Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:14,360
ITALIEN 1926
2
00:00:14,520 --> 00:00:19,520
- Roser eller margueritter?
- Begge dele.
3
00:00:35,720 --> 00:00:40,280
- Det er nok, Betty. Tak.
- Sikke en dejlig farve.
4
00:01:00,800 --> 00:01:05,120
Se, hvor smukt det er.
5
00:01:05,280 --> 00:01:07,440
Goddag.
6
00:01:23,720 --> 00:01:26,840
Velkommen til Hotel Portofino.
7
00:01:28,840 --> 00:01:33,360
Pas nu på, at du ikke
smudser kjolen til, Rose.
8
00:01:50,680 --> 00:01:53,440
Scusi.
9
00:01:55,440 --> 00:01:58,400
Hotel Portofino? Godt.
10
00:01:58,560 --> 00:02:01,440
Vores bagage... Nostri bagagli.
11
00:02:01,600 --> 00:02:06,560
Vi har otte kufferter. Otto.
Mrs. Drummond-Ward ...?
12
00:02:06,720 --> 00:02:11,200
- Sì, signora.
- Herligt. Prøv nu at passe på dem.
13
00:02:12,400 --> 00:02:15,920
Kom, Rose.
14
00:02:17,680 --> 00:02:21,440
Prøv nu at holde trit, lille ven.
15
00:02:28,600 --> 00:02:32,600
Familien har lange aner.
Jeg har kendt Cecil altid.
16
00:02:32,760 --> 00:02:37,920
- Hvad med mrs. Ainsworth?
- Hun er en anden sag.
17
00:02:38,080 --> 00:02:42,800
- Du ved, hvad jeg mener.
- Det er jeg ikke vis på, mama.
18
00:02:42,960 --> 00:02:47,760
Hun er sådan et kvindemenneske,
der glad og gerne åbner et hotel.
19
00:02:47,920 --> 00:02:51,920
Hvad må arme Cecil dog ikke mene?
20
00:02:52,080 --> 00:02:54,480
- Grazie.
- Prego.
21
00:03:00,560 --> 00:03:03,640
Andiamo.
22
00:03:10,720 --> 00:03:13,080
Portofino...
23
00:03:27,840 --> 00:03:33,000
- Betty? Hvordan skrider det frem?
- Jeg gør det, så godt jeg kan.
24
00:03:33,160 --> 00:03:37,280
- Så godt De kan?
- Det er ikke et normalt stykke kød.
25
00:03:37,440 --> 00:03:41,720
- Det er oksekød.
- Det må man sige. Italiensk oksekød.
26
00:03:41,880 --> 00:03:46,920
- Er der noget i vejen med det, Betty?
- Der er ikke noget sul på det.
27
00:03:47,080 --> 00:03:52,240
Jeg får ingen tælle til efterretten
og kartoflerne. Og kartoflerne!
28
00:03:52,400 --> 00:03:58,920
- De små drop er altså ikke kartofler.
- Men De må bare finde ud af det.
29
00:03:59,080 --> 00:04:02,520
- Jeg må jo gøre mit bedste.
- Ja, det skal De.
30
00:04:02,680 --> 00:04:08,440
Det er min mor magtpåliggende at gøre
indtryk på gæsterne, så det føles...
31
00:04:12,280 --> 00:04:14,960
...som et andet hjem.
32
00:04:42,600 --> 00:04:46,760
- De kan ankomme når som helst, Billy.
- Ja, mrs. Ainsworth.
33
00:04:46,920 --> 00:04:52,880
- Husk, at det første indtryk...
- Det første indtryk... Ja, frue.
34
00:05:08,960 --> 00:05:11,760
Nye gæster?
35
00:05:11,920 --> 00:05:16,080
En frisk sending engelske roser.
36
00:05:25,400 --> 00:05:28,880
Billy, tag deres kufferter.
37
00:05:30,760 --> 00:05:36,280
- Grazie.
- Mrs. Drummond-Ward? Rose? Velkommen.
38
00:05:36,440 --> 00:05:41,800
- Mrs. Ainsworth?
- Ja. Bella. Må jeg kalde Dem Julia?
39
00:05:43,760 --> 00:05:48,800
- Hvordan var rejsen?
- Lang og ualmindelig kedsommelig.
40
00:05:48,960 --> 00:05:53,000
Så må vi gøre os umage,
så De ikke bliver skuffet.
41
00:05:53,160 --> 00:05:58,040
- Velkommen til Hotel Portofino.
- Hvor er det henrivende.
42
00:05:58,200 --> 00:06:02,760
Lucian, jeg håber, du tog dig godt
af vores gæster på køreturen.
43
00:06:02,920 --> 00:06:06,200
- Lucian?
- Er det Lucian?
44
00:06:06,360 --> 00:06:10,520
- Hvorfor sagde De ikke noget?
- Muligheden bød sig ikke.
45
00:06:10,680 --> 00:06:13,760
Så har jeg oplevet det med!
46
00:06:17,000 --> 00:06:19,680
- Nej, ved du nu hvad!
- Hvad?
47
00:06:19,840 --> 00:06:23,480
Du er da en slambert!
48
00:06:53,640 --> 00:06:58,160
De skal op på værelset med det samme.
49
00:06:58,320 --> 00:07:01,640
Melissa?
50
00:07:03,680 --> 00:07:06,360
Melissa!
51
00:07:07,400 --> 00:07:11,360
- Ja, tante.
- Hvad er det for et rædsomt postyr?
52
00:07:11,520 --> 00:07:15,440
- Der kommer gæster.
- Vi skulle have lejet en villa.
53
00:07:15,600 --> 00:07:20,600
- Det havde næppe været så rart.
- Men måske mere privat.
