All language subtitles for Transcending the Nine Heavens - 08 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,050 --> 00:00:37,780 Adapted from the novel of the same name published by China literature limited. Author: Fengling Tianxia 2 00:00:39,830 --> 00:00:43,460 The nine tribulations have been effaced, yet life and death, I accept with grace. 3 00:02:38,700 --> 00:02:42,830 Transcending the Nine Heavens 4 00:02:44,660 --> 00:02:45,330 Episode 8: 5 00:02:45,330 --> 00:02:49,430 Episode 8: Entering Tieyun 6 00:03:08,160 --> 00:03:08,660 Buddy, 7 00:03:09,560 --> 00:03:11,530 we're going to reach your house soon. 8 00:03:12,360 --> 00:03:12,860 Hmph. 9 00:03:13,900 --> 00:03:14,400 House? 10 00:03:14,630 --> 00:03:15,500 What house? 11 00:03:16,130 --> 00:03:17,260 I rob houses and huts 12 00:03:17,560 --> 00:03:19,030 to make a living. 13 00:03:19,300 --> 00:03:20,600 I'm just a bandit. 14 00:03:21,960 --> 00:03:23,160 Bandit, huh? 15 00:03:24,830 --> 00:03:27,400 If so, I'll strip you of all your possessions and hand you to the local authorities. 16 00:03:27,900 --> 00:03:29,500 All of the townsfolk will be there. 17 00:03:30,260 --> 00:03:31,600 Maybe the ruler will be there as well. 18 00:03:32,730 --> 00:03:34,660 You'll be utterly humiliated. 19 00:03:36,160 --> 00:03:37,060 I'm a man. 20 00:03:37,360 --> 00:03:38,330 I'm not afraid of being humiliated. 21 00:03:39,300 --> 00:03:40,260 For His Highness Tie Butian! 22 00:03:42,560 --> 00:03:43,700 His Highness 23 00:03:44,300 --> 00:03:45,100 Tie Butian? 24 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 He's a wise ruler. 25 00:03:49,660 --> 00:03:50,530 What's wrong with that? 26 00:03:52,860 --> 00:03:53,430 Geez. 27 00:03:53,730 --> 00:03:54,300 Buddy, 28 00:03:54,330 --> 00:03:55,500 you should stop pretending. 29 00:03:56,460 --> 00:03:57,560 Judging from your exceptional appearance, 30 00:03:57,900 --> 00:03:58,860 I'm sure you're someone special. 31 00:04:05,330 --> 00:04:05,830 Buddy, 32 00:04:06,500 --> 00:04:07,830 you look extraordinary. 33 00:04:08,300 --> 00:04:09,860 We're friends who began as enemies, huh? 34 00:04:12,560 --> 00:04:14,900 I'm heading to Tieyun to search for my relatives and stay with them. 35 00:04:16,530 --> 00:04:17,730 I think I will need your help 36 00:04:17,900 --> 00:04:18,960 if I get desperate 37 00:04:19,660 --> 00:04:20,960 after failing to find them. 38 00:04:21,460 --> 00:04:22,260 What do you think? 39 00:04:24,460 --> 00:04:25,400 That's simple. 40 00:04:26,030 --> 00:04:27,530 You're pretty skilled. 41 00:04:27,960 --> 00:04:28,500 I'll get you covered. 42 00:04:29,160 --> 00:04:29,700 This... 43 00:04:30,860 --> 00:04:32,330 He actually fell for it. 44 00:04:36,960 --> 00:04:37,460 Hey. 45 00:04:38,030 --> 00:04:39,230 Say, what gives Tie Butian 46 00:04:39,560 --> 00:04:41,830 the right to rule over Tieyun? 47 00:04:42,560 --> 00:04:43,900 Is it because his father is the emperor? 48 00:04:44,900 --> 00:04:46,500 I'm sure he's another one of those dandies. 49 00:04:46,860 --> 00:04:47,660 Nonsense! 50 00:04:48,130 --> 00:04:50,060 His Highness may be a member of the imperial family, 51 00:04:50,660 --> 00:04:53,030 but he won the hearts of the people by serving them. 52 00:04:53,730 --> 00:04:55,200 He makes a clear distinction between reward and punishment, 53 00:04:55,330 --> 00:04:56,400 respects the worthy, and is humble to the virtuous. 54 00:04:56,900 --> 00:04:58,000 He's only 17, 55 00:04:58,300 --> 00:05:00,400 but he has a domineering spirit. 56 00:05:00,430 --> 00:05:02,330 He also possesses grace and magnanimity. 