All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E10.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,773 --> 00:00:26,759 У тебя удивительно нежная кожа. 2 00:00:29,727 --> 00:00:32,616 Это хрупкость и бледность. 3 00:00:36,759 --> 00:00:38,659 Ты как фарфоровая кукла. 4 00:00:39,440 --> 00:00:41,076 Тебе об этом никогда не говорили? 5 00:00:42,626 --> 00:00:43,859 Говорили. 6 00:00:44,880 --> 00:00:46,540 Надеюсь под платьем все так же? 7 00:00:48,199 --> 00:00:49,608 Без следов купальника? 8 00:00:50,726 --> 00:00:52,206 А ты хочешь проверить? 9 00:00:53,393 --> 00:00:55,333 Какую музыку ты предпочитаешь? 10 00:00:57,293 --> 00:00:58,370 Медленную. 11 00:00:59,619 --> 00:01:02,439 С ноткой грусти, уходящей в вечность. 12 00:01:38,332 --> 00:01:39,387 Ложись. 13 00:01:45,200 --> 00:01:46,200 Лежи. 14 00:01:55,809 --> 00:01:57,259 Лежи, я скоро вернусь. 15 00:02:26,193 --> 00:02:28,936 Котик, где ты ходишь? Я вся замерзла. 16 00:02:32,826 --> 00:02:33,943 Согрей меня. 17 00:02:37,579 --> 00:02:41,175 Только, пожалуйста, не надо инициативы. Я все сделаю сам. 18 00:02:42,353 --> 00:02:43,529 Не надо стонать. 19 00:02:44,426 --> 00:02:45,426 Кричать. 20 00:02:47,086 --> 00:02:48,213 И шевелиться. 21 00:02:48,899 --> 00:02:50,201 Я этого не люблю. 22 00:02:56,259 --> 00:02:57,939 И постарайся дышать. 23 00:02:58,826 --> 00:03:00,085 Намного реже. 24 00:05:02,903 --> 00:05:03,903 Начинайте. 25 00:05:04,575 --> 00:05:08,021 - А с чего начать? - Начните с самого начала. 26 00:05:08,216 --> 00:05:09,216 Представьтесь. 27 00:05:11,963 --> 00:05:15,963 Екатерина Сергеевна Шмидт, 87-го года рождения. 28 00:05:16,663 --> 00:05:21,415 Мой бывший супруг, сутенер, владелец эскорт-агентства. 29 00:05:21,922 --> 00:05:24,348 Занимается вовлечением девушек в проституцию. 30 00:05:25,402 --> 00:05:26,761 Как давно? 31 00:05:27,190 --> 00:05:31,500 Я не знаю, ну лет 15-20. 32 00:05:31,836 --> 00:05:35,766 А почему вы решили обратиться в полицию именно сейчас? 33 00:05:37,329 --> 00:05:43,404 Он втянул в это дело нашу дочь, и она погибла. 34 00:05:44,722 --> 00:05:46,258 Это мое не первое обращение в полицию. 35 00:05:46,290 --> 00:05:49,797 Я достаточно долго общалась с капитаном Николаем Семеновым. 36 00:05:50,643 --> 00:05:54,289 Он вел дело о смерти моей дочери, и дело закрыли. 37 00:05:54,863 --> 00:05:57,117 Предали, что это самоубийство, но это не самоубийство. 38 00:05:59,657 --> 00:06:02,323 Я знаю, это Шмидт виноват в ее смерти. 39 00:06:02,403 --> 00:06:06,691 Он втянул ее во все это, и никого не наказали. 40 00:06:06,975 --> 00:06:09,837 А сейчас я узнала, что Семенов работает на моего бывшего супруга. 41 00:06:10,802 --> 00:06:12,869 Откуда вы знали? Кто вам это сказал? 42 00:06:13,136 --> 00:06:14,376 Никто мне не сказал. 43 00:06:14,868 --> 00:06:16,672 Я видела Семенова в офисе Шмидта. 44 00:06:17,283 --> 00:06:21,128 Слышала, как там что-то они, не знаю, разговаривали. 45 00:06:21,630 --> 00:06:22,630 Хорошо. 46 00:06:29,446 --> 00:06:34,486 А теперь напишите здесь все, что вы мне сейчас рассказали. 47 00:06:35,293 --> 00:06:40,618 И поподробнее остановитесь на деятельности вашего мужа и капитана Семенова. 48 00:06:41,990 --> 00:06:46,394 - Я не поняла, что нужно именно написать? - Пишите все, что, на ваш взгляд, важно. 49 00:06:47,052 --> 00:06:49,851 Мы с вами никуда не торопимся. Вы, главное, не волнуйтесь. 50 00:06:50,346 --> 00:06:51,797 Если что, я вам подскажу. 51 00:07:12,319 --> 00:07:13,839 Ну что, ты проснулся? 52 00:07:14,863 --> 00:07:16,217 СМЕХ 53 00:07:26,445 --> 00:07:31,487 Просыпается рок-музыкант после похмелья. 54 00:07:32,720 --> 00:07:34,732 Пытается что-то вспомнить. 55 00:07:36,153 --> 00:07:43,729 Заглядывает под одеяло, а там девушка спрашивает, who are you? 56 00:07:45,760 --> 00:07:47,840 Она говорит, my name is Кони. 57 00:07:49,000 --> 00:07:54,912 Она говорит, чуть помедленнее, Кони, чуть помедленнее. 58 00:07:56,779 --> 00:08:01,299 Не думала я, что ты любитель пошлых анекдотов. 59 00:08:04,858 --> 00:08:09,098 Ты знаешь, мой друг был, он их коллекционировал. 