All language subtitles for Dark-City-The-Cleaner-S01E06(0000403658)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,684 --> 00:00:18,590 Vyriešil som to. Detektív Robert Calhoun je napodobňovateľ. 2 00:00:19,213 --> 00:00:21,139 Tak som sa inšpiroval Melissou, 3 00:00:21,142 --> 00:00:24,484 začal som zhromažďovať dôkazy a psychicky ho ničiť. 4 00:00:24,494 --> 00:00:26,306 Čo tu robí ten chlap? 5 00:00:27,040 --> 00:00:28,313 Začal ma podozrievať. 6 00:00:29,911 --> 00:00:33,871 Ale nemohol mi nič dokázať, vďaka lacnému mobilu od Melissy. 7 00:00:34,550 --> 00:00:35,984 Wendy začala byť problém, 8 00:00:35,987 --> 00:00:39,344 tak som s Melissinou podporou urobil to, čo viem najlepšie. 9 00:00:40,419 --> 00:00:44,750 Bolo fajn, že mohla sledovať, ako sa rozvíja môj geniálny plán. 10 00:00:45,126 --> 00:00:46,182 Keď sa spýtala, 11 00:00:46,185 --> 00:00:47,285 Prečo si to urobil? 12 00:00:47,288 --> 00:00:49,358 vysvetlil som jej, že prišiel čas, 13 00:00:49,361 --> 00:00:52,500 narafičiť všetko tak, že z Roberta urobím Rozrezávača. 14 00:00:52,503 --> 00:00:56,170 A navyše, Wendy mala vynikajúci vkus, čo sa týka rýb. 15 00:00:56,173 --> 00:00:57,603 Vitajte späť, chalani. 16 00:00:58,039 --> 00:01:00,306 Sally číhala viac ako zvyčajne, 17 00:01:00,652 --> 00:01:02,145 ale mal som plán. 18 00:01:03,315 --> 00:01:04,938 Škoda, že sa práve posral. 19 00:01:19,760 --> 00:01:22,302 Sakra! Vedel som, že si to bol ty. 20 00:01:24,510 --> 00:01:25,790 Čo ako to len zhorším? 21 00:01:50,190 --> 00:01:51,349 Tu je Sally. 22 00:01:52,986 --> 00:01:53,943 Čože? 23 00:02:06,949 --> 00:02:08,363 Prepáč, aký má tlak? 24 00:02:09,683 --> 00:02:10,896 A čo jeho tep? 25 00:02:14,022 --> 00:02:15,348 Uvidíme sa v nemocnici. 26 00:02:35,649 --> 00:02:38,690 Nikdy som nepochyboval, ty sráč. 27 00:02:53,230 --> 00:02:55,476 Ak si myslíš, že toto je zlé, Bob, 28 00:02:56,743 --> 00:02:58,663 počkaj, kým budeme hore. 29 00:03:04,882 --> 00:03:09,582 TEMNÉ MESTO UPRATOVAČ 30 00:03:56,350 --> 00:03:58,599 Ahoj, spachtoš. Dobre si si pospal? 31 00:04:02,323 --> 00:04:05,283 - Toto nemôžeš urobiť. - Prestaň to popierať. 32 00:04:05,672 --> 00:04:09,112 Nevinný muž by prišiel s kolegami, nie s týmto. 33 00:04:12,116 --> 00:04:13,756 Urobil si chybu. 34 00:04:14,300 --> 00:04:18,076 Nevinný muž by si pred príchodom nevypol mobil. 35 00:04:18,453 --> 00:04:22,912 Hej, Joe, počúvaj. Prepáč, že som ťa kopil do gulí, dobre? 36 00:04:22,915 --> 00:04:25,773 - To som nemal, ale čo robíš... - Prestaň. 37 00:04:27,319 --> 00:04:29,345 Niekto sa chce s tebou stretnúť. 38 00:04:33,252 --> 00:04:34,705 Podrž to, dobre? 39 00:04:36,192 --> 00:04:37,452 Detektív? 40 00:05:15,429 --> 00:05:16,436 Pickle? 41 00:05:18,056 --> 00:05:19,178 Čo? 42 00:05:22,636 --> 00:05:24,763 Mal som vedieť, že sa pokúsiš vrátiť. 43 00:05:25,099 --> 00:05:26,186 Kde je Jehova? 44 00:05:31,234 --> 00:05:32,302 Ty. 45 00:05:36,463 --> 00:05:38,516 Ná ci-ci-ci. 46 00:05:42,762 --> 00:05:45,015 Nie si dobrý chlapec, Karma? 47 00:05:45,809 --> 00:05:47,589 Teda, dobré dievča. 48 00:05:47,592 --> 00:05:48,582 Poď. 49 00:05:56,056 --> 00:05:59,562 Ocenil by som, keby ste odovzdali zbraň. 50 00:05:59,565 --> 00:06:00,649 A čo ak nie? 51 00:06:16,756 --> 00:06:19,192 Tu môžete zanechať tip o Rozrezávačovi. 52 00:06:19,195 --> 00:06:21,884 Mám informácie pre detektíva Schrodera. 