57 00:05:02,530 --> 00:05:03,660 He's adept at employing talents, too. 58 00:05:04,160 --> 00:05:04,660 Oh? 59 00:05:05,500 --> 00:05:06,200 Seems like 60 00:05:06,630 --> 00:05:08,300 Tie Butian is someone special. 61 00:05:09,630 --> 00:05:10,130 That's right. 62 00:05:11,030 --> 00:05:12,230 His Highness has recruited a lot of talented individuals. 63 00:05:12,700 --> 00:05:14,760 He even created Skypatcher Pavilion 64 00:05:14,900 --> 00:05:16,500 so that he could resist the invasion of Zhao 65 00:05:16,560 --> 00:05:17,130 and... 66 00:05:18,760 --> 00:05:19,430 You brat! 67 00:05:19,960 --> 00:05:21,460 How dare you trick me? 68 00:05:25,830 --> 00:05:26,500 We're here. 69 00:05:27,030 --> 00:05:27,600 Buddy, 70 00:05:28,260 --> 00:05:29,530 I'll send you on your last journey. 71 00:05:31,360 --> 00:05:31,960 What do you mean by this? 72 00:05:39,830 --> 00:05:40,530 Sir Bandit, 73 00:05:41,060 --> 00:05:41,830 may we meet again. 74 00:05:44,700 --> 00:05:45,630 Hahahaha. 75 00:05:46,160 --> 00:05:46,660 Kid, 76 00:05:47,500 --> 00:05:48,660 you'd better not regret it. 77 00:05:49,430 --> 00:05:50,360 Heroes, thank you 78 00:05:50,730 --> 00:05:51,530 for escorting us here. 79 00:05:53,960 --> 00:05:54,460 Hmph. 80 00:05:54,900 --> 00:05:55,400 Kid, 81 00:05:55,930 --> 00:05:56,860 may we meet again. 82 00:05:57,960 --> 00:05:58,460 Let's go! 83 00:06:00,500 --> 00:06:01,600 Why did you let him go? 84 00:06:01,930 --> 00:06:03,230 We must be men of our word. 85 00:06:03,630 --> 00:06:04,800 Since I gave him my promise, 86 00:06:05,060 --> 00:06:06,130 I have to keep it. 87 00:06:06,860 --> 00:06:08,530 We've already arrived at Tieyun's hinterland. 88 00:06:08,900 --> 00:06:11,430 That bandit knows a lot about Tieyun. 89 00:06:11,700 --> 00:06:12,760 I'm afraid he's no ordinary simpleton. 90 00:06:13,460 --> 00:06:15,000 Therefore, I didn't remove his veil. 91 00:06:16,030 --> 00:06:17,300 If I did kill him 92 00:06:17,530 --> 00:06:18,930 or send him to Tieyun's local authorities, 93 00:06:19,960 --> 00:06:21,100 it may be detrimental to you 94 00:06:21,530 --> 00:06:22,530 as the political situation here is complex. 95 00:06:25,030 --> 00:06:25,600 But... 96 00:06:26,660 --> 00:06:27,160 And 97 00:06:27,760 --> 00:06:29,430 although that guy is kind of a brute, 98 00:06:29,930 --> 00:06:31,100 his gang 99 00:06:31,560 --> 00:06:32,560 is pretty loyal to him. 100 00:06:33,560 --> 00:06:34,500 They don't seem like crooks. 101 00:06:35,630 --> 00:06:38,030 It's good to have companions like them in the martial arts world. 102 00:06:38,160 --> 00:06:39,030 Hehehe. 103 00:06:39,060 --> 00:06:42,530 Mr. Chu, seems like you know what it takes to be a martial artist. 104 00:06:43,530 --> 00:06:44,030 Gao, 105 00:06:44,130 --> 00:06:45,430 let's be on our way. 106 00:06:46,330 --> 00:06:46,830 Yes, sir. 107 00:06:57,100 --> 00:06:57,760 Mr. Du, 108 00:06:58,300 --> 00:06:59,560 Tieyun City is right ahead. 109 00:07:03,930 --> 00:07:06,500 Our journey 110 00:07:07,060 --> 00:07:08,530 has come to an end. 111 00:07:10,900 --> 00:07:11,400 Go! 112 00:07:15,860 --> 00:07:19,130 Gao, the Flamesaber Virtuoso, is actually treating Du Shiqing with this much respect. 113 00:07:20,230 --> 00:07:22,830 I'm afraid he's related to Diwu Qingrou somehow. 114 00:07:24,030 --> 00:07:24,830 I have to act accordingly. 115 00:07:39,070 --> 00:07:46,150 Tieyun 116 00:07:59,460 --> 00:08:01,400 Tie Butian is here to receive Mr. Du himself. 117 00:08:02,060 --> 00:08:03,000 Seems like he's an important figure. 