All language subtitles for Transcending the Nine Heavens - 07 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,150 --> 00:00:38,030 Adapted from the novel of the same name published by China literature limited. Author: Fengling Tianxia 2 00:00:39,550 --> 00:00:43,550 The nine tribulations have been effaced, yet life and death, I accept with grace. 3 00:02:38,390 --> 00:02:42,870 Transcending the Nine Heavens 4 00:02:44,270 --> 00:02:45,270 Episode 7: 5 00:02:45,270 --> 00:02:50,190 Episode 7: Rescue the Consummate Physician in Fierce Fighting 6 00:02:54,350 --> 00:02:57,870 Storm Arena where the Sword Tongue can be found 7 00:02:57,950 --> 00:02:59,070 Lord-level Warrior Upper Three Realms 8 00:02:59,070 --> 00:03:01,060 Lord-level Warrior Upper Three Realms With the Nine Calamities cometh the windstorm. 9 00:03:01,060 --> 00:03:01,670 Lord-level Warrior Upper Three Realms 10 00:03:01,670 --> 00:03:04,340 Lord-level Warrior Upper Three Realms With the stars' tears cometh the doom of all. 11 00:03:13,150 --> 00:03:15,590 Savagery Tundra Middle Three Realms 12 00:03:17,350 --> 00:03:18,710 Elder Tri-Star Saint Clan 13 00:03:18,710 --> 00:03:19,590 Elder Tri-Star Saint Clan With the end of the nine tribulations cometh the cosmic damnation. 14 00:03:19,590 --> 00:03:22,980 With the end of the nine tribulations cometh the cosmic damnation. 15 00:03:23,110 --> 00:03:26,900 Ha… 16 00:03:27,070 --> 00:03:31,460 The Saint Clan shall rise like the morning sun! 17 00:03:32,550 --> 00:03:34,500 Come awake! 18 00:03:34,670 --> 00:03:36,940 The Tri-Star Saint Clan! 19 00:03:37,350 --> 00:03:43,500 Let us turn the Nine Heavens upside down! 20 00:03:51,470 --> 00:03:52,380 Mo Tianji Mo family Middle Three Realms A cosmic upheaval… 21 00:03:52,380 --> 00:03:53,430 Mo Tianji Mo family Middle Three Realms 22 00:03:53,470 --> 00:03:54,580 This change of fortunes 23 00:03:55,230 --> 00:03:57,180 will make or break several leading families. 24 00:03:57,390 --> 00:03:58,500 When toughening ourselves in this journey, 25 00:03:58,870 --> 00:04:00,380 we must try our best to eliminate the opponents 26 00:04:00,790 --> 00:04:02,340 (Lianyun Mountain, the Lower Three Realms) and prevent the Mo family from declining. 27 00:04:08,030 --> 00:04:11,470 Tie Butian Crown Prince of Tieyun 28 00:04:15,230 --> 00:04:18,070 Eon Residence Tieyun of the Lower Three Realms 29 00:04:29,990 --> 00:04:34,260 Alas, disarray is about to befall this world. 30 00:04:34,870 --> 00:04:35,860 Tang Xinsheng Vice Director Your Highness, 31 00:04:35,950 --> 00:04:37,100 Tang Xinsheng Vice Director what concerns you so? 32 00:04:37,100 --> 00:04:37,670 Tang Xinsheng Vice Director 33 00:04:38,030 --> 00:04:39,500 Look at this empyreal change. 34 00:04:39,950 --> 00:04:41,260 There's no telling what it forebodes, 35 00:04:41,630 --> 00:04:42,660 which worries me. 36 00:04:43,190 --> 00:04:45,940 By the way, how's my father? 37 00:04:46,390 --> 00:04:48,540 I've sent men to look for consummate physicians as you command. 