Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,291 --> 00:01:11,750
2
00:01:26,625 --> 00:01:28,000
3
00:01:28,083 --> 00:01:30,166
Tut mir leid,
aber Rudi hat dich echt voll erwischt.
4
00:01:30,250 --> 00:01:31,750
Scheiße, Mann.
5
00:01:31,833 --> 00:01:34,625
Kannst du mir mal sagen,
was du da überhaupt verloren hast?
6
00:01:35,666 --> 00:01:37,916
Was sollte die Filmerei?
Was hast du gefilmt?
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Ich hab alles gefilmt, alles.
8
00:01:40,125 --> 00:01:42,250
Warte mal, etwa auch die Söldner?
9
00:01:42,916 --> 00:01:45,250
Das war dumm von dir, Martin.
Das war dumm!
10
00:01:46,166 --> 00:01:48,208
Du bringst mich in Schwierigkeiten.
11
00:01:51,208 --> 00:01:52,791
Du musst hier weg.
12
00:01:53,916 --> 00:01:55,333
Du musst sofort verschwinden.
13
00:01:55,416 --> 00:01:56,791
Und Nila?
14
00:01:57,000 --> 00:01:57,833
Nila...
15
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
Ich kümmere mich um Nila, okay?
16
00:02:01,500 --> 00:02:02,833
Ich besorge dir ein Ticket nach Jakarta.
17
00:02:02,916 --> 00:02:06,666
Sobald du da bist, nimmst du den
erstbesten internationalen Flug.
18
00:02:17,875 --> 00:02:19,625
Hey, Alex, hier ist Paul.
19
00:02:20,083 --> 00:02:23,958
Ja, entschuldige, dass ich so spät anrufe,
aber kannst du mir einen Gefallen tun?
20
00:02:24,416 --> 00:02:26,875
Kannst du gleich noch
mit dem Boot rausfahren?
21
00:02:26,958 --> 00:02:29,916
Ja, ich weiß, dass ist nicht ohne,
aber es ist ein Notfall.
22
00:02:30,000 --> 00:02:32,333
Du musst Martin nach Jember bringen.
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,416
Okay, vielen Dank.
Du hast was gut bei mir.
24
00:02:36,500 --> 00:02:38,166
Ja, bis dann.
25
00:02:39,458 --> 00:02:41,250
Was machst du?
Komm, wir müssen los!
26
00:02:41,333 --> 00:02:42,875
Ich komme.
27
00:02:51,791 --> 00:02:52,958
Pass auf dich auf, ja?
28
00:02:53,041 --> 00:02:55,708
Die werden sicher bald wissen,
dass du weg bist.
29
00:02:55,791 --> 00:02:58,625
-Und du?
-Mach dir um mich keine Sorgen.
30
00:03:14,208 --> 00:03:17,375
31
00:03:19,458 --> 00:03:22,916
ÜBERTRAGUNG LÄUFT
32
00:06:12,500 --> 00:06:13,083
Martin Landreau?
33
00:06:13,791 --> 00:06:15,000
Ja?
34
00:06:15,500 --> 00:06:17,083
Folgen Sie uns bitte.
35
00:06:17,166 --> 00:06:18,666
36
00:06:25,000 --> 00:06:28,416
Also, ich möchte, dass ihr
alle eine dreiminütige Szene
37
00:06:28,500 --> 00:06:30,958
über Mobbing in der Schule ausarbeitet.
38
00:06:31,666 --> 00:06:35,791
Jeder und jede muss einen eigenen Text
schreiben, keine Ausnahme.
39
00:06:36,333 --> 00:06:39,583
In der nächsten Stunde werdet ihr
dann bitte eure geschriebene Szene
40
00:06:39,666 --> 00:06:42,250
der ganzen Klasse vorführen. Klar?
41
00:06:42,333 --> 00:06:45,333
Habt ihr das auch alle mitbekommen?
Enzo, du weißt Bescheid?
42
00:06:45,416 --> 00:06:49,416
Ihr könnt das natürlich allein oder auch
in Zweier- oder Dreiergruppen vorführen.
43
00:06:49,500 --> 00:06:51,583
Wir sehen uns am Donnerstag.
Bis dann.
44
00:06:54,000 --> 00:06:55,916
45
00:07:01,416 --> 00:07:02,250
Hallo?
46
00:07:02,958 --> 00:07:04,250
Ja.
47
00:07:05,083 --> 00:07:06,333
Ja, das bin ich, ja.
48
00:07:06,416 --> 00:07:07,833
49
00:07:07,916 --> 00:07:09,291
Wie bitte?
50
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Was ist denn passiert?
51
00:07:13,916 --> 00:07:16,416
52
00:07:37,291 --> 00:07:41,125
"Wälder gehen den Völkern voran,
die Wüsten folgen ihnen."
53
00:07:41,625 --> 00:07:44,125
Dieses Zitat hallt in
meinen Gedanken wieder,
54
00:07:44,208 --> 00:07:46,708
während ich flussaufwärts
in Richtung Lasang fahre,
55
00:07:46,916 --> 00:07:50,625
der letzten Station meiner
Reise auf der Insel Borneo.
56
00:07:51,416 --> 00:07:53,875
Diese unberührte Region Indonesiens
57
00:07:53,958 --> 00:07:56,416
beherbergt einige der
schönsten Urwälder der Welt.
58
00:07:56,625 --> 00:07:58,583
Aber für wie lange noch?
59
00:07:59,041 --> 00:08:01,375
Das ist eine der Antworten, die ich hier,
60
00:08:01,458 --> 00:08:04,875
tausende Kilometer von meiner
Heimat Frankreich entfernt, suche.
61
00:08:06,291 --> 00:08:09,166
"Du bist ein Abenteurer,
der die Welt verändern will,"
62
00:08:09,250 --> 00:08:11,125
sagt meine Mutter oft zu mir.
63
00:08:11,333 --> 00:08:14,583
"Aber pass auf, die Welt wird
sich das nicht gefallen lassen."
64
00:08:15,958 --> 00:08:19,375
Immer wenn sie das sagt, muss ich lächeln.
65
00:08:31,791 --> 00:08:34,083
-Hallo Martin.
-Alles klar?
66
00:08:34,166 --> 00:08:35,208
Ja.
67
00:08:35,500 --> 00:08:37,958
-Paul Lepage, willkommen auf Kalimantan.
-Danke.
68
00:08:38,250 --> 00:08:39,625
-Hattest du eine gute Reise?
-Sehr gut.
69
00:08:40,041 --> 00:08:44,000
Na dann... Wir müssen noch knappe
15 Minuten fahren, dann sind wir da.
70
00:08:46,583 --> 00:08:48,541
Bist du das erste Mal auf Borneo?
71
00:08:48,625 --> 00:08:50,625
Sogar das erste Mal in Indonesien.
72
00:08:50,833 --> 00:08:53,250
Ah, du wirst sehen, es wird dir gefallen.
73
00:09:13,750 --> 00:09:16,333
So, das hier ist KMA.
74
00:09:16,916 --> 00:09:20,583
Früher war das eine Schule.
Vor zwei Jahren haben wir hier renoviert.
75
00:09:22,875 --> 00:09:25,500
Also, das hier ist der Empfang.
76
00:09:26,291 --> 00:09:28,458
Es ist noch früh, deswegen
ist noch niemand da,
77
00:09:28,541 --> 00:09:30,291
aber es kann schnell voll werden.
78
00:09:30,375 --> 00:09:32,041
Da haben wir dir einen
Schreibtisch freigeräumt,
79
00:09:32,125 --> 00:09:33,666
mit einem Computer und
allem, was du brauchst.
80
00:09:33,750 --> 00:09:34,625
Ah, cool.
81
00:09:34,708 --> 00:09:37,250
Du musst bloß einen Account
erstellen und dann kann's losgehen.
82
00:09:37,375 --> 00:09:39,333
Einmal in der Woche kommt
sogar ein Zahnarzt vorbei.
83
00:09:40,041 --> 00:09:44,375
Wir sind hier im Umkreis von 100
Kilometern das einzige Gesundheitszentrum.
84
00:09:44,500 --> 00:09:45,333
100 Kilometer?
85
00:09:45,541 --> 00:09:49,625
Und 100 Kilometer heißt hier, dass man
mehrere Tage unterwegs sein kann.
86
00:09:49,708 --> 00:09:51,125
Das Untersuchungszimmer.
87
00:09:51,583 --> 00:09:53,500
Wir haben hier
selbstverständlich keinen OP.
88
00:09:53,583 --> 00:09:57,291
Unsere Behandlungen beschränken sich
auf kleinere Verletzungen und Infektionen,
89
00:09:57,333 --> 00:09:59,041
aber besser als nichts.
90
00:09:59,250 --> 00:10:00,791
Außerdem ist es kostenlos.
91
00:10:00,875 --> 00:10:03,916
Tja, und falls du mich suchen solltest,
mich kannst du nicht übersehen.
92
00:10:04,000 --> 00:10:05,791
Ich sitze mittendrin.
93
00:10:06,500 --> 00:10:10,208
-Nicht ortstypisch, deine Deko.
-Nein, die sind hier nicht so verbreitet.
94
00:10:10,291 --> 00:10:12,458
-Hast du Heimweh, oder?
-Kommt schon mal vor.
95
00:10:12,541 --> 00:10:13,750
-Prächtiges Tier, was?
-Ja.
96
00:10:14,250 --> 00:10:16,375
Auf die Trophäe bin ich richtig stolz.
97
00:10:16,875 --> 00:10:18,583
-Jagst du?
-Nein, nein, nein.
98
00:10:19,041 --> 00:10:23,375
Also, bei uns ist die Jagd
ein echtes Familiending.
99
00:10:24,166 --> 00:10:26,083
Gut, okay. Genug gequatscht.
100
00:10:26,750 --> 00:10:28,458
Pack deine Sachen und
erhol dich ein bisschen.
101
00:10:28,541 --> 00:10:29,958
Morgen um sieben geht's los. Okay?
102
00:10:30,125 --> 00:10:31,458
-Okay.
-Willkommen.
103
00:10:31,541 --> 00:10:33,208
Danke.
104
00:10:33,291 --> 00:10:35,500
105
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
Keine Angst, okay?
106
00:11:02,250 --> 00:11:04,875
Das ist gut für dich.
Damit du nicht krank wirst.
107
00:11:06,166 --> 00:11:08,625
Schon geschafft.
108
00:11:11,708 --> 00:11:13,708
Okay.
109
00:11:16,958 --> 00:11:19,458
Schon vorbei. Gut gemacht.
110
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
- Wie alt ist sie?
-Neun.
111
00:11:24,666 --> 00:11:27,041
Ihr habt das toll gemacht!
112
00:11:27,125 --> 00:11:29,958
Jetzt sagen wir alle
„Danke“ zu Mr. Martin und Mr. Paul!
113
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
Dankeschön!
114
00:11:32,583 --> 00:11:35,250
Dankeschön!
115
00:11:35,333 --> 00:11:37,583
Dankeschön! Wiedersehen!
116
00:11:37,916 --> 00:11:40,000
-Wiedersehen!
-Wiedersehen!
117
00:11:41,125 --> 00:11:43,375
Gut, machen wir weiter!
118
00:11:43,666 --> 00:11:46,541
Wir beginnen mit
einer Lektion in Englisch.
119
00:11:47,166 --> 00:11:49,958
-Sicher, dass du zu Fuß zurück willst?
-Ja, ich will noch ein bisschen bleiben.
120
00:11:50,041 --> 00:11:52,750
-Okay. Wir sehen uns.
-Bis später.
121
00:11:56,250 --> 00:11:58,000
Mach's gut!
122
00:12:09,083 --> 00:12:10,916
Hallo, guten Morgen.
123
00:12:11,833 --> 00:12:13,875
Ich hab eine Frage.
124
00:12:15,666 --> 00:12:18,166
Ich bin auf der Suche nach dieser Frau.
125
00:12:18,250 --> 00:12:20,000
Nila Jawad?
126
00:12:20,083 --> 00:12:22,041
-Wissen Sie, wo sie ist?
-Oh, Nila, Nila.
127
00:12:22,250 --> 00:12:24,625
-Kennen Sie sie?
-Da drüben.
128
00:12:24,708 --> 00:12:26,750
Da drüben.
129
00:12:27,500 --> 00:12:29,166
Er?
130
00:12:29,333 --> 00:12:31,083
Da drüben.
131
00:12:31,583 --> 00:12:33,666
Danke.
132
00:12:40,875 --> 00:12:41,708
Hey, hallo.
133
00:12:42,208 --> 00:12:43,583
Hallo.
134
00:12:43,708 --> 00:12:47,500
Ich suche Nila Jawad.
Die Frau sagt, Sie kennen sie.
135
00:12:47,583 --> 00:12:50,666
-Was willst du von Nila?
-Ich habe versucht, sie zu kontaktieren.
136
00:12:50,750 --> 00:12:52,041
Ich habe ein paar
Artikel über sie gelesen.
137
00:12:52,125 --> 00:12:54,416
Mein Name ist Martin.
Ich komme aus Frankreich.
138
00:12:54,500 --> 00:12:56,208
Ich bin Student.
139
00:12:59,500 --> 00:13:00,625
Und?
140
00:13:00,708 --> 00:13:02,291
Nila Jawad?
141
00:13:02,875 --> 00:13:06,791
Nila ist in Pontianak.
Sie wird in ein paar Tagen zurück sein.
142
00:13:07,500 --> 00:13:08,916
Okay.
143
00:13:09,125 --> 00:13:11,458
Tja, dann, dann werde ich auf sie warten.
144
00:13:12,166 --> 00:13:13,708
Wie du willst.
145
00:13:15,833 --> 00:13:18,708
146
00:14:02,291 --> 00:14:03,750
Hey, Timo.
147
00:14:04,333 --> 00:14:06,625
Du hast gesagt,
deine Cousine kommt bald zurück.
148
00:14:07,083 --> 00:14:08,583
Das ist schon eine Woche her.
149
00:14:09,375 --> 00:14:11,250
Pontianak ist weit weg.
150
00:14:12,375 --> 00:14:14,916
Aber keine Sorge,
sie weiß, dass du hier bist.
151
00:14:15,000 --> 00:14:17,166
"Bring ihn in den Wald", sagte sie mir.
152
00:14:17,333 --> 00:14:19,708
"Und sorg dafür,
dass er nicht zurückkommt."
153
00:14:38,708 --> 00:14:40,375
Was machst du da?
154
00:14:40,875 --> 00:14:42,500
Das heilt Hautkrankheiten.
155
00:14:45,750 --> 00:14:47,500
Der Wald ist unser Supermarkt.
156
00:14:48,000 --> 00:14:50,916
Alles, was wir brauchen,
schenkt uns der Wald.
157
00:14:54,166 --> 00:14:57,000
In der Stadt ist Medizin extrem teuer.
158
00:14:57,500 --> 00:14:59,750
Und wir, wir haben nicht viel Geld.
159
00:15:03,750 --> 00:15:06,416
160
00:15:10,875 --> 00:15:12,583
Was macht er?
161
00:15:12,750 --> 00:15:14,333
Er spricht zu seinem Vater.
162
00:15:14,708 --> 00:15:16,708
-Seinem Vater?
-Ja.
163
00:15:16,875 --> 00:15:18,541
Durch den Baum.
164
00:15:19,416 --> 00:15:21,375
Wenn ein Baum gefällt wird,
165
00:15:21,458 --> 00:15:24,958
wird die spirituelle Verbindung
zu den Vorfahren zerstört.
166
00:15:26,000 --> 00:15:28,791
Verstehst du jetzt, warum der
Wald und die Dayaks eins sind?
167
00:15:31,250 --> 00:15:34,125
Ohne den Wald sind wir nichts.
168
00:15:35,208 --> 00:15:39,416
Und wenn ich sehe, was sie ihm antun,
erfüllt es mich mit Wut.
169
00:15:42,833 --> 00:15:45,750
170
00:16:54,666 --> 00:16:57,708
Siehst du?
Nicht nur du hast auf sie gewartet.
171
00:17:06,208 --> 00:17:08,916
- Wie bist du auf mich gekommen?
-Ganz einfach.
172
00:17:09,000 --> 00:17:12,958
Man googelt einfach "Abholzung Borneo"
und schon taucht dein Name auf.
173
00:17:13,291 --> 00:17:15,875
"Nila Jawad, die Sprecherin ihres Volkes."
174
00:17:15,958 --> 00:17:18,625
"Die Frau, die es wagt, sich
den Behörden zu widersetzen."
175
00:17:18,708 --> 00:17:20,375
"Die indonesische Aktivistin."
176
00:17:20,791 --> 00:17:22,708
-Okay, ist das alles?
-Ja.
177
00:17:23,250 --> 00:17:25,416
Du bist also hier, um
die Folgen der Abholzung
178
00:17:25,500 --> 00:17:27,083
auf die sozialen Strukturen zu erforschen?
179
00:17:27,166 --> 00:17:29,000
-Ja.
-Sehr umfangreich.
180
00:17:29,083 --> 00:17:31,875
-Hast du eine Forschungsgenehmigung?
-Nein, ich hab's auch nicht versucht.
181
00:17:31,958 --> 00:17:34,291
Ich hätte eh keine Chance,
sie zu bekommen.
182
00:17:34,375 --> 00:17:36,916
Deshalb bin ich offiziell
ein Freiwilliger bei der NRO.
183
00:17:37,166 --> 00:17:39,291
-Du arbeitest also für KMA?
-Ja.
184
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
So was brauchten wir eigentlich gar nicht.
185
00:17:41,666 --> 00:17:43,875
Ich weiß.
Timo hat mir eure Apotheke gezeigt.
186
00:17:43,958 --> 00:17:45,916
Das, was davon übrig ist...
187
00:17:46,041 --> 00:17:47,291
Der schon wieder.
188
00:17:47,375 --> 00:17:49,583
Beim nächste Mal...
189
00:17:49,791 --> 00:17:51,750
will ich Antworten.
190
00:17:52,875 --> 00:17:55,208
-Wer ist das?
-Was will der schon wieder hier?
191
00:17:55,291 --> 00:17:58,000
Rudi! Was machst du hier?
192
00:17:58,208 --> 00:18:00,083
Das hier ist unser Land!
193
00:18:00,166 --> 00:18:03,625
Euer Land?
Zeig mir die Besitzurkunde!
194
00:18:04,625 --> 00:18:06,791
Du weißt,
dass wir die nicht haben.
195
00:18:06,875 --> 00:18:08,666
Das ist unser Land.
196
00:18:08,750 --> 00:18:10,583
Es gehörte schon
unseren Vorfahren!
197
00:18:10,666 --> 00:18:12,375
Kannst du das beweisen?
198
00:18:12,958 --> 00:18:15,291
Nein? Dann sieh dir das an!
199
00:18:15,375 --> 00:18:17,750
Sieh es dir genau an.
Seht her!
200
00:18:18,041 --> 00:18:20,583
Ein offizielles Dokument
der indonesischen Regierung.
201
00:18:21,041 --> 00:18:25,875
Es berechtigt Palmyr dazu,
dieses Land zu bewirtschaften.
202
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
Leck mich, Rudi!
203
00:18:31,208 --> 00:18:33,708
Wir wissen, weshalb
man dich hierher geschickt hat.
204
00:18:34,708 --> 00:18:36,833
Was haben
sie euch versprochen?
205
00:18:37,166 --> 00:18:40,458
Auf den Plantagen
arbeiten für drei Dollar am Tag?
