Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,020 --> 00:00:37,900
Adapted from the novel of the same name published by
China literature limited. Author: Fengling Tianxia
2
00:00:39,500 --> 00:00:43,440
The nine tribulations have been effaced,
yet life and death, I accept with grace.
3
00:02:38,340 --> 00:02:42,770
Transcending the Nine Heavens
4
00:02:44,270 --> 00:02:45,250
Episode 11:
5
00:02:45,250 --> 00:02:50,230
Episode 11:
Clean Skypatcher Pavilion
6
00:02:52,550 --> 00:03:04,550
Skypatcher Pavilion
7
00:03:15,110 --> 00:03:15,890
I don't know.
8
00:03:18,610 --> 00:03:20,360
The three-day deadline has passed.
9
00:03:20,970 --> 00:03:22,320
Where are your colleagues and subordinates?
10
00:03:22,690 --> 00:03:23,560
Why haven't they come?
11
00:03:23,850 --> 00:03:26,520
They can't come anymore; stubborn traitors
12
00:03:26,650 --> 00:03:28,270
who were caught and refused to surrender
13
00:03:28,630 --> 00:03:31,220
were killed by me last night.
14
00:03:36,010 --> 00:03:38,160
There are still some hidden traitors,
15
00:03:38,330 --> 00:03:39,840
still loyal to Zhao
16
00:03:40,250 --> 00:03:42,360
and wanting to wing it.
17
00:03:43,290 --> 00:03:44,680
I am right,
18
00:03:45,370 --> 00:03:46,520
Meng Youde?
19
00:03:51,310 --> 00:03:53,060
Minister, you've just taken the position.
20
00:03:53,210 --> 00:03:54,360
There are things you don't understand yet.
21
00:03:55,130 --> 00:03:57,240
I have always been loyal to Tieyun.
22
00:03:57,890 --> 00:03:59,200
How could I be a traitor?
23
00:03:59,840 --> 00:04:02,470
Minister, I know Meng well.
24
00:04:03,090 --> 00:04:04,800
He has carried out dangerous missions.
25
00:04:05,130 --> 00:04:06,960
He survived by escaping death many times.
26
00:04:08,210 --> 00:04:08,810
Yes, indeed.
27
00:04:08,810 --> 00:04:09,880
Did you hear that?
28
00:04:10,800 --> 00:04:13,300
Some words should not be spoken carelessly,
29
00:04:13,660 --> 00:04:15,960
as they might hurt the hearts of loyal people.
30
00:04:19,790 --> 00:04:20,570
Huh.
31
00:04:21,050 --> 00:04:22,590
You and the traitor Liu Zuguang
32
00:04:22,940 --> 00:04:24,960
have executed missions together multiple times in Zhao.
33
00:04:25,310 --> 00:04:27,350
He could easily kill you.
34
00:04:27,750 --> 00:04:30,070
How did you manage to escape unharmed?
35
00:04:34,170 --> 00:04:35,510
I escaped
36
00:04:35,570 --> 00:04:37,090
by daring to fight and risking everything.
37
00:04:37,740 --> 00:04:38,710
You're such a despicable person
38
00:04:39,100 --> 00:04:40,580
who obtained the favor of the Crown Prince
39
00:04:40,610 --> 00:04:42,380
without any apparent virtue or ability.
40
00:04:43,220 --> 00:04:43,820
I…
41
00:04:45,060 --> 00:04:45,770
I…
42
00:04:46,250 --> 00:04:48,050
On behalf of justice,
43
00:04:48,130 --> 00:04:49,610
I will kill you, the treacherous minister.
44
00:04:50,090 --> 00:04:51,030
Minister, be careful!
45
00:04:52,290 --> 00:04:52,930
You're insolent!
46
00:04:53,420 --> 00:04:55,630
In front of the minister, you must not act unreasonably.
47
00:04:56,530 --> 00:04:57,200
Meng!
48
00:05:06,650 --> 00:05:07,530
This guy
49
00:05:07,650 --> 00:05:09,280
turns out to be a Martial Virtuoso.
