Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,150 --> 00:00:38,030
Adapted from the novel of the same name published by
China literature limited. Author: Fengling Tianxia
2
00:00:39,550 --> 00:00:43,550
The nine tribulations have been effaced,
yet life and death, I accept with grace.
3
00:02:38,390 --> 00:02:42,870
Transcending the Nine Heavens
4
00:02:44,270 --> 00:02:45,270
Episode 7:
5
00:02:45,270 --> 00:02:50,190
Episode 7:
Rescue the Consummate Physician in Fierce Fighting
6
00:02:54,350 --> 00:02:57,870
Storm Arena
where the
Sword Tongue
can be found
7
00:02:57,950 --> 00:02:59,070
Lord-level Warrior
Upper Three Realms
8
00:02:59,070 --> 00:03:01,060
Lord-level Warrior
Upper Three Realms
With the Nine Calamities cometh the windstorm.
9
00:03:01,060 --> 00:03:01,670
Lord-level Warrior
Upper Three Realms
10
00:03:01,670 --> 00:03:04,340
Lord-level Warrior
Upper Three Realms
With the stars' tears cometh the doom of all.
11
00:03:13,150 --> 00:03:15,590
Savagery Tundra
Middle Three Realms
12
00:03:17,350 --> 00:03:18,710
Elder
Tri-Star Saint Clan
13
00:03:18,710 --> 00:03:19,590
Elder
Tri-Star Saint Clan
With the end of the nine tribulations
cometh the cosmic damnation.
14
00:03:19,590 --> 00:03:22,980
With the end of the nine tribulations
cometh the cosmic damnation.
15
00:03:23,110 --> 00:03:26,900
Ha…
16
00:03:27,070 --> 00:03:31,460
The Saint Clan shall rise like the morning sun!
17
00:03:32,550 --> 00:03:34,500
Come awake!
18
00:03:34,670 --> 00:03:36,940
The Tri-Star Saint Clan!
19
00:03:37,350 --> 00:03:43,500
Let us turn the Nine Heavens upside down!
20
00:03:51,470 --> 00:03:52,380
Mo Tianji
Mo family
Middle Three Realms
A cosmic upheaval…
21
00:03:52,380 --> 00:03:53,430
Mo Tianji
Mo family
Middle Three Realms
22
00:03:53,470 --> 00:03:54,580
This change of fortunes
23
00:03:55,230 --> 00:03:57,180
will make or break several leading families.
24
00:03:57,390 --> 00:03:58,500
When toughening ourselves in this journey,
25
00:03:58,870 --> 00:04:00,380
we must try our best to eliminate the opponents
26
00:04:00,790 --> 00:04:02,340
(Lianyun Mountain, the Lower Three Realms)
and prevent the Mo family from declining.
27
00:04:08,030 --> 00:04:11,470
Tie Butian
Crown Prince
of Tieyun
28
00:04:15,230 --> 00:04:18,070
Eon Residence
Tieyun of the
Lower Three Realms
29
00:04:29,990 --> 00:04:34,260
Alas, disarray is about to befall this world.
30
00:04:34,870 --> 00:04:35,860
Tang Xinsheng
Vice Director
Your Highness,
31
00:04:35,950 --> 00:04:37,100
Tang Xinsheng
Vice Director
what concerns you so?
32
00:04:37,100 --> 00:04:37,670
Tang Xinsheng
Vice Director
33
00:04:38,030 --> 00:04:39,500
Look at this empyreal change.
34
00:04:39,950 --> 00:04:41,260
There's no telling what it forebodes,
35
00:04:41,630 --> 00:04:42,660
which worries me.
36
00:04:43,190 --> 00:04:45,940
By the way, how's my father?
37
00:04:46,390 --> 00:04:48,540
I've sent men to look for consummate physicians
as you command.
38
00:04:48,750 --> 00:04:49,780
Your Highness may rest assured
39
00:04:50,070 --> 00:04:52,460
that His Majesty will recover.