38 00:04:48,750 --> 00:04:49,780 Your Highness may rest assured 39 00:04:50,070 --> 00:04:52,460 that His Majesty will recover. 40 00:05:03,070 --> 00:05:06,030 Chancellor's Abode Zhao of the Lower Three Realms 41 00:05:06,430 --> 00:05:06,980 Dong Wufa General of Zhao Your Excellency, 42 00:05:07,150 --> 00:05:08,140 Dong Wufa General of Zhao look how dark the sky is getting. 43 00:05:08,550 --> 00:05:10,460 Dong Wufa General of Zhao I think those in Tieyun are performing some kind of witchcraft. 44 00:05:10,460 --> 00:05:11,670 Dong Wufa General of Zhao 45 00:05:14,990 --> 00:05:15,660 Your Excellency. 46 00:05:16,230 --> 00:05:17,180 A drastic weather change Diwu Qingrou Chancellor of Zhao 47 00:05:17,430 --> 00:05:18,700 Diwu Qingrou Chancellor of Zhao and a cosmic reversal 48 00:05:18,700 --> 00:05:19,310 Diwu Qingrou Chancellor of Zhao 49 00:05:19,310 --> 00:05:21,460 Diwu Qingrou Chancellor of Zhao are way beyond those Tieyun people's capabilities. 50 00:05:21,460 --> 00:05:22,070 Diwu Qingrou Chancellor of Zhao 51 00:05:22,150 --> 00:05:22,700 Cheng Yunhe a counselor of Zhao Your Excellency 52 00:05:22,990 --> 00:05:25,980 Cheng Yunhe a counselor of Zhao possesses superlative astrological skills. 53 00:05:26,390 --> 00:05:27,780 Cheng Yunhe a counselor of Zhao Do you see anything in this? 54 00:05:28,070 --> 00:05:29,820 Cheng Yunhe a counselor of Zhao The cosmos is fast-changing. 55 00:05:29,820 --> 00:05:30,470 Cheng Yunhe a counselor of Zhao 56 00:05:30,470 --> 00:05:32,310 Cheng Yunhe a counselor of Zhao We must not lose our cool. 57 00:05:47,270 --> 00:05:48,180 Oh. 58 00:05:48,470 --> 00:05:49,500 A message from an undercover agent. 59 00:05:49,990 --> 00:05:51,860 The Tieyun monarch's illness has become incurable. 60 00:05:52,310 --> 00:05:53,780 Chances are he'll die in days. 61 00:05:55,750 --> 00:05:57,220 In a time like this… 62 00:05:57,590 --> 00:05:59,060 We have fate on our side. 63 00:05:59,630 --> 00:06:01,380 I think we should attack Tieyun immediately, 64 00:06:01,590 --> 00:06:02,740 catching them flat-footed. 65 00:06:04,230 --> 00:06:04,820 There's no hurry. 66 00:06:05,750 --> 00:06:08,020 Some external Tieyun forces are yet to be eliminated. 67 00:06:10,470 --> 00:06:12,700 And I've granted permission to Du Shiqing, a miracle-working physician, 68 00:06:13,470 --> 00:06:14,940 to head to Tieyun. 69 00:06:16,550 --> 00:06:17,100 Uh… 70 00:06:18,110 --> 00:06:18,900 For what reason? 71 00:06:20,150 --> 00:06:20,650 Your Excellency… 72 00:06:21,750 --> 00:06:23,780 That decrepit and muddle-headed monarch is severely ill. 73 00:06:24,070 --> 00:06:26,540 If his son Tie Butian assumes the throne, 74 00:06:26,750 --> 00:06:28,940 I'll be faced with a grave threat. 75 00:06:29,750 --> 00:06:31,140 Keeping Tie Shicheng alive 76 00:06:31,590 --> 00:06:33,540 and Tieyun under the old reign 77 00:06:34,070 --> 00:06:36,660 will benefit Zhao more. 78 00:06:38,310 --> 00:06:40,620 Amazing. Your Excellency has amazing foresight. 79 00:06:40,950 --> 00:06:42,540 Tie Butian, the crown prince of Tieyun, 80 00:06:42,750 --> 00:06:43,780 is only 17, 81 00:06:44,190 --> 00:06:46,060 but he is an excellent commander and statesman. 