60 00:08:09,666 --> 00:08:10,894 Да, почему был? 61 00:08:12,626 --> 00:08:14,223 Дружба кончилась? 62 00:08:14,730 --> 00:08:18,516 Ты знаешь, нет, друга кончили. 63 00:08:22,379 --> 00:08:25,859 Я очень надеюсь, что ты будешь вспоминать меня с такой же теплотой. 64 00:08:27,667 --> 00:08:32,047 Или у нас не такая близкая связь? 65 00:08:32,673 --> 00:08:34,433 У нас полезная связь. 66 00:08:34,713 --> 00:08:36,606 А я бы сказала, прагматичная. 67 00:08:38,480 --> 00:08:42,120 Мы взрослые люди, мы ничего друг от друга не ждем. 68 00:08:43,839 --> 00:08:45,279 И не хотим. СМЕХ 69 00:08:46,967 --> 00:08:49,147 И не живем иллюзиями. 70 00:08:52,579 --> 00:08:53,999 Вот и я об этом. 71 00:08:55,419 --> 00:08:56,419 Я в душ. 72 00:08:58,540 --> 00:08:59,540 Свори кофе. 73 00:09:02,619 --> 00:09:06,488 - Ну вот здесь вот еще, в конце подпишите. - Ага 74 00:09:14,556 --> 00:09:15,836 Спасибо вам. 75 00:09:16,143 --> 00:09:17,143 Не за что. 76 00:09:17,936 --> 00:09:19,179 Это ведь наша работа. 77 00:09:20,706 --> 00:09:22,563 - До свидания. - До свидания. 78 00:09:33,923 --> 00:09:35,441 - Семенов? - Говори. 79 00:09:35,850 --> 00:09:37,072 Здравствуй, дорогой. 80 00:09:37,930 --> 00:09:41,470 У меня сейчас блаженная такая была, на тебя такую телегу накатала. 81 00:09:41,495 --> 00:09:42,955 Ммм... Люба, дорого. 82 00:09:44,235 --> 00:09:47,362 Какая блаженная? Какую телегу? 83 00:09:47,776 --> 00:09:50,016 Некая Екатерина Шмидт. 84 00:09:50,570 --> 00:09:54,528 А телега действительно знатная. Она тебе тут лет на десять наговорила. 85 00:09:55,295 --> 00:10:00,097 Так что с тебя коньяк. Если что, я армянский. Двадцатилетний люблю. 86 00:10:00,363 --> 00:10:01,481 Ты не лопниш? 87 00:10:02,269 --> 00:10:04,873 Наговорили на десятку, а коньяк на двадцатку. 88 00:10:05,290 --> 00:10:06,290 Нормально. 89 00:10:06,702 --> 00:10:08,038 У нас год за два. 90 00:10:29,797 --> 00:10:32,577 А я смотрю, вам понравилась моя забегаловка, да? 91 00:10:33,263 --> 00:10:36,003 Ну, раз пробовал, вы же не против? 92 00:10:37,229 --> 00:10:39,089 Здравствуйте. Пообедаете? 93 00:10:39,216 --> 00:10:41,048 Да, кофе и неприторный десерт. 94 00:10:44,716 --> 00:10:48,596 Я никогда не понимал вашей страсти посещать одно и то же заведение. 95 00:10:48,996 --> 00:10:50,416 Вас же легко срисовать. 96 00:10:52,016 --> 00:10:55,150 Подкараулить, тряхануть персонал. 97 00:10:55,389 --> 00:10:56,389 Все о вас узнать. 98 00:10:57,856 --> 00:10:59,316 Не совсем так. 99 00:10:59,845 --> 00:11:03,213 Я постоянный клиент, с персоналом у меня доверительные отношения. 100 00:11:03,238 --> 00:11:07,058 Я знаю место, где сесть, чтобы поговорить без лишних ушей. 101 00:11:08,337 --> 00:11:11,597 Если кто-то вдруг начнет спрашивать обо мне. 102 00:11:11,990 --> 00:11:16,167 Я узнаю об этом первым, потому что я оставляю очень неплохой чай. 103 00:11:17,590 --> 00:11:18,676 Ммм... 104 00:11:19,983 --> 00:11:20,983 Срабатывало? 105 00:11:22,529 --> 00:11:24,309 Пару раз спасало жизнь. 106 00:11:33,096 --> 00:11:35,089 Меня зовут Екатерина Шмидт. 107 00:11:35,630 --> 00:11:40,045 Мой бывший муж, Александр Шмидт, сутенер, владелец спорта-агентства, 108 00:11:40,070 --> 00:11:43,031 занимается увлечением девушек в занятиях проституцией. 109 00:11:43,662 --> 00:11:44,662 Это что? 110 00:11:45,896 --> 00:11:48,567 Ваша бывшая притащилась в полицию. 111 00:11:49,460 --> 00:11:50,795 Понарассказала! 112 00:11:51,593 --> 00:11:57,953 Про вас, про ваши связи, про ваш бизнес, про меня, про наши взаимоотношения. 113 00:11:58,841 --> 00:12:00,531 Даже заявление накатала. 114 00:12:04,379 --> 00:12:05,379 Дура. 115 00:12:07,606 --> 00:12:08,806 Дура, не дура. 116 00:12:09,546 --> 00:12:13,390 Заявление я перехватил, вот оно у вас, делайте с ним что хотите. 117 00:12:14,112 --> 00:12:15,682 Но проблема осталась. 118 00:12:19,293 --> 00:12:21,478 - Я разберусь с этим сам. - Неа. 119 00:12:23,873 --> 00:12:27,687 У вас было море возможностей его решить, мы так этого и не сделали. 120 00:12:28,713 --> 00:12:31,501 Она неадекватна, неуправляема. 121 00:12:33,120 --> 00:12:35,373 Вот я могу решить все коренным образом. 