Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,440 --> 00:01:00,960
Er vi så gode venner igen?
2
00:01:01,120 --> 00:01:03,520
- Bella?
- Ja?
3
00:01:03,680 --> 00:01:08,080
- Jeg sagde: Er vi gode venner igen?
- Ja...
4
00:01:08,240 --> 00:01:12,120
Så sig det.
5
00:01:13,440 --> 00:01:16,640
- Vi er gode venner igen.
- Godt.
6
00:01:16,800 --> 00:01:20,080
Du ved, det piner mig
at være i unåde.
7
00:01:24,240 --> 00:01:27,400
Er det nødvendigt?
8
00:01:35,560 --> 00:01:38,480
Bella, min egen...
9
00:01:38,640 --> 00:01:43,120
- Det var da dejligt, ikke?
- Jo.
10
00:01:43,280 --> 00:01:48,000
- Hvorfor hænger du så med mulen?
- Jeg har meget i tankerne.
11
00:01:48,160 --> 00:01:52,440
- Du kan godt spare dig.
- Jeg ved, du hader at tale om penge.
12
00:01:52,600 --> 00:01:56,840
Nej, jeg hader alle genvordighederne
ved at fattes dem.
13
00:01:59,960 --> 00:02:03,280
Men der er jo en ligetil løsning.
14
00:02:03,440 --> 00:02:07,960
Cecil, det er altså ikke ligetil
at bede far om penge.
15
00:02:08,120 --> 00:02:12,720
- Der har vi det igen!
- Han har været såre gavmild!
16
00:02:12,880 --> 00:02:17,520
Må jeg være fri! Han har kun punget ud
med det, der står i ægtepagten.
17
00:02:17,680 --> 00:02:22,840
- Men intet af det er gået til os.
- Jeg er sgu ikke skyld i arveskatten!
18
00:02:23,000 --> 00:02:27,760
- Lucian får alligevel alt til sidst.
- Hvis han da vil tilbage...
19
00:02:27,920 --> 00:02:31,160
Og hvem er skyld i det?
20
00:02:31,320 --> 00:02:34,800
Din far... Du er hans et og alt.
21
00:02:34,960 --> 00:02:38,760
Han vil dig kun det bedste.
Hæld du bare penge i huset.
22
00:02:38,920 --> 00:02:44,240
- Jeg vil ikke gå tiggergang mere.
- Det er dårskab. Han er jo stenrig.
23
00:02:44,400 --> 00:02:47,760
Er det dårskab ikke
at ville have gæld?
24
00:02:47,920 --> 00:02:52,640
Du har allerede gæld.
Han har jo betalt for alt her i bulen.
25
00:02:52,800 --> 00:02:57,480
- Jeg har lovet at betale ham tilbage.
- Det regner han ikke med.
26
00:02:57,640 --> 00:03:00,920
Derfor agter jeg at gøre det.
27
00:03:01,080 --> 00:03:05,520
Slug din stolthed, Bella.
28
00:03:28,920 --> 00:03:31,040
Namaste.
29
00:03:31,200 --> 00:03:35,400
- Hvabehar?
- Namaste. Udtaler jeg det forkert?
30
00:03:35,560 --> 00:03:39,800
Nej, slet ikke.
31
00:03:39,960 --> 00:03:43,720
Det er det første ord på hindi,
jeg har hørt længe.
32
00:03:43,880 --> 00:03:47,760
Det første og det sidste.
Han lærte mig ikke mere.
33
00:03:47,920 --> 00:03:50,360
Hvem, om jeg må spørge?
34
00:03:50,520 --> 00:03:54,880
- Maharajaen af Jaipurs bror.
- Har De været i Jaipur?
35
00:03:55,040 --> 00:04:00,040
- Niks. Han kom til min forestilling.
- I Amerika?
36
00:04:00,200 --> 00:04:04,440
I Paris. Jeg har ikke været hjemme
siden krigen.
37
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Det har jeg heller ikke.
38
00:04:10,240 --> 00:04:14,640
- Hvad mener De om Italien?
- Eller hvad mener Italien om mig?
39
00:04:16,480 --> 00:04:20,000
Italien ville gerne anholde mig
på stedet.
40
00:04:20,160 --> 00:04:23,800
Men de har endnu ikke vedtaget
en lov imod mig.
41
00:04:23,960 --> 00:04:30,440
- Det gør de nok om føje tid.
- Det var ham, der lærte mig det.
42
00:04:30,600 --> 00:04:33,720
Maharajaens bror?
43
00:04:33,880 --> 00:04:37,120
Han tilbød mig en perle
så stor som et æg.
44
00:04:37,280 --> 00:04:42,080
Jeg kunne ikke efterkomme hans ønske,
så han lærte mig yoga i stedet.
45
00:04:42,240 --> 00:04:45,000
Det var meget ærbart af Dem.
46
00:04:46,920 --> 00:04:51,080
- Vil De være med?
- Det er ikke rigtig min kop te.
47
00:04:51,240 --> 00:04:56,000
De lærer det hurtigt. Kom så.
48
00:04:56,160 --> 00:04:59,320
Tag skoene af.
49
00:05:00,880 --> 00:05:05,120
Løft armene op over hovedet
og bøj en smule bagover.
50
00:05:06,520 --> 00:05:11,880
- Hvad er det? Callisthenics?
- Det er yoga, din torsk.
51
00:05:12,040 --> 00:05:16,360
- Er der plads til et par stykker til?
- Jo flere, jo bedre.
52
00:05:16,520 --> 00:05:20,440
- Rose?
- Rose, hvor er du?
53
00:05:20,600 --> 00:05:24,040
Jeg må hellere lade være.
54
00:05:24,200 --> 00:05:30,680
Jeg er her hver formiddag,
hvis De ombestemmer Dem.
55
00:05:30,840 --> 00:05:34,400
Sådan. Jo før værelset er klar,
des bedre.
56
00:05:34,560 --> 00:05:38,880
- Det er en bekymring mindre.
- Tager Drummond-Ward herfra?
57
00:05:39,040 --> 00:05:43,640
Nej, men de vil gerne flytte værelse.
Jeg ved ikke helt hvorfor.
58
00:05:43,800 --> 00:05:47,040
Jeg har aldrig set
så smukt et værelse.
59
00:05:47,200 --> 00:05:51,440
Tak, Constance. Jeg håber,
at mr... og mrs. Wingfield er enige.