54
00:07:20,760 --> 00:07:24,080
- Hvordan har du det?
- Forfærdeligt.
55
00:07:24,240 --> 00:07:29,520
- Vil du melde afbud til aftensmaden?
- Uha, nej da! Man skal styrke sig.
56
00:08:17,720 --> 00:08:22,240
Se, hvor rart og hyggeligt
det hele er.
57
00:08:22,400 --> 00:08:28,880
- Mon mrs. Ainsworth gør alting selv?
- Hun nyder vel at grise fingrene til.
58
00:08:29,040 --> 00:08:33,320
Lad mig lige kaste et blik på dig.
59
00:08:38,240 --> 00:08:42,000
Det må vel så gå an.
60
00:08:42,160 --> 00:08:44,520
Og kom i hu, Rose...
61
00:08:44,680 --> 00:08:48,240
Det første indtryk...
62
00:08:51,600 --> 00:08:55,000
Åh... champagne. Herligt.
63
00:08:55,160 --> 00:09:00,520
Det er prosecco, som er lettere
og mere frugtig og kommer herfra.
64
00:09:00,680 --> 00:09:04,200
- Hvordan er værelset?
- Mindre end vanligt.
65
00:09:04,360 --> 00:09:09,920
Men så udsøgt indrettet. Vi drøftede,
om De havde gjort det selv.
66
00:09:10,080 --> 00:09:12,240
Ikke sandt, mama?
67
00:09:12,400 --> 00:09:18,160
Jeg håber, at alle vores gæster har
Deres vågne øje og sødme, Rose.
68
00:09:18,320 --> 00:09:24,000
- Er vi blandt de første?
- Vi har haft travlt i en måneds tid.
69
00:09:24,160 --> 00:09:29,920
- De ved, at jeg ikke rører spiritus!
- Om forladelse, lady Latchmere.
70
00:09:30,080 --> 00:09:35,320
- Det er ualmindelig enerverende.
- Må jeg byde på noget andet?
71
00:09:36,440 --> 00:09:39,280
Buona sera.
72
00:09:40,840 --> 00:09:44,720
- Og det er ...?
- Grev Albani og hans søn, Roberto.
73
00:09:44,880 --> 00:09:50,080
- Jeg skal nok præsentere Dem.
- Der stod da, at alle var englændere.
74
00:09:50,240 --> 00:09:54,160
"Et yderst engelsk hotel
på den italienske riviera."
75
00:09:54,320 --> 00:09:57,800
Bestemt.
Englændere eller engelsktalende.
76
00:09:57,960 --> 00:10:03,280
- Grev Albani har læst i Oxford.
- Og hvad med den herre?
77
00:10:03,440 --> 00:10:06,720
Mr. Sengupta.
Han er en nær ven af min søn.
78
00:10:06,880 --> 00:10:09,360
- Goddag.
- Der er han jo.
79
00:10:09,520 --> 00:10:14,480
Lucian, nu kan du forbedre dit indtryk
på mrs. Drummond-Ward og Rose.
80
00:10:14,640 --> 00:10:17,960
Du kan fortælle dem alt om Portofino.
81
00:10:18,120 --> 00:10:22,360
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
- Lige et øjeblik.
82
00:10:22,520 --> 00:10:28,000
Begynd med begyndelsen. Hvordan er
en engelsk familie dog havnet her?
83
00:10:28,160 --> 00:10:32,400
Det er ganske enkelt.
Mor faldt pladask for stedet -
84
00:10:32,560 --> 00:10:35,880
- da hun var på bryllupsrejse med far.
85
00:10:36,040 --> 00:10:41,760
- Men hvorfor ville hun flytte hertil?
- Hun ville have luftforandring.
86
00:10:41,920 --> 00:10:46,040
Et nyt eventyr. Efter krigen.
87
00:10:46,200 --> 00:10:50,120
Af hensyn til Alice, Lottie
og mig og sågar far.
88
00:10:51,520 --> 00:10:55,640
Og beærer Cecil os mon
med sit nærvær i aften?
89
00:10:55,800 --> 00:11:00,720
Jeg er bange for, at far beklageligvis
har måttet melde afbud.
90
00:11:00,880 --> 00:11:05,280
Han formår desværre ikke at nå frem.
91
00:11:38,240 --> 00:11:42,680
- Undskyld? Må jeg bede om noget vand?
- Det er nok.
92
00:11:49,040 --> 00:11:53,120
Billy? Når du har tid,
må vi så bede om et glas til?
93
00:11:55,120 --> 00:11:59,160
- Tak.
- Mange tak, Billy.
94
00:12:06,000 --> 00:12:09,320
Af med tøjet.
95
00:12:14,840 --> 00:12:18,240
Er du klar? Kom nu.
Vi ses derude.
96
00:12:20,640 --> 00:12:25,680
Hop nu i. Vandet er helt vidunderligt.
97
00:12:37,120 --> 00:12:41,960
Du var alle tiders her til aften.
Mange tak.
98
00:12:42,120 --> 00:12:45,040
Årh, for den da! En plet til!
99
00:12:45,200 --> 00:12:48,040
Bare rolig. Det tager jeg mig af.
100
00:12:48,200 --> 00:12:51,400
- Det gik jo glimrende.
- Med maden?
101
00:12:51,560 --> 00:12:56,880
- Nej, med Rose. Er hun ikke yndig?
- Men ikke at det betyder noget?
102
00:12:57,040 --> 00:12:59,840
Nej, det gør hendes karakter.
103
00:13:00,000 --> 00:13:05,280
- Og hendes fars 6000 hektar jord?
- Du må ikke være så kynisk.
104
00:13:05,440 --> 00:13:11,280
Om så hun lignede ryvangen af en bus,
ville far have hende viet til Lucian.