206
00:18:40,666 --> 00:18:42,250
Wollt ihr das?
207
00:18:42,375 --> 00:18:45,375
Mit der ganzen Familie
in einer Blechhütte wohnen?
208
00:18:46,416 --> 00:18:47,916
Wollt ihr hier fort?
209
00:18:48,375 --> 00:18:52,666
Wollt ihr euer Land
aufgeben? Für ein Leben in Elend?
210
00:18:52,750 --> 00:18:53,916
Nein!
211
00:18:54,000 --> 00:18:57,208
Nein! Nein! Nein!
212
00:19:00,750 --> 00:19:03,208
Seid still! Klappe!
213
00:19:03,875 --> 00:19:05,666
Du bist ja so schlau, Nila!
214
00:19:05,750 --> 00:19:06,791
Halt!
215
00:19:06,875 --> 00:19:08,750
Keinen Schritt weiter!
216
00:19:09,000 --> 00:19:12,208
Das war
mein letztes Angebot.
217
00:19:12,291 --> 00:19:14,625
Ich rate euch,
es anzunehmen.
218
00:19:14,750 --> 00:19:17,041
Du machst uns
keine Angst, Rudi!
219
00:19:22,125 --> 00:19:24,416
Steck dir
dein Angebot sonstwohin!
220
00:19:26,416 --> 00:19:28,500
Hey du, hör auf zu filmen!
221
00:19:28,583 --> 00:19:30,041
Wie heißt du?
222
00:19:30,125 --> 00:19:31,625
Pass mit deiner scheiß Kamera auf!
223
00:19:31,791 --> 00:19:33,958
-Verschwinde endlich, Rudi!
-Ich sagte, du sollst aufhören!
224
00:19:34,041 --> 00:19:36,625
225
00:19:39,250 --> 00:19:41,708
Hey, ich behalte dich im Auge.
226
00:20:08,000 --> 00:20:09,416
Halt dich von Rudi fern.
227
00:20:09,750 --> 00:20:11,750
Du weißt nicht, wozu er fähig ist.
228
00:20:12,500 --> 00:20:14,333
Ich habe keine Angst vor dem.
Was will er schon tun?
229
00:20:14,416 --> 00:20:17,166
Er kann doch keinen Ausländer angreifen.
Ist doch völlig unmöglich.
230
00:20:17,250 --> 00:20:19,708
Rudi schert sich einen
Dreck um Frankreich.
231
00:20:19,875 --> 00:20:21,583
Der weiß doch nicht mal, wo das ist.
232
00:20:21,666 --> 00:20:23,958
Er hat schon einige Male
Dorfbewohner verprügelt
233
00:20:24,041 --> 00:20:25,583
und sogar gedroht, mich umzubringen.
234
00:20:25,916 --> 00:20:28,833
Aber ich habe keine Angst vor ihm.
Genauso wie Timo.
235
00:20:33,375 --> 00:20:35,375
Timo hat mich zu seiner
Hochzeit eingeladen.
236
00:20:35,916 --> 00:20:38,208
-Mein Cousin hat dich sehr gern.
-Ja.
237
00:20:38,666 --> 00:20:40,500
Ich habe ihn auch gern.
238
00:20:41,250 --> 00:20:42,625
Was ist mit dir?
239
00:20:43,541 --> 00:20:45,708
Hast du jemanden an deiner Seite?
240
00:20:46,583 --> 00:20:48,750
Du bist aber indiskret, Monsieur Martin.
241
00:20:48,833 --> 00:20:50,458
242
00:20:50,541 --> 00:20:52,916
Nein. Niemanden.
243
00:20:54,333 --> 00:20:56,541
Ich will auch niemanden
an meiner Seite haben.
244
00:20:56,708 --> 00:20:59,958
Mein Leben ist kompliziert.
Und auch gefährlich.
245
00:21:00,208 --> 00:21:02,833
Das möchte ich keinem
anderen Menschen zumuten.
246
00:21:02,916 --> 00:21:05,458
Du kannst dir bestimmt vorstellen,
hätte ich irgendwann eine Familie,
247
00:21:05,541 --> 00:21:08,750
hätten meine Feinde etwas,
um mir Schaden zuzufügen.
248
00:21:08,875 --> 00:21:10,458
Das verstehe ich.
249
00:21:12,791 --> 00:21:14,333
Was ist mit dir?
250
00:21:14,541 --> 00:21:16,791
Ich? Nein.
251
00:21:17,708 --> 00:21:19,083
Niemanden.
252
00:21:19,625 --> 00:21:21,958
Glücklich
ist die Auserwählte.
253
00:21:22,041 --> 00:21:24,291
Was? Was sagst du? Das war zu schnell.
254
00:21:25,000 --> 00:21:25,833
Ich sage:
255
00:21:26,500 --> 00:21:29,041
"Ich wette, du würdest nicht
einfach so ins Wasser springen."
256
00:21:29,333 --> 00:21:30,958
-Ich ins Wasser?
-Mhm.
257
00:21:31,333 --> 00:21:33,375
-Das willst du sehen? Das willst du sehen?
-Ja.
258
00:21:34,291 --> 00:21:35,500
Na los.
259
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
Wow!
260
00:21:39,375 --> 00:21:40,750
Siehst du?
261
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Jetzt du.
262
00:21:42,250 --> 00:21:42,916
Nein.
263
00:21:44,041 --> 00:21:46,541
-Nein!
-Komm schon.
264
00:21:48,333 --> 00:21:51,708
265
00:21:58,083 --> 00:22:00,416
Hör genau hin.
Was hörst du?
266
00:22:02,958 --> 00:22:04,833
Ich kann nichts hören.
267
00:22:05,458 --> 00:22:08,208
Genau.
Weil es nichts zu hören gibt.
268
00:22:08,708 --> 00:22:11,916
Keine Vögel, keine Insekten
und keine Orang-Utans mehr.
269
00:22:12,208 --> 00:22:13,583
Alle sind weg.
270
00:22:13,791 --> 00:22:16,666
Sie sind mit dem Urwald verschwunden
und kommen nie mehr zurück.
271
00:22:23,541 --> 00:22:26,375
272
00:22:34,666 --> 00:22:38,083
Sieh mal. Eine der
Verarbeitungsanlagen von Palmyr.
273
00:22:38,875 --> 00:22:41,041
Hier wird das Palmöl gewonnen.
274
00:22:42,875 --> 00:22:44,666
Das Blut von Indonesien.
275
00:22:44,750 --> 00:22:48,458
Das vergiftete Blut,
das uns langsam alle vernichtet.
276
00:23:05,666 --> 00:23:08,250
277
00:23:29,333 --> 00:23:31,541
Weißt du, wie man
"Prost" auf Indonesisch sagt?
278
00:23:32,208 --> 00:23:33,500
-Nein.
-Okay.
279
00:23:34,083 --> 00:23:35,708
Bersulang.
280
00:23:37,416 --> 00:23:39,000
Brauchst du lang?
281
00:23:39,291 --> 00:23:40,458
-Hä?
-Nein.
282
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Bersul... Bersulank.
283
00:23:43,083 --> 00:23:44,375
-Sulang.
-Sulang.
284
00:23:44,458 --> 00:23:45,291
Bersulang.
285
00:23:45,416 --> 00:23:47,125
-Bersulang.
-Ja.
286
00:23:47,250 --> 00:23:50,333
Prost, auf die schöne Nila.
287
00:23:55,875 --> 00:23:57,958
288
00:23:58,041 --> 00:24:00,583
289
00:24:04,750 --> 00:24:07,666
290
00:24:33,541 --> 00:24:36,833
Rudi, was tust du?
Du ruinierst meine Hochzeit!
291
00:24:37,375 --> 00:24:40,791
-Und ich wurde gar nicht eingeladen?
-Glaubst du, du machst mir Angst?
292
00:24:40,875 --> 00:24:42,833
-Darf ich die Braut jetzt küssen?
-Träum weiter!
293
00:24:42,916 --> 00:24:44,666
Fass sie nicht an!
294
00:24:45,666 --> 00:24:46,916
295
00:24:47,000 --> 00:24:49,333
Timo! Timo!
296
00:24:51,416 --> 00:24:53,708
Timo!
297
00:24:55,208 --> 00:24:56,375
Nila!
298
00:25:00,708 --> 00:25:04,000
299
00:25:18,791 --> 00:25:20,416
Hey! Hier ist er!
300
00:25:22,916 --> 00:25:24,291
Okay, okay.
301
00:25:30,333 --> 00:25:31,833
Okay.
302
00:25:32,875 --> 00:25:34,500
Ist schon okay.
303
00:25:40,125 --> 00:25:42,416
Alles gut.
304
00:25:46,125 --> 00:25:47,333
Schnappt euch die Kamera!
305
00:25:50,666 --> 00:25:52,750
-Du Stück Scheiße!
306
00:25:54,083 --> 00:25:56,083
Ich sag doch, ich behalte dich im Auge!
307
00:25:57,125 --> 00:25:58,791
308
00:26:00,333 --> 00:26:01,958
Das sollte reichen.
309
00:26:02,500 --> 00:26:03,916
Für heute.
310
00:26:04,791 --> 00:26:06,375
Gehen wir!
311
00:26:11,083 --> 00:26:13,791
00:26:31,291 --> 00:26:32,958
313
00:26:33,708 --> 00:26:35,875
314
00:26:51,750 --> 00:26:55,583
315
00:28:06,125 --> 00:28:08,625
Das ist unmöglich. Unmöglich.
316
00:28:10,208 --> 00:28:12,083
Gab es denn schon mal Drogenvorkommnisse?
317
00:28:12,166 --> 00:28:13,333
Nein, niemals.
318
00:28:13,416 --> 00:28:16,041
Er hat höchstens mal einen Joint geraucht,
wie alle Jugendlichen das machen.
319
00:28:16,333 --> 00:28:18,083
Ich behaupte nicht,
dass er ein Dealer ist,
320
00:28:18,166 --> 00:28:21,333
aber Gelegenheiten ergeben sich nun
mal und mit ihnen die Versuchungen.
321
00:28:21,458 --> 00:28:23,708
Aber ich kenne doch meinen Sohn,
er ist aufrichtig.
322
00:28:23,791 --> 00:28:27,000
Ich habe vor drei Tagen mit ihm
telefoniert und er hat weder die Absicht,
323
00:28:27,083 --> 00:28:28,916
nach Hause zu kommen,
noch irgendwo hinzufliegen.
324
00:28:29,000 --> 00:28:31,666
-Das muss ein Irrtum sein.
-Bitte, kein Grund zur Panik.
325
00:28:32,375 --> 00:28:35,208
Unser Botschaftsattaché hat ihn besucht,
er wird dort angemessen behandelt.
326
00:28:35,666 --> 00:28:37,833
-Kann ich mit ihm reden?
-Im Moment nicht.
327
00:28:38,000 --> 00:28:40,083
Wir können ihm eine
Nachricht zukommen lassen.
328
00:28:42,083 --> 00:28:43,375
Was kann ihn erwarten?
329
00:28:44,625 --> 00:28:48,666
Das Problem ist, dass die indonesische
Justiz bei Drogen keinen Spaß versteht,
330
00:28:48,750 --> 00:28:50,583
vor allem nicht bei Ausländern.
331
00:28:52,500 --> 00:28:53,875
Braucht er einen Anwalt?
332
00:28:53,958 --> 00:28:55,333
Das organisieren wir.
333
00:28:59,000 --> 00:29:00,708
Und was kann ich in der Zwischenzeit tun?
334
00:29:00,791 --> 00:29:03,125
Verhalten Sie sich
vorerst äußerst diskret.
335
00:29:03,208 --> 00:29:06,875
Wenn die Presse auf Sie zukommt,
reagieren Sie nicht darauf, ja?
336
00:29:06,958 --> 00:29:10,125
Ich bin rund um die Uhr unter
dieser Nummer erreichbar.
337
00:29:12,166 --> 00:29:13,916
Haben Sie vor, hinzureisen?
338
00:29:14,375 --> 00:29:16,416
Selbstverständlich. Ich will meinen
Sohn so schnell wie möglich sehen.
339
00:29:16,500 --> 00:29:19,625
Gut. Dann informiere ich die
französische Botschaft in Jakarta.
340
00:29:19,791 --> 00:29:22,000
Sie schicken jemanden,
der Ihnen dort behilflich ist.
341
00:29:22,625 --> 00:29:27,000
Madame Landreau, ich weise Sie darauf hin:
Seien Sie vor Ort besonders vorsichtig.
342
00:29:27,125 --> 00:29:29,000
Keine Eigeninitiative.
343
00:29:33,583 --> 00:29:36,541
344
00:29:38,458 --> 00:29:43,250
WARNUNG! "TODESSTRAFE FÜR DROGENHÄNDLER"
345
00:29:50,333 --> 00:29:52,166
-Guten Tag.
-Guten Tag.
346
00:29:52,291 --> 00:29:54,375
Said Ayouche, Attaché der Botschaft.
347
00:29:54,708 --> 00:29:56,416
-Willkommen.
-Danke.
348
00:30:18,416 --> 00:30:20,166
Willkommen in Indonesien.
349
00:30:20,916 --> 00:30:22,375
Ziemlich viel los, hm?
350
00:30:23,500 --> 00:30:26,208
Allein in Jakarta leben
30 Millionen Menschen.
351
00:30:31,375 --> 00:30:33,375
Anfangs fühlt es sich
komisch an, aber...
352
00:30:33,458 --> 00:30:34,666
man gewöhnt sich dran.
353
00:30:35,833 --> 00:30:37,583
Wie lang darf ich ihn denn besuchen?
354
00:30:37,666 --> 00:30:39,041
15 Minuten.
355
00:30:39,125 --> 00:30:40,916
Aber ich sorg dafür, dass
Sie länger bleiben können.
356
00:30:41,166 --> 00:30:43,333
Wissen Sie Bescheid wegen der Dollar?
357
00:30:43,791 --> 00:30:45,125
Dollar.
358
00:30:46,916 --> 00:30:48,625
Geben Sie mir Ihren Pass.
359
00:30:51,541 --> 00:30:53,333
Gehen Sie durch, ich mach das.
360
00:31:01,000 --> 00:31:02,583
30 Minuten für Sie, okay?
361
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Danke, Sir.
362
00:31:19,250 --> 00:31:21,125
Ich hab für Sie 30 Minuten ausgehandelt.
363
00:31:21,208 --> 00:31:23,791
Sie schulden mir 20 Dollar, okay?
364
00:31:25,166 --> 00:31:28,625
365
00:32:24,333 --> 00:32:26,583
Mein Schatz!
Mein Schatz! Mein Schatz!
366
00:32:28,625 --> 00:32:30,333
-Geht's dir gut?
-Ja.
367
00:32:38,416 --> 00:32:40,083
Warte.
368
00:32:45,791 --> 00:32:47,791
-Ganz schön heiß, was?
-Ja.
369
00:32:53,625 --> 00:32:54,916
Was ist denn passiert?
370
00:32:55,291 --> 00:32:56,583
Ich weiß nicht, ich...
371
00:32:56,708 --> 00:32:58,833
Ich weiß nur, dass ich am
Flughafen eingeschlafen bin.
372
00:32:58,916 --> 00:33:01,291
Sicher haben die es da
in meine Tasche gesteckt.
373
00:33:01,375 --> 00:33:02,708
War ein Anwalt bei dir?
374
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Er spricht nicht mal meine Sprache.
375
00:33:04,708 --> 00:33:07,708
Keine Angst, ich besorg dir einen neuen.
Wir finden einen guten.
376
00:33:07,958 --> 00:33:09,625
Du musst Paul warnen.
377
00:33:09,916 --> 00:33:11,333
Den Leiter vom KMA.
378
00:33:11,416 --> 00:33:13,416
Wenn sie bei ihm die Karte finden,
ist er in Gefahr, okay?
379
00:33:13,500 --> 00:33:15,958
-Die Karte? Welche Karte?
-Erklär ich dir später.
380
00:33:16,041 --> 00:33:17,583
Jetzt musst du erst mal folgendes machen.
381
00:33:17,750 --> 00:33:20,416
Lade meinen WeTransfer runter.
Dafür gehst du in meine Mails.
382
00:33:20,500 --> 00:33:24,416
Das Passwort ist martin94@.
Das ist super wichtig.
383
00:33:24,666 --> 00:33:27,375
Du musst dich beeilen,
sonst läuft der Link ab.
384
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Was ist mit diesem WeTransfer?
385
00:33:30,458 --> 00:33:32,000
Ich habe etwas gefilmt.
386
00:33:33,208 --> 00:33:34,833
Ich habe etwas gesehen, Maman.
387
00:33:35,541 --> 00:33:37,125
Ein Dorf wurde angegriffen.
388
00:33:37,500 --> 00:33:39,208
Es wurde auf Leute geschossen.
389
00:33:39,375 --> 00:33:40,916
Ein Freund von mir ist tot.
390
00:33:41,000 --> 00:33:42,125
Ich bin ganz sicher deswegen hier.
391
00:33:42,208 --> 00:33:44,791
Sie sind mir gefolgt und
haben mich reingelegt.
392
00:33:45,750 --> 00:33:47,291
Ich verstehe nicht...
Wer hat dich reingelegt?
393
00:33:47,375 --> 00:33:49,791
Pssst.
Wir sollten aufpassen, was wir hier sagen.
394
00:33:51,750 --> 00:33:53,625
-Also, wer war es?
-Ich weiß nicht.
395
00:33:54,333 --> 00:33:57,166
Palmyr, die Polizei,
eine Miliz, ich weiß nicht.
396
00:33:57,250 --> 00:33:59,333
Das System, das so beschissen ist.
397
00:33:59,416 --> 00:34:01,625
Das ist alles wegen
ihres verdammten Palmöls.
398
00:34:04,166 --> 00:34:07,041
Wenn du Paul gefunden hast,
fragst du ihn bitte nach Nila?
399
00:34:07,708 --> 00:34:10,458
Weißt du, Nila,
das ist das Mädchen von den Fotos.
400
00:34:10,583 --> 00:34:13,000
-Ja, aber...
-Ich mache mir Sorgen um sie.
401
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
Ich hoffe, ihr ist nichts passiert.
402
00:34:16,458 --> 00:34:18,125
Gut. Hast du alles?
403
00:34:19,208 --> 00:34:22,458
"martin", kleingeschrieben, und "94@".
Verstanden?
404
00:34:22,666 --> 00:34:24,416
Ja?
405
00:34:26,375 --> 00:34:27,625
Ja.
406
00:34:31,250 --> 00:34:34,250
Wenn es stimmt, was er erzählt
hat, handeln wir einen Deal aus.
407
00:34:34,625 --> 00:34:37,916
Denn niemals würden die Indonesier
eine Bombe im Netz platzen lassen.
408
00:34:38,000 --> 00:34:40,458
Auf gar keinen Fall.
Wir verhindern den Prozess.
409
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Sagte er, wo das Dorf ist?
410
00:34:43,666 --> 00:34:46,875
Er hat von Palmöl gesprochen.
Wahrscheinlich in einem Palmenhain.
411
00:34:46,958 --> 00:34:49,000
Palmenhaine gibt's
hier wie Sand am Meer.
412
00:34:58,000 --> 00:34:59,500
So, es lädt runter.
413
00:34:59,750 --> 00:35:01,041
Ja.
414
00:35:07,583 --> 00:35:09,125
415
00:35:09,208 --> 00:35:10,791
Was soll das denn?
