All language subtitles for The.Green.Deal.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-SiXTYNiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,291 --> 00:01:11,750 2 00:01:26,625 --> 00:01:28,000 3 00:01:28,083 --> 00:01:30,166 Tut mir leid, aber Rudi hat dich echt voll erwischt. 4 00:01:30,250 --> 00:01:31,750 Scheiße, Mann. 5 00:01:31,833 --> 00:01:34,625 Kannst du mir mal sagen, was du da überhaupt verloren hast? 6 00:01:35,666 --> 00:01:37,916 Was sollte die Filmerei? Was hast du gefilmt? 7 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Ich hab alles gefilmt, alles. 8 00:01:40,125 --> 00:01:42,250 Warte mal, etwa auch die Söldner? 9 00:01:42,916 --> 00:01:45,250 Das war dumm von dir, Martin. Das war dumm! 10 00:01:46,166 --> 00:01:48,208 Du bringst mich in Schwierigkeiten. 11 00:01:51,208 --> 00:01:52,791 Du musst hier weg. 12 00:01:53,916 --> 00:01:55,333 Du musst sofort verschwinden. 13 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 Und Nila? 14 00:01:57,000 --> 00:01:57,833 Nila... 15 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 Ich kümmere mich um Nila, okay? 16 00:02:01,500 --> 00:02:02,833 Ich besorge dir ein Ticket nach Jakarta. 17 00:02:02,916 --> 00:02:06,666 Sobald du da bist, nimmst du den erstbesten internationalen Flug. 18 00:02:17,875 --> 00:02:19,625 Hey, Alex, hier ist Paul. 19 00:02:20,083 --> 00:02:23,958 Ja, entschuldige, dass ich so spät anrufe, aber kannst du mir einen Gefallen tun? 20 00:02:24,416 --> 00:02:26,875 Kannst du gleich noch mit dem Boot rausfahren? 21 00:02:26,958 --> 00:02:29,916 Ja, ich weiß, dass ist nicht ohne, aber es ist ein Notfall. 22 00:02:30,000 --> 00:02:32,333 Du musst Martin nach Jember bringen. 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,416 Okay, vielen Dank. Du hast was gut bei mir. 24 00:02:36,500 --> 00:02:38,166 Ja, bis dann. 25 00:02:39,458 --> 00:02:41,250 Was machst du? Komm, wir müssen los! 26 00:02:41,333 --> 00:02:42,875 Ich komme. 27 00:02:51,791 --> 00:02:52,958 Pass auf dich auf, ja? 28 00:02:53,041 --> 00:02:55,708 Die werden sicher bald wissen, dass du weg bist. 29 00:02:55,791 --> 00:02:58,625 -Und du? -Mach dir um mich keine Sorgen. 30 00:03:14,208 --> 00:03:17,375 31 00:03:19,458 --> 00:03:22,916 ÜBERTRAGUNG LÄUFT 32 00:06:12,500 --> 00:06:13,083 Martin Landreau? 33 00:06:13,791 --> 00:06:15,000 Ja? 34 00:06:15,500 --> 00:06:17,083 Folgen Sie uns bitte. 35 00:06:17,166 --> 00:06:18,666 36 00:06:25,000 --> 00:06:28,416 Also, ich möchte, dass ihr alle eine dreiminütige Szene 37 00:06:28,500 --> 00:06:30,958 über Mobbing in der Schule ausarbeitet. 38 00:06:31,666 --> 00:06:35,791 Jeder und jede muss einen eigenen Text schreiben, keine Ausnahme. 39 00:06:36,333 --> 00:06:39,583 In der nächsten Stunde werdet ihr dann bitte eure geschriebene Szene 40 00:06:39,666 --> 00:06:42,250 der ganzen Klasse vorführen. Klar? 41 00:06:42,333 --> 00:06:45,333 Habt ihr das auch alle mitbekommen? Enzo, du weißt Bescheid? 42 00:06:45,416 --> 00:06:49,416 Ihr könnt das natürlich allein oder auch in Zweier- oder Dreiergruppen vorführen. 43 00:06:49,500 --> 00:06:51,583 Wir sehen uns am Donnerstag. Bis dann. 44 00:06:54,000 --> 00:06:55,916 45 00:07:01,416 --> 00:07:02,250 Hallo? 46 00:07:02,958 --> 00:07:04,250 Ja. 47 00:07:05,083 --> 00:07:06,333 Ja, das bin ich, ja. 48 00:07:06,416 --> 00:07:07,833 49 00:07:07,916 --> 00:07:09,291 Wie bitte? 50 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Was ist denn passiert? 51 00:07:13,916 --> 00:07:16,416 52 00:07:37,291 --> 00:07:41,125 "Wälder gehen den Völkern voran, die Wüsten folgen ihnen." 53 00:07:41,625 --> 00:07:44,125 Dieses Zitat hallt in meinen Gedanken wieder, 54 00:07:44,208 --> 00:07:46,708 während ich flussaufwärts in Richtung Lasang fahre, 55 00:07:46,916 --> 00:07:50,625 der letzten Station meiner Reise auf der Insel Borneo. 56 00:07:51,416 --> 00:07:53,875 Diese unberührte Region Indonesiens 57 00:07:53,958 --> 00:07:56,416 beherbergt einige der schönsten Urwälder der Welt. 58 00:07:56,625 --> 00:07:58,583 Aber für wie lange noch? 59 00:07:59,041 --> 00:08:01,375 Das ist eine der Antworten, die ich hier, 60 00:08:01,458 --> 00:08:04,875 tausende Kilometer von meiner Heimat Frankreich entfernt, suche. 61 00:08:06,291 --> 00:08:09,166 "Du bist ein Abenteurer, der die Welt verändern will," 62 00:08:09,250 --> 00:08:11,125 sagt meine Mutter oft zu mir. 63 00:08:11,333 --> 00:08:14,583 "Aber pass auf, die Welt wird sich das nicht gefallen lassen." 64 00:08:15,958 --> 00:08:19,375 Immer wenn sie das sagt, muss ich lächeln. 65 00:08:31,791 --> 00:08:34,083 -Hallo Martin. -Alles klar? 66 00:08:34,166 --> 00:08:35,208 Ja. 67 00:08:35,500 --> 00:08:37,958 -Paul Lepage, willkommen auf Kalimantan. -Danke. 68 00:08:38,250 --> 00:08:39,625 -Hattest du eine gute Reise? -Sehr gut. 69 00:08:40,041 --> 00:08:44,000 Na dann... Wir müssen noch knappe 15 Minuten fahren, dann sind wir da. 70 00:08:46,583 --> 00:08:48,541 Bist du das erste Mal auf Borneo? 71 00:08:48,625 --> 00:08:50,625 Sogar das erste Mal in Indonesien. 72 00:08:50,833 --> 00:08:53,250 Ah, du wirst sehen, es wird dir gefallen. 73 00:09:13,750 --> 00:09:16,333 So, das hier ist KMA. 74 00:09:16,916 --> 00:09:20,583 Früher war das eine Schule. Vor zwei Jahren haben wir hier renoviert. 75 00:09:22,875 --> 00:09:25,500 Also, das hier ist der Empfang. 76 00:09:26,291 --> 00:09:28,458 Es ist noch früh, deswegen ist noch niemand da, 77 00:09:28,541 --> 00:09:30,291 aber es kann schnell voll werden. 78 00:09:30,375 --> 00:09:32,041 Da haben wir dir einen Schreibtisch freigeräumt, 79 00:09:32,125 --> 00:09:33,666 mit einem Computer und allem, was du brauchst. 80 00:09:33,750 --> 00:09:34,625 Ah, cool. 81 00:09:34,708 --> 00:09:37,250 Du musst bloß einen Account erstellen und dann kann's losgehen. 82 00:09:37,375 --> 00:09:39,333 Einmal in der Woche kommt sogar ein Zahnarzt vorbei. 83 00:09:40,041 --> 00:09:44,375 Wir sind hier im Umkreis von 100 Kilometern das einzige Gesundheitszentrum. 84 00:09:44,500 --> 00:09:45,333 100 Kilometer? 85 00:09:45,541 --> 00:09:49,625 Und 100 Kilometer heißt hier, dass man mehrere Tage unterwegs sein kann. 86 00:09:49,708 --> 00:09:51,125 Das Untersuchungszimmer. 87 00:09:51,583 --> 00:09:53,500 Wir haben hier selbstverständlich keinen OP. 88 00:09:53,583 --> 00:09:57,291 Unsere Behandlungen beschränken sich auf kleinere Verletzungen und Infektionen, 89 00:09:57,333 --> 00:09:59,041 aber besser als nichts. 90 00:09:59,250 --> 00:10:00,791 Außerdem ist es kostenlos. 91 00:10:00,875 --> 00:10:03,916 Tja, und falls du mich suchen solltest, mich kannst du nicht übersehen. 92 00:10:04,000 --> 00:10:05,791 Ich sitze mittendrin. 93 00:10:06,500 --> 00:10:10,208 -Nicht ortstypisch, deine Deko. -Nein, die sind hier nicht so verbreitet. 94 00:10:10,291 --> 00:10:12,458 -Hast du Heimweh, oder? -Kommt schon mal vor. 95 00:10:12,541 --> 00:10:13,750 -Prächtiges Tier, was? -Ja. 96 00:10:14,250 --> 00:10:16,375 Auf die Trophäe bin ich richtig stolz. 97 00:10:16,875 --> 00:10:18,583 -Jagst du? -Nein, nein, nein. 98 00:10:19,041 --> 00:10:23,375 Also, bei uns ist die Jagd ein echtes Familiending. 99 00:10:24,166 --> 00:10:26,083 Gut, okay. Genug gequatscht. 100 00:10:26,750 --> 00:10:28,458 Pack deine Sachen und erhol dich ein bisschen. 101 00:10:28,541 --> 00:10:29,958 Morgen um sieben geht's los. Okay? 102 00:10:30,125 --> 00:10:31,458 -Okay. -Willkommen. 103 00:10:31,541 --> 00:10:33,208 Danke. 104 00:10:33,291 --> 00:10:35,500 105 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Keine Angst, okay? 106 00:11:02,250 --> 00:11:04,875 Das ist gut für dich. Damit du nicht krank wirst. 107 00:11:06,166 --> 00:11:08,625 Schon geschafft. 108 00:11:11,708 --> 00:11:13,708 Okay. 109 00:11:16,958 --> 00:11:19,458 Schon vorbei. Gut gemacht. 110 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 - Wie alt ist sie? -Neun. 111 00:11:24,666 --> 00:11:27,041 Ihr habt das toll gemacht! 112 00:11:27,125 --> 00:11:29,958 Jetzt sagen wir alle „Danke“ zu Mr. Martin und Mr. Paul! 113 00:11:30,208 --> 00:11:32,291 Dankeschön! 114 00:11:32,583 --> 00:11:35,250 Dankeschön! 115 00:11:35,333 --> 00:11:37,583 Dankeschön! Wiedersehen! 116 00:11:37,916 --> 00:11:40,000 -Wiedersehen! -Wiedersehen! 117 00:11:41,125 --> 00:11:43,375 Gut, machen wir weiter! 118 00:11:43,666 --> 00:11:46,541 Wir beginnen mit einer Lektion in Englisch. 119 00:11:47,166 --> 00:11:49,958 -Sicher, dass du zu Fuß zurück willst? -Ja, ich will noch ein bisschen bleiben. 120 00:11:50,041 --> 00:11:52,750 -Okay. Wir sehen uns. -Bis später. 121 00:11:56,250 --> 00:11:58,000 Mach's gut! 122 00:12:09,083 --> 00:12:10,916 Hallo, guten Morgen. 