82 00:06:46,590 --> 00:06:48,100 The Skypatcher Pavilion, under his leadership, 83 00:06:48,310 --> 00:06:50,780 has become a new force of Tieyun. 84 00:06:52,710 --> 00:06:56,700 I fear that his subordinates, to help him gain control over Tieyun sooner, 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,060 will try to stop the miracle-working physician. 86 00:06:59,430 --> 00:07:01,820 Have some doughty men escort him. This matter brooks no failure. 87 00:07:02,510 --> 00:07:03,300 As you command. 88 00:07:09,310 --> 00:07:11,390 Zizhu Garden Tianwai Pavilion 89 00:07:12,670 --> 00:07:13,460 This fish… 90 00:07:14,110 --> 00:07:15,660 Why does it have no eyeball? 91 00:07:16,910 --> 00:07:18,100 Master, Brother Yang. 92 00:07:18,910 --> 00:07:20,020 Just now, when the sky darkened, 93 00:07:20,270 --> 00:07:22,020 out of the ground actually came a fish. 94 00:07:23,510 --> 00:07:24,220 Look at this fish. 95 00:07:24,470 --> 00:07:25,620 It has no eyeball. 96 00:07:25,830 --> 00:07:26,620 It's so weird. 97 00:07:29,870 --> 00:07:30,620 My silly brother, 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,180 that is a Chi-Sucking Holyfish. 99 00:07:32,350 --> 00:07:33,100 It's priceless. 100 00:07:33,950 --> 00:07:35,180 Be careful not to kill it. 101 00:07:35,990 --> 00:07:37,940 Pri…priceless? 102 00:07:39,790 --> 00:07:41,540 Does…does it taste good? 103 00:07:42,310 --> 00:07:43,380 Look at its brow. 104 00:07:43,910 --> 00:07:45,620 That's a sigil of the Tri-Star Saint Clan. 105 00:07:46,710 --> 00:07:49,220 Legend has it that a Chi-Sucking Holyfish, if kept in a room, 106 00:07:49,590 --> 00:07:51,780 can draw mystic energy towards the room. 107 00:07:52,270 --> 00:07:53,260 For martial artists, 108 00:07:53,470 --> 00:07:54,900 it's a real treasure. 109 00:07:55,390 --> 00:07:57,860 A precious thing like this never appears for no reason. 110 00:07:59,430 --> 00:08:00,300 Can it be that… 111 00:08:00,830 --> 00:08:03,260 it's attracted by my handsome face? 112 00:08:06,390 --> 00:08:07,180 I'll keep it. 113 00:08:07,830 --> 00:08:08,980 Perhaps someday, 114 00:08:09,310 --> 00:08:10,420 it'll give birth to a whole lot of baby fish. 115 00:08:13,110 --> 00:08:14,340 Where should I keep it? 116 00:08:14,630 --> 00:08:16,500 Aw, where should I keep it? 117 00:08:16,550 --> 00:08:17,050 There. 118 00:08:22,150 --> 00:08:22,740 Yang, 119 00:08:23,430 --> 00:08:25,770 it surprises me that you know so much about Chi-Sucking Holyfish. 120 00:08:26,590 --> 00:08:27,260 Uh… 121 00:08:27,790 --> 00:08:29,060 I just heard some rumors about them. 122 00:08:29,470 --> 00:08:30,820 This is my first time seeing a living one. 123 00:08:31,510 --> 00:08:33,140 The Tri-Star Saint Clan is very mysterious. 124 00:08:33,990 --> 00:08:36,620 Does this have something to do with the quake an hour ago? 125 00:08:37,390 --> 00:08:39,330 It seems the world is bound to descend into chaos. 126 00:08:40,220 --> 00:08:41,060 Yang, 127 00:08:41,070 --> 00:08:42,090 this matter brooks no delay. 