118 00:08:03,930 --> 00:08:04,430 Mr. Gao, 119 00:08:04,560 --> 00:08:05,130 please stop the carriage. 120 00:08:05,900 --> 00:08:07,460 I have something to discuss with Mr. Du. 121 00:08:14,100 --> 00:08:15,500 Mr. Du, you've arrived at Tieyun safely. 122 00:08:15,960 --> 00:08:18,330 It's time for me to bid farewell. 123 00:08:19,360 --> 00:08:20,630 Why is that the case? 124 00:08:21,660 --> 00:08:22,230 Mr. Du, 125 00:08:23,160 --> 00:08:24,330 I assume you're rushing to Tieyun 126 00:08:24,660 --> 00:08:26,760 because you have pressing matters to discuss with His Highness. 127 00:08:27,530 --> 00:08:28,860 We just met each other by coincidence. 128 00:08:29,300 --> 00:08:30,630 I'm in a hurry to seek out my relatives, too. 129 00:08:31,260 --> 00:08:32,760 I shouldn't interrupt your journey and hold you back. 130 00:08:33,830 --> 00:08:35,830 Mr. Chu, since you have your own schedule, 131 00:08:36,130 --> 00:08:37,530 I won't force you to stay. 132 00:08:38,230 --> 00:08:39,100 Wait here. 133 00:08:45,530 --> 00:08:48,400 I wrote these two books with painstaking effort. 134 00:08:48,860 --> 00:08:51,400 Please take them. 135 00:08:52,350 --> 00:08:53,310 Herbal Medicine Compendium Immortal Medical Art 136 00:08:54,530 --> 00:08:55,030 This... 137 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 I don't think I deserve them. 138 00:08:57,460 --> 00:08:58,960 I'm getting old now. 139 00:08:59,460 --> 00:09:00,730 You're young and talented. 140 00:09:01,630 --> 00:09:04,830 Please pass down the way of the medicine for me 141 00:09:05,660 --> 00:09:07,830 and try your best to save as many people as you can. 142 00:09:08,330 --> 00:09:11,730 Take it as inheriting my will. 143 00:09:12,660 --> 00:09:14,730 Mr. Du, I won't let you down. 144 00:09:17,630 --> 00:09:18,130 Everyone, 145 00:09:18,830 --> 00:09:19,760 may we meet again. 146 00:09:21,430 --> 00:09:22,900 Take care, Mr. Chu. 147 00:09:26,330 --> 00:09:27,260 You guys, stay here. 148 00:09:27,960 --> 00:09:28,460 Yes, Your Highness. 149 00:09:53,500 --> 00:09:55,060 The Bone-Penetrating Divine Frost Skill? 150 00:09:55,700 --> 00:09:56,700 It's a secret technique that belongs to the Saint Clan. 151 00:09:57,730 --> 00:09:59,530 Why does he possess such a feminine skill? 152 00:10:05,160 --> 00:10:05,960 That was quick. 153 00:10:11,560 --> 00:10:12,760 Excuse me. Are you 154 00:10:13,030 --> 00:10:13,730 Mr. Du Shiqing? 155 00:10:15,330 --> 00:10:16,400 That's right. 156 00:10:17,300 --> 00:10:21,060 Your Highness, I do not deserve your personal greeting. 157 00:10:21,460 --> 00:10:23,400 I'm overwhelmed by your presence. 158 00:10:24,460 --> 00:10:25,530 Mr. Du, don't say that. 159 00:10:28,300 --> 00:10:29,200 It must've been a long trip. 160 00:10:29,660 --> 00:10:30,800 Did you encounter any trouble on your way here? 161 00:10:31,860 --> 00:10:34,030 I encountered some crooks on my way here. 162 00:10:34,530 --> 00:10:37,730 I was fortunate enough to receive the aid of a descendant of a friend. 163 00:10:38,360 --> 00:10:39,330 If not, 164 00:10:40,030 --> 00:10:42,330 I don't think I would be here to see you today, Your Highness. 165 00:10:44,160 --> 00:10:45,700 Mr. Du, did you find out the identity of the crooks then? 166 00:10:47,860 --> 00:10:49,630 I did not. 167 00:10:50,130 --> 00:10:50,630 If so, 168 00:10:50,930 --> 00:10:51,930 Mr. Du, what about your benefactor? 169 00:10:53,530 --> 00:10:56,830 He entered the city before us. 170 00:10:57,460 --> 00:10:58,000 So, it was that guy 171 00:10:58,760 --> 00:11:00,160 who gave me the chills. 