123 00:12:11,833 --> 00:12:13,875 Ich hab eine Frage. 124 00:12:15,666 --> 00:12:18,166 Ich bin auf der Suche nach dieser Frau. 125 00:12:18,250 --> 00:12:20,000 Nila Jawad? 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,041 -Wissen Sie, wo sie ist? -Oh, Nila, Nila. 127 00:12:22,250 --> 00:12:24,625 -Kennen Sie sie? -Da drüben. 128 00:12:24,708 --> 00:12:26,750 Da drüben. 129 00:12:27,500 --> 00:12:29,166 Er? 130 00:12:29,333 --> 00:12:31,083 Da drüben. 131 00:12:31,583 --> 00:12:33,666 Danke. 132 00:12:40,875 --> 00:12:41,708 Hey, hallo. 133 00:12:42,208 --> 00:12:43,583 Hallo. 134 00:12:43,708 --> 00:12:47,500 Ich suche Nila Jawad. Die Frau sagt, Sie kennen sie. 135 00:12:47,583 --> 00:12:50,666 -Was willst du von Nila? -Ich habe versucht, sie zu kontaktieren. 136 00:12:50,750 --> 00:12:52,041 Ich habe ein paar Artikel über sie gelesen. 137 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 Mein Name ist Martin. Ich komme aus Frankreich. 138 00:12:54,500 --> 00:12:56,208 Ich bin Student. 139 00:12:59,500 --> 00:13:00,625 Und? 140 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Nila Jawad? 141 00:13:02,875 --> 00:13:06,791 Nila ist in Pontianak. Sie wird in ein paar Tagen zurück sein. 142 00:13:07,500 --> 00:13:08,916 Okay. 143 00:13:09,125 --> 00:13:11,458 Tja, dann, dann werde ich auf sie warten. 144 00:13:12,166 --> 00:13:13,708 Wie du willst. 145 00:13:15,833 --> 00:13:18,708 146 00:14:02,291 --> 00:14:03,750 Hey, Timo. 147 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Du hast gesagt, deine Cousine kommt bald zurück. 148 00:14:07,083 --> 00:14:08,583 Das ist schon eine Woche her. 149 00:14:09,375 --> 00:14:11,250 Pontianak ist weit weg. 150 00:14:12,375 --> 00:14:14,916 Aber keine Sorge, sie weiß, dass du hier bist. 151 00:14:15,000 --> 00:14:17,166 "Bring ihn in den Wald", sagte sie mir. 152 00:14:17,333 --> 00:14:19,708 "Und sorg dafür, dass er nicht zurückkommt." 153 00:14:38,708 --> 00:14:40,375 Was machst du da? 154 00:14:40,875 --> 00:14:42,500 Das heilt Hautkrankheiten. 155 00:14:45,750 --> 00:14:47,500 Der Wald ist unser Supermarkt. 156 00:14:48,000 --> 00:14:50,916 Alles, was wir brauchen, schenkt uns der Wald. 157 00:14:54,166 --> 00:14:57,000 In der Stadt ist Medizin extrem teuer. 158 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 Und wir, wir haben nicht viel Geld. 159 00:15:03,750 --> 00:15:06,416 160 00:15:10,875 --> 00:15:12,583 Was macht er? 161 00:15:12,750 --> 00:15:14,333 Er spricht zu seinem Vater. 162 00:15:14,708 --> 00:15:16,708 -Seinem Vater? -Ja. 163 00:15:16,875 --> 00:15:18,541 Durch den Baum. 164 00:15:19,416 --> 00:15:21,375 Wenn ein Baum gefällt wird, 165 00:15:21,458 --> 00:15:24,958 wird die spirituelle Verbindung zu den Vorfahren zerstört. 166 00:15:26,000 --> 00:15:28,791 Verstehst du jetzt, warum der Wald und die Dayaks eins sind? 167 00:15:31,250 --> 00:15:34,125 Ohne den Wald sind wir nichts. 168 00:15:35,208 --> 00:15:39,416 Und wenn ich sehe, was sie ihm antun, erfüllt es mich mit Wut. 169 00:15:42,833 --> 00:15:45,750 170 00:16:54,666 --> 00:16:57,708 Siehst du? Nicht nur du hast auf sie gewartet. 171 00:17:06,208 --> 00:17:08,916 - Wie bist du auf mich gekommen? -Ganz einfach. 172 00:17:09,000 --> 00:17:12,958 Man googelt einfach "Abholzung Borneo" und schon taucht dein Name auf. 173 00:17:13,291 --> 00:17:15,875 "Nila Jawad, die Sprecherin ihres Volkes." 174 00:17:15,958 --> 00:17:18,625 "Die Frau, die es wagt, sich den Behörden zu widersetzen." 175 00:17:18,708 --> 00:17:20,375 "Die indonesische Aktivistin." 176 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 -Okay, ist das alles? -Ja. 177 00:17:23,250 --> 00:17:25,416 Du bist also hier, um die Folgen der Abholzung 178 00:17:25,500 --> 00:17:27,083 auf die sozialen Strukturen zu erforschen? 179 00:17:27,166 --> 00:17:29,000 -Ja. -Sehr umfangreich. 180 00:17:29,083 --> 00:17:31,875 -Hast du eine Forschungsgenehmigung? -Nein, ich hab's auch nicht versucht. 181 00:17:31,958 --> 00:17:34,291 Ich hätte eh keine Chance, sie zu bekommen. 182 00:17:34,375 --> 00:17:36,916 Deshalb bin ich offiziell ein Freiwilliger bei der NRO. 183 00:17:37,166 --> 00:17:39,291 -Du arbeitest also für KMA? -Ja. 184 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 So was brauchten wir eigentlich gar nicht. 185 00:17:41,666 --> 00:17:43,875 Ich weiß. Timo hat mir eure Apotheke gezeigt. 186 00:17:43,958 --> 00:17:45,916 Das, was davon übrig ist... 187 00:17:46,041 --> 00:17:47,291 Der schon wieder. 188 00:17:47,375 --> 00:17:49,583 Beim nächste Mal... 189 00:17:49,791 --> 00:17:51,750 will ich Antworten. 190 00:17:52,875 --> 00:17:55,208 -Wer ist das? -Was will der schon wieder hier? 191 00:17:55,291 --> 00:17:58,000 Rudi! Was machst du hier? 192 00:17:58,208 --> 00:18:00,083 Das hier ist unser Land! 193 00:18:00,166 --> 00:18:03,625 Euer Land? Zeig mir die Besitzurkunde! 194 00:18:04,625 --> 00:18:06,791 Du weißt, dass wir die nicht haben. 195 00:18:06,875 --> 00:18:08,666 Das ist unser Land. 196 00:18:08,750 --> 00:18:10,583 Es gehörte schon unseren Vorfahren! 197 00:18:10,666 --> 00:18:12,375 Kannst du das beweisen? 198 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Nein? Dann sieh dir das an! 199 00:18:15,375 --> 00:18:17,750 Sieh es dir genau an. Seht her! 200 00:18:18,041 --> 00:18:20,583 Ein offizielles Dokument der indonesischen Regierung. 201 00:18:21,041 --> 00:18:25,875 Es berechtigt Palmyr dazu, dieses Land zu bewirtschaften. 202 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 Leck mich, Rudi! 203 00:18:31,208 --> 00:18:33,708 Wir wissen, weshalb man dich hierher geschickt hat. 204 00:18:34,708 --> 00:18:36,833 Was haben sie euch versprochen? 205 00:18:37,166 --> 00:18:40,458 Auf den Plantagen arbeiten für drei Dollar am Tag? 206 00:18:40,666 --> 00:18:42,250 Wollt ihr das? 207 00:18:42,375 --> 00:18:45,375 Mit der ganzen Familie in einer Blechhütte wohnen? 208 00:18:46,416 --> 00:18:47,916 Wollt ihr hier fort? 209 00:18:48,375 --> 00:18:52,666 Wollt ihr euer Land aufgeben? Für ein Leben in Elend? 210 00:18:52,750 --> 00:18:53,916 Nein! 211 00:18:54,000 --> 00:18:57,208 Nein! Nein! Nein! 212 00:19:00,750 --> 00:19:03,208 Seid still! Klappe! 213 00:19:03,875 --> 00:19:05,666 Du bist ja so schlau, Nila! 214 00:19:05,750 --> 00:19:06,791 Halt! 215 00:19:06,875 --> 00:19:08,750 Keinen Schritt weiter! 216 00:19:09,000 --> 00:19:12,208 Das war mein letztes Angebot. 217 00:19:12,291 --> 00:19:14,625 Ich rate euch, es anzunehmen. 218 00:19:14,750 --> 00:19:17,041 Du machst uns keine Angst, Rudi! 219 00:19:22,125 --> 00:19:24,416 Steck dir dein Angebot sonstwohin! 220 00:19:26,416 --> 00:19:28,500 Hey du, hör auf zu filmen! 221 00:19:28,583 --> 00:19:30,041 Wie heißt du? 222 00:19:30,125 --> 00:19:31,625 Pass mit deiner scheiß Kamera auf! 223 00:19:31,791 --> 00:19:33,958 -Verschwinde endlich, Rudi! -Ich sagte, du sollst aufhören! 224 00:19:34,041 --> 00:19:36,625 225 00:19:39,250 --> 00:19:41,708 Hey, ich behalte dich im Auge. 226 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Halt dich von Rudi fern. 227 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 Du weißt nicht, wozu er fähig ist. 228 00:20:12,500 --> 00:20:14,333 Ich habe keine Angst vor dem. Was will er schon tun? 229 00:20:14,416 --> 00:20:17,166 Er kann doch keinen Ausländer angreifen. Ist doch völlig unmöglich. 230 00:20:17,250 --> 00:20:19,708 Rudi schert sich einen Dreck um Frankreich. 231 00:20:19,875 --> 00:20:21,583 Der weiß doch nicht mal, wo das ist. 232 00:20:21,666 --> 00:20:23,958 Er hat schon einige Male Dorfbewohner verprügelt 233 00:20:24,041 --> 00:20:25,583 und sogar gedroht, mich umzubringen. 234 00:20:25,916 --> 00:20:28,833 Aber ich habe keine Angst vor ihm. Genauso wie Timo. 235 00:20:33,375 --> 00:20:35,375 Timo hat mich zu seiner Hochzeit eingeladen. 236 00:20:35,916 --> 00:20:38,208 -Mein Cousin hat dich sehr gern. -Ja. 237 00:20:38,666 --> 00:20:40,500 Ich habe ihn auch gern. 238 00:20:41,250 --> 00:20:42,625 Was ist mit dir? 239 00:20:43,541 --> 00:20:45,708 Hast du jemanden an deiner Seite? 240 00:20:46,583 --> 00:20:48,750 Du bist aber indiskret, Monsieur Martin. 241 00:20:48,833 --> 00:20:50,458 242 00:20:50,541 --> 00:20:52,916 Nein. Niemanden. 243 00:20:54,333 --> 00:20:56,541 Ich will auch niemanden an meiner Seite haben. 244 00:20:56,708 --> 00:20:59,958 Mein Leben ist kompliziert. Und auch gefährlich. 245 00:21:00,208 --> 00:21:02,833 Das möchte ich keinem anderen Menschen zumuten. 246 00:21:02,916 --> 00:21:05,458 Du kannst dir bestimmt vorstellen, hätte ich irgendwann eine Familie, 247 00:21:05,541 --> 00:21:08,750 hätten meine Feinde etwas, um mir Schaden zuzufügen. 