128 00:08:42,460 --> 00:08:43,700 You should depart tomorrow morning. 129 00:09:01,030 --> 00:09:01,620 Chu Yang, 130 00:09:02,190 --> 00:09:02,900 in your journey, 131 00:09:03,190 --> 00:09:04,140 you'll be totally on your own, 132 00:09:04,470 --> 00:09:05,820 and your chances of survival are slim. 133 00:09:06,870 --> 00:09:10,620 You'll have to face whatever the future holds by yourself. 134 00:09:11,670 --> 00:09:12,620 Master, you once said 135 00:09:12,830 --> 00:09:14,100 that in this world, 136 00:09:14,270 --> 00:09:15,780 everybody has someone they want to protect, 137 00:09:16,030 --> 00:09:16,780 someone they care about, 138 00:09:18,430 --> 00:09:19,500 and I'm making this journey 139 00:09:20,150 --> 00:09:21,780 because I want to protect those I care about. 140 00:09:24,150 --> 00:09:24,900 I promise 141 00:09:25,350 --> 00:09:26,580 I will not fail you. 142 00:09:27,110 --> 00:09:28,340 I shall earn the Tieyun crown prince's trust, 143 00:09:28,630 --> 00:09:29,620 keep Tie Butian safe, 144 00:09:31,030 --> 00:09:32,820 and make sure Tieyun stays a counterbalance to Zhao 145 00:09:33,510 --> 00:09:34,820 so that Tianwai Pavilion will remain secure. 146 00:09:41,910 --> 00:09:43,300 I've been carrying this sword for many years. 147 00:09:43,670 --> 00:09:45,100 Keep it for self-defense. 148 00:09:53,770 --> 00:09:54,430 Chu Yang, 149 00:09:54,830 --> 00:09:55,740 I'm here. 150 00:09:56,270 --> 00:09:56,940 Brother Yang, 151 00:09:57,070 --> 00:09:57,860 yours is going to be a perilous journey. 152 00:09:58,390 --> 00:09:59,020 Why don't you 153 00:09:59,270 --> 00:10:00,780 bring this Chi-Sucking Holyfish with you? 154 00:10:01,110 --> 00:10:03,580 You'll get to take in some mystic energy from time to time. 155 00:10:03,750 --> 00:10:05,260 It's just this tank is a bit heavy. 156 00:10:07,950 --> 00:10:08,940 This… 157 00:10:18,990 --> 00:10:21,140 This is a summary of all the tricks I've learned during my recent practice. 158 00:10:21,710 --> 00:10:22,700 When I'm away, 159 00:10:22,830 --> 00:10:23,740 you must stay focused on your practice. 160 00:10:24,630 --> 00:10:26,860 Don't you shame Zizhu Garden in the Intrasect Tournament. 161 00:10:29,350 --> 00:10:30,100 Just you wait. 162 00:10:30,630 --> 00:10:31,660 When you return, 163 00:10:31,910 --> 00:10:34,140 I promise you'll be astounded by my prowess. 164 00:10:45,590 --> 00:10:46,340 Chu Yang bids you adieu. 165 00:10:49,110 --> 00:10:51,770 Zizhu Garden 166 00:10:56,630 --> 00:11:00,710 Tieyun Highway 167 00:11:04,790 --> 00:11:05,980 Martial Sister has reached Tieyun. 168 00:11:06,510 --> 00:11:07,140 I've got to hurry. 169 00:11:15,070 --> 00:11:15,820 Gao Weicheng Flamesaber Virtuoso Gee up! 170 00:11:15,820 --> 00:11:16,830 Gao Weicheng Flamesaber Virtuoso 171 00:11:17,270 --> 00:11:17,900 Gee up! 172 00:11:19,470 --> 00:11:20,260 This doesn't concern you. 173 00:11:20,390 --> 00:11:20,900 Out of the way! 174 00:11:29,910 --> 00:11:30,660 Gao, 175 00:11:30,790 --> 00:11:31,390 can we go faster? 