172 00:11:05,430 --> 00:11:05,930 Mr. Du, 173 00:11:06,530 --> 00:11:08,600 do you know where that young man comes from? 174 00:11:11,130 --> 00:11:12,330 His name is Chu Yang. 175 00:11:13,430 --> 00:11:14,730 Just now, he mentioned 176 00:11:15,330 --> 00:11:17,660 that he was expelled from Tianwai Pavilion. 177 00:11:18,230 --> 00:11:19,200 Tianwai Pavilion? 178 00:11:20,160 --> 00:11:21,100 Expelled? 179 00:11:23,430 --> 00:11:24,700 Mr. Du, you possess a pair of healing hands. 180 00:11:24,900 --> 00:11:26,260 Good will come to those who practice goodness. 181 00:11:27,300 --> 00:11:27,860 Mr. Du, 182 00:11:28,630 --> 00:11:29,130 please. 183 00:11:35,810 --> 00:11:37,430 Eon Residence 184 00:11:39,830 --> 00:11:40,400 Official Tang. 185 00:11:41,260 --> 00:11:42,830 Divine Healer Du has received some shock on his way here. 186 00:11:43,160 --> 00:11:44,260 Has he settled down? 187 00:11:46,030 --> 00:11:46,760 Your Highness, 188 00:11:47,230 --> 00:11:48,160 he has settled down. 189 00:11:48,660 --> 00:11:49,930 He may start seeing patients tomorrow. 190 00:11:51,230 --> 00:11:51,730 All right. 191 00:11:53,030 --> 00:11:53,900 Are there any movements from Zhao? 192 00:11:54,860 --> 00:11:55,560 Your Highness, 193 00:11:56,130 --> 00:11:57,830 Zhao's Three Great Legions of the Southeast 194 00:11:58,160 --> 00:11:59,960 are heading to Demon's Ravine. 195 00:12:00,930 --> 00:12:03,600 But judging from their actions, I think they're targeting the State of Wuji. 196 00:12:04,330 --> 00:12:06,400 It has nothing to do with Tieyun. 197 00:12:07,260 --> 00:12:08,030 It's a state affair. 198 00:12:08,430 --> 00:12:08,960 We can't afford to be careless. 199 00:12:10,130 --> 00:12:12,430 Instruct Skypatcher Pavilion to gather more news related to it. 200 00:12:12,660 --> 00:12:13,730 Report to me if you receive any updates. 201 00:12:15,260 --> 00:12:15,760 You may go. 202 00:12:16,360 --> 00:12:16,860 Yes, Your Highness. 203 00:12:19,660 --> 00:12:20,160 Your Highness, 204 00:12:20,530 --> 00:12:21,500 Wu Kuangyun is here. 205 00:12:24,670 --> 00:12:26,560 Wu Kuangyun General of Tieyun 206 00:12:26,560 --> 00:12:27,060 Wu Kuangyun General of Tieyun Your Highness, 207 00:12:27,060 --> 00:12:27,900 Wu Kuangyun General of Tieyun 208 00:12:27,900 --> 00:12:28,400 Wu Kuangyun General of Tieyun I... 209 00:12:28,660 --> 00:12:29,360 Wu Kuangyun General of Tieyun There's no need to explain yourself. 210 00:12:29,360 --> 00:12:30,100 Wu Kuangyun General of Tieyun 211 00:12:30,100 --> 00:12:31,260 Wu Kuangyun General of Tieyun I knew it was you. 212 00:12:32,130 --> 00:12:32,830 Your Highness, 213 00:12:33,100 --> 00:12:34,230 I may be at fault here, 214 00:12:34,830 --> 00:12:35,330 but 215 00:12:37,230 --> 00:12:40,130 I did so for the sake of Tieyun City's future. 216 00:12:40,730 --> 00:12:41,930 Head to the military department 217 00:12:42,160 --> 00:12:43,030 and receive 100 rods. 218 00:12:43,930 --> 00:12:44,660 You'll receive a one-year salary deduction. 219 00:12:46,060 --> 00:12:47,400 Everyone who participated in the act 220 00:12:48,230 --> 00:12:49,330 will receive the same punishment. 221 00:12:51,630 --> 00:12:52,130 Yes, Your Highness. 222 00:12:53,130 --> 00:12:53,630 Come back. 223 00:12:55,030 --> 00:12:56,200 Your Highness, what else do you need? 224 00:12:58,160 --> 00:12:59,900 The youngster who was together with Du Shiqing, 225 00:13:00,700 --> 00:13:01,960 you fought him, right? 226 00:13:03,030 --> 00:13:03,530 What do you think 227 00:13:04,230 --> 00:13:04,760 about him? 228 00:13:07,930 --> 00:13:09,430 That brat was pretty skillful. 