50
00:05:13,530 --> 00:05:14,110
Hey,
51
00:05:14,770 --> 00:05:15,660
Meng, don't be impulsive.
52
00:05:16,170 --> 00:05:17,040
As the saying goes,
53
00:05:17,360 --> 00:05:19,050
a straight foot is not afraid of a crooked shoe.
54
00:05:22,050 --> 00:05:23,050
Everyone stay back.
55
00:05:23,380 --> 00:05:26,150
Otherwise, I will die dragging someone down with me.
56
00:05:30,210 --> 00:05:32,160
I thought you all were tough nuts,
57
00:05:33,090 --> 00:05:34,890
but now you are like this,
58
00:05:35,020 --> 00:05:36,730
driven to desperation.
59
00:05:37,620 --> 00:05:39,050
Under Lord Diwu's command,
60
00:05:39,070 --> 00:05:40,390
no one was afraid of death.
61
00:05:41,940 --> 00:05:42,750
Yes?
62
00:05:43,790 --> 00:05:45,230
So you admit it, huh?
63
00:05:45,410 --> 00:05:46,350
I admit it.
64
00:05:46,930 --> 00:05:48,470
What can you do to me?
65
00:05:48,560 --> 00:05:50,180
Official Cheng, save me.
66
00:05:50,330 --> 00:05:51,560
Though by coercion,
67
00:05:51,950 --> 00:05:53,130
you two are clearly accomplices.
68
00:05:53,540 --> 00:05:54,480
Capture them.
69
00:06:55,970 --> 00:06:59,200
Many thanks to Minister Chu for remaining calm
70
00:06:59,500 --> 00:07:00,650
and diverting the attention of the traitors,
71
00:07:01,100 --> 00:07:02,560
which gave me the opportunity to take action.
72
00:07:03,300 --> 00:07:03,920
Minister,
73
00:07:04,260 --> 00:07:06,910
how did you know that these two were accomplices?
74
00:07:08,050 --> 00:07:10,130
One deliberately hid his skills,
75
00:07:10,730 --> 00:07:12,480
and the other confessed after a little deception.
76
00:07:13,290 --> 00:07:14,310
Too crude.
77
00:07:14,540 --> 00:07:15,380
Take them away.
78
00:07:23,050 --> 00:07:24,260
Minister, you are wise.
79
00:07:25,130 --> 00:07:27,780
I... I failed to recognize the traitors.
80
00:07:28,610 --> 00:07:29,760
Don't rush to apologize;
81
00:07:30,430 --> 00:07:32,580
the matter is not over yet.
82
00:07:33,250 --> 00:07:35,770
In recent years, due to spies betraying us,
83
00:07:36,350 --> 00:07:38,480
many soldiers of Tieyun have turned into spirits,
84
00:07:39,040 --> 00:07:40,740
which is heartbreaking.
85
00:07:41,420 --> 00:07:43,520
In the war between the two countries,
each serves its master.
86
00:07:44,210 --> 00:07:45,720
If I capture a person from Zhao,
87
00:07:46,000 --> 00:07:47,260
I will only kill him.
88
00:07:48,390 --> 00:07:49,790
But as someone from Tieyun,
89
00:07:49,930 --> 00:07:51,210
if he actually colludes with outsiders,
90
00:07:52,050 --> 00:07:54,640
I wish I could wipe out his entire family.
91
00:07:56,690 --> 00:07:57,250
Skypatcher Pavilion List
92
00:07:59,510 --> 00:08:01,600
The person who surrendered has already been registered.
93
00:08:02,810 --> 00:08:03,680
What do you say?
94
00:08:04,390 --> 00:08:07,250
Should we impose severe punishment?
95
00:08:07,300 --> 00:08:07,810
Yes.
96
00:08:08,690 --> 00:08:09,540
Yes.
97
00:08:09,810 --> 00:08:10,950
Yes.
98
00:08:20,690 --> 00:08:21,750
Diwu Qingrou has always liked
99
00:08:21,750 --> 00:08:24,130
to use family and friends to threaten people.