416
00:35:12,083 --> 00:35:14,583
-War das der richtige Link?
-Ja, ja. Es gab nur diesen.
417
00:35:16,291 --> 00:35:17,791
Tja...
418
00:35:18,500 --> 00:35:20,250
Hat er vielleicht was hinterlassen?
419
00:35:20,333 --> 00:35:22,833
Eine Kopie, einen Stick oder eine Karte?
420
00:35:22,916 --> 00:35:24,958
Eine Karte, ja.
Beim Chef von KMA.
421
00:35:25,458 --> 00:35:28,291
-Kann man dem vertrauen?
-Ich glaube schon, ja.
422
00:35:29,208 --> 00:35:32,500
423
00:37:09,375 --> 00:37:12,208
Die Karte habe ich zerstört.
Ich hatte keine Wahl.
424
00:37:12,291 --> 00:37:14,916
Die Polizei ist hier einfach
aufgetaucht und hat alles durchsucht,
425
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
das Büro, die Computer...
426
00:37:17,666 --> 00:37:19,791
Ich wurde zwei Tage lang
von der Polizei verhört.
427
00:37:19,875 --> 00:37:21,541
Ich musste die Karte einfach zerstören.
428
00:37:21,625 --> 00:37:23,000
Warum haben Sie sie nicht versteckt?
429
00:37:23,416 --> 00:37:24,708
Bei Ihnen zu Hause zum Beispiel.
430
00:37:24,916 --> 00:37:26,625
Bei mir haben sie auch alles durchsucht.
431
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
Ich verstehe nicht ganz,
Martin hat doch alles gesichert.
432
00:37:31,125 --> 00:37:34,291
Das dachte er, aber
anscheinend wurde er gehackt.
433
00:37:41,541 --> 00:37:44,208
Und Nila, die junge Dayak?
434
00:37:44,750 --> 00:37:46,541
Sie war an dem Abend dort.
Wissen Sie, wo sie ist?
435
00:37:46,625 --> 00:37:49,166
Von Nila Jawad fehlt jede Spur.
436
00:37:49,666 --> 00:37:51,500
Sie ist seit der Hochzeit verschwunden.
437
00:37:51,583 --> 00:37:55,208
Und wie es hier eben so ist, hat natürlich
niemand irgendwas gesehen oder gehört.
438
00:37:56,250 --> 00:37:57,500
Wie viele Tote gab es?
439
00:37:58,000 --> 00:37:59,416
Das ist schwer zu sagen.
440
00:38:00,250 --> 00:38:04,250
Aber offiziell spricht man von einer
Hochzeit, die aus dem Ruder gelaufen ist.
441
00:38:05,375 --> 00:38:08,666
-Wissen Sie, wer das war?
-Martin erwähnte ein Sonderkommando.
442
00:38:08,958 --> 00:38:10,708
Typen, die wie Soldaten aussahen.
443
00:38:10,791 --> 00:38:13,500
Vom Paramilitär?
In wessen Auftrag?
444
00:38:13,750 --> 00:38:17,083
Ich denke eher eine private Miliz.
Aber in wessen Auftrag, das...
445
00:38:17,166 --> 00:38:18,625
Sie wissen ja, wie das hier läuft.
446
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Ich weiß es aber nicht!
447
00:38:21,375 --> 00:38:22,916
Es werden Einwohner getötet.
448
00:38:23,000 --> 00:38:24,541
Und es gibt keine Ermittlungen, Zeugen,
449
00:38:24,625 --> 00:38:26,208
niemanden, der wissen
will, was passiert ist?
450
00:38:26,375 --> 00:38:29,708
Willkommen in Indonesien, Madame Landreau.
So läuft das hier nun mal.
451
00:38:29,791 --> 00:38:32,666
Vielleicht gibt es im Dorf aber doch
jemanden, der aussagen könnte.
452
00:38:32,958 --> 00:38:34,666
Wieso haben die das wohl getan?
453
00:38:35,125 --> 00:38:38,333
Um ihnen Angst zu machen.
Und das hat super funktioniert.
454
00:38:38,541 --> 00:38:41,375
Niemand wird hier auspacken,
die wissen, was sie damit riskieren.
455
00:38:42,750 --> 00:38:45,291
Kommt raus! Wascht euch!
456
00:38:48,333 --> 00:38:52,041
457
00:39:32,916 --> 00:39:35,458
Hey, Franzacke!
458
00:39:36,666 --> 00:39:38,208
Hey!
459
00:39:52,041 --> 00:39:54,166
Das ist einer der
beste Anwälte für solche Fälle.
460
00:39:54,625 --> 00:39:58,000
Er arbeitet für die Botschaft
und braucht keinen Übersetzer.
461
00:40:02,208 --> 00:40:03,875
Entschuldigen Sie,
dass Sie warten mussten.
462
00:40:04,500 --> 00:40:06,666
Guten Tag, Madame Landreau,
Rechtsanwalt der Bank.
463
00:40:06,750 --> 00:40:08,041
Freut mich.
464
00:40:08,125 --> 00:40:09,875
-Monsieur Ayouche, wie geht es Ihnen?
-Gut.
465
00:40:10,958 --> 00:40:12,416
Setzen Sie sich doch.
466
00:40:18,125 --> 00:40:20,333
Also, ich habe keine
guten Nachrichten für Sie.
467
00:40:20,416 --> 00:40:24,333
Zuallererst habe ich darum gebeten,
die Videoüberwachung einzusehen.
468
00:40:24,416 --> 00:40:27,625
Wie es der Zufall will, war
die Kamera im Wartebereich,
469
00:40:27,708 --> 00:40:30,916
in dem Martin eingeschlafen ist,
nicht eingeschaltet.
470
00:40:31,500 --> 00:40:34,125
Das heißt, wir haben nichts in der Hand.
471
00:40:35,000 --> 00:40:38,125
Das ist zwar unglücklich, aber
wir müssen damit zurechtkommen.
472
00:40:39,541 --> 00:40:42,833
Also schlage ich Ihnen nun folgendes
Szenario vor, Madame Landreau.
473
00:40:43,416 --> 00:40:45,375
Wir halten uns ab jetzt bedeckt.
474
00:40:46,000 --> 00:40:50,458
Ihr Sohn war bedauerlicherweise
zur falschen Zeit am falschen Ort.
475
00:40:50,750 --> 00:40:52,916
Er wurde am Flughafen
in eine Falle gelockt.
476
00:40:53,083 --> 00:40:55,666
Man schmuggelte ihm
die Drogen in die Tasche
477
00:40:55,750 --> 00:40:58,416
und er diente unwissentlich
als Drogenkurier.
478
00:40:58,750 --> 00:41:00,708
Der Klassiker unter den Tricks.
479
00:41:00,791 --> 00:41:03,916
Die Herausforderung ist, bestimmte
Eigenschaften hervorzuheben.
480
00:41:04,000 --> 00:41:06,750
Sein Glauben ans Gute,
seine Unschuld und Redlichkeit.
481
00:41:06,833 --> 00:41:09,250
Martins gesamter
Lebenslauf spricht für ihn.
482
00:41:09,875 --> 00:41:13,125
Allerdings muss er unbedingt vergessen,
was er gesehen hat.
483
00:41:13,916 --> 00:41:16,333
Die Sache mit dem niedergebrannten Dorf
484
00:41:16,875 --> 00:41:19,583
darf er auf gar keinen Fall
auch nur irgendwo erwähnen.
485
00:41:20,083 --> 00:41:22,791
Seiner Meinung nach war das aber
der Auslöser für seine Verhaftung.
486
00:41:23,166 --> 00:41:24,791
Nein, unter keinen Umständen.
487
00:41:24,875 --> 00:41:27,916
Ich erinnere Sie daran, dass wir keine
Zeugen haben oder Beweise.
488
00:41:28,041 --> 00:41:30,166
Wir müssen alles auf eine Karte setzen.
489
00:41:30,250 --> 00:41:31,625
Vertrauen Sie mir.
490
00:41:35,375 --> 00:41:38,541
491
00:41:48,291 --> 00:41:51,125
-Gib mir ruhig die Tasche.
-Nein, geht schon. Danke.
492
00:41:57,166 --> 00:41:59,000
Ich pack' den in den Kofferraum.
493
00:42:36,166 --> 00:42:38,791
Wie viel zahlst du dem
indonesischen Anwalt?
494
00:42:39,708 --> 00:42:41,916
-Erstmal 10.000 Dollar.
-10.000?
495
00:42:42,166 --> 00:42:43,625
Mann, ist das viel.
496
00:42:44,083 --> 00:42:45,500
Er ist wohl der Beste.
497
00:42:46,208 --> 00:42:49,333
Wie machst du das?
Ich kann dir aushelfen.
498
00:42:50,500 --> 00:42:52,666
Das ist lieb, aber ich schaff das schon.
499
00:42:54,125 --> 00:42:55,916
Dass du dir Sorgen machst, ist klar.
500
00:42:56,666 --> 00:42:58,500
Das ist ein abgekartetes Spiel.
501
00:42:59,291 --> 00:43:02,500
Die Diplomatie weiß, wie man
mit solchen Fällen umgeht.
502
00:43:04,000 --> 00:43:07,541
Martin sitzt am anderen Ende
der Welt unschuldig im Gefängnis.
503
00:43:10,208 --> 00:43:12,875
Allein die Vorstellung, dass
er so was durchstehen muss...
504
00:43:12,958 --> 00:43:14,750
Es wird alles gut werden.
505
00:43:15,416 --> 00:43:17,041
Ganz sicher.
506
00:43:30,833 --> 00:43:32,416
Guten Tag, Martin.
507
00:43:32,500 --> 00:43:33,958
Ich bin Ihr Anwalt.
508
00:43:35,708 --> 00:43:37,916
Die beiden waren mittendrin.
509
00:43:38,083 --> 00:43:41,500
Einer der beiden Männer war Schotte,
und der andere war Ire.
510
00:43:41,666 --> 00:43:42,916
Genau.
511
00:43:44,625 --> 00:43:46,583
512
00:43:47,208 --> 00:43:49,541
Sie wissen, dass Sie
auf uns zählen können.
513
00:43:49,625 --> 00:43:50,791
Viel Glück, Carole.
514
00:43:50,875 --> 00:43:52,750
-Danke. Wiedersehen.
-Wiedersehen.
515
00:43:56,541 --> 00:43:57,958
Und zurück.
516
00:43:58,208 --> 00:44:00,166
Gleich nochmal an den Anfang.
517
00:44:00,416 --> 00:44:01,666
Genau, super.
518
00:44:49,125 --> 00:44:51,125
Madame Landreau,
Camille Fargue von OuestFrance.
519
00:44:51,208 --> 00:44:53,083
-Haben Sie kurz Zeit für mich?
-Nein, tut mir leid.
520
00:44:53,166 --> 00:44:55,083
Konnten Sie Ihren Sohn sehen?
Wird er gut behandelt?
521
00:44:55,166 --> 00:44:57,625
-Das ist mein Grundstück.
-Ja, aber haben Sie Neuigkeiten?
522
00:44:57,708 --> 00:44:58,541
Ja.
523
00:44:58,916 --> 00:45:01,666
Ich vertraue auf die Justiz,
mehr habe ich nicht zu sagen.
524
00:45:01,750 --> 00:45:04,541
Sie vertrauen auf das
indonesische Justizsystem?
525
00:45:05,000 --> 00:45:07,208
-Auf Wiedersehen.
-Madame Landreau, bitte!
526
00:45:25,125 --> 00:45:27,416
527
00:45:30,166 --> 00:45:32,208
-Hallo?
-Maman, hörst du mich?
528
00:45:32,291 --> 00:45:33,250
Ja, mein Schatz.
529
00:45:33,583 --> 00:45:34,666
Wie geht's dir?
530
00:45:34,750 --> 00:45:36,583
Was soll die
Verteidigungsstrategie vom Anwalt?
531
00:45:36,750 --> 00:45:39,541
Ich bin als Zeuge eines Massakers im
Gefängnis und soll die Klappe halten?
532
00:45:39,625 --> 00:45:40,333
Hör mir zu.
533
00:45:40,416 --> 00:45:43,541
Im Moment ist das die einzige Möglichkeit,
um dich da rauszuholen.
534
00:45:43,625 --> 00:45:46,375
Ohne deine Daten oder deine
Karte haben wir keinen Beweis.
535
00:45:46,458 --> 00:45:48,416
Was heißt das, keinen Beweis?
Was soll das?
536
00:45:48,500 --> 00:45:50,541
Die haben ein Dorf niedergebrannt
und Timo umgebracht.
537
00:45:50,625 --> 00:45:53,791
-Sind das keine Beweise?
-Beruhige dich, Martin, beruhige dich.
538
00:45:54,041 --> 00:45:56,875
Paul hatte recht, sie vertuschen
die Sache, es gibt keine Ermittlung.
539
00:45:56,958 --> 00:45:58,375
Was, keine Ermittlung?
540
00:45:58,458 --> 00:46:00,125
Weißt du, was das bedeutet?
541
00:46:00,208 --> 00:46:03,291
Dass die Typen von Palmyr die Bauern
umlegen können, um ihr Land wegzunehmen?
542
00:46:03,375 --> 00:46:05,541
Was macht die indonesische
Polizei und Justiz?
543
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Darf man Bauern einfach töten
und den Planeten vernichten?
544
00:46:08,916 --> 00:46:10,875
Ich weiß, ich weiß, mein Schatz,
ich weiß.
545
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Martin?
546
00:46:14,208 --> 00:46:15,041
Martin?
547
00:46:17,833 --> 00:46:19,833
Es reicht, aufhören! Sofort aufhören!
548
00:46:19,916 --> 00:46:20,583
Stopp! Stopp!
549
00:46:20,666 --> 00:46:22,250
Was ist dein scheiß Problem, Ginger?
550
00:46:22,333 --> 00:46:24,000
Ist er deine Bitch oder was?
551
00:46:26,083 --> 00:46:27,541
552
00:46:28,208 --> 00:46:30,916
- Wir bringen Sie in Ihre Zelle.
-Alles gut, alles gut.
553
00:46:31,000 --> 00:46:31,791
Kannst du mich hören?
554
00:46:31,875 --> 00:46:33,250
Martin, antworte bitte.
555
00:46:33,458 --> 00:46:34,291
Martin!
556
00:46:45,083 --> 00:46:46,333
Danke, Mann.
557
00:46:46,416 --> 00:46:47,583
Kein Ding.
558
00:46:47,791 --> 00:46:49,791
Wir Dealer sollten zusammenhalten.
559
00:47:55,375 --> 00:47:57,708
560
00:48:02,333 --> 00:48:03,750
561
00:48:07,458 --> 00:48:09,208
562
00:48:09,291 --> 00:48:10,833
563
00:48:18,208 --> 00:48:19,041
Hey.
564
00:48:22,125 --> 00:48:23,583
Alles gut?
565
00:48:29,125 --> 00:48:31,458
Martins Anwalt hat mich angerufen.
566
00:48:33,541 --> 00:48:35,458
Er hat die Anklageschrift erhalten.
567
00:48:36,625 --> 00:48:38,666
Sie fordern zwanzig Jahre.
568
00:48:39,250 --> 00:48:41,250
Das kann doch nicht sein.
569
00:48:43,083 --> 00:48:46,291
Er meint, ich soll mir keine Sorgen
machen, das sei nur Publicity.
570
00:48:47,291 --> 00:48:49,750
Es soll die Gemüter erhitzen,
er hat damit gerechnet.
571
00:48:51,250 --> 00:48:52,833
Hast du mit Martin geredet?
572
00:48:53,416 --> 00:48:54,791
Nein.
573
00:48:57,333 --> 00:48:59,250
Nein, er muss es ihm mitteilen.
574
00:49:01,875 --> 00:49:03,541
Angeblich wollen sie
den Prozess vorziehen.
575
00:49:03,625 --> 00:49:07,541
Der Gerichtspräsident will es wegen
der Wahlen schnell hinter sich bringen.
576
00:49:07,625 --> 00:49:10,083
Ich weiß nicht,
ich hab's nicht verstanden.
577
00:49:11,000 --> 00:49:13,083
Ich muss wieder hinfliegen.
578
00:49:23,750 --> 00:49:25,666
Und was ist das da?
579
00:49:27,666 --> 00:49:29,166
Dieses Palmöl.
580
00:49:29,583 --> 00:49:33,208
Das Zeug ist überall drin.
Ich kann den Scheiß nicht mehr sehen.
581
00:49:50,000 --> 00:49:52,416
Ich weiß nicht, ob Sie
sich dessen bewusst sind.
582
00:49:52,500 --> 00:49:54,416
Wir konnten das Schlimmste verhindern.
583
00:49:55,166 --> 00:49:56,541
Das Schlimmste?
584
00:49:56,833 --> 00:49:58,625
Lebenslänglich.
585
00:49:58,791 --> 00:50:00,875
Ganz zu schweigen von der Todesstrafe.
586
00:50:01,375 --> 00:50:04,250
Bedenkt man, wie hart Indonesien
gegen den Drogenhandel kämpft,
587
00:50:04,333 --> 00:50:06,458
sind zwanzig Jahre erfreulich.
588
00:50:08,208 --> 00:50:10,625
Nehmen Sie es mir nicht übel,
dass ich mich nicht darüber freue.
589
00:50:10,791 --> 00:50:12,625
Immerhin ist mein Sohn unschuldig.
590
00:50:12,708 --> 00:50:15,000
Ich hatte erwartet, Sie teilen mir mit,
591
00:50:15,166 --> 00:50:18,333
was weiß ich, dass Frankreich reagiert,
dass es eine Stellungnahme gibt,
592
00:50:18,416 --> 00:50:20,041
dass Sie die Auslieferung beantragen.
593
00:50:20,125 --> 00:50:22,625
Nein, wir mischen uns nicht in die
indonesische Justiz ein.
594
00:50:22,708 --> 00:50:25,541
Es gibt keine Vereinbarung
zwischen Frankreich und Indonesien,
595
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Gefangene auszuliefern.
596
00:50:27,916 --> 00:50:31,666
Aber wir agieren weiterhin so, wie es
uns auf politischer Ebene möglich ist.
597
00:50:31,750 --> 00:50:34,500
Wir arbeiten dran, Madame Landreau,
aber Sie müssen wissen,
598
00:50:34,708 --> 00:50:36,875
dass wir uns auf dünnem Eis bewegen.
599
00:50:36,958 --> 00:50:38,458
600
00:50:39,250 --> 00:50:41,750
Madame Landreau, Ihr Taxi ist da.
601
00:50:42,750 --> 00:50:44,833
Lassen Sie uns machen, ja?
602
00:50:45,125 --> 00:50:46,250
Vertrauen Sie uns.
603
00:50:49,000 --> 00:50:51,916
Mein Sohn hat die Spur seiner
Freundin Nila Jawad verloren.
604
00:50:52,000 --> 00:50:53,291
Nila Jawad, die Aktivistin?
605
00:50:53,375 --> 00:50:55,791
Ja, sie war bei ihm, als
das Dorf attackiert wurde,
606
00:50:55,875 --> 00:50:57,291
und seitdem ist sie verschwunden.
607
00:50:57,375 --> 00:50:59,541
Ja, davon habe ich gehört.
Ihr Verschwinden sorgt für Aufsehen.
608
00:50:59,625 --> 00:51:02,541
Es gibt einen Bericht im
"Le Monde Diplomatique".