229 00:13:10,060 --> 00:13:11,630 I could've taken him down 230 00:13:11,860 --> 00:13:13,360 had I not been careless and forgotten to evade his attack. 231 00:13:15,360 --> 00:13:15,960 Enough. 232 00:13:16,500 --> 00:13:17,400 You're still trying to brag 233 00:13:17,430 --> 00:13:18,130 even when he tied you up, huh? 234 00:13:19,030 --> 00:13:19,930 I know you're loyal to me. 235 00:13:20,500 --> 00:13:21,400 I'll spare you from the rods. 236 00:13:22,700 --> 00:13:24,160 You better stop getting me into trouble in the future. 237 00:13:25,360 --> 00:13:26,030 Thank you, Your Highness. 238 00:13:32,030 --> 00:13:33,030 Tieyun 239 00:13:33,530 --> 00:13:35,000 does look peaceful and prosperous. 240 00:13:41,630 --> 00:13:42,360 I want this. 241 00:13:42,760 --> 00:13:43,830 All right. I'll wrap it for you. 242 00:13:44,560 --> 00:13:45,060 Thank you. 243 00:13:53,900 --> 00:13:54,400 Qingwu? 244 00:13:58,230 --> 00:13:58,730 Look. 245 00:14:08,330 --> 00:14:08,830 There's a thief! 246 00:14:10,930 --> 00:14:11,500 He took 247 00:14:11,660 --> 00:14:12,460 my purse! 248 00:14:20,560 --> 00:14:21,060 Scram! 249 00:14:21,160 --> 00:14:21,860 Get out of my way! 250 00:14:34,260 --> 00:14:34,930 Such audacity. 251 00:14:35,130 --> 00:14:38,230 How dare you do this in front of Ma Tuo'zi of Mount Wuhua? 252 00:14:45,730 --> 00:14:46,230 Come. 253 00:14:46,630 --> 00:14:47,400 I'll send you to the local authorities. 254 00:14:47,630 --> 00:14:48,130 Don't! 255 00:14:48,830 --> 00:14:49,460 Don't! Don't! 256 00:14:49,460 --> 00:14:49,960 Sir! 257 00:14:50,100 --> 00:14:50,630 Mr. Ma! 258 00:14:51,060 --> 00:14:52,830 I was getting desperate in life. 259 00:14:53,300 --> 00:14:54,430 That's why I'm doing this. 260 00:14:55,230 --> 00:14:55,960 You still have your limbs intact. 261 00:14:56,130 --> 00:14:56,930 Why did you resort to this? 262 00:15:00,230 --> 00:15:00,730 Mr. Ma, 263 00:15:01,460 --> 00:15:02,660 initially, I was working in the government office. 264 00:15:03,130 --> 00:15:05,000 And the crown prince of Tieyun was rooting out internal spies. 265 00:15:05,030 --> 00:15:05,830 Someone framed me, 266 00:15:05,860 --> 00:15:06,860 and I was stripped of my position. 267 00:15:07,560 --> 00:15:08,460 I had no choice 268 00:15:09,160 --> 00:15:10,430 but to become a thief. 269 00:15:12,060 --> 00:15:13,000 Is that so? 270 00:15:15,300 --> 00:15:16,600 The political situation in Tieyun is unstable. 271 00:15:16,760 --> 00:15:18,430 Many people were affected by that. 272 00:15:19,030 --> 00:15:19,960 Capable individuals 273 00:15:20,300 --> 00:15:21,860 had already joined Zhao. 274 00:15:22,500 --> 00:15:23,960 An ordinary folk like me 275 00:15:24,960 --> 00:15:26,300 can't even make a living here. 276 00:15:29,030 --> 00:15:30,930 Can't you just start a small business then? 277 00:15:31,430 --> 00:15:32,160 Mr. Ma, 278 00:15:32,760 --> 00:15:33,560 this might sound embarrassing, 279 00:15:34,100 --> 00:15:35,660 but I didn't learn how to calculate. 280 00:15:35,960 --> 00:15:37,060 I closed my business as I'd incurred a huge loss. 281 00:15:37,930 --> 00:15:39,260 Years of continued warfare 282 00:15:39,360 --> 00:15:40,930 did make those despicable and greedy merchants 283 00:15:41,100 --> 00:15:42,060 very rich. 284 00:15:42,560 --> 00:15:44,900 The Chen family on the eastern side of the city hoarded the goods and profited from them. 285 00:15:45,130 --> 00:15:46,000 No one dared to keep them in check. 286 00:15:46,560 --> 00:15:48,030 And the Yuan family on the western side of the city 287 00:15:48,130 --> 00:15:50,000 has monopolized official and private salt sales. 