40
00:05:03,070 --> 00:05:06,030
Chancellor's Abode
Zhao of the
Lower Three Realms
41
00:05:06,430 --> 00:05:06,980
Dong Wufa
General of Zhao
Your Excellency,
42
00:05:07,150 --> 00:05:08,140
Dong Wufa
General of Zhao
look how dark the sky is getting.
43
00:05:08,550 --> 00:05:10,460
Dong Wufa
General of Zhao
I think those in Tieyun
are performing some kind of witchcraft.
44
00:05:10,460 --> 00:05:11,670
Dong Wufa
General of Zhao
45
00:05:14,990 --> 00:05:15,660
Your Excellency.
46
00:05:16,230 --> 00:05:17,180
A drastic weather change
Diwu Qingrou
Chancellor of Zhao
47
00:05:17,430 --> 00:05:18,700
Diwu Qingrou
Chancellor of Zhao
and a cosmic reversal
48
00:05:18,700 --> 00:05:19,310
Diwu Qingrou
Chancellor of Zhao
49
00:05:19,310 --> 00:05:21,460
Diwu Qingrou
Chancellor of Zhao
are way beyond those Tieyun people's capabilities.
50
00:05:21,460 --> 00:05:22,070
Diwu Qingrou
Chancellor of Zhao
51
00:05:22,150 --> 00:05:22,700
Cheng Yunhe
a counselor of Zhao
Your Excellency
52
00:05:22,990 --> 00:05:25,980
Cheng Yunhe
a counselor of Zhao
possesses superlative astrological skills.
53
00:05:26,390 --> 00:05:27,780
Cheng Yunhe
a counselor of Zhao
Do you see anything in this?
54
00:05:28,070 --> 00:05:29,820
Cheng Yunhe
a counselor of Zhao
The cosmos is fast-changing.
55
00:05:29,820 --> 00:05:30,470
Cheng Yunhe
a counselor of Zhao
56
00:05:30,470 --> 00:05:32,310
Cheng Yunhe
a counselor of Zhao
We must not lose our cool.
57
00:05:47,270 --> 00:05:48,180
Oh.
58
00:05:48,470 --> 00:05:49,500
A message from an undercover agent.
59
00:05:49,990 --> 00:05:51,860
The Tieyun monarch's illness has become incurable.
60
00:05:52,310 --> 00:05:53,780
Chances are he'll die in days.
61
00:05:55,750 --> 00:05:57,220
In a time like this…
62
00:05:57,590 --> 00:05:59,060
We have fate on our side.
63
00:05:59,630 --> 00:06:01,380
I think we should attack Tieyun immediately,
64
00:06:01,590 --> 00:06:02,740
catching them flat-footed.
65
00:06:04,230 --> 00:06:04,820
There's no hurry.
66
00:06:05,750 --> 00:06:08,020
Some external Tieyun forces are yet to be eliminated.
67
00:06:10,470 --> 00:06:12,700
And I've granted permission to Du Shiqing,
a miracle-working physician,
68
00:06:13,470 --> 00:06:14,940
to head to Tieyun.
69
00:06:16,550 --> 00:06:17,100
Uh…
70
00:06:18,110 --> 00:06:18,900
For what reason?
71
00:06:20,150 --> 00:06:20,650
Your Excellency…
72
00:06:21,750 --> 00:06:23,780
That decrepit and muddle-headed monarch is severely ill.
73
00:06:24,070 --> 00:06:26,540
If his son Tie Butian assumes the throne,
74
00:06:26,750 --> 00:06:28,940
I'll be faced with a grave threat.
75
00:06:29,750 --> 00:06:31,140
Keeping Tie Shicheng alive
76
00:06:31,590 --> 00:06:33,540
and Tieyun under the old reign
77
00:06:34,070 --> 00:06:36,660
will benefit Zhao more.
78
00:06:38,310 --> 00:06:40,620
Amazing. Your Excellency has amazing foresight.
79
00:06:40,950 --> 00:06:42,540
Tie Butian, the crown prince of Tieyun,
80
00:06:42,750 --> 00:06:43,780
is only 17,
81
00:06:44,190 --> 00:06:46,060
but he is an excellent commander and statesman.
