Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,773 --> 00:00:26,759
У тебя удивительно нежная кожа.
2
00:00:29,727 --> 00:00:32,616
Это хрупкость и бледность.
3
00:00:36,759 --> 00:00:38,659
Ты как фарфоровая кукла.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,076
Тебе об этом никогда не говорили?
5
00:00:42,626 --> 00:00:43,859
Говорили.
6
00:00:44,880 --> 00:00:46,540
Надеюсь под платьем все так же?
7
00:00:48,199 --> 00:00:49,608
Без следов купальника?
8
00:00:50,726 --> 00:00:52,206
А ты хочешь проверить?
9
00:00:53,393 --> 00:00:55,333
Какую музыку ты предпочитаешь?
10
00:00:57,293 --> 00:00:58,370
Медленную.
11
00:00:59,619 --> 00:01:02,439
С ноткой грусти, уходящей в вечность.
12
00:01:38,332 --> 00:01:39,387
Ложись.
13
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
Лежи.
14
00:01:55,809 --> 00:01:57,259
Лежи, я скоро вернусь.
15
00:02:26,193 --> 00:02:28,936
Котик, где ты ходишь?
Я вся замерзла.
16
00:02:32,826 --> 00:02:33,943
Согрей меня.
17
00:02:37,579 --> 00:02:41,175
Только, пожалуйста, не надо инициативы.
Я все сделаю сам.
18
00:02:42,353 --> 00:02:43,529
Не надо стонать.
19
00:02:44,426 --> 00:02:45,426
Кричать.
20
00:02:47,086 --> 00:02:48,213
И шевелиться.
21
00:02:48,899 --> 00:02:50,201
Я этого не люблю.
22
00:02:56,259 --> 00:02:57,939
И постарайся дышать.
23
00:02:58,826 --> 00:03:00,085
Намного реже.
24
00:05:02,903 --> 00:05:03,903
Начинайте.
25
00:05:04,575 --> 00:05:08,021
- А с чего начать?
- Начните с самого начала.
26
00:05:08,216 --> 00:05:09,216
Представьтесь.
27
00:05:11,963 --> 00:05:15,963
Екатерина Сергеевна Шмидт, 87-го года
рождения.
28
00:05:16,663 --> 00:05:21,415
Мой бывший супруг, сутенер, владелец
эскорт-агентства.
29
00:05:21,922 --> 00:05:24,348
Занимается вовлечением девушек в
проституцию.
30
00:05:25,402 --> 00:05:26,761
Как давно?
31
00:05:27,190 --> 00:05:31,500
Я не знаю, ну лет 15-20.
32
00:05:31,836 --> 00:05:35,766
А почему вы решили обратиться в полицию
именно сейчас?
33
00:05:37,329 --> 00:05:43,404
Он втянул в это дело нашу дочь,
и она погибла.
34
00:05:44,722 --> 00:05:46,258
Это мое не первое обращение в полицию.
35
00:05:46,290 --> 00:05:49,797
Я достаточно долго общалась с капитаном
Николаем Семеновым.
36
00:05:50,643 --> 00:05:54,289
Он вел дело о смерти моей дочери,
и дело закрыли.
37
00:05:54,863 --> 00:05:57,117
Предали, что это самоубийство,
но это не самоубийство.
38
00:05:59,657 --> 00:06:02,323
Я знаю, это Шмидт виноват в ее смерти.
39
00:06:02,403 --> 00:06:06,691
Он втянул ее во все это, и никого не
наказали.
40
00:06:06,975 --> 00:06:09,837
А сейчас я узнала, что Семенов работает на
моего бывшего супруга.
41
00:06:10,802 --> 00:06:12,869
Откуда вы знали?
Кто вам это сказал?
42
00:06:13,136 --> 00:06:14,376
Никто мне не сказал.
43
00:06:14,868 --> 00:06:16,672
Я видела Семенова в офисе Шмидта.
44
00:06:17,283 --> 00:06:21,128
Слышала, как там что-то они, не знаю,
разговаривали.
45
00:06:21,630 --> 00:06:22,630
Хорошо.
46
00:06:29,446 --> 00:06:34,486
А теперь напишите здесь все, что вы мне
сейчас рассказали.
47
00:06:35,293 --> 00:06:40,618
И поподробнее остановитесь на деятельности
вашего мужа и капитана Семенова.
48
00:06:41,990 --> 00:06:46,394
- Я не поняла, что нужно именно написать?
- Пишите все, что, на ваш взгляд, важно.
49
00:06:47,052 --> 00:06:49,851
Мы с вами никуда не торопимся.
Вы, главное, не волнуйтесь.
50
00:06:50,346 --> 00:06:51,797
Если что, я вам подскажу.
51
00:07:12,319 --> 00:07:13,839
Ну что, ты проснулся?
52
00:07:14,863 --> 00:07:16,217
СМЕХ
53
00:07:26,445 --> 00:07:31,487
Просыпается рок-музыкант после похмелья.
54
00:07:32,720 --> 00:07:34,732
Пытается что-то вспомнить.
55
00:07:36,153 --> 00:07:43,729
Заглядывает под одеяло, а там девушка
спрашивает, who are you?
56
00:07:45,760 --> 00:07:47,840
Она говорит, my name is Кони.
57
00:07:49,000 --> 00:07:54,912
Она говорит, чуть помедленнее,
Кони, чуть помедленнее.
58
00:07:56,779 --> 00:08:01,299
Не думала я, что ты любитель пошлых
анекдотов.
59
00:08:04,858 --> 00:08:09,098
Ты знаешь, мой друг был, он их
коллекционировал.
60
00:08:09,666 --> 00:08:10,894
Да, почему был?
