All language subtitles for Une femme respectable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,658 --> 00:01:47,774 Open the door, Lise. Then go home. 2 00:01:47,998 --> 00:01:49,279 I'll do the service myself. 3 00:01:49,503 --> 00:01:51,691 Yes, Madam. 4 00:01:56,639 --> 00:01:59,536 What can I do for you, gentlemen? 5 00:02:00,638 --> 00:02:02,480 Oh, well... 6 00:02:02,719 --> 00:02:05,688 Perhaps you've heard your husband's back. 7 00:02:05,912 --> 00:02:08,628 It's all over Trois-Rivières. 8 00:02:09,432 --> 00:02:11,452 I'm told he's living at Cap-de-la-Madeleine 9 00:02:11,676 --> 00:02:14,382 with his concubine and their three daughters. 10 00:02:17,824 --> 00:02:20,338 What do you expect me to do? 11 00:02:23,357 --> 00:02:26,039 Your husband came to the office last week. 12 00:02:26,263 --> 00:02:27,679 I received him. 13 00:02:27,903 --> 00:02:29,597 You didn't have to. 14 00:02:29,821 --> 00:02:33,007 I've been handling your family's affairs for 40 years. 15 00:02:33,399 --> 00:02:37,716 Your father entrusted me with the task of protecting your interests. 16 00:02:38,366 --> 00:02:41,427 Monsieur Lemay is still your husband... 17 00:02:41,723 --> 00:02:43,101 What does he want? 18 00:02:43,325 --> 00:02:45,431 He'd like to see you again. 19 00:02:45,655 --> 00:02:47,949 Why would he do that? 20 00:02:48,954 --> 00:02:51,099 He's very lonely. 21 00:02:51,323 --> 00:02:53,453 Remorse weighs on him... 22 00:02:54,526 --> 00:02:56,192 I'll never take him back. 23 00:02:56,416 --> 00:02:58,647 Reconciliation is out of the question. 24 00:02:58,871 --> 00:03:00,478 He can't abandon his family 25 00:03:00,702 --> 00:03:02,109 and his natural children. 26 00:03:02,333 --> 00:03:04,248 He'd only like to meet you... 27 00:03:04,472 --> 00:03:06,463 In my presence, of course. 28 00:03:06,687 --> 00:03:09,421 A visit, that's all. 29 00:03:10,782 --> 00:03:13,200 Your husband regrets... 30 00:03:14,359 --> 00:03:16,432 He regrets! 31 00:03:16,671 --> 00:03:17,751 Yes, Rose. 32 00:03:17,975 --> 00:03:20,239 He regrets. 33 00:03:22,137 --> 00:03:23,582 Your husband... 34 00:03:23,806 --> 00:03:26,771 Life hasn't been easy for him. 35 00:03:27,575 --> 00:03:30,098 He lost everything in the crisis. 36 00:03:30,462 --> 00:03:31,609 Does he need money? 37 00:03:31,833 --> 00:03:33,374 No. He hasn't asked for anything. 38 00:03:33,598 --> 00:03:35,771 In fact, he's never asked for anything. 39 00:03:35,995 --> 00:03:40,250 He'd like to see you, that's all. Life's... 40 00:03:40,474 --> 00:03:41,976 Family responsibilities, 41 00:03:42,200 --> 00:03:45,587 he can't change his situation, but he's suffering. 42 00:03:47,513 --> 00:03:50,574 I had him in front of me for over an hour. 43 00:03:50,975 --> 00:03:53,873 He's a man in great pain. 44 00:03:55,358 --> 00:03:58,035 It would be an act of charity... 45 00:03:58,686 --> 00:04:00,256 Charity? 46 00:04:00,480 --> 00:04:02,394 Charity... 47 00:04:02,618 --> 00:04:05,516 to receive him, to comfort him. 48 00:04:06,397 --> 00:04:09,745 Comfort him? Me? 49 00:04:11,672 --> 00:04:13,716 I can't. 50 00:04:14,558 --> 00:04:17,868 You have to know how to forgive, Rose. 51 00:04:26,032 --> 00:04:34,586 A RESPECTABLE WOMAN 52 00:05:05,819 --> 00:05:09,484 Master Raymond, wait for us in the living room. 53 00:05:21,279 --> 00:05:23,658 What do you want, Paul-Emile? 54 00:05:25,431 --> 00:05:27,696 It's all my fault. 55 00:05:29,085 --> 00:05:31,436 I can't stop thinking about it. 56 00:05:41,495 --> 00:05:44,019 Oh, God, no! Please get up. 57 00:05:45,888 --> 00:05:47,390 I'm so sorry! 58 00:05:47,614 --> 00:05:49,869 Stop it, Paul-Emile. I've had enough. 59 00:05:50,712 --> 00:05:53,139 I beg you, forgive me. 60 00:05:53,560 --> 00:05:54,938 Come on, don't make a scene! 61 00:05:55,162 --> 00:05:57,676 Please, sit down. Please forgive me. 62 00:06:04,474 --> 00:06:06,547 Please leave us. 63 00:06:20,864 --> 00:06:22,927 Are we finished? 64 00:06:27,328 --> 00:06:29,362 Tell me what you want. 65 00:06:29,754 --> 00:06:30,914 I just want you to forgive me 66 00:06:31,068 --> 00:06:33,074 for the wrong I've done you. 67 00:06:41,531 --> 00:06:43,662 You're still beautiful, Rose. 68 00:06:45,722 --> 00:06:47,824 You haven't aged. 69 00:06:48,542 --> 00:06:51,698 You're as beautiful as ever. 70 00:07:42,718 --> 00:07:45,371 - Madame Lemay? - Do you know me? 71 00:07:45,595 --> 00:07:47,452 I used to work at Fortin. 72 00:07:47,676 --> 00:07:50,272 I once sold you a set of dishes. 73 00:07:50,496 --> 00:07:51,931 A Wedgewood. 74 00:07:52,155 --> 00:07:54,516 You lost your job? 75 00:08:26,748 --> 00:08:28,686 Rose! 76 00:08:29,049 --> 00:08:30,959 Rose! 77 00:08:33,912 --> 00:08:36,095 Rose, I need to talk to you. 78 00:08:36,319 --> 00:08:38,958 I won't make a scene, I promise. 79 00:08:40,730 --> 00:08:42,640 I swear I won't. 80 00:08:42,879 --> 00:08:45,364 What do you have to tell me, Paul-Emile? 81 00:08:45,919 --> 00:08:48,107 I want you to know everything. 82 00:08:48,575 --> 00:08:50,830 There's not much I don't already know. 83 00:08:58,712 --> 00:09:01,677 Come on. 84 00:09:07,900 --> 00:09:09,935 Her name is Mary. 85 00:09:11,516 --> 00:09:13,579 I know. 86 00:09:15,035 --> 00:09:16,087 I met her in Quebec, 87 00:09:16,311 --> 00:09:18,988 when I was working at the Palais de Justice. 88 00:09:19,639 --> 00:09:22,191 She was a waitress at the Belley Tavern. 89 00:09:24,731 --> 00:09:26,737 She was... 90 00:09:28,798 --> 00:09:31,983 One night, I'd been drinking, and then happened what happened. 91 00:09:33,564 --> 00:09:35,666 She made me crazy about her. 92 00:09:38,714 --> 00:09:40,595 I wasn't the only one. 93 00:09:42,713 --> 00:09:44,091 You can't imagine how she... 94 00:09:44,315 --> 00:09:45,966 Stop it. 95 00:09:50,520 --> 00:09:53,360 We saw each other every time I went to Quebec City. 96 00:09:55,162 --> 00:09:57,743 One day, she told me she was pregnant with my child. 97 00:09:59,257 --> 00:10:01,440 She told me she would make a scandal. 98 00:10:01,664 --> 00:10:04,111 She told me she'd come here. 99 00:10:04,599 --> 00:10:06,988 She'd disgrace you. 100 00:10:08,320 --> 00:10:11,121 I had no choice. We left for Lowell. 101 00:10:12,319 --> 00:10:14,013 I worked as a bookkeeper in a mill. 102 00:10:14,237 --> 00:10:15,480 We pretended we were married. 103 00:10:15,704 --> 00:10:18,094 I know all that, Paul-Emile. 104 00:10:26,877 --> 00:10:29,554 I never forgot you, Rose. 105 00:10:30,042 --> 00:10:32,527 I knew you wouldn't be in need. 106 00:10:38,395 --> 00:10:40,756 We had three daughters. 107 00:10:42,845 --> 00:10:45,426 The last one, I don't even know if she's mine. 108 00:10:45,914 --> 00:10:48,059 But I love that woman, can you understand that? 109 00:10:48,283 --> 00:10:50,643 She does what she wants with me. 110 00:10:52,157 --> 00:10:55,276 Anyway, because of the little ones, it was too late. 111 00:11:01,594 --> 00:11:02,713 I love them, my girls. 