122 00:12:35,913 --> 00:12:40,108 Я даже денег с вас не возьму, это же наша общая безопасность. 123 00:12:40,299 --> 00:12:41,299 Даете добро? 124 00:12:42,733 --> 00:12:45,193 Я сказал, я разберусь с этим сам. 125 00:12:46,926 --> 00:12:47,926 Ладно. 126 00:12:55,279 --> 00:12:58,672 Ну чего ты встал? Сюда тащи, я съем. 127 00:13:42,843 --> 00:13:44,363 У нас сегодня важный выход. 128 00:13:45,342 --> 00:13:47,471 Знаю, котик, ты говорил. 129 00:13:49,530 --> 00:13:53,466 Если знаешь, то оставь своих котиков подальше. 130 00:13:54,983 --> 00:13:57,383 Посерьезней, это не детский утренник. 131 00:13:59,836 --> 00:14:00,996 Помоги мне. 132 00:14:04,933 --> 00:14:06,333 Небольшой сувенир. 133 00:14:07,573 --> 00:14:10,756 Хочу, чтобы ты выглядела сегодня с ног сшибательно. 134 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Спасибо. 135 00:14:20,813 --> 00:14:27,699 И следи за поведением, я хочу, чтобы оно соответствовало обертке. 136 00:15:04,200 --> 00:15:07,387 - Николай Васильевич, здравствуйте. - Моя красотка. 137 00:15:09,755 --> 00:15:12,680 - Чудесный образ, чудесный. - А сережки? 138 00:15:14,112 --> 00:15:17,025 - Дорогой мой, прошу, присаживайтесь. - Привет. 139 00:15:20,972 --> 00:15:24,558 Ну что ж, друзья, давайте. 140 00:15:29,636 --> 00:15:30,709 Вы с нами? 141 00:15:34,041 --> 00:15:36,008 - Ммм.. - Угадал? 142 00:15:49,790 --> 00:15:53,210 Добрый день, я по просьбе Николая Васильевича. 143 00:15:53,235 --> 00:15:55,685 Когда он начнет говорить тост, включите это. 144 00:15:57,150 --> 00:15:58,377 - Хорошо. - Спасибо 145 00:16:24,735 --> 00:16:27,168 Улыбайся, смотри по сторонам, улыбайся. 146 00:16:29,589 --> 00:16:34,182 Добрый день, Михаил Геннадьевич. Я смотрю, у вас новая подружка. 147 00:16:36,510 --> 00:16:37,510 Да. 148 00:16:38,550 --> 00:16:41,250 Как видите, на этот раз я обошелся без вашей помощи. 149 00:16:42,736 --> 00:16:45,196 Слишком много становится вас в моей жизни. 150 00:16:45,643 --> 00:16:47,150 Ошибаетесь. 151 00:16:47,850 --> 00:16:51,754 Пока еще не слишком много. Но я над этим работаю. 152 00:16:54,136 --> 00:16:55,136 Разрешите? 153 00:16:57,586 --> 00:17:00,946 На вашем месте я бы бежал от него как можно дальше. 154 00:17:06,099 --> 00:17:07,099 Смело. 155 00:17:08,879 --> 00:17:12,205 Ну, чем тут угощают. 156 00:17:37,959 --> 00:17:38,999 Спасибо. 157 00:17:43,206 --> 00:17:46,353 Александр Иванович, вы как здесь? 158 00:17:46,606 --> 00:17:49,737 Ну, как и все, как и все, по приглашению. 159 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Выпьем? 160 00:17:52,520 --> 00:17:56,752 Вы же знаете, я редко пью на шумное сообщество. 161 00:17:57,173 --> 00:17:58,413 Знаю. 162 00:18:00,449 --> 00:18:06,095 Слушайте, я завидую вашей ловкостью, но дело в том, что 163 00:18:06,096 --> 00:18:11,272 Тамарин бесконечно далек от вашей сферы деятельности. 164 00:18:12,459 --> 00:18:14,761 Моя сфера деятельности в прошлом. 165 00:18:15,666 --> 00:18:20,312 Здесь я по приглашению Николая Васильевича. 166 00:18:29,916 --> 00:18:31,798 Ловко взлетели. 167 00:18:38,246 --> 00:18:39,991 Я вас не ошибся. 168 00:19:20,096 --> 00:19:21,176 Добрый вечер. 169 00:19:21,770 --> 00:19:24,167 Сегодня у каждого из вас будет возможность 170 00:19:24,168 --> 00:19:27,871 сказать хорошие слова моей дочери и ее мужу. 171 00:19:29,590 --> 00:19:31,828 На правах главы семейства я начну первый. 172 00:19:32,541 --> 00:19:41,884 Лера, Витя, вы вместе уже 15 лет и сегодня празднуете хрустальную свадьбу. 173 00:19:44,076 --> 00:19:47,796 Символ вашей годовщины это хрусталь. 174 00:19:47,950 --> 00:19:53,558 Он крепок, но вместе с тем он прозрачен и чист, как ваши отношения. 175 00:19:55,589 --> 00:20:00,429 И несмотря на то, что он твердый, он хрупкий. 176 00:20:01,296 --> 00:20:05,516 И в любой момент он может разлететься на мелкие кусочки. 177 00:20:07,250 --> 00:20:10,930 Так что храните друг друга. 178 00:20:15,985 --> 00:20:17,818 Храните ваши отношения. 179 00:20:26,496 --> 00:20:27,914 Это что такое? 180 00:20:28,130 --> 00:20:31,750 Николай Васильевич, я все вам объясню, это просто недоразумение. 