105
00:13:11,440 --> 00:13:14,400
Alice!
106
00:13:15,760 --> 00:13:21,720
Far ville aldrig ofre en tiendedel
af den tid på at finde mig en mand.
107
00:13:21,880 --> 00:13:25,680
Jeg siger det bare.
108
00:13:38,240 --> 00:13:42,600
- Tag den af. Den er dyngvåd.
- Jeg bliver ikke forkølet.
109
00:13:42,760 --> 00:13:46,240
Det er noget pjat.
Jeg har set det før.
110
00:13:46,400 --> 00:13:52,160
Lucian, jeg mener det. Tag den nu af.
Jeg vil se, hvordan det heler.
111
00:14:24,040 --> 00:14:27,280
- Hvad er prognosen?
- Bare en skramme.
112
00:14:30,120 --> 00:14:34,280
- Piner det dig?
- Næsten aldrig.
113
00:14:34,440 --> 00:14:38,720
Det er otte år siden.
114
00:14:38,880 --> 00:14:42,560
Italien klæder dig.
115
00:14:47,800 --> 00:14:54,240
- Betty, er De her stadig?
- Jeg skulle lige til at gå.
116
00:14:54,400 --> 00:14:59,760
- Trænger De til noget?
- Måske en kop myntete.
117
00:15:01,800 --> 00:15:05,000
Nej, det klarer jeg selv.
118
00:15:06,560 --> 00:15:10,600
Og tak for mad.
119
00:15:13,720 --> 00:15:20,120
- Grev Albani bad mig rose Dem.
- Det siger De ikke!
120
00:15:20,280 --> 00:15:25,640
- Især for kartoflerne.
- Nej, nu har jeg aldrig ...!
121
00:15:25,800 --> 00:15:29,720
Jeg sagde jo, at det var alle tiders.
122
00:15:29,880 --> 00:15:34,680
- Olivenolie.
- Jeg smører panderne med det, frue.
123
00:15:34,840 --> 00:15:38,560
Sparer man, så har man.
124
00:15:38,720 --> 00:15:41,160
Godnat.
125
00:15:41,320 --> 00:15:45,720
Olivenolie...
Hvad bliver det næste?
126
00:16:08,120 --> 00:16:10,840
- Hvad siger du så?
- Om hvad?
127
00:16:11,000 --> 00:16:16,760
- Om pigen, din torsk.
- Umiddelbart?
128
00:16:16,920 --> 00:16:20,240
- Hun er en sveske.
- Mener du det?
129
00:16:20,400 --> 00:16:27,840
Men det var svært at se på afstand,
sådan som du savlede over hende.
130
00:16:33,720 --> 00:16:38,120
I skal nok blive lykkelige sammen.
131
00:16:40,280 --> 00:16:44,720
Intet er afgjort endnu.
132
00:17:07,800 --> 00:17:13,280
- Posso aiutarvi?
- Det er Constance March, barnepigen.
133
00:17:13,440 --> 00:17:19,200
Jamen kom ind!
Hvordan er De nået frem?
134
00:17:19,360 --> 00:17:23,560
Til fods, frue. Men jeg kom
med en kærre til sidst.
135
00:17:23,720 --> 00:17:28,160
Hvorfor sendte De ikke
et telegram, søde barn?
136
00:17:28,320 --> 00:17:33,040
- Så vi havde vidst, at De kom.
- Jeg ville ikke ofre penge på det.
137
00:17:33,200 --> 00:17:38,560
- Vi havde da betalt. Er De sulten?
- Jeg kan stå imod til i morgen.
138
00:17:38,720 --> 00:17:43,600
Udmærket. De må hellere gå til sengs.
Vi tager formaliteterne i morgen.
139
00:17:43,760 --> 00:17:47,560
Det tager jeg.
Deres værelse er lidt rustikt.
140
00:17:47,720 --> 00:17:51,400
Jeg håber, det går an.
141
00:17:56,640 --> 00:18:00,040
- Så siger jeg godnat.
- Vil du ikke med op?
142
00:18:00,200 --> 00:18:03,280
- Jeg går en tur.
- Skal jeg gå med?
143
00:18:03,440 --> 00:18:06,840
Nej, gå du bare.
144
00:19:41,680 --> 00:19:45,240
Elskede Bella,
dit sidste brev var en fryd.
145
00:19:45,400 --> 00:19:51,080
Jeg drømmer om at være hos dig
og opleve alt det, Italien byder på.
146
00:19:51,240 --> 00:19:57,200
Dets skønhed overgås kun
af din ynde. Jeg længes...
147
00:20:00,560 --> 00:20:04,440
- Klokken er mange.
- Toget var forsinket.
148
00:20:04,600 --> 00:20:09,720
- Hvordan var Genua?
- Genua var Genua.
149
00:20:12,200 --> 00:20:16,120
Nå... Hvordan gik det så?
150
00:20:16,280 --> 00:20:20,040
Julia havde vist håbet,
at du ville modtage hende -
151
00:20:20,200 --> 00:20:24,800
- og Alice er i dårligt humør,
men ellers gik det ganske godt.
152
00:20:24,960 --> 00:20:28,000
- Og pigebarnet?
- Rose er tækkelig.
153
00:20:28,160 --> 00:20:31,040
Ja, men er hun køn,
og er han til fals?
154
00:20:31,200 --> 00:20:35,040
Hun er smuk, men det er jo ikke alt.
155
00:20:35,200 --> 00:20:38,840
Men det hjælper gevaldigt på sagen.
156
00:20:40,360 --> 00:20:44,840
Du må hellere gå til sengs.
Du er beruset.
157
00:22:03,480 --> 00:22:06,760
Det gør så ondt!
158
00:22:14,880 --> 00:22:17,880
- Mrs. Ainsworth?
- Om forladelse.