100
00:08:25,090 --> 00:08:26,970
If any of you are still wavering,
101
00:08:27,570 --> 00:08:29,260
I'll give you another chance.
102
00:08:30,100 --> 00:08:32,630
If you want to continue with me,
I won't blame you for what you've done.
103
00:08:33,290 --> 00:08:36,010
If you want to quit, as long as you stop doing evil,
104
00:08:36,630 --> 00:08:38,210
I will also give you a way out.
105
00:08:39,080 --> 00:08:40,520
Minister, you understand the greater good.
106
00:08:40,790 --> 00:08:43,140
We will definitely follow your lead.
107
00:08:44,470 --> 00:08:45,180
Also,
108
00:08:46,020 --> 00:08:47,810
to prevent spies from infiltrating,
109
00:08:48,580 --> 00:08:50,290
it's time to make some changes
to the organizational structure
110
00:08:50,950 --> 00:08:52,730
of the Skypatcher Pavilion.
111
00:08:53,620 --> 00:08:54,430
Bring it up.
112
00:08:58,270 --> 00:09:00,900
From now on, the Skypatcher Pavilion
is divided into three halls.
113
00:09:01,490 --> 00:09:02,550
I'll lead one hall, named Iron Blood,
114
00:09:02,550 --> 00:09:04,210
I'll lead one hall, named Iron Blood,
Fierce Blood Hall
Iron Blood Hall
115
00:09:04,210 --> 00:09:05,040
Fierce Blood Hall
Iron Blood Hall
116
00:09:05,040 --> 00:09:07,350
Fierce Blood Hall
Iron Blood Hall
signifying the blood of Tieyun, in charge of punishments.
117
00:09:13,630 --> 00:09:15,620
The second hall is named Fierce Blood,
118
00:09:16,130 --> 00:09:17,250
meaning the fierce blood of Tieyun,
119
00:09:17,490 --> 00:09:19,570
the core of the entire Skypatcher Pavilion,
120
00:09:20,780 --> 00:09:23,080
ready to undertake the most dangerous tasks at any time.
121
00:09:23,890 --> 00:09:25,040
Fierce Blood Hall
The position of hall master
122
00:09:25,250 --> 00:09:26,690
cannot be taken lightly; only someone
with deep qualifications
123
00:09:26,740 --> 00:09:28,080
and extraordinary martial arts, like Official Cheng,
124
00:09:28,550 --> 00:09:30,060
can bear this responsibility.
125
00:09:30,170 --> 00:09:31,360
Ah,
126
00:09:31,860 --> 00:09:34,770
I will do my best.
127
00:09:36,050 --> 00:09:38,510
The third hall is named
128
00:09:38,780 --> 00:09:39,490
Top Secret,
129
00:09:40,100 --> 00:09:41,760
responsible for intelligence gathering.
130
00:09:42,930 --> 00:09:43,710
I think we can entrust this task
131
00:09:44,370 --> 00:09:47,290
to Official Chen, who has meticulous thoughts on work.
132
00:09:48,530 --> 00:09:49,730
Understood, I will obey orders.
133
00:09:51,090 --> 00:09:52,320
The future of Tieyun
134
00:09:52,730 --> 00:09:55,190
has to rely on our Skypatcher Pavilion.
135
00:09:55,840 --> 00:10:04,560
Tieyun must win!
136
00:10:26,830 --> 00:10:28,020
Everyone, practice seriously.
137
00:10:33,010 --> 00:10:33,610
Skypatcher Pavilion
138
00:10:33,610 --> 00:10:34,880
Skypatcher Pavilion
It's embarrassing.
139
00:10:35,310 --> 00:10:37,760
Master Cheng, the training is not enough.
140
00:10:39,670 --> 00:10:41,120
Minister, please guide us.
141
00:10:41,250 --> 00:10:42,920
Skypatcher Pavilion is not an ordinary army;
142
00:10:43,430 --> 00:10:44,390
putting on a show is useless.
143
00:10:45,230 --> 00:10:46,780
The most important thing is to improve cultivation.