60
00:05:52,720 --> 00:05:58,160
Ciao, Paola. Jeg har bedt Constance om
at hjælpe dig.
61
00:05:58,320 --> 00:06:00,760
Tak, mrs. Ainsworth.
62
00:06:00,920 --> 00:06:06,640
Paola kan ikke engelsk, men måske
forstår hun noget. Man ved aldrig.
63
00:06:11,000 --> 00:06:14,400
- Man ved aldrig.
- Du kan engelsk.
64
00:06:14,560 --> 00:06:19,760
- En smule. Il signor Lucian...
- Unge hr. Ainsworth?
65
00:06:19,920 --> 00:06:23,600
- Han giver mig... lezioni...
- Timer.
66
00:06:23,760 --> 00:06:28,040
- Engelsktimer.
- Jeg får også timer.
67
00:06:30,040 --> 00:06:33,240
- Signor Lucian?
- Sì.
68
00:06:41,320 --> 00:06:44,240
Sådan går det hver formiddag.
69
00:06:47,680 --> 00:06:51,880
Jeg må hellere gå.
70
00:06:56,680 --> 00:07:00,560
- Du ser svedt ud.
- Jeg har lige fået en yogatime.
71
00:07:00,720 --> 00:07:03,120
Yoga?
72
00:07:03,280 --> 00:07:07,920
Det er stående gymnastik.
Det er en gammel indisk tradition.
73
00:07:08,080 --> 00:07:11,040
Lærer mr... Sengupta dig det?
74
00:07:11,200 --> 00:07:14,240
Nej. Mrs. Turner.
75
00:07:14,400 --> 00:07:17,080
Hun er sandelig alsidig.
76
00:07:17,240 --> 00:07:19,480
Det ser sådan ud.
77
00:07:21,720 --> 00:07:24,760
Med forlov -
78
00:07:24,920 --> 00:07:29,760
- så håbede jeg faktisk,
med Deres billigelse, selvfølgelig -
79
00:07:29,920 --> 00:07:35,000
- at Rose måtte tage med mig
en tur i byen.
80
00:07:35,160 --> 00:07:39,840
Vi kan gå på stranden bagefter
og lære at male.
81
00:07:40,000 --> 00:07:43,360
- Er det noget, I har drøftet?
- Nej, mama.
82
00:07:47,120 --> 00:07:50,760
- De er velkommen til at gå med.
- Det er et krav.
83
00:07:53,000 --> 00:07:56,280
Bliver det ikke håbløst varmt?
84
00:07:56,440 --> 00:08:00,760
Der er altid en mild brise ved havet,
og der er meget skygge.
85
00:08:02,640 --> 00:08:07,440
Du spilder din tid på Rose. Hun er
blottet for kunstnerisk begavelse.
86
00:08:12,000 --> 00:08:17,040
Du siger altid, at jeg skal gribe alle
muligheder for at forbedre mig.
87
00:08:21,840 --> 00:08:24,840
Udmærket.
88
00:08:48,760 --> 00:08:51,120
Far?
89
00:08:51,280 --> 00:08:55,800
- Det pjat må høre op før eller siden.
- Pjat ...?
90
00:08:55,960 --> 00:09:02,280
Det der. Det er ikke noget værd.
Det har jeg fra en pålidelig kilde.
91
00:09:02,440 --> 00:09:07,440
- Det er noget værd for mig.
- Vorherre bevares.
92
00:09:07,600 --> 00:09:14,160
Jeg vil lære miss Drummond-Ward
at male. På stranden.
93
00:09:17,040 --> 00:09:22,640
- Jeg troede, det ville glæde dig.
- Det er vel altid noget.
94
00:09:25,160 --> 00:09:29,120
Du må ikke lade damen vente.
95
00:09:29,280 --> 00:09:32,240
Kors!
96
00:09:38,840 --> 00:09:44,400
- Hvad kommer du i mellemmadderne?
- La link... Nej, vent nu lidt.
97
00:09:44,560 --> 00:09:48,440
Mrs. Ainsworth har skrevet det ned.
98
00:09:48,600 --> 00:09:51,960
- La linkva...
- Lingua.
99
00:09:52,120 --> 00:09:55,640
La lingua di vitello.
100
00:09:55,800 --> 00:09:58,280
Og så man kan forstå det?
101
00:09:58,440 --> 00:10:02,400
Kalvetunge.
Det er en lokal delikatesse.
102
00:10:02,560 --> 00:10:07,360
- Glæder du dig til at gå på stranden?
- Jeg er der bare for at gå til hånde.
103
00:10:07,520 --> 00:10:12,120
Måske får du lov til
at soppe lidt. Æg...
104
00:10:12,280 --> 00:10:15,680
Mrs. Drummond-Ward
giver mig nok at gøre.
105
00:10:15,840 --> 00:10:18,880
- Hun er en vaskeægte drage.
- Betty!
106
00:10:19,040 --> 00:10:23,320
Det er hun. Sådan som hun
kyser det arme pigebarn!
107
00:10:24,680 --> 00:10:28,440
Takker!
108
00:10:31,720 --> 00:10:38,320
- Rose er meget smuk.
- Det er muligt, det lille fjog...
109
00:10:38,480 --> 00:10:43,640
Hun turde ikke sige bøh til en gås.
Men jeg bør holde tand for tunge.
110
00:10:45,720 --> 00:10:48,920
Tunge! Det var ikke engang for sjov!
111
00:10:50,600 --> 00:10:53,480
Frue...
112
00:10:57,640 --> 00:11:02,600
Rose bestemmer over os alle sammen,
før vi ser os om.
113
00:11:02,760 --> 00:11:05,320
Gør Rose?
114
00:11:05,480 --> 00:11:10,200
- Ved du ikke det? Hun og Lucian...
- Er de forelskede?
115
00:11:10,360 --> 00:11:16,080
- Det kan de blive, når de er gift.
- Det er altså på plads?
116
00:11:16,240 --> 00:11:21,280
Nej. Men det kommer det.
Før sommeren er omme.
117
00:11:21,440 --> 00:11:27,800
I hvert fald hvis mr... Ainsworth
har noget at skulle have sagt.
118
00:11:54,040 --> 00:11:59,560
LUKKET
119
00:12:11,480 --> 00:12:17,280
- Telefon?
- No, no telefon.
120
00:12:19,760 --> 00:12:23,240
Undskyld, telefono?