82
00:06:46,590 --> 00:06:48,100
The Skypatcher Pavilion, under his leadership,
83
00:06:48,310 --> 00:06:50,780
has become a new force of Tieyun.
84
00:06:52,710 --> 00:06:56,700
I fear that his subordinates,
to help him gain control over Tieyun sooner,
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,060
will try to stop the miracle-working physician.
86
00:06:59,430 --> 00:07:01,820
Have some doughty men escort him.
This matter brooks no failure.
87
00:07:02,510 --> 00:07:03,300
As you command.
88
00:07:09,310 --> 00:07:11,390
Zizhu Garden
Tianwai Pavilion
89
00:07:12,670 --> 00:07:13,460
This fish…
90
00:07:14,110 --> 00:07:15,660
Why does it have no eyeball?
91
00:07:16,910 --> 00:07:18,100
Master, Brother Yang.
92
00:07:18,910 --> 00:07:20,020
Just now, when the sky darkened,
93
00:07:20,270 --> 00:07:22,020
out of the ground actually came a fish.
94
00:07:23,510 --> 00:07:24,220
Look at this fish.
95
00:07:24,470 --> 00:07:25,620
It has no eyeball.
96
00:07:25,830 --> 00:07:26,620
It's so weird.
97
00:07:29,870 --> 00:07:30,620
My silly brother,
98
00:07:30,950 --> 00:07:32,180
that is a Chi-Sucking Holyfish.
99
00:07:32,350 --> 00:07:33,100
It's priceless.
100
00:07:33,950 --> 00:07:35,180
Be careful not to kill it.
101
00:07:35,990 --> 00:07:37,940
Pri…priceless?
102
00:07:39,790 --> 00:07:41,540
Does…does it taste good?
103
00:07:42,310 --> 00:07:43,380
Look at its brow.
104
00:07:43,910 --> 00:07:45,620
That's a sigil of the Tri-Star Saint Clan.
105
00:07:46,710 --> 00:07:49,220
Legend has it that a Chi-Sucking Holyfish,
if kept in a room,
106
00:07:49,590 --> 00:07:51,780
can draw mystic energy towards the room.
107
00:07:52,270 --> 00:07:53,260
For martial artists,
108
00:07:53,470 --> 00:07:54,900
it's a real treasure.
109
00:07:55,390 --> 00:07:57,860
A precious thing like this never appears for no reason.
110
00:07:59,430 --> 00:08:00,300
Can it be that…
111
00:08:00,830 --> 00:08:03,260
it's attracted by my handsome face?
112
00:08:06,390 --> 00:08:07,180
I'll keep it.
113
00:08:07,830 --> 00:08:08,980
Perhaps someday,
114
00:08:09,310 --> 00:08:10,420
it'll give birth to a whole lot of baby fish.
115
00:08:13,110 --> 00:08:14,340
Where should I keep it?
116
00:08:14,630 --> 00:08:16,500
Aw, where should I keep it?
117
00:08:16,550 --> 00:08:17,050
There.
118
00:08:22,150 --> 00:08:22,740
Yang,
119
00:08:23,430 --> 00:08:25,770
it surprises me that you know so much
about Chi-Sucking Holyfish.
120
00:08:26,590 --> 00:08:27,260
Uh…
121
00:08:27,790 --> 00:08:29,060
I just heard some rumors about them.
122
00:08:29,470 --> 00:08:30,820
This is my first time seeing a living one.
123
00:08:31,510 --> 00:08:33,140
The Tri-Star Saint Clan is very mysterious.
124
00:08:33,990 --> 00:08:36,620
Does this have something to do with the quake an hour ago?
125
00:08:37,390 --> 00:08:39,330
It seems the world is bound to descend into chaos.
126
00:08:40,220 --> 00:08:41,060
Yang,
127
00:08:41,070 --> 00:08:42,090
this matter brooks no delay.
