All language subtitles for Hotel Portofino - S01E02 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,440 --> 00:01:00,960 Er vi så gode venner igen? 2 00:01:01,120 --> 00:01:03,520 - Bella? - Ja? 3 00:01:03,680 --> 00:01:08,080 - Jeg sagde: Er vi gode venner igen? - Ja... 4 00:01:08,240 --> 00:01:12,120 Så sig det. 5 00:01:13,440 --> 00:01:16,640 - Vi er gode venner igen. - Godt. 6 00:01:16,800 --> 00:01:20,080 Du ved, det piner mig at være i unåde. 7 00:01:24,240 --> 00:01:27,400 Er det nødvendigt? 8 00:01:35,560 --> 00:01:38,480 Bella, min egen... 9 00:01:38,640 --> 00:01:43,120 - Det var da dejligt, ikke? - Jo. 10 00:01:43,280 --> 00:01:48,000 - Hvorfor hænger du så med mulen? - Jeg har meget i tankerne. 11 00:01:48,160 --> 00:01:52,440 - Du kan godt spare dig. - Jeg ved, du hader at tale om penge. 12 00:01:52,600 --> 00:01:56,840 Nej, jeg hader alle genvordighederne ved at fattes dem. 13 00:01:59,960 --> 00:02:03,280 Men der er jo en ligetil løsning. 14 00:02:03,440 --> 00:02:07,960 Cecil, det er altså ikke ligetil at bede far om penge. 15 00:02:08,120 --> 00:02:12,720 - Der har vi det igen! - Han har været såre gavmild! 16 00:02:12,880 --> 00:02:17,520 Må jeg være fri! Han har kun punget ud med det, der står i ægtepagten. 17 00:02:17,680 --> 00:02:22,840 - Men intet af det er gået til os. - Jeg er sgu ikke skyld i arveskatten! 18 00:02:23,000 --> 00:02:27,760 - Lucian får alligevel alt til sidst. - Hvis han da vil tilbage... 19 00:02:27,920 --> 00:02:31,160 Og hvem er skyld i det? 20 00:02:31,320 --> 00:02:34,800 Din far... Du er hans et og alt. 21 00:02:34,960 --> 00:02:38,760 Han vil dig kun det bedste. Hæld du bare penge i huset. 22 00:02:38,920 --> 00:02:44,240 - Jeg vil ikke gå tiggergang mere. - Det er dårskab. Han er jo stenrig. 23 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 Er det dårskab ikke at ville have gæld? 24 00:02:47,920 --> 00:02:52,640 Du har allerede gæld. Han har jo betalt for alt her i bulen. 25 00:02:52,800 --> 00:02:57,480 - Jeg har lovet at betale ham tilbage. - Det regner han ikke med. 26 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 Derfor agter jeg at gøre det. 27 00:03:01,080 --> 00:03:05,520 Slug din stolthed, Bella. 28 00:03:28,920 --> 00:03:31,040 Namaste. 29 00:03:31,200 --> 00:03:35,400 - Hvabehar? - Namaste. Udtaler jeg det forkert? 30 00:03:35,560 --> 00:03:39,800 Nej, slet ikke. 31 00:03:39,960 --> 00:03:43,720 Det er det første ord på hindi, jeg har hørt længe. 32 00:03:43,880 --> 00:03:47,760 Det første og det sidste. Han lærte mig ikke mere. 33 00:03:47,920 --> 00:03:50,360 Hvem, om jeg må spørge? 34 00:03:50,520 --> 00:03:54,880 - Maharajaen af Jaipurs bror. - Har De været i Jaipur? 35 00:03:55,040 --> 00:04:00,040 - Niks. Han kom til min forestilling. - I Amerika? 36 00:04:00,200 --> 00:04:04,440 I Paris. Jeg har ikke været hjemme siden krigen. 37 00:04:04,600 --> 00:04:07,400 Det har jeg heller ikke. 38 00:04:10,240 --> 00:04:14,640 - Hvad mener De om Italien? - Eller hvad mener Italien om mig? 39 00:04:16,480 --> 00:04:20,000 Italien ville gerne anholde mig på stedet. 40 00:04:20,160 --> 00:04:23,800 Men de har endnu ikke vedtaget en lov imod mig. 41 00:04:23,960 --> 00:04:30,440 - Det gør de nok om føje tid. - Det var ham, der lærte mig det. 42 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 Maharajaens bror? 43 00:04:33,880 --> 00:04:37,120 Han tilbød mig en perle så stor som et æg. 44 00:04:37,280 --> 00:04:42,080 Jeg kunne ikke efterkomme hans ønske, så han lærte mig yoga i stedet. 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,000 Det var meget ærbart af Dem. 46 00:04:46,920 --> 00:04:51,080 - Vil De være med? - Det er ikke rigtig min kop te. 47 00:04:51,240 --> 00:04:56,000 De lærer det hurtigt. Kom så. 48 00:04:56,160 --> 00:04:59,320 Tag skoene af. 49 00:05:00,880 --> 00:05:05,120 Løft armene op over hovedet og bøj en smule bagover. 50 00:05:06,520 --> 00:05:11,880 - Hvad er det? Callisthenics? - Det er yoga, din torsk. 51 00:05:12,040 --> 00:05:16,360 - Er der plads til et par stykker til? - Jo flere, jo bedre. 52 00:05:16,520 --> 00:05:20,440 - Rose? - Rose, hvor er du? 53 00:05:20,600 --> 00:05:24,040 Jeg må hellere lade være. 54 00:05:24,200 --> 00:05:30,680 Jeg er her hver formiddag, hvis De ombestemmer Dem. 55 00:05:30,840 --> 00:05:34,400 Sådan. Jo før værelset er klar, des bedre. 56 00:05:34,560 --> 00:05:38,880 - Det er en bekymring mindre. - Tager Drummond-Ward herfra? 57 00:05:39,040 --> 00:05:43,640 Nej, men de vil gerne flytte værelse. Jeg ved ikke helt hvorfor. 