61
00:08:12,626 --> 00:08:14,223
Дружба кончилась?
62
00:08:14,730 --> 00:08:18,516
Ты знаешь, нет, друга кончили.
63
00:08:22,379 --> 00:08:25,859
Я очень надеюсь, что ты будешь вспоминать
меня с такой же теплотой.
64
00:08:27,667 --> 00:08:32,047
Или у нас не такая близкая связь?
65
00:08:32,673 --> 00:08:34,433
У нас полезная связь.
66
00:08:34,713 --> 00:08:36,606
А я бы сказала, прагматичная.
67
00:08:38,480 --> 00:08:42,120
Мы взрослые люди, мы ничего друг от друга
не ждем.
68
00:08:43,839 --> 00:08:45,279
И не хотим.
СМЕХ
69
00:08:46,967 --> 00:08:49,147
И не живем иллюзиями.
70
00:08:52,579 --> 00:08:53,999
Вот и я об этом.
71
00:08:55,419 --> 00:08:56,419
Я в душ.
72
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
Свори кофе.
73
00:09:02,619 --> 00:09:06,488
- Ну вот здесь вот еще, в конце подпишите.
- Ага
74
00:09:14,556 --> 00:09:15,836
Спасибо вам.
75
00:09:16,143 --> 00:09:17,143
Не за что.
76
00:09:17,936 --> 00:09:19,179
Это ведь наша работа.
77
00:09:20,706 --> 00:09:22,563
- До свидания.
- До свидания.
78
00:09:33,923 --> 00:09:35,441
- Семенов?
- Говори.
79
00:09:35,850 --> 00:09:37,072
Здравствуй, дорогой.
80
00:09:37,930 --> 00:09:41,470
У меня сейчас блаженная такая была,
на тебя такую телегу накатала.
81
00:09:41,495 --> 00:09:42,955
Ммм... Люба, дорого.
82
00:09:44,235 --> 00:09:47,362
Какая блаженная?
Какую телегу?
83
00:09:47,776 --> 00:09:50,016
Некая Екатерина Шмидт.
84
00:09:50,570 --> 00:09:54,528
А телега действительно знатная.
Она тебе тут лет на десять наговорила.
85
00:09:55,295 --> 00:10:00,097
Так что с тебя коньяк. Если что, я
армянский. Двадцатилетний люблю.
86
00:10:00,363 --> 00:10:01,481
Ты не лопниш?
87
00:10:02,269 --> 00:10:04,873
Наговорили на десятку, а коньяк на
двадцатку.
88
00:10:05,290 --> 00:10:06,290
Нормально.
89
00:10:06,702 --> 00:10:08,038
У нас год за два.
90
00:10:29,797 --> 00:10:32,577
А я смотрю, вам понравилась моя
забегаловка, да?
91
00:10:33,263 --> 00:10:36,003
Ну, раз пробовал, вы же не против?
92
00:10:37,229 --> 00:10:39,089
Здравствуйте.
Пообедаете?
93
00:10:39,216 --> 00:10:41,048
Да, кофе и неприторный десерт.
94
00:10:44,716 --> 00:10:48,596
Я никогда не понимал вашей страсти
посещать одно и то же заведение.
95
00:10:48,996 --> 00:10:50,416
Вас же легко срисовать.
96
00:10:52,016 --> 00:10:55,150
Подкараулить, тряхануть персонал.
97
00:10:55,389 --> 00:10:56,389
Все о вас узнать.
98
00:10:57,856 --> 00:10:59,316
Не совсем так.
99
00:10:59,845 --> 00:11:03,213
Я постоянный клиент, с персоналом у меня
доверительные отношения.
100
00:11:03,238 --> 00:11:07,058
Я знаю место, где сесть, чтобы поговорить
без лишних ушей.
101
00:11:08,337 --> 00:11:11,597
Если кто-то вдруг начнет
спрашивать обо мне.
102
00:11:11,990 --> 00:11:16,167
Я узнаю об этом первым, потому что я
оставляю очень неплохой чай.
103
00:11:17,590 --> 00:11:18,676
Ммм...
104
00:11:19,983 --> 00:11:20,983
Срабатывало?
105
00:11:22,529 --> 00:11:24,309
Пару раз спасало жизнь.
106
00:11:33,096 --> 00:11:35,089
Меня зовут Екатерина Шмидт.
107
00:11:35,630 --> 00:11:40,045
Мой бывший муж, Александр Шмидт,
сутенер, владелец спорта-агентства,
108
00:11:40,070 --> 00:11:43,031
занимается увлечением девушек в занятиях
проституцией.
109
00:11:43,662 --> 00:11:44,662
Это что?
110
00:11:45,896 --> 00:11:48,567
Ваша бывшая притащилась в полицию.
111
00:11:49,460 --> 00:11:50,795
Понарассказала!
112
00:11:51,593 --> 00:11:57,953
Про вас, про ваши связи, про ваш бизнес,
про меня, про наши взаимоотношения.
113
00:11:58,841 --> 00:12:00,531
Даже заявление накатала.
114
00:12:04,379 --> 00:12:05,379
Дура.
115
00:12:07,606 --> 00:12:08,806
Дура, не дура.
116
00:12:09,546 --> 00:12:13,390
Заявление я перехватил, вот оно у вас,
делайте с ним что хотите.
117
00:12:14,112 --> 00:12:15,682
Но проблема осталась.
118
00:12:19,293 --> 00:12:21,478
- Я разберусь с этим сам.
- Неа.
119
00:12:23,873 --> 00:12:27,687
У вас было море возможностей его решить,
мы так этого и не сделали.
120
00:12:28,713 --> 00:12:31,501
Она неадекватна, неуправляема.