288 00:15:51,830 --> 00:15:54,600 The most terrible among them is Official Wang on the northern side of the city. 289 00:15:55,160 --> 00:15:57,230 He sells scissors and cleavers. 290 00:15:57,930 --> 00:15:58,700 Cleavers? 291 00:15:59,330 --> 00:16:00,630 You don't profit much from selling cleavers. 292 00:16:00,930 --> 00:16:01,900 You might have no idea about this. 293 00:16:02,500 --> 00:16:04,200 Although Tieyun has plenty of mines, 294 00:16:04,530 --> 00:16:07,430 Zhao has recruited or got rid of most of the blacksmiths here. 295 00:16:08,100 --> 00:16:09,600 There's a severe lack of metal tools in Tieyun. 296 00:16:09,900 --> 00:16:12,200 Not only do soldiers lack weapons and armor, 297 00:16:12,630 --> 00:16:15,830 but the price of scissors and cleavers meant for the townsfolk is also exorbitant. 298 00:16:16,760 --> 00:16:17,260 Oh. 299 00:16:17,260 --> 00:16:18,530 They lack metal tools, huh? 300 00:16:20,530 --> 00:16:21,900 Since I know the art of illusion... 301 00:16:23,330 --> 00:16:24,500 I'm new to the city. 302 00:16:25,100 --> 00:16:26,500 Is there any place where I can seek shelter? 303 00:16:27,160 --> 00:16:29,100 The southern street is pretty lively. 304 00:16:30,360 --> 00:16:31,160 Although the world is pretty chaotic, 305 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 you're not disabled. 306 00:16:33,330 --> 00:16:34,400 You better stop committing crimes. 307 00:16:34,960 --> 00:16:35,700 If I see you again, 308 00:16:36,260 --> 00:16:37,330 I'll definitely send you to the local authorities. 309 00:16:37,500 --> 00:16:38,100 Hey! 310 00:16:38,430 --> 00:16:38,930 Mr. Ma, 311 00:16:39,060 --> 00:16:41,560 I'll definitely turn over a new leaf... 312 00:16:43,300 --> 00:16:43,800 Mr. Ma? 313 00:17:04,730 --> 00:17:05,500 Your Highness. 314 00:17:06,100 --> 00:17:07,260 Why did you 315 00:17:07,860 --> 00:17:08,800 summon me here? 316 00:17:09,330 --> 00:17:11,030 Miss Wu, 317 00:17:11,060 --> 00:17:12,200 I wish to inquire about 318 00:17:12,900 --> 00:17:16,000 a person named Chu Yang, who was expelled from Tianwai Pavilion, from you. 319 00:17:16,700 --> 00:17:18,400 Do you know him? 320 00:17:19,060 --> 00:17:19,730 Expelled? 321 00:17:21,360 --> 00:17:23,060 There is such a person in Tianwai Pavilion. 322 00:17:23,430 --> 00:17:25,360 He's a disciple of Martial Uncle Meng of Zizhu Garden. 323 00:17:26,160 --> 00:17:28,760 I'm not sure why he was expelled. 324 00:17:29,030 --> 00:17:29,530 Oh? 325 00:17:30,960 --> 00:17:32,060 I met him once 326 00:17:32,360 --> 00:17:33,660 before I came to Tieyun. 327 00:17:34,630 --> 00:17:36,200 He resolved an internal conflict between disciples. 328 00:17:36,700 --> 00:17:37,900 He also trained hard 329 00:17:38,660 --> 00:17:40,430 and was honest and upright. 330 00:17:41,330 --> 00:17:44,700 Miss Wu, seems like you have high praise for him. 331 00:17:45,230 --> 00:17:47,000 All the masters have high praise for him, too. 332 00:17:47,300 --> 00:17:48,900 I'm not jumping to conclusions here. 333 00:17:50,330 --> 00:17:51,300 Your Highness, 334 00:17:51,630 --> 00:17:52,830 how did you hear about him? 335 00:17:54,330 --> 00:17:55,430 Oh? 336 00:17:55,460 --> 00:17:58,560 Didn't you know that he has come to Tieyun as well? 337 00:17:59,230 --> 00:18:00,400 Chu Yang is here as well? 338 00:18:06,030 --> 00:18:10,870 Baron's Residence North of Tieyun City 339 00:18:11,060 --> 00:18:14,260 I'll see how much ill-gotten gains this baron has accumulated. 340 00:19:09,160 --> 00:19:10,030 This is absurd. 341 00:19:10,700 --> 00:19:13,300 Luckily, I just mastered the ability of Refinement. 