58 00:05:43,800 --> 00:05:47,040 Jeg har aldrig set så smukt et værelse. 59 00:05:47,200 --> 00:05:51,440 Tak, Constance. Jeg håber, at mr... og mrs. Wingfield er enige. 60 00:05:52,720 --> 00:05:58,160 Ciao, Paola. Jeg har bedt Constance om at hjælpe dig. 61 00:05:58,320 --> 00:06:00,760 Tak, mrs. Ainsworth. 62 00:06:00,920 --> 00:06:06,640 Paola kan ikke engelsk, men måske forstår hun noget. Man ved aldrig. 63 00:06:11,000 --> 00:06:14,400 - Man ved aldrig. - Du kan engelsk. 64 00:06:14,560 --> 00:06:19,760 - En smule. Il signor Lucian... - Unge hr. Ainsworth? 65 00:06:19,920 --> 00:06:23,600 - Han giver mig... lezioni... - Timer. 66 00:06:23,760 --> 00:06:28,040 - Engelsktimer. - Jeg får også timer. 67 00:06:30,040 --> 00:06:33,240 - Signor Lucian? - Sì. 68 00:06:41,320 --> 00:06:44,240 Sådan går det hver formiddag. 69 00:06:47,680 --> 00:06:51,880 Jeg må hellere gå. 70 00:06:56,680 --> 00:07:00,560 - Du ser svedt ud. - Jeg har lige fået en yogatime. 71 00:07:00,720 --> 00:07:03,120 Yoga? 72 00:07:03,280 --> 00:07:07,920 Det er stående gymnastik. Det er en gammel indisk tradition. 73 00:07:08,080 --> 00:07:11,040 Lærer mr... Sengupta dig det? 74 00:07:11,200 --> 00:07:14,240 Nej. Mrs. Turner. 75 00:07:14,400 --> 00:07:17,080 Hun er sandelig alsidig. 76 00:07:17,240 --> 00:07:19,480 Det ser sådan ud. 77 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 Med forlov - 78 00:07:24,920 --> 00:07:29,760 - så håbede jeg faktisk, med Deres billigelse, selvfølgelig - 79 00:07:29,920 --> 00:07:35,000 - at Rose måtte tage med mig en tur i byen. 80 00:07:35,160 --> 00:07:39,840 Vi kan gå på stranden bagefter og lære at male. 81 00:07:40,000 --> 00:07:43,360 - Er det noget, I har drøftet? - Nej, mama. 82 00:07:47,120 --> 00:07:50,760 - De er velkommen til at gå med. - Det er et krav. 83 00:07:53,000 --> 00:07:56,280 Bliver det ikke håbløst varmt? 84 00:07:56,440 --> 00:08:00,760 Der er altid en mild brise ved havet, og der er meget skygge. 85 00:08:02,640 --> 00:08:07,440 Du spilder din tid på Rose. Hun er blottet for kunstnerisk begavelse. 86 00:08:12,000 --> 00:08:17,040 Du siger altid, at jeg skal gribe alle muligheder for at forbedre mig. 87 00:08:21,840 --> 00:08:24,840 Udmærket. 88 00:08:48,760 --> 00:08:51,120 Far? 89 00:08:51,280 --> 00:08:55,800 - Det pjat må høre op før eller siden. - Pjat ...? 90 00:08:55,960 --> 00:09:02,280 Det der. Det er ikke noget værd. Det har jeg fra en pålidelig kilde. 91 00:09:02,440 --> 00:09:07,440 - Det er noget værd for mig. - Vorherre bevares. 92 00:09:07,600 --> 00:09:14,160 Jeg vil lære miss Drummond-Ward at male. På stranden. 93 00:09:17,040 --> 00:09:22,640 - Jeg troede, det ville glæde dig. - Det er vel altid noget. 94 00:09:25,160 --> 00:09:29,120 Du må ikke lade damen vente. 95 00:09:29,280 --> 00:09:32,240 Kors! 96 00:09:38,840 --> 00:09:44,400 - Hvad kommer du i mellemmadderne? - La link... Nej, vent nu lidt. 97 00:09:44,560 --> 00:09:48,440 Mrs. Ainsworth har skrevet det ned. 98 00:09:48,600 --> 00:09:51,960 - La linkva... - Lingua. 99 00:09:52,120 --> 00:09:55,640 La lingua di vitello. 100 00:09:55,800 --> 00:09:58,280 Og så man kan forstå det? 101 00:09:58,440 --> 00:10:02,400 Kalvetunge. Det er en lokal delikatesse. 102 00:10:02,560 --> 00:10:07,360 - Glæder du dig til at gå på stranden? - Jeg er der bare for at gå til hånde. 103 00:10:07,520 --> 00:10:12,120 Måske får du lov til at soppe lidt. Æg... 104 00:10:12,280 --> 00:10:15,680 Mrs. Drummond-Ward giver mig nok at gøre. 105 00:10:15,840 --> 00:10:18,880 - Hun er en vaskeægte drage. - Betty! 106 00:10:19,040 --> 00:10:23,320 Det er hun. Sådan som hun kyser det arme pigebarn! 107 00:10:24,680 --> 00:10:28,440 Takker! 108 00:10:31,720 --> 00:10:38,320 - Rose er meget smuk. - Det er muligt, det lille fjog... 109 00:10:38,480 --> 00:10:43,640 Hun turde ikke sige bøh til en gås. Men jeg bør holde tand for tunge. 110 00:10:45,720 --> 00:10:48,920 Tunge! Det var ikke engang for sjov! 111 00:10:50,600 --> 00:10:53,480 Frue... 112 00:10:57,640 --> 00:11:02,600 Rose bestemmer over os alle sammen, før vi ser os om. 113 00:11:02,760 --> 00:11:05,320 Gør Rose? 114 00:11:05,480 --> 00:11:10,200 - Ved du ikke det? Hun og Lucian... - Er de forelskede? 115 00:11:10,360 --> 00:11:16,080 - Det kan de blive, når de er gift. - Det er altså på plads? 116 00:11:16,240 --> 00:11:21,280 Nej. Men det kommer det. Før sommeren er omme. 117 00:11:21,440 --> 00:11:27,800 I hvert fald hvis mr... Ainsworth har noget at skulle have sagt. 118 00:11:54,040 --> 00:11:59,560 LUKKET 119 00:12:11,480 --> 00:12:17,280 - Telefon? - No, no telefon. 