121
00:12:32,480 --> 00:12:34,880
Signore?
122
00:12:35,040 --> 00:12:40,880
- Har De brug for assistenza?
- Jeg leder efter en telefon.
123
00:12:41,040 --> 00:12:47,400
En telefon. Vi er fattige italienere.
Vi måber over engelske opfindelser.
124
00:12:47,560 --> 00:12:50,720
Sig De det til Marconi.
125
00:12:52,280 --> 00:12:54,560
Scusi, signore?
126
00:12:55,920 --> 00:12:58,520
Kom.
127
00:13:07,440 --> 00:13:10,120
Denne vej.
128
00:13:11,720 --> 00:13:17,760
- Mussolini. Han er storartet.
- Det må man sige.
129
00:13:17,920 --> 00:13:25,000
Må vi ikke få ham til låns? Så han kan
sætte lidt skik på englænderne?
130
00:13:25,160 --> 00:13:29,680
- Kom.
- Måske ikke...
131
00:13:35,040 --> 00:13:38,600
Giv Dem god tid.
132
00:13:38,760 --> 00:13:43,800
- Jeg ser, De har haft mig til bedste.
- Hvabehar ...?
133
00:13:43,960 --> 00:13:47,480
- Ikke noget. Jeg betaler.
- Ikke tale om.
134
00:13:47,640 --> 00:13:51,880
- Jeg insisterer.
- Det gør jeg også.
135
00:13:52,040 --> 00:13:56,360
- Vincenzo Danioni, til tjeneste.
- Cecil Ainsworth.
136
00:13:56,520 --> 00:14:00,040
- I lige måde.
- Værsgo.
137
00:14:14,000 --> 00:14:17,760
- Er det omstillingen?
- Con chi desidera parlare?
138
00:14:17,920 --> 00:14:20,360
Centralino.
139
00:14:27,920 --> 00:14:30,480
Deres bror.
140
00:14:33,640 --> 00:14:36,960
- Cecil? Er det dig?
- Det er mig!
141
00:14:37,120 --> 00:14:40,960
- Helt fra Italien?
- Ja, Edmond. Helt fra Italien.
142
00:14:41,120 --> 00:14:44,680
- Det var som pokker!
- Hvordan har huset det?
143
00:14:44,840 --> 00:14:49,120
- Det ømmer sig lidt under presset.
- Og Margot?
144
00:14:50,360 --> 00:14:53,240
Hun har det bedst til hest.
145
00:14:53,400 --> 00:14:58,080
- Du har vel fået mit telegram?
- Jeg har det liggende foran mig.
146
00:14:58,240 --> 00:15:01,200
- Så går jeg lige til sagen.
- Ja tak.
147
00:15:01,360 --> 00:15:04,480
Har du stadig farfars Rubens?
148
00:15:04,640 --> 00:15:08,200
Bar ungmø, spejl,
salonen i vestfløjen?
149
00:15:08,360 --> 00:15:13,280
- Netop.
- Det samler støv med forfædrene.
150
00:15:13,440 --> 00:15:17,360
Pak det sammen og send det herned,
så er du sød.
151
00:15:17,520 --> 00:15:20,840
Hvorfor skulle jeg gøre det?
152
00:15:21,000 --> 00:15:24,520
Fordi jeg måske kender en,
der vil købe det.
153
00:15:24,680 --> 00:15:27,720
- For mere end fragten?
- Meget mere.
154
00:15:27,880 --> 00:15:30,840
Nok til at holde skattefar væk.
155
00:15:31,000 --> 00:15:36,280
Kun hvis det er en Rubens,
og det er det nok ikke.
156
00:15:36,440 --> 00:15:40,280
- Vi får se.
- Vi har kun den gamles ord for det.
157
00:15:40,440 --> 00:15:44,600
Ikke ret meget længere, forhåbentlig.
158
00:15:59,840 --> 00:16:02,680
- Er suiten snart klar?
- Ja.
159
00:16:02,840 --> 00:16:06,000
- Hvornår kommer Wingfield?
- Snart.
160
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
- Hvad var det?
- Lucian.
161
00:16:09,240 --> 00:16:14,040
Lady Latchmere, kan min søn friste Dem
med sin strandudflugt?
162
00:16:14,200 --> 00:16:20,560
- Nej, fy dog. Jeg tåler ikke sand.
- Vil De så med i kirke på søndag?
163
00:16:20,720 --> 00:16:23,760
- I kirke? I Italien?
- Jeg troede...
164
00:16:23,920 --> 00:16:27,880
Troen er min lise,
men kun den rette art.
165
00:16:28,040 --> 00:16:31,120
- Om forladelse.
- Røgelse og paveri...
166
00:16:31,280 --> 00:16:36,560
- Enhver ven i nøden, siger jeg bare.
- Er De almindelig kirkegænger?
167
00:16:36,720 --> 00:16:43,360
Intet ved mig er almindeligt, søde.
Men det hjælper altid at skrifte.
168
00:16:59,520 --> 00:17:03,640
- Det er ham, Plum Wingfield.
- Hvem er det?
169
00:17:03,800 --> 00:17:08,800
- Tilhører han Suffolk-slægten?
- Jeg ved kun, at han spiller tennis.
170
00:17:08,960 --> 00:17:12,400
Han var tæt på
at vinde Davis Cup sidste år.
171
00:17:12,560 --> 00:17:16,280
Så siger vi det.
Rose, agter du at gå ud i det?
172
00:17:16,440 --> 00:17:20,920
- Det havde jeg tænkt mig.
- Vi venter på, du skifter.
173
00:17:33,640 --> 00:17:37,240
- Hvordan var rejsen?
- Behagelig.
174
00:17:37,400 --> 00:17:42,680
Varm og lang? Mrs. Wingfield?
Deres nøgle.
175
00:17:42,840 --> 00:17:48,480
Med forlov, det er en stor fornøjelse
at have en tennisstjerne boende.
176
00:17:48,640 --> 00:17:54,000
- Min søn er helt bidt af det.
- Fornøjelsen er min.
177
00:17:54,160 --> 00:17:56,840
- Et øjeblik...
- Må jeg ...?
178
00:17:57,000 --> 00:18:03,080
- Nå ja. Vinderketsjeren.
- Mange tak.
179
00:18:03,240 --> 00:18:10,400
- Hvorfra i landet kommer han?
- Det væsentlige er, hvor han vil hen.