112 00:11:02,937 --> 00:11:04,972 All three of them. 113 00:11:06,399 --> 00:11:08,817 I've always wanted children. 114 00:11:12,825 --> 00:11:15,022 I'm sorry. 115 00:11:17,850 --> 00:11:19,981 I'd like to see them. 116 00:11:21,245 --> 00:11:22,992 Yes... 117 00:11:24,535 --> 00:11:26,387 If you'd like. 118 00:11:27,901 --> 00:11:29,758 They haven't had it easy. 119 00:11:29,982 --> 00:11:32,088 We've lived like hobos. Since the crisis, 120 00:11:32,312 --> 00:11:35,373 we haven't stayed in the same place for six months. 121 00:11:37,558 --> 00:11:39,660 I'm broke, Rose. 122 00:11:40,157 --> 00:11:42,988 What little I had left, I spent on the little ones. 123 00:11:44,320 --> 00:11:47,150 Their mother is jealous. She takes everything from me. 124 00:11:47,964 --> 00:11:50,727 I don't even have enough money to buy cigarettes anymore. 125 00:11:52,059 --> 00:11:54,324 I get what I deserve. 126 00:11:59,194 --> 00:12:01,133 Wait a minute. 127 00:12:18,874 --> 00:12:20,592 There you go. 128 00:12:29,433 --> 00:12:31,698 Now go. 129 00:13:11,353 --> 00:13:13,291 Claire! 130 00:13:14,239 --> 00:13:16,427 Claire, come here. 131 00:13:21,595 --> 00:13:23,764 Get me a glass of water. 132 00:13:47,039 --> 00:13:48,570 What are you doing up? 133 00:13:48,794 --> 00:13:51,154 It's Mom. She's coughing. 134 00:13:58,432 --> 00:14:01,195 Give me that. 135 00:14:03,994 --> 00:14:06,096 Go to bed, dear. 136 00:14:23,482 --> 00:14:24,543 Here you go. 137 00:14:24,767 --> 00:14:25,943 Where have you been? 138 00:14:26,167 --> 00:14:27,545 I went to play cards with the boys. 139 00:14:27,769 --> 00:14:31,295 Here, look. I won five bucks. I'll give it to you. 140 00:14:31,519 --> 00:14:34,541 Ha! Damn slime! 141 00:14:35,576 --> 00:14:36,576 What do you smell like? 142 00:14:36,794 --> 00:14:38,171 What do I smell like? 143 00:14:38,395 --> 00:14:39,936 Hey! You smell like perfume! 144 00:14:40,160 --> 00:14:42,075 Stop that. 145 00:14:42,299 --> 00:14:44,731 You're hurting yourself, Mary. Listen to yourself. 146 00:14:44,955 --> 00:14:47,992 Stop it! You went to see the whores at Central? 147 00:14:48,216 --> 00:14:49,852 I told you what I did. 148 00:14:50,076 --> 00:14:51,838 I went to play cards with the guys, okay? 149 00:14:52,062 --> 00:14:53,468 You're full of shit, aren't you? 150 00:14:53,692 --> 00:14:56,287 - That's enough. - You're full of shit! 151 00:14:56,511 --> 00:14:58,618 That's enough! 152 00:14:58,842 --> 00:15:01,298 This is enough. 153 00:15:03,800 --> 00:15:05,902 All this misery. 154 00:15:07,166 --> 00:15:09,364 This unhappiness... 155 00:15:10,619 --> 00:15:13,104 Is this my punishment, Father? 156 00:15:14,877 --> 00:15:17,132 Your punishment for what? 157 00:15:17,591 --> 00:15:19,981 Because I couldn't hold him back. 158 00:15:20,766 --> 00:15:23,212 Because I didn't have any children. 159 00:15:24,122 --> 00:15:26,651 Because it's my fault he left with... 160 00:15:26,875 --> 00:15:28,252 that woman. 161 00:15:28,476 --> 00:15:30,990 Come on, it's not your fault. 162 00:15:31,449 --> 00:15:33,743 I never pushed him away. 163 00:15:34,844 --> 00:15:36,975 I never refused him... 164 00:15:37,980 --> 00:15:40,466 I've always done my duty as his wife. 165 00:15:41,567 --> 00:15:44,235 Even when he started seeing his whore. 166 00:15:45,720 --> 00:15:47,889 I knew, Father. 167 00:15:48,281 --> 00:15:49,342 I knew everything. 168 00:15:49,566 --> 00:15:51,504 Madame Lemay... 169 00:15:53,594 --> 00:15:56,530 A lifetime of honor to come to this! 170 00:15:57,852 --> 00:16:00,653 Why did you ask me to see him again? 171 00:16:02,398 --> 00:16:05,391 Nobody forced you, Rose. 172 00:16:05,630 --> 00:16:08,115 You asked me, Father. 173 00:16:09,245 --> 00:16:10,815 You asked me to be charitable, 174 00:16:11,039 --> 00:16:12,090 and all I've managed to do 175 00:16:12,314 --> 00:16:15,389 is send him away like a beggar. 176 00:16:15,613 --> 00:16:17,662 That's not charity, that's contempt! 177 00:16:17,886 --> 00:16:19,949 Now, calm down... 178 00:16:22,231 --> 00:16:24,658 You despise him? Do you? 179 00:16:26,815 --> 00:16:28,346 No. 180 00:16:28,570 --> 00:16:31,151 No. It's not that. I just... 181 00:16:33,595 --> 00:16:38,162 The Lord doesn't ask us to be saints. 182 00:16:39,033 --> 00:16:42,420 He doesn't ask us to go beyond our strength. 183 00:16:43,128 --> 00:16:46,544 But to do good within our means. 184 00:16:47,674 --> 00:16:51,626 No one is ever lost... 185 00:16:53,112 --> 00:16:55,981 your husband any more than anyone else. 186 00:16:58,712 --> 00:17:00,829 Right now, you may be the only person 187 00:17:01,053 --> 00:17:03,058 who can help him. 188 00:17:03,517 --> 00:17:05,935 Him and his daughters. 189 00:17:07,516 --> 00:17:10,443 Your husband wants to make amends. 190 00:17:12,475 --> 00:17:17,099 Something in him wants to set him straight. 191 00:17:22,871 --> 00:17:25,778 Love the good in him. 192 00:17:28,663 --> 00:17:31,820 Because you've already loved your husband. 193 00:17:35,099 --> 00:17:37,296 Am I wrong? 194 00:17:40,728 --> 00:17:42,926 No, Father. 195 00:18:23,290 --> 00:18:25,052 Ouch! That's too tight! 196 00:18:25,276 --> 00:18:26,970 Hold still. 197 00:18:27,194 --> 00:18:30,350 This way, your hair will stay clean longer. 198 00:18:33,696 --> 00:18:36,843 Go and get me the little girl's coat. 199 00:18:39,997 --> 00:18:41,077 Go to Saint-Vincent-de-Paul 200 00:18:41,119 --> 00:18:43,772 and see if they've got used boots in the right size. 201 00:18:43,996 --> 00:18:46,102 Get them a little bigger. 202 00:18:46,326 --> 00:18:48,658 Don't worry. 203 00:19:07,799 --> 00:19:11,287 Oh, Mary, no. The doctor said it's better not. 204 00:19:11,511 --> 00:19:13,939 I'll give you a big kiss. 205 00:19:14,235 --> 00:19:16,624 It's not the same thing... 206 00:19:17,438 --> 00:19:19,952 Come on, dear. 207 00:19:22,559 --> 00:19:24,215 Why did we come here? 208 00:19:24,439 --> 00:19:26,771 Don't you think it's beautiful? 209 00:19:29,752 --> 00:19:30,754 I'm going to take you to a beautiful house. 210 00:19:30,778 --> 00:19:34,539 - What house? - You'll see. 211 00:19:35,583 --> 00:19:36,583 Why are we going there? 212 00:19:36,762 --> 00:19:39,727 I want you to meet a very nice lady. 213 00:19:40,666 --> 00:19:42,235 Who's she? 214 00:19:42,459 --> 00:19:44,877 She's an aunt you don't know. 215 00:19:48,060 --> 00:19:49,562 How old are you, Claire? 216 00:19:49,786 --> 00:19:51,356 Ten. 217 00:19:51,580 --> 00:19:53,053 What grade are you in? 218 00:19:53,277 --> 00:19:55,091 Eighth. 219 00:19:55,991 --> 00:19:57,939 Do you like going to school? 220 00:20:00,000 --> 00:20:01,339 Do you get good grades? 221 00:20:01,563 --> 00:20:03,487 I was first on the last report card. 222 00:20:03,711 --> 00:20:05,516 That's good. 223 00:20:08,794 --> 00:20:10,896 Would you like another one? 224 00:20:11,355 --> 00:20:14,003 - Yes, I would! - You can help yourself. 