159
00:22:18,040 --> 00:22:24,320
- Nej da. Hvad kan jeg bistå med?
- Lady Latchmere er syg. Jeg håber...
160
00:22:24,480 --> 00:22:27,800
Jeg er lidt rusten
og mangler mit udstyr.
161
00:22:27,960 --> 00:22:31,560
Ja...
162
00:22:31,720 --> 00:22:35,440
Hvis der sker Hendes Nåde noget...
163
00:22:35,600 --> 00:22:39,480
- Vent et øjeblik.
- Tak. Jeg beklager meget.
164
00:22:39,640 --> 00:22:43,720
- Ja?
- Mr. Sengupta vil tilse Hendes Nåde.
165
00:22:43,880 --> 00:22:47,360
Hjælp mig.
166
00:22:47,520 --> 00:22:51,120
- Bella...
- Han er læge.
167
00:22:51,280 --> 00:22:55,200
- Hjælp.
- Er De sikker?
168
00:22:55,360 --> 00:23:01,000
Hun er i gode hænder. Vil De have
en kop te? Eller noget stærkere?
169
00:23:01,160 --> 00:23:03,400
Ja tak.
170
00:23:03,560 --> 00:23:06,640
Så kom.
171
00:23:37,080 --> 00:23:43,000
- Har du været derinde hele natten?
- I tilfælde af at hun blev syg igen.
172
00:23:43,160 --> 00:23:47,920
- Skal jeg tilkalde en lokal læge?
- Jeg har afhjulpet symptomerne.
173
00:23:48,080 --> 00:23:53,800
Men du skal måske servere svesker
til morgenmad.
174
00:23:55,600 --> 00:24:00,800
- Og måske en opstrammer efter maden.
- Har du noget i tankerne?
175
00:24:02,440 --> 00:24:05,800
Måske den udsøgte limoncello
fra i går.
176
00:24:05,960 --> 00:24:10,800
- Hendes Nåde drikker ikke spiritus.
- Sig, det er italiensk limonade.
177
00:24:10,960 --> 00:24:13,120
Ja.
178
00:24:13,280 --> 00:24:18,120
Anish?
Hvordan synes du, Lucian har det?
179
00:24:22,880 --> 00:24:28,600
Han begynder omsider at komme sig.
I hvert fald korporligt.
180
00:24:28,760 --> 00:24:31,280
Og ellers?
181
00:24:31,440 --> 00:24:36,680
Det, han måtte lide,
vil altid kaste en skygge.
182
00:24:36,840 --> 00:24:40,640
Ja, naturligvis.
183
00:24:42,120 --> 00:24:48,880
Han var bare altid så fuld af planer
og gode idéer...
184
00:24:49,040 --> 00:24:53,520
...og så målrettet, og nu...
185
00:24:53,680 --> 00:24:56,120
Det bliver han igen.
186
00:24:56,280 --> 00:24:58,680
Det tager tid.
187
00:24:59,680 --> 00:25:02,400
Tak.
188
00:25:40,000 --> 00:25:43,800
- Constance?
- Mrs. Scanlon...
189
00:25:43,960 --> 00:25:46,520
Lad mig se på dig.
190
00:25:48,120 --> 00:25:53,400
- Du er jo en fryd for øjet.
- Jeg kan næsten ikke tro, jeg er her.
191
00:25:53,560 --> 00:25:56,440
- Hvornår kom du?
- Ved midnat.
192
00:25:56,600 --> 00:26:00,320
- Og du er oppe ved daggry.
- Jeg kunne ikke sove.
193
00:26:00,480 --> 00:26:07,400
Det virker nogle gange sådan.
Men Whitby er lige så smuk på sin vis.
194
00:26:07,560 --> 00:26:13,840
- Det er til dig.
- Orangemarmelade og sennep.
195
00:26:14,000 --> 00:26:17,880
Og det er fra min mor.
196
00:26:18,040 --> 00:26:21,280
Tak, min ven.
197
00:26:21,440 --> 00:26:24,160
Hvem skulle have troet -
198
00:26:24,320 --> 00:26:27,760
- da mig og Fanny Gray
blev tyender sammen -
199
00:26:27,920 --> 00:26:33,960
- at jeg ville stå her knap tredive år
efter med hendes datter?
200
00:26:34,120 --> 00:26:38,120
Og i Italien af alle steder.
201
00:26:39,800 --> 00:26:44,960
Kom her.
202
00:26:55,720 --> 00:27:00,400
Elskede Henry.
203
00:27:14,280 --> 00:27:17,760
Goddag.
204
00:27:25,320 --> 00:27:31,320
- Hvem er Henry Bowater?
- En af min fars bogholdere.
205
00:27:31,480 --> 00:27:36,600
- På tekstilfabrikken?
- På hans ejendom.
206
00:27:36,760 --> 00:27:40,680
Jeg skriver til ham
om vores kontantbeholdning.
207
00:27:42,600 --> 00:27:46,040
Jeg skal ned i byen.
Skal jeg sende det?
208
00:27:46,200 --> 00:27:50,880
Jeg finder dig,
når jeg er færdig. Cecil?
209
00:27:52,640 --> 00:27:57,240
- Jeg ved, hvad du har gjort.
- Så ved du mere end mig.
210
00:28:00,840 --> 00:28:06,080
Det er galt nok, at du har taget dem,
men du skal ikke også lyve for mig.
211
00:28:08,200 --> 00:28:11,280
- Jeg ville have sagt det.
- Hvornår?
212
00:28:11,440 --> 00:28:16,880
- Når jeg kunne betale tilbage.
- Du kan tage af familieformuen.
213
00:28:17,040 --> 00:28:20,000
Nå ja...
214
00:28:20,160 --> 00:28:24,640
- Jeg har brugt det hele.