609
00:51:02,625 --> 00:51:06,625
Alle Aktivistennetzwerke bemühen sich,
zu erfahren, was mit ihr passiert ist,
610
00:51:06,708 --> 00:51:08,416
aber sie bleibt unauffindbar.
611
00:51:08,666 --> 00:51:10,916
Könnten Sie versuchen,
mehr herauszufinden?
612
00:51:12,000 --> 00:51:14,625
Ich kann nichts versprechen,
aber ich sehe, was ich tun kann.
613
00:51:15,500 --> 00:51:18,125
614
00:51:20,916 --> 00:51:23,208
Mit dem
morgigen Beginn des Prozesses
615
00:51:23,291 --> 00:51:25,375
gegen Martin Landreau in Jakarta,
616
00:51:25,458 --> 00:51:29,041
der von der indonesischen Justiz
wegen Drogenhandels angeklagt wird,
617
00:51:29,125 --> 00:51:33,583
steht das Schicksal eines jungen Franzosen
am anderen Ende der Welt auf dem Spiel.
618
00:51:34,250 --> 00:51:37,125
Dem Studenten aus der
Vendée drohen 20 Jahre Haft.
619
00:51:37,208 --> 00:51:39,208
Der indonesische Staat ist
für seine Unnachgiebigkeit...
620
00:51:39,291 --> 00:51:42,083
-Können Sie bitte das Radio ausschalten?
-Ja, natürlich.
621
00:51:42,166 --> 00:51:43,875
622
00:51:47,750 --> 00:51:51,041
623
00:53:27,166 --> 00:53:32,333
Sie sind Martin Landreau, sind 28 Jahre
alt und französischer Staatsbürger.
624
00:53:32,791 --> 00:53:36,791
Sie sind vor fünf Monaten nach
Borneo in Indonesien gekommen,
625
00:53:36,875 --> 00:53:39,875
um in der Provinz Kalimantan
ein Praktikum zu machen,
626
00:53:39,958 --> 00:53:43,250
bei der NRO Kalimantan Medical Aid.
627
00:53:43,333 --> 00:53:45,250
-Ist das richtig?
-Ja.
628
00:53:46,041 --> 00:53:50,791
Und Sie wurden am 13. Februar auf dem
Flughafen von Balikpapan verhaftet,
629
00:53:50,875 --> 00:53:54,125
im Besitz von 600 Gramm Kokain.
630
00:53:55,041 --> 00:53:57,583
Was war Ihre Aufgabe bei der NRO?
631
00:53:58,333 --> 00:54:02,750
Ich habe die Bedürfnisse
der Bevölkerung erfasst.
632
00:54:04,708 --> 00:54:06,166
Euer Ehren.
633
00:54:07,250 --> 00:54:09,041
[Staatsanwältin] Martin Landreau,
634
00:54:09,583 --> 00:54:14,000
uns wurde mitgeteilt,
dass Sie Anthropologie-Student sind.
635
00:54:14,750 --> 00:54:17,458
In Wirklichkeit kamen
Sie nach Indonesien,
636
00:54:17,541 --> 00:54:20,208
um für Ihre Dissertation über die
Abholzung von Wäldern
637
00:54:20,291 --> 00:54:23,958
zur Palmölproduktion
Untersuchungen anzustellen.
638
00:54:24,583 --> 00:54:27,875
Sie hatten keine vorgeschriebene
Forschungsgenehmigung bei sich.
639
00:54:28,083 --> 00:54:32,166
Daher unterschlugen Sie den Behörden
den wahren Grund Ihres Aufenthalts.
640
00:54:33,125 --> 00:54:37,291
Euer Ehren, mein Mandant ist in
der Tat ein Anthropologie-Student,
641
00:54:37,375 --> 00:54:41,375
der an seiner Universität in Frankreich
einen ausgezeichneten Ruf genießt.
642
00:54:41,458 --> 00:54:44,916
Es stimmt, dass er wegen seiner
Dissertation hierher gereist ist.
643
00:54:45,541 --> 00:54:48,333
Und es ist wahr, dass er keine
Forschungsgenehmigung hatte.
644
00:54:48,500 --> 00:54:51,375
Aber das ist der einzige Vorwurf,
den man ihm machen kann.
645
00:54:52,083 --> 00:54:56,375
Rechtlich gesehen gibt es absolut nichts,
was meinen Mandanten daran hindert,
646
00:54:56,458 --> 00:54:59,458
für eine NRO in Indonesien zu arbeiten.
647
00:54:59,750 --> 00:55:02,083
Das hat allein das Gericht zu entscheiden.
648
00:55:02,916 --> 00:55:04,833
Kommen wir nun zur Vernehmung der Zeugen.
649
00:55:20,083 --> 00:55:21,666
Guten Tag, Euer Ehren.
650
00:55:23,291 --> 00:55:25,916
Ich bin der Sicherheitschef
der Firma Palmyr.
651
00:55:27,750 --> 00:55:29,000
Ich kenne diesen Mann.
652
00:55:29,250 --> 00:55:33,708
Er kam regelmäßig auf die Plantage,
um den Arbeitern Drogen aufzudrängen.
653
00:55:34,000 --> 00:55:35,333
Falsch!
654
00:55:35,416 --> 00:55:36,333
Nein, das ist eine Lüge!
655
00:55:36,416 --> 00:55:37,916
Dieser Mann ist ein Lügner!
656
00:55:38,000 --> 00:55:40,125
- Martin! Martin!
-Euer Ehren, die Wahrheit ist,
657
00:55:40,208 --> 00:55:42,708
dass dieser Mann im Dorf
Lasang einen Mord begangen hat.
658
00:55:42,875 --> 00:55:45,291
-Sir!
-Ich war da und hab's gefilmt!
659
00:55:45,375 --> 00:55:47,291
Sie haben nicht das Recht zu sprechen.
660
00:55:47,375 --> 00:55:50,625
Seien Sie still, oder ich lasse Sie aus
dem Gerichtssaal entfernen.
661
00:55:50,708 --> 00:55:53,166
Rudi, ich weiß, was du
getan hast und wer du bist.
662
00:55:53,250 --> 00:55:54,833
Sieh mich an, du Mistkerl!
663
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
Du bist ein Mörder und dafür
wirst du büßen, Arschloch!
664
00:55:57,541 --> 00:55:58,666
Ruhe jetzt!
665
00:55:58,958 --> 00:56:02,250
Das ist die letzte Verwarnung.
Ich habe Sie ermahnt, still zu sein!
666
00:56:03,500 --> 00:56:04,791
Danke.
667
00:56:05,166 --> 00:56:06,833
Der nächste Zeuge, bitte.
668
00:56:16,083 --> 00:56:17,708
Guten Tag, Euer Ehren.
669
00:56:18,416 --> 00:56:21,666
Ich bin Arbeiter bei Palmyr.
670
00:56:22,875 --> 00:56:27,166
Dieser Mann kam
eines Tages und bot mir Drogen an.
671
00:56:27,250 --> 00:56:29,000
Sie hätten ihm
Drogen angeboten.
672
00:56:30,333 --> 00:56:32,791
Falsch! Ich kenne den Mann nicht.
673
00:56:32,875 --> 00:56:34,625
Ich habe ihn noch nie
in meinem Leben gesehen.
674
00:56:34,708 --> 00:56:37,000
Nun, er scheint Sie aber zu kennen.
675
00:56:38,625 --> 00:56:40,541
Danke. Nächster Zeuge, bitte.
676
00:56:41,208 --> 00:56:43,208
Was ist hier los? Was soll das?
677
00:56:53,333 --> 00:56:56,666
Dr. Paul Lepage, kennen Sie diesen Mann?
678
00:57:00,291 --> 00:57:01,791
Ja, euer Ehren, das tue ich.
679
00:57:02,250 --> 00:57:04,666
Erzählen Sie, wie Sie
ihn kennengelernt haben.
680
00:57:07,000 --> 00:57:09,833
Ich wusste, das Martin
Student ist, euer Ehren.
681
00:57:09,958 --> 00:57:13,375
Bei KMA sind, wie in den meisten NROs,
682
00:57:13,458 --> 00:57:15,916
unsere Praktikanten
in der Regel Studenten.
683
00:57:16,000 --> 00:57:18,875
Aber er hat nicht von seiner
Dissertation gesprochen.
684
00:57:19,708 --> 00:57:21,583
Davon wusste ich nichts.
685
00:57:23,250 --> 00:57:26,875
Dennoch kann ich versichern, dass er
sehr gute Arbeit geleistet hat bei KMA.
686
00:57:26,958 --> 00:57:30,333
Er ist ein intelligenter,
687
00:57:30,416 --> 00:57:33,500
zuverlässiger und ehrlicher junger Mann,
688
00:57:34,083 --> 00:57:36,791
der Indonesien und die Indonesier liebt.
689
00:57:39,208 --> 00:57:41,833
Ich habe ihn nicht ein einziges
Mal unter Drogeneinfluss gesehen
690
00:57:41,916 --> 00:57:45,500
und kann Ihnen versichern, dass er auf
keinen Fall ein Drogenschmuggler ist.
691
00:57:46,000 --> 00:57:50,333
Dr. Lepage, halten Sie es für möglich,
dass irgendjemand einen Grund hätte,
692
00:57:50,458 --> 00:57:53,000
einen Groll gegen meinen
Mandanten zu hegen?
693
00:57:53,875 --> 00:57:55,375
Nein.
694
00:57:57,208 --> 00:58:02,125
Nein, euer Ehren, für mich ist das ein
ganz klassischer Fall eines Europäers,
695
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
der Drogenhändlern zum Opfer gefallen ist.
696
00:58:04,541 --> 00:58:05,708
Was soll der Quatsch?
Was redest du da?
697
00:58:05,958 --> 00:58:08,125
Und Palmyr?
Und das Massaker in Lasagne?
698
00:58:08,208 --> 00:58:09,916
-Nicht! Martin!
-Wieso sagst du nichts? Sag's doch!
699
00:58:10,000 --> 00:58:11,208
-Sag, was du weißt!
-Es reicht!
700
00:58:11,750 --> 00:58:13,333
-Wachen!
-Erzähl es doch!
701
00:58:13,416 --> 00:58:15,125
-Führt ihn ab!
-Sag, was du weißt, Mann!
702
00:58:15,208 --> 00:58:16,375
Sag es!
703
00:58:16,750 --> 00:58:18,000
Warum sagst du nichts?
704
00:58:18,083 --> 00:58:20,500
Haben dich die Wichser
von Palmyr bestochen, ja?
705
00:58:20,916 --> 00:58:22,208
Du Verräter!
706
00:58:22,708 --> 00:58:25,500
707
00:58:41,166 --> 00:58:42,458
Wer waren diese Kerle?
708
00:58:42,625 --> 00:58:44,291
Wussten sie, dass die aussagen würden?
709
00:58:44,375 --> 00:58:46,791
Beide stellen meinen Sohn als Dealer hin.
710
00:58:55,583 --> 00:58:57,625
Madame Landreau, ich habe
getan, was ich konnte.
711
00:58:57,791 --> 00:58:59,333
Wieso haben Sie nicht die Wahrheit gesagt?
712
00:58:59,416 --> 00:59:02,041
Ich gehe schon ein großes Risiko
ein, indem ich hier auftauche.
713
00:59:02,125 --> 00:59:04,333
Wenn ich jetzt noch über die
Ereignisse in Lasang rede...
714
00:59:04,416 --> 00:59:06,333
Wieso sagen Sie dann überhaupt aus?
715
00:59:06,708 --> 00:59:08,875
Hätte ich lieber nicht kommen sollen?
716
00:59:08,958 --> 00:59:11,083
Ist Ihnen klar, wie das
dann ausgesehen hätte?
717
00:59:11,166 --> 00:59:13,208
Aber so stellen Sie
meinen Sohn als Lügner dar.
718
00:59:13,291 --> 00:59:14,541
Sieht das etwa besser aus?
719
00:59:14,625 --> 00:59:15,958
Ich muss jetzt leider gehen.
720
00:59:16,041 --> 00:59:18,375
Sagen Sie Martin, ich werde
ihn nie vergessen. Viel Glück.
721
00:59:51,958 --> 00:59:54,416
722
00:59:56,416 --> 01:00:00,250
723
01:00:00,625 --> 01:00:02,250
724
01:00:03,083 --> 01:00:05,791
725
01:00:06,500 --> 01:00:08,291
Was hat er gesagt?
Was hat er gesagt?
726
01:00:08,375 --> 01:00:09,708
Todesstrafe.
727
01:00:10,250 --> 01:00:11,541
Nein.
728
01:00:11,750 --> 01:00:13,041
729
01:00:13,125 --> 01:00:15,250
Nein! Nein! Das darf nicht wahr sein!
730
01:00:15,333 --> 01:00:17,708
Nein, nein, nein, nein, nein, nein!
731
01:00:18,000 --> 01:00:19,583
Nein, ich bitte Sie!
732
01:00:19,666 --> 01:00:21,458
- Nein, bitte!
-Nein!
733
01:00:21,541 --> 01:00:23,708
-Bitte, bitte, bitte! Ganz ruhig!
- Das lass ich nicht zu!
734
01:00:23,791 --> 01:00:26,083
Bitte, beruhigen Sie sich!
Bitte, ganz ruhig!
735
01:00:39,500 --> 01:00:41,583
Lassen Sie uns durch! Bitte!
736
01:00:41,666 --> 01:00:43,625
737
01:01:21,375 --> 01:01:22,916
Hey!
738
01:01:23,833 --> 01:01:25,375
Wo fahren wir hin?
739
01:01:26,000 --> 01:01:27,875
Nach Alcatraz, Mann!
740
01:01:28,208 --> 01:01:29,708
Nach Alcatraz!
741
01:01:31,125 --> 01:01:33,041
Nächster Halt: Todestrakt!
742
01:01:34,166 --> 01:01:35,083
Ruhe!
743
01:01:38,583 --> 01:01:40,666
744
01:02:00,666 --> 01:02:02,416
Hier.
745
01:02:03,250 --> 01:02:04,708
Danke.
746
01:02:09,416 --> 01:02:12,041
-Werden sie meinen Sohn töten?
-Nein, nein, nein.
747
01:02:12,625 --> 01:02:14,958
Frankreich wird das verhindern,
soviel steht fest.
748
01:02:20,000 --> 01:02:23,458
-Haben Sie Kinder, Said?
-Sie können mich ruhig duzen, Carole.
749
01:02:25,750 --> 01:02:26,958
Nein.
750
01:02:28,375 --> 01:02:30,041
Nein, ich habe keine Kinder.
751
01:02:35,416 --> 01:02:37,750
Ich weiß noch, wie ich ihn
das erste Mal im Arm hatte.
752
01:02:39,291 --> 01:02:41,041
Er war so zerbrechlich.
753
01:02:42,625 --> 01:02:44,166
Er war ganz winzig.
754
01:02:47,250 --> 01:02:50,333
Und wie sich zum ersten
Mal unsere Blicke trafen.
755
01:02:51,958 --> 01:02:54,250
Er brauchte seine Maman so sehr.
756
01:02:57,250 --> 01:03:00,416
Ich habe mein Leben lang dafür gekämpft,
dass ihm nichts geschieht.
757
01:03:04,291 --> 01:03:06,291
Und jetzt nehmen Sie ihn mir weg.
758
01:03:06,958 --> 01:03:08,625
Er wird mir entrissen.
759
01:03:09,750 --> 01:03:11,208
Sie verurteilen ihn.
760
01:03:11,666 --> 01:03:15,250
Das ist... das ist unbegreiflich.
761
01:04:12,541 --> 01:04:14,791
762
01:04:19,541 --> 01:04:22,666
763
01:04:44,041 --> 01:04:49,291
I've been a
wild rover for many a year.
764
01:04:51,083 --> 01:04:55,791
And I've spent all me
money on whiskey and beer.
765
01:04:57,500 --> 01:05:03,000
But now I'm returning
with gold in great store.
766
01:05:04,625 --> 01:05:09,708
And I never will play
the wild rover no more.
767
01:05:10,458 --> 01:05:14,583
And it's no, nay, never.
768
01:05:15,958 --> 01:05:18,916
And it's never no more.
769
01:05:19,208 --> 01:05:23,333
Will I play the wild rover.
770
01:05:23,416 --> 01:05:26,541
No never no more.
771
01:05:36,875 --> 01:05:40,666
I have played a wild rover
772
01:05:41,541 --> 01:05:43,416
for many a year.
773
01:05:44,458 --> 01:05:48,250
And I've spent all me
money on whiskey and beer.
774
01:05:50,083 --> 01:05:54,125
But now I'm returning
with gold in great store.
775
01:05:55,541 --> 01:05:59,625
And I never will play
the wild rover no more.
776
01:06:01,083 --> 01:06:03,708
777
01:06:22,000 --> 01:06:24,083
-Hallo?
-Madame Landreau?
778
01:06:24,166 --> 01:06:26,583
-Ja.
-Delors am Apparat.
779
01:06:26,666 --> 01:06:28,333
Ich hab gute Nachrichten für Sie.
780
01:06:28,875 --> 01:06:30,875
Wir haben Nila Jawad gefunden.
781
01:06:31,375 --> 01:06:33,416
782
01:07:10,541 --> 01:07:12,583
Mjamm!
783
01:07:13,583 --> 01:07:15,708
Wir werden ja heute richtig verwöhnt!
784
01:07:16,375 --> 01:07:18,458
Solange da kein Palmöl drin ist...
785
01:07:19,250 --> 01:07:21,500
Man achtet also auf die Linie.
786
01:07:26,208 --> 01:07:28,000
Boah, ist das scharf!
787
01:07:34,083 --> 01:07:35,958
Im Ernst, ich versteh das nicht.
788
01:07:36,166 --> 01:07:39,416
Du hast mir doch erzählt, dass du
dir beim Surfen 'nen Namen gemacht hast.
789
01:07:39,625 --> 01:07:41,916
Dass du an allen Top-Spots warst und so.
790
01:07:42,000 --> 01:07:44,875
Also, warum spielst du mit dem Feuer?
791
01:07:44,958 --> 01:07:48,583
Ich meine, du weißt, dass Indonesien
und Drogen nicht harmonieren.
792
01:07:49,541 --> 01:07:52,750
Die ultimative Welle, Mann.
Der Traum eines jeden Surfers.
793
01:07:52,833 --> 01:07:54,458
Die Welle!
794
01:07:54,541 --> 01:07:57,833
Der Thrill aller Thrills,
der einen unbesiegbar macht.
795
01:07:58,833 --> 01:08:03,250
Man muss schon ein bisschen verrückt
sein, sein Leben nur danach auszurichten.
796
01:08:04,750 --> 01:08:07,125
Aber das hat seinen Preis.
797
01:08:07,333 --> 01:08:11,666
Egal, wie viele Jobs man annimmt,
man lebt von der Hand in den Mund.
798
01:08:11,750 --> 01:08:14,166
Und das Reisen kostet ein Schweinegeld.
799
01:08:15,083 --> 01:08:17,041
Triffst du dann den Kerl,
800
01:08:17,125 --> 01:08:19,333
der dir mal eben für einen
superschnellen kleinen Gefallen
801
01:08:19,416 --> 01:08:22,000
den Jackpot unter die Nase hält,
dann fackelst du nicht lange.
802
01:08:22,083 --> 01:08:23,708
Du machst es.
803
01:08:24,250 --> 01:08:26,958
Lediglich drei Kilo
Heroin in deinem Surfbrett,
804
01:08:27,041 --> 01:08:29,250
ein Kontrollposten...