120 00:12:19,760 --> 00:12:23,240 Undskyld, telefono? 121 00:12:32,480 --> 00:12:34,880 Signore? 122 00:12:35,040 --> 00:12:40,880 - Har De brug for assistenza? - Jeg leder efter en telefon. 123 00:12:41,040 --> 00:12:47,400 En telefon. Vi er fattige italienere. Vi måber over engelske opfindelser. 124 00:12:47,560 --> 00:12:50,720 Sig De det til Marconi. 125 00:12:52,280 --> 00:12:54,560 Scusi, signore? 126 00:12:55,920 --> 00:12:58,520 Kom. 127 00:13:07,440 --> 00:13:10,120 Denne vej. 128 00:13:11,720 --> 00:13:17,760 - Mussolini. Han er storartet. - Det må man sige. 129 00:13:17,920 --> 00:13:25,000 Må vi ikke få ham til låns? Så han kan sætte lidt skik på englænderne? 130 00:13:25,160 --> 00:13:29,680 - Kom. - Måske ikke... 131 00:13:35,040 --> 00:13:38,600 Giv Dem god tid. 132 00:13:38,760 --> 00:13:43,800 - Jeg ser, De har haft mig til bedste. - Hvabehar ...? 133 00:13:43,960 --> 00:13:47,480 - Ikke noget. Jeg betaler. - Ikke tale om. 134 00:13:47,640 --> 00:13:51,880 - Jeg insisterer. - Det gør jeg også. 135 00:13:52,040 --> 00:13:56,360 - Vincenzo Danioni, til tjeneste. - Cecil Ainsworth. 136 00:13:56,520 --> 00:14:00,040 - I lige måde. - Værsgo. 137 00:14:14,000 --> 00:14:17,760 - Er det omstillingen? - Con chi desidera parlare? 138 00:14:17,920 --> 00:14:20,360 Centralino. 139 00:14:27,920 --> 00:14:30,480 Deres bror. 140 00:14:33,640 --> 00:14:36,960 - Cecil? Er det dig? - Det er mig! 141 00:14:37,120 --> 00:14:40,960 - Helt fra Italien? - Ja, Edmond. Helt fra Italien. 142 00:14:41,120 --> 00:14:44,680 - Det var som pokker! - Hvordan har huset det? 143 00:14:44,840 --> 00:14:49,120 - Det ømmer sig lidt under presset. - Og Margot? 144 00:14:50,360 --> 00:14:53,240 Hun har det bedst til hest. 145 00:14:53,400 --> 00:14:58,080 - Du har vel fået mit telegram? - Jeg har det liggende foran mig. 146 00:14:58,240 --> 00:15:01,200 - Så går jeg lige til sagen. - Ja tak. 147 00:15:01,360 --> 00:15:04,480 Har du stadig farfars Rubens? 148 00:15:04,640 --> 00:15:08,200 Bar ungmø, spejl, salonen i vestfløjen? 149 00:15:08,360 --> 00:15:13,280 - Netop. - Det samler støv med forfædrene. 150 00:15:13,440 --> 00:15:17,360 Pak det sammen og send det herned, så er du sød. 151 00:15:17,520 --> 00:15:20,840 Hvorfor skulle jeg gøre det? 152 00:15:21,000 --> 00:15:24,520 Fordi jeg måske kender en, der vil købe det. 153 00:15:24,680 --> 00:15:27,720 - For mere end fragten? - Meget mere. 154 00:15:27,880 --> 00:15:30,840 Nok til at holde skattefar væk. 155 00:15:31,000 --> 00:15:36,280 Kun hvis det er en Rubens, og det er det nok ikke. 156 00:15:36,440 --> 00:15:40,280 - Vi får se. - Vi har kun den gamles ord for det. 157 00:15:40,440 --> 00:15:44,600 Ikke ret meget længere, forhåbentlig. 158 00:15:59,840 --> 00:16:02,680 - Er suiten snart klar? - Ja. 159 00:16:02,840 --> 00:16:06,000 - Hvornår kommer Wingfield? - Snart. 160 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 - Hvad var det? - Lucian. 161 00:16:09,240 --> 00:16:14,040 Lady Latchmere, kan min søn friste Dem med sin strandudflugt? 162 00:16:14,200 --> 00:16:20,560 - Nej, fy dog. Jeg tåler ikke sand. - Vil De så med i kirke på søndag? 163 00:16:20,720 --> 00:16:23,760 - I kirke? I Italien? - Jeg troede... 164 00:16:23,920 --> 00:16:27,880 Troen er min lise, men kun den rette art. 165 00:16:28,040 --> 00:16:31,120 - Om forladelse. - Røgelse og paveri... 166 00:16:31,280 --> 00:16:36,560 - Enhver ven i nøden, siger jeg bare. - Er De almindelig kirkegænger? 167 00:16:36,720 --> 00:16:43,360 Intet ved mig er almindeligt, søde. Men det hjælper altid at skrifte. 168 00:16:59,520 --> 00:17:03,640 - Det er ham, Plum Wingfield. - Hvem er det? 169 00:17:03,800 --> 00:17:08,800 - Tilhører han Suffolk-slægten? - Jeg ved kun, at han spiller tennis. 170 00:17:08,960 --> 00:17:12,400 Han var tæt på at vinde Davis Cup sidste år. 171 00:17:12,560 --> 00:17:16,280 Så siger vi det. Rose, agter du at gå ud i det? 172 00:17:16,440 --> 00:17:20,920 - Det havde jeg tænkt mig. - Vi venter på, du skifter. 173 00:17:33,640 --> 00:17:37,240 - Hvordan var rejsen? - Behagelig. 174 00:17:37,400 --> 00:17:42,680 Varm og lang? Mrs. Wingfield? Deres nøgle. 175 00:17:42,840 --> 00:17:48,480 Med forlov, det er en stor fornøjelse at have en tennisstjerne boende. 176 00:17:48,640 --> 00:17:54,000 - Min søn er helt bidt af det. - Fornøjelsen er min. 177 00:17:54,160 --> 00:17:56,840 - Et øjeblik... - Må jeg ...? 178 00:17:57,000 --> 00:18:03,080 - Nå ja. Vinderketsjeren. - Mange tak. 179 00:18:03,240 --> 00:18:10,400 - Hvorfra i landet kommer han? - Det væsentlige er, hvor han vil hen. 180 00:18:10,560 --> 00:18:14,680 - Cecil? - Nå, der er du, min ven. 181 00:18:14,840 --> 00:18:18,160 Det er signor Danioni. 