144
00:10:48,020 --> 00:10:49,570
Use your cultivation to drive your martial arts.
145
00:10:50,170 --> 00:10:52,700
From now on, those who stagnate
146
00:10:53,130 --> 00:10:54,220
will double their training.
147
00:10:55,850 --> 00:10:57,380
Many of you were lax in training before.
148
00:10:57,500 --> 00:10:58,430
Suddenly intensifying it
149
00:10:58,770 --> 00:10:59,860
will surely cause complaints.
150
00:11:00,560 --> 00:11:01,730
For clear rewards and punishments,
151
00:11:02,300 --> 00:11:03,750
anyone advancing one level will be rewarded
152
00:11:03,930 --> 00:11:05,500
with one hundred taels of gold.
153
00:11:06,650 --> 00:11:07,680
One hundred taels?
154
00:11:09,820 --> 00:11:11,700
I know you don't believe it,
155
00:11:12,170 --> 00:11:13,840
thinking I'm just talking big.
156
00:11:14,610 --> 00:11:16,200
I, as the minister,
157
00:11:16,650 --> 00:11:17,790
vouch for it.
158
00:11:18,350 --> 00:11:20,580
You are a hearty leader.
159
00:11:20,930 --> 00:11:23,920
I'm referring not only to them,
160
00:11:24,620 --> 00:11:27,460
but also to both of you. If your level doesn't increase,
161
00:11:27,850 --> 00:11:29,220
you'll be demoted.
162
00:11:31,170 --> 00:11:33,760
Practice together until it gets dark.
163
00:11:33,760 --> 00:11:34,290
Practice!
164
00:11:42,130 --> 00:11:43,010
Your Highness,
165
00:11:43,850 --> 00:11:46,200
yesterday, Official Wang complained to me,
166
00:11:46,410 --> 00:11:47,840
saying he was bullied.
167
00:11:48,250 --> 00:11:49,000
Then?
168
00:11:49,650 --> 00:11:51,280
A man with straight eyebrows and lustless eyes,
169
00:11:51,630 --> 00:11:53,560
claiming to be sent to take over Flowing Jade Lake,
170
00:11:54,240 --> 00:11:55,360
unreasonably
171
00:11:55,370 --> 00:11:57,120
beat his servants
172
00:11:58,030 --> 00:12:00,000
and seized
173
00:12:00,330 --> 00:12:01,360
his estate.
174
00:12:02,060 --> 00:12:03,000
Flowing Jade Lake…
175
00:12:03,930 --> 00:12:05,800
Got it.
176
00:12:10,770 --> 00:12:11,530
Left Behind Memorial
177
00:12:12,650 --> 00:12:13,360
Official Tang,
178
00:12:14,210 --> 00:12:15,190
what do you think
179
00:12:15,530 --> 00:12:17,040
about this case?
180
00:12:22,210 --> 00:12:25,460
This Official Wang privately took the place
where the monarch resettled disaster victims,
181
00:12:25,610 --> 00:12:27,320
and now it's being confiscated by non-imperial forces,
182
00:12:27,410 --> 00:12:29,310
providing them with a pretext.
183
00:12:30,830 --> 00:12:32,060
Please release an article.
184
00:12:36,370 --> 00:12:37,490
The two countries are having wars,
185
00:12:37,580 --> 00:12:39,530
and I didn't have any intention of dealing
with such miscellaneous cases.
186
00:12:40,490 --> 00:12:42,180
Since Official Wang came to you,
187
00:12:42,900 --> 00:12:43,920
let's announce tomorrow
188
00:12:43,940 --> 00:12:45,150
that it's my decision
189
00:12:45,970 --> 00:12:48,630
to let the Heavenly Soldier Pavilion use Flowing Jade Lake.
190
00:12:50,780 --> 00:12:51,880
Heavenly Soldier Pavilion?
191
00:12:53,030 --> 00:12:53,630
Understood.
192
00:12:53,650 --> 00:12:54,600
I am leaving now.
193
00:13:09,470 --> 00:13:13,110
Skypatcher Pavilion
194
00:13:18,010 --> 00:13:19,360
Report to the minister.