805
01:08:30,041 --> 01:08:33,708
und das schöne Leben wartet auf dich.
806
01:08:34,583 --> 01:08:37,291
Aber du musst dich immer
vor der Welle in Acht nehmen.
807
01:08:38,666 --> 01:08:40,958
Sie trifft dich völlig unverhofft.
808
01:08:41,625 --> 01:08:43,500
809
01:08:45,458 --> 01:08:49,625
Die Wahrheit ist, Mann,
jemand hat mich verpfiffen.
810
01:08:51,541 --> 01:08:54,000
So ein Wichser hat mich verraten.
811
01:08:57,416 --> 01:08:59,208
Und du?
812
01:08:59,583 --> 01:09:02,625
Wie bist du in dieses
abgefuckte Land geraten?
813
01:09:04,041 --> 01:09:05,791
Ich möchte verstehen.
814
01:09:07,833 --> 01:09:10,000
Die verrückte Welt, in der wir leben.
815
01:09:10,875 --> 01:09:13,625
Die Welt,
die sich ihr eigenes Grab schaufelt.
816
01:09:14,250 --> 01:09:17,875
Wow! Der Philosoph hat gesprochen.
817
01:09:18,041 --> 01:09:21,666
Nein, ich bin kein Philosoph,
nur Realist.
818
01:09:22,375 --> 01:09:25,375
Weißt du, ich war 16, als mein Vater starb.
819
01:09:25,458 --> 01:09:27,333
An Lungenkrebs.
820
01:09:27,958 --> 01:09:30,958
Und man vermutet an Asbest.
821
01:09:32,333 --> 01:09:33,833
Kennst du das?
822
01:09:33,916 --> 01:09:36,541
Er war Malermeister im Baugewerbe.
823
01:09:36,750 --> 01:09:40,583
Jeder wusste, dass es gefährlich war,
aber niemand hat was dagegen unternommen.
824
01:09:40,875 --> 01:09:42,458
Und hier läuft es auch so.
825
01:09:42,541 --> 01:09:45,958
Wir zerstören weiterhin den Wald,
obwohl wir die Auswirkungen kennen.
826
01:09:46,416 --> 01:09:49,041
Weißt du, was ein Schamane mir sagte?
Er meinte:
827
01:09:49,125 --> 01:09:52,208
"Der weiße Mann zerstört
den Wald wegen seiner Gier.
828
01:09:52,291 --> 01:09:55,208
Aber am Ende werden alle sterben,
829
01:09:55,291 --> 01:09:56,958
auch der weiße Mann."
830
01:09:57,041 --> 01:10:01,125
Wenn wir aufwachen, wird es zu spät sein.
831
01:10:02,458 --> 01:10:06,291
Das ist keine Prophezeiung,
sondern nur gesunder Menschenverstand.
832
01:10:07,708 --> 01:10:11,708
Weißt du, Mann,
das heitert mich wahnsinnig auf.
833
01:10:13,208 --> 01:10:16,750
Ich bin unglaublich froh, dass wir beide
nicht die einzigen sind, die drauf gehen!
834
01:10:17,125 --> 01:10:18,708
Du bist ein Idiot.
835
01:10:18,958 --> 01:10:20,625
So ein Idiot.
836
01:10:26,166 --> 01:10:27,875
Guten Appetit.
837
01:10:29,333 --> 01:10:32,250
Ich verstehe echt nicht,
wie du das essen kannst, ehrlich.
838
01:10:33,083 --> 01:10:35,208
Überleben, Kumpel.
839
01:10:35,583 --> 01:10:37,500
Überleben!
840
01:10:40,291 --> 01:10:42,958
841
01:11:27,291 --> 01:11:28,916
842
01:11:42,666 --> 01:11:44,625
Glaubst du, eine Berufung
holt mich hier raus?
843
01:11:44,708 --> 01:11:47,000
Abang hat es gesagt.
Ich kann mich nicht verteidigen.
844
01:11:47,083 --> 01:11:49,291
Berufungsverfahren finden
hier verdeckt statt.
845
01:11:49,375 --> 01:11:50,750
Und die Richter machen sowieso ihr Ding.
846
01:11:50,833 --> 01:11:52,625
Denen ist es völlig egal,
ob ich unschuldig bin.
847
01:11:52,708 --> 01:11:55,458
Es geht nur ums Strafmaß.
Mit Glück kriege ich lebenslänglich.
848
01:11:55,541 --> 01:11:57,541
Bestenfalls 10, 15 Jahre.
849
01:11:58,291 --> 01:12:00,833
Wie soll ich das überstehen?
Das schaffe ich nicht.
850
01:12:01,250 --> 01:12:02,541
Lieber sterbe ich.
851
01:12:02,625 --> 01:12:05,541
-Nein, mein Schatz, sag so was nicht.
-Weißt du, hier drin sitzt einer,
852
01:12:05,625 --> 01:12:09,875
der tötet fünf Menschen mit einem Säbel
und bekommt neun Jahre. Mehr nicht.
853
01:12:10,333 --> 01:12:13,166
Ich bin unschuldig und soll froh sein,
wenn ich lebenslänglich bekomme?
854
01:12:13,250 --> 01:12:15,500
Da stimmt doch was nicht,
das funktioniert nicht!
855
01:12:17,083 --> 01:12:19,250
-Nila ist am Leben.
-Was?
856
01:12:19,333 --> 01:12:21,125
Delors hat sie gefunden.
857
01:12:21,666 --> 01:12:24,791
-Wo ist sie?
-In einem Frauengefängnis in Puncak.
858
01:12:25,041 --> 01:12:27,750
-Und wie geht's ihr?
-Es war nicht leicht, sie zu finden.
859
01:12:27,833 --> 01:12:30,791
Sie wurde unter falschem Namen
registriert, damit es nicht rauskommt.
860
01:12:30,875 --> 01:12:33,291
Sie wurde von einer Insassin erkannt.
861
01:12:33,833 --> 01:12:36,125
Laut Delors wird sie nicht
lange im Gefängnis bleiben.
862
01:12:36,208 --> 01:12:38,708
Eine inhaftierte Aktivistin
schadet dem Ruf des Landes,
863
01:12:38,791 --> 01:12:40,583
das sich demokratisch nennt.
864
01:12:40,666 --> 01:12:42,541
Sie werden sie freilassen müssen.
865
01:12:42,625 --> 01:12:44,750
Sie haben Angst vor ihr.
866
01:12:46,166 --> 01:12:49,458
Und dann hab ich noch das hier.
867
01:12:56,750 --> 01:12:59,083
"Der Präsident der französischen Republik
868
01:12:59,166 --> 01:13:01,500
bekräftigt seine Ablehnung der Todesstrafe
869
01:13:01,583 --> 01:13:05,583
und hält am Recht auf Verteidigung fest,
wo immer es ausgeübt werden muss.
870
01:13:05,666 --> 01:13:09,083
Er bittet das
Berufungsgericht von Jakarta,
871
01:13:09,166 --> 01:13:12,291
das Urteil gegen Martin
Landreau zu überdenken.
872
01:13:12,375 --> 01:13:14,791
Mit Gnade und Gerechtigkeit."
873
01:13:16,208 --> 01:13:18,416
Dadurch lassen sie mich bestimmt frei.
874
01:13:19,416 --> 01:13:23,291
Laut Said ist das in diplomatischen
Kreisen ein riesen Einsatz.
875
01:13:24,125 --> 01:13:27,541
Delors und Abang halten dein
Todesurteil für einen Bluff,
876
01:13:28,416 --> 01:13:31,208
um bis zu deinem
Berufungsverfahren Druck auszuüben.
877
01:13:32,416 --> 01:13:34,708
Dass ich hier bin,
scheint allen zu passen.
878
01:13:34,916 --> 01:13:38,083
Sie können die Affäre begraben,
bis es niemanden mehr interessiert.
879
01:13:39,000 --> 01:13:40,791
Wann ist das Berufungsverfahren?
880
01:13:40,875 --> 01:13:43,958
In sechs Monaten,
einem Jahr, zehn Jahren?
881
01:13:44,708 --> 01:13:47,875
Abang ist optimistisch.
Er glaubt, in den nächsten drei Monaten.
882
01:13:52,500 --> 01:13:54,541
Hast du einen Stift für mich?
883
01:13:59,583 --> 01:14:02,833
884
01:15:32,041 --> 01:15:33,208
Hallo.
885
01:15:33,291 --> 01:15:35,500
Ah! Madame Landreau.
886
01:15:35,583 --> 01:15:38,500
Jemand wartet schon länger
auf Sie am Swimmingpool.
887
01:15:38,750 --> 01:15:40,708
Es geht um Ihren Sohn.
888
01:15:42,958 --> 01:15:45,166
-Kann ich meinen Koffer hier lassen?
-Ja, natürlich.
889
01:15:45,250 --> 01:15:47,208
-Danke.
-Gern.
890
01:15:58,666 --> 01:16:02,625
Madame Landreau? Ich bin Nila.
891
01:16:06,458 --> 01:16:08,541
Ich wurde letzte Woche entlassen.
892
01:16:09,291 --> 01:16:12,708
Selbstverständlich wollten sie wissen,
wohin ich gehe und wen ich treffe.
893
01:16:12,791 --> 01:16:15,958
Aber unglücklicherweise ist
Jakarta eine große Stadt,
894
01:16:16,041 --> 01:16:17,958
in der ich viele Freunde hab.
895
01:16:18,666 --> 01:16:21,125
Also schaffte ich es,
ihnen zu entkommen.
896
01:16:22,083 --> 01:16:23,833
Wie haben Sie mich denn gefunden?
897
01:16:23,916 --> 01:16:26,916
Meine Aktivistenfreunde
verfolgen Martins Prozess.
898
01:16:27,000 --> 01:16:29,958
Es war also leicht herauszufinden,
wo Sie unterkommen.
899
01:16:30,458 --> 01:16:32,500
Wie geht es Martin?
900
01:16:34,041 --> 01:16:35,833
Er hält sich wacker.
901
01:16:37,875 --> 01:16:40,500
Madame Landreau,
uns bleibt nicht viel Zeit.
902
01:16:40,583 --> 01:16:43,000
Ich weiß, dass Sie heute
nach Frankreich zurückfliegen.
903
01:16:43,083 --> 01:16:45,708
Ich hab ein paar Informationen,
die Martin helfen könnten.
904
01:16:48,500 --> 01:16:50,625
905
01:16:58,291 --> 01:17:01,000
Wusstest du, dass Palmyr KMA finanziert?
906
01:17:01,083 --> 01:17:02,375
Wer sagt das?
907
01:17:02,458 --> 01:17:05,208
KMA gehört Golden Palm,
und die gehören zu Palmyr.
908
01:17:05,416 --> 01:17:07,125
Ihr "grünes" Schaufenster.
909
01:17:07,625 --> 01:17:10,083
Zertifiziertes Öl,
Rücksicht auf die Biodiversität.
910
01:17:11,541 --> 01:17:14,333
Heißt das etwa, Paul
Lepage arbeitet für Palmyr?
911
01:17:15,541 --> 01:17:17,333
Indirekt schon, ja.
912
01:17:18,041 --> 01:17:19,916
Deshalb hat er die Aufnahme gelöscht
913
01:17:20,750 --> 01:17:22,333
und während der Anhörung nichts gesagt.
914
01:17:22,416 --> 01:17:24,083
Wer weiß.
915
01:17:24,583 --> 01:17:28,125
Was ich aber weiß ist, wer das
Dorf Lasang angegriffen hat.
916
01:17:28,541 --> 01:17:30,333
Australische Söldner waren das.
917
01:17:30,416 --> 01:17:32,750
Dieselben, die letztes
Jahr in Papua tätig waren.
918
01:17:33,041 --> 01:17:34,916
Zweifellos von Palmyr finanziert.
919
01:17:35,666 --> 01:17:37,666
Und leider ist das unmöglich zu beweisen.
920
01:17:38,125 --> 01:17:40,458
Dieses Land wird zu sehr
von Korruption gesteuert.
921
01:17:42,291 --> 01:17:44,666
Woher haben Sie diese
ganzen Informationen?
922
01:17:44,958 --> 01:17:46,750
Ich kann Ihnen nicht mehr sagen.
923
01:17:46,958 --> 01:17:51,708
Bis auf, dass einige von unseren
Aktivisten Palmyr auf den Zahn fühlen.
924
01:17:52,250 --> 01:17:56,666
Und wenn man sehr gründlich sucht,
wird man auch fündig.
925
01:17:56,750 --> 01:17:58,416
Das ist noch nicht alles.
926
01:17:58,875 --> 01:18:02,500
Es stecken französische Gelder in Palmyr.
Weißt du das?
927
01:18:02,583 --> 01:18:05,166
Vielleicht macht das die
französische Botschaft nervös.
928
01:18:05,250 --> 01:18:08,125
Gehört es mit zu deinen Aufgaben
als Attachée der Botschaft,
929
01:18:08,208 --> 01:18:10,291
die französischen Interessen
am Palmöl zu wahren?
930
01:18:10,416 --> 01:18:13,833
Ich weiß nicht, wer dir das erzählt
hat, aber du solltest dich vorsehen.
931
01:18:13,916 --> 01:18:15,375
Genau, ich sehe mich bei allen vor.
932
01:18:15,458 --> 01:18:17,583
Mein Sohn wird zum Tode
verurteilt und niemand hilft.
933
01:18:17,666 --> 01:18:20,416
Ich verstehe, dass du wütend bist.
Das verstehe ich.
934
01:18:20,500 --> 01:18:23,708
Aber ich bin auf Martins Seite.
Verlass dich auf mich.
935
01:18:24,416 --> 01:18:26,083
Ich sag dir mal was.
936
01:18:27,500 --> 01:18:31,000
Offiziell glaubt die Botschaft, dass
ich für einen Auftrag nach Paris fliege.
937
01:18:32,041 --> 01:18:35,291
Aber ich will Netzwerke aktivieren,
die uns nützlich sein können.
938
01:18:36,000 --> 01:18:37,708
Aktiviere was du willst.
939
01:18:37,791 --> 01:18:40,375
Martin und ich werden kämpfen,
bis zum bitteren Ende.
940
01:18:40,541 --> 01:18:44,208
Lass dir und deinen Kumpels von der
Botschaft das gesagt sein.
941
01:19:02,416 --> 01:19:04,750
Dein Urteil ist doch noch
nicht bestätigt worden.
942
01:19:04,958 --> 01:19:06,250
Nein.
943
01:19:06,500 --> 01:19:08,666
Warum verlegen sie
dich dann in Einheit 4?
944
01:19:23,083 --> 01:19:25,416
Madame Landreau, gibt es Neuigkeiten?
945
01:19:25,500 --> 01:19:27,250
Gibt es Hoffnung, dass Ihr
Sohn wieder herauskommt?
946
01:19:27,333 --> 01:19:29,333
Bitte, gibt es Neuigkeiten?
947
01:19:30,875 --> 01:19:32,416
Eine Nachricht von meinem Sohn.
948
01:19:32,500 --> 01:19:35,083
Fassen Sie sich kurz, Madame Landreau.
Wir werden erwartet.
949
01:19:35,916 --> 01:19:37,375
"Mein Name ist Martin Landreau.
950
01:19:37,458 --> 01:19:41,791
Ich bin 28.
Ich wurde zum Tode verurteilt.
951
01:19:42,458 --> 01:19:45,208
Ich bin als Anthropologie-Student
nach Borneo gereist,
952
01:19:45,291 --> 01:19:47,958
um mehr über das Volk der
Dayak zu erfahren.
953
01:19:48,291 --> 01:19:50,666
Ein Volk, dessen Rechte
und Kultur ignoriert werden
954
01:19:50,750 --> 01:19:52,916
und das kurz davor ist, auszusterben.
955
01:19:53,166 --> 01:19:57,666
Ein Volk, das Opfer von unrechtmäßigen
Enteignungen, illegaler Abholzung,
956
01:19:57,958 --> 01:20:01,416
der Gewalt von Milizen und
Opfer der Korruption der Polizei
957
01:20:01,500 --> 01:20:03,250
und indonesischen Justiz ist.
958
01:20:04,666 --> 01:20:09,083
Am 12. Februar wurde ich Zeuge
eines Massakers in einem Dayak-Dorf,
959
01:20:09,166 --> 01:20:12,583
das von mehreren bewaffneten
Männern im Auftrag von Palmyr,
960
01:20:12,666 --> 01:20:14,875
einem Palmölkonzern, verübt wurde.
961
01:20:15,000 --> 01:20:18,250
Bei diesem Angriff wurde ein Mann,
Timo Jawad,
962
01:20:18,333 --> 01:20:20,375
während seiner Hochzeitsfeier getötet.
963
01:20:20,458 --> 01:20:23,833
Seine Cousine Nila wurde
gefasst und inhaftiert.
964
01:20:24,583 --> 01:20:27,583
Im Gegensatz zu den Behauptungen
der indonesischen Behörden
965
01:20:27,666 --> 01:20:29,458
bin ich kein Drogendealer.
966
01:20:29,875 --> 01:20:31,666
Als Zeuge bin ich eine Bedrohung.
967
01:20:31,750 --> 01:20:34,458
Und hier ist es bequem,
solche Zeugen zu töten
968
01:20:34,541 --> 01:20:37,500
oder sie in manipulierten
Prozessen zu verurteilen,
969
01:20:37,583 --> 01:20:39,916
bei denen das Recht auf
Verteidigung missachtet wird."
970
01:20:40,000 --> 01:20:42,125
Ich habe eine Antwort von der Kommission.
971
01:20:42,208 --> 01:20:43,583
"Ich klage Palmyr,
972
01:20:43,666 --> 01:20:47,291
und den indonesischen Staat an,
den Planeten abzuschlachten,
973
01:20:47,458 --> 01:20:51,041
Dorfbewohner zu töten und einen
Unschuldigen im Gefängnis zu halten,
974
01:20:51,125 --> 01:20:52,958
um ihn zum Schweigen zu bringen.
975
01:20:53,250 --> 01:20:56,333
Und ich klage den französischen
Staat der Mitschuld an."
976
01:20:57,708 --> 01:20:59,166
Ja, Jérôme?
977
01:20:59,750 --> 01:21:02,833
Der Änderungsantrag kommt
in einem Monat ins Plenum.
978
01:21:05,208 --> 01:21:06,500
Danke.
979
01:21:13,000 --> 01:21:16,291
980
01:21:49,708 --> 01:21:51,166
Ja, ich weiß.
981
01:21:51,375 --> 01:21:54,000
Ich weiß, aber ich konnte
es nicht verhindern.
982
01:21:54,291 --> 01:21:56,000
Ist gut, wir kommen.
983
01:21:56,166 --> 01:21:58,416
Neuer Plan, zum Außenministerium.
984
01:21:59,375 --> 01:22:02,500
-Was ist passiert?
-Wir fahren nicht zum Präsidenten.
985
01:22:03,083 --> 01:22:04,375
Wieso?
986
01:22:04,750 --> 01:22:06,583
Was glauben Sie wohl?
987
01:22:08,583 --> 01:22:10,708
988
01:22:44,208 --> 01:22:48,666
Nach so einem Frontalangriff kann
der Präsident Sie nicht empfangen,
989
01:22:48,750 --> 01:22:51,708
ohne einen diplomatischen
Zwischenfall zu riskieren.
990
01:22:53,500 --> 01:22:56,541
Madame Landreau,
seit drei Monaten kämpfen wir.