182 00:18:18,320 --> 00:18:21,760 Det er en ære, signora Ainsworth. 183 00:18:22,600 --> 00:18:26,880 - Må jeg låne min mand et øjeblik? - Værsgo. 184 00:18:27,040 --> 00:18:30,080 Scusi. 185 00:18:31,400 --> 00:18:35,000 - Hvad bestiller han her? - Han har hjulpet mig. 186 00:18:35,160 --> 00:18:38,520 - Vi skal da være gæstfri. - Gæstfri? 187 00:18:38,680 --> 00:18:42,040 Te, mellemmadder, lidt af Bettys kage. 188 00:18:42,200 --> 00:18:46,880 - Så han er englænder en eftermiddag. - Har han bedt om noget? 189 00:18:47,040 --> 00:18:53,640 Ikke en krumme. Hvorfor hvisker du? Han lod mig ringe hjem gratis. 190 00:18:53,800 --> 00:18:58,600 - Du ved vel, at han er ...? - Hvad? 191 00:18:58,760 --> 00:19:02,400 Han er fascist, Cecil. 192 00:19:02,560 --> 00:19:07,560 - Hellere dem end de røde banditter. - Vi aftalte at holde os fra politik. 193 00:19:07,720 --> 00:19:12,160 - Måske kan han gøre nytte. - Lady Latchmere ser ham måske. 194 00:19:12,320 --> 00:19:17,520 Lady Latchmere... De to har nok mere til fælles, end du tror. 195 00:19:19,160 --> 00:19:23,400 - Er jeg så tilgivet? - Naturligvis. 196 00:19:23,560 --> 00:19:26,120 - Bella, min egen? - Ja? 197 00:19:26,280 --> 00:19:31,040 Vil du sende Albani ud til os? Det fremmer måske samtalen. 198 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 Ja. 199 00:19:35,280 --> 00:19:38,280 Om forladelse. 200 00:19:51,560 --> 00:19:56,080 Rose... Mrs. Drummond-Ward... 201 00:20:31,120 --> 00:20:33,920 Det er ret udbredt. 202 00:20:36,560 --> 00:20:39,840 Un gelato per la bambina. 203 00:20:40,000 --> 00:20:43,320 - Vil De have en gelato? - Nej. 204 00:21:06,480 --> 00:21:08,640 Det er smukt. 205 00:21:28,200 --> 00:21:34,080 Jeg går fra mørke til lys. Så ender man med noget temmelig sart. 206 00:21:34,240 --> 00:21:37,520 - Nå, sådan. - Det er da nydeligt. 207 00:21:39,760 --> 00:21:41,600 Tak. 208 00:21:41,760 --> 00:21:44,040 Hvad bestiller de? 209 00:21:46,160 --> 00:21:50,360 De dykker efter kammuslinger eller søpindsvin. 210 00:21:50,520 --> 00:21:55,040 - Er det Billy? - Billy? 211 00:21:55,200 --> 00:21:59,400 Jeg spekulerede over, hvad han bestilte i eftermiddag. 212 00:21:59,560 --> 00:22:04,160 Lucian, tager du mig med ud at svømme? 213 00:22:07,120 --> 00:22:10,160 Jeg er optaget lige nu. 214 00:22:10,320 --> 00:22:13,480 - Skal vi så ikke soppe i stedet? - Jo. 215 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 Kom. Så går vi i vandet. 216 00:22:16,520 --> 00:22:20,080 Vi stikker bare tæerne i. 217 00:22:23,200 --> 00:22:27,520 Der er en lille fisk. 218 00:22:34,000 --> 00:22:37,840 Nel mezzo del cammin di nostra... pita? 219 00:22:38,000 --> 00:22:42,640 - Di nostra vita. Vores liv. - Åh, min ven. 220 00:22:42,800 --> 00:22:46,400 - Bliv endelig siddende. - Gør De os selskab? 221 00:22:46,560 --> 00:22:50,920 Desværre ikke. Jeg ville bare se til, at De ikke manglede noget. 222 00:22:51,080 --> 00:22:55,120 - Som altid. - Danioni er begejstret for sconesene. 223 00:22:55,280 --> 00:23:00,320 - Hvad hedder de? - Fat rascals, mener jeg. 224 00:23:00,480 --> 00:23:05,840 - Det kunne ikke passe bedre. - De er virkelig lækre. 225 00:23:06,000 --> 00:23:10,200 - Det glæder mig. - Danioni mener, vi kan tjene på det. 226 00:23:10,360 --> 00:23:13,920 - Eftermiddagste til de lokale. - Jeg er enig. 227 00:23:14,080 --> 00:23:18,520 Betty har desværre for travlt med alle gæsterne - 228 00:23:18,680 --> 00:23:22,240 - men jeg skal nok rose hende. 229 00:23:25,960 --> 00:23:29,280 Jeg ved ikke, hvad der går af hende. 230 00:23:30,640 --> 00:23:34,280 - Nå, hvor var vi? - Dante... 231 00:23:56,120 --> 00:23:59,440 Må jeg låne den? 232 00:23:59,600 --> 00:24:03,040 - Naturligvis. - Tak. 233 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Kors... 234 00:24:07,360 --> 00:24:10,480 Der er ikke så meget at se endnu. 235 00:24:10,640 --> 00:24:15,160 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det bare halvt så godt. 236 00:24:15,320 --> 00:24:19,680 De må gerne prøve, hvis De vil. 237 00:24:19,840 --> 00:24:23,480 Stil det fra Dem. 238 00:24:24,880 --> 00:24:27,000 Tag den. 239 00:24:27,160 --> 00:24:30,400 Sæt nogle streger. 240 00:24:35,200 --> 00:24:39,600 - Se, hvad Rose har fundet! - Har hun det? 241 00:24:39,760 --> 00:24:43,840 Det må være en formue værd. Er du klar igen? 242 00:24:44,000 --> 00:24:48,360 - Ih, du milde. - Hvad er der? 243 00:24:52,680 --> 00:24:57,280 - Tror De, hun skal hjælpes væk? - Uha, nej da. 244 00:24:57,440 --> 00:25:01,640 Om lidt sælger hun billetter. 