121
00:12:33,120 --> 00:12:35,373
Вот я могу решить все коренным образом.
122
00:12:35,913 --> 00:12:40,108
Я даже денег с вас не возьму, это же наша
общая безопасность.
123
00:12:40,299 --> 00:12:41,299
Даете добро?
124
00:12:42,733 --> 00:12:45,193
Я сказал, я разберусь с этим сам.
125
00:12:46,926 --> 00:12:47,926
Ладно.
126
00:12:55,279 --> 00:12:58,672
Ну чего ты встал?
Сюда тащи, я съем.
127
00:13:42,843 --> 00:13:44,363
У нас сегодня важный выход.
128
00:13:45,342 --> 00:13:47,471
Знаю, котик, ты говорил.
129
00:13:49,530 --> 00:13:53,466
Если знаешь, то оставь своих котиков
подальше.
130
00:13:54,983 --> 00:13:57,383
Посерьезней, это не детский утренник.
131
00:13:59,836 --> 00:14:00,996
Помоги мне.
132
00:14:04,933 --> 00:14:06,333
Небольшой сувенир.
133
00:14:07,573 --> 00:14:10,756
Хочу, чтобы ты выглядела сегодня с ног
сшибательно.
134
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
Спасибо.
135
00:14:20,813 --> 00:14:27,699
И следи за поведением, я хочу, чтобы оно
соответствовало обертке.
136
00:15:04,200 --> 00:15:07,387
- Николай Васильевич, здравствуйте.
- Моя красотка.
137
00:15:09,755 --> 00:15:12,680
- Чудесный образ, чудесный.
- А сережки?
138
00:15:14,112 --> 00:15:17,025
- Дорогой мой, прошу, присаживайтесь.
- Привет.
139
00:15:20,972 --> 00:15:24,558
Ну что ж, друзья, давайте.
140
00:15:29,636 --> 00:15:30,709
Вы с нами?
141
00:15:34,041 --> 00:15:36,008
- Ммм..
- Угадал?
142
00:15:49,790 --> 00:15:53,210
Добрый день, я по просьбе Николая
Васильевича.
143
00:15:53,235 --> 00:15:55,685
Когда он начнет говорить тост,
включите это.
144
00:15:57,150 --> 00:15:58,377
- Хорошо.
- Спасибо
145
00:16:24,735 --> 00:16:27,168
Улыбайся, смотри по сторонам, улыбайся.
146
00:16:29,589 --> 00:16:34,182
Добрый день, Михаил Геннадьевич.
Я смотрю, у вас новая подружка.
147
00:16:36,510 --> 00:16:37,510
Да.
148
00:16:38,550 --> 00:16:41,250
Как видите, на этот раз я обошелся без
вашей помощи.
149
00:16:42,736 --> 00:16:45,196
Слишком много становится вас в моей жизни.
150
00:16:45,643 --> 00:16:47,150
Ошибаетесь.
151
00:16:47,850 --> 00:16:51,754
Пока еще не слишком много.
Но я над этим работаю.
152
00:16:54,136 --> 00:16:55,136
Разрешите?
153
00:16:57,586 --> 00:17:00,946
На вашем месте я бы бежал от него как
можно дальше.
154
00:17:06,099 --> 00:17:07,099
Смело.
155
00:17:08,879 --> 00:17:12,205
Ну, чем тут угощают.
156
00:17:37,959 --> 00:17:38,999
Спасибо.
157
00:17:43,206 --> 00:17:46,353
Александр Иванович, вы как здесь?
158
00:17:46,606 --> 00:17:49,737
Ну, как и все, как и все, по приглашению.
159
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
Выпьем?
160
00:17:52,520 --> 00:17:56,752
Вы же знаете, я редко пью на шумное
сообщество.
161
00:17:57,173 --> 00:17:58,413
Знаю.
162
00:18:00,449 --> 00:18:06,095
Слушайте, я завидую вашей
ловкостью, но дело в том, что
163
00:18:06,096 --> 00:18:11,272
Тамарин бесконечно далек
от вашей сферы деятельности.
164
00:18:12,459 --> 00:18:14,761
Моя сфера деятельности в прошлом.
165
00:18:15,666 --> 00:18:20,312
Здесь я по приглашению
Николая Васильевича.
166
00:18:29,916 --> 00:18:31,798
Ловко взлетели.
167
00:18:38,246 --> 00:18:39,991
Я вас не ошибся.
168
00:19:20,096 --> 00:19:21,176
Добрый вечер.
169
00:19:21,770 --> 00:19:24,167
Сегодня у каждого из
вас будет возможность
170
00:19:24,168 --> 00:19:27,871
сказать хорошие слова
моей дочери и ее мужу.
171
00:19:29,590 --> 00:19:31,828
На правах главы семейства я начну первый.
172
00:19:32,541 --> 00:19:41,884
Лера, Витя, вы вместе уже 15 лет и сегодня
празднуете хрустальную свадьбу.
173
00:19:44,076 --> 00:19:47,796
Символ вашей годовщины это хрусталь.
174
00:19:47,950 --> 00:19:53,558
Он крепок, но вместе с тем он прозрачен и
чист, как ваши отношения.
175
00:19:55,589 --> 00:20:00,429
И несмотря на то, что он твердый,
он хрупкий.
176
00:20:01,296 --> 00:20:05,516
И в любой момент он может разлететься на
мелкие кусочки.
177
00:20:07,250 --> 00:20:10,930
Так что храните друг друга.
178
00:20:15,985 --> 00:20:17,818
Храните ваши отношения.
179
00:20:26,496 --> 00:20:27,914
Это что такое?