991
01:22:56,916 --> 01:22:59,500
Wir wollen etwas erreichen,
aber Sie machen alles zunichte.
992
01:23:00,000 --> 01:23:04,166
Glauben Sie etwa, dass das den Indonesiern
gefallen und Sie zur Gnade bewegen wird?
993
01:23:05,291 --> 01:23:09,291
Ich bin gleichermaßen empört wie Sie, aber
je mehr Sie an die Öffentlichkeit gehen,
994
01:23:09,375 --> 01:23:12,541
desto weniger will die indonesische
Justiz ihr Urteil aufheben.
995
01:23:12,625 --> 01:23:16,041
Eine Frage der Souveränität, des
Nationalstolzes, verstehen Sie?
996
01:23:16,333 --> 01:23:18,041
Ich schweige schon seit drei Monaten.
997
01:23:18,375 --> 01:23:20,750
Ich habe mich zurückgehalten.
Kein Wort zu den Medien.
998
01:23:21,500 --> 01:23:24,958
Ich habe Ihre Anweisungen befolgt.
Und was ist das Ergebnis?
999
01:23:25,333 --> 01:23:29,750
Nun, Ihr Sohn befindet sich in einem
wirtschaftlichen und politischen Spiel,
1000
01:23:29,833 --> 01:23:32,125
das weit über seinen Fall hinausgeht.
1001
01:23:32,708 --> 01:23:35,541
Seine Unschuld spielt
überhaupt keine Rolle mehr.
1002
01:23:36,208 --> 01:23:40,166
Die Indonesier
signalisieren es als Warnung.
1003
01:23:40,583 --> 01:23:43,000
"Kümmert euch um euch
und kommt uns nicht mit Belehrungen."
1004
01:23:46,791 --> 01:23:49,750
Mein Wille ist nur,
endlich meinen Sohn herzuholen.
1005
01:23:49,916 --> 01:23:50,958
Er darf nicht sterben
1006
01:23:51,041 --> 01:23:55,041
und er darf nicht in ihrem Gefängnis
verrotten, obwohl er nichts getan hat!
1007
01:23:55,125 --> 01:23:58,291
Das verstehe ich,
so wird es Ihnen aber nicht gelingen.
1008
01:23:58,625 --> 01:24:03,416
Madame Landreau, viel steht hier auf dem
Spiel, von dem Sie gar keine Ahnung haben.
1009
01:24:03,583 --> 01:24:06,375
Wie französisches Kapital
in der Palmölproduktion?
1010
01:24:06,458 --> 01:24:10,875
Ach, Madame, zum Glück gibt es das
französische Kapital auf der ganzen Welt.
1011
01:24:11,041 --> 01:24:14,208
Auch in einer korrupten Firma,
die in Verbrechen verwickelt ist?
1012
01:24:14,291 --> 01:24:17,333
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen,
aber wenn Sie Informationen haben...
1013
01:24:17,416 --> 01:24:19,750
Lasang, das Gebiet der Dayak.
1014
01:24:19,833 --> 01:24:22,750
Sie haben es niedergebrannt und
ein paar Einwohner erschossen.
1015
01:24:23,500 --> 01:24:25,375
Haben Sie dem Minister
nicht davon erzählt?
1016
01:24:25,458 --> 01:24:28,291
Wenn Sie dieses gefährliche Spiel
unbedingt spielen wollen, nur zu.
1017
01:24:28,375 --> 01:24:30,041
Die Medien sind verrückt danach.
1018
01:24:30,125 --> 01:24:32,875
Bitten Sie aber den Staat
danach nicht um Hilfe.
1019
01:24:34,000 --> 01:24:35,916
Entweder so oder so.
1020
01:24:36,625 --> 01:24:38,625
Sie müssen sich entscheiden, Madame.
1021
01:24:42,666 --> 01:24:46,208
1022
01:24:51,000 --> 01:24:54,458
Er war mal beim Geheimdienst und arbeitet
jetzt als Wirtschaftsberater.
1023
01:24:54,541 --> 01:24:56,708
Ein brillanter Typ und er kennt jeden.
1024
01:24:56,791 --> 01:24:57,791
Warum sollte er helfen?
1025
01:24:57,875 --> 01:25:00,625
Als ich noch im Irak war,
arbeiteten wir zusammen
1026
01:25:00,708 --> 01:25:02,666
an der Entführung von drei Franzosen.
1027
01:25:02,791 --> 01:25:05,083
Humanitäre Helfer, erinnerst du dich?
1028
01:25:05,166 --> 01:25:06,083
Nein.
1029
01:25:06,166 --> 01:25:06,833
Wie auch immer.
1030
01:25:06,958 --> 01:25:09,833
Wir konnten sie befreien
und sind seitdem Freunde.
1031
01:25:17,791 --> 01:25:19,833
-Alles klar, Gilles?
-Ja, und bei dir?
1032
01:25:22,000 --> 01:25:23,458
Gilles Manzoni, Carole Landreau.
1033
01:25:23,541 --> 01:25:25,291
-Freut mich.
-Guten Tag.
1034
01:25:27,583 --> 01:25:29,125
Das ist überall drin.
1035
01:25:29,750 --> 01:25:33,000
In Lebensmitteln, Kosmetika,
Reinigungsmitteln.
1036
01:25:34,291 --> 01:25:37,500
Und vor allem im Diesel,
um "grün zu fahren", hm?
1037
01:25:37,791 --> 01:25:39,208
Ich weiß.
1038
01:25:42,458 --> 01:25:44,166
Äh, Toni?
1039
01:25:44,250 --> 01:25:45,791
Noch einen.
1040
01:25:46,000 --> 01:25:49,083
Haben Sie auch gewusst,
dass Flugzeuge damit fliegen sollen?
1041
01:25:49,875 --> 01:25:51,875
Ja, um Kerosin zu ersetzen.
1042
01:25:52,625 --> 01:25:54,583
Es ist kein Ende in Sicht.
1043
01:25:57,666 --> 01:25:58,833
Danke.
1044
01:25:59,416 --> 01:26:01,750
Schade um die Orang-Utans und die Dayak.
1045
01:26:02,541 --> 01:26:05,208
Für die Einwohner sind das
Arbeitsplätze und Wohlstand.
1046
01:26:05,291 --> 01:26:06,750
Viel Wohlstand.
1047
01:26:06,833 --> 01:26:09,375
Alle wollen mitspielen,
bis in die höchsten Kreise.
1048
01:26:09,458 --> 01:26:12,166
Das Palmöl bleibt unantastbar.
1049
01:26:13,250 --> 01:26:17,208
Außerdem bringt es Devisen ein.
1050
01:26:17,500 --> 01:26:18,875
Jede Menge Devisen.
1051
01:26:20,291 --> 01:26:24,166
Also wird gekauft, investiert,
gebaut, entwickelt und importiert.
1052
01:26:24,250 --> 01:26:26,708
Und auf einmal stehen alle Schlange.
1053
01:26:27,041 --> 01:26:30,958
Die Chinesen, die Australier,
die Koreaner, die Amerikaner...
1054
01:26:31,041 --> 01:26:32,208
Die Franzosen?
1055
01:26:32,291 --> 01:26:34,208
Aber klar, auch die Franzosen.
1056
01:26:35,916 --> 01:26:38,833
Die indonesische Hauptstadt soll
nach Kalimantan verlegt werden,
1057
01:26:38,916 --> 01:26:40,500
auf Borneo.
1058
01:26:40,583 --> 01:26:42,875
Das bringt so 30 Milliarden Euro.
1059
01:26:43,041 --> 01:26:46,416
Gebäude, Autobahnen,
Flughäfen, Universitäten...
1060
01:26:46,500 --> 01:26:49,250
Aufträge für französische Konzerne.
1061
01:26:49,583 --> 01:26:51,041
Das ist aber nicht alles.
1062
01:26:52,375 --> 01:26:54,958
Kampfjets, U-Boote, Satelliten...
1063
01:26:56,416 --> 01:26:59,083
Falscher Zeitpunkt, es sich mit den
Indonesiern zu verscherzen.
1064
01:26:59,166 --> 01:27:01,833
Ich weiß. Bloß niemanden verärgern!
1065
01:27:01,916 --> 01:27:03,291
Das meint der Minister auch.
1066
01:27:03,375 --> 01:27:07,958
Ja, mit all den wichtigen Verträgen hat
er nicht sehr viel Handlungsspielraum.
1067
01:27:08,291 --> 01:27:09,916
Und dann der Druck der Lobbys.
1068
01:27:10,000 --> 01:27:12,583
Und der Politiker,
denn das alles bedeutet auch
1069
01:27:13,166 --> 01:27:14,958
Arbeitsplätze hier in Frankreich.
1070
01:27:17,041 --> 01:27:20,000
Aber wissen Sie, ich sage Ihnen eins:
1071
01:27:22,208 --> 01:27:27,541
Für die Indonesier ist Ihr Sohn vor allem
eine innenpolitische Spielfigur.
1072
01:27:27,625 --> 01:27:29,166
In einem Jahr stehen dort Wahlen an
1073
01:27:29,250 --> 01:27:32,708
und Präsident Jokowi hat bestimmt kein
Interesse daran, Schwäche zu zeigen.
1074
01:27:33,000 --> 01:27:35,875
Fundamentalistische
Religiöse und Nationalisten
1075
01:27:35,958 --> 01:27:39,750
wollen ihn jedoch nur beschuldigen,
aus dem Ausland finanziert zu werden.
1076
01:27:41,333 --> 01:27:45,416
So leid es mir tut, Ihr Sohn ist
ihnen im Gefängnis sehr nützlich.
1077
01:27:46,000 --> 01:27:49,166
Und im Moment kann das
Außenministerium nicht viel tun.
1078
01:27:52,458 --> 01:27:54,125
-Und dafür hast du mich hierher gebracht?
-Mhm.
1079
01:27:54,791 --> 01:27:57,041
Weil wir das Außenministerium umgehen.
1080
01:27:58,166 --> 01:28:00,833
Vivéol. Sagt Ihnen das etwas?
1081
01:28:01,708 --> 01:28:02,791
Nein.
1082
01:28:02,875 --> 01:28:05,541
Europäischer Marktführer
in der Agrarindustrie.
1083
01:28:05,625 --> 01:28:08,458
Französischer Spitzenreiter
bei Biokraftstoffen.
1084
01:28:08,958 --> 01:28:12,666
Über eine luxemburgische Holding
am Kapital von Palmyr beteiligt.
1085
01:28:12,750 --> 01:28:16,291
Das heißt, Vivéol kann
Einfluss auf Palmyr nehmen,
1086
01:28:16,375 --> 01:28:19,625
die Einfluss auf die indonesische
Justiz nehmen kann.
1087
01:28:19,708 --> 01:28:20,916
Verstehen Sie?
1088
01:28:21,000 --> 01:28:25,125
Kurz gesagt, wir müssen Vivéol auf
unserer Seite haben, das ist sehr wichtig.
1089
01:28:25,208 --> 01:28:26,041
Genau.
1090
01:28:26,583 --> 01:28:29,166
Und dafür haben wir
einen Trumpf in der Hand.
1091
01:28:29,833 --> 01:28:31,625
-Ihren Sohn.
-Das heißt?
1092
01:28:31,833 --> 01:28:34,583
Martin bohrt da, wo es
weh tut, an ihrem Image.
1093
01:28:35,750 --> 01:28:37,083
Genau.
1094
01:28:37,500 --> 01:28:42,000
Die Abholzung des Urwalds, die Ausrottung
der Orang-Utans und der indigenen Völker,
1095
01:28:42,083 --> 01:28:45,750
nur damit wir unsere Tanks
mit grünem Treibstoff füllen.
1096
01:28:46,375 --> 01:28:49,041
Das wird bei uns alles immer unbeliebter.
1097
01:28:49,875 --> 01:28:51,500
Und was genau haben Sie jetzt vor?
1098
01:28:53,375 --> 01:28:54,666
Tja, Madame.
1099
01:28:55,250 --> 01:28:56,875
Wir müssen ins Schwarze treffen.
1100
01:28:57,375 --> 01:28:58,833
Und wir haben nur einen Versuch.
1101
01:29:04,208 --> 01:29:05,625
1102
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
Nicht schlecht, Maestro.
1103
01:29:13,791 --> 01:29:15,666
Jetzt bin ich dran.
1104
01:29:15,750 --> 01:29:17,458
1105
01:29:18,416 --> 01:29:20,666
-Sauber.
1106
01:29:22,250 --> 01:29:24,166
Du musst diesen Winter
mit mir nach Quebec.
1107
01:29:24,250 --> 01:29:26,125
Dann gehen wir auf Karibu-Jagd.
1108
01:29:26,333 --> 01:29:27,750
Ich dachte, das wäre verboten.
1109
01:29:27,875 --> 01:29:29,166
Nein, nein, nein.
1110
01:29:29,250 --> 01:29:31,375
Da gibt es strenge
Regeln für normale Jäger.
1111
01:29:31,500 --> 01:29:33,750
Aber nicht, wenn du im
Saint Edwards Club bist.
1112
01:29:33,833 --> 01:29:34,583
Ah.
1113
01:29:34,666 --> 01:29:37,958
Ich habe mit Freunden ein privates
Jagdrevier im Norden von Montreal.
1114
01:29:38,041 --> 01:29:39,458
Da ist alles erlaubt.
1115
01:29:39,916 --> 01:29:41,166
Und ich sag dir was:
1116
01:29:41,250 --> 01:29:44,541
Kostest du erst einmal diese frische Luft,
1117
01:29:44,625 --> 01:29:48,083
das Abenteurerleben,
diese endlosen Weiten...
1118
01:29:50,750 --> 01:29:51,958
Aport!
1119
01:29:52,750 --> 01:29:55,416
So ist fein. So ist fein. Ja.
1120
01:30:00,083 --> 01:30:01,375
1121
01:30:02,375 --> 01:30:03,416
1122
01:30:03,541 --> 01:30:04,625
Mist!
1123
01:30:10,916 --> 01:30:15,166
Um auf unser Gespräch
zurückzukommen, ist es so:
1124
01:30:15,250 --> 01:30:17,791
Wir handeln bei Vivéol
sehr umweltbewusst.
1125
01:30:18,375 --> 01:30:21,500
Wir importieren nur Öl mit der
Auszeichnung "Ohne Abholzung".
1126
01:30:21,583 --> 01:30:23,833
Glauben Sie etwa, dass
Palmyr keine Wälder abholzt?
1127
01:30:23,916 --> 01:30:24,916
Einen Moment mal.
1128
01:30:25,250 --> 01:30:28,958
Vivéol bezieht ihr Öl von Golden Palm.
Das heißt nur umweltfreundliches Öl.
1129
01:30:29,041 --> 01:30:32,750
Und dass Golden Palm im Besitz
von Palmyr ist, ist kein Problem?
1130
01:30:33,083 --> 01:30:35,250
Für uns ist wichtig,
dass es nachhaltiges Öl ist.
1131
01:30:35,333 --> 01:30:37,333
Garantiert massakerfrei?
1132
01:30:37,958 --> 01:30:39,333
Super grünes Versprechen.
1133
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Was redest du denn da?
1134
01:30:42,916 --> 01:30:45,583
Okay, mag sein, dass der Sohn von
Madame Zeuge eines Dorffeuers war,
1135
01:30:45,666 --> 01:30:49,541
aber du weißt besser als ich, Gilles,
dass Indonesien das Land der Milizen ist.
1136
01:30:49,791 --> 01:30:53,041
Die gibt's überall.
Und die gehen über Leichen.
1137
01:30:54,083 --> 01:30:56,333
Vivéol hat aber nichts damit am Hut.
1138
01:30:57,875 --> 01:31:02,125
Vielleicht handelt es sich hier
um eine Abrechnung unter Dayaks.
1139
01:31:02,541 --> 01:31:04,625
Immerhin sind die Dayaks Krieger.
1140
01:31:04,708 --> 01:31:06,958
-Dafür waren Australier verantwortlich.
-Na also.
1141
01:31:08,000 --> 01:31:09,541
Was hat dann Palmyr damit zu tun?
1142
01:31:09,625 --> 01:31:10,583
-Meinen Sie das im Ernst?
-Ja.
1143
01:31:11,250 --> 01:31:13,208
Die Leute wurden von
Palmyr dafür beauftragt,
1144
01:31:13,291 --> 01:31:15,166
damit die Dorfbewohner aus
Angst ihr Land verlassen.
1145
01:31:15,250 --> 01:31:17,166
Und das nur, um es weiter abzuholzen.
1146
01:31:17,250 --> 01:31:20,500
Machen Sie sich vor Ort mal
ein Bild von ihren Methoden.
1147
01:31:21,833 --> 01:31:23,041
Ich weiß.
1148
01:31:23,125 --> 01:31:25,208
Auf moralischer Ebene
gibt's dort noch viel zu tun.
1149
01:31:25,291 --> 01:31:26,791
Und genau das ist auch
Teil unseres Projekts.
1150
01:31:26,875 --> 01:31:28,916
Hör mit dem Geschwätz auf, Antoine.
1151
01:31:29,083 --> 01:31:31,541
Wir sind hier nicht bei der
Nationalversammlung.
1152
01:31:31,625 --> 01:31:33,708
Das Leben eines Mannes ist bedroht.
1153
01:31:33,833 --> 01:31:37,666
Und du weißt, deinen Klienten
könnte das enorme Probleme bereiten.
1154
01:31:38,958 --> 01:31:40,958
Vivéol muss unbedingt
auf Palmyr einwirken,
1155
01:31:41,041 --> 01:31:43,166
damit sie vor Ort ihren
Einfluss ausspielen kann.
1156
01:31:43,583 --> 01:31:45,500
Aber das ist doch Lobbyismus, hm?
1157
01:31:45,958 --> 01:31:47,208
Und?
1158
01:31:47,291 --> 01:31:49,250
Ist das etwa nicht deine Aufgabe?
1159
01:31:49,791 --> 01:31:52,166
Wenigstens wäre es dann
einmal für einen guten Zweck.
1160
01:31:52,250 --> 01:31:55,333
Also wirklich. Ich arbeite
doch immer für die gute Sache.
1161
01:31:55,416 --> 01:31:56,791
Natürlich.
1162
01:32:03,208 --> 01:32:06,041
Sie wollen kein Palmöl
und das zeigen sie.
1163
01:32:06,125 --> 01:32:08,000
Die ganze Nacht über
blockierten Landwirte
1164
01:32:08,083 --> 01:32:10,375
den Eingang zur
Total-Raffinerie in La Mède.
1165
01:32:10,583 --> 01:32:15,666
Diese importiert jedes Jahr 350.000 Tonnen
Palmöl zur Herstellung von Treibstoff,
1166
01:32:15,750 --> 01:32:17,875
das hauptsächlich aus Indonesien kommt,
1167
01:32:17,958 --> 01:32:21,291
wo ganze Wälder abgebrannt werden,
um Palmenhaine anzulegen,
1168
01:32:21,375 --> 01:32:23,333
wie man auf den Bildern sehen kann.
1169
01:32:24,125 --> 01:32:27,666
Frau Abgeordnete, was empfinden Sie,
wenn Sie diese Bilder heute Abend sehen?
1170
01:32:28,166 --> 01:32:31,291
Ich persönlich kann die Wut unserer
Landwirte voll und ganz verstehen.