248 00:21:08,875 --> 00:21:10,458 Das verstehe ich. 249 00:21:12,791 --> 00:21:14,333 Was ist mit dir? 250 00:21:14,541 --> 00:21:16,791 Ich? Nein. 251 00:21:17,708 --> 00:21:19,083 Niemanden. 252 00:21:19,625 --> 00:21:21,958 Glücklich ist die Auserwählte. 253 00:21:22,041 --> 00:21:24,291 Was? Was sagst du? Das war zu schnell. 254 00:21:25,000 --> 00:21:25,833 Ich sage: 255 00:21:26,500 --> 00:21:29,041 "Ich wette, du würdest nicht einfach so ins Wasser springen." 256 00:21:29,333 --> 00:21:30,958 -Ich ins Wasser? -Mhm. 257 00:21:31,333 --> 00:21:33,375 -Das willst du sehen? Das willst du sehen? -Ja. 258 00:21:34,291 --> 00:21:35,500 Na los. 259 00:21:36,791 --> 00:21:38,125 Wow! 260 00:21:39,375 --> 00:21:40,750 Siehst du? 261 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Jetzt du. 262 00:21:42,250 --> 00:21:42,916 Nein. 263 00:21:44,041 --> 00:21:46,541 -Nein! -Komm schon. 264 00:21:48,333 --> 00:21:51,708 265 00:21:58,083 --> 00:22:00,416 Hör genau hin. Was hörst du? 266 00:22:02,958 --> 00:22:04,833 Ich kann nichts hören. 267 00:22:05,458 --> 00:22:08,208 Genau. Weil es nichts zu hören gibt. 268 00:22:08,708 --> 00:22:11,916 Keine Vögel, keine Insekten und keine Orang-Utans mehr. 269 00:22:12,208 --> 00:22:13,583 Alle sind weg. 270 00:22:13,791 --> 00:22:16,666 Sie sind mit dem Urwald verschwunden und kommen nie mehr zurück. 271 00:22:23,541 --> 00:22:26,375 272 00:22:34,666 --> 00:22:38,083 Sieh mal. Eine der Verarbeitungsanlagen von Palmyr. 273 00:22:38,875 --> 00:22:41,041 Hier wird das Palmöl gewonnen. 274 00:22:42,875 --> 00:22:44,666 Das Blut von Indonesien. 275 00:22:44,750 --> 00:22:48,458 Das vergiftete Blut, das uns langsam alle vernichtet. 276 00:23:05,666 --> 00:23:08,250 277 00:23:29,333 --> 00:23:31,541 Weißt du, wie man "Prost" auf Indonesisch sagt? 278 00:23:32,208 --> 00:23:33,500 -Nein. -Okay. 279 00:23:34,083 --> 00:23:35,708 Bersulang. 280 00:23:37,416 --> 00:23:39,000 Brauchst du lang? 281 00:23:39,291 --> 00:23:40,458 -Hä? -Nein. 282 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Bersul... Bersulank. 283 00:23:43,083 --> 00:23:44,375 -Sulang. -Sulang. 284 00:23:44,458 --> 00:23:45,291 Bersulang. 285 00:23:45,416 --> 00:23:47,125 -Bersulang. -Ja. 286 00:23:47,250 --> 00:23:50,333 Prost, auf die schöne Nila. 287 00:23:55,875 --> 00:23:57,958 288 00:23:58,041 --> 00:24:00,583 289 00:24:04,750 --> 00:24:07,666 290 00:24:33,541 --> 00:24:36,833 Rudi, was tust du? Du ruinierst meine Hochzeit! 291 00:24:37,375 --> 00:24:40,791 -Und ich wurde gar nicht eingeladen? -Glaubst du, du machst mir Angst? 292 00:24:40,875 --> 00:24:42,833 -Darf ich die Braut jetzt küssen? -Träum weiter! 293 00:24:42,916 --> 00:24:44,666 Fass sie nicht an! 294 00:24:45,666 --> 00:24:46,916 295 00:24:47,000 --> 00:24:49,333 Timo! Timo! 296 00:24:51,416 --> 00:24:53,708 Timo! 297 00:24:55,208 --> 00:24:56,375 Nila! 298 00:25:00,708 --> 00:25:04,000 299 00:25:18,791 --> 00:25:20,416 Hey! Hier ist er! 300 00:25:22,916 --> 00:25:24,291 Okay, okay. 301 00:25:30,333 --> 00:25:31,833 Okay. 302 00:25:32,875 --> 00:25:34,500 Ist schon okay. 303 00:25:40,125 --> 00:25:42,416 Alles gut. 304 00:25:46,125 --> 00:25:47,333 Schnappt euch die Kamera! 305 00:25:50,666 --> 00:25:52,750 -Du Stück Scheiße! 306 00:25:54,083 --> 00:25:56,083 Ich sag doch, ich behalte dich im Auge! 307 00:25:57,125 --> 00:25:58,791 308 00:26:00,333 --> 00:26:01,958 Das sollte reichen. 309 00:26:02,500 --> 00:26:03,916 Für heute. 310 00:26:04,791 --> 00:26:06,375 Gehen wir! 311 00:26:11,083 --> 00:26:13,791 00:26:31,291 --> 00:26:32,958 313 00:26:33,708 --> 00:26:35,875 314 00:26:51,750 --> 00:26:55,583 315 00:28:06,125 --> 00:28:08,625 Das ist unmöglich. Unmöglich. 316 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 Gab es denn schon mal Drogenvorkommnisse? 317 00:28:12,166 --> 00:28:13,333 Nein, niemals. 318 00:28:13,416 --> 00:28:16,041 Er hat höchstens mal einen Joint geraucht, wie alle Jugendlichen das machen. 319 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Ich behaupte nicht, dass er ein Dealer ist, 320 00:28:18,166 --> 00:28:21,333 aber Gelegenheiten ergeben sich nun mal und mit ihnen die Versuchungen. 321 00:28:21,458 --> 00:28:23,708 Aber ich kenne doch meinen Sohn, er ist aufrichtig. 322 00:28:23,791 --> 00:28:27,000 Ich habe vor drei Tagen mit ihm telefoniert und er hat weder die Absicht, 323 00:28:27,083 --> 00:28:28,916 nach Hause zu kommen, noch irgendwo hinzufliegen. 324 00:28:29,000 --> 00:28:31,666 -Das muss ein Irrtum sein. -Bitte, kein Grund zur Panik. 325 00:28:32,375 --> 00:28:35,208 Unser Botschaftsattaché hat ihn besucht, er wird dort angemessen behandelt. 326 00:28:35,666 --> 00:28:37,833 -Kann ich mit ihm reden? -Im Moment nicht. 327 00:28:38,000 --> 00:28:40,083 Wir können ihm eine Nachricht zukommen lassen. 328 00:28:42,083 --> 00:28:43,375 Was kann ihn erwarten? 329 00:28:44,625 --> 00:28:48,666 Das Problem ist, dass die indonesische Justiz bei Drogen keinen Spaß versteht, 330 00:28:48,750 --> 00:28:50,583 vor allem nicht bei Ausländern. 331 00:28:52,500 --> 00:28:53,875 Braucht er einen Anwalt? 332 00:28:53,958 --> 00:28:55,333 Das organisieren wir. 333 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Und was kann ich in der Zwischenzeit tun? 334 00:29:00,791 --> 00:29:03,125 Verhalten Sie sich vorerst äußerst diskret. 335 00:29:03,208 --> 00:29:06,875 Wenn die Presse auf Sie zukommt, reagieren Sie nicht darauf, ja? 336 00:29:06,958 --> 00:29:10,125 Ich bin rund um die Uhr unter dieser Nummer erreichbar. 337 00:29:12,166 --> 00:29:13,916 Haben Sie vor, hinzureisen? 338 00:29:14,375 --> 00:29:16,416 Selbstverständlich. Ich will meinen Sohn so schnell wie möglich sehen. 339 00:29:16,500 --> 00:29:19,625 Gut. Dann informiere ich die französische Botschaft in Jakarta. 340 00:29:19,791 --> 00:29:22,000 Sie schicken jemanden, der Ihnen dort behilflich ist. 341 00:29:22,625 --> 00:29:27,000 Madame Landreau, ich weise Sie darauf hin: Seien Sie vor Ort besonders vorsichtig. 342 00:29:27,125 --> 00:29:29,000 Keine Eigeninitiative. 343 00:29:33,583 --> 00:29:36,541 344 00:29:38,458 --> 00:29:43,250 WARNUNG! "TODESSTRAFE FÜR DROGENHÄNDLER" 345 00:29:50,333 --> 00:29:52,166 -Guten Tag. -Guten Tag. 346 00:29:52,291 --> 00:29:54,375 Said Ayouche, Attaché der Botschaft. 347 00:29:54,708 --> 00:29:56,416 -Willkommen. -Danke. 348 00:30:18,416 --> 00:30:20,166 Willkommen in Indonesien. 349 00:30:20,916 --> 00:30:22,375 Ziemlich viel los, hm? 350 00:30:23,500 --> 00:30:26,208 Allein in Jakarta leben 30 Millionen Menschen. 351 00:30:31,375 --> 00:30:33,375 Anfangs fühlt es sich komisch an, aber... 352 00:30:33,458 --> 00:30:34,666 man gewöhnt sich dran. 353 00:30:35,833 --> 00:30:37,583 Wie lang darf ich ihn denn besuchen? 354 00:30:37,666 --> 00:30:39,041 15 Minuten. 355 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 Aber ich sorg dafür, dass Sie länger bleiben können. 356 00:30:41,166 --> 00:30:43,333 Wissen Sie Bescheid wegen der Dollar? 357 00:30:43,791 --> 00:30:45,125 Dollar. 358 00:30:46,916 --> 00:30:48,625 Geben Sie mir Ihren Pass. 359 00:30:51,541 --> 00:30:53,333 Gehen Sie durch, ich mach das. 360 00:31:01,000 --> 00:31:02,583 30 Minuten für Sie, okay? 361 00:31:13,000 --> 00:31:14,375 Danke, Sir. 362 00:31:19,250 --> 00:31:21,125 Ich hab für Sie 30 Minuten ausgehandelt. 363 00:31:21,208 --> 00:31:23,791 Sie schulden mir 20 Dollar, okay? 364 00:31:25,166 --> 00:31:28,625 365 00:32:24,333 --> 00:32:26,583 Mein Schatz! Mein Schatz! Mein Schatz! 366 00:32:28,625 --> 00:32:30,333 -Geht's dir gut? -Ja. 367 00:32:38,416 --> 00:32:40,083 Warte. 368 00:32:45,791 --> 00:32:47,791 -Ganz schön heiß, was? -Ja. 369 00:32:53,625 --> 00:32:54,916 Was ist denn passiert? 370 00:32:55,291 --> 00:32:56,583 Ich weiß nicht, ich... 371 00:32:56,708 --> 00:32:58,833 Ich weiß nur, dass ich am Flughafen eingeschlafen bin. 372 00:32:58,916 --> 00:33:01,291 Sicher haben die es da in meine Tasche gesteckt. 373 00:33:01,375 --> 00:33:02,708 War ein Anwalt bei dir? 374 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Er spricht nicht mal meine Sprache. 375 00:33:04,708 --> 00:33:07,708 Keine Angst, ich besorg dir einen neuen. Wir finden einen guten. 376 00:33:07,958 --> 00:33:09,625 Du musst Paul warnen. 377 00:33:09,916 --> 00:33:11,333 Den Leiter vom KMA. 378 00:33:11,416 --> 00:33:13,416 Wenn sie bei ihm die Karte finden, ist er in Gefahr, okay? 379 00:33:13,500 --> 00:33:15,958 -Die Karte? Welche Karte? -Erklär ich dir später. 380 00:33:16,041 --> 00:33:17,583 Jetzt musst du erst mal folgendes machen. 381 00:33:17,750 --> 00:33:20,416 Lade meinen WeTransfer runter. Dafür gehst du in meine Mails. 