245 00:25:04,400 --> 00:25:09,320 Bellissima signorina, buongiorno. 246 00:25:11,440 --> 00:25:16,800 Hvad skal jeg gøre for at få lidt af Deres tid? Sig mig det. 247 00:25:18,320 --> 00:25:21,760 Bare lidt. 248 00:25:32,720 --> 00:25:38,160 To glas limonade. Et til mig og et til dig. 249 00:26:02,080 --> 00:26:05,480 Jeg må sige, at det lyder lovende. 250 00:26:05,640 --> 00:26:11,760 - Kan De komme med kunder i næste uge? - Ja, bestemt. Det skal jeg nok. 251 00:26:11,920 --> 00:26:15,600 - Hvor kommer de fra? - Fra byrådet. 252 00:26:15,760 --> 00:26:20,320 Byrådet? Hvad med det lokale aristokrati? 253 00:26:21,680 --> 00:26:27,280 - Det skal jeg nok sørge for. - Arrivederci. 254 00:26:31,120 --> 00:26:34,120 De bryder Dem vist ikke om ham? 255 00:26:34,280 --> 00:26:38,600 - Var det så tydeligt? - Nej. Deres manerer var upåklagelige. 256 00:26:38,760 --> 00:26:43,600 Italien ville være et paradis med færre smålige skrankepaver. 257 00:26:43,760 --> 00:26:47,760 - De gør klogt i at tåle ham. - Af politiske årsager? 258 00:26:47,920 --> 00:26:52,520 Mænd som Danioni elsker at stikke andre en kæp i hjulet. 259 00:26:52,680 --> 00:26:55,200 Det er ved at gå op for mig. 260 00:26:55,360 --> 00:26:58,360 - Hvad med torsdag? - Torsdag? 261 00:26:58,520 --> 00:27:03,280 - Teselskab. Danioni skaffer kunder. - Det er for formasteligt, Cecil. 262 00:27:03,440 --> 00:27:07,800 - Sludder. Hvad mener De? - Det bliver et tilløbsstykke. 263 00:27:07,960 --> 00:27:13,600 Vi foregiver at afsky englændere, men higer efter at være som jer. 264 00:27:13,760 --> 00:27:19,440 - Det anede mig. Hvad med et glas? - Ja, måske lidt senere. 265 00:27:19,600 --> 00:27:23,720 - Har jeg sagt noget forkert? - Nej, det er en dejlig idé. 266 00:27:23,880 --> 00:27:30,880 - Jeg vil hjertens gerne bistå Dem. - Deres hjælp er altid velkommen. 267 00:27:31,040 --> 00:27:36,680 Måske kan mrs. Mays-Smith og jeg udarbejde et sortiment sammen? 268 00:27:36,840 --> 00:27:40,120 Det er alle tiders. Det vil glæde hende. 269 00:27:40,280 --> 00:27:45,200 En skønsom forening af italiensk gusto og engelsk finesse. 270 00:27:46,960 --> 00:27:51,040 Formidabelt. Nu må jeg desværre gå. 271 00:28:11,240 --> 00:28:16,160 Det er lidt underligt der, men det er flot. Perspektivet er fuldendt. 272 00:28:18,080 --> 00:28:22,280 Bliv sådan ved. Så mestrer du det inden længe. 273 00:28:25,920 --> 00:28:28,760 - Åh nej! - Det var ærgerligt. 274 00:28:28,920 --> 00:28:31,640 - Den er ødelagt! - Hvad er der? 275 00:28:31,800 --> 00:28:37,240 - Maling, mama. Det kan ikke komme af. - Jeg sagde jo, du skulle passe på. 276 00:28:37,400 --> 00:28:41,240 - Det var min skyld. - Det kan ikke komme af. 277 00:28:41,400 --> 00:28:44,880 Det skal nok komme af. Vi skal bare duppe det. 278 00:28:45,040 --> 00:28:50,480 Nu dupper jeg det. Det er også på undertrøjen. 279 00:28:50,640 --> 00:28:54,240 Jeg tror, jeg dåner! 280 00:28:54,400 --> 00:28:57,280 - Vi må hellere gå. - Så gerne... 281 00:28:57,440 --> 00:28:59,800 Straks. 282 00:29:14,120 --> 00:29:18,840 - Sikke en ståhej over lidt maling. - Hun virkede meget ked af det. 283 00:29:19,000 --> 00:29:25,200 - Hvem går i silke på stranden? - Hun ville tage sig bedst muligt ud. 284 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 - Nu får jeg høvl. - Rose tilgiver Dem. 285 00:29:30,720 --> 00:29:34,480 Af min far. 286 00:29:37,320 --> 00:29:41,760 Det er hurtigere at gå til fods end at vente. 287 00:29:43,720 --> 00:29:47,200 - Kan De tage resten? - Sagtens. 288 00:30:09,800 --> 00:30:13,520 Det gjorde åbenbart ikke den store lykke? 289 00:30:13,680 --> 00:30:16,520 Det ville være synd at sige. 290 00:30:16,680 --> 00:30:21,440 Vi må bare få Paola til at trylle. 291 00:30:21,600 --> 00:30:25,600 - Hvad er det, du foreslår? - Bare at hun gør kjolen ren. 292 00:30:27,320 --> 00:30:31,240 - Har far sagt noget? - Nej. Han drikker med greven. 293 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 Det er mit held. 294 00:30:33,960 --> 00:30:39,600 - Du skal ikke tænke på, hvad han vil. - Sig du det til ham. 295 00:30:39,760 --> 00:30:45,080 Det væsentlige er, om du og Rose tror, I kan finde lykken sammen. 296 00:30:45,240 --> 00:30:48,000 Tror du, det kan tænkes? 297 00:30:48,160 --> 00:30:54,600 Det er svært at gøre indtryk, når moderen vogter over os som en høg. 298 00:30:54,760 --> 00:31:01,320 Ja, hun er temmelig vanskelig at ryste af sig, ikke? 299 00:31:03,080 --> 00:31:06,160 Må jeg se? 300 00:31:07,640 --> 00:31:11,680 Jeg har svært ved at forestille mig hende og far som par. 301 00:31:11,840 --> 00:31:17,320 - Det var de for unge til at være. - Var de ikke forlovet? 