225 00:20:17,627 --> 00:20:19,101 What do you say? 226 00:20:19,325 --> 00:20:21,455 Thank you, Madam. 227 00:20:23,679 --> 00:20:25,440 She doesn't know who I am? 228 00:20:25,664 --> 00:20:27,507 My aunt? 229 00:20:28,474 --> 00:20:31,918 Yes, sweetheart, your aunt, that's right. 230 00:21:04,543 --> 00:21:06,674 This is my room. 231 00:21:10,202 --> 00:21:12,275 You can come in. 232 00:21:29,920 --> 00:21:32,573 What's the handle made of? 233 00:21:32,797 --> 00:21:34,270 It's mother-of-pearl. 234 00:21:34,494 --> 00:21:35,642 Mother-of-pearl? 235 00:21:35,866 --> 00:21:39,147 Yes. It's what's inside oyster shells. 236 00:21:39,836 --> 00:21:41,746 Do you think it's pretty? 237 00:21:43,807 --> 00:21:45,692 Would you like to sit here? 238 00:21:45,916 --> 00:21:48,018 Yes. 239 00:21:54,941 --> 00:21:57,719 Your braids are tight. Do they hurt? 240 00:21:57,943 --> 00:21:59,934 It hurts a little. 241 00:22:00,158 --> 00:22:03,439 I'll undo them. Then we're going to find a nice ribbon. 242 00:22:40,121 --> 00:22:42,799 Dad! Look! 243 00:22:47,736 --> 00:22:50,811 I'm sorry, I didn't think about her mother. 244 00:22:51,035 --> 00:22:53,588 Give the ribbon to your aunt, sweetie. 245 00:22:54,076 --> 00:22:56,426 - Dad! - Claire. 246 00:22:58,008 --> 00:22:59,985 I'll take it off. 247 00:23:05,114 --> 00:23:07,571 Come and sit down, I'll redo your braids. 248 00:23:13,755 --> 00:23:15,545 No, wait. 249 00:23:15,769 --> 00:23:18,062 I'll do it. 250 00:23:37,434 --> 00:23:39,986 - Would you like to see her sisters? - Yes, I would. 251 00:23:40,474 --> 00:23:43,055 Yes, you'll bring them to me. 252 00:24:55,358 --> 00:24:59,565 JANUARY 253 00:25:16,637 --> 00:25:18,818 If you'll follow me. 254 00:25:21,432 --> 00:25:24,944 Now, what can I do for you? 255 00:25:25,757 --> 00:25:27,931 I was wondering if you'd heard from my husband, 256 00:25:28,155 --> 00:25:31,187 through Raymond the notary or otherwise. 257 00:25:31,675 --> 00:25:33,709 No, I haven't. 258 00:25:34,044 --> 00:25:35,738 It's been a month since I've seen him, 259 00:25:35,962 --> 00:25:39,022 since he came to see me with his oldest. 260 00:25:39,644 --> 00:25:41,051 Are you worried? 261 00:25:41,275 --> 00:25:43,981 He told me he'd bring the other two... 262 00:25:44,574 --> 00:25:48,407 I wonder if his girlfriend got wind of his visits and made a scene... 263 00:25:48,631 --> 00:25:50,416 Or... 264 00:25:51,767 --> 00:25:53,456 Or? 265 00:25:54,557 --> 00:25:56,731 When he left last time, 266 00:25:56,955 --> 00:25:58,783 he tried to kiss my hand... 267 00:25:59,007 --> 00:26:00,893 I wouldn't let him. 268 00:26:01,117 --> 00:26:03,195 I'm afraid he felt humiliated, 269 00:26:03,419 --> 00:26:05,852 that he thought I was disgusted. 270 00:26:06,076 --> 00:26:08,494 - Were you? - No, I wasn't. 271 00:26:09,116 --> 00:26:11,136 No, I took my hand away, that's all. 272 00:26:11,360 --> 00:26:13,682 I didn't mean to demean him. 273 00:26:15,321 --> 00:26:17,585 Don't torment yourself. 274 00:26:18,044 --> 00:26:20,985 I know these visits are difficult for you. 275 00:26:21,209 --> 00:26:23,627 Don't overdo it. 276 00:26:24,249 --> 00:26:27,833 If your husband comes back to see you, be as charitable 277 00:26:28,057 --> 00:26:31,443 as you would be with anyone else in need. 278 00:26:32,507 --> 00:26:34,335 And if he doesn't, well, 279 00:26:34,559 --> 00:26:36,939 maybe that's just as well for you. 280 00:26:39,671 --> 00:26:42,002 But that's not what I want. 281 00:26:43,804 --> 00:26:46,333 What do you want exactly, Madame Lemay? 282 00:26:46,557 --> 00:26:48,879 I want to help the little ones. 283 00:26:49,367 --> 00:26:52,054 The one he brought me was dressed like a poor woman. 284 00:26:52,311 --> 00:26:54,590 According to Maître Raymond, your husband's family 285 00:26:54,814 --> 00:26:57,726 is poor, but not destitute. He works. 286 00:26:57,950 --> 00:27:01,778 But for how long? All the factories are closing. 287 00:27:04,663 --> 00:27:07,762 Monsieur le Curé... 288 00:27:08,279 --> 00:27:11,776 If you hear of their need, please let me know. 289 00:27:12,000 --> 00:27:13,939 I'd like to help them. 290 00:28:03,961 --> 00:28:05,818 What's going on? 291 00:28:06,042 --> 00:28:08,748 Your husband's girlfriend died. 292 00:28:11,096 --> 00:28:14,512 - When did this happen? - The day before yesterday. 293 00:28:17,081 --> 00:28:19,182 How did she die? 294 00:28:19,996 --> 00:28:21,374 Pneumonia. 295 00:28:21,598 --> 00:28:23,838 She was gone in a few weeks. 296 00:28:24,062 --> 00:28:26,864 She was tubercular. 297 00:28:28,157 --> 00:28:31,247 When you came to see me, 298 00:28:31,543 --> 00:28:33,208 did you know she had tuberculosis? 299 00:28:33,432 --> 00:28:35,821 - No. - No, we didn't. 300 00:28:36,798 --> 00:28:39,245 He knew, of course. 301 00:28:40,318 --> 00:28:45,230 He had to know, well, I suppose, he must have suspected... 302 00:28:45,756 --> 00:28:50,490 Do you think he foresaw his wife's death and acted accordingly? 303 00:28:50,714 --> 00:28:52,255 I don't think so. 304 00:28:52,479 --> 00:28:57,050 Monsieur le Curé, I don't need to be lied to to be charitable. 305 00:28:57,274 --> 00:28:59,596 I know where my duty lies. 306 00:29:04,476 --> 00:29:07,772 Even if he got close to me in anticipation of his wife's death, 307 00:29:07,996 --> 00:29:10,826 I won't try to escape my obligations. 308 00:29:11,612 --> 00:29:13,617 Paul-Emile is my husband. 309 00:29:14,009 --> 00:29:16,087 I will do everything I can for his daughters... 310 00:29:16,311 --> 00:29:18,355 And for him. 311 00:29:18,680 --> 00:29:20,590 And what's that? 312 00:29:21,336 --> 00:29:22,877 I'll take the little ones. 313 00:29:23,101 --> 00:29:25,778 No one's asking you for that much. 314 00:29:26,745 --> 00:29:29,010 It won't be charity. 315 00:29:29,373 --> 00:29:31,762 I've always wanted children. 316 00:29:32,471 --> 00:29:34,323 I'll look after them. 317 00:29:34,686 --> 00:29:36,980 I'll educate them as best I can. 318 00:29:37,563 --> 00:29:39,981 I'll try to replace their mother. 319 00:29:41,591 --> 00:29:43,501 But... 320 00:29:44,794 --> 00:29:47,596 But we can't separate them from their father. 321 00:29:48,314 --> 00:29:50,895 So my husband will have to live under my roof. 322 00:29:51,671 --> 00:29:53,211 We're going to live in the same house, 323 00:29:53,435 --> 00:29:55,499 but you understand me, Monsieur le Curé, 324 00:29:55,929 --> 00:29:58,109 there are some things I won't be able to... 325 00:29:58,394 --> 00:30:01,809 I'll never be able to resume married life. 326 00:30:02,460 --> 00:30:03,460 He must know. 327 00:30:03,582 --> 00:30:07,933 I'll talk to him, I'll explain, and so will Monsieur le Curé. 328 00:30:08,157 --> 00:30:09,592 He can't demand that... 329 00:30:09,816 --> 00:30:12,944 No, he can't demand anything. 