53 00:06:21,887 --> 00:06:24,923 Ak mi ich poviete, odovzdám ich. 54 00:06:24,926 --> 00:06:26,796 Chcem hovoriť so Schroderom. 55 00:06:26,799 --> 00:06:30,857 Tak to nefunguje, pane. Aké informácie máte? 56 00:06:30,860 --> 00:06:34,380 V novinách bol on, nie vy. Chcete chytiť Rozrezávača? 57 00:06:43,106 --> 00:06:44,873 - Schroder? - Volám z linky. 58 00:06:44,876 --> 00:06:47,490 - Áno? - Volajú kvôli Rozrezávačovi. Chcú vás. 59 00:06:47,493 --> 00:06:48,466 Prepojte ich. 60 00:06:49,893 --> 00:06:51,279 Ste Schroder? 61 00:06:52,406 --> 00:06:53,326 Áno. 62 00:06:58,019 --> 00:07:00,938 No, vidíte to? Perfektné načasovanie. 63 00:07:00,941 --> 00:07:03,206 - Si si istý? - Nie. 64 00:07:04,146 --> 00:07:07,436 Ale nespomenul tarotové karty, takže je tu nádej. 65 00:07:07,439 --> 00:07:09,029 Nepovieme to Stevensovej? 66 00:07:09,032 --> 00:07:11,139 Prečo? Aby mi to tiež zakázala? 67 00:07:11,142 --> 00:07:13,698 - Mohla by poslať... - Všetko musíme preveriť. 68 00:07:13,700 --> 00:07:15,746 - Viem, ale... - Potrebujem vypadnúť. 69 00:07:18,139 --> 00:07:19,379 Šťastný lov. 70 00:07:42,436 --> 00:07:46,447 Nikoho nebude trápiť, že Calhoun nie je na Melissinej skici, 71 00:07:46,450 --> 00:07:50,043 alebo že zubné záznamy nezodpovedajú stopám na jablkách. 72 00:07:50,313 --> 00:07:54,739 Parkovací lístok bude dôležitejší. Je to posledný klinec do jeho rakvy. 73 00:08:02,229 --> 00:08:04,135 - Hej, čo chcete. - Ďakujeme. 74 00:08:09,696 --> 00:08:11,138 Ježiši. 75 00:08:12,056 --> 00:08:14,916 - Niekto si z nás robí srandu. - Možno. 76 00:08:20,473 --> 00:08:21,456 Možno nie. 77 00:08:35,375 --> 00:08:38,789 No tak, Schroder, už to skoro máš. 78 00:08:58,229 --> 00:09:00,657 - Travers sa ozval? - Nie, ešte čakám. Ty? 79 00:09:00,660 --> 00:09:03,256 Kvôli nožu volali z telefónnej búdky v meste. 80 00:09:03,259 --> 00:09:05,698 Zatiaľ tam nikto nič nevidel. 81 00:09:05,700 --> 00:09:08,778 Je vypísaná odmena. Poskytol by som detaily. 82 00:09:08,780 --> 00:09:10,560 Možno zavolajú, ak to vyjde. 83 00:09:10,906 --> 00:09:12,659 Kedy budú odtlačky? 84 00:09:13,932 --> 00:09:15,337 Do čerta, zavolám im. 85 00:09:17,638 --> 00:09:19,665 - Máš niečo? - Áno. 86 00:09:22,476 --> 00:09:23,949 Nebude sa ti to páčiť. 87 00:09:36,626 --> 00:09:38,674 Nezabudni skontrolovať vrecká. 88 00:10:06,650 --> 00:10:07,616 Chýbal som ti? 89 00:10:13,510 --> 00:10:14,623 Čo je to za zápach? 90 00:10:18,010 --> 00:10:19,283 Pošťal si sa? 91 00:10:21,949 --> 00:10:25,896 Len buď ticho, detektív, a sľubujem, že odídeš živý. 92 00:10:29,576 --> 00:10:31,676 Niektorí ľudia nemajú úroveň. 93 00:10:34,570 --> 00:10:35,507 Melissa. 94 00:10:45,373 --> 00:10:46,900 - Máš to? - Mám. 95 00:11:31,556 --> 00:11:32,689 - Čisté. - Čisté. 96 00:11:44,409 --> 00:11:45,537 Bingo! 97 00:11:45,540 --> 00:11:47,052 Stavím stovku, že povie: 98 00:11:47,055 --> 00:11:48,778 Zlato, som doma. 99 00:11:48,780 --> 00:11:49,738 Bingo. 100 00:11:49,740 --> 00:11:50,960 Sme hore! 101 00:11:58,522 --> 00:12:00,623 Takže toto je ten policajt? 102 00:12:02,976 --> 00:12:04,016 Priznal sa. 103 00:12:06,189 --> 00:12:08,662 S nožom na hrdle sa priznáš ku všetkému. 104 00:12:08,665 --> 00:12:09,902 Ver mi. Je to on. 105 00:12:25,274 --> 00:12:29,983 - Prečo si zvalil tú vraždu na Joea? - Zabil ju Rozrezávač... 