128
00:08:42,460 --> 00:08:43,700
You should depart tomorrow morning.
129
00:09:01,030 --> 00:09:01,620
Chu Yang,
130
00:09:02,190 --> 00:09:02,900
in your journey,
131
00:09:03,190 --> 00:09:04,140
you'll be totally on your own,
132
00:09:04,470 --> 00:09:05,820
and your chances of survival are slim.
133
00:09:06,870 --> 00:09:10,620
You'll have to face whatever the future holds by yourself.
134
00:09:11,670 --> 00:09:12,620
Master, you once said
135
00:09:12,830 --> 00:09:14,100
that in this world,
136
00:09:14,270 --> 00:09:15,780
everybody has someone they want to protect,
137
00:09:16,030 --> 00:09:16,780
someone they care about,
138
00:09:18,430 --> 00:09:19,500
and I'm making this journey
139
00:09:20,150 --> 00:09:21,780
because I want to protect those I care about.
140
00:09:24,150 --> 00:09:24,900
I promise
141
00:09:25,350 --> 00:09:26,580
I will not fail you.
142
00:09:27,110 --> 00:09:28,340
I shall earn the Tieyun crown prince's trust,
143
00:09:28,630 --> 00:09:29,620
keep Tie Butian safe,
144
00:09:31,030 --> 00:09:32,820
and make sure Tieyun stays a counterbalance to Zhao
145
00:09:33,510 --> 00:09:34,820
so that Tianwai Pavilion will remain secure.
146
00:09:41,910 --> 00:09:43,300
I've been carrying this sword for many years.
147
00:09:43,670 --> 00:09:45,100
Keep it for self-defense.
148
00:09:53,770 --> 00:09:54,430
Chu Yang,
149
00:09:54,830 --> 00:09:55,740
I'm here.
150
00:09:56,270 --> 00:09:56,940
Brother Yang,
151
00:09:57,070 --> 00:09:57,860
yours is going to be a perilous journey.
152
00:09:58,390 --> 00:09:59,020
Why don't you
153
00:09:59,270 --> 00:10:00,780
bring this Chi-Sucking Holyfish with you?
154
00:10:01,110 --> 00:10:03,580
You'll get to take in some mystic energy from time to time.
155
00:10:03,750 --> 00:10:05,260
It's just this tank is a bit heavy.
156
00:10:07,950 --> 00:10:08,940
This…
157
00:10:18,990 --> 00:10:21,140
This is a summary of all the tricks
I've learned during my recent practice.
158
00:10:21,710 --> 00:10:22,700
When I'm away,
159
00:10:22,830 --> 00:10:23,740
you must stay focused on your practice.
160
00:10:24,630 --> 00:10:26,860
Don't you shame Zizhu Garden in the Intrasect Tournament.
161
00:10:29,350 --> 00:10:30,100
Just you wait.
162
00:10:30,630 --> 00:10:31,660
When you return,
163
00:10:31,910 --> 00:10:34,140
I promise you'll be astounded by my prowess.
164
00:10:45,590 --> 00:10:46,340
Chu Yang bids you adieu.
165
00:10:49,110 --> 00:10:51,770
Zizhu Garden
166
00:10:56,630 --> 00:11:00,710
Tieyun
Highway
167
00:11:04,790 --> 00:11:05,980
Martial Sister has reached Tieyun.
168
00:11:06,510 --> 00:11:07,140
I've got to hurry.
169
00:11:15,070 --> 00:11:15,820
Gao Weicheng
Flamesaber Virtuoso
Gee up!
170
00:11:15,820 --> 00:11:16,830
Gao Weicheng
Flamesaber Virtuoso
171
00:11:17,270 --> 00:11:17,900
Gee up!
172
00:11:19,470 --> 00:11:20,260
This doesn't concern you.
173
00:11:20,390 --> 00:11:20,900
Out of the way!
174
00:11:29,910 --> 00:11:30,660
Gao,
175
00:11:30,790 --> 00:11:31,390
can we go faster?