180
00:20:28,130 --> 00:20:31,750
Николай Васильевич, я все вам объясню,
это просто недоразумение.
181
00:20:32,010 --> 00:20:34,605
Ты сам недоразумение, скотина!
182
00:20:34,771 --> 00:20:37,691
Ты опозорил мою девочку, ты опозорил меня!
183
00:20:37,770 --> 00:20:39,493
Я раздавлю тебя, гнида!
184
00:20:40,010 --> 00:20:42,530
Николай Васильевич, выключите это в конце
концов.
185
00:20:42,630 --> 00:20:44,330
Выключите это, выключите.
186
00:20:44,470 --> 00:20:46,270
Да выключите это в конце концов!
187
00:20:53,506 --> 00:20:54,866
Как забавно.
188
00:20:59,326 --> 00:21:00,624
Патогенная рвота?
189
00:21:01,140 --> 00:21:02,371
Давно у вас?
190
00:21:06,349 --> 00:21:07,477
С детства.
191
00:21:10,649 --> 00:21:12,585
Скажите, Александр Иванович.
192
00:21:14,112 --> 00:21:17,473
А в полной ли мере вы осознаете всю...
193
00:21:18,033 --> 00:21:23,570
Тяжесть последствий от совершенных
вами смелых действий?
194
00:21:24,989 --> 00:21:28,693
Я все полностью осознаю, Михаил
Геннадьевич.
195
00:21:29,703 --> 00:21:31,883
Но не я первый это начал.
196
00:21:34,310 --> 00:21:38,295
Ну, вы же наверняка планируете это
закончить?
197
00:21:40,003 --> 00:21:42,763
Вдруг вы хотите мне помешать?
198
00:21:43,403 --> 00:21:46,363
Может быть прикажете своим закатать меня в
бетон?
199
00:21:46,830 --> 00:21:47,830
Прямо здесь.
200
00:21:53,001 --> 00:21:54,101
Вы...
201
00:21:55,667 --> 00:21:57,314
Не усвоили уроков.
202
00:21:59,046 --> 00:22:00,046
Как же так?
203
00:22:02,061 --> 00:22:04,358
И как же так, Александр Иванович?
Ай-яй-яй.
204
00:22:05,206 --> 00:22:09,266
Ай-яй-яй.
А я не думал, что вы настолько тугой.
205
00:22:14,433 --> 00:22:16,173
Решайте с этой сучкой.
206
00:23:02,753 --> 00:23:04,162
Да твою мать.
207
00:24:43,555 --> 00:24:45,580
Тут к вам.
Говорит, вы его ждете.
208
00:24:46,033 --> 00:24:47,782
Я никого не жду.
209
00:24:51,106 --> 00:24:52,236
Ну заходи.
210
00:24:56,246 --> 00:24:59,488
- О.
- И чем я обязана ночного визита?
211
00:25:02,080 --> 00:25:03,660
У тебя подруга умерла.
212
00:25:05,212 --> 00:25:06,486
Какая подруга?
213
00:25:07,319 --> 00:25:09,239
Ну, которая из этих.
214
00:25:10,857 --> 00:25:15,590
Я, конечно, рад, что у тебя много друзей.
Значит, еще остались.
215
00:25:15,966 --> 00:25:18,201
Земля пухом, Марии Александровне.
216
00:25:20,366 --> 00:25:24,234
- Она была...
- Я знаю.
217
00:25:24,760 --> 00:25:26,121
Я с ней трахался.
218
00:25:26,318 --> 00:25:29,558
Кстати, зачем ее к нам приставили?
219
00:25:30,452 --> 00:25:31,892
Да это не к тебе.
220
00:25:32,120 --> 00:25:36,200
Их основной целью был возврат крупных
активов под контроль государства.
221
00:25:36,437 --> 00:25:38,252
Ты в этой схеме оказался случайно.
222
00:25:38,706 --> 00:25:42,438
Вот решили взять тебя на крючок,
так, чтобы потом использовать.
223
00:25:42,873 --> 00:25:45,225
Но что поделать, если тебя стало слишком
много, Саш?
224
00:25:46,972 --> 00:25:49,164
Слышу эту фразу уже второй раз.
225
00:25:49,886 --> 00:25:52,580
Слушай, может, меня действительно стало
слишком много?
226
00:25:53,006 --> 00:25:54,417
Так это всех устраивает.
227
00:25:54,580 --> 00:25:56,612
Если ты будешь соблюдать
определенные правила.
228
00:25:56,637 --> 00:25:59,252
То можешь продолжать
играть в своей власти бизнес.
229
00:26:00,206 --> 00:26:01,206
Не всех.
230
00:26:02,668 --> 00:26:04,349
Но твои враги – твоя проблема.
231
00:26:04,647 --> 00:26:10,253
Если вы и дальше хотите продолжать дергать
за крючок, тогда это и ваша проблема.
232
00:26:13,205 --> 00:26:14,425
Предлагаю сделку.
233
00:26:16,192 --> 00:26:19,212
А давай мы оставим сделки на завтра,
когда ты будешь трезвым.
234
00:26:20,381 --> 00:26:25,495
Я достаточно трезв, чтобы выдвигать
свои условия. Ты знаешь, не берет.
235
00:26:25,938 --> 00:26:27,475
Представляешь, не берет.
236
00:26:27,887 --> 00:26:31,952
Я пока к тебе ехал, бутылку всадил.
237
00:26:34,826 --> 00:26:35,906
Что ты хочешь?
238
00:26:36,653 --> 00:26:42,873
Передай своим кураторам, что я и дальше
готов сеять рознь между олигархами,
239
00:26:42,946 --> 00:26:46,472
продажными чинушами и политиками.