176 00:11:31,860 --> 00:11:32,470 Du Shiqing a consummate physician 177 00:11:32,470 --> 00:11:34,300 Du Shiqing a consummate physician The patient is no ordinary person. 178 00:11:34,630 --> 00:11:35,660 Du Shiqing a consummate physician Should anything go wrong, 179 00:11:35,670 --> 00:11:37,180 Du Shiqing a consummate physician there might be another war, 180 00:11:37,190 --> 00:11:38,590 Du Shiqing a consummate physician causing heavy casualties. 181 00:11:40,590 --> 00:11:41,340 Mr. Du, 182 00:11:41,590 --> 00:11:43,300 we're only 100-odd li from Tieyun. 183 00:11:43,630 --> 00:11:44,940 We'll get there tomorrow. 184 00:11:48,310 --> 00:11:48,820 Gee up! 185 00:11:54,270 --> 00:11:55,460 That horse-drawn carriage is from Zhao. 186 00:11:56,030 --> 00:11:56,940 The guard is no mean fighter. 187 00:11:57,630 --> 00:11:59,260 He said the patient was no ordinary person. 188 00:12:00,270 --> 00:12:00,780 Can it be that… 189 00:12:02,870 --> 00:12:04,500 This is a good opportunity for me to enter Tieyun. 190 00:12:24,270 --> 00:12:24,820 Gee up! 191 00:12:39,830 --> 00:12:40,420 Gee up! 192 00:12:42,590 --> 00:12:43,090 Gee up! 193 00:12:48,630 --> 00:12:49,130 Gee up! 194 00:12:54,710 --> 00:12:56,060 Whoa! 195 00:12:59,330 --> 00:13:01,340 What's happening? 196 00:13:04,510 --> 00:13:05,020 Shield Formation. 197 00:13:05,670 --> 00:13:06,700 Keep Mr. Du safe. 198 00:13:10,160 --> 00:13:10,790 Chief, 199 00:13:10,950 --> 00:13:12,340 our prey is like sitting ducks. 200 00:13:12,910 --> 00:13:13,580 Draw your weapons 201 00:13:14,070 --> 00:13:15,300 and give them hell. 202 00:13:28,390 --> 00:13:30,100 Fall to formation! Guard the carriage! 203 00:13:39,270 --> 00:13:39,900 Aargh! 204 00:13:55,270 --> 00:13:56,980 Flamesaber Virtuoso, Gao Weicheng? 205 00:13:57,550 --> 00:13:59,220 You're rumored to have long quit the martial world. 206 00:13:59,470 --> 00:14:00,620 It surprises me 207 00:14:00,750 --> 00:14:03,540 you actually chose to be Du Shiqing's bodyguard and carriage driver. 208 00:14:04,270 --> 00:14:05,060 Du Shiqing? 209 00:14:05,670 --> 00:14:06,580 It's really him. 210 00:14:09,070 --> 00:14:10,820 Your knowing my name 211 00:14:11,150 --> 00:14:12,820 tells me you're not a nobody either. 212 00:14:13,310 --> 00:14:14,500 Identify yourself. 213 00:14:31,710 --> 00:14:33,260 That's the fire magic of the Tri-Star Saint Clan. 214 00:14:33,870 --> 00:14:35,180 That clan has always been elusive. 215 00:14:35,790 --> 00:14:37,860 Having such a martial master as his bodyguard 216 00:14:38,510 --> 00:14:40,540 means Du Shiqing has a powerful backer. 217 00:14:50,710 --> 00:14:52,060 You sneaky vipers. 218 00:14:52,470 --> 00:14:53,460 If you think you're hard enough, 219 00:14:53,790 --> 00:14:55,260 come out of hiding and duel with me! 220 00:14:56,470 --> 00:14:57,980 I won't fight you in single combat. 221 00:15:06,190 --> 00:15:06,700 Damn it! 222 00:15:15,670 --> 00:15:17,020 I actually chanced on Du Shiqing. 223 00:15:17,230 --> 00:15:17,940 I must keep him safe. 224 00:15:18,150 --> 00:15:18,820 You're… 225 00:15:21,950 --> 00:15:22,860 Continue the attack. 