176
00:11:31,860 --> 00:11:32,470
Du Shiqing
a consummate physician
177
00:11:32,470 --> 00:11:34,300
Du Shiqing
a consummate physician
The patient is no ordinary person.
178
00:11:34,630 --> 00:11:35,660
Du Shiqing
a consummate physician
Should anything go wrong,
179
00:11:35,670 --> 00:11:37,180
Du Shiqing
a consummate physician
there might be another war,
180
00:11:37,190 --> 00:11:38,590
Du Shiqing
a consummate physician
causing heavy casualties.
181
00:11:40,590 --> 00:11:41,340
Mr. Du,
182
00:11:41,590 --> 00:11:43,300
we're only 100-odd li from Tieyun.
183
00:11:43,630 --> 00:11:44,940
We'll get there tomorrow.
184
00:11:48,310 --> 00:11:48,820
Gee up!
185
00:11:54,270 --> 00:11:55,460
That horse-drawn carriage is from Zhao.
186
00:11:56,030 --> 00:11:56,940
The guard is no mean fighter.
187
00:11:57,630 --> 00:11:59,260
He said the patient was no ordinary person.
188
00:12:00,270 --> 00:12:00,780
Can it be that…
189
00:12:02,870 --> 00:12:04,500
This is a good opportunity for me to enter Tieyun.
190
00:12:24,270 --> 00:12:24,820
Gee up!
191
00:12:39,830 --> 00:12:40,420
Gee up!
192
00:12:42,590 --> 00:12:43,090
Gee up!
193
00:12:48,630 --> 00:12:49,130
Gee up!
194
00:12:54,710 --> 00:12:56,060
Whoa!
195
00:12:59,330 --> 00:13:01,340
What's happening?
196
00:13:04,510 --> 00:13:05,020
Shield Formation.
197
00:13:05,670 --> 00:13:06,700
Keep Mr. Du safe.
198
00:13:10,160 --> 00:13:10,790
Chief,
199
00:13:10,950 --> 00:13:12,340
our prey is like sitting ducks.
200
00:13:12,910 --> 00:13:13,580
Draw your weapons
201
00:13:14,070 --> 00:13:15,300
and give them hell.
202
00:13:28,390 --> 00:13:30,100
Fall to formation! Guard the carriage!
203
00:13:39,270 --> 00:13:39,900
Aargh!
204
00:13:55,270 --> 00:13:56,980
Flamesaber Virtuoso, Gao Weicheng?
205
00:13:57,550 --> 00:13:59,220
You're rumored to have long quit the martial world.
206
00:13:59,470 --> 00:14:00,620
It surprises me
207
00:14:00,750 --> 00:14:03,540
you actually chose to be
Du Shiqing's bodyguard and carriage driver.
208
00:14:04,270 --> 00:14:05,060
Du Shiqing?
209
00:14:05,670 --> 00:14:06,580
It's really him.
210
00:14:09,070 --> 00:14:10,820
Your knowing my name
211
00:14:11,150 --> 00:14:12,820
tells me you're not a nobody either.
212
00:14:13,310 --> 00:14:14,500
Identify yourself.
213
00:14:31,710 --> 00:14:33,260
That's the fire magic of the Tri-Star Saint Clan.
214
00:14:33,870 --> 00:14:35,180
That clan has always been elusive.
215
00:14:35,790 --> 00:14:37,860
Having such a martial master as his bodyguard
216
00:14:38,510 --> 00:14:40,540
means Du Shiqing has a powerful backer.
217
00:14:50,710 --> 00:14:52,060
You sneaky vipers.
218
00:14:52,470 --> 00:14:53,460
If you think you're hard enough,
219
00:14:53,790 --> 00:14:55,260
come out of hiding and duel with me!
220
00:14:56,470 --> 00:14:57,980
I won't fight you in single combat.
221
00:15:06,190 --> 00:15:06,700
Damn it!
222
00:15:15,670 --> 00:15:17,020
I actually chanced on Du Shiqing.
223
00:15:17,230 --> 00:15:17,940
I must keep him safe.