240
00:26:46,779 --> 00:26:49,984
И у меня есть для этого возможности и
средства.
241
00:26:50,440 --> 00:26:51,490
Но у меня есть условия.
242
00:26:51,515 --> 00:26:54,896
Пускай от меня отстанут, чтобы меня не
трогали.
243
00:26:55,446 --> 00:26:56,446
Дали мне карбанш.
244
00:26:57,746 --> 00:26:58,746
Это все?
245
00:26:59,166 --> 00:27:00,166
Нет, не все.
246
00:27:00,406 --> 00:27:02,364
Я хочу, чтобы убрали Градова.
247
00:27:03,940 --> 00:27:05,853
А ты не слишком много о себе возомнил?
248
00:27:05,940 --> 00:27:06,940
Нормально.
249
00:27:07,319 --> 00:27:08,319
Нормально.
250
00:27:08,800 --> 00:27:10,949
Я уже достиг Того уровня.
251
00:27:11,760 --> 00:27:13,831
И имею все возможности.
252
00:27:13,940 --> 00:27:17,589
В конце концов, олигархов много,
а я такой один.
253
00:27:19,040 --> 00:27:22,947
Саша, твой уровень
сейчас — это возможность
254
00:27:23,214 --> 00:27:25,841
снять артиста карто-балета
из Большого театра.
255
00:27:26,020 --> 00:27:30,168
Не надо так примитивно топтаться по моему
соболюбию, пожалуйста.
256
00:27:30,480 --> 00:27:32,048
Ты просьбу передашь?
257
00:27:33,940 --> 00:27:34,940
Передам.
258
00:27:35,300 --> 00:27:36,540
Но я бы не надеялась.
259
00:27:38,520 --> 00:27:42,774
Дорогой Александр Иванович, добро
пожаловать в клуб.
260
00:27:49,469 --> 00:27:50,469
Садись.
261
00:27:54,256 --> 00:27:56,122
Изменяете кофе с облепихой?
262
00:27:56,450 --> 00:27:57,809
Нет, это тебе.
263
00:27:58,130 --> 00:28:00,600
Решил добавить в твою жизнь ярких красок.
264
00:28:03,403 --> 00:28:07,900
Так, на текущий момент в целом у нас все
неплохо.
265
00:28:08,449 --> 00:28:11,496
Агентство работает в
штатном режиме, сайт тоже.
266
00:28:11,521 --> 00:28:12,742
Оставь.
267
00:28:14,135 --> 00:28:17,025
Это теперь твои проблемы и отчитываться
необязательно.
268
00:28:17,050 --> 00:28:21,215
Для меня отчет будет заключаться в сумме
на счетах по итогам месяца.
269
00:28:21,503 --> 00:28:24,101
Если у тебя возникнут проблемы — скажешь.
270
00:28:24,410 --> 00:28:27,402
Если у меня возникнут
вопросы... Спросите.
271
00:28:27,603 --> 00:28:29,883
Правильно, понимаешь политику партии.
272
00:28:30,793 --> 00:28:34,196
Теперь слушай меня внимательно.
У нас новая тема.
273
00:28:34,310 --> 00:28:36,543
Отвечать за нее тоже будешь ты.
274
00:28:36,783 --> 00:28:39,108
Нужно отобрать девушек,
которых можно будет
275
00:28:39,133 --> 00:28:42,794
использовать для, скажем
так, особых поручений.
276
00:28:43,684 --> 00:28:45,789
- Каких девушек?
- Разных.
277
00:28:45,957 --> 00:28:48,503
Отбери анкеты тех, которые не светились.
278
00:28:48,703 --> 00:28:50,627
Составь психологические портреты.
279
00:28:50,796 --> 00:28:52,310
На это у тебя неделя.
280
00:28:52,430 --> 00:28:56,171
В первую очередь обращай
внимание на тех, которые не треплют
281
00:28:56,172 --> 00:29:00,310
языком, способные на
авантюру и при этом не соскочат.
282
00:29:00,902 --> 00:29:04,874
Без семьи, одиноких, чтобы в случае чего
никто не искал.
283
00:29:07,987 --> 00:29:08,987
Зачем?
284
00:29:10,366 --> 00:29:11,946
Задаешь лишние вопросы.
285
00:29:14,789 --> 00:29:16,198
Я не секретарша.
286
00:29:16,550 --> 00:29:18,021
Хочу понимать, что делаю.
287
00:29:19,003 --> 00:29:20,003
Так зачем?
288
00:29:21,563 --> 00:29:22,802
Для работы.
289
00:29:23,249 --> 00:29:24,945
Умные, чтобы использовать в долгую.
290
00:29:24,970 --> 00:29:29,111
Тупых можно использовать в ситуации,
когда нужен расходный материал.
291
00:29:29,590 --> 00:29:31,735
- Неудачная шутка.
- А я не шучу.
292
00:29:32,296 --> 00:29:36,756
Если не хочешь терять тех, кто тебе дорог,
найди тех, на которых тебе насрать.
293
00:29:37,718 --> 00:29:41,583
- Я не буду в этом участвовать.
- Ты уже в этом участвуешь.
294
00:29:41,923 --> 00:29:45,932
Когда съела первую ложку, отказываться от
остального поздно.
295
00:29:46,130 --> 00:29:47,605
Ты уже замазалась.
296
00:29:47,906 --> 00:29:50,210
Не хочешь подбирать
расходный материал который
297
00:29:50,235 --> 00:29:53,734
не жалко, будешь страдать
от потерь тех, кому жалко.
298
00:29:53,976 --> 00:29:56,679
Заортачишься, расход пусть от тебя.
299
00:29:57,357 --> 00:30:00,383
- Вы мне угрожаете?