180
00:18:10,560 --> 00:18:14,680
- Cecil?
- Nå, der er du, min ven.
181
00:18:14,840 --> 00:18:18,160
Det er signor Danioni.
182
00:18:18,320 --> 00:18:21,760
Det er en ære, signora Ainsworth.
183
00:18:22,600 --> 00:18:26,880
- Må jeg låne min mand et øjeblik?
- Værsgo.
184
00:18:27,040 --> 00:18:30,080
Scusi.
185
00:18:31,400 --> 00:18:35,000
- Hvad bestiller han her?
- Han har hjulpet mig.
186
00:18:35,160 --> 00:18:38,520
- Vi skal da være gæstfri.
- Gæstfri?
187
00:18:38,680 --> 00:18:42,040
Te, mellemmadder,
lidt af Bettys kage.
188
00:18:42,200 --> 00:18:46,880
- Så han er englænder en eftermiddag.
- Har han bedt om noget?
189
00:18:47,040 --> 00:18:53,640
Ikke en krumme. Hvorfor hvisker du?
Han lod mig ringe hjem gratis.
190
00:18:53,800 --> 00:18:58,600
- Du ved vel, at han er ...?
- Hvad?
191
00:18:58,760 --> 00:19:02,400
Han er fascist, Cecil.
192
00:19:02,560 --> 00:19:07,560
- Hellere dem end de røde banditter.
- Vi aftalte at holde os fra politik.
193
00:19:07,720 --> 00:19:12,160
- Måske kan han gøre nytte.
- Lady Latchmere ser ham måske.
194
00:19:12,320 --> 00:19:17,520
Lady Latchmere... De to har nok
mere til fælles, end du tror.
195
00:19:19,160 --> 00:19:23,400
- Er jeg så tilgivet?
- Naturligvis.
196
00:19:23,560 --> 00:19:26,120
- Bella, min egen?
- Ja?
197
00:19:26,280 --> 00:19:31,040
Vil du sende Albani ud til os?
Det fremmer måske samtalen.
198
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
Ja.
199
00:19:35,280 --> 00:19:38,280
Om forladelse.
200
00:19:51,560 --> 00:19:56,080
Rose... Mrs. Drummond-Ward...
201
00:20:31,120 --> 00:20:33,920
Det er ret udbredt.
202
00:20:36,560 --> 00:20:39,840
Un gelato per la bambina.
203
00:20:40,000 --> 00:20:43,320
- Vil De have en gelato?
- Nej.
204
00:21:06,480 --> 00:21:08,640
Det er smukt.
205
00:21:28,200 --> 00:21:34,080
Jeg går fra mørke til lys.
Så ender man med noget temmelig sart.
206
00:21:34,240 --> 00:21:37,520
- Nå, sådan.
- Det er da nydeligt.
207
00:21:39,760 --> 00:21:41,600
Tak.
208
00:21:41,760 --> 00:21:44,040
Hvad bestiller de?
209
00:21:46,160 --> 00:21:50,360
De dykker efter kammuslinger
eller søpindsvin.
210
00:21:50,520 --> 00:21:55,040
- Er det Billy?
- Billy?
211
00:21:55,200 --> 00:21:59,400
Jeg spekulerede over,
hvad han bestilte i eftermiddag.
212
00:21:59,560 --> 00:22:04,160
Lucian, tager du mig med ud at svømme?
213
00:22:07,120 --> 00:22:10,160
Jeg er optaget lige nu.
214
00:22:10,320 --> 00:22:13,480
- Skal vi så ikke soppe i stedet?
- Jo.
215
00:22:13,640 --> 00:22:16,360
Kom.
Så går vi i vandet.
216
00:22:16,520 --> 00:22:20,080
Vi stikker bare tæerne i.
217
00:22:23,200 --> 00:22:27,520
Der er en lille fisk.
218
00:22:34,000 --> 00:22:37,840
Nel mezzo del cammin
di nostra... pita?
219
00:22:38,000 --> 00:22:42,640
- Di nostra vita. Vores liv.
- Åh, min ven.
220
00:22:42,800 --> 00:22:46,400
- Bliv endelig siddende.
- Gør De os selskab?
221
00:22:46,560 --> 00:22:50,920
Desværre ikke. Jeg ville bare se til,
at De ikke manglede noget.
222
00:22:51,080 --> 00:22:55,120
- Som altid.
- Danioni er begejstret for sconesene.
223
00:22:55,280 --> 00:23:00,320
- Hvad hedder de?
- Fat rascals, mener jeg.
224
00:23:00,480 --> 00:23:05,840
- Det kunne ikke passe bedre.
- De er virkelig lækre.
225
00:23:06,000 --> 00:23:10,200
- Det glæder mig.
- Danioni mener, vi kan tjene på det.
226
00:23:10,360 --> 00:23:13,920
- Eftermiddagste til de lokale.
- Jeg er enig.
227
00:23:14,080 --> 00:23:18,520
Betty har desværre for travlt
med alle gæsterne -
228
00:23:18,680 --> 00:23:22,240
- men jeg skal nok rose hende.
229
00:23:25,960 --> 00:23:29,280
Jeg ved ikke, hvad der går af hende.
230
00:23:30,640 --> 00:23:34,280
- Nå, hvor var vi?
- Dante...
231
00:23:56,120 --> 00:23:59,440
Må jeg låne den?
232
00:23:59,600 --> 00:24:03,040
- Naturligvis.
- Tak.
233
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Kors...
234
00:24:07,360 --> 00:24:10,480
Der er ikke så meget at se endnu.
235
00:24:10,640 --> 00:24:15,160
Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det
bare halvt så godt.
236
00:24:15,320 --> 00:24:19,680
De må gerne prøve, hvis De vil.
237
00:24:19,840 --> 00:24:23,480
Stil det fra Dem.
238
00:24:24,880 --> 00:24:27,000
Tag den.
239
00:24:27,160 --> 00:24:30,400
Sæt nogle streger.
240
00:24:35,200 --> 00:24:39,600
- Se, hvad Rose har fundet!
- Har hun det?
241
00:24:39,760 --> 00:24:43,840
Det må være en formue værd.
Er du klar igen?
242
00:24:44,000 --> 00:24:48,360
- Ih, du milde.
- Hvad er der?
243
00:24:52,680 --> 00:24:57,280
- Tror De, hun skal hjælpes væk?