302 00:31:17,480 --> 00:31:21,920 - Ikke formelt, nej. - Det troede jeg ellers. 303 00:31:22,080 --> 00:31:27,720 Jeg troede, det var derfor, far var så opsat på at splejse os sammen. 304 00:31:27,880 --> 00:31:33,840 - Jeg er ikke helt med. - Han vil rette på fordums fejltrin. 305 00:31:34,000 --> 00:31:39,000 De forenede ikke husene via giftermål, så nu prøver de med Rose og mig. 306 00:31:39,160 --> 00:31:42,440 Det har han ikke sagt noget til mig om. 307 00:31:43,680 --> 00:31:47,200 Jeg synes, du skal give dig god tid med Rose. 308 00:31:49,360 --> 00:31:53,200 Hov, se nu bare. 309 00:31:54,720 --> 00:31:59,680 Hun er kunstnerisk anlagt. Det er da altid noget. 310 00:32:15,720 --> 00:32:19,760 - Gør dig nu lidt umage, min egen. - Lad nu være, kære ven. 311 00:32:19,920 --> 00:32:24,480 - Bare gør gode miner. - Kan vi tale om det senere? 312 00:32:24,640 --> 00:32:28,640 Det er min opskrift ligesom den. 313 00:32:28,800 --> 00:32:30,800 Tak. Nydeligt. 314 00:32:33,120 --> 00:32:36,880 Vil De have en cocktail? 315 00:32:37,040 --> 00:32:40,320 Sikke de rige kan. 316 00:32:54,840 --> 00:32:59,360 Jeg gav gerne højre klunke for sådan en fornem sjus. 317 00:32:59,520 --> 00:33:03,280 Undskyld, med forlov? 318 00:33:13,160 --> 00:33:16,600 - Jeg forstyrrer vel ikke? - Ikke spor. 319 00:33:16,760 --> 00:33:20,800 - Lucian Ainsworth. - Plum Wingfield. 320 00:33:20,960 --> 00:33:25,600 - Det er min kone, Lizzie. - Jeg så Dem i Queen's. 321 00:33:25,760 --> 00:33:30,400 - I 23. De slog en australier. Tom... - Todd Phillips. 322 00:33:30,560 --> 00:33:35,640 Ja, ham. 6-2, 6-4, 6-2, hvis jeg husker ret. 323 00:33:35,800 --> 00:33:39,200 6-3 i 3., men hvad er én kamp blandt venner? 324 00:33:40,320 --> 00:33:45,200 - Der var nærmest ingen forbiere. - Nu er det lige omvendt. 325 00:33:45,360 --> 00:33:49,080 - Hvad bringer Dem hertil? - Jeg var i Monte Carlo. 326 00:33:49,240 --> 00:33:53,600 - Han tabte i første runde. - Jeg skal til Milano. 327 00:33:53,760 --> 00:34:00,200 - Turneringen begynder på mandag. - Så vi rejser hjem på tirsdag. 328 00:34:06,200 --> 00:34:08,440 Hvor er her smukt. 329 00:34:17,240 --> 00:34:21,280 Kan jeg friste med en lille en senere? 330 00:34:22,920 --> 00:34:26,280 Kun dig. Ikke mig, søde. 331 00:34:28,720 --> 00:34:33,400 - Jeg tror, jeg betakker mig. - Måske i morgen? 332 00:34:33,560 --> 00:34:35,600 Ja, måske. 333 00:34:35,760 --> 00:34:38,440 Det kan vente. 334 00:34:38,600 --> 00:34:42,920 Hvad? Hvad kan vente? 335 00:34:43,080 --> 00:34:49,560 - Historien om farfars Rubens. - Ejer Deres farfar en Rubens? 336 00:34:49,720 --> 00:34:54,200 Ikke mere. Han takkede af samtidig med Hendes Majestæt. 337 00:34:54,360 --> 00:34:58,880 - Hvor er det så nu? - Derhjemme, vil jeg tro. 338 00:34:59,040 --> 00:35:02,000 Og De er vis på, det er en Rubens? 339 00:35:02,160 --> 00:35:07,240 Jeg forestillede mig, at De kunne fortælle mig det. 340 00:35:07,400 --> 00:35:10,480 A domani. 341 00:35:18,480 --> 00:35:21,080 Du er en fryd for øjet. 342 00:35:32,000 --> 00:35:35,320 Melissa, har du fundet hende? 343 00:35:35,480 --> 00:35:40,360 Melissa, hent hende så! Jeg holder det ikke ud! Nu pakker jeg! 344 00:35:40,520 --> 00:35:45,280 - Er der noget i vejen? - Min tante er ganske utilfreds. 345 00:35:45,440 --> 00:35:48,800 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 346 00:35:50,720 --> 00:35:54,680 Uspiseligt... Jeg havde nær brækket en tand. 347 00:35:54,840 --> 00:36:01,040 Det er jeg forfærdeligt ked af. Jeg får en ny bakke sendt herop. 348 00:36:03,000 --> 00:36:05,960 - Melissa? - Ja? 349 00:36:06,120 --> 00:36:09,520 Er du sød at se efter? 350 00:36:14,040 --> 00:36:16,880 - Hårdhændet. - Gjorde det ondt? 351 00:36:23,200 --> 00:36:27,720 - Ja, jeg trænger vist til en til. - Ja, tante. 352 00:36:38,120 --> 00:36:41,120 - Godmorgen. - Er der noget i vejen? 353 00:36:41,280 --> 00:36:45,800 - Hvorfor spørger du? - Fordi der ikke er morgenmad. 354 00:36:45,960 --> 00:36:50,280 Jeg taler lige med Betty. 355 00:36:50,440 --> 00:36:54,440 - Hvad i alverden foregår der? - Åh, mrs. Ainsworth! 356 00:36:54,600 --> 00:36:58,880 - Hun siger ikke ét fornuftigt ord. - Betty? 357 00:36:59,040 --> 00:37:03,280 - Kun det bedste er godt nok. - Det er ikke hendes skyld. 358 00:37:03,440 --> 00:37:07,880 - Ti dog stille! - Hun kan ikke lave mad af ingenting. 