342 00:19:13,700 --> 00:19:15,260 He's doing me a huge favor here. 343 00:19:22,830 --> 00:19:23,400 These are 344 00:19:23,660 --> 00:19:25,260 my start-up funds. 345 00:19:36,100 --> 00:19:36,630 Huh? 346 00:19:40,130 --> 00:19:41,800 - My lord! - My lord! 347 00:19:42,100 --> 00:19:45,800 Where's my money? 348 00:19:47,270 --> 00:19:51,030 Heavenly Soldier Pavilion Tieyun 349 00:19:51,230 --> 00:19:53,430 Cutting through metal like butter is no longer a dream? 350 00:19:54,100 --> 00:19:55,800 Let me show you? 351 00:19:57,260 --> 00:20:00,230 Divine weapons for sale? 352 00:20:00,560 --> 00:20:02,530 Their numbers are limited? 353 00:20:04,300 --> 00:20:05,200 Ladies and gentlemen, 354 00:20:05,760 --> 00:20:06,530 it's the opening of my shop today. 355 00:20:07,030 --> 00:20:09,560 You're welcome to purchase your divine weapons here. 356 00:20:16,900 --> 00:20:17,700 Get out of my way. 357 00:20:18,260 --> 00:20:19,560 Today's your opening day, huh? 358 00:20:22,500 --> 00:20:24,100 Heavenly Soldier Pavilion? 359 00:20:25,100 --> 00:20:26,660 He's pretty arrogant, isn't he? 360 00:20:27,700 --> 00:20:30,830 Every shop on the southern street has to pay their respect to us. 361 00:20:30,910 --> 00:20:33,460 Hehehehe. Running Out of Patience 362 00:20:36,660 --> 00:20:37,600 Guys, are you here to check out my weapons? 363 00:20:38,360 --> 00:20:41,300 My weapons are pretty expensive. 364 00:20:47,030 --> 00:20:48,360 Brother, look. 365 00:20:48,860 --> 00:20:49,960 He's being this arrogant 366 00:20:50,160 --> 00:20:51,530 when he's only selling these. 367 00:20:53,960 --> 00:20:54,460 Don't touch them. 368 00:20:55,700 --> 00:20:57,000 There are mechanisms inside the weapons. 369 00:20:57,960 --> 00:20:59,500 You don't look like a martial artist. 370 00:21:00,560 --> 00:21:01,500 You might get hurt. 371 00:21:02,130 --> 00:21:02,630 Hmph! 372 00:21:03,860 --> 00:21:05,530 Do you think you can scare me? 373 00:21:06,060 --> 00:21:07,000 I'm going to touch it anyway. 374 00:21:07,360 --> 00:21:08,430 Go ahead then. 375 00:21:13,560 --> 00:21:14,260 It's so heavy. 376 00:21:15,660 --> 00:21:16,400 Didn't you eat just now? 377 00:21:16,760 --> 00:21:17,260 Let me do it. 378 00:21:22,900 --> 00:21:25,100 Hehehehe. 379 00:21:25,330 --> 00:21:26,700 You can't pick it up, either. 380 00:21:27,730 --> 00:21:29,000 I'm sure it's attached to the handle! 381 00:21:30,460 --> 00:21:32,130 This sword is forged with a mysterious and dense metal. 382 00:21:32,830 --> 00:21:34,130 One cannot pick it up 383 00:21:34,460 --> 00:21:35,830 unless they have a certain level of cultivation. 384 00:21:41,030 --> 00:21:41,960 How dare you trick me? 385 00:21:42,660 --> 00:21:43,730 I'm sure there's a trick behind this! 386 00:21:43,930 --> 00:21:44,460 Precisely. 387 00:21:45,130 --> 00:21:46,530 Although you two are brawlers, 388 00:21:47,130 --> 00:21:48,000 you two don't deserve 389 00:21:48,960 --> 00:21:49,930 to wield this sword. 390 00:21:51,030 --> 00:21:51,760 Hey! 391 00:21:52,230 --> 00:21:52,730 You! 392 00:21:53,100 --> 00:21:54,200 Say that again? 393 00:22:03,060 --> 00:22:04,530 The sword hasn't drawn any blood yet. 394 00:22:05,430 --> 00:22:09,430 Do you two wish to test how sharp its blade is? 395 00:22:11,430 --> 00:22:12,530 No. 396 00:22:12,730 --> 00:22:13,600 No thanks. 397 00:22:14,230 --> 00:22:15,800 The weapons in Heavenly Soldier Pavilion 398 00:22:15,900 --> 00:22:17,500 do cut through metal like butter. 399 00:22:17,900 --> 00:22:18,660 Brother, 400 00:22:19,430 --> 00:22:20,230 what should we do now? 401 00:22:22,060 --> 00:22:22,630 Sir, 402 00:22:23,300 --> 00:22:26,300 we won't bother you from doing your business now. 403 00:22:26,900 --> 00:22:27,400 That's right. 