106 00:12:38,062 --> 00:12:39,116 To nemôžeš byť ty. 107 00:12:39,850 --> 00:12:42,176 Je to on, pán policajt. Pochop to. 108 00:12:42,866 --> 00:12:46,856 Rozhodol si sa ho obviniť predtým alebo potom, ako si ju zabil? 109 00:12:47,540 --> 00:12:49,453 - Celý čas si nás sledoval. - Hej! 110 00:12:50,740 --> 00:12:54,543 Nehovor s ním, keď sa ťa na niečo pýtam! 111 00:12:58,053 --> 00:12:59,670 Nikoho som nezabil. 112 00:13:00,976 --> 00:13:02,070 Bože. 113 00:13:02,073 --> 00:13:04,033 Joe, hej, hej. Počkaj. 114 00:13:04,899 --> 00:13:07,233 Budeme potrebovať vedro. 115 00:13:07,878 --> 00:13:10,018 Daj to sem. Nepotrebujeme vedro. 116 00:13:10,020 --> 00:13:11,884 Počkaj! Počkaj, počúvaj, hej! 117 00:13:11,887 --> 00:13:13,361 Počkaj! Nie! Nie! Počkaj! 118 00:13:13,364 --> 00:13:15,417 Potom, dobre? Potom. Potom. 119 00:13:15,559 --> 00:13:16,489 Do riti. 120 00:13:16,986 --> 00:13:19,492 To, čo sa stalo, bola nehoda, dobre? 121 00:13:19,495 --> 00:13:22,481 Stávajú sa ti často nehody, pri ktorých zabiješ ľudí? 122 00:13:22,706 --> 00:13:25,189 - Tak som to nemyslel. - Ako si to myslel? 123 00:13:25,192 --> 00:13:27,719 A povedz nám, prečo si si vybral ju. 124 00:13:28,213 --> 00:13:31,946 Čože? Nevybral som si ju. Stretli sme sa, dobre? 125 00:13:32,519 --> 00:13:34,873 Tak to už beží. Ľudia sa stretávajú. 126 00:13:34,876 --> 00:13:36,382 Niektorí radšej sledujú. 127 00:13:36,866 --> 00:13:40,426 - Kde? - Na grilovačke u Schrodera. 128 00:13:40,780 --> 00:13:44,286 - Pozval ju? - Áno, pozval veľa ľudí. 129 00:13:44,673 --> 00:13:46,446 Mňa nepozval, hajzel. 130 00:13:46,633 --> 00:13:51,373 Prišla s manželom a behom pár minút som vedel, že sa ho bojí. 131 00:13:51,376 --> 00:13:53,863 Trochu unáhlený záver. 132 00:13:53,866 --> 00:13:55,766 Už som dosť dlho policajt. 133 00:13:58,006 --> 00:13:59,179 Čo sa stalo potom? 134 00:13:59,606 --> 00:14:03,417 Prišiel som sem a povedal som jej, že sa so mnou môže porozprávať. 135 00:14:03,420 --> 00:14:06,133 Nerozprávala by sa radšej so Schroderom? 136 00:14:06,392 --> 00:14:07,950 Nie, tak to nefunguje. 137 00:14:09,253 --> 00:14:12,498 Ľudia sa skôr otvoria cudziemu človeku. 138 00:14:12,501 --> 00:14:14,583 Je to ako otvoriť cudzieho človeka? 139 00:14:14,586 --> 00:14:17,930 Dal som jej svoje číslo a o pár týždňov mi zavolala, 140 00:14:17,933 --> 00:14:20,538 že potrebuje pomoc, lebo ho chce opustiť. 141 00:14:20,540 --> 00:14:21,953 To ti prišlo vhod, že? 142 00:14:22,587 --> 00:14:23,640 Nie, mýliš sa. 143 00:14:26,005 --> 00:14:28,777 Požiadala ma, aby som sem prišiel, dobre? 144 00:14:28,780 --> 00:14:32,525 Kým som sem prišiel, už mala vypité a zmenila názor. 145 00:14:35,412 --> 00:14:40,245 Nespomínam si, kto koho pobozkal, ale pobozkali sme sa a potom... 146 00:14:41,925 --> 00:14:43,038 A potom? 147 00:14:43,500 --> 00:14:47,840 Obvinila ma, že som využil situáciu, aby som ju dostal do postele, 148 00:14:47,843 --> 00:14:53,563 čo je kravina, ale nahnevala sa a veci sa vymkli spod kontroly. 149 00:14:53,566 --> 00:14:55,018 To sa stáva často. 150 00:14:55,021 --> 00:14:57,527 - Ublížil si jej. - Áno. 151 00:14:58,040 --> 00:15:02,024 Nechcel som to urobiť, ale začala po mne vrieskať. 152 00:15:02,027 --> 00:15:04,800 Že to všetkým povie. Že prídem o prácu. 153 00:15:06,833 --> 00:15:07,759 Sakra. 154 00:15:09,140 --> 00:15:13,233 Keby sa upokojila a počúvala ma, 155 00:15:15,079 --> 00:15:18,819 - mohli sme sa porozprávať, ale... - Namiesto toho ťa bodla perom. 