181 00:20:32,010 --> 00:20:34,605 Ты сам недоразумение, скотина! 182 00:20:34,771 --> 00:20:37,691 Ты опозорил мою девочку, ты опозорил меня! 183 00:20:37,770 --> 00:20:39,493 Я раздавлю тебя, гнида! 184 00:20:40,010 --> 00:20:42,530 Николай Васильевич, выключите это в конце концов. 185 00:20:42,630 --> 00:20:44,330 Выключите это, выключите. 186 00:20:44,470 --> 00:20:46,270 Да выключите это в конце концов! 187 00:20:53,506 --> 00:20:54,866 Как забавно. 188 00:20:59,326 --> 00:21:00,624 Патогенная рвота? 189 00:21:01,140 --> 00:21:02,371 Давно у вас? 190 00:21:06,349 --> 00:21:07,477 С детства. 191 00:21:10,649 --> 00:21:12,585 Скажите, Александр Иванович. 192 00:21:14,112 --> 00:21:17,473 А в полной ли мере вы осознаете всю... 193 00:21:18,033 --> 00:21:23,570 Тяжесть последствий от совершенных вами смелых действий? 194 00:21:24,989 --> 00:21:28,693 Я все полностью осознаю, Михаил Геннадьевич. 195 00:21:29,703 --> 00:21:31,883 Но не я первый это начал. 196 00:21:34,310 --> 00:21:38,295 Ну, вы же наверняка планируете это закончить? 197 00:21:40,003 --> 00:21:42,763 Вдруг вы хотите мне помешать? 198 00:21:43,403 --> 00:21:46,363 Может быть прикажете своим закатать меня в бетон? 199 00:21:46,830 --> 00:21:47,830 Прямо здесь. 200 00:21:53,001 --> 00:21:54,101 Вы... 201 00:21:55,667 --> 00:21:57,314 Не усвоили уроков. 202 00:21:59,046 --> 00:22:00,046 Как же так? 203 00:22:02,061 --> 00:22:04,358 И как же так, Александр Иванович? Ай-яй-яй. 204 00:22:05,206 --> 00:22:09,266 Ай-яй-яй. А я не думал, что вы настолько тугой. 205 00:22:14,433 --> 00:22:16,173 Решайте с этой сучкой. 206 00:23:02,753 --> 00:23:04,162 Да твою мать. 207 00:24:43,555 --> 00:24:45,580 Тут к вам. Говорит, вы его ждете. 208 00:24:46,033 --> 00:24:47,782 Я никого не жду. 209 00:24:51,106 --> 00:24:52,236 Ну заходи. 210 00:24:56,246 --> 00:24:59,488 - О. - И чем я обязана ночного визита? 211 00:25:02,080 --> 00:25:03,660 У тебя подруга умерла. 212 00:25:05,212 --> 00:25:06,486 Какая подруга? 213 00:25:07,319 --> 00:25:09,239 Ну, которая из этих. 214 00:25:10,857 --> 00:25:15,590 Я, конечно, рад, что у тебя много друзей. Значит, еще остались. 215 00:25:15,966 --> 00:25:18,201 Земля пухом, Марии Александровне. 216 00:25:20,366 --> 00:25:24,234 - Она была... - Я знаю. 217 00:25:24,760 --> 00:25:26,121 Я с ней трахался. 218 00:25:26,318 --> 00:25:29,558 Кстати, зачем ее к нам приставили? 219 00:25:30,452 --> 00:25:31,892 Да это не к тебе. 220 00:25:32,120 --> 00:25:36,200 Их основной целью был возврат крупных активов под контроль государства. 221 00:25:36,437 --> 00:25:38,252 Ты в этой схеме оказался случайно. 222 00:25:38,706 --> 00:25:42,438 Вот решили взять тебя на крючок, так, чтобы потом использовать. 223 00:25:42,873 --> 00:25:45,225 Но что поделать, если тебя стало слишком много, Саш? 224 00:25:46,972 --> 00:25:49,164 Слышу эту фразу уже второй раз. 225 00:25:49,886 --> 00:25:52,580 Слушай, может, меня действительно стало слишком много? 226 00:25:53,006 --> 00:25:54,417 Так это всех устраивает. 227 00:25:54,580 --> 00:25:56,612 Если ты будешь соблюдать определенные правила. 228 00:25:56,637 --> 00:25:59,252 То можешь продолжать играть в своей власти бизнес. 229 00:26:00,206 --> 00:26:01,206 Не всех. 230 00:26:02,668 --> 00:26:04,349 Но твои враги – твоя проблема. 231 00:26:04,647 --> 00:26:10,253 Если вы и дальше хотите продолжать дергать за крючок, тогда это и ваша проблема. 232 00:26:13,205 --> 00:26:14,425 Предлагаю сделку. 233 00:26:16,192 --> 00:26:19,212 А давай мы оставим сделки на завтра, когда ты будешь трезвым. 234 00:26:20,381 --> 00:26:25,495 Я достаточно трезв, чтобы выдвигать свои условия. Ты знаешь, не берет. 235 00:26:25,938 --> 00:26:27,475 Представляешь, не берет. 236 00:26:27,887 --> 00:26:31,952 Я пока к тебе ехал, бутылку всадил. 237 00:26:34,826 --> 00:26:35,906 Что ты хочешь? 238 00:26:36,653 --> 00:26:42,873 Передай своим кураторам, что я и дальше готов сеять рознь между олигархами, 239 00:26:42,946 --> 00:26:46,472 продажными чинушами и политиками. 240 00:26:46,779 --> 00:26:49,984 И у меня есть для этого возможности и средства. 