226 00:15:23,070 --> 00:15:23,820 Go all out! 227 00:15:35,230 --> 00:15:37,900 I'd like to find out how much longer that geezer will last. 228 00:15:40,030 --> 00:15:42,220 This guy is a mere Martial Brawler, 229 00:15:42,510 --> 00:15:43,980 but he has command of so many accomplished fighters. 230 00:15:45,550 --> 00:15:47,140 To catch bandits, first catch the ringleader. 231 00:15:54,830 --> 00:15:55,380 Who are you? 232 00:16:02,270 --> 00:16:03,140 I'll take care of him. 233 00:16:03,710 --> 00:16:04,900 You guys go and kill Du Shiqing. 234 00:16:05,070 --> 00:16:05,620 Yes, sir. 235 00:16:42,230 --> 00:16:43,780 I underestimated you. 236 00:16:51,990 --> 00:16:53,140 The arrow's poisoned. 237 00:16:54,750 --> 00:16:55,900 You vile creatures! 238 00:16:59,110 --> 00:17:01,340 You will not harm Mr. Du, 239 00:17:02,030 --> 00:17:04,650 not when I'm still alive. 240 00:17:06,590 --> 00:17:07,340 He's dying. 241 00:17:07,750 --> 00:17:08,300 Guys, 242 00:17:08,550 --> 00:17:09,130 let's attack together! 243 00:17:18,660 --> 00:17:19,340 Nobody move! 244 00:17:21,350 --> 00:17:22,740 Drop your weapons, 245 00:17:22,990 --> 00:17:24,650 or I'll show him no mercy. 246 00:17:28,510 --> 00:17:29,460 Let him go! 247 00:17:30,110 --> 00:17:30,780 Let him go? 248 00:17:31,230 --> 00:17:31,820 If you were me, 249 00:17:32,110 --> 00:17:32,860 would you do that? 250 00:17:33,950 --> 00:17:36,020 Don't mind me! Attack! 251 00:17:39,310 --> 00:17:40,900 The one you captured 252 00:17:40,910 --> 00:17:42,460 is just a nonentity, 253 00:17:42,710 --> 00:17:43,980 and yet you think you can threaten us with him. 254 00:17:44,470 --> 00:17:45,180 Ridiculous. 255 00:17:52,830 --> 00:17:53,540 Stop it! 256 00:17:55,030 --> 00:17:56,060 A nonentity? 257 00:17:56,910 --> 00:17:57,980 Then why do you look so nervous? 258 00:17:58,750 --> 00:18:00,100 You cocky bastard! 259 00:18:00,830 --> 00:18:01,860 Stop wasting time talking to him! 260 00:18:01,990 --> 00:18:03,260 Just kill Du Shiqing already! 261 00:18:03,260 --> 00:18:03,790 Guys, 262 00:18:04,510 --> 00:18:05,540 if you go your own way, 263 00:18:06,030 --> 00:18:07,100 I will not spare his life. 264 00:18:08,110 --> 00:18:10,380 Do you wish to see your chief die a violent death? 265 00:18:11,630 --> 00:18:12,900 We will let this go on one condition: 266 00:18:13,190 --> 00:18:13,940 you go back 267 00:18:14,270 --> 00:18:15,580 and never set foot in Tieyun again. 268 00:18:16,070 --> 00:18:17,060 I promise we won't pursue you. 269 00:18:17,440 --> 00:18:18,010 Also, 270 00:18:18,190 --> 00:18:18,860 let go of our chief! 271 00:18:19,630 --> 00:18:21,020 I will not let him go, 272 00:18:21,030 --> 00:18:23,180 and we will go to Tieyun. 273 00:18:23,870 --> 00:18:25,700 What makes you think you're in a position to bargain with us? 274 00:18:26,430 --> 00:18:27,260 Your chief's life 275 00:18:28,310 --> 00:18:29,500 and my sword. 276 00:18:31,150 --> 00:18:31,700 Chief! 277 00:18:32,790 --> 00:18:33,780 If you are in fear for his life, 278 00:18:33,990 --> 00:18:35,140 you may follow our carriage. 