- Не я. Услышь меня.
300
00:30:00,437 --> 00:30:04,563
Мы вышли на такой уровень, на котором
чистоплюйство не работает.
301
00:30:04,588 --> 00:30:05,490
Понимаешь?
302
00:30:05,716 --> 00:30:06,881
А как же принцип?
303
00:30:09,838 --> 00:30:10,946
Ты не услышала.
304
00:30:12,440 --> 00:30:13,880
Доедай и допивай чай.
305
00:30:14,240 --> 00:30:16,591
Если нужно посластить сахаром,
насыпь.
306
00:30:16,699 --> 00:30:20,959
Через неделю я жду от тебя анкеты от
убранных девочек с твоими мыслями.
307
00:30:44,510 --> 00:30:46,674
Я больше здесь не появлюсь,
следи за могилой.
308
00:30:47,243 --> 00:30:48,700
Покрасить, прибраться.
309
00:30:49,336 --> 00:30:50,959
Цветы чтоб свежие были всегда.
310
00:30:53,983 --> 00:30:55,303
Это тебе за работу.
311
00:30:56,423 --> 00:30:57,641
Телефон мой знаешь.
312
00:30:58,150 --> 00:30:59,150
Да, конечно.
313
00:30:59,230 --> 00:31:01,979
Деньги закончатся, позвонишь.
Только не наглей.
314
00:31:03,168 --> 00:31:05,091
А что, больше никто не придет?
315
00:31:05,510 --> 00:31:06,878
А больше некому.
316
00:31:08,076 --> 00:31:10,576
Хотя может быть мать придет,
но это наврядли.
317
00:31:11,029 --> 00:31:12,029
Следи.
318
00:31:16,712 --> 00:31:19,013
Это Шмидт.
Поговорить надо.
319
00:31:35,374 --> 00:31:38,907
Тебя коммунизм победил или ты двери
принципиально не закрываешь?
320
00:31:38,986 --> 00:31:40,062
Пошел ты.
321
00:31:41,879 --> 00:31:46,570
Да, самое большое искусство для человека
это цирк.
322
00:31:47,300 --> 00:31:49,651
Ты, вешаться что ты задумала-то?
323
00:31:49,788 --> 00:31:51,167
Тебя не спросила.
324
00:31:51,513 --> 00:31:52,513
Чего пришел?
325
00:31:53,240 --> 00:31:56,654
Хотел поговорить по поводу дочери,
но видимо не с кем.
326
00:31:57,633 --> 00:32:01,652
Ты думаешь ты такой охрененный,
что ты всех купи за все можешь?
327
00:32:01,966 --> 00:32:04,595
Я была в полиции, рассказывала про тебя и
про твоего Семенова.
328
00:32:04,620 --> 00:32:06,006
Так что вас скоро посадят.
329
00:32:07,653 --> 00:32:09,515
Америку конечно открыла.
330
00:32:10,945 --> 00:32:14,946
Знаю я про твой поход в полицию.
Твоим рассказом ходу не дадут.
331
00:32:18,073 --> 00:32:20,953
Как же ты меня достала, вот упертая.
332
00:32:21,352 --> 00:32:24,856
Ты же никогда никого не любила,
кроме себя.
333
00:32:26,813 --> 00:32:28,320
Я тебе никогда не был нужен.
334
00:32:28,345 --> 00:32:31,055
Тебе нужны были на мерседесеах на белых
и принцы.
335
00:32:31,099 --> 00:32:32,542
Ну и то, они не были нужны.
336
00:32:32,593 --> 00:32:35,878
А нужны были тебе, чтобы они исполняли
твои хотелки.
337
00:32:35,920 --> 00:32:38,560
Ты пить начала, потому что сильно жалела
себя.
338
00:32:38,841 --> 00:32:41,137
Ты меня допил до этого.
Ты!
339
00:32:41,513 --> 00:32:43,109
- Я или твоя бутылка?
- Ты!
340
00:32:43,367 --> 00:32:44,367
Я!
341
00:32:44,966 --> 00:32:46,559
Куда ты идешь?
Че ты?
342
00:32:46,869 --> 00:32:50,195
Я прекрасно знаю, что ты никогда не
наложишь на себя руки, дорогая.
343
00:32:50,220 --> 00:32:51,220
Думаешь, мне слабо?
344
00:32:51,400 --> 00:32:53,240
Я знаю.
Думаешь, мне слабо?
345
00:32:55,549 --> 00:32:59,530
Да, и Алинка тебе была не нужна.
Она просто тебе мешала.
346
00:33:00,993 --> 00:33:03,931
В тебе есть хоть что-то человеческое?
347
00:33:04,419 --> 00:33:08,098
Знаешь, тебе не жалко дочь, потому что ты
ее даже не знала.
348
00:33:09,661 --> 00:33:13,160
Я тебя ненавижу.
Ненавижу. Это ты ее убил.
349
00:33:13,286 --> 00:33:14,905
Она умерла из-за тебя.
350
00:33:14,940 --> 00:33:15,940
Все!
351
00:33:16,720 --> 00:33:17,720
Все!
352
00:33:18,412 --> 00:33:21,538
Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо,
тихо.
353
00:33:22,359 --> 00:33:23,359
Все.
354
00:33:26,226 --> 00:33:27,486
Все, хватит.
355
00:33:27,912 --> 00:33:28,912
Хватит.
356
00:33:29,620 --> 00:33:30,620
Хватит, все.
357
00:33:31,966 --> 00:33:32,966
Хватит.
358
00:33:35,473 --> 00:33:36,473
Хватит.
359
00:33:48,836 --> 00:33:52,383
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
360
00:34:22,887 --> 00:34:24,167
Привет капитан.