1171
01:32:31,333 --> 01:32:35,333
Ich möchte darauf hinweisen, dass sie vor
einigen Jahren von der Europäischen Union
1172
01:32:35,416 --> 01:32:37,875
und vom Staat zur Produktion von Rapsöl
1173
01:32:37,958 --> 01:32:40,458
für die Herstellung von
Biodiesel angeregt wurden.
1174
01:32:40,541 --> 01:32:44,291
Und heute haben sie keine Chance mehr
gegen die Schleuderpreise für Palmöl
1175
01:32:44,375 --> 01:32:46,333
aus Südostasien anzukommen.
1176
01:32:46,416 --> 01:32:49,500
Die Landwirte, die man auf den Bildern
gesehen hat und die Umweltverbände
1177
01:32:49,583 --> 01:32:51,958
prangern zudem einen
ökologischen Irrsinn an.
1178
01:32:52,041 --> 01:32:54,083
Bei der Vorbereitung der
Sendung fand ich heraus,
1179
01:32:54,166 --> 01:32:57,208
dass das Fahren unserer Autos mit
Palmöl dreimal so umweltschädlich ist,
1180
01:32:57,291 --> 01:32:59,833
wie das Fahren mit Rapsöl,
das in Frankreich angebaut wird.
1181
01:32:59,958 --> 01:33:03,125
Erstens, weil man beim Abholzen eines
Waldes Kohlendioxid freisetzt.
1182
01:33:03,291 --> 01:33:06,625
Ich habe auch Kinder, Madame, und kann
Ihre Angst nur allzu gut verstehen.
1183
01:33:07,833 --> 01:33:10,083
Hören Sie, wir werden etwas versuchen.
1184
01:33:11,000 --> 01:33:12,916
Es ist nur wegen des
geplanten Änderungsantrags
1185
01:33:13,000 --> 01:33:15,791
bei der Nationalversammlung
kein guter Zeitpunkt.
1186
01:33:15,875 --> 01:33:21,000
Ich nehme an, Sie hatten vor, über die
Situation mit Madame Mbaye zu reden, oder?
1187
01:33:23,791 --> 01:33:25,833
-Wer ist das?
-Madame Mbaye?
1188
01:33:25,916 --> 01:33:27,541
Die Abgeordnete der Grünen.
1189
01:33:28,041 --> 01:33:30,791
Wir dürfen nicht mehr die Augen
verschließen, das ist Irrsinn.
1190
01:33:30,958 --> 01:33:33,833
Auch wenn es am anderen Ende der
Welt passiert, geht es uns alle an.
1191
01:33:34,250 --> 01:33:36,875
Deshalb möchte ich bei der
Gesetzesvorlage zu Biokraftstoffen,
1192
01:33:36,958 --> 01:33:39,166
die nächsten Monat
entschieden wird, dafür sorgen,
1193
01:33:39,250 --> 01:33:43,000
dass die Einfuhr von Palmöl nach
Frankreich ab sofort hochbesteuert wird.
1194
01:33:43,083 --> 01:33:46,083
Die Versammlungsmitglieder
reden über nichts anderes.
1195
01:33:46,625 --> 01:33:50,875
Nur, dass dieser Steuervorschlag die
Indonesier natürlich sehr verärgert.
1196
01:33:51,416 --> 01:33:54,458
Stellen Sie sich vor, wie viele
Millionen denen entgehen.
1197
01:33:56,833 --> 01:33:58,791
Madame...
1198
01:34:00,291 --> 01:34:02,791
Ihr Sohn ist hier offenbar
Teil der Gleichung.
1199
01:34:05,166 --> 01:34:09,250
Wenn Madame Mbaye ihren
Änderungsvorschlag zurückziehen würde,
1200
01:34:09,333 --> 01:34:12,666
würde uns das die
Arbeit sehr erleichtern.
1201
01:34:33,416 --> 01:34:36,000
Madame Mbaye, verzeihen Sie,
ich bin Carole Landreau.
1202
01:34:36,208 --> 01:34:39,125
Mein Sohn ist in Indonesien verhaftet.
Darf ich mit Ihnen sprechen?
1203
01:34:39,208 --> 01:34:40,958
-Das ist kein guter Zeitpunkt...
-Nein, ist gut, Jérôme.
1204
01:34:41,041 --> 01:34:42,541
Entschuldigung, ich muss gehen.
Vielen Dank.
1205
01:34:42,708 --> 01:34:43,791
Gut. Danke, Karim.
1206
01:34:43,875 --> 01:34:45,625
Ich muss mit Ihnen sprechen.
Es ist wichtig.
1207
01:34:45,750 --> 01:34:47,583
Ich hab nicht viel Zeit,
man wartet schon auf mich,
1208
01:34:47,666 --> 01:34:49,416
aber ich höre, Madame Landreau.
1209
01:34:49,708 --> 01:34:51,625
Mein Sohn Martin wurde
zum Tode verurteilt.
1210
01:34:51,708 --> 01:34:52,666
Ich weiß.
1211
01:34:52,750 --> 01:34:54,833
Er wartet auf sein Urteil
im Berufungsverfahren.
1212
01:34:54,916 --> 01:34:56,125
Ich weiß alles, Madame.
1213
01:34:56,291 --> 01:34:58,833
Er wurde Opfer eines abgekarteten
Spiels und ist unschuldig.
1214
01:34:58,916 --> 01:35:00,750
Und ich weiß, was Sie
von mir verlangen werden.
1215
01:35:00,833 --> 01:35:03,958
Ich soll meinen Änderungsantrag zur
Besteuerung von Palmöl zurückziehen.
1216
01:35:06,333 --> 01:35:07,708
Was Sie aber nicht wissen, ist,
1217
01:35:07,791 --> 01:35:10,083
dass mein Sohn gerade in den
Todestrakt verlegt worden ist.
1218
01:35:10,166 --> 01:35:12,666
Sie haben das Ergebnis der
Berufung gar nicht abgewartet.
1219
01:35:13,833 --> 01:35:16,375
Und wenn ich meinen Antrag zurückziehe,
wird er freigelassen?
1220
01:35:16,458 --> 01:35:19,416
Sie werden ihn sicher töten,
wenn Sie es nicht tun.
1221
01:35:19,750 --> 01:35:20,875
Wer hat Ihnen das eingeredet?
1222
01:35:20,958 --> 01:35:23,875
Ich hab Kontakte.
Einflussreiche Kontakte.
1223
01:35:26,750 --> 01:35:28,833
Ist es vielleicht Monsieur Poulain?
1224
01:35:29,291 --> 01:35:30,541
Ja.
1225
01:35:31,166 --> 01:35:33,291
Er ist sich wirklich für nichts zu schade.
1226
01:35:33,458 --> 01:35:35,375
Er hat mit Ihnen eine
Abmachung, richtig?
1227
01:35:35,708 --> 01:35:38,166
Mich, die Familienmutter
und Abgeordnete zu brechen,
1228
01:35:38,250 --> 01:35:40,375
und dafür lässt er Kontakte spielen?
1229
01:35:40,458 --> 01:35:42,708
So etwas nennt man auch Kuhhandel,
Madame Landreau.
1230
01:35:43,000 --> 01:35:46,000
Poulain weiß, dass er nichts machen
kann, das übersteigt seine Macht.
1231
01:35:46,125 --> 01:35:48,583
Er kann nur versuchen,
Vivéol Zeit zu verschaffen.
1232
01:35:48,666 --> 01:35:50,666
Immerhin hat er mir was angeboten.
1233
01:35:51,250 --> 01:35:53,750
Seit vielen Monaten beiße ich auf Granit.
Sie haben keine Ahnung...
1234
01:35:53,833 --> 01:35:56,333
Doch, doch. Das kann ich
mir sogar gut vorstellen.
1235
01:35:56,416 --> 01:35:57,250
Fünf Jahre meines Lebens.
1236
01:35:57,333 --> 01:35:59,291
Seit fünf Jahren kämpfe
ich für diesen Entwurf.
1237
01:35:59,375 --> 01:36:01,833
Seit fünf Jahren werde ich von allen
Seiten unter Druck gesetzt.
1238
01:36:01,916 --> 01:36:04,083
Von den Lobbys, Politikern,
der Regierung, der Industrie.
1239
01:36:04,166 --> 01:36:07,541
Und jetzt ist das Kräfteverhältnis zum
ersten Mal zu meinen Gunsten.
1240
01:36:07,625 --> 01:36:10,666
Es tut mir leid.
Ich werde auf keinen Fall nachgeben.
1241
01:36:11,625 --> 01:36:13,041
Darum bitte ich Sie gar nicht.
1242
01:36:13,833 --> 01:36:15,583
Allein ein Aufschub würde helfen.
1243
01:36:18,000 --> 01:36:21,041
Madame Landreau, Sie haben
einen sehr bewundernswerten Sohn.
1244
01:36:21,208 --> 01:36:24,083
Ich habe seine Stellungnahme gehört
und fand sie wirklich eindrucksvoll.
1245
01:36:24,583 --> 01:36:26,583
Wir kämpfen für die gleiche Sache.
1246
01:36:27,500 --> 01:36:29,916
Haben Sie ihn gefragt, was er davon hält?
1247
01:36:30,291 --> 01:36:31,625
Entschuldigung, wir
müssen jetzt wirklich los.
1248
01:36:31,708 --> 01:36:34,083
Wir sind spät dran.
Die Sitzung beginnt jeden Moment.
1249
01:36:34,166 --> 01:36:35,875
Ich komme sofort.
1250
01:36:37,250 --> 01:36:38,708
Wissen Sie, Madame Landreau,
1251
01:36:38,791 --> 01:36:42,166
hätte ich auch nur die geringste Hoffnung,
dass ein Aufschub meines Antrags
1252
01:36:42,250 --> 01:36:45,333
das Problem Ihres Sohnes
lösen könnte, würde ich es tun.
1253
01:36:46,000 --> 01:36:47,416
Aber es würde nichts ändern.
1254
01:36:47,500 --> 01:36:50,458
Sie behalten ihn im Gefängnis,
werden ihn aber nicht hinrichten.
1255
01:36:50,750 --> 01:36:54,583
In Indonesien wurden seit über 20 Jahren
keine Europäer mehr hingerichtet.
1256
01:36:54,833 --> 01:36:56,916
Früher oder später wird er freikommen.
1257
01:36:57,666 --> 01:36:58,875
Das ist ganz gewiss.
1258
01:37:05,291 --> 01:37:07,750
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
1259
01:37:07,833 --> 01:37:09,833
Hoch! Fuß zurück!
1260
01:37:11,250 --> 01:37:12,583
Wir sind mittendrin.
1261
01:37:12,875 --> 01:37:14,791
Verlagere dein Gewicht etwas nach vorne.
1262
01:37:14,916 --> 01:37:16,208
-Bist du soweit?
-Ja.
1263
01:37:16,333 --> 01:37:17,166
Gut.
1264
01:37:17,291 --> 01:37:18,791
Halt dein Ziel vor Augen.
1265
01:37:18,958 --> 01:37:20,375
Sieh schön nach vorne.
1266
01:37:20,750 --> 01:37:22,833
Ja, wir nehmen Fahrt auf, okay.
1267
01:37:23,000 --> 01:37:24,791
Gleich drehen wir uns. Bereit?
1268
01:37:24,875 --> 01:37:28,583
Kopf nach hinten,
Arme mitnehmen und wenden.
1269
01:37:29,250 --> 01:37:31,625
Wir surfen, wir surfen auf der Welle.
1270
01:37:31,708 --> 01:37:32,875
Noch eine Drehung.
1271
01:37:33,458 --> 01:37:35,291
Das Gewicht wieder nach hinten.
1272
01:37:35,666 --> 01:37:37,666
Kopf drehen, Arme mit.
1273
01:37:37,750 --> 01:37:39,208
Nein, pass auf, die Welle.
1274
01:37:39,291 --> 01:37:40,583
Scheiße, Mann.
1275
01:37:40,916 --> 01:37:42,500
-Du Pisser!
-Alles gut. Komm her.
1276
01:37:44,041 --> 01:37:47,750
Wenn wir aus diesem Drecksloch raus sind,
fahren wir zum Boomerang Beach.
1277
01:37:48,000 --> 01:37:49,416
Mein Lieblingsort.
1278
01:37:51,583 --> 01:37:52,750
Abgemacht.
1279
01:38:01,958 --> 01:38:04,250
[Carole telefoniert] Sie sagt,
sie denkt darüber nach.
1280
01:38:05,333 --> 01:38:07,083
Ja, ich weiß, ja.
1281
01:38:08,541 --> 01:38:09,708
Wie bitte?
1282
01:38:11,291 --> 01:38:14,500
Ich hab mein Bestes gegeben, aber
ich kann nicht für sie entscheiden.
1283
01:38:16,625 --> 01:38:18,500
Nein, nein, wir stehen noch in Kontakt.
1284
01:38:20,208 --> 01:38:22,291
Ja, ich werd sie auf dem Laufenden halten.
1285
01:38:27,375 --> 01:38:29,375
-Das war Poulain.
-Was wollte er?
1286
01:38:29,916 --> 01:38:31,791
Neuigkeiten wegen der Abgeordneten.
1287
01:38:33,125 --> 01:38:34,916
Ich will ihm nicht sagen, dass es aus ist.
1288
01:38:35,125 --> 01:38:36,208
Hatte er denn Neuigkeiten?
1289
01:38:36,291 --> 01:38:39,291
Er macht alles von der Rücknahme abhängig.
Der Typ widert mich an.
1290
01:38:40,208 --> 01:38:42,375
-Ruf sie doch noch mal an.
-Um ihr was zu sagen?
1291
01:38:42,666 --> 01:38:45,791
Ich verteidige meinen Sohn, sie
den Planeten. Ich hab keine Chance.
1292
01:38:54,625 --> 01:38:56,166
Tut mir leid.
1293
01:38:59,750 --> 01:39:01,000
Ich muss jetzt allein sein.
1294
01:39:01,708 --> 01:39:03,166
Verstehst du das?
1295
01:39:04,333 --> 01:39:07,833
1296
01:39:22,791 --> 01:39:26,166
[Wärter spricht Indonesisch]
Aufstehen! Aufstehen!
1297
01:39:27,208 --> 01:39:28,833
Aufstehen!
1298
01:40:23,500 --> 01:40:25,416
1299
01:40:43,041 --> 01:40:44,541
Die bluffen nur.
1300
01:40:45,250 --> 01:40:47,500
Die wollen nur Druck auf
unsere Regierung ausüben.
1301
01:40:49,125 --> 01:40:51,041
1302
01:40:55,166 --> 01:40:56,875
1303
01:41:00,083 --> 01:41:01,666
1304
01:41:15,458 --> 01:41:16,916
1305
01:41:19,750 --> 01:41:21,333
Hey!
1306
01:41:21,833 --> 01:41:23,583
Dir passiert nichts.
1307
01:41:28,791 --> 01:41:32,291
I'll go home to my parents,
confess what I've done...
1308
01:41:34,458 --> 01:41:37,625
and I'll ask them to pardon
their prodigal son.
1309
01:41:40,208 --> 01:41:44,166
And when they've caressed me,
as oft times before
1310
01:41:44,708 --> 01:41:49,291
I never will play the wild rover no more.
1311
01:41:50,125 --> 01:41:52,416
1312
01:41:53,291 --> 01:41:55,583
1313
01:41:59,541 --> 01:42:01,041
1314
01:42:01,125 --> 01:42:03,333
1315
01:42:08,583 --> 01:42:09,708
1316
01:42:19,458 --> 01:42:21,583
1317
01:42:23,125 --> 01:42:24,875
1318
01:42:30,791 --> 01:42:33,416
Die internationale
Gemeinschaft zeigt sich empört.
1319
01:42:33,500 --> 01:42:36,916
Heute Nacht wurden in einem
Hochsicherheitsgefängnis in Indonesien
1320
01:42:37,000 --> 01:42:40,125
vier Häftlinge hingerichtet, die
zum Tode verurteilt worden waren.
1321
01:42:40,208 --> 01:42:43,125
Unter ihnen waren auch drei
ausländische Staatsangehörige,
1322
01:42:43,208 --> 01:42:46,291
ein Nigerianer,
ein Pakistaner und ein Australier.
1323
01:42:46,375 --> 01:42:49,916
Die Gefangenen wurden trotz der
Verurteilungen von Amnesty International,
1324
01:42:50,000 --> 01:42:53,541
des UN-Sekretärs und des australischen
Premierministers, erschossen.
1325
01:42:53,625 --> 01:42:55,958
Es handelt sich um einen unermesslichen...
1326
01:42:56,041 --> 01:42:57,791
1327
01:43:00,291 --> 01:43:03,125
1328
01:43:16,791 --> 01:43:19,875
ÄNDERUNGSANTRAG ZURÜCKGEZOGEN.
A. MBAYE
1329
01:43:22,083 --> 01:43:23,958
DANKE.
1330
01:43:37,958 --> 01:43:40,083
Wie die Hunde
wurden sie erschossen.
1331
01:43:43,500 --> 01:43:45,666
Jedes Mal, wenn die Tür aufgeht...
1332
01:43:48,625 --> 01:43:50,666
habe ich Angst, dass ich dran bin.
1333
01:43:55,958 --> 01:43:58,083
Abang sagte, du willst
ihn nicht mehr sehen?
1334
01:43:59,458 --> 01:44:01,125
Mit ihm drehen wir uns im Kreis.
1335
01:44:01,583 --> 01:44:03,750
Er will nur, dass ich
öffentlich einen Rückzieher mache
1336
01:44:03,833 --> 01:44:05,916
und meine Anschuldigungen zurücknehme.
1337
01:44:06,833 --> 01:44:10,166
Er glaubt, es wäre ein positives Zeichen
und würde das Gericht beschwichtigen.
1338
01:44:11,500 --> 01:44:12,875
Denkst du das auch?
1339
01:44:14,416 --> 01:44:17,541
Ihr habt euch doch hinter meinem
Rücken gegen mich verschworen.
1340
01:44:19,541 --> 01:44:21,750
Denkt ihr etwa, ich hätte gelogen?
1341
01:44:22,583 --> 01:44:23,958
Ich hätte alles erfunden?
1342
01:44:24,833 --> 01:44:28,125
Soll ich mich auch noch bei
Palmyr entschuldigen oder was?
1343
01:44:28,208 --> 01:44:30,250
Natürlich glauben wir
dir aber sonst keiner.
1344
01:44:30,333 --> 01:44:32,708
Wenn du wüsstest, was wir tun,
um dich zu retten.
1345
01:44:33,291 --> 01:44:36,833
Dann hat Palmyr eben gewonnen.
Die Toten kann man nicht zurückholen.
1346
01:44:37,208 --> 01:44:39,916
Aber du lebst und ich
kämpfe bis zum bitteren Ende.
1347
01:44:40,000 --> 01:44:41,958
Mit oder ohne dich!
1348
01:44:46,500 --> 01:44:49,125
Das darfst du nicht von
mir verlangen, Maman.
1349
01:44:50,041 --> 01:44:51,208
Nicht du.
1350
01:44:56,375 --> 01:44:58,333
Mein Schatz...
1351
01:44:59,166 --> 01:45:01,458
Du spielst hier mit deinem Leben.
1352
01:45:03,083 --> 01:45:05,166
In drei Tagen prüfen sie deine Berufung.
1353
01:45:05,250 --> 01:45:07,750
Wir müssen alle Chancen ausschöpfen.
1354
01:45:08,583 --> 01:45:10,791
Alles andere sehen wir später.
Das verspreche ich.