382 00:33:20,500 --> 00:33:24,416 Das Passwort ist martin94@. Das ist super wichtig. 383 00:33:24,666 --> 00:33:27,375 Du musst dich beeilen, sonst läuft der Link ab. 384 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Was ist mit diesem WeTransfer? 385 00:33:30,458 --> 00:33:32,000 Ich habe etwas gefilmt. 386 00:33:33,208 --> 00:33:34,833 Ich habe etwas gesehen, Maman. 387 00:33:35,541 --> 00:33:37,125 Ein Dorf wurde angegriffen. 388 00:33:37,500 --> 00:33:39,208 Es wurde auf Leute geschossen. 389 00:33:39,375 --> 00:33:40,916 Ein Freund von mir ist tot. 390 00:33:41,000 --> 00:33:42,125 Ich bin ganz sicher deswegen hier. 391 00:33:42,208 --> 00:33:44,791 Sie sind mir gefolgt und haben mich reingelegt. 392 00:33:45,750 --> 00:33:47,291 Ich verstehe nicht... Wer hat dich reingelegt? 393 00:33:47,375 --> 00:33:49,791 Pssst. Wir sollten aufpassen, was wir hier sagen. 394 00:33:51,750 --> 00:33:53,625 -Also, wer war es? -Ich weiß nicht. 395 00:33:54,333 --> 00:33:57,166 Palmyr, die Polizei, eine Miliz, ich weiß nicht. 396 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 Das System, das so beschissen ist. 397 00:33:59,416 --> 00:34:01,625 Das ist alles wegen ihres verdammten Palmöls. 398 00:34:04,166 --> 00:34:07,041 Wenn du Paul gefunden hast, fragst du ihn bitte nach Nila? 399 00:34:07,708 --> 00:34:10,458 Weißt du, Nila, das ist das Mädchen von den Fotos. 400 00:34:10,583 --> 00:34:13,000 -Ja, aber... -Ich mache mir Sorgen um sie. 401 00:34:13,208 --> 00:34:15,291 Ich hoffe, ihr ist nichts passiert. 402 00:34:16,458 --> 00:34:18,125 Gut. Hast du alles? 403 00:34:19,208 --> 00:34:22,458 "martin", kleingeschrieben, und "94@". Verstanden? 404 00:34:22,666 --> 00:34:24,416 Ja? 405 00:34:26,375 --> 00:34:27,625 Ja. 406 00:34:31,250 --> 00:34:34,250 Wenn es stimmt, was er erzählt hat, handeln wir einen Deal aus. 407 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 Denn niemals würden die Indonesier eine Bombe im Netz platzen lassen. 408 00:34:38,000 --> 00:34:40,458 Auf gar keinen Fall. Wir verhindern den Prozess. 409 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Sagte er, wo das Dorf ist? 410 00:34:43,666 --> 00:34:46,875 Er hat von Palmöl gesprochen. Wahrscheinlich in einem Palmenhain. 411 00:34:46,958 --> 00:34:49,000 Palmenhaine gibt's hier wie Sand am Meer. 412 00:34:58,000 --> 00:34:59,500 So, es lädt runter. 413 00:34:59,750 --> 00:35:01,041 Ja. 414 00:35:07,583 --> 00:35:09,125 415 00:35:09,208 --> 00:35:10,791 Was soll das denn? 416 00:35:12,083 --> 00:35:14,583 -War das der richtige Link? -Ja, ja. Es gab nur diesen. 417 00:35:16,291 --> 00:35:17,791 Tja... 418 00:35:18,500 --> 00:35:20,250 Hat er vielleicht was hinterlassen? 419 00:35:20,333 --> 00:35:22,833 Eine Kopie, einen Stick oder eine Karte? 420 00:35:22,916 --> 00:35:24,958 Eine Karte, ja. Beim Chef von KMA. 421 00:35:25,458 --> 00:35:28,291 -Kann man dem vertrauen? -Ich glaube schon, ja. 422 00:35:29,208 --> 00:35:32,500 423 00:37:09,375 --> 00:37:12,208 Die Karte habe ich zerstört. Ich hatte keine Wahl. 424 00:37:12,291 --> 00:37:14,916 Die Polizei ist hier einfach aufgetaucht und hat alles durchsucht, 425 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 das Büro, die Computer... 426 00:37:17,666 --> 00:37:19,791 Ich wurde zwei Tage lang von der Polizei verhört. 427 00:37:19,875 --> 00:37:21,541 Ich musste die Karte einfach zerstören. 428 00:37:21,625 --> 00:37:23,000 Warum haben Sie sie nicht versteckt? 429 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Bei Ihnen zu Hause zum Beispiel. 430 00:37:24,916 --> 00:37:26,625 Bei mir haben sie auch alles durchsucht. 431 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 Ich verstehe nicht ganz, Martin hat doch alles gesichert. 432 00:37:31,125 --> 00:37:34,291 Das dachte er, aber anscheinend wurde er gehackt. 433 00:37:41,541 --> 00:37:44,208 Und Nila, die junge Dayak? 434 00:37:44,750 --> 00:37:46,541 Sie war an dem Abend dort. Wissen Sie, wo sie ist? 435 00:37:46,625 --> 00:37:49,166 Von Nila Jawad fehlt jede Spur. 436 00:37:49,666 --> 00:37:51,500 Sie ist seit der Hochzeit verschwunden. 437 00:37:51,583 --> 00:37:55,208 Und wie es hier eben so ist, hat natürlich niemand irgendwas gesehen oder gehört. 438 00:37:56,250 --> 00:37:57,500 Wie viele Tote gab es? 439 00:37:58,000 --> 00:37:59,416 Das ist schwer zu sagen. 440 00:38:00,250 --> 00:38:04,250 Aber offiziell spricht man von einer Hochzeit, die aus dem Ruder gelaufen ist. 441 00:38:05,375 --> 00:38:08,666 -Wissen Sie, wer das war? -Martin erwähnte ein Sonderkommando. 442 00:38:08,958 --> 00:38:10,708 Typen, die wie Soldaten aussahen. 443 00:38:10,791 --> 00:38:13,500 Vom Paramilitär? In wessen Auftrag? 444 00:38:13,750 --> 00:38:17,083 Ich denke eher eine private Miliz. Aber in wessen Auftrag, das... 445 00:38:17,166 --> 00:38:18,625 Sie wissen ja, wie das hier läuft. 446 00:38:18,708 --> 00:38:20,166 Ich weiß es aber nicht! 447 00:38:21,375 --> 00:38:22,916 Es werden Einwohner getötet. 448 00:38:23,000 --> 00:38:24,541 Und es gibt keine Ermittlungen, Zeugen, 449 00:38:24,625 --> 00:38:26,208 niemanden, der wissen will, was passiert ist? 450 00:38:26,375 --> 00:38:29,708 Willkommen in Indonesien, Madame Landreau. So läuft das hier nun mal. 451 00:38:29,791 --> 00:38:32,666 Vielleicht gibt es im Dorf aber doch jemanden, der aussagen könnte. 452 00:38:32,958 --> 00:38:34,666 Wieso haben die das wohl getan? 453 00:38:35,125 --> 00:38:38,333 Um ihnen Angst zu machen. Und das hat super funktioniert. 454 00:38:38,541 --> 00:38:41,375 Niemand wird hier auspacken, die wissen, was sie damit riskieren. 455 00:38:42,750 --> 00:38:45,291 Kommt raus! Wascht euch! 456 00:38:48,333 --> 00:38:52,041 457 00:39:32,916 --> 00:39:35,458 Hey, Franzacke! 458 00:39:36,666 --> 00:39:38,208 Hey! 459 00:39:52,041 --> 00:39:54,166 Das ist einer der beste Anwälte für solche Fälle. 460 00:39:54,625 --> 00:39:58,000 Er arbeitet für die Botschaft und braucht keinen Übersetzer. 461 00:40:02,208 --> 00:40:03,875 Entschuldigen Sie, dass Sie warten mussten. 462 00:40:04,500 --> 00:40:06,666 Guten Tag, Madame Landreau, Rechtsanwalt der Bank. 463 00:40:06,750 --> 00:40:08,041 Freut mich. 464 00:40:08,125 --> 00:40:09,875 -Monsieur Ayouche, wie geht es Ihnen? -Gut. 465 00:40:10,958 --> 00:40:12,416 Setzen Sie sich doch. 466 00:40:18,125 --> 00:40:20,333 Also, ich habe keine guten Nachrichten für Sie. 467 00:40:20,416 --> 00:40:24,333 Zuallererst habe ich darum gebeten, die Videoüberwachung einzusehen. 468 00:40:24,416 --> 00:40:27,625 Wie es der Zufall will, war die Kamera im Wartebereich, 469 00:40:27,708 --> 00:40:30,916 in dem Martin eingeschlafen ist, nicht eingeschaltet. 470 00:40:31,500 --> 00:40:34,125 Das heißt, wir haben nichts in der Hand. 471 00:40:35,000 --> 00:40:38,125 Das ist zwar unglücklich, aber wir müssen damit zurechtkommen. 472 00:40:39,541 --> 00:40:42,833 Also schlage ich Ihnen nun folgendes Szenario vor, Madame Landreau. 473 00:40:43,416 --> 00:40:45,375 Wir halten uns ab jetzt bedeckt. 474 00:40:46,000 --> 00:40:50,458 Ihr Sohn war bedauerlicherweise zur falschen Zeit am falschen Ort. 475 00:40:50,750 --> 00:40:52,916 Er wurde am Flughafen in eine Falle gelockt. 476 00:40:53,083 --> 00:40:55,666 Man schmuggelte ihm die Drogen in die Tasche 477 00:40:55,750 --> 00:40:58,416 und er diente unwissentlich als Drogenkurier. 478 00:40:58,750 --> 00:41:00,708 Der Klassiker unter den Tricks. 479 00:41:00,791 --> 00:41:03,916 Die Herausforderung ist, bestimmte Eigenschaften hervorzuheben. 480 00:41:04,000 --> 00:41:06,750 Sein Glauben ans Gute, seine Unschuld und Redlichkeit. 481 00:41:06,833 --> 00:41:09,250 Martins gesamter Lebenslauf spricht für ihn. 482 00:41:09,875 --> 00:41:13,125 Allerdings muss er unbedingt vergessen, was er gesehen hat. 483 00:41:13,916 --> 00:41:16,333 Die Sache mit dem niedergebrannten Dorf 484 00:41:16,875 --> 00:41:19,583 darf er auf gar keinen Fall auch nur irgendwo erwähnen. 485 00:41:20,083 --> 00:41:22,791 Seiner Meinung nach war das aber der Auslöser für seine Verhaftung. 486 00:41:23,166 --> 00:41:24,791 Nein, unter keinen Umständen. 487 00:41:24,875 --> 00:41:27,916 Ich erinnere Sie daran, dass wir keine Zeugen haben oder Beweise. 488 00:41:28,041 --> 00:41:30,166 Wir müssen alles auf eine Karte setzen. 489 00:41:30,250 --> 00:41:31,625 Vertrauen Sie mir. 490 00:41:35,375 --> 00:41:38,541 491 00:41:48,291 --> 00:41:51,125 -Gib mir ruhig die Tasche. -Nein, geht schon. Danke. 492 00:41:57,166 --> 00:41:59,000 Ich pack' den in den Kofferraum. 493 00:42:36,166 --> 00:42:38,791 Wie viel zahlst du dem indonesischen Anwalt? 494 00:42:39,708 --> 00:42:41,916 -Erstmal 10.000 Dollar. -10.000? 