361
00:34:24,345 --> 00:34:28,017
Я тебе сейчас адрес кину, надо
самоубийство оформить.
362
00:34:28,613 --> 00:34:32,382
Приезжай или пришли кого-нибудь,
и пусть звонок оформят как анонимный.
363
00:34:32,839 --> 00:34:34,158
Самоубийство?
364
00:34:35,153 --> 00:34:37,233
И кто у нас самовыпилился?
365
00:34:38,632 --> 00:34:41,472
Ты действительно хочешь это обсудить по
телефону?
366
00:34:42,019 --> 00:34:45,179
Проблема твоя решилась самостоятельно.
367
00:34:52,712 --> 00:34:54,672
Она вошла и больше не вышла.
368
00:34:58,166 --> 00:34:59,266
Может позже?
369
00:34:59,953 --> 00:35:01,327
Я все просмотрел.
370
00:35:01,893 --> 00:35:05,255
Спонсор твой уехал один, а тело бросили в
лесополосе.
371
00:35:05,686 --> 00:35:07,966
Но, судя по камерам, здание она не
покидала.
372
00:35:09,532 --> 00:35:12,632
Заведение, куда ты Верочку отправила,
принадлежит пятнадцатому.
373
00:35:13,580 --> 00:35:14,580
Пятнадцатый?
374
00:35:15,919 --> 00:35:17,736
Тот, кто любит придушить.
375
00:35:18,930 --> 00:35:22,115
Шмидт, он в черном списке, не один,
нормальный.
376
00:35:22,240 --> 00:35:25,219
Агент в здравом уме и не отправит к нему
девочек.
377
00:35:25,760 --> 00:35:27,743
Если, конечно, агент не мудак.
378
00:35:30,426 --> 00:35:33,039
Шмидт сказал, что она вышла оттуда сама.
379
00:35:33,720 --> 00:35:35,780
Ошибся.
Не так понял.
380
00:35:36,172 --> 00:35:37,241
Бывает.
381
00:35:37,716 --> 00:35:39,459
Расслабься, это не твоя вина.
382
00:35:40,606 --> 00:35:41,606
Моя.
383
00:35:42,739 --> 00:35:44,939
Я сама ей предложила этого мужика.
384
00:35:46,473 --> 00:35:48,665
Можно сказать, отправила на убой.
385
00:35:50,653 --> 00:35:53,326
Процент с нее взяла.
Не в агентство.
386
00:36:07,709 --> 00:36:09,329
Аркаш, нам надо поговорить.
387
00:36:09,370 --> 00:36:11,276
Не сейчас я работаю.
388
00:36:11,489 --> 00:36:12,729
Что происходит?
389
00:36:13,469 --> 00:36:14,980
Ничего не происходит, я работаю.
390
00:36:16,390 --> 00:36:21,145
Мне кажется, между нами появилась
дистанция после этой истории с Артемом.
391
00:36:22,196 --> 00:36:23,196
Тебе не кажется.
392
00:36:24,070 --> 00:36:25,594
Но дистанция появилась раньше.
393
00:36:26,022 --> 00:36:28,513
Тогда, когда ты вообразила, что можешь
мною вертеть.
394
00:36:31,362 --> 00:36:34,940
Когда ты был на грани краха, я оставалась
с тобой.
395
00:36:35,396 --> 00:36:36,901
Тогда ты вел себя иначе.
396
00:36:37,216 --> 00:36:40,764
Я все помню.
Я тебе благодарен за это.
397
00:36:41,869 --> 00:36:44,998
Но это не означает, что ты можешь решать
за меня, что мне делать.
398
00:36:45,763 --> 00:36:47,997
Извини, Наташа, я не тряпочный петрушка.
399
00:36:48,323 --> 00:36:51,555
Мне не нравится, когда кто-то пытается
вертеть моей головой.
400
00:36:51,876 --> 00:36:54,536
Хочешь сократить дистанцию?
Прекрасно.
401
00:36:54,949 --> 00:36:56,780
Научись не ссылать нос в мои дела.
402
00:36:57,696 --> 00:37:01,458
И не мстить меня таким дешевым образом. Фу.
403
00:37:03,075 --> 00:37:04,075
Хорошо.
404
00:37:04,630 --> 00:37:07,450
Я больше не буду мстить дешевым образом.
405
00:37:14,479 --> 00:37:15,479
Да.
406
00:37:15,839 --> 00:37:18,687
Завтра будь возле театра.
Время и точку скину.
407
00:37:18,920 --> 00:37:21,689
Я там с тобой обедаю или твои кураторы
решили пообщаться?
408
00:37:22,059 --> 00:37:23,079
Не опаздывай.
409
00:37:30,276 --> 00:37:32,856
- Я на месте.
- Я знаю. Посмотри на театр.
410
00:37:35,688 --> 00:37:37,071
Сядь и не отсвечивай.
411
00:37:55,916 --> 00:38:00,256
ВЫСТРЕЛЫ
412
00:38:24,678 --> 00:38:25,957
Удовлетворен?
413
00:38:27,973 --> 00:38:28,973
Вполне.
414
00:38:29,680 --> 00:38:33,409
Ну, надеюсь, ты теперь понимаешь,
что ты стал, как золотая рыбка.
415
00:38:33,666 --> 00:38:35,670
И должен исполнить любое желание.
416
00:38:35,746 --> 00:38:38,157
И нет такой причины, по которой ты смог бы
отказать.
417
00:38:38,426 --> 00:38:42,745
Потому что, если ты откажешь, с тобой
поступят точно так же, как с ним.
418
00:38:44,833 --> 00:38:45,926
Понимаю.