- Uha, nej da.
244
00:24:57,440 --> 00:25:01,640
Om lidt sælger hun billetter.
245
00:25:04,400 --> 00:25:09,320
Bellissima signorina, buongiorno.
246
00:25:11,440 --> 00:25:16,800
Hvad skal jeg gøre for at få lidt
af Deres tid? Sig mig det.
247
00:25:18,320 --> 00:25:21,760
Bare lidt.
248
00:25:32,720 --> 00:25:38,160
To glas limonade.
Et til mig og et til dig.
249
00:26:02,080 --> 00:26:05,480
Jeg må sige, at det lyder lovende.
250
00:26:05,640 --> 00:26:11,760
- Kan De komme med kunder i næste uge?
- Ja, bestemt. Det skal jeg nok.
251
00:26:11,920 --> 00:26:15,600
- Hvor kommer de fra?
- Fra byrådet.
252
00:26:15,760 --> 00:26:20,320
Byrådet?
Hvad med det lokale aristokrati?
253
00:26:21,680 --> 00:26:27,280
- Det skal jeg nok sørge for.
- Arrivederci.
254
00:26:31,120 --> 00:26:34,120
De bryder Dem vist ikke om ham?
255
00:26:34,280 --> 00:26:38,600
- Var det så tydeligt?
- Nej. Deres manerer var upåklagelige.
256
00:26:38,760 --> 00:26:43,600
Italien ville være et paradis
med færre smålige skrankepaver.
257
00:26:43,760 --> 00:26:47,760
- De gør klogt i at tåle ham.
- Af politiske årsager?
258
00:26:47,920 --> 00:26:52,520
Mænd som Danioni elsker
at stikke andre en kæp i hjulet.
259
00:26:52,680 --> 00:26:55,200
Det er ved at gå op for mig.
260
00:26:55,360 --> 00:26:58,360
- Hvad med torsdag?
- Torsdag?
261
00:26:58,520 --> 00:27:03,280
- Teselskab. Danioni skaffer kunder.
- Det er for formasteligt, Cecil.
262
00:27:03,440 --> 00:27:07,800
- Sludder. Hvad mener De?
- Det bliver et tilløbsstykke.
263
00:27:07,960 --> 00:27:13,600
Vi foregiver at afsky englændere,
men higer efter at være som jer.
264
00:27:13,760 --> 00:27:19,440
- Det anede mig. Hvad med et glas?
- Ja, måske lidt senere.
265
00:27:19,600 --> 00:27:23,720
- Har jeg sagt noget forkert?
- Nej, det er en dejlig idé.
266
00:27:23,880 --> 00:27:30,880
- Jeg vil hjertens gerne bistå Dem.
- Deres hjælp er altid velkommen.
267
00:27:31,040 --> 00:27:36,680
Måske kan mrs. Mays-Smith og jeg
udarbejde et sortiment sammen?
268
00:27:36,840 --> 00:27:40,120
Det er alle tiders.
Det vil glæde hende.
269
00:27:40,280 --> 00:27:45,200
En skønsom forening af italiensk gusto
og engelsk finesse.
270
00:27:46,960 --> 00:27:51,040
Formidabelt. Nu må jeg desværre gå.
271
00:28:11,240 --> 00:28:16,160
Det er lidt underligt der, men det
er flot. Perspektivet er fuldendt.
272
00:28:18,080 --> 00:28:22,280
Bliv sådan ved.
Så mestrer du det inden længe.
273
00:28:25,920 --> 00:28:28,760
- Åh nej!
- Det var ærgerligt.
274
00:28:28,920 --> 00:28:31,640
- Den er ødelagt!
- Hvad er der?
275
00:28:31,800 --> 00:28:37,240
- Maling, mama. Det kan ikke komme af.
- Jeg sagde jo, du skulle passe på.
276
00:28:37,400 --> 00:28:41,240
- Det var min skyld.
- Det kan ikke komme af.
277
00:28:41,400 --> 00:28:44,880
Det skal nok komme af.
Vi skal bare duppe det.
278
00:28:45,040 --> 00:28:50,480
Nu dupper jeg det.
Det er også på undertrøjen.
279
00:28:50,640 --> 00:28:54,240
Jeg tror, jeg dåner!
280
00:28:54,400 --> 00:28:57,280
- Vi må hellere gå.
- Så gerne...
281
00:28:57,440 --> 00:28:59,800
Straks.
282
00:29:14,120 --> 00:29:18,840
- Sikke en ståhej over lidt maling.
- Hun virkede meget ked af det.
283
00:29:19,000 --> 00:29:25,200
- Hvem går i silke på stranden?
- Hun ville tage sig bedst muligt ud.
284
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
- Nu får jeg høvl.
- Rose tilgiver Dem.
285
00:29:30,720 --> 00:29:34,480
Af min far.
286
00:29:37,320 --> 00:29:41,760
Det er hurtigere at gå til fods
end at vente.
287
00:29:43,720 --> 00:29:47,200
- Kan De tage resten?
- Sagtens.
288
00:30:09,800 --> 00:30:13,520
Det gjorde åbenbart ikke
den store lykke?
289
00:30:13,680 --> 00:30:16,520
Det ville være synd at sige.
290
00:30:16,680 --> 00:30:21,440
Vi må bare få Paola til at trylle.
291
00:30:21,600 --> 00:30:25,600
- Hvad er det, du foreslår?
- Bare at hun gør kjolen ren.
292
00:30:27,320 --> 00:30:31,240
- Har far sagt noget?
- Nej. Han drikker med greven.
293
00:30:31,400 --> 00:30:33,800
Det er mit held.
294
00:30:33,960 --> 00:30:39,600
- Du skal ikke tænke på, hvad han vil.
- Sig du det til ham.
295
00:30:39,760 --> 00:30:45,080
Det væsentlige er, om du og Rose tror,
I kan finde lykken sammen.
296
00:30:45,240 --> 00:30:48,000
Tror du, det kan tænkes?
297
00:30:48,160 --> 00:30:54,600
Det er svært at gøre indtryk,
når moderen vogter over os som en høg.
298
00:30:54,760 --> 00:31:01,320
Ja, hun er temmelig vanskelig
at ryste af sig, ikke?
299
00:31:03,080 --> 00:31:06,160
Må jeg se?
300
00:31:07,640 --> 00:31:11,680
Jeg har svært ved at forestille mig
hende og far som par.