195
00:13:26,570 --> 00:13:27,070
Oh,
196
00:13:28,030 --> 00:13:29,890
minister, the room is so dim.
197
00:13:30,370 --> 00:13:32,360
I will send high-quality candles.
198
00:13:35,600 --> 00:13:37,010
Here, I'm presenting the information you instructed,
199
00:13:37,010 --> 00:13:38,370
meticulously organized by me.
200
00:13:47,690 --> 00:13:51,450
Three... three halls have been
training tirelessly day and night,
201
00:13:51,930 --> 00:13:53,380
awaiting your orders...
202
00:13:53,380 --> 00:13:53,890
Humph.
203
00:13:55,050 --> 00:13:56,560
I am so talkative.
204
00:13:56,740 --> 00:13:57,610
We are leaving now.
205
00:14:08,450 --> 00:14:10,290
What does Minister Chu mean?
206
00:14:10,500 --> 00:14:11,680
Don't guess wrong.
207
00:14:13,660 --> 00:14:17,680
His... his murderous aura is heavy. I dare not ask more.
208
00:14:25,670 --> 00:14:28,640
Your acting skills are becoming more exquisite.
209
00:14:33,820 --> 00:14:36,490
Chu Yang, when did you come back?
210
00:14:36,810 --> 00:14:38,450
I was worried about blowing our cover.
211
00:14:39,680 --> 00:14:40,720
Don't worry.
212
00:14:40,850 --> 00:14:41,960
I'm too busy.
213
00:14:42,610 --> 00:14:43,390
Here,
214
00:14:43,690 --> 00:14:44,760
you need to keep an eye on this.
215
00:14:45,210 --> 00:14:46,600
This disguise suits you well.
216
00:14:46,930 --> 00:14:49,360
Ah, I'll have to continue acting in the future?
217
00:14:50,410 --> 00:14:52,000
Dad only said to cooperate with you,
218
00:14:52,410 --> 00:14:53,760
but I didn't expect it to be so difficult.
219
00:14:54,910 --> 00:14:56,590
Cheng Zi'ang has no extraordinary abilities
220
00:14:56,890 --> 00:14:57,920
but can serve as the Pavilion leader.
221
00:14:58,660 --> 00:15:00,560
Tie Butian must trust him greatly.
222
00:15:01,830 --> 00:15:03,090
Every move we make,
223
00:15:03,790 --> 00:15:05,920
he will probably report to Tie Butian.
224
00:15:06,240 --> 00:15:08,020
There are still some situations here
that haven't been figured out.
225
00:15:08,780 --> 00:15:09,980
Let's continue to maintain the mystery.
226
00:15:10,690 --> 00:15:11,290
By the way,
227
00:15:11,820 --> 00:15:13,670
when did you learn the fire control technique
228
00:15:13,670 --> 00:15:14,830
to burn that list?
229
00:15:14,850 --> 00:15:16,860
Ah, just some tricks.
230
00:15:17,590 --> 00:15:18,680
I applied phospholipids to the list.
231
00:15:18,850 --> 00:15:20,910
With a little friction, it would catch fire.
232
00:15:23,470 --> 00:15:24,890
Dad indeed didn't misunderstand you.
233
00:15:26,310 --> 00:15:27,130
There's one more thing.
234
00:15:31,660 --> 00:15:33,460
If you're bored, take a look at this.
235
00:15:34,650 --> 00:15:35,520
Salaries.
236
00:15:36,330 --> 00:15:37,440
It doesn't fall under our jurisdiction?
237
00:15:39,540 --> 00:15:42,230
You might find something useful here.
238
00:15:59,410 --> 00:16:01,840
Could it be that the store was raided by thieves?
239
00:16:02,050 --> 00:16:03,570
Chu, you finally came.
240
00:16:03,690 --> 00:16:05,200
Come, let's go to a good place.
241
00:16:09,840 --> 00:16:11,120
Where are you taking me?