279 00:18:35,670 --> 00:18:36,180 Don't worry. 280 00:18:36,470 --> 00:18:37,380 When we get to Tieyun, 281 00:18:37,590 --> 00:18:38,980 I'll release this man. 282 00:18:39,590 --> 00:18:40,980 I promise he'll be unharmed. 283 00:18:42,990 --> 00:18:43,980 Stand down. 284 00:18:49,430 --> 00:18:52,380 These crack troops of Tieyun turn out to be pretty loyal. 285 00:18:52,950 --> 00:18:53,700 Officer, 286 00:18:54,110 --> 00:18:55,100 sorry about this. 287 00:18:55,870 --> 00:18:56,370 I… 288 00:18:56,590 --> 00:18:57,740 I'm no officer. 289 00:18:57,830 --> 00:18:59,460 I… I'm just a bandit. 290 00:19:10,030 --> 00:19:12,300 These are clearly government-issued arrows used by the crack troops of Tieyun. 291 00:19:18,670 --> 00:19:20,620 What…what's going on? 292 00:19:26,310 --> 00:19:28,460 Jiujie Sword has the ability to assimilate anything. 293 00:19:28,950 --> 00:19:30,740 It can absorb materials of the mortal world 294 00:19:30,950 --> 00:19:32,300 and store them in its blade 295 00:19:32,750 --> 00:19:35,260 so that you may forge new weapons with them when necessary. 296 00:19:35,830 --> 00:19:37,620 That's called Refinement. 297 00:19:38,950 --> 00:19:39,540 Refinement? 298 00:19:40,230 --> 00:19:41,380 Forge new weapons? 299 00:19:41,590 --> 00:19:44,460 Chu Yang, you're the wielder of Jiujie Sword. 300 00:19:44,830 --> 00:19:46,940 How could you not know this ability of its? 301 00:19:47,390 --> 00:19:48,540 Maybe it'll come in handy someday. 302 00:19:48,670 --> 00:19:49,820 I should have it absorb things more often. 303 00:19:52,790 --> 00:19:53,290 Yikes! 304 00:19:53,710 --> 00:19:55,060 That's too much! 305 00:20:02,350 --> 00:20:03,980 Gao, are you hurt? 306 00:20:04,830 --> 00:20:05,380 I'm fine. 307 00:20:05,710 --> 00:20:08,380 We owe this valiant young sir a debt of thanks for helping us out. 308 00:20:11,430 --> 00:20:12,460 I'm Du Shiqing, 309 00:20:12,990 --> 00:20:14,180 and this is Gao Weicheng. 310 00:20:14,830 --> 00:20:17,220 Thank you for saving us, young sir. 311 00:20:17,550 --> 00:20:18,180 Young sir? 312 00:20:20,950 --> 00:20:21,900 You don't have to thank me, sir. 313 00:20:22,510 --> 00:20:23,300 I just… 314 00:20:26,070 --> 00:20:26,860 Sir! 315 00:20:28,290 --> 00:20:28,820 Hurry. 316 00:20:29,030 --> 00:20:30,740 Bring me my medicine kit. 317 00:20:33,750 --> 00:20:35,220 You overreached. 318 00:20:35,790 --> 00:20:37,060 Your powers are not strong enough, 319 00:20:37,510 --> 00:20:39,180 and the fierce fighting renders your meridians restless, 320 00:20:39,790 --> 00:20:42,300 which is why your body cannot withstand 321 00:20:42,310 --> 00:20:44,020 the refined steal you just absorbed. 322 00:20:44,190 --> 00:20:44,700 Alas. 323 00:20:45,350 --> 00:20:46,820 I was so intent on Refinement 324 00:20:47,230 --> 00:20:48,660 that I overlooked my powers. 325 00:20:50,350 --> 00:20:51,260 Mm. 326 00:20:51,430 --> 00:20:54,500 The treasure your parents left you kind of saved your life. 327 00:20:54,910 --> 00:20:57,100 This Amethyst Chalcedony can also heal wounds? 