301
00:31:11,840 --> 00:31:17,320
- Det var de for unge til at være.
- Var de ikke forlovet?
302
00:31:17,480 --> 00:31:21,920
- Ikke formelt, nej.
- Det troede jeg ellers.
303
00:31:22,080 --> 00:31:27,720
Jeg troede, det var derfor, far var så
opsat på at splejse os sammen.
304
00:31:27,880 --> 00:31:33,840
- Jeg er ikke helt med.
- Han vil rette på fordums fejltrin.
305
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
De forenede ikke husene via giftermål,
så nu prøver de med Rose og mig.
306
00:31:39,160 --> 00:31:42,440
Det har han ikke sagt noget
til mig om.
307
00:31:43,680 --> 00:31:47,200
Jeg synes, du skal give dig
god tid med Rose.
308
00:31:49,360 --> 00:31:53,200
Hov, se nu bare.
309
00:31:54,720 --> 00:31:59,680
Hun er kunstnerisk anlagt.
Det er da altid noget.
310
00:32:15,720 --> 00:32:19,760
- Gør dig nu lidt umage, min egen.
- Lad nu være, kære ven.
311
00:32:19,920 --> 00:32:24,480
- Bare gør gode miner.
- Kan vi tale om det senere?
312
00:32:24,640 --> 00:32:28,640
Det er min opskrift ligesom den.
313
00:32:28,800 --> 00:32:30,800
Tak. Nydeligt.
314
00:32:33,120 --> 00:32:36,880
Vil De have en cocktail?
315
00:32:37,040 --> 00:32:40,320
Sikke de rige kan.
316
00:32:54,840 --> 00:32:59,360
Jeg gav gerne højre klunke
for sådan en fornem sjus.
317
00:32:59,520 --> 00:33:03,280
Undskyld, med forlov?
318
00:33:13,160 --> 00:33:16,600
- Jeg forstyrrer vel ikke?
- Ikke spor.
319
00:33:16,760 --> 00:33:20,800
- Lucian Ainsworth.
- Plum Wingfield.
320
00:33:20,960 --> 00:33:25,600
- Det er min kone, Lizzie.
- Jeg så Dem i Queen's.
321
00:33:25,760 --> 00:33:30,400
- I 23. De slog en australier. Tom...
- Todd Phillips.
322
00:33:30,560 --> 00:33:35,640
Ja, ham. 6-2, 6-4, 6-2,
hvis jeg husker ret.
323
00:33:35,800 --> 00:33:39,200
6-3 i 3., men hvad er én kamp
blandt venner?
324
00:33:40,320 --> 00:33:45,200
- Der var nærmest ingen forbiere.
- Nu er det lige omvendt.
325
00:33:45,360 --> 00:33:49,080
- Hvad bringer Dem hertil?
- Jeg var i Monte Carlo.
326
00:33:49,240 --> 00:33:53,600
- Han tabte i første runde.
- Jeg skal til Milano.
327
00:33:53,760 --> 00:34:00,200
- Turneringen begynder på mandag.
- Så vi rejser hjem på tirsdag.
328
00:34:06,200 --> 00:34:08,440
Hvor er her smukt.
329
00:34:17,240 --> 00:34:21,280
Kan jeg friste med en lille en senere?
330
00:34:22,920 --> 00:34:26,280
Kun dig. Ikke mig, søde.
331
00:34:28,720 --> 00:34:33,400
- Jeg tror, jeg betakker mig.
- Måske i morgen?
332
00:34:33,560 --> 00:34:35,600
Ja, måske.
333
00:34:35,760 --> 00:34:38,440
Det kan vente.
334
00:34:38,600 --> 00:34:42,920
Hvad? Hvad kan vente?
335
00:34:43,080 --> 00:34:49,560
- Historien om farfars Rubens.
- Ejer Deres farfar en Rubens?
336
00:34:49,720 --> 00:34:54,200
Ikke mere. Han takkede af
samtidig med Hendes Majestæt.
337
00:34:54,360 --> 00:34:58,880
- Hvor er det så nu?
- Derhjemme, vil jeg tro.
338
00:34:59,040 --> 00:35:02,000
Og De er vis på, det er en Rubens?
339
00:35:02,160 --> 00:35:07,240
Jeg forestillede mig,
at De kunne fortælle mig det.
340
00:35:07,400 --> 00:35:10,480
A domani.
341
00:35:18,480 --> 00:35:21,080
Du er en fryd for øjet.
342
00:35:32,000 --> 00:35:35,320
Melissa, har du fundet hende?
343
00:35:35,480 --> 00:35:40,360
Melissa, hent hende så! Jeg holder
det ikke ud! Nu pakker jeg!
344
00:35:40,520 --> 00:35:45,280
- Er der noget i vejen?
- Min tante er ganske utilfreds.
345
00:35:45,440 --> 00:35:48,800
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
346
00:35:50,720 --> 00:35:54,680
Uspiseligt... Jeg havde
nær brækket en tand.
347
00:35:54,840 --> 00:36:01,040
Det er jeg forfærdeligt ked af.
Jeg får en ny bakke sendt herop.
348
00:36:03,000 --> 00:36:05,960
- Melissa?
- Ja?
349
00:36:06,120 --> 00:36:09,520
Er du sød at se efter?
350
00:36:14,040 --> 00:36:16,880
- Hårdhændet.
- Gjorde det ondt?
351
00:36:23,200 --> 00:36:27,720
- Ja, jeg trænger vist til en til.
- Ja, tante.
352
00:36:38,120 --> 00:36:41,120
- Godmorgen.
- Er der noget i vejen?
353
00:36:41,280 --> 00:36:45,800
- Hvorfor spørger du?
- Fordi der ikke er morgenmad.
354
00:36:45,960 --> 00:36:50,280
Jeg taler lige med Betty.
355
00:36:50,440 --> 00:36:54,440
- Hvad i alverden foregår der?
- Åh, mrs. Ainsworth!
356
00:36:54,600 --> 00:36:58,880
- Hun siger ikke ét fornuftigt ord.
- Betty?
357
00:36:59,040 --> 00:37:03,280
- Kun det bedste er godt nok.
- Det er ikke hendes skyld.
358
00:37:03,440 --> 00:37:07,880
- Ti dog stille!
- Hun kan ikke lave mad af ingenting.
359
00:37:08,040 --> 00:37:11,920
Der er ikke noget mad.