242
00:16:13,510 --> 00:16:14,010
Well,
243
00:16:14,310 --> 00:16:17,570
Flowing Jade Lake
244
00:16:17,570 --> 00:16:18,590
Flowing Jade Lake?
245
00:16:36,010 --> 00:16:37,690
A place occupied by high officials.
246
00:16:38,300 --> 00:16:39,540
They left easily?
247
00:16:39,970 --> 00:16:40,680
I hope nothing went wrong.
248
00:16:40,810 --> 00:16:41,840
I've always been reasonable.
249
00:16:42,130 --> 00:16:43,120
For those with a good attitude,
250
00:16:43,290 --> 00:16:44,830
I politely compensated them with silver.
251
00:16:45,290 --> 00:16:46,670
But there was a certain Official Wang who didn't cooperate,
252
00:16:48,090 --> 00:16:49,400
so I disciplined them a bit.
253
00:16:49,610 --> 00:16:51,910
I asked them to calm down there.
254
00:16:54,290 --> 00:16:55,800
We're just borrowing this place temporarily.
255
00:16:56,400 --> 00:16:57,850
We'll return it to the people of Tieyun later.
256
00:16:58,570 --> 00:17:00,040
It's also a good place for recreation.
257
00:17:00,320 --> 00:17:02,280
Chu, you're still considering the people of Tieyun.
258
00:17:02,750 --> 00:17:03,630
I admire you.
259
00:17:06,570 --> 00:17:07,870
This mansion is indeed grand.
260
00:17:08,160 --> 00:17:09,910
No wonder Official Wang is reluctant to leave.
261
00:17:10,390 --> 00:17:12,240
When he left, he wept.
262
00:17:37,520 --> 00:17:38,990
I've already sensed the Sword Blade.
263
00:17:39,650 --> 00:17:41,040
It's in the deep of the lake,
264
00:17:42,820 --> 00:17:44,320
close to the Sword Blade.
265
00:17:45,280 --> 00:17:47,070
I can
266
00:17:48,050 --> 00:17:49,140
feel a familiar aura,
267
00:17:50,010 --> 00:17:51,090
wonderful.
268
00:17:59,370 --> 00:18:02,020
The heavenly path is merciless; all things are destroyed.
269
00:18:02,470 --> 00:18:05,630
The heavenly path is compassionate; all things are born.
270
00:18:09,170 --> 00:18:11,140
Chu, tonight, let's…
271
00:18:18,570 --> 00:18:19,520
The wine is ready.
272
00:18:20,240 --> 00:18:21,990
But he sits so calmly by the lake,
meditating with such tranquility.
273
00:18:25,130 --> 00:18:26,680
Chu Yang gifted me a rare sword manual.
274
00:18:27,040 --> 00:18:28,050
He should be quite skilled.
275
00:18:28,820 --> 00:18:30,060
But I wonder...
276
00:18:33,690 --> 00:18:36,050
Chu Yang is only a Level-six Martial Brawler.
277
00:18:38,150 --> 00:18:39,400
When he speaks of the way of the Sword Path,
278
00:18:39,650 --> 00:18:41,160
he seems like a martial arts master.
279
00:18:41,600 --> 00:18:43,260
How is it possible
to only be a Martial Brawler of the third rank?
280
00:18:46,930 --> 00:18:48,620
He suddenly rises by one rank?
281
00:18:50,030 --> 00:18:53,290
He actually quietly advanced by one level like this.
282
00:19:20,000 --> 00:19:21,560
The gathering of the mystic energy of heaven and earth
283
00:19:22,690 --> 00:19:24,800
is the best time for improvement.
284
00:19:35,650 --> 00:19:37,900
This is impossible, absolutely impossible.
285
00:19:38,330 --> 00:19:40,160
He's already a Level-six Martial Brawler.
286
00:19:40,970 --> 00:19:42,170
I've never heard
287
00:19:42,410 --> 00:19:43,950
of anyone being able to advance several levels
288
00:19:44,050 --> 00:19:45,350
within a few minutes.
289
00:19:47,680 --> 00:19:50,450
This feeling is indescribable.