328 00:20:57,990 --> 00:20:59,140 Clear your mind, 329 00:20:59,230 --> 00:21:00,140 stabilize your chi, 330 00:21:00,470 --> 00:21:02,460 concentrate it on the impurities, 331 00:21:02,830 --> 00:21:04,260 and filter out the filth in your meridians. 332 00:21:18,950 --> 00:21:21,580 Eek? You've recovered, young sir. 333 00:21:22,910 --> 00:21:24,420 I've been a physician for many years, 334 00:21:24,950 --> 00:21:27,180 but I've never seen anything like this before. 335 00:21:28,790 --> 00:21:30,100 You are so young. 336 00:21:30,270 --> 00:21:31,180 What kind of martial art have you been practicing 337 00:21:31,590 --> 00:21:33,500 that allows you to filter impurities in your body 338 00:21:33,630 --> 00:21:34,660 and expel them through your mouth and nose? 339 00:21:37,830 --> 00:21:40,220 Maybe it's because of the elixir my martial master gave me. 340 00:21:42,150 --> 00:21:44,300 May I ask which sect you belong to? 341 00:21:44,630 --> 00:21:45,260 Sirs, 342 00:21:45,830 --> 00:21:46,860 allow me to pay my respects to you. 343 00:21:47,980 --> 00:21:48,670 I… 344 00:21:49,430 --> 00:21:50,620 I used to be a disciple of Tianwai Pavilion. 345 00:21:51,110 --> 00:21:51,860 Tianwai Pavilion? 346 00:21:52,470 --> 00:21:53,500 I violated the sect regulations 347 00:21:53,710 --> 00:21:54,660 and got expelled. 348 00:21:55,230 --> 00:21:57,780 I'm heading for Tieyun because I wish to seek help from an acquaintance. 349 00:21:58,390 --> 00:22:00,340 I never thought I'd chance upon you here, 350 00:22:00,710 --> 00:22:01,900 and you got attacked by thugs. 351 00:22:02,830 --> 00:22:03,620 Sorry for my ineptitude. 352 00:22:04,070 --> 00:22:05,620 I hope you can forgive me, sirs. 353 00:22:05,910 --> 00:22:08,580 You're too modest, young sir. 354 00:22:08,990 --> 00:22:11,860 Were it not for you, 355 00:22:12,030 --> 00:22:13,980 we would've both been killed. 356 00:22:14,070 --> 00:22:16,020 Mr. Du is right. 357 00:22:16,430 --> 00:22:19,260 Sir, your chi is still unstable. 358 00:22:19,750 --> 00:22:21,260 Since we're all heading for Tieyun, 359 00:22:21,590 --> 00:22:23,300 and fate kindly had us meet here, 360 00:22:24,110 --> 00:22:24,940 why don't you 361 00:22:25,230 --> 00:22:28,180 join us in our journey? 362 00:22:28,470 --> 00:22:30,700 We'll be able to watch each other's backs. 363 00:22:31,030 --> 00:22:31,530 Okay. 364 00:22:32,030 --> 00:22:33,460 Thank you for your kindness, sirs. 365 00:22:34,070 --> 00:22:34,900 What about him? 366 00:22:39,030 --> 00:22:39,580 Leave him to me. 367 00:22:40,070 --> 00:22:40,900 I'll have a talk with him. 368 00:22:56,470 --> 00:22:57,430 Sword Pommel 369 00:23:00,350 --> 00:23:03,390 Sword Pommel Its blunt edge contains formidable powers Its ethereal blade emanates a daunting air Its sharpness shows in life-or-death fighting only Its quiet nature is the epitome of vicissitudes Sword Pommel has no edge It transcends life and death Inside the Amethyst Cavern Unadorned but ingenious 26354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.