330 00:30:14,716 --> 00:30:16,722 But you don't know him! 331 00:30:17,277 --> 00:30:20,942 You can talk to him all you want, you can't change him. 332 00:30:21,276 --> 00:30:24,816 He'll promise you everything, he'll accept anything, 333 00:30:25,112 --> 00:30:28,787 then the day will come when he won't keep his promises. 334 00:30:32,766 --> 00:30:35,184 Then I know what will happen, 335 00:30:35,672 --> 00:30:37,279 and I want you to know it too. 336 00:30:37,503 --> 00:30:40,017 Because I know which man I'm taking home. 337 00:30:42,394 --> 00:30:43,876 He's going to leave me the little ones, 338 00:30:43,900 --> 00:30:46,649 then he'll leave, saying it's my fault... 339 00:30:46,873 --> 00:30:50,620 that I opened my door to him to throw him back to his old life. 340 00:30:50,844 --> 00:30:53,837 Come on, Rose, we can't know. 341 00:30:54,200 --> 00:30:56,820 You'll see that's what's going to happen. 342 00:30:58,717 --> 00:31:01,202 So, too bad for him. 343 00:31:01,757 --> 00:31:03,260 You're already doing more than enough 344 00:31:03,484 --> 00:31:05,274 by taking care of his children... 345 00:31:05,498 --> 00:31:07,671 If he wants to continue acting as he has in the past, 346 00:31:07,895 --> 00:31:10,875 he'll be the one to blame... 347 00:31:11,099 --> 00:31:13,229 and not you. 348 00:31:16,316 --> 00:31:18,187 All right, then. 349 00:32:16,889 --> 00:32:19,633 May I come in? 350 00:32:28,762 --> 00:32:30,576 You poor thing. 351 00:32:32,320 --> 00:32:34,834 Are you glad your aunt came? 352 00:32:37,019 --> 00:32:39,149 Where are they? 353 00:32:43,291 --> 00:32:46,189 Ah! Your little sisters! 354 00:32:52,316 --> 00:32:54,350 You're Germaine. 355 00:32:55,327 --> 00:32:57,294 How beautiful you are! 356 00:32:57,562 --> 00:32:59,634 How old are you, darling? 357 00:33:00,928 --> 00:33:02,895 She's six. 358 00:33:04,380 --> 00:33:06,223 You must be Thérèse. 359 00:33:07,516 --> 00:33:10,539 - Hello, Thérèse. - Hello. 360 00:33:26,649 --> 00:33:30,132 - Is your dad home? - He's in bed. 361 00:33:30,687 --> 00:33:32,697 Did he make you mourning dresses? 362 00:33:32,921 --> 00:33:34,668 No. 363 00:33:40,632 --> 00:33:43,060 I haven't had time. 364 00:33:44,219 --> 00:33:46,431 I'll ask the woman next door. 365 00:33:46,655 --> 00:33:49,936 No, leave it. I'll do it myself. 366 00:34:05,049 --> 00:34:06,974 Is this her? 367 00:34:07,198 --> 00:34:10,508 Yes, that's her. 368 00:34:19,991 --> 00:34:23,776 Right, then. What do you think you'll do with the furniture? 369 00:34:24,000 --> 00:34:25,939 Nothing. 370 00:34:26,206 --> 00:34:28,499 It's worthless. 371 00:34:29,275 --> 00:34:30,815 Maybe give it to the neighbors. 372 00:34:31,039 --> 00:34:33,611 You'll take care of picking up little one’s toys? 373 00:34:34,396 --> 00:34:37,332 For what it's worth... 374 00:34:39,038 --> 00:34:40,895 Take your laundry, donate the rest. 375 00:34:41,119 --> 00:34:43,374 I'll buy what I need. 376 00:34:45,118 --> 00:34:47,411 The girls' room is ready. 377 00:34:49,309 --> 00:34:51,742 Claire, would you like 378 00:34:51,966 --> 00:34:54,494 - to come to my place tonight? - Yes! 379 00:34:54,718 --> 00:34:56,863 I want to go too! 380 00:34:57,087 --> 00:34:59,313 Are you sure? 381 00:35:01,115 --> 00:35:05,298 Fine. We'll bring your little sister with us. 382 00:35:06,073 --> 00:35:09,872 Your dad will stay here for a few days to take care of things. 383 00:35:11,511 --> 00:35:13,871 Do you want to come with us, darling? 384 00:35:14,551 --> 00:35:16,912 Do you want to come with your big sisters? 385 00:35:21,341 --> 00:35:22,939 She's been like this for a week. 386 00:35:23,163 --> 00:35:25,457 She won't leave me alone... 387 00:35:26,712 --> 00:35:28,785 It's okay, sweetie. 388 00:35:29,119 --> 00:35:31,633 You can take her with you when you're ready. 389 00:35:40,733 --> 00:35:43,415 Claire, Thérèse, 390 00:35:43,639 --> 00:35:46,066 go and get your things ready. 391 00:36:23,966 --> 00:36:27,128 This is a place for grown-ups. 392 00:36:27,352 --> 00:36:28,576 Some things are fragile. 393 00:36:28,800 --> 00:36:29,880 You must never run. 394 00:36:30,104 --> 00:36:32,973 You can play in your room or in the garden. 395 00:36:36,060 --> 00:36:38,257 This is Lise. 396 00:36:39,359 --> 00:36:40,359 Hello. 397 00:36:40,472 --> 00:36:43,024 You can give her your things. 398 00:36:54,589 --> 00:36:56,283 This is your room. 399 00:36:56,507 --> 00:36:58,704 Do you like it? 400 00:37:02,040 --> 00:37:04,621 The one at the back, Claire, is going to be your bed. 401 00:37:05,052 --> 00:37:07,417 This one is for Germaine. 402 00:37:07,641 --> 00:37:10,030 Then you, Thérèse, will sleep there. 403 00:37:10,969 --> 00:37:12,850 Come on. 404 00:37:20,799 --> 00:37:23,121 These are for you, you can have them. 405 00:37:27,359 --> 00:37:29,067 Take a look! 406 00:37:34,619 --> 00:37:37,133 Now, come here. 407 00:37:39,357 --> 00:37:41,362 Listen carefully. 408 00:37:41,725 --> 00:37:45,103 You're going to change schools. Yours is too far away. 409 00:37:45,341 --> 00:37:46,821 You're going to the convent next door. 410 00:37:47,039 --> 00:37:49,256 You'll get some nice uniforms, 411 00:37:49,480 --> 00:37:51,587 and then you'll have dinner in the refectory. 412 00:37:51,811 --> 00:37:53,639 The nuns are nice, but you'll have to listen 413 00:37:53,863 --> 00:37:57,940 to them properly, be polite and work hard. 414 00:37:59,656 --> 00:38:02,007 Are you going to be good girls? 415 00:38:12,133 --> 00:38:16,248 Claire, Thérèse, look at me. 416 00:38:16,544 --> 00:38:18,306 You can't hold your cutlery like that. 417 00:38:18,530 --> 00:38:20,550 You'll get a slap on the wrist in the refectory 418 00:38:20,774 --> 00:38:22,734 and then the other little girls will laugh at you. 419 00:38:22,855 --> 00:38:24,712 Take a look. 420 00:38:24,936 --> 00:38:26,755 You take your fork like this, 421 00:38:26,979 --> 00:38:29,560 then you cut your meat like this. 422 00:38:36,771 --> 00:38:39,668 Try to do like your big sister, Thérèse. 423 00:38:40,520 --> 00:38:42,392 You show her. 424 00:38:45,891 --> 00:38:47,269 Thérèse. 425 00:38:47,493 --> 00:38:50,198 Take your knife with your other hand. 426 00:39:15,650 --> 00:39:18,519 Don't cry, darling, don't cry. 427 00:39:19,458 --> 00:39:21,655 I want to see Mom... 428 00:39:25,730 --> 00:39:27,831 My poor little girl. 429 00:39:28,453 --> 00:39:30,708 Don't cry, my little darling. 430 00:39:31,657 --> 00:39:33,504 Dad... 431 00:39:33,728 --> 00:39:35,868 Your dad will be back soon. 432 00:39:36,998 --> 00:39:38,625 Don't cry, sweetheart. 433 00:39:38,849 --> 00:39:41,565 This is a lot of new stuff, I know. 434 00:39:42,436 --> 00:39:44,403 It'll be all right. 435 00:39:52,775 --> 00:39:55,265 Fine. Go into the bedroom and get dressed. 436 00:39:55,489 --> 00:39:58,166 Put on the nightgown I put on your bed. 437 00:40:01,540 --> 00:40:03,862 Now it's your turn. 438 00:40:04,130 --> 00:40:07,478 Can I have the soap? Thank you. Turn around a little. 