156 00:15:19,279 --> 00:15:23,335 Ľutujem, že som ju zabil, dobre? Naozaj, ale... 157 00:15:24,654 --> 00:15:27,087 Bola to nehoda, dobre? Prisahám. 158 00:15:32,900 --> 00:15:34,379 Myslíš si, že si tu preto? 159 00:15:36,823 --> 00:15:37,770 A nie som? 160 00:15:38,220 --> 00:15:42,058 Je mi jedno, že si ju zabil. Si tu, lebo si to zvalil na mňa. 161 00:15:43,433 --> 00:15:44,740 Ja tu preto nie som. 162 00:15:47,867 --> 00:15:49,670 Som tu kvôli Melisse. 163 00:15:53,596 --> 00:15:54,510 Čo? 164 00:15:54,513 --> 00:15:58,806 Hovorí ti niečo meno Melissa Flowersová? 165 00:15:59,359 --> 00:16:00,272 Nie. 166 00:16:04,525 --> 00:16:05,564 Preboha. 167 00:16:07,785 --> 00:16:08,838 Si jej sestra. 168 00:16:10,531 --> 00:16:15,016 Jeden deň tu bola a druhý už nie. Vďaka jednému z tvojich kolegov. 169 00:16:15,019 --> 00:16:18,373 Hej, hej, s tým nemám nič spoločné, dobre? 170 00:16:18,376 --> 00:16:20,409 - Čo sa tu deje? - Povedz mu to. 171 00:16:22,475 --> 00:16:27,372 Melissa Flowersová obvinila policajta, že ju znásilnil a zabil, ale... 172 00:16:27,375 --> 00:16:30,979 Bol to detektív a nebolo to obvinenie. Stalo sa to. 173 00:16:31,173 --> 00:16:33,140 - Vyšetrovalo sa to. - To určite. 174 00:16:33,143 --> 00:16:36,443 Vyšetrovanie nejaký čas trvá a on medzitým zmizol. 175 00:16:41,912 --> 00:16:42,875 Do riti. 176 00:16:44,543 --> 00:16:45,449 Čo? 177 00:16:46,733 --> 00:16:47,776 Bola si to ty. 178 00:16:50,166 --> 00:16:51,099 Čo bola ona? 179 00:16:52,579 --> 00:16:54,532 Mysleli sme si, že ušiel, ale... 180 00:16:56,073 --> 00:16:56,980 Do riti. 181 00:16:57,353 --> 00:16:58,786 Bol môj prvý. 182 00:17:02,073 --> 00:17:05,338 Hej, počkaj, počkaj! Počúvaj ma! 183 00:17:06,006 --> 00:17:09,079 Nie, nie, nie! Kurva! Prosím! 184 00:17:09,338 --> 00:17:10,266 Zabi ho. 185 00:17:10,913 --> 00:17:12,112 Nie! Nie! Prosím! 186 00:17:13,540 --> 00:17:17,226 Joe, nie, nie! Nie! Nie! Počúvaj ma! 187 00:17:18,793 --> 00:17:19,697 Prosím. 188 00:17:22,176 --> 00:17:23,575 Tento je tvoj. 189 00:17:24,655 --> 00:17:25,583 Hej? 190 00:17:26,180 --> 00:17:27,103 Joe. 191 00:17:28,356 --> 00:17:29,498 Hej, prosím. 192 00:17:30,635 --> 00:17:32,068 Joe, nie, prosím! 193 00:17:32,539 --> 00:17:34,170 Nie, nie, prosím! 194 00:17:34,173 --> 00:17:35,545 Hej, počúvaj ma, hej! 195 00:17:35,548 --> 00:17:37,956 Joe, Joe, prosím! 196 00:17:38,686 --> 00:17:41,005 Joe, nie, nie! 197 00:17:41,739 --> 00:17:42,846 Prosím. 198 00:18:30,333 --> 00:18:31,889 To bola sranda. 199 00:18:33,567 --> 00:18:35,846 - Kto je ďalší? - Ďalší? 200 00:18:36,083 --> 00:18:38,650 Áno, vždy bude niekto ďalší, Joe. 201 00:18:39,596 --> 00:18:41,543 Stretneme sa, keď to vyčistíš. 202 00:18:42,243 --> 00:18:43,176 Kde? 203 00:18:43,816 --> 00:18:46,196 V parku, o polnoci. 204 00:18:49,355 --> 00:18:50,988 Nemeškaj, zlatko! 205 00:18:55,562 --> 00:18:57,548 Do riti aj s týmito sračkami! 206 00:18:59,853 --> 00:19:02,479 Ukážem ti, čo je Joeova práca, zlatko. 207 00:19:21,456 --> 00:19:22,783 Počkaj chvíľu, Joe. 208 00:19:23,236 --> 00:19:26,382 Každý policajt v meste bude hľadať Calhounovo auto. 209 00:19:29,029 --> 00:19:30,649 Nie si krásavica? 210 00:19:32,380 --> 00:19:33,923 Tak rád prezerám výklady. 211 00:20:21,066 --> 00:20:22,310 Detektívka Kentová? 212 00:20:22,807 --> 00:20:25,056 Prepáč, Sally, musíš ísť s nami. 213 00:21:19,060 --> 00:21:21,469 Pozdrav Danielu Walkerovú. 