359 00:37:08,040 --> 00:37:11,920 Der er ikke noget mad. Vi har intet fået. 360 00:37:12,080 --> 00:37:17,240 - Hverken brød, smør, mælk eller æg. - Spisekammeret er tomt. 361 00:37:20,960 --> 00:37:25,080 - Åh, Billy! - Du er en knag! 362 00:37:25,240 --> 00:37:30,440 Det var alt, hvad jeg kunne få. Ingen ville sælge mig noget. 363 00:37:30,600 --> 00:37:36,480 - Jeg må tigge og bede. - Det må bero på en misforståelse. 364 00:37:36,640 --> 00:37:41,000 Om forladelse, men det tror jeg næppe. 365 00:37:41,160 --> 00:37:44,400 De smækkede døren i for næsen af mig. 366 00:38:35,840 --> 00:38:39,760 Bare rolig. Jeg taber ikke fatningen. 367 00:38:40,960 --> 00:38:44,720 I hvert fald ikke før messen. 368 00:39:06,720 --> 00:39:11,080 - Kirke er ikke Deres kop te? - Jeg knæler kun for mammons alter. 369 00:39:12,280 --> 00:39:15,280 Sådan har jeg det også. 370 00:39:15,440 --> 00:39:20,360 Kunne De tænke Dem en køretur? 371 00:39:26,720 --> 00:39:29,480 - Hvorfor ikke? - Strålende. 372 00:39:31,000 --> 00:39:37,280 - Jeg beklager det sene varsel. - Jeg nyder at være spontan. 373 00:39:37,440 --> 00:39:41,960 Jeg troede ikke, at kirke var noget for dig. 374 00:39:42,120 --> 00:39:45,800 Lucian er jo blevet så kritisk. 375 00:39:45,960 --> 00:39:50,200 Han siger, Gud døde i skyttegravene. Mange mener det samme. 376 00:39:50,360 --> 00:39:54,040 - Var De ved fronten? - I det indiske lægekorps. 377 00:39:54,200 --> 00:40:00,320 Tror De, at Gud var en af dem, der ikke kom hjem fra krigen? 378 00:40:00,480 --> 00:40:04,280 Englands Gud, måske. Ikke min. 379 00:40:14,000 --> 00:40:16,600 Davs. 380 00:40:42,880 --> 00:40:47,320 Med sådan nogle havde spaghettierne klaret sig bedre i krigen. 381 00:40:47,480 --> 00:40:52,680 - Var De ved fronten? - Ikke i seneste runde. 382 00:40:52,840 --> 00:40:57,720 Min sidste krig var i Afrika før århundredeskiftet. 383 00:40:57,880 --> 00:41:01,720 - Hvad med Dem? - Nej. 384 00:41:01,880 --> 00:41:08,120 Hvad maleriet angår, så har jeg revet det ud af en af Lucians kunstbøger. 385 00:41:11,120 --> 00:41:14,480 - Det er ikke Rubens. - Men det er derhenad. 386 00:41:14,640 --> 00:41:19,080 Venus med spejl. Det er et yndet motiv i renæssancekunsten. 387 00:41:19,240 --> 00:41:24,120 - Det skal nok være rigtigt. - Hedder Deres Rubens noget? 388 00:41:24,280 --> 00:41:29,520 - Nej, og den er heller ikke signeret. - Det er ikke usædvanligt for den tid. 389 00:41:29,680 --> 00:41:34,160 Og der kommer folk som Dem ind i billedet. 390 00:41:34,320 --> 00:41:37,960 Det kræver, at min mand ser på det. 391 00:41:38,120 --> 00:41:44,360 - Det siger sig selv. Det er på vej. - De mener det søreme alvorligt. 392 00:41:44,520 --> 00:41:48,280 Det gør jeg altid, når der er penge at hente. 393 00:41:48,440 --> 00:41:51,600 Gør De ikke? 394 00:41:53,720 --> 00:42:00,080 Hvis det ikke er det, De siger, får vi vores sag for begge to. 395 00:42:00,240 --> 00:42:03,960 Bare rolig, gamle jas. 396 00:42:04,120 --> 00:42:09,640 Vi skal nok finde ud af at slå mønt på det. 397 00:42:17,320 --> 00:42:20,680 Lady Caroline? 398 00:42:22,360 --> 00:42:25,480 - Sikke noget! - Måske så hun Dem ikke. 399 00:42:25,640 --> 00:42:29,960 - Måske valgte hun at lade være. - Hvad griner du af? 400 00:42:30,120 --> 00:42:33,680 - Jeg fik en kold skulder. - Af lady Caroline Haig. 401 00:42:33,840 --> 00:42:37,920 - Bør jeg vide, hvem det er? - Jarlen af Harbornes datter. 402 00:42:38,080 --> 00:42:44,040 - De bor i den store villa i bakkerne. - Vi aflagde visit, da de kom. 403 00:42:44,200 --> 00:42:49,000 - Jeg håber ikke, det skyldes mig. - Der må være en forklaring. 404 00:42:49,160 --> 00:42:52,120 - Buongiorno. - Er der sket noget? 405 00:42:52,280 --> 00:42:55,920 - Vi talte om Haig. - De kender lady Caroline. 406 00:42:56,080 --> 00:43:01,000 - Jeg læste sammen med hendes onkel. - Lige et øjeblik. 407 00:43:01,160 --> 00:43:06,320 Signore? Må jeg tale med Dem? 408 00:43:06,480 --> 00:43:11,520 Jeg går ud fra, jeg kan takke Dem for dagens dejlige overraskelse. 409 00:43:11,680 --> 00:43:15,080 - Jeg er ikke helt med. - Det tror jeg nu nok. 410 00:43:15,240 --> 00:43:18,960 De sagde jo selv, at intet går Deres næse forbi. 411 00:43:19,120 --> 00:43:23,720 Nå, sådan. Det kan godt være, jeg har sagt det. 412 00:43:23,880 --> 00:43:27,800 Måske kan vi finde en løsning. 413 00:43:27,960 --> 00:43:32,560 Jeg kan ikke drive hotellet uden varer og god vilje. 414 00:43:36,040 --> 00:43:41,760 - Min kone... - Ved Deres kone, at De afpresser mig? 415 00:43:41,920 --> 00:43:45,920 Må jeg være fri! Det er sådan et grimt ord. 416 00:43:46,080 --> 00:43:49,280 Vi går ikke ind for afpresning. 