495 00:42:42,166 --> 00:42:43,625 Mann, ist das viel. 496 00:42:44,083 --> 00:42:45,500 Er ist wohl der Beste. 497 00:42:46,208 --> 00:42:49,333 Wie machst du das? Ich kann dir aushelfen. 498 00:42:50,500 --> 00:42:52,666 Das ist lieb, aber ich schaff das schon. 499 00:42:54,125 --> 00:42:55,916 Dass du dir Sorgen machst, ist klar. 500 00:42:56,666 --> 00:42:58,500 Das ist ein abgekartetes Spiel. 501 00:42:59,291 --> 00:43:02,500 Die Diplomatie weiß, wie man mit solchen Fällen umgeht. 502 00:43:04,000 --> 00:43:07,541 Martin sitzt am anderen Ende der Welt unschuldig im Gefängnis. 503 00:43:10,208 --> 00:43:12,875 Allein die Vorstellung, dass er so was durchstehen muss... 504 00:43:12,958 --> 00:43:14,750 Es wird alles gut werden. 505 00:43:15,416 --> 00:43:17,041 Ganz sicher. 506 00:43:30,833 --> 00:43:32,416 Guten Tag, Martin. 507 00:43:32,500 --> 00:43:33,958 Ich bin Ihr Anwalt. 508 00:43:35,708 --> 00:43:37,916 Die beiden waren mittendrin. 509 00:43:38,083 --> 00:43:41,500 Einer der beiden Männer war Schotte, und der andere war Ire. 510 00:43:41,666 --> 00:43:42,916 Genau. 511 00:43:44,625 --> 00:43:46,583 512 00:43:47,208 --> 00:43:49,541 Sie wissen, dass Sie auf uns zählen können. 513 00:43:49,625 --> 00:43:50,791 Viel Glück, Carole. 514 00:43:50,875 --> 00:43:52,750 -Danke. Wiedersehen. -Wiedersehen. 515 00:43:56,541 --> 00:43:57,958 Und zurück. 516 00:43:58,208 --> 00:44:00,166 Gleich nochmal an den Anfang. 517 00:44:00,416 --> 00:44:01,666 Genau, super. 518 00:44:49,125 --> 00:44:51,125 Madame Landreau, Camille Fargue von OuestFrance. 519 00:44:51,208 --> 00:44:53,083 -Haben Sie kurz Zeit für mich? -Nein, tut mir leid. 520 00:44:53,166 --> 00:44:55,083 Konnten Sie Ihren Sohn sehen? Wird er gut behandelt? 521 00:44:55,166 --> 00:44:57,625 -Das ist mein Grundstück. -Ja, aber haben Sie Neuigkeiten? 522 00:44:57,708 --> 00:44:58,541 Ja. 523 00:44:58,916 --> 00:45:01,666 Ich vertraue auf die Justiz, mehr habe ich nicht zu sagen. 524 00:45:01,750 --> 00:45:04,541 Sie vertrauen auf das indonesische Justizsystem? 525 00:45:05,000 --> 00:45:07,208 -Auf Wiedersehen. -Madame Landreau, bitte! 526 00:45:25,125 --> 00:45:27,416 527 00:45:30,166 --> 00:45:32,208 -Hallo? -Maman, hörst du mich? 528 00:45:32,291 --> 00:45:33,250 Ja, mein Schatz. 529 00:45:33,583 --> 00:45:34,666 Wie geht's dir? 530 00:45:34,750 --> 00:45:36,583 Was soll die Verteidigungsstrategie vom Anwalt? 531 00:45:36,750 --> 00:45:39,541 Ich bin als Zeuge eines Massakers im Gefängnis und soll die Klappe halten? 532 00:45:39,625 --> 00:45:40,333 Hör mir zu. 533 00:45:40,416 --> 00:45:43,541 Im Moment ist das die einzige Möglichkeit, um dich da rauszuholen. 534 00:45:43,625 --> 00:45:46,375 Ohne deine Daten oder deine Karte haben wir keinen Beweis. 535 00:45:46,458 --> 00:45:48,416 Was heißt das, keinen Beweis? Was soll das? 536 00:45:48,500 --> 00:45:50,541 Die haben ein Dorf niedergebrannt und Timo umgebracht. 537 00:45:50,625 --> 00:45:53,791 -Sind das keine Beweise? -Beruhige dich, Martin, beruhige dich. 538 00:45:54,041 --> 00:45:56,875 Paul hatte recht, sie vertuschen die Sache, es gibt keine Ermittlung. 539 00:45:56,958 --> 00:45:58,375 Was, keine Ermittlung? 540 00:45:58,458 --> 00:46:00,125 Weißt du, was das bedeutet? 541 00:46:00,208 --> 00:46:03,291 Dass die Typen von Palmyr die Bauern umlegen können, um ihr Land wegzunehmen? 542 00:46:03,375 --> 00:46:05,541 Was macht die indonesische Polizei und Justiz? 543 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Darf man Bauern einfach töten und den Planeten vernichten? 544 00:46:08,916 --> 00:46:10,875 Ich weiß, ich weiß, mein Schatz, ich weiß. 545 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 Martin? 546 00:46:14,208 --> 00:46:15,041 Martin? 547 00:46:17,833 --> 00:46:19,833 Es reicht, aufhören! Sofort aufhören! 548 00:46:19,916 --> 00:46:20,583 Stopp! Stopp! 549 00:46:20,666 --> 00:46:22,250 Was ist dein scheiß Problem, Ginger? 550 00:46:22,333 --> 00:46:24,000 Ist er deine Bitch oder was? 551 00:46:26,083 --> 00:46:27,541 552 00:46:28,208 --> 00:46:30,916 - Wir bringen Sie in Ihre Zelle. -Alles gut, alles gut. 553 00:46:31,000 --> 00:46:31,791 Kannst du mich hören? 554 00:46:31,875 --> 00:46:33,250 Martin, antworte bitte. 555 00:46:33,458 --> 00:46:34,291 Martin! 556 00:46:45,083 --> 00:46:46,333 Danke, Mann. 557 00:46:46,416 --> 00:46:47,583 Kein Ding. 558 00:46:47,791 --> 00:46:49,791 Wir Dealer sollten zusammenhalten. 559 00:47:55,375 --> 00:47:57,708 560 00:48:02,333 --> 00:48:03,750 561 00:48:07,458 --> 00:48:09,208 562 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 563 00:48:18,208 --> 00:48:19,041 Hey. 564 00:48:22,125 --> 00:48:23,583 Alles gut? 565 00:48:29,125 --> 00:48:31,458 Martins Anwalt hat mich angerufen. 566 00:48:33,541 --> 00:48:35,458 Er hat die Anklageschrift erhalten. 567 00:48:36,625 --> 00:48:38,666 Sie fordern zwanzig Jahre. 568 00:48:39,250 --> 00:48:41,250 Das kann doch nicht sein. 569 00:48:43,083 --> 00:48:46,291 Er meint, ich soll mir keine Sorgen machen, das sei nur Publicity. 570 00:48:47,291 --> 00:48:49,750 Es soll die Gemüter erhitzen, er hat damit gerechnet. 571 00:48:51,250 --> 00:48:52,833 Hast du mit Martin geredet? 572 00:48:53,416 --> 00:48:54,791 Nein. 573 00:48:57,333 --> 00:48:59,250 Nein, er muss es ihm mitteilen. 574 00:49:01,875 --> 00:49:03,541 Angeblich wollen sie den Prozess vorziehen. 575 00:49:03,625 --> 00:49:07,541 Der Gerichtspräsident will es wegen der Wahlen schnell hinter sich bringen. 576 00:49:07,625 --> 00:49:10,083 Ich weiß nicht, ich hab's nicht verstanden. 577 00:49:11,000 --> 00:49:13,083 Ich muss wieder hinfliegen. 578 00:49:23,750 --> 00:49:25,666 Und was ist das da? 579 00:49:27,666 --> 00:49:29,166 Dieses Palmöl. 580 00:49:29,583 --> 00:49:33,208 Das Zeug ist überall drin. Ich kann den Scheiß nicht mehr sehen. 581 00:49:50,000 --> 00:49:52,416 Ich weiß nicht, ob Sie sich dessen bewusst sind. 582 00:49:52,500 --> 00:49:54,416 Wir konnten das Schlimmste verhindern. 583 00:49:55,166 --> 00:49:56,541 Das Schlimmste? 584 00:49:56,833 --> 00:49:58,625 Lebenslänglich. 585 00:49:58,791 --> 00:50:00,875 Ganz zu schweigen von der Todesstrafe. 586 00:50:01,375 --> 00:50:04,250 Bedenkt man, wie hart Indonesien gegen den Drogenhandel kämpft, 587 00:50:04,333 --> 00:50:06,458 sind zwanzig Jahre erfreulich. 588 00:50:08,208 --> 00:50:10,625 Nehmen Sie es mir nicht übel, dass ich mich nicht darüber freue. 589 00:50:10,791 --> 00:50:12,625 Immerhin ist mein Sohn unschuldig. 590 00:50:12,708 --> 00:50:15,000 Ich hatte erwartet, Sie teilen mir mit, 591 00:50:15,166 --> 00:50:18,333 was weiß ich, dass Frankreich reagiert, dass es eine Stellungnahme gibt, 592 00:50:18,416 --> 00:50:20,041 dass Sie die Auslieferung beantragen. 593 00:50:20,125 --> 00:50:22,625 Nein, wir mischen uns nicht in die indonesische Justiz ein. 594 00:50:22,708 --> 00:50:25,541 Es gibt keine Vereinbarung zwischen Frankreich und Indonesien, 595 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Gefangene auszuliefern. 596 00:50:27,916 --> 00:50:31,666 Aber wir agieren weiterhin so, wie es uns auf politischer Ebene möglich ist. 597 00:50:31,750 --> 00:50:34,500 Wir arbeiten dran, Madame Landreau, aber Sie müssen wissen, 598 00:50:34,708 --> 00:50:36,875 dass wir uns auf dünnem Eis bewegen. 599 00:50:36,958 --> 00:50:38,458 600 00:50:39,250 --> 00:50:41,750 Madame Landreau, Ihr Taxi ist da. 601 00:50:42,750 --> 00:50:44,833 Lassen Sie uns machen, ja? 602 00:50:45,125 --> 00:50:46,250 Vertrauen Sie uns. 603 00:50:49,000 --> 00:50:51,916 Mein Sohn hat die Spur seiner Freundin Nila Jawad verloren. 604 00:50:52,000 --> 00:50:53,291 Nila Jawad, die Aktivistin? 605 00:50:53,375 --> 00:50:55,791 Ja, sie war bei ihm, als das Dorf attackiert wurde, 606 00:50:55,875 --> 00:50:57,291 und seitdem ist sie verschwunden. 607 00:50:57,375 --> 00:50:59,541 Ja, davon habe ich gehört. Ihr Verschwinden sorgt für Aufsehen. 608 00:50:59,625 --> 00:51:02,541 Es gibt einen Bericht im "Le Monde Diplomatique". 609 00:51:02,625 --> 00:51:06,625 Alle Aktivistennetzwerke bemühen sich, zu erfahren, was mit ihr passiert ist, 610 00:51:06,708 --> 00:51:08,416 aber sie bleibt unauffindbar. 611 00:51:08,666 --> 00:51:10,916 Könnten Sie versuchen, mehr herauszufinden? 612 00:51:12,000 --> 00:51:14,625 Ich kann nichts versprechen, aber ich sehe, was ich tun kann. 613 00:51:15,500 --> 00:51:18,125 614 00:51:20,916 --> 00:51:23,208 Mit dem morgigen Beginn des Prozesses 615 00:51:23,291 --> 00:51:25,375 gegen Martin Landreau in Jakarta, 616 00:51:25,458 --> 00:51:29,041 der von der indonesischen Justiz wegen Drogenhandels angeklagt wird, 617 00:51:29,125 --> 00:51:33,583 steht das Schicksal eines jungen Franzosen am anderen Ende der Welt auf dem Spiel. 