214 00:21:22,576 --> 00:21:23,483 Sráč. 215 00:21:28,328 --> 00:21:30,614 Toho nevyhrabeš ani ty, Karma. 216 00:21:35,299 --> 00:21:37,992 VYPOČÚVACIA MIESTNOSŤ 1 217 00:21:59,316 --> 00:22:01,643 Je mi ľúto, čo sa stalo tvojmu otcovi. 218 00:22:01,913 --> 00:22:05,129 Doktor povedal, že bude v poriadku. Prečo som tu? 219 00:22:06,463 --> 00:22:07,783 Poznávaš toto? 220 00:22:09,028 --> 00:22:10,383 Parkovací lístok? 221 00:22:10,386 --> 00:22:12,756 Áno a sú na ňom tvoje odtlačky. 222 00:22:13,636 --> 00:22:16,870 - Už mesiace som žiadny nepoužila. - Kedy naposledy? 223 00:22:17,442 --> 00:22:19,429 Neviem, možno to bolo aj dlhšie. 224 00:22:20,590 --> 00:22:23,649 Dobre, ale stále sú na tom tvoje odtlačky. 225 00:22:24,663 --> 00:22:25,636 Pozri sa na to. 226 00:22:27,589 --> 00:22:32,055 Čo to má byť, Carl? Potrebujem právnika? 227 00:22:34,208 --> 00:22:37,939 Patrí k autu, ktoré sme našli na parkovisku na dlhodobé parkovanie. 228 00:22:37,942 --> 00:22:39,166 To nevyužívam. 229 00:22:39,169 --> 00:22:41,533 V kufri auta sa našlo telo. 230 00:22:41,536 --> 00:22:45,633 Niekedy medzi tým, kedy tam to telo niekto nechal, a súčasnosťou, 231 00:22:45,636 --> 00:22:47,049 si zdvihla ten lístok. 232 00:22:47,460 --> 00:22:50,107 Prisahám, že som ho nikdy nevidela. 233 00:22:50,110 --> 00:22:52,716 Odtlačky prstov neklamú, Sally. 234 00:22:53,522 --> 00:22:54,448 Ani ja. 235 00:22:57,743 --> 00:23:00,549 Nie, ani ty. Preto si tu. 236 00:23:01,539 --> 00:23:04,776 Mohla si sa ho dotknúť bez toho, aby si to vedela. 237 00:23:05,636 --> 00:23:06,903 To je možné. 238 00:23:06,906 --> 00:23:11,777 Dobre, skvelé. Takže, dúfame, že spoločne na to prídeme. 239 00:23:14,195 --> 00:23:17,128 Nepomohla si nedávno detektívovi Calhounovi? 240 00:23:17,922 --> 00:23:19,602 - S čím? - S čímkoľvek. 241 00:23:19,807 --> 00:23:21,528 Tu v práci alebo uňho doma? 242 00:23:22,308 --> 00:23:25,204 Možno tu v práci. Ľudia ma vždy o niečo žiadali. 243 00:23:25,207 --> 00:23:28,047 Bola si v jeho aute alebo si sa s ním stýkala? 244 00:23:36,290 --> 00:23:37,218 Čo je? 245 00:23:39,342 --> 00:23:40,470 Neviem. 246 00:23:40,473 --> 00:23:41,450 Sally? 247 00:23:45,229 --> 00:23:48,719 Detektív Calhoun mu asi ubližuje. 248 00:23:50,656 --> 00:23:51,669 Komu? 249 00:24:05,716 --> 00:24:06,617 Sally? 250 00:24:08,389 --> 00:24:09,955 Na niečo si si spomenula? 251 00:24:51,610 --> 00:24:53,203 Uvidíme sa na druhej strane. 252 00:25:16,790 --> 00:25:17,856 Vyzeráš dobre. 253 00:25:20,955 --> 00:25:23,501 - Pôsobíš zvláštnym dojmom. - Vôbec nie. 254 00:25:24,120 --> 00:25:26,681 - Chystáš sa ma podraziť, však? - Vôbec nie. 255 00:25:30,166 --> 00:25:31,516 Ako sa naozaj voláš? 256 00:25:32,383 --> 00:25:35,553 Aby si ho použil, keď povieš „nie si to ty, som to ja“? 257 00:25:36,309 --> 00:25:37,622 Bude to „sme to my.“ 258 00:25:39,102 --> 00:25:41,569 Čo sa deje, Joe? 259 00:25:42,621 --> 00:25:44,927 Chcem zistiť, čo sa stalo tvojej sestre. 260 00:25:48,084 --> 00:25:53,117 To isté, čo Daniele Walkerovej. Padla do oka policajtovi. 261 00:25:53,449 --> 00:25:55,402 Zabila si ho a bol to dobrý pocit. 262 00:25:55,924 --> 00:26:00,850 Raz keď otvoríš tie dvere, niet cesty späť. Zmení ťa to. 263 00:26:02,404 --> 00:26:04,404 Ľudia už nie sú ľudia, sú korisť. 