224
00:15:18,150 --> 00:15:18,820
You're…
225
00:15:21,950 --> 00:15:22,860
Continue the attack.
226
00:15:23,070 --> 00:15:23,820
Go all out!
227
00:15:35,230 --> 00:15:37,900
I'd like to find out how much longer that geezer will last.
228
00:15:40,030 --> 00:15:42,220
This guy is a mere Martial Brawler,
229
00:15:42,510 --> 00:15:43,980
but he has command of so many accomplished fighters.
230
00:15:45,550 --> 00:15:47,140
To catch bandits, first catch the ringleader.
231
00:15:54,830 --> 00:15:55,380
Who are you?
232
00:16:02,270 --> 00:16:03,140
I'll take care of him.
233
00:16:03,710 --> 00:16:04,900
You guys go and kill Du Shiqing.
234
00:16:05,070 --> 00:16:05,620
Yes, sir.
235
00:16:42,230 --> 00:16:43,780
I underestimated you.
236
00:16:51,990 --> 00:16:53,140
The arrow's poisoned.
237
00:16:54,750 --> 00:16:55,900
You vile creatures!
238
00:16:59,110 --> 00:17:01,340
You will not harm Mr. Du,
239
00:17:02,030 --> 00:17:04,650
not when I'm still alive.
240
00:17:06,590 --> 00:17:07,340
He's dying.
241
00:17:07,750 --> 00:17:08,300
Guys,
242
00:17:08,550 --> 00:17:09,130
let's attack together!
243
00:17:18,660 --> 00:17:19,340
Nobody move!
244
00:17:21,350 --> 00:17:22,740
Drop your weapons,
245
00:17:22,990 --> 00:17:24,650
or I'll show him no mercy.
246
00:17:28,510 --> 00:17:29,460
Let him go!
247
00:17:30,110 --> 00:17:30,780
Let him go?
248
00:17:31,230 --> 00:17:31,820
If you were me,
249
00:17:32,110 --> 00:17:32,860
would you do that?
250
00:17:33,950 --> 00:17:36,020
Don't mind me! Attack!
251
00:17:39,310 --> 00:17:40,900
The one you captured
252
00:17:40,910 --> 00:17:42,460
is just a nonentity,
253
00:17:42,710 --> 00:17:43,980
and yet you think you can threaten us with him.
254
00:17:44,470 --> 00:17:45,180
Ridiculous.
255
00:17:52,830 --> 00:17:53,540
Stop it!
256
00:17:55,030 --> 00:17:56,060
A nonentity?
257
00:17:56,910 --> 00:17:57,980
Then why do you look so nervous?
258
00:17:58,750 --> 00:18:00,100
You cocky bastard!
259
00:18:00,830 --> 00:18:01,860
Stop wasting time talking to him!
260
00:18:01,990 --> 00:18:03,260
Just kill Du Shiqing already!
261
00:18:03,260 --> 00:18:03,790
Guys,
262
00:18:04,510 --> 00:18:05,540
if you go your own way,
263
00:18:06,030 --> 00:18:07,100
I will not spare his life.
264
00:18:08,110 --> 00:18:10,380
Do you wish to see your chief die a violent death?
265
00:18:11,630 --> 00:18:12,900
We will let this go on one condition:
266
00:18:13,190 --> 00:18:13,940
you go back
267
00:18:14,270 --> 00:18:15,580
and never set foot in Tieyun again.
268
00:18:16,070 --> 00:18:17,060
I promise we won't pursue you.
269
00:18:17,440 --> 00:18:18,010
Also,
270
00:18:18,190 --> 00:18:18,860
let go of our chief!
271
00:18:19,630 --> 00:18:21,020
I will not let him go,
272
00:18:21,030 --> 00:18:23,180
and we will go to Tieyun.
273
00:18:23,870 --> 00:18:25,700
What makes you think
you're in a position to bargain with us?
274
00:18:26,430 --> 00:18:27,260
Your chief's life
275
00:18:28,310 --> 00:18:29,500
and my sword.