618 00:51:34,250 --> 00:51:37,125 Dem Studenten aus der Vendée drohen 20 Jahre Haft. 619 00:51:37,208 --> 00:51:39,208 Der indonesische Staat ist für seine Unnachgiebigkeit... 620 00:51:39,291 --> 00:51:42,083 -Können Sie bitte das Radio ausschalten? -Ja, natürlich. 621 00:51:42,166 --> 00:51:43,875 622 00:51:47,750 --> 00:51:51,041 623 00:53:27,166 --> 00:53:32,333 Sie sind Martin Landreau, sind 28 Jahre alt und französischer Staatsbürger. 624 00:53:32,791 --> 00:53:36,791 Sie sind vor fünf Monaten nach Borneo in Indonesien gekommen, 625 00:53:36,875 --> 00:53:39,875 um in der Provinz Kalimantan ein Praktikum zu machen, 626 00:53:39,958 --> 00:53:43,250 bei der NRO Kalimantan Medical Aid. 627 00:53:43,333 --> 00:53:45,250 -Ist das richtig? -Ja. 628 00:53:46,041 --> 00:53:50,791 Und Sie wurden am 13. Februar auf dem Flughafen von Balikpapan verhaftet, 629 00:53:50,875 --> 00:53:54,125 im Besitz von 600 Gramm Kokain. 630 00:53:55,041 --> 00:53:57,583 Was war Ihre Aufgabe bei der NRO? 631 00:53:58,333 --> 00:54:02,750 Ich habe die Bedürfnisse der Bevölkerung erfasst. 632 00:54:04,708 --> 00:54:06,166 Euer Ehren. 633 00:54:07,250 --> 00:54:09,041 [Staatsanwältin] Martin Landreau, 634 00:54:09,583 --> 00:54:14,000 uns wurde mitgeteilt, dass Sie Anthropologie-Student sind. 635 00:54:14,750 --> 00:54:17,458 In Wirklichkeit kamen Sie nach Indonesien, 636 00:54:17,541 --> 00:54:20,208 um für Ihre Dissertation über die Abholzung von Wäldern 637 00:54:20,291 --> 00:54:23,958 zur Palmölproduktion Untersuchungen anzustellen. 638 00:54:24,583 --> 00:54:27,875 Sie hatten keine vorgeschriebene Forschungsgenehmigung bei sich. 639 00:54:28,083 --> 00:54:32,166 Daher unterschlugen Sie den Behörden den wahren Grund Ihres Aufenthalts. 640 00:54:33,125 --> 00:54:37,291 Euer Ehren, mein Mandant ist in der Tat ein Anthropologie-Student, 641 00:54:37,375 --> 00:54:41,375 der an seiner Universität in Frankreich einen ausgezeichneten Ruf genießt. 642 00:54:41,458 --> 00:54:44,916 Es stimmt, dass er wegen seiner Dissertation hierher gereist ist. 643 00:54:45,541 --> 00:54:48,333 Und es ist wahr, dass er keine Forschungsgenehmigung hatte. 644 00:54:48,500 --> 00:54:51,375 Aber das ist der einzige Vorwurf, den man ihm machen kann. 645 00:54:52,083 --> 00:54:56,375 Rechtlich gesehen gibt es absolut nichts, was meinen Mandanten daran hindert, 646 00:54:56,458 --> 00:54:59,458 für eine NRO in Indonesien zu arbeiten. 647 00:54:59,750 --> 00:55:02,083 Das hat allein das Gericht zu entscheiden. 648 00:55:02,916 --> 00:55:04,833 Kommen wir nun zur Vernehmung der Zeugen. 649 00:55:20,083 --> 00:55:21,666 Guten Tag, Euer Ehren. 650 00:55:23,291 --> 00:55:25,916 Ich bin der Sicherheitschef der Firma Palmyr. 651 00:55:27,750 --> 00:55:29,000 Ich kenne diesen Mann. 652 00:55:29,250 --> 00:55:33,708 Er kam regelmäßig auf die Plantage, um den Arbeitern Drogen aufzudrängen. 653 00:55:34,000 --> 00:55:35,333 Falsch! 654 00:55:35,416 --> 00:55:36,333 Nein, das ist eine Lüge! 655 00:55:36,416 --> 00:55:37,916 Dieser Mann ist ein Lügner! 656 00:55:38,000 --> 00:55:40,125 - Martin! Martin! -Euer Ehren, die Wahrheit ist, 657 00:55:40,208 --> 00:55:42,708 dass dieser Mann im Dorf Lasang einen Mord begangen hat. 658 00:55:42,875 --> 00:55:45,291 -Sir! -Ich war da und hab's gefilmt! 659 00:55:45,375 --> 00:55:47,291 Sie haben nicht das Recht zu sprechen. 660 00:55:47,375 --> 00:55:50,625 Seien Sie still, oder ich lasse Sie aus dem Gerichtssaal entfernen. 661 00:55:50,708 --> 00:55:53,166 Rudi, ich weiß, was du getan hast und wer du bist. 662 00:55:53,250 --> 00:55:54,833 Sieh mich an, du Mistkerl! 663 00:55:54,916 --> 00:55:57,458 Du bist ein Mörder und dafür wirst du büßen, Arschloch! 664 00:55:57,541 --> 00:55:58,666 Ruhe jetzt! 665 00:55:58,958 --> 00:56:02,250 Das ist die letzte Verwarnung. Ich habe Sie ermahnt, still zu sein! 666 00:56:03,500 --> 00:56:04,791 Danke. 667 00:56:05,166 --> 00:56:06,833 Der nächste Zeuge, bitte. 668 00:56:16,083 --> 00:56:17,708 Guten Tag, Euer Ehren. 669 00:56:18,416 --> 00:56:21,666 Ich bin Arbeiter bei Palmyr. 670 00:56:22,875 --> 00:56:27,166 Dieser Mann kam eines Tages und bot mir Drogen an. 671 00:56:27,250 --> 00:56:29,000 Sie hätten ihm Drogen angeboten. 672 00:56:30,333 --> 00:56:32,791 Falsch! Ich kenne den Mann nicht. 673 00:56:32,875 --> 00:56:34,625 Ich habe ihn noch nie in meinem Leben gesehen. 674 00:56:34,708 --> 00:56:37,000 Nun, er scheint Sie aber zu kennen. 675 00:56:38,625 --> 00:56:40,541 Danke. Nächster Zeuge, bitte. 676 00:56:41,208 --> 00:56:43,208 Was ist hier los? Was soll das? 677 00:56:53,333 --> 00:56:56,666 Dr. Paul Lepage, kennen Sie diesen Mann? 678 00:57:00,291 --> 00:57:01,791 Ja, euer Ehren, das tue ich. 679 00:57:02,250 --> 00:57:04,666 Erzählen Sie, wie Sie ihn kennengelernt haben. 680 00:57:07,000 --> 00:57:09,833 Ich wusste, das Martin Student ist, euer Ehren. 681 00:57:09,958 --> 00:57:13,375 Bei KMA sind, wie in den meisten NROs, 682 00:57:13,458 --> 00:57:15,916 unsere Praktikanten in der Regel Studenten. 683 00:57:16,000 --> 00:57:18,875 Aber er hat nicht von seiner Dissertation gesprochen. 684 00:57:19,708 --> 00:57:21,583 Davon wusste ich nichts. 685 00:57:23,250 --> 00:57:26,875 Dennoch kann ich versichern, dass er sehr gute Arbeit geleistet hat bei KMA. 686 00:57:26,958 --> 00:57:30,333 Er ist ein intelligenter, 687 00:57:30,416 --> 00:57:33,500 zuverlässiger und ehrlicher junger Mann, 688 00:57:34,083 --> 00:57:36,791 der Indonesien und die Indonesier liebt. 689 00:57:39,208 --> 00:57:41,833 Ich habe ihn nicht ein einziges Mal unter Drogeneinfluss gesehen 690 00:57:41,916 --> 00:57:45,500 und kann Ihnen versichern, dass er auf keinen Fall ein Drogenschmuggler ist. 691 00:57:46,000 --> 00:57:50,333 Dr. Lepage, halten Sie es für möglich, dass irgendjemand einen Grund hätte, 692 00:57:50,458 --> 00:57:53,000 einen Groll gegen meinen Mandanten zu hegen? 693 00:57:53,875 --> 00:57:55,375 Nein. 694 00:57:57,208 --> 00:58:02,125 Nein, euer Ehren, für mich ist das ein ganz klassischer Fall eines Europäers, 695 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 der Drogenhändlern zum Opfer gefallen ist. 696 00:58:04,541 --> 00:58:05,708 Was soll der Quatsch? Was redest du da? 697 00:58:05,958 --> 00:58:08,125 Und Palmyr? Und das Massaker in Lasagne? 698 00:58:08,208 --> 00:58:09,916 -Nicht! Martin! -Wieso sagst du nichts? Sag's doch! 699 00:58:10,000 --> 00:58:11,208 -Sag, was du weißt! -Es reicht! 700 00:58:11,750 --> 00:58:13,333 -Wachen! -Erzähl es doch! 701 00:58:13,416 --> 00:58:15,125 -Führt ihn ab! -Sag, was du weißt, Mann! 702 00:58:15,208 --> 00:58:16,375 Sag es! 703 00:58:16,750 --> 00:58:18,000 Warum sagst du nichts? 704 00:58:18,083 --> 00:58:20,500 Haben dich die Wichser von Palmyr bestochen, ja? 705 00:58:20,916 --> 00:58:22,208 Du Verräter! 706 00:58:22,708 --> 00:58:25,500 707 00:58:41,166 --> 00:58:42,458 Wer waren diese Kerle? 708 00:58:42,625 --> 00:58:44,291 Wussten sie, dass die aussagen würden? 709 00:58:44,375 --> 00:58:46,791 Beide stellen meinen Sohn als Dealer hin. 710 00:58:55,583 --> 00:58:57,625 Madame Landreau, ich habe getan, was ich konnte. 711 00:58:57,791 --> 00:58:59,333 Wieso haben Sie nicht die Wahrheit gesagt? 712 00:58:59,416 --> 00:59:02,041 Ich gehe schon ein großes Risiko ein, indem ich hier auftauche. 713 00:59:02,125 --> 00:59:04,333 Wenn ich jetzt noch über die Ereignisse in Lasang rede... 714 00:59:04,416 --> 00:59:06,333 Wieso sagen Sie dann überhaupt aus? 715 00:59:06,708 --> 00:59:08,875 Hätte ich lieber nicht kommen sollen? 716 00:59:08,958 --> 00:59:11,083 Ist Ihnen klar, wie das dann ausgesehen hätte? 717 00:59:11,166 --> 00:59:13,208 Aber so stellen Sie meinen Sohn als Lügner dar. 718 00:59:13,291 --> 00:59:14,541 Sieht das etwa besser aus? 719 00:59:14,625 --> 00:59:15,958 Ich muss jetzt leider gehen. 720 00:59:16,041 --> 00:59:18,375 Sagen Sie Martin, ich werde ihn nie vergessen. Viel Glück. 721 00:59:51,958 --> 00:59:54,416 722 00:59:56,416 --> 01:00:00,250 723 01:00:00,625 --> 01:00:02,250 724 01:00:03,083 --> 01:00:05,791 725 01:00:06,500 --> 01:00:08,291 Was hat er gesagt? Was hat er gesagt? 726 01:00:08,375 --> 01:00:09,708 Todesstrafe. 727 01:00:10,250 --> 01:00:11,541 Nein. 728 01:00:11,750 --> 01:00:13,041 729 01:00:13,125 --> 01:00:15,250 Nein! Nein! Das darf nicht wahr sein! 730 01:00:15,333 --> 01:00:17,708 Nein, nein, nein, nein, nein, nein! 731 01:00:18,000 --> 01:00:19,583 Nein, ich bitte Sie! 732 01:00:19,666 --> 01:00:21,458 - Nein, bitte! -Nein! 733 01:00:21,541 --> 01:00:23,708 -Bitte, bitte, bitte! Ganz ruhig! - Das lass ich nicht zu! 734 01:00:23,791 --> 01:00:26,083 Bitte, beruhigen Sie sich! Bitte, ganz ruhig! 