439 00:40:09,251 --> 00:40:11,041 You're going to have beautiful, clean hair. 440 00:40:11,265 --> 00:40:13,064 You'll be beautiful like the day. 441 00:40:13,288 --> 00:40:16,680 - Like the day? - Yes, like the day. 442 00:40:16,904 --> 00:40:19,255 Close your eyes. 443 00:40:36,325 --> 00:40:39,112 "The poor child who didn't know it was dangerous 444 00:40:39,336 --> 00:40:40,992 to stop and listen to the wolf 445 00:40:41,216 --> 00:40:42,948 said: "I'm going to see my grandmother, 446 00:40:43,172 --> 00:40:47,110 and I bring her a wafer with a pot of butter 447 00:40:47,334 --> 00:40:49,916 that my mother sends her." 448 00:40:52,935 --> 00:40:54,792 Good. Eight o'clock. 449 00:40:55,016 --> 00:40:56,547 We'll finish our story tomorrow. 450 00:40:56,771 --> 00:40:59,669 - No, we won't! - We'll do it tomorrow. 451 00:41:00,320 --> 00:41:02,613 Now we'll say our prayers. 452 00:41:05,988 --> 00:41:08,636 Didn't you say your evening prayers at home? 453 00:41:09,575 --> 00:41:11,336 Here, we'll do it. 454 00:41:11,560 --> 00:41:13,748 Kneel down by the bed. 455 00:41:17,957 --> 00:41:20,279 Now repeat after me. 456 00:41:20,834 --> 00:41:23,444 My God who has given me this day. 457 00:41:23,816 --> 00:41:26,786 My God who has given me this day... 458 00:41:27,010 --> 00:41:28,551 I give you my heart. 459 00:41:28,775 --> 00:41:30,210 I give you my heart. 460 00:41:30,434 --> 00:41:32,128 Bless my family. 461 00:41:32,352 --> 00:41:33,825 Bless my family. 462 00:41:34,049 --> 00:41:35,974 Bless those I love. 463 00:41:36,198 --> 00:41:37,729 Bless those I love. 464 00:41:37,953 --> 00:41:39,810 Bless my sleep... 465 00:41:40,034 --> 00:41:41,478 Bless my sleep. 466 00:41:41,702 --> 00:41:42,946 And watch over my night. 467 00:41:43,170 --> 00:41:44,960 And watch over my night. 468 00:41:45,184 --> 00:41:49,271 - So be it. - So be it. 469 00:42:57,026 --> 00:43:00,057 - Can't sleep? - No. 470 00:43:00,449 --> 00:43:03,126 Close your eyes, sweetheart. I'm right next door. 471 00:43:05,801 --> 00:43:07,591 Shall I leave the door open? 472 00:43:07,815 --> 00:43:09,533 Yes. 473 00:43:38,533 --> 00:43:39,680 Dad! 474 00:43:39,904 --> 00:43:41,829 - Dad! Dad! - Good morning, girls. 475 00:43:42,053 --> 00:43:43,828 Look! 476 00:43:44,872 --> 00:43:46,278 This is nice. 477 00:43:46,502 --> 00:43:47,746 It's really good. 478 00:43:47,970 --> 00:43:49,347 Take care of your little sister, 479 00:43:49,571 --> 00:43:51,592 and I'll take your father to his room. 480 00:43:51,816 --> 00:43:53,879 Go ahead, Germaine. 481 00:43:54,568 --> 00:43:57,672 It's okay. Stay here, my little cat. OK? 482 00:43:57,896 --> 00:43:59,427 Go play in your room. 483 00:43:59,651 --> 00:44:02,011 We'll join you in five minutes. 484 00:44:03,103 --> 00:44:05,205 Lise? 485 00:44:07,304 --> 00:44:09,271 Come. 486 00:44:11,111 --> 00:44:14,364 She won't let go of me. I can't do this anymore. 487 00:44:25,248 --> 00:44:26,788 This is going to be your room. 488 00:44:27,012 --> 00:44:29,041 It's small, but I couldn't offer you anything better. 489 00:44:29,065 --> 00:44:30,308 No, no, it's perfect, 490 00:44:30,532 --> 00:44:32,797 already that you welcome the four of us. 491 00:44:35,337 --> 00:44:36,301 What about her? 492 00:44:36,325 --> 00:44:37,845 She'll sleep upstairs with her sisters. 493 00:44:37,955 --> 00:44:39,673 No... 494 00:44:40,257 --> 00:44:41,656 Since her mother died, 495 00:44:41,880 --> 00:44:44,711 she won't go to sleep anywhere but in my bed. 496 00:44:45,304 --> 00:44:47,271 We'll see about that later. 497 00:44:47,606 --> 00:44:48,926 Come on, I'll show you their room. 498 00:44:49,073 --> 00:44:51,736 But I wish you wouldn't make a habit of going upstairs. 499 00:44:51,960 --> 00:44:54,258 My room's next to theirs. 500 00:44:54,482 --> 00:44:56,368 If they need anything at night, 501 00:44:56,592 --> 00:44:57,749 I'll take care of it. 502 00:44:57,973 --> 00:45:00,036 As you wish. 503 00:45:00,591 --> 00:45:04,362 Paul-Emile, one last thing. 504 00:45:05,233 --> 00:45:07,910 I don't want drinks in the house. 505 00:45:31,760 --> 00:45:33,574 It's too... 506 00:45:34,963 --> 00:45:37,861 Your aunt spoiled you. 507 00:45:41,303 --> 00:45:43,217 You didn't have to do so much. 508 00:45:43,441 --> 00:45:46,214 I want them to feel at home. 509 00:45:47,603 --> 00:45:49,350 Thank you. 510 00:45:49,848 --> 00:45:52,553 Do you want to go and play with your sisters, kitten? 511 00:46:03,955 --> 00:46:06,225 I don't recognize them. 512 00:46:06,449 --> 00:46:08,876 Real little ladies. 513 00:46:10,035 --> 00:46:11,576 We're going to a new school. 514 00:46:11,800 --> 00:46:13,700 Do you? 515 00:46:14,361 --> 00:46:16,903 - Where to? - At the nuns'. 516 00:46:18,839 --> 00:46:20,370 I've enrolled them at the Ursulines. 517 00:46:20,594 --> 00:46:21,780 To the boarders, always? 518 00:46:22,004 --> 00:46:25,516 Half-boarders. They have dinner at the convent. 519 00:46:26,195 --> 00:46:28,556 Then, the little one will stay with me. 520 00:46:34,194 --> 00:46:36,516 Go and play in your room, girls. 521 00:46:40,274 --> 00:46:42,376 You too, Germaine. 522 00:46:49,366 --> 00:46:51,319 How much will the Ursulines cost? 523 00:46:51,543 --> 00:46:53,592 Can't they go to the parish school? 524 00:46:53,816 --> 00:46:55,256 I want them to have a good education. 525 00:46:55,475 --> 00:46:57,648 Then don't worry about the money. 526 00:46:57,872 --> 00:47:00,300 The superior is a childhood friend. 527 00:47:03,953 --> 00:47:06,577 Is it true about the rumors of closure at Wayagamack? 528 00:47:06,801 --> 00:47:09,219 Yes, but it won't happen right away. 529 00:47:09,812 --> 00:47:13,012 Anyway, it's not with twelve pennies a week to pay for the convent. 530 00:47:13,236 --> 00:47:14,575 I'll take care of everything. 531 00:47:14,799 --> 00:47:16,215 Pay for their mother's funeral, 532 00:47:16,439 --> 00:47:18,666 it's the only thing I ask of you. 533 00:47:19,317 --> 00:47:20,848 With what you earn, 534 00:47:21,072 --> 00:47:24,804 you'll take care of yourself, then give me what you can for the girls' board. 535 00:48:13,397 --> 00:48:16,036 I've always been embarrassed to come here. 536 00:48:18,192 --> 00:48:22,020 When we first started dating, I didn't know where to put myself. 537 00:48:23,639 --> 00:48:26,221 I'd never seen anything like it, a house like this. 538 00:48:28,118 --> 00:48:32,493 Your father was always reading his newspaper in that armchair. 539 00:48:33,719 --> 00:48:35,782 He never said hello to me. 540 00:48:36,404 --> 00:48:38,506 He didn't like me much. 541 00:48:39,540 --> 00:48:42,505 It bothered him that I was going out with a jobber's son. 542 00:48:42,935 --> 00:48:45,353 Even if you were doing your classical course. 543 00:48:50,962 --> 00:48:54,023 It's only fair he came to the wedding. 544 00:48:55,125 --> 00:48:57,159 He was awkward. 