276
00:18:31,150 --> 00:18:31,700
Chief!
277
00:18:32,790 --> 00:18:33,780
If you are in fear for his life,
278
00:18:33,990 --> 00:18:35,140
you may follow our carriage.
279
00:18:35,670 --> 00:18:36,180
Don't worry.
280
00:18:36,470 --> 00:18:37,380
When we get to Tieyun,
281
00:18:37,590 --> 00:18:38,980
I'll release this man.
282
00:18:39,590 --> 00:18:40,980
I promise he'll be unharmed.
283
00:18:42,990 --> 00:18:43,980
Stand down.
284
00:18:49,430 --> 00:18:52,380
These crack troops of Tieyun turn out to be pretty loyal.
285
00:18:52,950 --> 00:18:53,700
Officer,
286
00:18:54,110 --> 00:18:55,100
sorry about this.
287
00:18:55,870 --> 00:18:56,370
I…
288
00:18:56,590 --> 00:18:57,740
I'm no officer.
289
00:18:57,830 --> 00:18:59,460
I… I'm just a bandit.
290
00:19:10,030 --> 00:19:12,300
These are clearly government-issued arrows
used by the crack troops of Tieyun.
291
00:19:18,670 --> 00:19:20,620
What…what's going on?
292
00:19:26,310 --> 00:19:28,460
Jiujie Sword has the ability to assimilate anything.
293
00:19:28,950 --> 00:19:30,740
It can absorb materials of the mortal world
294
00:19:30,950 --> 00:19:32,300
and store them in its blade
295
00:19:32,750 --> 00:19:35,260
so that you may forge new weapons with them when necessary.
296
00:19:35,830 --> 00:19:37,620
That's called Refinement.
297
00:19:38,950 --> 00:19:39,540
Refinement?
298
00:19:40,230 --> 00:19:41,380
Forge new weapons?
299
00:19:41,590 --> 00:19:44,460
Chu Yang, you're the wielder of Jiujie Sword.
300
00:19:44,830 --> 00:19:46,940
How could you not know this ability of its?
301
00:19:47,390 --> 00:19:48,540
Maybe it'll come in handy someday.
302
00:19:48,670 --> 00:19:49,820
I should have it absorb things more often.
303
00:19:52,790 --> 00:19:53,290
Yikes!
304
00:19:53,710 --> 00:19:55,060
That's too much!
305
00:20:02,350 --> 00:20:03,980
Gao, are you hurt?
306
00:20:04,830 --> 00:20:05,380
I'm fine.
307
00:20:05,710 --> 00:20:08,380
We owe this valiant young sir a debt of thanks
for helping us out.
308
00:20:11,430 --> 00:20:12,460
I'm Du Shiqing,
309
00:20:12,990 --> 00:20:14,180
and this is Gao Weicheng.
310
00:20:14,830 --> 00:20:17,220
Thank you for saving us, young sir.
311
00:20:17,550 --> 00:20:18,180
Young sir?
312
00:20:20,950 --> 00:20:21,900
You don't have to thank me, sir.
313
00:20:22,510 --> 00:20:23,300
I just…
314
00:20:26,070 --> 00:20:26,860
Sir!
315
00:20:28,290 --> 00:20:28,820
Hurry.
316
00:20:29,030 --> 00:20:30,740
Bring me my medicine kit.
317
00:20:33,750 --> 00:20:35,220
You overreached.
318
00:20:35,790 --> 00:20:37,060
Your powers are not strong enough,
319
00:20:37,510 --> 00:20:39,180
and the fierce fighting renders your meridians restless,
320
00:20:39,790 --> 00:20:42,300
which is why your body cannot withstand
321
00:20:42,310 --> 00:20:44,020
the refined steal you just absorbed.
322
00:20:44,190 --> 00:20:44,700
Alas.
323
00:20:45,350 --> 00:20:46,820
I was so intent on Refinement
324
00:20:47,230 --> 00:20:48,660
that I overlooked my powers.