241 00:26:50,440 --> 00:26:51,490 Но у меня есть условия. 242 00:26:51,515 --> 00:26:54,896 Пускай от меня отстанут, чтобы меня не трогали. 243 00:26:55,446 --> 00:26:56,446 Дали мне карбанш. 244 00:26:57,746 --> 00:26:58,746 Это все? 245 00:26:59,166 --> 00:27:00,166 Нет, не все. 246 00:27:00,406 --> 00:27:02,364 Я хочу, чтобы убрали Градова. 247 00:27:03,940 --> 00:27:05,853 А ты не слишком много о себе возомнил? 248 00:27:05,940 --> 00:27:06,940 Нормально. 249 00:27:07,319 --> 00:27:08,319 Нормально. 250 00:27:08,800 --> 00:27:10,949 Я уже достиг Того уровня. 251 00:27:11,760 --> 00:27:13,831 И имею все возможности. 252 00:27:13,940 --> 00:27:17,589 В конце концов, олигархов много, а я такой один. 253 00:27:19,040 --> 00:27:22,947 Саша, твой уровень сейчас — это возможность 254 00:27:23,214 --> 00:27:25,841 снять артиста карто-балета из Большого театра. 255 00:27:26,020 --> 00:27:30,168 Не надо так примитивно топтаться по моему соболюбию, пожалуйста. 256 00:27:30,480 --> 00:27:32,048 Ты просьбу передашь? 257 00:27:33,940 --> 00:27:34,940 Передам. 258 00:27:35,300 --> 00:27:36,540 Но я бы не надеялась. 259 00:27:38,520 --> 00:27:42,774 Дорогой Александр Иванович, добро пожаловать в клуб. 260 00:27:49,469 --> 00:27:50,469 Садись. 261 00:27:54,256 --> 00:27:56,122 Изменяете кофе с облепихой? 262 00:27:56,450 --> 00:27:57,809 Нет, это тебе. 263 00:27:58,130 --> 00:28:00,600 Решил добавить в твою жизнь ярких красок. 264 00:28:03,403 --> 00:28:07,900 Так, на текущий момент в целом у нас все неплохо. 265 00:28:08,449 --> 00:28:11,496 Агентство работает в штатном режиме, сайт тоже. 266 00:28:11,521 --> 00:28:12,742 Оставь. 267 00:28:14,135 --> 00:28:17,025 Это теперь твои проблемы и отчитываться необязательно. 268 00:28:17,050 --> 00:28:21,215 Для меня отчет будет заключаться в сумме на счетах по итогам месяца. 269 00:28:21,503 --> 00:28:24,101 Если у тебя возникнут проблемы — скажешь. 270 00:28:24,410 --> 00:28:27,402 Если у меня возникнут вопросы... Спросите. 271 00:28:27,603 --> 00:28:29,883 Правильно, понимаешь политику партии. 272 00:28:30,793 --> 00:28:34,196 Теперь слушай меня внимательно. У нас новая тема. 273 00:28:34,310 --> 00:28:36,543 Отвечать за нее тоже будешь ты. 274 00:28:36,783 --> 00:28:39,108 Нужно отобрать девушек, которых можно будет 275 00:28:39,133 --> 00:28:42,794 использовать для, скажем так, особых поручений. 276 00:28:43,684 --> 00:28:45,789 - Каких девушек? - Разных. 277 00:28:45,957 --> 00:28:48,503 Отбери анкеты тех, которые не светились. 278 00:28:48,703 --> 00:28:50,627 Составь психологические портреты. 279 00:28:50,796 --> 00:28:52,310 На это у тебя неделя. 280 00:28:52,430 --> 00:28:56,171 В первую очередь обращай внимание на тех, которые не треплют 281 00:28:56,172 --> 00:29:00,310 языком, способные на авантюру и при этом не соскочат. 282 00:29:00,902 --> 00:29:04,874 Без семьи, одиноких, чтобы в случае чего никто не искал. 283 00:29:07,987 --> 00:29:08,987 Зачем? 284 00:29:10,366 --> 00:29:11,946 Задаешь лишние вопросы. 285 00:29:14,789 --> 00:29:16,198 Я не секретарша. 286 00:29:16,550 --> 00:29:18,021 Хочу понимать, что делаю. 287 00:29:19,003 --> 00:29:20,003 Так зачем? 288 00:29:21,563 --> 00:29:22,802 Для работы. 289 00:29:23,249 --> 00:29:24,945 Умные, чтобы использовать в долгую. 290 00:29:24,970 --> 00:29:29,111 Тупых можно использовать в ситуации, когда нужен расходный материал. 291 00:29:29,590 --> 00:29:31,735 - Неудачная шутка. - А я не шучу. 292 00:29:32,296 --> 00:29:36,756 Если не хочешь терять тех, кто тебе дорог, найди тех, на которых тебе насрать. 293 00:29:37,718 --> 00:29:41,583 - Я не буду в этом участвовать. - Ты уже в этом участвуешь. 294 00:29:41,923 --> 00:29:45,932 Когда съела первую ложку, отказываться от остального поздно. 295 00:29:46,130 --> 00:29:47,605 Ты уже замазалась. 296 00:29:47,906 --> 00:29:50,210 Не хочешь подбирать расходный материал который 297 00:29:50,235 --> 00:29:53,734 не жалко, будешь страдать от потерь тех, кому жалко. 