Vi har intet fået.
360
00:37:12,080 --> 00:37:17,240
- Hverken brød, smør, mælk eller æg.
- Spisekammeret er tomt.
361
00:37:20,960 --> 00:37:25,080
- Åh, Billy!
- Du er en knag!
362
00:37:25,240 --> 00:37:30,440
Det var alt, hvad jeg kunne få.
Ingen ville sælge mig noget.
363
00:37:30,600 --> 00:37:36,480
- Jeg må tigge og bede.
- Det må bero på en misforståelse.
364
00:37:36,640 --> 00:37:41,000
Om forladelse, men det tror jeg næppe.
365
00:37:41,160 --> 00:37:44,400
De smækkede døren i for næsen af mig.
366
00:38:35,840 --> 00:38:39,760
Bare rolig. Jeg taber ikke fatningen.
367
00:38:40,960 --> 00:38:44,720
I hvert fald ikke før messen.
368
00:39:06,720 --> 00:39:11,080
- Kirke er ikke Deres kop te?
- Jeg knæler kun for mammons alter.
369
00:39:12,280 --> 00:39:15,280
Sådan har jeg det også.
370
00:39:15,440 --> 00:39:20,360
Kunne De tænke Dem en køretur?
371
00:39:26,720 --> 00:39:29,480
- Hvorfor ikke?
- Strålende.
372
00:39:31,000 --> 00:39:37,280
- Jeg beklager det sene varsel.
- Jeg nyder at være spontan.
373
00:39:37,440 --> 00:39:41,960
Jeg troede ikke,
at kirke var noget for dig.
374
00:39:42,120 --> 00:39:45,800
Lucian er jo blevet så kritisk.
375
00:39:45,960 --> 00:39:50,200
Han siger, Gud døde i skyttegravene.
Mange mener det samme.
376
00:39:50,360 --> 00:39:54,040
- Var De ved fronten?
- I det indiske lægekorps.
377
00:39:54,200 --> 00:40:00,320
Tror De, at Gud var en af dem,
der ikke kom hjem fra krigen?
378
00:40:00,480 --> 00:40:04,280
Englands Gud, måske. Ikke min.
379
00:40:14,000 --> 00:40:16,600
Davs.
380
00:40:42,880 --> 00:40:47,320
Med sådan nogle havde spaghettierne
klaret sig bedre i krigen.
381
00:40:47,480 --> 00:40:52,680
- Var De ved fronten?
- Ikke i seneste runde.
382
00:40:52,840 --> 00:40:57,720
Min sidste krig var i Afrika
før århundredeskiftet.
383
00:40:57,880 --> 00:41:01,720
- Hvad med Dem?
- Nej.
384
00:41:01,880 --> 00:41:08,120
Hvad maleriet angår, så har jeg revet
det ud af en af Lucians kunstbøger.
385
00:41:11,120 --> 00:41:14,480
- Det er ikke Rubens.
- Men det er derhenad.
386
00:41:14,640 --> 00:41:19,080
Venus med spejl. Det er et yndet motiv
i renæssancekunsten.
387
00:41:19,240 --> 00:41:24,120
- Det skal nok være rigtigt.
- Hedder Deres Rubens noget?
388
00:41:24,280 --> 00:41:29,520
- Nej, og den er heller ikke signeret.
- Det er ikke usædvanligt for den tid.
389
00:41:29,680 --> 00:41:34,160
Og der kommer folk som Dem
ind i billedet.
390
00:41:34,320 --> 00:41:37,960
Det kræver, at min mand ser på det.
391
00:41:38,120 --> 00:41:44,360
- Det siger sig selv. Det er på vej.
- De mener det søreme alvorligt.
392
00:41:44,520 --> 00:41:48,280
Det gør jeg altid,
når der er penge at hente.
393
00:41:48,440 --> 00:41:51,600
Gør De ikke?
394
00:41:53,720 --> 00:42:00,080
Hvis det ikke er det, De siger,
får vi vores sag for begge to.
395
00:42:00,240 --> 00:42:03,960
Bare rolig, gamle jas.
396
00:42:04,120 --> 00:42:09,640
Vi skal nok finde ud af
at slå mønt på det.
397
00:42:17,320 --> 00:42:20,680
Lady Caroline?
398
00:42:22,360 --> 00:42:25,480
- Sikke noget!
- Måske så hun Dem ikke.
399
00:42:25,640 --> 00:42:29,960
- Måske valgte hun at lade være.
- Hvad griner du af?
400
00:42:30,120 --> 00:42:33,680
- Jeg fik en kold skulder.
- Af lady Caroline Haig.
401
00:42:33,840 --> 00:42:37,920
- Bør jeg vide, hvem det er?
- Jarlen af Harbornes datter.
402
00:42:38,080 --> 00:42:44,040
- De bor i den store villa i bakkerne.
- Vi aflagde visit, da de kom.
403
00:42:44,200 --> 00:42:49,000
- Jeg håber ikke, det skyldes mig.
- Der må være en forklaring.
404
00:42:49,160 --> 00:42:52,120
- Buongiorno.
- Er der sket noget?
405
00:42:52,280 --> 00:42:55,920
- Vi talte om Haig.
- De kender lady Caroline.
406
00:42:56,080 --> 00:43:01,000
- Jeg læste sammen med hendes onkel.
- Lige et øjeblik.
407
00:43:01,160 --> 00:43:06,320
Signore? Må jeg tale med Dem?
408
00:43:06,480 --> 00:43:11,520
Jeg går ud fra, jeg kan takke Dem
for dagens dejlige overraskelse.
409
00:43:11,680 --> 00:43:15,080
- Jeg er ikke helt med.
- Det tror jeg nu nok.
410
00:43:15,240 --> 00:43:18,960
De sagde jo selv,
at intet går Deres næse forbi.
411
00:43:19,120 --> 00:43:23,720
Nå, sådan. Det kan godt være,
jeg har sagt det.
412
00:43:23,880 --> 00:43:27,800
Måske kan vi finde en løsning.
413
00:43:27,960 --> 00:43:32,560
Jeg kan ikke drive hotellet
uden varer og god vilje.
414
00:43:36,040 --> 00:43:41,760
- Min kone...
- Ved Deres kone, at De afpresser mig?
415
00:43:41,920 --> 00:43:45,920
Må jeg være fri!
Det er sådan et grimt ord.