- Hvabehar? Cecil!
215
00:28:24,800 --> 00:28:29,720
Jeg kan ikke drive hotellet på kredit.
Jeg har brug for hver en skilling.
216
00:28:29,880 --> 00:28:34,120
Det har jeg også, skatter.
Det har jeg også.
217
00:28:43,320 --> 00:28:47,600
- Lucian!
- Hvorfor lige mig?
218
00:28:47,760 --> 00:28:52,880
Lottie er jo Deres fremmeste pligt,
men De har desværre også nogle flere.
219
00:28:53,040 --> 00:28:58,880
- Det er jeg indforstået med.
- De skal hjælpe Betty og gøre rent.
220
00:28:59,040 --> 00:29:04,000
- Jeg går gerne til hånde.
- Det er jeg glad for at høre.
221
00:29:04,160 --> 00:29:09,960
Vil De gå ind i spisestuen med dem?
Og besvar alle gæsternes spørgsmål.
222
00:29:10,120 --> 00:29:13,480
De kan vel læse og skrive?
223
00:29:13,640 --> 00:29:20,200
- Sådan da, frue.
- Der skal lidt mere til. Alice?
224
00:29:20,360 --> 00:29:24,400
- Mor?
- Det er Constance March, barnepigen.
225
00:29:24,560 --> 00:29:28,400
Det er mrs. Mays-Smith,
min datter og Lotties mor.
226
00:29:28,560 --> 00:29:35,280
- Skal hun ikke møde Lottie nu?
- Hvorfor ikke? Kom med mig.
227
00:29:41,080 --> 00:29:44,120
- Paola?
- Frue?
228
00:29:44,280 --> 00:29:49,400
- Vil De løbe et ærinde for mig?
- Selvfølgelig.
229
00:29:59,520 --> 00:30:04,640
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal på posthuset med et brev.
230
00:30:04,800 --> 00:30:08,520
Giv mig det, så gør jeg det.
231
00:30:15,120 --> 00:30:20,440
- Godmorgen. Har De spist morgenmad?
- Vi er på vej.
232
00:30:20,600 --> 00:30:24,520
- Har De sovet godt?
- Så som så.
233
00:30:24,680 --> 00:30:27,480
Det var varmt og trangt.
234
00:30:27,640 --> 00:30:30,760
- Det er jeg ked af.
- Jeg sov som en sten.
235
00:30:30,920 --> 00:30:34,680
Det er snarere som et landsted
end som et hotel.
236
00:30:34,840 --> 00:30:40,640
- Det var det også før ombygningen.
- Tog den lang tid?
237
00:30:40,800 --> 00:30:47,680
Tre år til september. Foruden de tre år,
jeg var om at overtale min mand.
238
00:30:47,840 --> 00:30:52,640
Har De noget lidt større
på første sal?
239
00:30:52,800 --> 00:30:58,520
- Vi har desværre fuldt hus.
- Måske skal jeg drøfte det med Cecil.
240
00:30:58,680 --> 00:31:03,280
- Måske kan jeg flytte en anden gæst.
- Alle tiders.
241
00:31:05,800 --> 00:31:09,480
Kom, Rose.
242
00:31:09,640 --> 00:31:13,640
- Lægen anbefaler italiensk limonade.
- Er det sandt?
243
00:31:13,800 --> 00:31:18,200
- Jeg håber, det hjælper.
- Jeg har det stadig forfærdeligt.
244
00:31:36,360 --> 00:31:42,040
- Vil De have lidt mere?
- Ja tak. Det smager fortrinligt.
245
00:31:42,200 --> 00:31:45,080
Mange tak.
246
00:31:54,200 --> 00:31:57,440
- Der er De jo.
- Det er jeg jo.
247
00:31:57,600 --> 00:31:59,960
Sikke et smukt syn.
248
00:32:02,400 --> 00:32:07,760
Skal vi ikke gå ned på stranden?
Der er mere svalt om eftermiddagen.
249
00:32:07,920 --> 00:32:12,720
Vi kan også tage ud at sejle.
De kan vel svømme?
250
00:32:12,880 --> 00:32:16,360
Det er jeg ikke helt vis på.
251
00:32:16,520 --> 00:32:21,640
Så vil det være mig en fornøjelse
at lære Dem det.
252
00:32:23,120 --> 00:32:26,160
Jeg må nok hellere spørge mama.
253
00:32:28,800 --> 00:32:32,760
- De er et nydeligt par.
- Ligesom vi var i deres alder.
254
00:32:37,240 --> 00:32:41,040
- Har du undgået mig?
- Som om jeg kunne.
255
00:32:41,200 --> 00:32:44,240
Eller ville.
256
00:32:47,280 --> 00:32:50,520
Har han opført sig artigt?
257
00:32:50,680 --> 00:32:54,960
Man må nok sige,
at det gik skævt lige med det første.
258
00:32:56,240 --> 00:32:58,880
Der er meget at tage sig til.
259
00:32:59,040 --> 00:33:03,280
Pisa og Firenze er en dagsrejse borte,
og Genua er tæt på.
260
00:33:03,440 --> 00:33:07,720
- Ja, vi kørte igennem med toget.
- Og der er meget i nærheden.
261
00:33:07,880 --> 00:33:12,880
Kirkerne er fulde af kunstskatte.
Det er som at bo på et museum.
262
00:33:15,040 --> 00:33:19,120
Jeg håber ikke,
det er for støvet og stift.
263
00:33:19,280 --> 00:33:22,360
- Hvabehar?
- Hvad er det for en lyd?
264
00:33:22,520 --> 00:33:27,400
- Den rædsomme pulserende tone.
- Det er cikader.
265
00:33:27,560 --> 00:33:32,920
Insekter. En slags græshopper.