735 01:00:39,500 --> 01:00:41,583 Lassen Sie uns durch! Bitte! 736 01:00:41,666 --> 01:00:43,625 737 01:01:21,375 --> 01:01:22,916 Hey! 738 01:01:23,833 --> 01:01:25,375 Wo fahren wir hin? 739 01:01:26,000 --> 01:01:27,875 Nach Alcatraz, Mann! 740 01:01:28,208 --> 01:01:29,708 Nach Alcatraz! 741 01:01:31,125 --> 01:01:33,041 Nächster Halt: Todestrakt! 742 01:01:34,166 --> 01:01:35,083 Ruhe! 743 01:01:38,583 --> 01:01:40,666 744 01:02:00,666 --> 01:02:02,416 Hier. 745 01:02:03,250 --> 01:02:04,708 Danke. 746 01:02:09,416 --> 01:02:12,041 -Werden sie meinen Sohn töten? -Nein, nein, nein. 747 01:02:12,625 --> 01:02:14,958 Frankreich wird das verhindern, soviel steht fest. 748 01:02:20,000 --> 01:02:23,458 -Haben Sie Kinder, Said? -Sie können mich ruhig duzen, Carole. 749 01:02:25,750 --> 01:02:26,958 Nein. 750 01:02:28,375 --> 01:02:30,041 Nein, ich habe keine Kinder. 751 01:02:35,416 --> 01:02:37,750 Ich weiß noch, wie ich ihn das erste Mal im Arm hatte. 752 01:02:39,291 --> 01:02:41,041 Er war so zerbrechlich. 753 01:02:42,625 --> 01:02:44,166 Er war ganz winzig. 754 01:02:47,250 --> 01:02:50,333 Und wie sich zum ersten Mal unsere Blicke trafen. 755 01:02:51,958 --> 01:02:54,250 Er brauchte seine Maman so sehr. 756 01:02:57,250 --> 01:03:00,416 Ich habe mein Leben lang dafür gekämpft, dass ihm nichts geschieht. 757 01:03:04,291 --> 01:03:06,291 Und jetzt nehmen Sie ihn mir weg. 758 01:03:06,958 --> 01:03:08,625 Er wird mir entrissen. 759 01:03:09,750 --> 01:03:11,208 Sie verurteilen ihn. 760 01:03:11,666 --> 01:03:15,250 Das ist... das ist unbegreiflich. 761 01:04:12,541 --> 01:04:14,791 762 01:04:19,541 --> 01:04:22,666 763 01:04:44,041 --> 01:04:49,291 I've been a wild rover for many a year. 764 01:04:51,083 --> 01:04:55,791 And I've spent all me money on whiskey and beer. 765 01:04:57,500 --> 01:05:03,000 But now I'm returning with gold in great store. 766 01:05:04,625 --> 01:05:09,708 And I never will play the wild rover no more. 767 01:05:10,458 --> 01:05:14,583 And it's no, nay, never. 768 01:05:15,958 --> 01:05:18,916 And it's never no more. 769 01:05:19,208 --> 01:05:23,333 Will I play the wild rover. 770 01:05:23,416 --> 01:05:26,541 No never no more. 771 01:05:36,875 --> 01:05:40,666 I have played a wild rover 772 01:05:41,541 --> 01:05:43,416 for many a year. 773 01:05:44,458 --> 01:05:48,250 And I've spent all me money on whiskey and beer. 774 01:05:50,083 --> 01:05:54,125 But now I'm returning with gold in great store. 775 01:05:55,541 --> 01:05:59,625 And I never will play the wild rover no more. 776 01:06:01,083 --> 01:06:03,708 777 01:06:22,000 --> 01:06:24,083 -Hallo? -Madame Landreau? 778 01:06:24,166 --> 01:06:26,583 -Ja. -Delors am Apparat. 779 01:06:26,666 --> 01:06:28,333 Ich hab gute Nachrichten für Sie. 780 01:06:28,875 --> 01:06:30,875 Wir haben Nila Jawad gefunden. 781 01:06:31,375 --> 01:06:33,416 782 01:07:10,541 --> 01:07:12,583 Mjamm! 783 01:07:13,583 --> 01:07:15,708 Wir werden ja heute richtig verwöhnt! 784 01:07:16,375 --> 01:07:18,458 Solange da kein Palmöl drin ist... 785 01:07:19,250 --> 01:07:21,500 Man achtet also auf die Linie. 786 01:07:26,208 --> 01:07:28,000 Boah, ist das scharf! 787 01:07:34,083 --> 01:07:35,958 Im Ernst, ich versteh das nicht. 788 01:07:36,166 --> 01:07:39,416 Du hast mir doch erzählt, dass du dir beim Surfen 'nen Namen gemacht hast. 789 01:07:39,625 --> 01:07:41,916 Dass du an allen Top-Spots warst und so. 790 01:07:42,000 --> 01:07:44,875 Also, warum spielst du mit dem Feuer? 791 01:07:44,958 --> 01:07:48,583 Ich meine, du weißt, dass Indonesien und Drogen nicht harmonieren. 792 01:07:49,541 --> 01:07:52,750 Die ultimative Welle, Mann. Der Traum eines jeden Surfers. 793 01:07:52,833 --> 01:07:54,458 Die Welle! 794 01:07:54,541 --> 01:07:57,833 Der Thrill aller Thrills, der einen unbesiegbar macht. 795 01:07:58,833 --> 01:08:03,250 Man muss schon ein bisschen verrückt sein, sein Leben nur danach auszurichten. 796 01:08:04,750 --> 01:08:07,125 Aber das hat seinen Preis. 797 01:08:07,333 --> 01:08:11,666 Egal, wie viele Jobs man annimmt, man lebt von der Hand in den Mund. 798 01:08:11,750 --> 01:08:14,166 Und das Reisen kostet ein Schweinegeld. 799 01:08:15,083 --> 01:08:17,041 Triffst du dann den Kerl, 800 01:08:17,125 --> 01:08:19,333 der dir mal eben für einen superschnellen kleinen Gefallen 801 01:08:19,416 --> 01:08:22,000 den Jackpot unter die Nase hält, dann fackelst du nicht lange. 802 01:08:22,083 --> 01:08:23,708 Du machst es. 803 01:08:24,250 --> 01:08:26,958 Lediglich drei Kilo Heroin in deinem Surfbrett, 804 01:08:27,041 --> 01:08:29,250 ein Kontrollposten... 805 01:08:30,041 --> 01:08:33,708 und das schöne Leben wartet auf dich. 806 01:08:34,583 --> 01:08:37,291 Aber du musst dich immer vor der Welle in Acht nehmen. 807 01:08:38,666 --> 01:08:40,958 Sie trifft dich völlig unverhofft. 808 01:08:41,625 --> 01:08:43,500 809 01:08:45,458 --> 01:08:49,625 Die Wahrheit ist, Mann, jemand hat mich verpfiffen. 810 01:08:51,541 --> 01:08:54,000 So ein Wichser hat mich verraten. 811 01:08:57,416 --> 01:08:59,208 Und du? 812 01:08:59,583 --> 01:09:02,625 Wie bist du in dieses abgefuckte Land geraten? 813 01:09:04,041 --> 01:09:05,791 Ich möchte verstehen. 814 01:09:07,833 --> 01:09:10,000 Die verrückte Welt, in der wir leben. 815 01:09:10,875 --> 01:09:13,625 Die Welt, die sich ihr eigenes Grab schaufelt. 816 01:09:14,250 --> 01:09:17,875 Wow! Der Philosoph hat gesprochen. 817 01:09:18,041 --> 01:09:21,666 Nein, ich bin kein Philosoph, nur Realist. 818 01:09:22,375 --> 01:09:25,375 Weißt du, ich war 16, als mein Vater starb. 819 01:09:25,458 --> 01:09:27,333 An Lungenkrebs. 820 01:09:27,958 --> 01:09:30,958 Und man vermutet an Asbest. 821 01:09:32,333 --> 01:09:33,833 Kennst du das? 822 01:09:33,916 --> 01:09:36,541 Er war Malermeister im Baugewerbe. 823 01:09:36,750 --> 01:09:40,583 Jeder wusste, dass es gefährlich war, aber niemand hat was dagegen unternommen. 824 01:09:40,875 --> 01:09:42,458 Und hier läuft es auch so. 825 01:09:42,541 --> 01:09:45,958 Wir zerstören weiterhin den Wald, obwohl wir die Auswirkungen kennen. 826 01:09:46,416 --> 01:09:49,041 Weißt du, was ein Schamane mir sagte? Er meinte: 827 01:09:49,125 --> 01:09:52,208 "Der weiße Mann zerstört den Wald wegen seiner Gier. 828 01:09:52,291 --> 01:09:55,208 Aber am Ende werden alle sterben, 829 01:09:55,291 --> 01:09:56,958 auch der weiße Mann." 830 01:09:57,041 --> 01:10:01,125 Wenn wir aufwachen, wird es zu spät sein. 831 01:10:02,458 --> 01:10:06,291 Das ist keine Prophezeiung, sondern nur gesunder Menschenverstand. 832 01:10:07,708 --> 01:10:11,708 Weißt du, Mann, das heitert mich wahnsinnig auf. 833 01:10:13,208 --> 01:10:16,750 Ich bin unglaublich froh, dass wir beide nicht die einzigen sind, die drauf gehen! 834 01:10:17,125 --> 01:10:18,708 Du bist ein Idiot. 835 01:10:18,958 --> 01:10:20,625 So ein Idiot. 836 01:10:26,166 --> 01:10:27,875 Guten Appetit. 837 01:10:29,333 --> 01:10:32,250 Ich verstehe echt nicht, wie du das essen kannst, ehrlich. 838 01:10:33,083 --> 01:10:35,208 Überleben, Kumpel. 839 01:10:35,583 --> 01:10:37,500 Überleben! 840 01:10:40,291 --> 01:10:42,958 841 01:11:27,291 --> 01:11:28,916 842 01:11:42,666 --> 01:11:44,625 Glaubst du, eine Berufung holt mich hier raus? 843 01:11:44,708 --> 01:11:47,000 Abang hat es gesagt. Ich kann mich nicht verteidigen. 844 01:11:47,083 --> 01:11:49,291 Berufungsverfahren finden hier verdeckt statt. 845 01:11:49,375 --> 01:11:50,750 Und die Richter machen sowieso ihr Ding. 846 01:11:50,833 --> 01:11:52,625 Denen ist es völlig egal, ob ich unschuldig bin. 847 01:11:52,708 --> 01:11:55,458 Es geht nur ums Strafmaß. Mit Glück kriege ich lebenslänglich. 848 01:11:55,541 --> 01:11:57,541 Bestenfalls 10, 15 Jahre. 849 01:11:58,291 --> 01:12:00,833 Wie soll ich das überstehen? Das schaffe ich nicht. 850 01:12:01,250 --> 01:12:02,541 Lieber sterbe ich. 851 01:12:02,625 --> 01:12:05,541 -Nein, mein Schatz, sag so was nicht. -Weißt du, hier drin sitzt einer, 852 01:12:05,625 --> 01:12:09,875 der tötet fünf Menschen mit einem Säbel und bekommt neun Jahre. Mehr nicht. 853 01:12:10,333 --> 01:12:13,166 Ich bin unschuldig und soll froh sein, wenn ich lebenslänglich bekomme? 854 01:12:13,250 --> 01:12:15,500 Da stimmt doch was nicht, das funktioniert nicht! 855 01:12:17,083 --> 01:12:19,250 -Nila ist am Leben. -Was? 856 01:12:19,333 --> 01:12:21,125 Delors hat sie gefunden. 857 01:12:21,666 --> 01:12:24,791 -Wo ist sie? -In einem Frauengefängnis in Puncak. 