264 00:26:06,684 --> 00:26:08,510 - Som tvoja korisť? - Nie. 265 00:26:10,084 --> 00:26:12,443 Ale začínam si myslieť, že ja som tvoja. 266 00:26:19,410 --> 00:26:20,896 Chceš ma podraziť. 267 00:26:20,899 --> 00:26:22,470 - Otvor to. - Otvor to ty. 268 00:26:29,783 --> 00:26:30,862 Čo to je? 269 00:26:31,237 --> 00:26:34,676 Video, ako zabíjaš Calhouna. Môžeš si to doma pozrieť. 270 00:26:34,679 --> 00:26:36,359 Na čom? Nie sú 90. roky. 271 00:26:37,911 --> 00:26:39,545 Sakra! Sakra! 272 00:26:41,512 --> 00:26:44,851 Do riti, ty si fakt škorpión, však? 273 00:26:45,031 --> 00:26:49,417 Nemôžem dopustiť, aby si ma udala, keď sa budeš nudiť alebo ťa naštvem. 274 00:26:51,043 --> 00:26:55,249 Považuj to za romantické gesto. 275 00:26:56,243 --> 00:26:58,669 - Ako to? - Teraz sme si rovnocenní. 276 00:27:00,149 --> 00:27:01,162 Nový začiatok. 277 00:27:05,262 --> 00:27:06,215 Spolu? 278 00:27:08,757 --> 00:27:10,095 Ak chceš. 279 00:27:13,983 --> 00:27:17,892 Nemôžem uveriť, že som naletela na niečo také... 280 00:27:17,895 --> 00:27:19,612 - Jednoduché. - predpotopné. 281 00:27:23,216 --> 00:27:24,496 Je to pôsobivé. 282 00:27:29,803 --> 00:27:31,356 A trochu vzrušujúce. 283 00:27:33,869 --> 00:27:35,269 Na čo čakáš? 284 00:27:53,510 --> 00:27:54,642 Buď opatrná. 285 00:27:54,645 --> 00:27:56,983 - Srať na opatrnosť! - Preboha! 286 00:27:56,986 --> 00:27:58,639 Celý čas budeš takýto? 287 00:28:00,126 --> 00:28:01,026 Sakra! 288 00:28:13,943 --> 00:28:14,970 Čo ona? 289 00:28:18,257 --> 00:28:19,184 Čo on? 290 00:28:37,097 --> 00:28:38,316 A čo tieto? 291 00:28:50,943 --> 00:28:52,173 Musíme zastaviť. 292 00:28:52,416 --> 00:28:54,453 - Nie, neprestávaj. - Nie, stojíme. 293 00:29:11,290 --> 00:29:12,436 Becky mala pravdu. 294 00:29:13,255 --> 00:29:15,463 Každý niekoho nájde. 295 00:29:16,823 --> 00:29:20,303 Ako milovať ženu, ktorej sa bojíš ako čert svätenej vody? 296 00:29:21,348 --> 00:29:25,495 Ženu, ktorá dáva tvojmu životu zmysel, ale kedykoľvek ho môže ukončiť? 297 00:29:26,528 --> 00:29:30,514 Alebo je práve preto taká príťažlivá? Takto som sa ešte necítil. 298 00:29:30,897 --> 00:29:32,777 Neviem, čo prinesie budúcnosť, 299 00:29:32,780 --> 00:29:35,323 ale budem smutný, ak ju budem musieť zabiť. 300 00:29:46,936 --> 00:29:48,682 Dúfajme, že sa to nestane. 301 00:29:48,685 --> 00:29:51,353 Ako však bude vyzerať budúcnosť s Melissou? 302 00:29:51,356 --> 00:29:52,849 Nasťahujeme sa spolu? 303 00:29:53,404 --> 00:29:58,030 Dáme si na obed hrianky so syrom a večer sa vlámeme do cudzích domov? 304 00:29:58,524 --> 00:30:02,202 Povedala, že vždy sa nájde niekto ďalší, ale kto to bude? 305 00:30:02,204 --> 00:30:03,297 Viac policajtov? 306 00:30:04,263 --> 00:30:06,656 A čo ak sa na mňa nahnevá? 307 00:30:06,659 --> 00:30:11,292 Mám spať len na pol oka a ona s kliešťami pod vankúšom? 308 00:30:11,717 --> 00:30:14,934 Ako všetci ľudia, ktorí začínajú nový vzťah, 309 00:30:14,937 --> 00:30:17,075 vstupujeme do neznámych vôd. 310 00:30:17,084 --> 00:30:21,817 A Melissa je naozaj jedna veľká neznáma. 311 00:30:22,417 --> 00:30:23,883 Tak, ako moja mama. 312 00:30:26,580 --> 00:30:28,463 - Joe! - Ahoj, mami. 313 00:30:28,900 --> 00:30:32,613 - Čo sa deje? Stalo sa niečo? - Len som ťa prišiel pozrieť. 314 00:30:35,466 --> 00:30:39,096 Rada ťa vidím, aj keď si nezavolal vopred. 315 00:30:39,099 --> 00:30:40,049 Poď ďalej. 316 00:30:42,155 --> 00:30:44,768 Máš šťastie, že som doma. Teraz som sa vrátila. 