419
00:38:46,020 --> 00:38:49,460
Ну, тогда продолжай играть в свои игры,
пока у тебя карт планш.
420
00:38:50,226 --> 00:38:51,239
Пока?
421
00:38:51,686 --> 00:38:53,319
Ну, пока ты не облажался.
422
00:38:53,486 --> 00:38:56,404
Или пока ты не захотел откусить кусок,
который ты не сможешь проглотить.
423
00:39:11,510 --> 00:39:13,370
Я ненадолго, кофе не надо.
424
00:39:29,769 --> 00:39:30,769
Дело есть.
425
00:39:31,416 --> 00:39:34,130
Найди убийцу моей дочери и помощницы
банкера.
426
00:39:34,536 --> 00:39:37,099
Я хочу, чтобы он исчез навсегда.
427
00:39:37,243 --> 00:39:43,770
Но прежде, чем его не станет, подробно
объясни ему, почему с ним это происходит.
428
00:39:46,056 --> 00:39:47,856
Это человек Градова.
429
00:39:49,257 --> 00:39:52,905
Ну, Градов нам не помеха, ты новости
смотришь.
430
00:39:53,169 --> 00:39:54,605
Видел, что с ним происходит?
431
00:39:55,303 --> 00:39:56,443
Да, знаю.
432
00:39:57,423 --> 00:40:00,063
Но это же происходит нашими стараниями.
433
00:40:00,128 --> 00:40:03,751
Это происходит благодаря моей личной
просьбе.
434
00:40:04,496 --> 00:40:06,903
Дальнейшее тебе знать не обязательно.
435
00:40:10,015 --> 00:40:14,375
Если этой шестерки Градова не станет,
никто не будет его особо искать.
436
00:40:16,729 --> 00:40:18,449
Я могу его посадить.
437
00:40:19,637 --> 00:40:22,175
Без покровительства Градова это сделать
легко.
438
00:40:22,342 --> 00:40:25,461
Можешь, но я не хочу, чтобы он сидел.
439
00:40:30,186 --> 00:40:33,475
Я хочу, чтобы его не стало.
440
00:40:37,191 --> 00:40:38,191
Хорошо.
441
00:40:40,858 --> 00:40:44,573
- Там допфинансы понадобятся.
- Делай.
442
00:40:49,659 --> 00:40:50,799
До свидания.
443
00:40:55,739 --> 00:40:56,819
До свидания.
444
00:41:05,912 --> 00:41:07,352
Может, все-таки кофе?
445
00:41:08,599 --> 00:41:11,019
Никогда больше не вари никому кофе.
446
00:41:11,806 --> 00:41:13,322
Теперь ты, Мэджик.
447
00:41:13,740 --> 00:41:16,775
На тебе агентство, сайты, бордели.
448
00:41:17,533 --> 00:41:18,855
Все на тебе.
449
00:41:19,633 --> 00:41:24,193
Если ты когда-нибудь кому-нибудь сваришь
кофе, то этот человек за него.
450
00:41:24,313 --> 00:41:26,981
Должен радостно расцеловать тебе задницу.
451
00:41:27,693 --> 00:41:28,693
Ясно?
452
00:41:30,725 --> 00:41:31,794
Хорошо.
453
00:41:36,652 --> 00:41:38,458
Я тебе полностью доверяю.
454
00:41:39,800 --> 00:41:45,020
Но если, если ты меня предашь,
я тебя уничтожу.
455
00:41:49,870 --> 00:41:51,282
А вы изменились.
456
00:41:53,136 --> 00:41:54,376
Сильно.
457
00:41:55,956 --> 00:42:02,039
Забрались высоко, сияете ярко,
а внутри как будто бы что-то подгнило.
458
00:42:03,415 --> 00:42:04,915
Ты посмотри-ка на себя.
459
00:42:05,936 --> 00:42:08,374
Ты продаешь людей.
460
00:42:08,896 --> 00:42:13,803
И считаешь, что если у тебя есть какие-то
жизненные принципы, то ты вся в белом?
461
00:42:14,123 --> 00:42:15,617
У меня хотя бы есть принципы.
462
00:42:16,582 --> 00:42:17,802
А у вас они были.
463
00:42:20,155 --> 00:42:24,336
Знаешь что, ты можешь и дальше пребывать в
своих розовых фантазиях.
464
00:42:24,361 --> 00:42:26,568
Доброй и заботливый сутенершей.
465
00:42:27,189 --> 00:42:34,860
Но ты продаёшь людей, а хороший человек
продавать людей не может.
466
00:42:36,977 --> 00:42:41,046
Если однажды ты решишь
присоединиться ко мне наверх,
467
00:42:41,071 --> 00:42:45,198
то я приберегу для тебя
место в обществе гнилых.
468
00:44:17,279 --> 00:44:18,879
Я подаю на развод.
469
00:44:19,080 --> 00:44:21,673
А что станет с активом мечеты Ружинских?
470
00:44:22,966 --> 00:44:24,726
Этим займутся юристы.
471
00:44:25,424 --> 00:44:27,832
Я не думаю, что возникнут трудности.
472
00:44:28,793 --> 00:44:31,468
У нас очень прозрачный брачный договор.
473
00:47:02,999 --> 00:47:04,910
А чего вы сидите с такими лицами?
474
00:47:05,313 --> 00:47:06,845
Человек человеку волк.
475
00:47:07,446 --> 00:47:09,659
Не мы такие.
Жизнь такая.
476
00:47:10,358 --> 00:47:12,817
Чтобы у нас всё было и нам ничего за это
не было.
477
00:47:13,633 --> 00:47:14,951
Разве не вы говорили?
478
00:47:15,585 --> 00:47:17,092
Так чего вам не нравится?
47775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.