298 00:29:53,976 --> 00:29:56,679 Заортачишься, расход пусть от тебя. 299 00:29:57,357 --> 00:30:00,383 - Вы мне угрожаете? - Не я. Услышь меня. 300 00:30:00,437 --> 00:30:04,563 Мы вышли на такой уровень, на котором чистоплюйство не работает. 301 00:30:04,588 --> 00:30:05,490 Понимаешь? 302 00:30:05,716 --> 00:30:06,881 А как же принцип? 303 00:30:09,838 --> 00:30:10,946 Ты не услышала. 304 00:30:12,440 --> 00:30:13,880 Доедай и допивай чай. 305 00:30:14,240 --> 00:30:16,591 Если нужно посластить сахаром, насыпь. 306 00:30:16,699 --> 00:30:20,959 Через неделю я жду от тебя анкеты от убранных девочек с твоими мыслями. 307 00:30:44,510 --> 00:30:46,674 Я больше здесь не появлюсь, следи за могилой. 308 00:30:47,243 --> 00:30:48,700 Покрасить, прибраться. 309 00:30:49,336 --> 00:30:50,959 Цветы чтоб свежие были всегда. 310 00:30:53,983 --> 00:30:55,303 Это тебе за работу. 311 00:30:56,423 --> 00:30:57,641 Телефон мой знаешь. 312 00:30:58,150 --> 00:30:59,150 Да, конечно. 313 00:30:59,230 --> 00:31:01,979 Деньги закончатся, позвонишь. Только не наглей. 314 00:31:03,168 --> 00:31:05,091 А что, больше никто не придет? 315 00:31:05,510 --> 00:31:06,878 А больше некому. 316 00:31:08,076 --> 00:31:10,576 Хотя может быть мать придет, но это наврядли. 317 00:31:11,029 --> 00:31:12,029 Следи. 318 00:31:16,712 --> 00:31:19,013 Это Шмидт. Поговорить надо. 319 00:31:35,374 --> 00:31:38,907 Тебя коммунизм победил или ты двери принципиально не закрываешь? 320 00:31:38,986 --> 00:31:40,062 Пошел ты. 321 00:31:41,879 --> 00:31:46,570 Да, самое большое искусство для человека это цирк. 322 00:31:47,300 --> 00:31:49,651 Ты, вешаться что ты задумала-то? 323 00:31:49,788 --> 00:31:51,167 Тебя не спросила. 324 00:31:51,513 --> 00:31:52,513 Чего пришел? 325 00:31:53,240 --> 00:31:56,654 Хотел поговорить по поводу дочери, но видимо не с кем. 326 00:31:57,633 --> 00:32:01,652 Ты думаешь ты такой охрененный, что ты всех купи за все можешь? 327 00:32:01,966 --> 00:32:04,595 Я была в полиции, рассказывала про тебя и про твоего Семенова. 328 00:32:04,620 --> 00:32:06,006 Так что вас скоро посадят. 329 00:32:07,653 --> 00:32:09,515 Америку конечно открыла. 330 00:32:10,945 --> 00:32:14,946 Знаю я про твой поход в полицию. Твоим рассказом ходу не дадут. 331 00:32:18,073 --> 00:32:20,953 Как же ты меня достала, вот упертая. 332 00:32:21,352 --> 00:32:24,856 Ты же никогда никого не любила, кроме себя. 333 00:32:26,813 --> 00:32:28,320 Я тебе никогда не был нужен. 334 00:32:28,345 --> 00:32:31,055 Тебе нужны были на мерседесеах на белых и принцы. 335 00:32:31,099 --> 00:32:32,542 Ну и то, они не были нужны. 336 00:32:32,593 --> 00:32:35,878 А нужны были тебе, чтобы они исполняли твои хотелки. 337 00:32:35,920 --> 00:32:38,560 Ты пить начала, потому что сильно жалела себя. 338 00:32:38,841 --> 00:32:41,137 Ты меня допил до этого. Ты! 339 00:32:41,513 --> 00:32:43,109 - Я или твоя бутылка? - Ты! 340 00:32:43,367 --> 00:32:44,367 Я! 341 00:32:44,966 --> 00:32:46,559 Куда ты идешь? Че ты? 342 00:32:46,869 --> 00:32:50,195 Я прекрасно знаю, что ты никогда не наложишь на себя руки, дорогая. 343 00:32:50,220 --> 00:32:51,220 Думаешь, мне слабо? 344 00:32:51,400 --> 00:32:53,240 Я знаю. Думаешь, мне слабо? 345 00:32:55,549 --> 00:32:59,530 Да, и Алинка тебе была не нужна. Она просто тебе мешала. 346 00:33:00,993 --> 00:33:03,931 В тебе есть хоть что-то человеческое? 347 00:33:04,419 --> 00:33:08,098 Знаешь, тебе не жалко дочь, потому что ты ее даже не знала. 348 00:33:09,661 --> 00:33:13,160 Я тебя ненавижу. Ненавижу. Это ты ее убил. 349 00:33:13,286 --> 00:33:14,905 Она умерла из-за тебя. 350 00:33:14,940 --> 00:33:15,940 Все! 351 00:33:16,720 --> 00:33:17,720 Все! 352 00:33:18,412 --> 00:33:21,538 Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. 353 00:33:22,359 --> 00:33:23,359 Все. 354 00:33:26,226 --> 00:33:27,486 Все, хватит. 355 00:33:27,912 --> 00:33:28,912 Хватит. 356 00:33:29,620 --> 00:33:30,620 Хватит, все. 357 00:33:31,966 --> 00:33:32,966 Хватит. 358 00:33:35,473 --> 00:33:36,473 Хватит. 359 00:33:48,836 --> 00:33:52,383 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 360 00:34:22,887 --> 00:34:24,167 Привет капитан. 