545 00:48:59,603 --> 00:49:01,417 No. 546 00:49:08,120 --> 00:49:10,169 Why'd you come back, Rose? 547 00:49:10,393 --> 00:49:13,415 You were suffocating in here. 548 00:49:17,106 --> 00:49:20,838 When mom died, I needed someone to take care of my dad. 549 00:49:23,637 --> 00:49:26,180 Then I stopped waiting for you to come back. 550 00:49:35,280 --> 00:49:37,544 Let's put her to bed. 551 00:49:49,560 --> 00:49:51,652 Excuse me. 552 00:50:04,761 --> 00:50:06,987 She sleeps like a log. 553 00:50:07,571 --> 00:50:10,315 We'll try to put her to bed with her sisters. 554 00:50:11,445 --> 00:50:13,643 If you'd like. 555 00:51:20,659 --> 00:51:22,790 Thanks for everything, Rose. 556 00:51:24,793 --> 00:51:26,731 No, Paul-Emile. 557 00:51:31,602 --> 00:51:33,459 Please, don't. 558 00:51:33,683 --> 00:51:35,430 No. 559 00:51:35,927 --> 00:51:38,125 As you wish. 560 00:51:43,379 --> 00:51:45,452 Good night. 561 00:53:36,203 --> 00:53:43,817 FEBRUARY 562 00:54:40,082 --> 00:54:41,297 Hello. 563 00:54:41,521 --> 00:54:43,090 Hello. Had nice day? 564 00:54:43,314 --> 00:54:46,058 Same as ever. 565 00:54:50,353 --> 00:54:51,415 Lise isn't here? 566 00:54:51,639 --> 00:54:55,975 No. She went to Saint-Boniface for her sister's funeral. 567 00:55:05,238 --> 00:55:07,191 They're here. 568 00:55:07,415 --> 00:55:09,325 Yes. 569 00:55:11,606 --> 00:55:13,544 I'm glad they are. 570 00:55:16,919 --> 00:55:19,174 They don't talk to me much. 571 00:55:20,755 --> 00:55:23,116 They miss their mother. 572 00:55:27,382 --> 00:55:29,100 And you? 573 00:55:30,806 --> 00:55:33,099 Yes, me too. 574 00:55:43,791 --> 00:55:46,219 I'm going to make their snack. 575 00:57:18,036 --> 00:57:20,426 You're pretty in the morning. 576 00:57:46,673 --> 00:57:49,293 No... The children. 577 00:57:50,644 --> 00:57:52,621 No! 578 00:57:55,957 --> 00:57:58,279 You haven't changed a bit. 579 00:58:05,720 --> 00:58:07,567 - Hello, girls! - Hello. 580 00:58:07,791 --> 00:58:09,811 Who wants to answer a riddle? 581 00:58:10,035 --> 00:58:11,988 Me! 582 00:58:12,212 --> 00:58:14,261 Fart and Repeat are in a boat. 583 00:58:14,485 --> 00:58:15,575 Fart falls overboard. 584 00:58:15,799 --> 00:58:17,167 Who's left in the boat? 585 00:58:17,391 --> 00:58:18,452 Repeat. 586 00:58:18,676 --> 00:58:21,138 Fart and Repeat are in a boat. 587 00:58:21,362 --> 00:58:23,535 Fart falls into the water. Who's left in the boat? 588 00:58:23,759 --> 00:58:26,134 - Repeat? - But I keep repeating! 589 00:58:26,358 --> 00:58:28,939 But Repeat is still in the boat! 590 00:58:42,355 --> 00:58:43,992 - Are you getting out? - Yes. 591 00:58:44,216 --> 00:58:45,216 Where are you going? 592 00:58:45,395 --> 00:58:46,898 For a walk. 593 00:58:47,122 --> 00:58:49,031 Are you coming back for supper? 594 00:58:49,970 --> 00:58:52,043 I don't know. 595 00:59:17,974 --> 00:59:20,200 Dad. 596 00:59:23,412 --> 00:59:25,350 Dad? 597 00:59:29,684 --> 00:59:33,416 Dad! 598 00:59:35,256 --> 00:59:39,237 Dad! 599 00:59:40,243 --> 00:59:42,551 - It's all right. - I want Dad. 600 00:59:42,775 --> 00:59:44,632 Dad! 601 00:59:44,856 --> 00:59:46,454 It's okay, I'm here. 602 00:59:46,678 --> 00:59:48,372 Come with me. Come into my arms. 603 00:59:48,596 --> 00:59:50,726 Dad! 604 00:59:54,264 --> 00:59:56,807 Hush, hush, hush... 605 00:59:57,717 --> 00:59:59,588 Dad... 606 01:00:01,044 --> 01:00:02,863 Dad. 607 01:00:03,087 --> 01:00:04,983 I want Dad. 608 01:00:05,207 --> 01:00:06,738 Dad! 609 01:00:06,962 --> 01:00:09,610 I know. 610 01:00:14,998 --> 01:00:16,693 I know... 611 01:00:16,917 --> 01:00:19,349 Dad. 612 01:00:19,573 --> 01:00:21,910 - What's wrong with her? - I don't know. 613 01:00:22,134 --> 01:00:25,142 - Come on, sweetheart. - Dad. 614 01:00:25,366 --> 01:00:27,731 OK. Shh, dad's here. 615 01:00:27,955 --> 01:00:30,469 You go to bed, I'll take care of this. 616 01:01:27,799 --> 01:01:29,862 Is she asleep? 617 01:01:31,444 --> 01:01:33,449 Yes. 618 01:01:51,094 --> 01:01:53,733 Good night, Rose. 619 01:02:13,680 --> 01:02:16,179 Claire, hurry up, you'll be late. 620 01:02:16,403 --> 01:02:18,764 I'm ready! 621 01:02:20,115 --> 01:02:22,380 Claire! 622 01:02:36,495 --> 01:02:38,597 Be good. 623 01:03:11,155 --> 01:03:12,216 Hello, Sister. 624 01:03:12,440 --> 01:03:14,480 I'm taking some books to Mother Saint-François. 625 01:03:14,704 --> 01:03:17,707 Can you give them to her? Thank you. 626 01:03:38,517 --> 01:03:40,455 Germaine! 627 01:03:52,116 --> 01:03:54,572 What are you doing here? 628 01:03:56,757 --> 01:03:59,243 I forgot my lunch box. 629 01:04:04,756 --> 01:04:08,104 The little one made a mess. Go clean it up. 630 01:04:08,563 --> 01:04:10,420 Come on! 631 01:04:10,644 --> 01:04:12,679 Yes, madam. 632 01:04:22,517 --> 01:04:24,374 How are you, Madame Lemay? 633 01:04:24,598 --> 01:04:26,072 I'm doing fine. 634 01:04:26,296 --> 01:04:27,415 And the little ones? 635 01:04:27,639 --> 01:04:31,371 They're fine. The sisters are happy with them. 636 01:04:31,638 --> 01:04:33,648 Thérèse is more reticent, but... 637 01:04:33,872 --> 01:04:35,576 Claire's doing well. 638 01:04:35,800 --> 01:04:38,372 Then they start helping me around the house. 639 01:04:40,758 --> 01:04:43,656 You know I had to get rid of my maid? 640 01:04:44,566 --> 01:04:46,629 So I've been told. 641 01:04:47,635 --> 01:04:49,396 The poor girl is looking for work. 642 01:04:49,620 --> 01:04:51,750 There isn't much. 643 01:04:52,881 --> 01:04:56,052 May I ask why you sent her away? 644 01:04:56,276 --> 01:04:58,037 My husband was all over her. 645 01:04:58,261 --> 01:05:00,679 He hasn't changed. 646 01:05:01,205 --> 01:05:03,172 No. 647 01:05:03,794 --> 01:05:06,155 He started going out at night. 648 01:05:06,451 --> 01:05:07,570 He comes home late. 649 01:05:07,794 --> 01:05:10,826 - Does he drink? - Yes. 650 01:05:11,093 --> 01:05:13,976 And the next morning, he's... okay? 651 01:05:14,200 --> 01:05:17,074 Yes. Everything's as usual. 652 01:05:17,298 --> 01:05:18,992 He leaves for work at seven. 653 01:05:19,216 --> 01:05:20,919 He didn't miss work? 654 01:05:21,143 --> 01:05:23,236 Not as far as I know. 655 01:05:26,226 --> 01:05:29,066 And he's good with his girls? 656 01:05:29,689 --> 01:05:30,769 Yes. 657 01:05:30,993 --> 01:05:34,025 He's got his faults, but he's a good father. 658 01:05:35,961 --> 01:05:38,422 Did he ever... bother you? 659 01:05:38,646 --> 01:05:40,268 No. 660 01:05:40,631 --> 01:05:42,790 No. He's very decent. 661 01:05:44,918 --> 01:05:47,912 I'd like to get to the bottom of what you're thinking, Rose. 662 01:05:48,591 --> 01:05:51,076 What is it that really brings you here? 663 01:05:53,713 --> 01:05:56,361 Frankly, I don't know, Father. 664 01:05:57,079 --> 01:05:58,706 I'm worried. 665 01:05:58,930 --> 01:06:01,386 I know he's bored at home. 666 01:06:01,941 --> 01:06:04,618 He's nervous, impatient. 667 01:06:05,873 --> 01:06:08,071 I'm afraid this isn't going to end well. 668 01:06:10,198 --> 01:06:12,904 This is what you expected. 