317 00:30:45,061 --> 00:30:46,086 Z obchodu? 318 00:30:46,089 --> 00:30:49,659 Nie, Joe. Robím aj iné veci. Nechodím stále len nakupovať. 319 00:30:49,662 --> 00:30:50,648 Viem, mami. 320 00:30:50,869 --> 00:30:54,602 Bola som však aj nakupovať 321 00:30:56,009 --> 00:30:57,755 a niečo som ti kúpila. 322 00:30:59,462 --> 00:31:00,462 Nový telefón? 323 00:31:01,106 --> 00:31:04,206 Ako poďakovanie za to, že si sem priviedol Walta. 324 00:31:04,779 --> 00:31:09,265 Joe, viem, že máš určite otázky ohľadom Walta a mňa, 325 00:31:09,268 --> 00:31:13,474 a keď ho pustia z nemocnice, sadneme si spolu a porozprávame sa. 326 00:31:13,768 --> 00:31:14,681 To nemusíme. 327 00:31:15,020 --> 00:31:17,193 Tvoj otec odišiel už pred rokmi. 328 00:31:17,899 --> 00:31:20,956 Za Walta sa určite zajtra nevydám 329 00:31:20,959 --> 00:31:23,986 a nikto nechce, aby si ho volal otec. 330 00:31:25,539 --> 00:31:26,936 Želám ti to, mami. 331 00:31:27,897 --> 00:31:29,636 Aj ja mám novinky. 332 00:31:30,696 --> 00:31:33,084 - Aj ty si niekoho stretol. - Áno. 333 00:31:33,539 --> 00:31:35,802 Volá sa Melissa. 334 00:31:35,805 --> 00:31:37,112 Aspoň to tvrdí. 335 00:31:37,491 --> 00:31:38,505 Je úžasná. 336 00:31:38,885 --> 00:31:41,948 Dnes večer príde ku mne domov. 337 00:31:41,951 --> 00:31:44,382 Je to žena, ktorá tu bola pred pár dňami? 338 00:31:44,385 --> 00:31:48,706 Vždy som si ťa predstavovala s takou dobrou kresťankou. 339 00:31:48,709 --> 00:31:51,736 Nie, to bola Sally z práce. Je len kamarátka. 340 00:31:51,739 --> 00:31:55,244 Ktorú musím navštíviť. Teda, ktorú musíme navštíviť. 341 00:31:55,585 --> 00:31:57,795 Neviem, čo si pomyslia priatelia. 342 00:31:57,798 --> 00:31:58,708 Čože? 343 00:31:58,711 --> 00:32:00,630 Hovorili mi, že som taká odvážna, 344 00:32:00,633 --> 00:32:04,197 keď som ťa tak akceptovala, po tom, čo sa stalo s tvojím otcom. 345 00:32:04,644 --> 00:32:05,547 Čo s ním? 346 00:32:05,550 --> 00:32:08,235 Predpokladali, že, ak nie jeho samovražda, 347 00:32:08,238 --> 00:32:10,862 tak jeho životný štýl, ti pomotali hlavu. 348 00:32:20,749 --> 00:32:21,701 Oci? 349 00:32:35,316 --> 00:32:38,396 Mýlili sa, mami. Otcova smrť mi nepomotala hlavu. 350 00:32:38,723 --> 00:32:43,923 Asi si už nebudú myslieť, že som bola taká odvážna, čo je škoda, nemyslíš? 351 00:32:46,270 --> 00:32:50,776 Možno to povedia na tvojom pohrebe. Nebola taká odvážna, ako sme mysleli. 352 00:32:52,946 --> 00:32:53,846 Mami? 353 00:32:56,091 --> 00:32:59,471 Niečo pre teba mám. Našiel som to na príjazdovej ceste. 354 00:33:27,367 --> 00:33:31,517 Predtým, ako som stretol Melissu, mi stačilo byť Rozrezávačom, 355 00:33:31,520 --> 00:33:35,593 ale naozaj si myslím, že Rómeo Joe môže byť lepší muž. 356 00:33:35,966 --> 00:33:40,822 Tento bláznivý popletený svet mi poslal pravú lásku, 357 00:33:40,825 --> 00:33:42,789 poslal mi spoločníčku. 358 00:33:42,792 --> 00:33:48,111 Stratil som 2 ryby, získal som 2 ryby a mačku, ale aj niečo lepšie. 359 00:33:48,620 --> 00:33:50,340 Mám ženu, ktorá ma chápe. 360 00:33:50,793 --> 00:33:53,753 Budúcnosť je plná nekonečných možností. 361 00:33:56,598 --> 00:34:00,033 Sally. Toto nám ušetrí cestu. 362 00:34:01,613 --> 00:34:05,366 Bože, si v poriadku. Tak sa mi uľavilo, Joe. 363 00:34:06,493 --> 00:34:07,846 Do pekla, čo tu robí? 364 00:34:09,159 --> 00:34:11,066 Stiahnite sa! Stiahnite sa! 365 00:34:11,399 --> 00:34:15,645 - Musíš mi prestať klamať, Joe. - O čom to hovoríš? 