404 00:22:28,500 --> 00:22:29,230 Please go ahead. 405 00:22:32,430 --> 00:22:34,350 Heavenly Soldier Pavilion Be Patient 406 00:22:35,030 --> 00:22:36,100 You guys come out empty-handed? 407 00:22:36,930 --> 00:22:37,700 Seems like you didn't get anything out of it. 408 00:22:38,760 --> 00:22:40,730 We almost lost our lives instead. 409 00:22:42,230 --> 00:22:42,730 Everyone, 410 00:22:45,330 --> 00:22:46,830 the divine weapons I sell here 411 00:22:47,500 --> 00:22:49,000 aren't meant for ordinary folks. 412 00:22:50,030 --> 00:22:50,760 Sigh. 413 00:22:50,760 --> 00:22:52,460 Seems like it's none of our business then. 414 00:22:53,230 --> 00:22:53,830 Let's go. 415 00:22:53,900 --> 00:22:54,400 Let's go. 416 00:22:54,530 --> 00:22:56,300 - Precisely. - Let's go. 417 00:23:05,030 --> 00:23:06,500 I never expected you to do this. 418 00:23:07,030 --> 00:23:10,300 You used the Jiujie Sword to refine hundreds of thousands of silver and gold taels. 419 00:23:10,560 --> 00:23:11,700 After that, 420 00:23:12,360 --> 00:23:14,160 you started Heavenly Soldier Pavilion, which had no customers. 421 00:23:14,930 --> 00:23:17,630 Tieyun has run out of blacksmiths. 422 00:23:18,300 --> 00:23:20,900 I could use the Refine ability of the Jiujie Sword to my advantage here. 423 00:23:21,730 --> 00:23:24,630 The Heavenly Soldier Pavilion can definitely help Tieyun restore their strength. 424 00:23:25,560 --> 00:23:27,230 The Jiujie Sword contains 425 00:23:27,430 --> 00:23:28,400 infinite secrets. 426 00:23:28,760 --> 00:23:32,100 Once you learn the ability to unlock the Jiujie Realm, 427 00:23:32,300 --> 00:23:35,230 you may accommodate all things at will. 428 00:23:36,030 --> 00:23:37,160 Jiujie Space? 429 00:23:39,900 --> 00:23:41,460 I can't believe I didn't master that in my past life. 430 00:23:45,100 --> 00:23:46,000 Brat, 431 00:23:46,300 --> 00:23:48,700 you only wanted to practice the Indifferent Sword Path in your past life. 432 00:23:49,330 --> 00:23:50,730 There are plenty of secrets 433 00:23:50,760 --> 00:23:52,930 contained within the Jiujie Sword that you've missed out on. 434 00:23:57,030 --> 00:23:59,000 Flowing Jade Lake Suburb of Tieyun One of the shards is inside the city. 435 00:23:59,460 --> 00:24:00,960 Flowing Jade Lake Suburb of Tieyun I already sensed it. 436 00:24:01,100 --> 00:24:01,600 Flowing Jade Lake Suburb of Tieyun That's right. 437 00:24:01,600 --> 00:24:02,300 Flowing Jade Lake Suburb of Tieyun 438 00:24:02,300 --> 00:24:03,260 Flowing Jade Lake Suburb of Tieyun The second shard 439 00:24:03,700 --> 00:24:04,560 Flowing Jade Lake Suburb of Tieyun is at Flowing Jade Lake. 440 00:24:04,560 --> 00:24:05,550 Flowing Jade Lake Suburb of Tieyun 441 00:24:08,530 --> 00:24:09,460 Since Heavenly Soldier Pavilion has been established, 442 00:24:10,060 --> 00:24:11,400 Tie Butian will definitely inquire about it. 443 00:24:12,360 --> 00:24:14,900 I assume I'll meet Sister Wu soon. 444 00:24:17,950 --> 00:24:19,630 Heavenly Soldier Pavilion 445 00:24:20,060 --> 00:24:20,560 Hmph. 446 00:24:25,100 --> 00:24:25,870 Sword Tassel 447 00:24:28,750 --> 00:24:31,870 Sword Tassel As light as a drifting dream Dancing enchantingly amidst a sea of blood and bones Do not ask me where I've gone with my sword Life and death go hand in hand in the Nine Heavens Sword tassel of dream Dances across the Nine Heavens In the city of elves The sword reigns supreme 30901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.