669 01:06:14,840 --> 01:06:16,644 I know. 670 01:06:34,520 --> 01:06:36,693 You know, it's funny meeting you today 671 01:06:36,917 --> 01:06:38,448 because last week, 672 01:06:38,672 --> 01:06:41,652 I came across a little papier-mâché heart 673 01:06:41,876 --> 01:06:44,337 that Claire had made for me. I thought it was so cute 674 01:06:44,561 --> 01:06:47,089 because it hadn't taken on the usual colors. 675 01:06:47,313 --> 01:06:49,386 Rose. 676 01:06:50,680 --> 01:06:52,374 This is Madame Turpin. 677 01:06:52,598 --> 01:06:56,536 Madame Turpin was Claire's mistress at Cap-de-la-Madeleine. 678 01:06:56,760 --> 01:06:59,015 Madame Turpin, Madame Lemay. 679 01:07:01,239 --> 01:07:03,398 Hello. 680 01:07:03,953 --> 01:07:06,932 Poor Claire, it's so hard to lose your mom. 681 01:07:07,156 --> 01:07:09,809 - Yes, it is. - Are her sisters well? 682 01:07:10,033 --> 01:07:12,518 Yes, as well as can be expected. 683 01:07:12,977 --> 01:07:15,648 Monsieur Lemay told me that Claire and Thérèse are going to the Ursulines. 684 01:07:15,672 --> 01:07:16,848 It's closer to home. 685 01:07:17,072 --> 01:07:18,712 Are they getting along well with the nuns? 686 01:07:18,837 --> 01:07:20,939 Yes, very well. 687 01:07:22,644 --> 01:07:24,502 It must have been a big change. 688 01:07:24,726 --> 01:07:27,527 They've got used to it, especially Claire. 689 01:07:27,766 --> 01:07:29,489 She didn't have too much catching up to do. 690 01:07:29,713 --> 01:07:31,253 Claire was my best student. 691 01:07:31,477 --> 01:07:33,397 I'm very sad not to have her in my class anymore. 692 01:07:33,558 --> 01:07:36,101 She'd love to see you again. 693 01:07:37,107 --> 01:07:38,743 I'd like that too. 694 01:07:38,967 --> 01:07:41,208 You could visit her at home. 695 01:07:41,432 --> 01:07:43,524 Would you mind, Rose? 696 01:07:44,472 --> 01:07:46,948 No, no, not at all. 697 01:07:47,416 --> 01:07:49,988 My husband will give you our telephone number. 698 01:07:50,485 --> 01:07:53,138 Now, if you'll excuse me, I have to go check on dinner. 699 01:07:53,362 --> 01:07:55,082 Would you like to help me with the packages? 700 01:07:55,223 --> 01:07:56,821 I'll drive Mrs. Turpin to the bus. 701 01:07:57,045 --> 01:07:59,780 - I'll join you later. - As you wish. 702 01:08:00,498 --> 01:08:02,134 - Goodbye. - Goodbye, madam. 703 01:08:02,358 --> 01:08:04,364 Goodbye. 704 01:08:25,270 --> 01:08:27,208 Where's Dad? 705 01:08:28,857 --> 01:08:30,795 He'll be back later. 706 01:11:01,747 --> 01:11:03,633 Do you have grandparents, do you? 707 01:11:03,857 --> 01:11:06,284 Everyone has grandparents. 708 01:11:06,839 --> 01:11:09,329 You know the pictures above the fireplace in the living room? 709 01:11:09,553 --> 01:11:13,108 Well, that's my grandfather and grandmother on my father's side. 710 01:11:13,332 --> 01:11:15,189 Have you ever seen them? 711 01:11:15,413 --> 01:11:16,695 What do you mean? 712 01:11:16,919 --> 01:11:19,284 Have you seen them for real? 713 01:11:19,508 --> 01:11:21,802 Of course. 714 01:11:22,357 --> 01:11:24,051 You've never seen your grandparents? 715 01:11:24,275 --> 01:11:26,376 No. 716 01:11:35,639 --> 01:11:37,674 Hello, dear. 717 01:11:38,200 --> 01:11:40,455 Do you bake nice cookies? 718 01:13:10,783 --> 01:13:20,324 MARCH 719 01:13:20,824 --> 01:13:23,097 There's a harp in the big room! 720 01:13:23,321 --> 01:13:24,439 A harp! 721 01:13:24,663 --> 01:13:26,770 It's bigger than me! 722 01:13:26,994 --> 01:13:28,034 That's not very difficult. 723 01:13:28,116 --> 01:13:30,548 Are there girls playing it? 724 01:13:30,772 --> 01:13:33,013 Yes, but they're called young ladies! 725 01:13:33,237 --> 01:13:35,698 Ah! Young ladies! 726 01:13:35,922 --> 01:13:37,520 - Are you a young lady? - Yes. 727 01:13:37,744 --> 01:13:42,378 Of course, there's only young ladies who go to Ursulines. 728 01:13:46,040 --> 01:13:48,775 Excuse me. I'm busy. 729 01:13:54,067 --> 01:13:56,020 I've started to learn embroidery. 730 01:13:56,244 --> 01:13:57,488 Ah, that's good. 731 01:13:57,712 --> 01:13:58,773 What are you embroidering? 732 01:13:58,997 --> 01:14:00,374 A handkerchief with linen flowers. 733 01:14:00,598 --> 01:14:02,796 It's the little blue flowers. 734 01:14:03,092 --> 01:14:04,532 Then in the States, what was it like? 735 01:14:04,694 --> 01:14:06,174 It was good as long as there was work, 736 01:14:06,324 --> 01:14:07,567 the wages were good. 737 01:14:07,791 --> 01:14:10,224 Did you go to a French school? 738 01:14:10,448 --> 01:14:12,372 Yes, all my friends were French. 739 01:14:12,596 --> 01:14:14,424 In the little Canadas, it's like back home. 740 01:14:14,648 --> 01:14:17,958 The books were in English, but I didn't mind. 741 01:14:18,648 --> 01:14:20,370 I didn't say I wouldn't go back one day. 742 01:14:20,594 --> 01:14:22,547 A big mill is being built in northern Ontario. 743 01:14:22,771 --> 01:14:24,820 - Where? - In Kapuskasing. 744 01:14:25,044 --> 01:14:27,256 It's a three-day train ride from La Tuque. 745 01:14:27,480 --> 01:14:30,133 It's new country, just wild lakes and standing timber. 746 01:14:30,357 --> 01:14:33,447 That's where I was raised. 747 01:14:33,848 --> 01:14:35,600 Traveling doesn't scare me. 748 01:14:35,824 --> 01:14:38,928 I didn't get out of Trois-Rivières since my husband died. 749 01:14:39,152 --> 01:14:40,817 With all the Canadians going up there, 750 01:14:41,041 --> 01:14:43,948 they need schoolmistresses, that's for sure. 751 01:14:46,191 --> 01:14:49,252 Excuse me, I have to go out. 752 01:16:51,730 --> 01:16:53,174 Isn't your father here? 753 01:16:53,398 --> 01:16:55,653 He left with Madame Turpin. 754 01:16:56,276 --> 01:16:57,557 He left you all alone. 755 01:16:57,781 --> 01:17:00,266 I often babysat at my mother's. 756 01:17:02,039 --> 01:17:04,621 - Where are your sisters? - Upstairs. 757 01:17:05,396 --> 01:17:07,047 Fine. 758 01:17:07,640 --> 01:17:09,924 I'll help you finish this. 759 01:17:32,115 --> 01:17:34,312 You're a good girl. 760 01:18:08,722 --> 01:18:12,041 - What are you doing up? - Were you with her? 761 01:18:14,035 --> 01:18:15,035 With who? 762 01:18:15,253 --> 01:18:16,851 You know very well who I mean. 763 01:18:17,075 --> 01:18:18,075 Have you been drinking? 764 01:18:18,168 --> 01:18:20,394 None of your business. Good night. 765 01:19:07,635 --> 01:19:08,697 Mrs Lemay? 766 01:19:08,921 --> 01:19:12,326 Mrs Turpin. I won't beat around the bush. 767 01:19:12,594 --> 01:19:14,930 I want you to stop hanging around my husband, 768 01:19:15,154 --> 01:19:16,848 then his daughters. 769 01:19:17,072 --> 01:19:20,104 - We haven't done anything wrong. - It doesn't matter. 770 01:19:20,535 --> 01:19:23,269 It's been six years since I lost my husband, 771 01:19:23,766 --> 01:19:26,907 - it's only natural that I should meet. - I know your headmistress. 