Skal jeg ikke finde en til Dem?
266
00:33:33,080 --> 00:33:36,720
- De er her altid.
- Nej, lad være.
267
00:33:36,880 --> 00:33:40,520
- Det gør ikke noget.
- Jeg tåler ikke kryb.
268
00:33:46,160 --> 00:33:48,840
Uha...
269
00:33:49,000 --> 00:33:52,520
Vrøvl i paradis.
270
00:33:56,960 --> 00:34:00,240
Hvad med pigebarnet?
Er hun indforstået?
271
00:34:00,400 --> 00:34:06,360
Rose føjer sig. Hun gør,
som hun får besked på.
272
00:34:12,120 --> 00:34:15,800
- Deres Nåde...
- Goddag.
273
00:34:15,960 --> 00:34:18,680
Tak, det var fornøjeligt.
274
00:34:33,200 --> 00:34:37,520
- Det kan man da kalde en entré!
- Jack Turner, til tjeneste.
275
00:34:37,680 --> 00:34:43,320
- Velkommen.
- Hvor er det smukt.
276
00:34:44,680 --> 00:34:46,720
Du må ikke glo.
277
00:34:48,400 --> 00:34:51,520
- Det er smukt.
- Tak.
278
00:34:51,680 --> 00:34:59,560
Nu indskriver jeg Dem. Vil De skrive
under for Dem selv og mrs. Turner?
279
00:34:59,720 --> 00:35:03,080
Tak. Så gerne.
280
00:35:13,760 --> 00:35:17,320
- Det er fabelagtigt.
- Glimrende.
281
00:35:19,160 --> 00:35:24,360
- Se nu bare.
- Vil De have te? Lidt senere, måske?
282
00:35:25,400 --> 00:35:30,240
- De damer...
- Vi skal helt op på øverste etage.
283
00:35:30,400 --> 00:35:34,920
Billy bærer Deres kufferter op.
284
00:35:35,080 --> 00:35:38,480
- Hvordan var rejsen?
- Lang, men smuk.
285
00:36:29,000 --> 00:36:32,600
- Hvor er alle mand?
- De kloge sover.
286
00:36:32,760 --> 00:36:38,160
Trænger du ikke til en lur?
Du var længe ude i går.
287
00:36:38,320 --> 00:36:42,960
- Du ved, jeg ikke kan sove om dagen.
- Mangler du noget?
288
00:36:43,120 --> 00:36:47,600
- Jeg prøver bare at undgå far.
- Åh, Luce.
289
00:36:47,760 --> 00:36:53,120
Han er altid efter mig. Kan du ikke
sige, han ikke skal bekymre sig?
290
00:36:53,280 --> 00:36:57,760
- Det er mig, der er bekymret.
- For det forbistrede bryllup.
291
00:36:57,920 --> 00:37:02,000
Nej, for dig.
292
00:37:04,000 --> 00:37:08,960
- Det behøver du ikke være.
- Du er ikke dig selv for tiden.
293
00:37:10,760 --> 00:37:13,320
Hvad mener du med det?
294
00:37:13,480 --> 00:37:17,920
Jeg mener, at du sløser tiden bort
på formålsløs maner.
295
00:37:18,080 --> 00:37:22,200
Nu lyder du som far: Rejs hjem,
find et arbejde og gift dig.
296
00:37:22,360 --> 00:37:27,840
Det vil jeg blæse på. Men det piner mig,
at du bortødsler dine evner.
297
00:37:28,000 --> 00:37:32,080
Når så mange aldrig får mulighed for
at vise, hvad de kan.
298
00:37:32,240 --> 00:37:38,360
- Far synes, at kunst er tidsspilde.
- Kreativitet er aldrig spildt.
299
00:37:38,520 --> 00:37:43,480
Jeg mindes ikke den sidste gang,
jeg så dig med en pensel i hånden.
300
00:37:43,640 --> 00:37:47,240
Det skyldes, at jeg har fået
et nyt lærred.
301
00:37:49,240 --> 00:37:52,880
- Er det nok?
- Det og moderskabet.
302
00:37:54,560 --> 00:37:58,120
Og ægteskabet med far?
303
00:37:58,280 --> 00:38:00,600
Det siger sig selv.
304
00:38:01,800 --> 00:38:05,320
Ja.
305
00:38:05,480 --> 00:38:09,520
Kan man finde sit mål i livet
ved at elske en anden?
306
00:38:09,680 --> 00:38:14,400
Hvis man elsker for alvor?
Ja, det tror jeg.
307
00:38:16,280 --> 00:38:18,720
Hvad hvis man ikke gør?
308
00:38:22,920 --> 00:38:28,440
- Hvorfor lusker I to rundt herude?
- Vi taler om kreativitet.
309
00:38:28,600 --> 00:38:33,160
- Og kærlighed.
- Bevar mig vel!
310
00:38:34,720 --> 00:38:37,280
Åh nej.
311
00:38:48,640 --> 00:38:51,360
De er ikke så ringe, vel?
312
00:38:51,520 --> 00:38:55,640
De er en hel del bedre
end ikke så ringe.
313
00:38:55,800 --> 00:38:59,200
Cecil Ainsworth.
De har vel mødt min kone?
314
00:38:59,360 --> 00:39:03,840
Det har jeg skam. Jack Turner.
Er det en lokal kunstner?
315
00:39:04,000 --> 00:39:07,040
Det kan man godt sige. Det er min søn.
316
00:39:07,200 --> 00:39:10,600
Er det? Han er begavet.
317
00:39:10,760 --> 00:39:17,000
Hold det for Dem selv. Han skal nødig
tro, at han kan ernære sig som maler.
318
00:39:20,360 --> 00:39:25,000
- Er de til salg?