290
00:19:55,290 --> 00:19:56,240
Congratulations,
291
00:19:56,370 --> 00:19:59,170
you've finally comprehended
the power of the heavens and the earth.
292
00:20:00,240 --> 00:20:01,300
The power of the heavens and the earth?
293
00:20:01,890 --> 00:20:03,860
In my previous life, I never heard of such a thing.
294
00:20:05,170 --> 00:20:09,040
In your previous life, your mind was clouded
by hatred and obsession,
295
00:20:09,170 --> 00:20:10,320
only knowing slaughter.
296
00:20:10,730 --> 00:20:12,150
Naturally, you couldn't comprehend the boundless power
297
00:20:12,150 --> 00:20:15,420
contained in all things of heaven and earth.
298
00:20:16,370 --> 00:20:18,030
It feels like my body is filled
299
00:20:18,550 --> 00:20:19,740
with a power like water,
300
00:20:20,490 --> 00:20:21,860
yet indescribable.
301
00:20:22,320 --> 00:20:24,630
The power of water is ever-changing.
302
00:20:24,850 --> 00:20:27,210
What you've grasped is the gentle force of water,
303
00:20:27,410 --> 00:20:29,620
and if used appropriately, it can overcome the rigid
304
00:20:29,730 --> 00:20:32,980
and unleash the effect of a roaring sea.
305
00:20:46,960 --> 00:20:47,760
What are you doing?
306
00:20:49,770 --> 00:20:50,690
How did you achieve it?
307
00:20:51,250 --> 00:20:52,160
In such a short time, you've managed
308
00:20:52,530 --> 00:20:53,780
to ascend several levels continuously.
309
00:20:57,170 --> 00:20:59,030
I felt the beauty of nature in the surroundings
310
00:20:59,730 --> 00:21:01,240
and unconsciously entered a state of meditation.
311
00:21:01,790 --> 00:21:02,800
Meditation?
312
00:21:03,670 --> 00:21:04,690
Teach me.
313
00:21:10,240 --> 00:21:12,470
The cultivation advancement relies on wholeheartedness.
314
00:21:13,050 --> 00:21:14,120
This Flowing Jade Lake
315
00:21:14,950 --> 00:21:16,530
might be my fateful place.
316
00:21:19,570 --> 00:21:20,680
Fateful place?
317
00:21:23,810 --> 00:21:24,400
Chu,
318
00:21:24,890 --> 00:21:26,160
unexpectedly, even in the Lower Three Realms,
319
00:21:26,450 --> 00:21:28,240
there are places where you can
comprehend the power of heaven and earth.
320
00:21:29,250 --> 00:21:30,400
Everything here has been arranged.
321
00:21:32,250 --> 00:21:33,230
I want to temporarily leave
322
00:21:33,970 --> 00:21:35,000
and gain experience.
323
00:21:36,010 --> 00:21:36,950
In my previous life,
324
00:21:37,410 --> 00:21:39,480
he was the famous Fleeting Dragon Sword Lord Gu Duxing.
325
00:21:40,010 --> 00:21:43,130
In this life, I, Chu Yang, cannot delay him.
326
00:21:44,490 --> 00:21:46,120
I should support him in taking a bold step.
327
00:21:47,850 --> 00:21:50,430
Alright, you can rest assured and go gain experience.
328
00:21:50,770 --> 00:21:52,000
Find your own destiny.
329
00:21:53,210 --> 00:21:54,800
You are the best divine weapon
of the Heavenly Soldier Pavilion.
330
00:21:55,830 --> 00:21:57,190
I'll be waiting for your return after your journey.
331
00:21:58,790 --> 00:22:00,150
Wine
332
00:22:02,690 --> 00:22:03,240
Cheers!
333
00:22:31,750 --> 00:22:32,610
Jiujie Sword
in dantian
334
00:22:34,810 --> 00:22:38,690
Jiujie Sword
in dantian
Resounding sword shade
Suspended in dantian
Amidst the hexagram
Within the resounding sword
Golden light soars
Sword resonance in resonance
24100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.