361 00:34:24,345 --> 00:34:28,017 Я тебе сейчас адрес кину, надо самоубийство оформить. 362 00:34:28,613 --> 00:34:32,382 Приезжай или пришли кого-нибудь, и пусть звонок оформят как анонимный. 363 00:34:32,839 --> 00:34:34,158 Самоубийство? 364 00:34:35,153 --> 00:34:37,233 И кто у нас самовыпилился? 365 00:34:38,632 --> 00:34:41,472 Ты действительно хочешь это обсудить по телефону? 366 00:34:42,019 --> 00:34:45,179 Проблема твоя решилась самостоятельно. 367 00:34:52,712 --> 00:34:54,672 Она вошла и больше не вышла. 368 00:34:58,166 --> 00:34:59,266 Может позже? 369 00:34:59,953 --> 00:35:01,327 Я все просмотрел. 370 00:35:01,893 --> 00:35:05,255 Спонсор твой уехал один, а тело бросили в лесополосе. 371 00:35:05,686 --> 00:35:07,966 Но, судя по камерам, здание она не покидала. 372 00:35:09,532 --> 00:35:12,632 Заведение, куда ты Верочку отправила, принадлежит пятнадцатому. 373 00:35:13,580 --> 00:35:14,580 Пятнадцатый? 374 00:35:15,919 --> 00:35:17,736 Тот, кто любит придушить. 375 00:35:18,930 --> 00:35:22,115 Шмидт, он в черном списке, не один, нормальный. 376 00:35:22,240 --> 00:35:25,219 Агент в здравом уме и не отправит к нему девочек. 377 00:35:25,760 --> 00:35:27,743 Если, конечно, агент не мудак. 378 00:35:30,426 --> 00:35:33,039 Шмидт сказал, что она вышла оттуда сама. 379 00:35:33,720 --> 00:35:35,780 Ошибся. Не так понял. 380 00:35:36,172 --> 00:35:37,241 Бывает. 381 00:35:37,716 --> 00:35:39,459 Расслабься, это не твоя вина. 382 00:35:40,606 --> 00:35:41,606 Моя. 383 00:35:42,739 --> 00:35:44,939 Я сама ей предложила этого мужика. 384 00:35:46,473 --> 00:35:48,665 Можно сказать, отправила на убой. 385 00:35:50,653 --> 00:35:53,326 Процент с нее взяла. Не в агентство. 386 00:36:07,709 --> 00:36:09,329 Аркаш, нам надо поговорить. 387 00:36:09,370 --> 00:36:11,276 Не сейчас я работаю. 388 00:36:11,489 --> 00:36:12,729 Что происходит? 389 00:36:13,469 --> 00:36:14,980 Ничего не происходит, я работаю. 390 00:36:16,390 --> 00:36:21,145 Мне кажется, между нами появилась дистанция после этой истории с Артемом. 391 00:36:22,196 --> 00:36:23,196 Тебе не кажется. 392 00:36:24,070 --> 00:36:25,594 Но дистанция появилась раньше. 393 00:36:26,022 --> 00:36:28,513 Тогда, когда ты вообразила, что можешь мною вертеть. 394 00:36:31,362 --> 00:36:34,940 Когда ты был на грани краха, я оставалась с тобой. 395 00:36:35,396 --> 00:36:36,901 Тогда ты вел себя иначе. 396 00:36:37,216 --> 00:36:40,764 Я все помню. Я тебе благодарен за это. 397 00:36:41,869 --> 00:36:44,998 Но это не означает, что ты можешь решать за меня, что мне делать. 398 00:36:45,763 --> 00:36:47,997 Извини, Наташа, я не тряпочный петрушка. 399 00:36:48,323 --> 00:36:51,555 Мне не нравится, когда кто-то пытается вертеть моей головой. 400 00:36:51,876 --> 00:36:54,536 Хочешь сократить дистанцию? Прекрасно. 401 00:36:54,949 --> 00:36:56,780 Научись не ссылать нос в мои дела. 402 00:36:57,696 --> 00:37:01,458 И не мстить меня таким дешевым образом. Фу. 403 00:37:03,075 --> 00:37:04,075 Хорошо. 404 00:37:04,630 --> 00:37:07,450 Я больше не буду мстить дешевым образом. 405 00:37:14,479 --> 00:37:15,479 Да. 406 00:37:15,839 --> 00:37:18,687 Завтра будь возле театра. Время и точку скину. 407 00:37:18,920 --> 00:37:21,689 Я там с тобой обедаю или твои кураторы решили пообщаться? 408 00:37:22,059 --> 00:37:23,079 Не опаздывай. 409 00:37:30,276 --> 00:37:32,856 - Я на месте. - Я знаю. Посмотри на театр. 410 00:37:35,688 --> 00:37:37,071 Сядь и не отсвечивай. 411 00:37:55,916 --> 00:38:00,256 ВЫСТРЕЛЫ 412 00:38:24,678 --> 00:38:25,957 Удовлетворен? 413 00:38:27,973 --> 00:38:28,973 Вполне. 414 00:38:29,680 --> 00:38:33,409 Ну, надеюсь, ты теперь понимаешь, что ты стал, как золотая рыбка. 415 00:38:33,666 --> 00:38:35,670 И должен исполнить любое желание. 416 00:38:35,746 --> 00:38:38,157 И нет такой причины, по которой ты смог бы отказать. 417 00:38:38,426 --> 00:38:42,745 Потому что, если ты откажешь, с тобой поступят точно так же, как с ним. 418 00:38:44,833 --> 00:38:45,926 Понимаю. 419 00:38:46,020 --> 00:38:49,460 Ну, тогда продолжай играть в свои игры, пока у тебя карт планш. 