366 00:34:16,747 --> 00:34:19,339 - Bola u mňa polícia. - Polícia? 367 00:34:19,341 --> 00:34:22,814 V tvojom byte bolo niečo, čo patrilo detektívovi Calhounovi. 368 00:34:23,413 --> 00:34:26,403 Čo to bolo, Joe? Vieš, že mi môžeš veriť, však? 369 00:34:26,406 --> 00:34:29,919 Nechcú mi povedať, čo sa deje, a nepustili ma do práce. 370 00:34:29,922 --> 00:34:31,019 O čom to hovoríš? 371 00:34:31,366 --> 00:34:33,758 Viem, že si nechcel, aby som to povedala, 372 00:34:33,760 --> 00:34:36,212 ale musela som im povedať o tom zranení. 373 00:34:36,215 --> 00:34:38,621 - Sakra! - Že to bol asi Calhoun... 374 00:34:38,624 --> 00:34:40,967 - Do riti! - lebo si sa s ním stretol... 375 00:34:40,970 --> 00:34:42,396 Čo si to urobila, Sally? 376 00:34:43,020 --> 00:34:44,880 Všetky jednotky, zásah! Zásah! 377 00:34:50,512 --> 00:34:51,443 Čo robíš? 378 00:34:51,446 --> 00:34:53,319 Drž už konečne hubu, Sally! 379 00:34:57,033 --> 00:34:58,700 Čakajte, nestrieľajte! 380 00:35:00,320 --> 00:35:01,260 Nestrieľajte! 381 00:35:02,786 --> 00:35:06,386 Mal som ťa zastreliť, keď si sa zjavila s tuniakovým sendvičom! 382 00:35:13,172 --> 00:35:17,450 Vždy som vedel, že sa to môže stať, ale prečo práve dnes? 383 00:35:24,812 --> 00:35:26,365 Nemusí dôjsť k zraneniam. 384 00:35:27,156 --> 00:35:30,551 Len odpovieš na pár otázok a každý pôjde svojou cestou. 385 00:35:30,993 --> 00:35:33,059 Naozaj si myslíš, že som idiot. 386 00:35:33,946 --> 00:35:35,818 - Len... - Ustúp, Schroder! 387 00:35:35,820 --> 00:35:37,260 To nemôžem urobiť. 388 00:35:38,203 --> 00:35:42,032 Pusti Sally a môžeme sa o tom porozprávať ako rozumní ľudia. 389 00:35:42,035 --> 00:35:44,239 Na tomto nie je nič rozumné, Schroder. 390 00:35:47,608 --> 00:35:50,063 No tak, Joe, veď ma poznáš. 391 00:35:51,186 --> 00:35:53,330 Chcem len to najlepšie pre všetkých. 392 00:36:03,576 --> 00:36:06,902 Joe, vieš, že niet úniku, však? 393 00:36:07,456 --> 00:36:11,553 Mýli sa. Od prvého dňa som mal plán B. 394 00:36:11,556 --> 00:36:14,829 Je to klišé, ale je dôvod, prečo klišé existujú. 395 00:36:15,936 --> 00:36:16,876 Joe! 396 00:36:17,822 --> 00:36:18,855 Ustúp, Sally! 397 00:36:19,979 --> 00:36:21,048 Nerob to, Joe! 398 00:36:22,362 --> 00:36:26,136 Ja rozhodujem o tom, kto žije a zomrie, nie títo kreténi. 399 00:36:31,678 --> 00:36:35,491 Ježiši Kriste, život je naozaj ako Rómeo a Júlia. 400 00:36:41,350 --> 00:36:42,996 - Nie! - Joe! 401 00:36:44,321 --> 00:36:45,230 Nie! 402 00:37:23,965 --> 00:37:25,345 Nechcel som tomu veriť. 403 00:37:27,066 --> 00:37:30,452 Naozaj som ťa mal rád, Joe. Zastával som sa ťa. 404 00:37:31,625 --> 00:37:33,785 Máš šťastie, že ťa Sally zachránila. 405 00:37:37,585 --> 00:37:38,500 To mám. 406 00:37:40,700 --> 00:37:42,049 Chvála Ježišovi. 407 00:37:47,659 --> 00:37:48,779 Odvezte ho. 408 00:38:07,305 --> 00:38:08,702 Prídem po teba, Joe. 409 00:38:11,310 --> 00:38:16,609 CHYTILI ROZREZÁVAČA Z CHRISTCHURCHU 410 00:38:22,372 --> 00:38:24,986 SÚD 411 00:38:39,732 --> 00:38:42,286 DÔKAZY 412 00:38:54,793 --> 00:38:57,245 ÁNO PRE TREST SMRTI 413 00:38:57,247 --> 00:38:59,699 ROZREŽTE HO!! 414 00:39:03,210 --> 00:39:05,245 Preklad: ametysa 415 00:39:05,245 --> 00:39:09,000 www.titulky.com 30758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.