- Måske. Er De samler?
319
00:39:25,160 --> 00:39:28,360
Nej, men jeg kender nogle stykker.
320
00:39:28,520 --> 00:39:34,840
- Skatter, det er mr... Ainsworth.
- Goddag.
321
00:39:35,000 --> 00:39:41,400
- Er du sikker på, du ikke vil med?
- Jeg spadserer ind til byen.
322
00:39:41,560 --> 00:39:46,840
- Det er den bedste tid på dagen.
- Det må man sige.
323
00:40:00,960 --> 00:40:04,320
Tante?
324
00:40:04,480 --> 00:40:08,240
- Tante!
- Så sluk dog for snakketøjet.
325
00:40:08,400 --> 00:40:11,400
Du skal altså se det.
326
00:40:11,560 --> 00:40:14,360
Ih, du milde!
327
00:40:17,680 --> 00:40:21,440
- Uha, jeg er helt ør.
- Skal jeg hente lægen?
328
00:40:21,600 --> 00:40:28,040
Nej, det behøver du ikke. Måske tager
jeg et glas af limonaden fra i morges.
329
00:40:28,200 --> 00:40:33,000
- Ja, tante. Tak, tante.
- Af sted med dig.
330
00:40:46,360 --> 00:40:50,360
ILIADEN
331
00:40:52,760 --> 00:40:58,520
Mon ikke du skal begynde
med noget mere jordnært end Homer?
332
00:40:59,840 --> 00:41:03,160
Det forlyder,
at du skal have læsehjælp.
333
00:41:03,320 --> 00:41:07,240
Jeg kunne ikke læse spisekortet
på grund af skriften.
334
00:41:07,400 --> 00:41:12,400
Min mor er fast besluttet på,
at jeg skal hjælpe Dem.
335
00:41:16,120 --> 00:41:19,360
Jeg har ikke mere lyst end Dem.
336
00:41:19,520 --> 00:41:23,600
Så skal vi ikke bare få
det bedste ud af det?
337
00:41:23,760 --> 00:41:26,520
Værsgo.
338
00:41:35,760 --> 00:41:39,040
Vi begynder med alfabetet.
339
00:42:20,200 --> 00:42:22,600
Et øjeblik.
340
00:42:22,760 --> 00:42:26,960
Goddag.
341
00:42:27,120 --> 00:42:31,240
Jeg hedder Vincenzo Danioni.
342
00:42:33,600 --> 00:42:37,280
- Er De medlem af partiet?
- Nej.
343
00:42:37,440 --> 00:42:41,880
- Nej?
- Men jeg overvejer at blive det.
344
00:42:45,000 --> 00:42:47,640
Hun må være udlænding.
345
00:42:47,800 --> 00:42:50,440
Ja, hvad ellers?
346
00:42:54,360 --> 00:42:59,520
De bor også
på det engelske hotel, ikke?
347
00:42:59,680 --> 00:43:05,920
- De må hellere se Dem over skulderen.
- Min far elsker englændere.
348
00:43:10,000 --> 00:43:13,880
De er nogle upålidelige svin.
349
00:43:42,120 --> 00:43:44,760
- Er du færdig?
- Nu må jeg gå.
350
00:43:44,920 --> 00:43:49,840
Lad mig lige se på det.
Samme tid i morgen?
351
00:43:50,000 --> 00:43:54,040
Jeg skal spørge mrs. Mays-Smith.
352
00:43:58,520 --> 00:44:03,600
Jeg har ikke hørt om Eggs Benedict,
men jeg kan godt alfabetet.
353
00:46:30,640 --> 00:46:34,160
Må jeg gøre Dem selskab?
354
00:46:34,320 --> 00:46:38,120
Værsgo.
355
00:46:39,440 --> 00:46:42,680
- Cigar?
- Nej tak.
356
00:46:42,840 --> 00:46:48,680
De er udenlandske. Visse ting kan
ikke overlades til italienere.
357
00:46:51,920 --> 00:46:53,840
Tak.
358
00:46:57,200 --> 00:47:02,880
De fortalte om Deres forbindelser
i kunstmiljøet.
359
00:47:03,040 --> 00:47:07,240
- Gjorde jeg?
- Ja.
360
00:47:07,400 --> 00:47:13,200
Jeg kan se, De har øje for det.
Arbejder De i branchen?
361
00:47:13,360 --> 00:47:18,440
- Jeg køber og sælger lidt.
- Nå, så De ejer et galleri?
362
00:47:18,600 --> 00:47:21,480
Private kunder...
363
00:47:23,360 --> 00:47:27,480
Tror De, de kunne tænke sig
at købe Lucians værker?
364
00:47:27,640 --> 00:47:31,440
Nej, min interesse stod
helt for egen regning.
365
00:47:36,280 --> 00:47:40,400
Der er ikke meget at tjene
på malerkunst fra vor tid.
366
00:47:40,560 --> 00:47:44,440
- Medmindre man er Matisse.
- Bestemt.
367
00:47:44,600 --> 00:47:50,000
Men renæssancen, min ven,
det er en ganske anden sag.
368
00:47:50,160 --> 00:47:55,880
- Er det rigtigt?
- Det har finansieret min Mercedes.
369
00:47:56,040 --> 00:48:00,200
De gamle mestre?
370
00:48:00,360 --> 00:48:03,840
De går som varmt brød
hjemme i Amerika.
371
00:48:04,000 --> 00:48:08,600
Museer, rigmænd, børsmæglere
og bankierer kan ikke få nok.
372
00:48:08,760 --> 00:48:13,400
- Det er vel nok spændende.
- Men pengene ligger i ægthed.
373
00:48:13,560 --> 00:48:18,760
Når man punger ud til en Tintoretto,
vil man have det, man betaler for.