416
00:43:46,080 --> 00:43:49,280
Vi går ikke ind for afpresning.
417
00:43:49,440 --> 00:43:54,960
Ser man det. Hvad går De så ind for?
418
00:43:55,120 --> 00:43:59,560
Furbizia. At være snu.
419
00:43:59,720 --> 00:44:03,640
Det giver os mad på bordet
og kjoler til vores koner.
420
00:44:03,800 --> 00:44:07,320
Fine kjoler. Zaffiro?
421
00:44:07,480 --> 00:44:12,160
- Ja, safirer.
- Zaffiro.
422
00:44:12,320 --> 00:44:15,200
Det er lige noget for min kone.
423
00:44:22,040 --> 00:44:27,720
Pas på, Connie. Ellers niver de dig.
Men jeg tror nu, de er døde.
424
00:44:27,880 --> 00:44:33,560
- Godt, det gode humør er tilbage.
- Tak. Jeg er ganske mig selv igen.
425
00:44:33,720 --> 00:44:36,720
- Man har haft travlt.
- Det er Billy.
426
00:44:36,880 --> 00:44:41,960
- Har han fanget det hele selv?
- Han kender nogle knægte på havnen.
427
00:44:42,120 --> 00:44:47,000
- De hjælper hinanden.
- Tak ham. Det bliver et skønt måltid.
428
00:44:47,160 --> 00:44:52,040
- Det siger jeg videre til ham.
- Vi får varer igen i morgen.
429
00:44:52,200 --> 00:44:57,000
- Det er jeg glad for at høre.
- Han er da tudegrim, ikke?
430
00:44:58,280 --> 00:45:03,040
- Det talte vi også lige om.
- Han ligner min onkel Albert.
431
00:45:04,240 --> 00:45:10,280
- Bare smagen er bedre end udseendet.
- Men hvad stiller jeg op med ham?
432
00:45:10,440 --> 00:45:15,680
- Paola, kender du den slags fisk?
- Ja, det er en guldmakrel.
433
00:45:15,840 --> 00:45:20,240
Den smager godt i en fiskestuvning.
434
00:45:20,400 --> 00:45:26,000
- Vi sælger det som en bid af Italien.
- Ja.
435
00:45:26,160 --> 00:45:31,560
- På gensyn.
- Hvad gør man så med den?
436
00:46:19,400 --> 00:46:21,400
Skønt.
437
00:46:27,640 --> 00:46:30,440
Godaften.
438
00:46:59,200 --> 00:47:04,480
- Uha, nej. Ellers tak.
- Glimrende.
439
00:47:08,360 --> 00:47:10,640
- Lever den?
- Nej.
440
00:47:10,800 --> 00:47:13,280
Nå, men skik følge...
441
00:47:22,560 --> 00:47:26,120
Det er slet ikke så ringe.
Det kan godt spises.
442
00:48:14,960 --> 00:48:19,080
Nå, så går jeg til ro.
443
00:48:21,400 --> 00:48:26,600
- Buona notte, Elisabetta.
- Du klarede den med glans i dag.
444
00:48:26,760 --> 00:48:29,840
Forstår du det?
445
00:48:32,120 --> 00:48:33,960
Tak.
446
00:48:35,920 --> 00:48:37,560
Godnat.
447
00:48:48,960 --> 00:48:51,840
Gudfader!
448
00:48:53,560 --> 00:48:57,200
Du forskrækkede mig.
449
00:49:42,720 --> 00:49:45,040
Se de tre høveder.
450
00:49:45,200 --> 00:49:48,520
Ækle fascistsvin!
451
00:49:49,560 --> 00:49:53,400
- Hvad vil I?
- Se de svinepelse.
452
00:49:55,600 --> 00:49:59,280
- Efter dem! Løb!
- Snup dem!
453
00:49:59,440 --> 00:50:05,200
Hvor skal I hen? Stands! Hvis jeg
får fat på jer, slår jeg jer ihjel.
454
00:50:05,360 --> 00:50:07,800
Jeg smadrer jer!
455
00:50:24,240 --> 00:50:27,120
Kære mor. Jeg har meget at sige.
456
00:50:27,280 --> 00:50:30,520
Jeg har serveret på stranden
og set byen.
457
00:50:30,680 --> 00:50:33,640
Den ligner et postkort.
458
00:50:33,800 --> 00:50:37,640
Italien er helt anderledes
end de nordlige lande.
459
00:50:37,800 --> 00:50:41,840
Solen er dobbelt så stor,
og havet er som et varmt bad.
460
00:50:42,000 --> 00:50:48,000
Der vokser citroner alle vegne.
Det er svært at beskrive indtrykkene.
461
00:50:48,160 --> 00:50:54,160
Jeg har det allerede anderledes.
Jeg trækker vejret lettere.
462
00:50:54,320 --> 00:50:58,480
Alle er så søde og langmodige,
især mrs. Ainsworth.
463
00:50:58,640 --> 00:51:03,680
Betty er, nøjagtig som du sagde.
Varm og munter sine sorger til trods.
464
00:51:03,840 --> 00:51:08,720
Billy er hende en trøst,
men også en bekymring.
465
00:51:08,880 --> 00:51:15,920
De er gode mennesker og står mig
mere nær, end jeg ville have troet.
466
00:51:35,560 --> 00:51:38,000
Kære Henry.
467
00:51:38,160 --> 00:51:41,680
Jeg har så meget at sige.
468
00:51:56,120 --> 00:51:59,960
Hvem skal jeg nu betro mig til?
469
00:52:09,080 --> 00:52:10,880
Cecil?
470
00:52:11,040 --> 00:52:14,080
Er det dig?
471
00:52:35,760 --> 00:52:38,000
Billy!
472
00:52:38,160 --> 00:52:42,800
Om forladelse. Jeg anede ikke mine
levende råd. De må ikke være vred.
473
00:52:42,960 --> 00:52:48,280
- Hvad i alverden ...!
- Han er kommet til skade.
474
00:52:48,440 --> 00:52:54,520
Det var fascisterne, frue. De har
banket ham sønder og sammen.
475
00:52:54,680 --> 00:52:58,280
Du godeste! Billy!
476
00:52:58,440 --> 00:53:00,800
Åh, Billy!
477
00:53:00,960 --> 00:53:06,600
Han skal have hjælp.
Vi må skaffe ham hjælp.
478
00:53:31,880 --> 00:53:35,440
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst
39293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.