772 01:19:27,152 --> 01:19:28,832 If you like, I can go and see her right now 773 01:19:28,917 --> 01:19:30,357 and ask her if she thinks it's normal 774 01:19:30,480 --> 01:19:33,334 for one of her teachers to be seeing a married man. 775 01:19:33,558 --> 01:19:35,593 Married is an understatement. 776 01:19:37,721 --> 01:19:40,181 Would you like me to go and see your headmistress? 777 01:19:42,775 --> 01:19:44,780 Would you like me to go and see her? 778 01:19:47,800 --> 01:19:50,506 - All right, then. - Now, wait a minute. 779 01:19:54,197 --> 01:19:56,356 I'll do as you say. 780 01:20:58,290 --> 01:21:00,214 You go to bed. 781 01:21:00,438 --> 01:21:02,472 I'll pick it up. 782 01:21:03,478 --> 01:21:05,541 Why did you go to see her? 783 01:21:13,874 --> 01:21:16,426 None of your business what I do out here. 784 01:21:22,640 --> 01:21:24,520 You don't like it that I'm going somewhere else? 785 01:21:24,721 --> 01:21:26,726 Is that it? 786 01:21:27,761 --> 01:21:29,862 Do you? 787 01:21:30,485 --> 01:21:33,493 Would you like it if I stayed here with you? Is that it? 788 01:21:33,717 --> 01:21:36,518 Never, you hear me. Never! 789 01:22:39,794 --> 01:22:41,704 You'll be late. 790 01:22:43,094 --> 01:22:45,099 Hurry up! 791 01:22:53,202 --> 01:22:55,730 Germaine, your father's off to work. 792 01:22:55,954 --> 01:22:58,181 Go and play upstairs, dear. 793 01:23:27,631 --> 01:23:30,678 I don't want something like last night to happen again. 794 01:23:30,902 --> 01:23:33,910 No one's coming into my house in the state you were in. 795 01:23:34,134 --> 01:23:35,948 Understand? 796 01:23:36,503 --> 01:23:40,019 - Your house? - Yes, my house. 797 01:23:40,243 --> 01:23:41,620 You're not at home here. 798 01:23:41,844 --> 01:23:44,876 Don't worry, I know I don't belong here. 799 01:23:45,489 --> 01:23:48,108 You won't have us around much longer. 800 01:24:08,592 --> 01:24:11,307 Last night, my husband tried to force himself on me. 801 01:24:12,208 --> 01:24:13,777 He was drunk. 802 01:24:14,001 --> 01:24:16,036 I pushed him away. 803 01:24:17,108 --> 01:24:19,335 It's not a sin, my girl. 804 01:24:21,558 --> 01:24:24,197 But it's not a sin to reject him? 805 01:24:24,656 --> 01:24:26,796 To push him away? 806 01:24:27,092 --> 01:24:29,126 To send him back to his old life? 807 01:24:29,557 --> 01:24:32,713 Do you really think that would change anything? 808 01:24:39,061 --> 01:24:41,589 He threatened to leave with the girls. 809 01:24:41,813 --> 01:24:44,231 Do you think he could do it? 810 01:24:44,662 --> 01:24:47,176 Did you hear the Wayagamack is closing? 811 01:24:47,472 --> 01:24:48,504 No. 812 01:24:48,728 --> 01:24:51,050 Raymond the notary told me. 813 01:24:51,317 --> 01:24:53,654 Under these conditions, your husband won't have 814 01:24:53,878 --> 01:24:56,747 the resources to take care of the little ones on his own. 815 01:24:58,040 --> 01:25:00,324 He's talked about moving to Ontario. 816 01:25:00,591 --> 01:25:03,503 He'll never be able to take care of his three daughters, 817 01:25:03,727 --> 01:25:06,347 in Ontario even less than here. 818 01:25:07,506 --> 01:25:11,142 But if he leaves and threatens to take them away from you, 819 01:25:11,409 --> 01:25:15,060 I'll consult Maître Raymond and we'll see what we can do. 820 01:25:15,284 --> 01:25:16,537 A man like your husband 821 01:25:16,761 --> 01:25:18,655 will have little chance of being heard before a judge 822 01:25:18,679 --> 01:25:21,164 against a woman like you, 823 01:25:21,527 --> 01:25:24,875 especially when the welfare of the children is at stake. 824 01:25:26,361 --> 01:25:28,395 Have no fear. 825 01:25:37,169 --> 01:25:38,983 Good night. 826 01:25:48,917 --> 01:25:51,115 Are we going to stay here? 827 01:25:51,478 --> 01:25:54,376 Of course you're going to stay here. 828 01:25:54,672 --> 01:25:56,840 Why do you say that, sweetheart? 829 01:25:57,616 --> 01:26:02,508 When you argued with my father in the morning, he said we'd leave. 830 01:26:03,313 --> 01:26:06,891 He said that because he was angry. But you're going to stay. 831 01:26:07,216 --> 01:26:09,701 Will the three of us stay? 832 01:26:10,352 --> 01:26:12,300 Don't worry. 833 01:26:12,884 --> 01:26:15,148 We'll never separate you. 834 01:26:15,607 --> 01:26:17,958 Is Dad going to stay? 835 01:26:19,607 --> 01:26:21,013 Yes, sweetheart. 836 01:26:21,237 --> 01:26:24,106 Yes. He is. 837 01:30:48,272 --> 01:30:50,221 What do you want from me? 838 01:31:06,676 --> 01:31:08,682 You're way ahead of me. 839 01:31:09,429 --> 01:31:11,847 What are you going to do now? 840 01:31:12,114 --> 01:31:14,053 I'm going to leave. 841 01:31:14,962 --> 01:31:16,215 Go where? 842 01:31:16,439 --> 01:31:19,721 Ontario. Out west. Anywhere. 843 01:31:22,616 --> 01:31:25,062 What are you gonna do with your girls? 844 01:31:26,672 --> 01:31:29,349 You can't take them with you and you know it. 845 01:31:30,039 --> 01:31:34,154 You can't drag them to rooming houses and lumber camps. 846 01:31:35,285 --> 01:31:37,290 You know that very well. 847 01:31:42,007 --> 01:31:44,195 Come back, Paul-Emile. 848 01:31:46,035 --> 01:31:47,729 No. 849 01:31:47,953 --> 01:31:50,055 Come back for your girls. 850 01:31:50,322 --> 01:31:52,947 So you can make me live? Let it be. 851 01:31:53,171 --> 01:31:55,243 I'm a man. 852 01:32:00,440 --> 01:32:02,954 Do you have enough money for the train ticket? 853 01:32:03,480 --> 01:32:04,820 Get out. 854 01:32:05,044 --> 01:32:07,337 Get out of here. 855 01:32:11,153 --> 01:32:13,350 Get out. 856 01:32:33,324 --> 01:32:38,729 JUNE 857 01:32:39,014 --> 01:32:41,958 I received a letter yesterday from Kapuskasing. 858 01:32:42,360 --> 01:32:44,016 Your husband accepts your terms, 859 01:32:44,240 --> 01:32:46,931 according to the agreement we proposed. 860 01:32:47,155 --> 01:32:48,370 Good. 861 01:32:48,594 --> 01:32:50,288 He gives you custody of his daughters, 862 01:32:50,512 --> 01:32:52,887 and you become their guardian. 863 01:32:53,111 --> 01:32:55,889 Mind you, he didn't have to, he recognized them, 864 01:32:56,113 --> 01:33:00,214 their mother is dead and you are his lawful wife. 865 01:33:00,438 --> 01:33:02,348 Rose... 866 01:33:02,672 --> 01:33:05,321 You're taking on a big task. 867 01:33:06,518 --> 01:33:08,500 If it ever becomes too difficult for you... 868 01:33:08,724 --> 01:33:11,238 There's no way they're leaving my house. 869 01:33:11,639 --> 01:33:14,057 They're my daughters now. 870 01:33:17,681 --> 01:33:19,634 My little Rose. 871 01:33:19,858 --> 01:33:22,756 As for me, I congratulate you, Madam. 872 01:33:23,225 --> 01:33:24,372 For what? 873 01:33:24,596 --> 01:33:28,357 For your courage. 874 01:33:28,912 --> 01:33:32,231 Besides, your husband won't be bothering you anymore. 875 01:33:33,496 --> 01:33:36,135 No, he won't. 876 01:33:36,594 --> 01:33:39,012 He won't bother me anymore. 877 01:35:28,274 --> 01:35:30,443 Germaine. 878 01:35:59,961 --> 01:36:02,983 Is Dad coming back? 59947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.