374
00:48:18,920 --> 00:48:21,920
Betaler de for Deres blå stempel?
375
00:48:22,080 --> 00:48:25,320
Nej, ikke mit, gamle jas.
376
00:48:25,480 --> 00:48:29,080
Men jeg bruger den bedste mand
i branchen.
377
00:48:39,480 --> 00:48:45,760
Jeg må tilstå, at jeg græd som pisket,
da jeg læste det.
378
00:48:45,920 --> 00:48:51,320
- Du har sådan et godt hjerte.
- Din mor bad mig finde dig en plads.
379
00:48:51,480 --> 00:48:57,560
- Men jeg drømte ikke om hvorfor.
- Du kunne ikke vide det.
380
00:48:58,680 --> 00:49:02,120
Du har lidt meget, lille blomst.
381
00:49:02,280 --> 00:49:07,280
Jeg forstår godt, du takkede ja
til pladsen lige med det vons -
382
00:49:07,440 --> 00:49:12,680
- så du kan begynde forfra
langt borte.
383
00:49:12,840 --> 00:49:18,400
Og det sørger vi for.
At du begynder forfra.
384
00:49:18,560 --> 00:49:23,520
Så du kan lægge
alle dine sorger bag dig.
385
00:49:23,680 --> 00:49:27,280
Tiden læger alle sår.
386
00:49:27,440 --> 00:49:30,720
Tiden...
387
00:49:30,880 --> 00:49:33,520
...hårdt arbejde...
388
00:49:33,680 --> 00:49:36,400
...og god mad.
389
00:49:38,360 --> 00:49:41,520
Ja...
390
00:50:22,040 --> 00:50:26,400
- Jeg vil gerne sende et telegram.
- Sì.
391
00:50:26,560 --> 00:50:30,240
- Kan De engelsk?
- Sì.
392
00:50:31,800 --> 00:50:36,320
Et forslag til dig. Stop.
393
00:50:36,480 --> 00:50:40,880
Vi bliver rige begge to. Stop.
394
00:50:41,040 --> 00:50:44,760
Telefon d. 27. Stop.
395
00:50:44,920 --> 00:50:47,440
Cecil. Stop.
396
00:50:49,200 --> 00:50:53,920
- Kongen fik tigeren til at...
- ...åbne sit gab.
397
00:50:54,080 --> 00:51:00,080
Men så udbrød han som en flab:
Ræk Hans Majestæt en... lab.
398
00:51:01,560 --> 00:51:04,080
Han tilføjede...
399
00:51:04,240 --> 00:51:07,120
- Goddag.
- Frue...
400
00:51:11,200 --> 00:51:15,200
Goddag.
Jeg er hr. Danioni fra byrådet.
401
00:51:15,360 --> 00:51:18,240
- Det er en glæde.
- Velkommen.
402
00:51:18,400 --> 00:51:22,600
- Tak. Kan De italiensk?
- En smule.
403
00:51:22,760 --> 00:51:26,040
Glimrende. Her er meget smukt.
404
00:51:26,200 --> 00:51:27,720
Tak.
405
00:51:27,880 --> 00:51:31,560
Er der et sted, vi kan tale sammen
under fire øjne?
406
00:51:31,720 --> 00:51:35,560
Min mand er her ikke lige nu.
Han kommer senere.
407
00:51:35,720 --> 00:51:41,560
Nå, sådan. Jeg vil gå lige til sagen.
408
00:51:41,720 --> 00:51:48,000
Det er ikke ham, jeg vil tale med.
Det er Dem.
409
00:51:48,160 --> 00:51:50,800
Udmærket.
410
00:51:52,560 --> 00:51:57,200
Lottie, jeg kommer igen om lidt.
Constance, vil De træde til?
411
00:51:57,360 --> 00:52:00,560
Kontoret er herhenne.
412
00:52:01,800 --> 00:52:03,520
Davs.
413
00:52:03,680 --> 00:52:06,960
Kom indenfor.
414
00:52:07,120 --> 00:52:09,800
- Værsgo.
- Tak.
415
00:52:17,120 --> 00:52:20,480
- Deres barn?
- Mit barnebarn og barnepigen.
416
00:52:20,640 --> 00:52:25,320
Den fænomenale engelske barnepige.
Den klippe, imperiet hviler på.
417
00:52:28,360 --> 00:52:32,240
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
418
00:52:32,400 --> 00:52:36,720
Det er en ømtålelig sag.
419
00:52:38,360 --> 00:52:42,320
Hvordan skal jeg begynde?
420
00:52:44,320 --> 00:52:47,760
Det tilhører vist Dem.
421
00:52:47,920 --> 00:52:51,880
- Hvem har givet Dem det?
- Intet går min næse forbi.
422
00:52:52,040 --> 00:52:55,840
- Det er et personligt brev!
- Med personligt indhold.
423
00:52:56,000 --> 00:52:59,520
Det ville være una disgrazia,
en ulykke -
424
00:52:59,680 --> 00:53:05,400
- hvis det gik hen
og havnede i de forkerte hænder.
425
00:53:05,560 --> 00:53:08,680
Ja, det har De ret i.
426
00:53:10,520 --> 00:53:14,920
I så fald må jeg takke Dem for
at have leveret det tilbage.
427
00:53:15,080 --> 00:53:21,680
Ja... Vi må håbe, at de mange breve,
De har skrevet, er nået frem.
428
00:53:24,600 --> 00:53:29,880
Hvad er det, De er ude efter?
429
00:53:33,160 --> 00:53:38,320
Det, alle er ude efter,
signora Ainsworth.
430
00:53:39,800 --> 00:53:42,720
Penge.
431
00:54:09,400 --> 00:54:12,880
Tekster: Lise Jensen
Dansk Video Tekst
35091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.