417 00:43:49,440 --> 00:43:54,960 Ser man det. Hvad går De så ind for? 418 00:43:55,120 --> 00:43:59,560 Furbizia. At være snu. 419 00:43:59,720 --> 00:44:03,640 Det giver os mad på bordet og kjoler til vores koner. 420 00:44:03,800 --> 00:44:07,320 Fine kjoler. Zaffiro? 421 00:44:07,480 --> 00:44:12,160 - Ja, safirer. - Zaffiro. 422 00:44:12,320 --> 00:44:15,200 Det er lige noget for min kone. 423 00:44:22,040 --> 00:44:27,720 Pas på, Connie. Ellers niver de dig. Men jeg tror nu, de er døde. 424 00:44:27,880 --> 00:44:33,560 - Godt, det gode humør er tilbage. - Tak. Jeg er ganske mig selv igen. 425 00:44:33,720 --> 00:44:36,720 - Man har haft travlt. - Det er Billy. 426 00:44:36,880 --> 00:44:41,960 - Har han fanget det hele selv? - Han kender nogle knægte på havnen. 427 00:44:42,120 --> 00:44:47,000 - De hjælper hinanden. - Tak ham. Det bliver et skønt måltid. 428 00:44:47,160 --> 00:44:52,040 - Det siger jeg videre til ham. - Vi får varer igen i morgen. 429 00:44:52,200 --> 00:44:57,000 - Det er jeg glad for at høre. - Han er da tudegrim, ikke? 430 00:44:58,280 --> 00:45:03,040 - Det talte vi også lige om. - Han ligner min onkel Albert. 431 00:45:04,240 --> 00:45:10,280 - Bare smagen er bedre end udseendet. - Men hvad stiller jeg op med ham? 432 00:45:10,440 --> 00:45:15,680 - Paola, kender du den slags fisk? - Ja, det er en guldmakrel. 433 00:45:15,840 --> 00:45:20,240 Den smager godt i en fiskestuvning. 434 00:45:20,400 --> 00:45:26,000 - Vi sælger det som en bid af Italien. - Ja. 435 00:45:26,160 --> 00:45:31,560 - På gensyn. - Hvad gør man så med den? 436 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 Skønt. 437 00:46:27,640 --> 00:46:30,440 Godaften. 438 00:46:59,200 --> 00:47:04,480 - Uha, nej. Ellers tak. - Glimrende. 439 00:47:08,360 --> 00:47:10,640 - Lever den? - Nej. 440 00:47:10,800 --> 00:47:13,280 Nå, men skik følge... 441 00:47:22,560 --> 00:47:26,120 Det er slet ikke så ringe. Det kan godt spises. 442 00:48:14,960 --> 00:48:19,080 Nå, så går jeg til ro. 443 00:48:21,400 --> 00:48:26,600 - Buona notte, Elisabetta. - Du klarede den med glans i dag. 444 00:48:26,760 --> 00:48:29,840 Forstår du det? 445 00:48:32,120 --> 00:48:33,960 Tak. 446 00:48:35,920 --> 00:48:37,560 Godnat. 447 00:48:48,960 --> 00:48:51,840 Gudfader! 448 00:48:53,560 --> 00:48:57,200 Du forskrækkede mig. 449 00:49:42,720 --> 00:49:45,040 Se de tre høveder. 450 00:49:45,200 --> 00:49:48,520 Ækle fascistsvin! 451 00:49:49,560 --> 00:49:53,400 - Hvad vil I? - Se de svinepelse. 452 00:49:55,600 --> 00:49:59,280 - Efter dem! Løb! - Snup dem! 453 00:49:59,440 --> 00:50:05,200 Hvor skal I hen? Stands! Hvis jeg får fat på jer, slår jeg jer ihjel. 454 00:50:05,360 --> 00:50:07,800 Jeg smadrer jer! 455 00:50:24,240 --> 00:50:27,120 Kære mor. Jeg har meget at sige. 456 00:50:27,280 --> 00:50:30,520 Jeg har serveret på stranden og set byen. 457 00:50:30,680 --> 00:50:33,640 Den ligner et postkort. 458 00:50:33,800 --> 00:50:37,640 Italien er helt anderledes end de nordlige lande. 459 00:50:37,800 --> 00:50:41,840 Solen er dobbelt så stor, og havet er som et varmt bad. 460 00:50:42,000 --> 00:50:48,000 Der vokser citroner alle vegne. Det er svært at beskrive indtrykkene. 461 00:50:48,160 --> 00:50:54,160 Jeg har det allerede anderledes. Jeg trækker vejret lettere. 462 00:50:54,320 --> 00:50:58,480 Alle er så søde og langmodige, især mrs. Ainsworth. 463 00:50:58,640 --> 00:51:03,680 Betty er, nøjagtig som du sagde. Varm og munter sine sorger til trods. 464 00:51:03,840 --> 00:51:08,720 Billy er hende en trøst, men også en bekymring. 465 00:51:08,880 --> 00:51:15,920 De er gode mennesker og står mig mere nær, end jeg ville have troet. 466 00:51:35,560 --> 00:51:38,000 Kære Henry. 467 00:51:38,160 --> 00:51:41,680 Jeg har så meget at sige. 468 00:51:56,120 --> 00:51:59,960 Hvem skal jeg nu betro mig til? 469 00:52:09,080 --> 00:52:10,880 Cecil? 470 00:52:11,040 --> 00:52:14,080 Er det dig? 471 00:52:35,760 --> 00:52:38,000 Billy! 472 00:52:38,160 --> 00:52:42,800 Om forladelse. Jeg anede ikke mine levende råd. De må ikke være vred. 473 00:52:42,960 --> 00:52:48,280 - Hvad i alverden ...! - Han er kommet til skade. 474 00:52:48,440 --> 00:52:54,520 Det var fascisterne, frue. De har banket ham sønder og sammen. 475 00:52:54,680 --> 00:52:58,280 Du godeste! Billy! 476 00:52:58,440 --> 00:53:00,800 Åh, Billy! 477 00:53:00,960 --> 00:53:06,600 Han skal have hjælp. Vi må skaffe ham hjælp. 478 00:53:31,880 --> 00:53:35,440 Tekster: Lise Jensen Dansk Video Tekst 39293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.