420 00:38:50,226 --> 00:38:51,239 Пока? 421 00:38:51,686 --> 00:38:53,319 Ну, пока ты не облажался. 422 00:38:53,486 --> 00:38:56,404 Или пока ты не захотел откусить кусок, который ты не сможешь проглотить. 423 00:39:11,510 --> 00:39:13,370 Я ненадолго, кофе не надо. 424 00:39:29,769 --> 00:39:30,769 Дело есть. 425 00:39:31,416 --> 00:39:34,130 Найди убийцу моей дочери и помощницы банкера. 426 00:39:34,536 --> 00:39:37,099 Я хочу, чтобы он исчез навсегда. 427 00:39:37,243 --> 00:39:43,770 Но прежде, чем его не станет, подробно объясни ему, почему с ним это происходит. 428 00:39:46,056 --> 00:39:47,856 Это человек Градова. 429 00:39:49,257 --> 00:39:52,905 Ну, Градов нам не помеха, ты новости смотришь. 430 00:39:53,169 --> 00:39:54,605 Видел, что с ним происходит? 431 00:39:55,303 --> 00:39:56,443 Да, знаю. 432 00:39:57,423 --> 00:40:00,063 Но это же происходит нашими стараниями. 433 00:40:00,128 --> 00:40:03,751 Это происходит благодаря моей личной просьбе. 434 00:40:04,496 --> 00:40:06,903 Дальнейшее тебе знать не обязательно. 435 00:40:10,015 --> 00:40:14,375 Если этой шестерки Градова не станет, никто не будет его особо искать. 436 00:40:16,729 --> 00:40:18,449 Я могу его посадить. 437 00:40:19,637 --> 00:40:22,175 Без покровительства Градова это сделать легко. 438 00:40:22,342 --> 00:40:25,461 Можешь, но я не хочу, чтобы он сидел. 439 00:40:30,186 --> 00:40:33,475 Я хочу, чтобы его не стало. 440 00:40:37,191 --> 00:40:38,191 Хорошо. 441 00:40:40,858 --> 00:40:44,573 - Там допфинансы понадобятся. - Делай. 442 00:40:49,659 --> 00:40:50,799 До свидания. 443 00:40:55,739 --> 00:40:56,819 До свидания. 444 00:41:05,912 --> 00:41:07,352 Может, все-таки кофе? 445 00:41:08,599 --> 00:41:11,019 Никогда больше не вари никому кофе. 446 00:41:11,806 --> 00:41:13,322 Теперь ты, Мэджик. 447 00:41:13,740 --> 00:41:16,775 На тебе агентство, сайты, бордели. 448 00:41:17,533 --> 00:41:18,855 Все на тебе. 449 00:41:19,633 --> 00:41:24,193 Если ты когда-нибудь кому-нибудь сваришь кофе, то этот человек за него. 450 00:41:24,313 --> 00:41:26,981 Должен радостно расцеловать тебе задницу. 451 00:41:27,693 --> 00:41:28,693 Ясно? 452 00:41:30,725 --> 00:41:31,794 Хорошо. 453 00:41:36,652 --> 00:41:38,458 Я тебе полностью доверяю. 454 00:41:39,800 --> 00:41:45,020 Но если, если ты меня предашь, я тебя уничтожу. 455 00:41:49,870 --> 00:41:51,282 А вы изменились. 456 00:41:53,136 --> 00:41:54,376 Сильно. 457 00:41:55,956 --> 00:42:02,039 Забрались высоко, сияете ярко, а внутри как будто бы что-то подгнило. 458 00:42:03,415 --> 00:42:04,915 Ты посмотри-ка на себя. 459 00:42:05,936 --> 00:42:08,374 Ты продаешь людей. 460 00:42:08,896 --> 00:42:13,803 И считаешь, что если у тебя есть какие-то жизненные принципы, то ты вся в белом? 461 00:42:14,123 --> 00:42:15,617 У меня хотя бы есть принципы. 462 00:42:16,582 --> 00:42:17,802 А у вас они были. 463 00:42:20,155 --> 00:42:24,336 Знаешь что, ты можешь и дальше пребывать в своих розовых фантазиях. 464 00:42:24,361 --> 00:42:26,568 Доброй и заботливый сутенершей. 465 00:42:27,189 --> 00:42:34,860 Но ты продаёшь людей, а хороший человек продавать людей не может. 466 00:42:36,977 --> 00:42:41,046 Если однажды ты решишь присоединиться ко мне наверх, 467 00:42:41,071 --> 00:42:45,198 то я приберегу для тебя место в обществе гнилых. 468 00:44:17,279 --> 00:44:18,879 Я подаю на развод. 469 00:44:19,080 --> 00:44:21,673 А что станет с активом мечеты Ружинских? 470 00:44:22,966 --> 00:44:24,726 Этим займутся юристы. 471 00:44:25,424 --> 00:44:27,832 Я не думаю, что возникнут трудности. 472 00:44:28,793 --> 00:44:31,468 У нас очень прозрачный брачный договор. 473 00:47:02,999 --> 00:47:04,910 А чего вы сидите с такими лицами? 474 00:47:05,313 --> 00:47:06,845 Человек человеку волк. 475 00:47:07,446 --> 00:47:09,659 Не мы такие. Жизнь такая. 476 00:47:10,358 --> 00:47:12,817 Чтобы у нас всё было и нам ничего за это не было. 477 00:47:13,633 --> 00:47:14,951 Разве не вы говорили? 478 00:47:15,585 --> 00:47:17,092 Так чего вам не нравится? 47775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.