1355
01:45:11,000 --> 01:45:12,541
Martin, ich bitte dich.
1356
01:45:13,875 --> 01:45:17,541
Tu, was er dir sagt. Wenn du es
nicht für dich machst, dann für mich.
1357
01:45:18,416 --> 01:45:20,375
Du verstehst nicht, Maman.
1358
01:45:21,083 --> 01:45:22,541
Wenn ich das tue,
1359
01:45:22,625 --> 01:45:26,416
wenn ich sage, ich hätte
gelogen, was bringt mir das?
1360
01:45:27,875 --> 01:45:29,916
Das hieße, ich wäre ein Dealer.
1361
01:45:32,166 --> 01:45:34,291
Weißt du, was sie mit Dealern hier tun?
1362
01:45:34,375 --> 01:45:36,250
Was sie mit Peter getan haben?
1363
01:45:40,500 --> 01:45:42,458
Wenn ich dich ansehe,
sehe ich deinen Vater.
1364
01:45:43,000 --> 01:45:44,750
Du bist genauso stur.
1365
01:45:48,333 --> 01:45:50,166
Ihn habe ich verloren.
1366
01:45:50,708 --> 01:45:52,541
Dich werde ich nicht verlieren.
1367
01:45:53,833 --> 01:45:55,333
Hörst du, Martin?!
1368
01:45:55,958 --> 01:45:59,375
Dich verliere ich nicht!
Das schaffe ich nicht!
1369
01:45:59,458 --> 01:46:01,458
1370
01:46:21,250 --> 01:46:24,208
Wieso dauert das so lang?
Die haben 16 Uhr gesagt.
1371
01:46:25,583 --> 01:46:29,041
Die Anhörung hat möglicherweise
länger gedauert als erwartet.
1372
01:46:32,958 --> 01:46:34,458
1373
01:46:37,833 --> 01:46:39,250
Hallo?
1374
01:46:40,166 --> 01:46:41,166
Ja?
1375
01:46:44,208 --> 01:46:45,291
Okay.
1376
01:46:47,958 --> 01:46:49,791
Ich danke Ihnen.
1377
01:46:55,166 --> 01:46:57,666
1378
01:47:00,500 --> 01:47:02,833
Heute Morgen hat das
Berufungsgericht in Jakarta
1379
01:47:02,916 --> 01:47:03,916
das Todesurteil
1380
01:47:04,000 --> 01:47:07,833
gegen den 28-jährigen französischen
Studenten Martin Landreau bestätigt,
1381
01:47:07,916 --> 01:47:11,000
der in Indonesien des
Drogenhandels angeklagt worden war.
1382
01:47:11,250 --> 01:47:13,750
Ihm bleibt jetzt nur noch
die Hoffnung auf Begnadigung.
1383
01:47:13,833 --> 01:47:17,708
Eine sehr geringe Hoffnung, da diese
seit Jahren systematisch abgelehnt wird.
1384
01:47:17,791 --> 01:47:19,750
Sollte sein Antrag erfolglos bleiben,
1385
01:47:19,833 --> 01:47:22,875
könnte Martin Landreau bereits in den
kommenden Wochen hingerichtet werden.
1386
01:47:22,958 --> 01:47:24,583
In einem letzten Akt der Verzweiflung
1387
01:47:24,666 --> 01:47:27,541
tritt der Student in seiner
Zelle nun in den Hungerstreit.
1388
01:47:28,041 --> 01:47:32,166
In Frankreich wächst die Mobilisierung und
die Zahl der Solidaritätskomitees steigt.
1389
01:47:32,500 --> 01:47:35,250
Mit den Junkies wissen
die Schlitzaugen umzugehen.
1390
01:47:35,708 --> 01:47:37,250
Nicht so wie bei uns.
1391
01:47:45,333 --> 01:47:46,750
Schönen Tag auch.
1392
01:47:48,500 --> 01:47:49,916
Tja.
1393
01:48:02,208 --> 01:48:04,041
Es will einfach nicht in meinen Kopf.
1394
01:48:04,916 --> 01:48:07,250
Und Manzoni versteht das auch nicht.
1395
01:48:08,250 --> 01:48:10,000
Und Poulain erreiche ich nicht.
1396
01:48:10,541 --> 01:48:12,208
Das macht mich wahnsinnig.
1397
01:48:12,666 --> 01:48:16,625
Scheiße.
Der Typ hat uns so was von verarscht.
1398
01:48:17,291 --> 01:48:19,708
Anya Mbaye hatte recht.
Es hat nichts gebracht.
1399
01:48:19,791 --> 01:48:21,500
Er hat uns von Anfang an verarscht.
1400
01:48:22,125 --> 01:48:24,666
Und weißt du, warum er
Vivéol nicht angerufen hat?
1401
01:48:25,000 --> 01:48:28,666
Weil er sicher gerade auf Karibujagd ist
und sich einen Scheißdreck darum schert!
1402
01:48:29,666 --> 01:48:34,000
Warte.
1403
01:48:36,500 --> 01:48:38,541
Karibus? KMA?
1404
01:48:39,416 --> 01:48:40,875
Aber ja!
1405
01:48:41,166 --> 01:48:43,333
Meine Güte, wie war das nochmal?
1406
01:48:43,583 --> 01:48:46,958
So was wie George.
Irgendein König, aber nicht George.
1407
01:48:48,541 --> 01:48:50,041
Saint Edward!
1408
01:48:50,583 --> 01:48:51,791
Ja, das ist es.
1409
01:48:52,250 --> 01:48:54,916
Saint Edward Club. Ja, natürlich!
1410
01:48:59,166 --> 01:49:00,958
Das gibt's doch nicht!
1411
01:49:01,625 --> 01:49:03,291
Nila hatte also Recht!
1412
01:49:05,125 --> 01:49:06,375
Erkennst du ihn?
1413
01:49:09,333 --> 01:49:10,791
Sieht aus wie Paul Lepage.
1414
01:49:10,875 --> 01:49:11,833
Ja.
1415
01:49:12,208 --> 01:49:13,708
Ja, das ist er.
1416
01:49:14,750 --> 01:49:16,666
-Von wo ist das Foto?
-Saint-Edward's Club.
1417
01:49:17,291 --> 01:49:19,125
Ein privater Jagdclub in Québec.
1418
01:49:19,208 --> 01:49:21,750
Poulain ist Mitglied und
Paul Lepage offenbar auch.
1419
01:49:21,833 --> 01:49:23,916
Hast du gewusst, dass
die beiden sich kennen?
1420
01:49:59,833 --> 01:50:01,708
Schon okay, dann machen wir das morgen.
1421
01:50:01,958 --> 01:50:03,750
Und heute werden wir dann...
1422
01:50:04,583 --> 01:50:06,000
Ja, wir fangen hiermit an.
1423
01:50:06,125 --> 01:50:07,458
Wir müssen reden.
1424
01:50:08,166 --> 01:50:09,500
Los, los, los, los.
1425
01:50:09,583 --> 01:50:11,708
Ist okay. Lass uns kurz allein.
1426
01:50:11,791 --> 01:50:13,583
Was wollen Sie hier? Was ist los?
1427
01:50:14,375 --> 01:50:17,375
Sie sind der Einzige,
der von dem Upload wusste.
1428
01:50:17,666 --> 01:50:18,500
Wovon sprechen Sie da?
1429
01:50:18,583 --> 01:50:21,500
Als Martin das Video hochgeladen hat,
waren Sie mit ihm ganz allein.
1430
01:50:21,666 --> 01:50:25,416
Sie konnten den Upload einfach abbrechen.
Und dafür ein anderes Video hochladen.
1431
01:50:25,500 --> 01:50:26,625
Was wollen Sie damit andeuten?
1432
01:50:26,708 --> 01:50:27,791
Wieso sollte ich so was tun?
1433
01:50:27,875 --> 01:50:31,083
Zum Schutz der Interessen von KMA.
Und denen, die Sie beschäftigen.
1434
01:50:31,500 --> 01:50:34,291
Paul, wir wissen ganz genau,
dass Sie Poulain kennen.
1435
01:50:35,791 --> 01:50:36,166
Poulain?
1436
01:50:36,333 --> 01:50:37,958
Antoine Poulain, der Lobbyist von Vivéol!
1437
01:50:38,041 --> 01:50:40,000
Hören Sie auf mit dem Getue!
Wir haben Beweise!
1438
01:50:40,083 --> 01:50:42,625
Ja, ja, ja, Poulain kenne ich.
Wir haben zusammen in Montreal studiert.
1439
01:50:42,708 --> 01:50:44,291
Was ist denn überhaupt
das Problem mit Poulain?
1440
01:50:44,416 --> 01:50:45,875
Ist das Martins Schreibtisch?
1441
01:50:45,958 --> 01:50:47,416
Ja, das ist seiner!
1442
01:50:47,666 --> 01:50:51,541
Paul, wir wissen, dass KMA als Deckung
für Golden Palm und Palmyr dient.
1443
01:50:51,875 --> 01:50:53,166
Gutes altes Greenwashing.
1444
01:50:53,250 --> 01:50:55,375
Ich will, dass Sie Poulain anrufen.
1445
01:50:55,500 --> 01:50:57,333
Nur er kann noch ein
bisschen Druck ausüben.
1446
01:50:57,416 --> 01:50:58,750
Die Polizei hat schon alles durchsucht!
1447
01:50:58,833 --> 01:51:01,083
Den Computer, alles!
Die haben nichts gefunden!
1448
01:51:01,166 --> 01:51:03,625
Paul, ich bitte Sie.
Rufen Sie Poulain an.
1449
01:51:04,333 --> 01:51:06,500
Sagen Sie ihm, er muss
Druck auf Palmyr ausüben.
1450
01:51:06,583 --> 01:51:08,833
Nur Palmyr kann die Freilassung
von Martin erreichen!
1451
01:51:09,375 --> 01:51:11,333
Bitte, das ist unsere
einzige Hoffnung, Paul!
1452
01:51:11,750 --> 01:51:13,000
Unsere einzige Hoffnung.
1453
01:51:13,416 --> 01:51:14,416
Madame Landreau,
1454
01:51:14,500 --> 01:51:17,708
glauben Sie ernsthaft, dass jemand
wie ich Poulain beeinflussen kann?
1455
01:51:18,041 --> 01:51:19,625
Sie wissen wohl nicht, mit
wem Sie es hier zu tun haben.
1456
01:51:19,708 --> 01:51:21,416
Doch, das weiß ich ganz genau!
1457
01:51:21,500 --> 01:51:22,833
Jeder lügt mich hier immer nur an!
1458
01:51:22,916 --> 01:51:24,625
Sie haben mich angelogen
und sogar meinen Sohn!
1459
01:51:24,708 --> 01:51:26,250
Haben Sie ihm gesagt, was KMA ist?
1460
01:51:26,333 --> 01:51:28,541
Okay, was hätten Sie
an meiner Stelle getan?
1461
01:51:28,625 --> 01:51:31,291
Wenn Martin das Video veröffentlicht,
was passiert dann?
1462
01:51:31,375 --> 01:51:33,625
Die Typen von Palmyr töten Dorfbewohner.
1463
01:51:33,791 --> 01:51:35,791
Glauben Sie, die lassen mich
in Ruhe, wenn ich die verpfeife?
1464
01:51:35,875 --> 01:51:37,666
Also opfern Sie stattdessen meinen Sohn?!
1465
01:51:37,750 --> 01:51:39,250
Er wurde zum Tode verurteilt!
1466
01:51:39,750 --> 01:51:41,541
Paul, rufen Sie Poulain an!
1467
01:51:42,000 --> 01:51:43,291
Rufen Sie Poulain an.
1468
01:51:43,875 --> 01:51:44,708
Carole?
1469
01:51:45,666 --> 01:51:47,083
Komm mal her.
1470
01:51:49,875 --> 01:51:51,083
Sieh mal.
1471
01:51:52,666 --> 01:51:54,541
1472
01:52:02,583 --> 01:52:04,000
Wie hast du das gemacht?
1473
01:52:04,458 --> 01:52:06,000
Martin hat doch keine Kopie gemacht.
1474
01:52:06,083 --> 01:52:07,250
Nein, nein, nicht Martin.
1475
01:52:07,416 --> 01:52:08,791
Das ist eine automatische Kopie.
1476
01:52:08,875 --> 01:52:10,416
Die Software hier ist
dafür verantwortlich.
1477
01:52:11,166 --> 01:52:13,916
Wir haben in der Botschaft
das gleiche Programm.
1478
01:52:14,291 --> 01:52:16,416
Ich kam drauf, als ich den
USB-Stick eingesteckt habe,
1479
01:52:16,500 --> 01:52:17,875
der in Martins Tasche war.
1480
01:52:18,458 --> 01:52:20,416
Ich wollte wissen, was drauf ist.
1481
01:52:20,750 --> 01:52:23,500
Nichts interessantes,
außer der Abschlussarbeit.
1482
01:52:23,833 --> 01:52:26,583
Aber wenn du an den Rand
des Monitors siehst...
1483
01:52:26,791 --> 01:52:28,750
Der kleine schwarze Balken hier?
1484
01:52:28,916 --> 01:52:29,958
Ja.
1485
01:52:30,250 --> 01:52:31,791
Wenn ich den Stick rausziehe...
1486
01:52:31,875 --> 01:52:34,500
Hopp, siehst du, ist er weg.
1487
01:52:35,125 --> 01:52:37,791
Und wenn ich ihn wieder reinstecke,
taucht er wieder auf.
1488
01:52:39,000 --> 01:52:41,958
Der Balken zeigt an, dass die
Software gerade alle Dateien,
1489
01:52:42,041 --> 01:52:44,916
die sich auf dem Stick befinden,
auf dem Computer speichert.
1490
01:52:45,541 --> 01:52:48,500
Auf der Festplatte ist alles versteckt,
aber es ist da.
1491
01:52:52,083 --> 01:52:53,500
Hier zum Beispiel.
1492
01:52:53,750 --> 01:52:56,166
Er hat gerade die Abschlussarbeit
von Martin kopiert.
1493
01:52:57,958 --> 01:53:00,958
Und das gleiche ist auch mit der
Speicherkarte seiner Kamera passiert.
1494
01:53:02,458 --> 01:53:05,791
Als er die am Abend des Angriffs
einsteckte, startete die Software,
1495
01:53:05,875 --> 01:53:09,875
ohne dass er es merkte, und speicherte
alle Dateien auf der Festplatte.
1496
01:53:16,000 --> 01:53:18,000
Hier, alles in diesem Ordner.
1497
01:53:25,041 --> 01:53:26,541
Das ist doch völlig verrückt.
1498
01:53:29,083 --> 01:53:31,166
Sieht so aus, als wusstest du das nicht.
1499
01:53:32,750 --> 01:53:34,541
Bis dahin hast du alles richtig gemacht.
1500
01:53:34,791 --> 01:53:36,208
Du unterbrichst den Upload,
1501
01:53:36,291 --> 01:53:38,000
löschst die Karte,
1502
01:53:38,083 --> 01:53:41,875
rufst deine Kumpels von Palmyr an, die
ein Geschenk in Martins Tasche schmuggeln,
1503
01:53:41,958 --> 01:53:43,625
und ihn der Polizei ausliefern.
1504
01:53:45,041 --> 01:53:46,458
Das haben Sie nicht gemacht.
1505
01:53:46,541 --> 01:53:49,166
Doch, doch, genau
so war es doch, oder?
1506
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Okay.
1507
01:53:54,500 --> 01:53:55,625
Sie haben den Film.
1508
01:53:55,750 --> 01:53:57,583
Super. Und was jetzt?
1509
01:53:58,833 --> 01:54:01,916
Alles, was Sie damit machen können,
ist, ihn als Druckmittel zu benutzen.
1510
01:54:02,000 --> 01:54:04,416
Das ist der Preis, den Sie
zahlen müssen, Madame Landreau.
1511
01:54:04,916 --> 01:54:06,416
Begraben Sie den Fall.
1512
01:54:14,958 --> 01:54:17,833
Das ist Rudi, der
Sicherheitschef von Palmyr.
1513
01:54:19,125 --> 01:54:21,125
Und das sind australische Söldner.
1514
01:54:33,041 --> 01:54:35,208
Das reicht.
Ich habe genug gesehen, danke.
1515
01:54:36,041 --> 01:54:39,750
Ich habe Sie gewarnt, Herr Botschafter.
Das sind schreckliche Aufnahmen.
1516
01:54:40,375 --> 01:54:42,625
Madame Landreau, von nun
an lassen Sie uns machen.
1517
01:54:42,708 --> 01:54:44,166
Haben wir uns verstanden?
1518
01:54:44,583 --> 01:54:45,625
Und Paul Lepage?
1519
01:54:45,708 --> 01:54:48,875
Ach, vergessen Sie Paul Lepage.
Offiziell gibt es keinen Fall.
1520
01:54:49,916 --> 01:54:52,541
Dazu kommt, er ist Staatsbürger
eines befreundeten Landes.
1521
01:54:53,166 --> 01:54:55,083
Wir wollen nicht noch mehr Ärger.
1522
01:54:58,250 --> 01:55:00,083
Um eine Sache möchte ich Sie noch bitten.
1523
01:55:00,458 --> 01:55:02,625
Mein Sohn darf nicht wissen,
dass wir sein Video gefunden,
1524
01:55:02,708 --> 01:55:04,625
und für seine Freilassung
eingetauscht haben.
1525
01:55:04,708 --> 01:55:05,958
Verstanden?
1526
01:55:06,250 --> 01:55:07,500
Niemals.
1527
01:55:22,208 --> 01:55:25,250
1528
01:56:56,625 --> 01:56:58,541
1529
01:56:59,875 --> 01:57:01,833
Hallo? Ja?
1530
01:57:04,041 --> 01:57:05,333
Ja, er ist bei mir.
1531
01:57:06,125 --> 01:57:07,458
Ich gebe Sie weiter.
1532
01:57:07,916 --> 01:57:09,708
-Alles klar?
-Alles klar.
1533
01:57:09,791 --> 01:57:12,833
Der Élysée-Palast.
Der Präsident will mit dir reden.
1534
01:57:17,666 --> 01:57:19,166
Herr Präsident.
1535
01:57:23,625 --> 01:57:25,000
Was will er ihm sagen?
1536
01:57:25,083 --> 01:57:26,791
Er will hören, ob es ihm gut geht.
1537
01:57:27,875 --> 01:57:29,291
Und ihm was mitteilen.
1538
01:57:29,708 --> 01:57:31,875
Du musst wissen, dass Frankreich
für Martins Freilassung
1539
01:57:31,958 --> 01:57:34,541
Verpflichtungen gegenüber
Indonesien eingehen musste.
1540
01:57:34,583 --> 01:57:38,708
Und dass er nie wieder ein Wort über
das Massaker von Lasang verlieren darf.
1541
01:57:45,750 --> 01:57:47,375
Vielen Dank, Herr Präsident.
1542
01:57:54,791 --> 01:57:56,416
Meine Mutter hat Recht.
1543
01:57:56,500 --> 01:58:00,208
Will man die Welt verändern, lässt
sich die Welt das nicht gefallen.
1544
01:58:02,500 --> 01:58:07,583
Und seit ich die Kriegerin in ihr und
in Nila kennengelernt habe,
1545
01:58:07,666 --> 01:58:10,541
weiß ich, dass der Kampf
noch nicht vorbei ist
1546
01:58:10,625 --> 01:58:14,666
und die Wüste warten muss,
bevor sie den Wald ersetzt.
120524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.