325
00:20:50,350 --> 00:20:51,260
Mm.
326
00:20:51,430 --> 00:20:54,500
The treasure your parents left you kind of saved your life.
327
00:20:54,910 --> 00:20:57,100
This Amethyst Chalcedony can also heal wounds?
328
00:20:57,990 --> 00:20:59,140
Clear your mind,
329
00:20:59,230 --> 00:21:00,140
stabilize your chi,
330
00:21:00,470 --> 00:21:02,460
concentrate it on the impurities,
331
00:21:02,830 --> 00:21:04,260
and filter out the filth in your meridians.
332
00:21:18,950 --> 00:21:21,580
Eek? You've recovered, young sir.
333
00:21:22,910 --> 00:21:24,420
I've been a physician for many years,
334
00:21:24,950 --> 00:21:27,180
but I've never seen anything like this before.
335
00:21:28,790 --> 00:21:30,100
You are so young.
336
00:21:30,270 --> 00:21:31,180
What kind of martial art have you been practicing
337
00:21:31,590 --> 00:21:33,500
that allows you to filter impurities in your body
338
00:21:33,630 --> 00:21:34,660
and expel them through your mouth and nose?
339
00:21:37,830 --> 00:21:40,220
Maybe it's because of the elixir my martial master gave me.
340
00:21:42,150 --> 00:21:44,300
May I ask which sect you belong to?
341
00:21:44,630 --> 00:21:45,260
Sirs,
342
00:21:45,830 --> 00:21:46,860
allow me to pay my respects to you.
343
00:21:47,980 --> 00:21:48,670
I…
344
00:21:49,430 --> 00:21:50,620
I used to be a disciple of Tianwai Pavilion.
345
00:21:51,110 --> 00:21:51,860
Tianwai Pavilion?
346
00:21:52,470 --> 00:21:53,500
I violated the sect regulations
347
00:21:53,710 --> 00:21:54,660
and got expelled.
348
00:21:55,230 --> 00:21:57,780
I'm heading for Tieyun
because I wish to seek help from an acquaintance.
349
00:21:58,390 --> 00:22:00,340
I never thought I'd chance upon you here,
350
00:22:00,710 --> 00:22:01,900
and you got attacked by thugs.
351
00:22:02,830 --> 00:22:03,620
Sorry for my ineptitude.
352
00:22:04,070 --> 00:22:05,620
I hope you can forgive me, sirs.
353
00:22:05,910 --> 00:22:08,580
You're too modest, young sir.
354
00:22:08,990 --> 00:22:11,860
Were it not for you,
355
00:22:12,030 --> 00:22:13,980
we would've both been killed.
356
00:22:14,070 --> 00:22:16,020
Mr. Du is right.
357
00:22:16,430 --> 00:22:19,260
Sir, your chi is still unstable.
358
00:22:19,750 --> 00:22:21,260
Since we're all heading for Tieyun,
359
00:22:21,590 --> 00:22:23,300
and fate kindly had us meet here,
360
00:22:24,110 --> 00:22:24,940
why don't you
361
00:22:25,230 --> 00:22:28,180
join us in our journey?
362
00:22:28,470 --> 00:22:30,700
We'll be able to watch each other's backs.
363
00:22:31,030 --> 00:22:31,530
Okay.
364
00:22:32,030 --> 00:22:33,460
Thank you for your kindness, sirs.
365
00:22:34,070 --> 00:22:34,900
What about him?
366
00:22:39,030 --> 00:22:39,580
Leave him to me.
367
00:22:40,070 --> 00:22:40,900
I'll have a talk with him.
368
00:22:56,470 --> 00:22:57,430
Sword
Pommel
369
00:23:00,350 --> 00:23:03,390
Sword
Pommel
Its blunt edge contains formidable powers
Its ethereal blade emanates a daunting air
Its sharpness shows in life-or-death fighting only
Its quiet nature is the epitome of vicissitudes
Sword Pommel has no edge
It transcends life and death
Inside the Amethyst Cavern
Unadorned but ingenious
26354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.