858 01:12:25,041 --> 01:12:27,750 -Und wie geht's ihr? -Es war nicht leicht, sie zu finden. 859 01:12:27,833 --> 01:12:30,791 Sie wurde unter falschem Namen registriert, damit es nicht rauskommt. 860 01:12:30,875 --> 01:12:33,291 Sie wurde von einer Insassin erkannt. 861 01:12:33,833 --> 01:12:36,125 Laut Delors wird sie nicht lange im Gefängnis bleiben. 862 01:12:36,208 --> 01:12:38,708 Eine inhaftierte Aktivistin schadet dem Ruf des Landes, 863 01:12:38,791 --> 01:12:40,583 das sich demokratisch nennt. 864 01:12:40,666 --> 01:12:42,541 Sie werden sie freilassen müssen. 865 01:12:42,625 --> 01:12:44,750 Sie haben Angst vor ihr. 866 01:12:46,166 --> 01:12:49,458 Und dann hab ich noch das hier. 867 01:12:56,750 --> 01:12:59,083 "Der Präsident der französischen Republik 868 01:12:59,166 --> 01:13:01,500 bekräftigt seine Ablehnung der Todesstrafe 869 01:13:01,583 --> 01:13:05,583 und hält am Recht auf Verteidigung fest, wo immer es ausgeübt werden muss. 870 01:13:05,666 --> 01:13:09,083 Er bittet das Berufungsgericht von Jakarta, 871 01:13:09,166 --> 01:13:12,291 das Urteil gegen Martin Landreau zu überdenken. 872 01:13:12,375 --> 01:13:14,791 Mit Gnade und Gerechtigkeit." 873 01:13:16,208 --> 01:13:18,416 Dadurch lassen sie mich bestimmt frei. 874 01:13:19,416 --> 01:13:23,291 Laut Said ist das in diplomatischen Kreisen ein riesen Einsatz. 875 01:13:24,125 --> 01:13:27,541 Delors und Abang halten dein Todesurteil für einen Bluff, 876 01:13:28,416 --> 01:13:31,208 um bis zu deinem Berufungsverfahren Druck auszuüben. 877 01:13:32,416 --> 01:13:34,708 Dass ich hier bin, scheint allen zu passen. 878 01:13:34,916 --> 01:13:38,083 Sie können die Affäre begraben, bis es niemanden mehr interessiert. 879 01:13:39,000 --> 01:13:40,791 Wann ist das Berufungsverfahren? 880 01:13:40,875 --> 01:13:43,958 In sechs Monaten, einem Jahr, zehn Jahren? 881 01:13:44,708 --> 01:13:47,875 Abang ist optimistisch. Er glaubt, in den nächsten drei Monaten. 882 01:13:52,500 --> 01:13:54,541 Hast du einen Stift für mich? 883 01:13:59,583 --> 01:14:02,833 884 01:15:32,041 --> 01:15:33,208 Hallo. 885 01:15:33,291 --> 01:15:35,500 Ah! Madame Landreau. 886 01:15:35,583 --> 01:15:38,500 Jemand wartet schon länger auf Sie am Swimmingpool. 887 01:15:38,750 --> 01:15:40,708 Es geht um Ihren Sohn. 888 01:15:42,958 --> 01:15:45,166 -Kann ich meinen Koffer hier lassen? -Ja, natürlich. 889 01:15:45,250 --> 01:15:47,208 -Danke. -Gern. 890 01:15:58,666 --> 01:16:02,625 Madame Landreau? Ich bin Nila. 891 01:16:06,458 --> 01:16:08,541 Ich wurde letzte Woche entlassen. 892 01:16:09,291 --> 01:16:12,708 Selbstverständlich wollten sie wissen, wohin ich gehe und wen ich treffe. 893 01:16:12,791 --> 01:16:15,958 Aber unglücklicherweise ist Jakarta eine große Stadt, 894 01:16:16,041 --> 01:16:17,958 in der ich viele Freunde hab. 895 01:16:18,666 --> 01:16:21,125 Also schaffte ich es, ihnen zu entkommen. 896 01:16:22,083 --> 01:16:23,833 Wie haben Sie mich denn gefunden? 897 01:16:23,916 --> 01:16:26,916 Meine Aktivistenfreunde verfolgen Martins Prozess. 898 01:16:27,000 --> 01:16:29,958 Es war also leicht herauszufinden, wo Sie unterkommen. 899 01:16:30,458 --> 01:16:32,500 Wie geht es Martin? 900 01:16:34,041 --> 01:16:35,833 Er hält sich wacker. 901 01:16:37,875 --> 01:16:40,500 Madame Landreau, uns bleibt nicht viel Zeit. 902 01:16:40,583 --> 01:16:43,000 Ich weiß, dass Sie heute nach Frankreich zurückfliegen. 903 01:16:43,083 --> 01:16:45,708 Ich hab ein paar Informationen, die Martin helfen könnten. 904 01:16:48,500 --> 01:16:50,625 905 01:16:58,291 --> 01:17:01,000 Wusstest du, dass Palmyr KMA finanziert? 906 01:17:01,083 --> 01:17:02,375 Wer sagt das? 907 01:17:02,458 --> 01:17:05,208 KMA gehört Golden Palm, und die gehören zu Palmyr. 908 01:17:05,416 --> 01:17:07,125 Ihr "grünes" Schaufenster. 909 01:17:07,625 --> 01:17:10,083 Zertifiziertes Öl, Rücksicht auf die Biodiversität. 910 01:17:11,541 --> 01:17:14,333 Heißt das etwa, Paul Lepage arbeitet für Palmyr? 911 01:17:15,541 --> 01:17:17,333 Indirekt schon, ja. 912 01:17:18,041 --> 01:17:19,916 Deshalb hat er die Aufnahme gelöscht 913 01:17:20,750 --> 01:17:22,333 und während der Anhörung nichts gesagt. 914 01:17:22,416 --> 01:17:24,083 Wer weiß. 915 01:17:24,583 --> 01:17:28,125 Was ich aber weiß ist, wer das Dorf Lasang angegriffen hat. 916 01:17:28,541 --> 01:17:30,333 Australische Söldner waren das. 917 01:17:30,416 --> 01:17:32,750 Dieselben, die letztes Jahr in Papua tätig waren. 918 01:17:33,041 --> 01:17:34,916 Zweifellos von Palmyr finanziert. 919 01:17:35,666 --> 01:17:37,666 Und leider ist das unmöglich zu beweisen. 920 01:17:38,125 --> 01:17:40,458 Dieses Land wird zu sehr von Korruption gesteuert. 921 01:17:42,291 --> 01:17:44,666 Woher haben Sie diese ganzen Informationen? 922 01:17:44,958 --> 01:17:46,750 Ich kann Ihnen nicht mehr sagen. 923 01:17:46,958 --> 01:17:51,708 Bis auf, dass einige von unseren Aktivisten Palmyr auf den Zahn fühlen. 924 01:17:52,250 --> 01:17:56,666 Und wenn man sehr gründlich sucht, wird man auch fündig. 925 01:17:56,750 --> 01:17:58,416 Das ist noch nicht alles. 926 01:17:58,875 --> 01:18:02,500 Es stecken französische Gelder in Palmyr. Weißt du das? 927 01:18:02,583 --> 01:18:05,166 Vielleicht macht das die französische Botschaft nervös. 928 01:18:05,250 --> 01:18:08,125 Gehört es mit zu deinen Aufgaben als Attachée der Botschaft, 929 01:18:08,208 --> 01:18:10,291 die französischen Interessen am Palmöl zu wahren? 930 01:18:10,416 --> 01:18:13,833 Ich weiß nicht, wer dir das erzählt hat, aber du solltest dich vorsehen. 931 01:18:13,916 --> 01:18:15,375 Genau, ich sehe mich bei allen vor. 932 01:18:15,458 --> 01:18:17,583 Mein Sohn wird zum Tode verurteilt und niemand hilft. 933 01:18:17,666 --> 01:18:20,416 Ich verstehe, dass du wütend bist. Das verstehe ich. 934 01:18:20,500 --> 01:18:23,708 Aber ich bin auf Martins Seite. Verlass dich auf mich. 935 01:18:24,416 --> 01:18:26,083 Ich sag dir mal was. 936 01:18:27,500 --> 01:18:31,000 Offiziell glaubt die Botschaft, dass ich für einen Auftrag nach Paris fliege. 937 01:18:32,041 --> 01:18:35,291 Aber ich will Netzwerke aktivieren, die uns nützlich sein können. 938 01:18:36,000 --> 01:18:37,708 Aktiviere was du willst. 939 01:18:37,791 --> 01:18:40,375 Martin und ich werden kämpfen, bis zum bitteren Ende. 940 01:18:40,541 --> 01:18:44,208 Lass dir und deinen Kumpels von der Botschaft das gesagt sein. 941 01:19:02,416 --> 01:19:04,750 Dein Urteil ist doch noch nicht bestätigt worden. 942 01:19:04,958 --> 01:19:06,250 Nein. 943 01:19:06,500 --> 01:19:08,666 Warum verlegen sie dich dann in Einheit 4? 944 01:19:23,083 --> 01:19:25,416 Madame Landreau, gibt es Neuigkeiten? 945 01:19:25,500 --> 01:19:27,250 Gibt es Hoffnung, dass Ihr Sohn wieder herauskommt? 946 01:19:27,333 --> 01:19:29,333 Bitte, gibt es Neuigkeiten? 947 01:19:30,875 --> 01:19:32,416 Eine Nachricht von meinem Sohn. 948 01:19:32,500 --> 01:19:35,083 Fassen Sie sich kurz, Madame Landreau. Wir werden erwartet. 949 01:19:35,916 --> 01:19:37,375 "Mein Name ist Martin Landreau. 950 01:19:37,458 --> 01:19:41,791 Ich bin 28. Ich wurde zum Tode verurteilt. 951 01:19:42,458 --> 01:19:45,208 Ich bin als Anthropologie-Student nach Borneo gereist, 952 01:19:45,291 --> 01:19:47,958 um mehr über das Volk der Dayak zu erfahren. 953 01:19:48,291 --> 01:19:50,666 Ein Volk, dessen Rechte und Kultur ignoriert werden 954 01:19:50,750 --> 01:19:52,916 und das kurz davor ist, auszusterben. 955 01:19:53,166 --> 01:19:57,666 Ein Volk, das Opfer von unrechtmäßigen Enteignungen, illegaler Abholzung, 956 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 der Gewalt von Milizen und Opfer der Korruption der Polizei 957 01:20:01,500 --> 01:20:03,250 und indonesischen Justiz ist. 958 01:20:04,666 --> 01:20:09,083 Am 12. Februar wurde ich Zeuge eines Massakers in einem Dayak-Dorf, 959 01:20:09,166 --> 01:20:12,583 das von mehreren bewaffneten Männern im Auftrag von Palmyr, 960 01:20:12,666 --> 01:20:14,875 einem Palmölkonzern, verübt wurde. 961 01:20:15,000 --> 01:20:18,250 Bei diesem Angriff wurde ein Mann, Timo Jawad, 962 01:20:18,333 --> 01:20:20,375 während seiner Hochzeitsfeier getötet. 963 01:20:20,458 --> 01:20:23,833 Seine Cousine Nila wurde gefasst und inhaftiert. 964 01:20:24,583 --> 01:20:27,583 Im Gegensatz zu den Behauptungen der indonesischen Behörden 965 01:20:27,666 --> 01:20:29,458 bin ich kein Drogendealer. 966 01:20:29,875 --> 01:20:31,666 Als Zeuge bin ich eine Bedrohung. 967 01:20:31,750 --> 01:20:34,458 Und hier ist es bequem, solche Zeugen zu töten 968 01:20:34,541 --> 01:20:37,500 oder sie in manipulierten Prozessen zu verurteilen, 969 01:20:37,583 --> 01:20:39,916 bei denen das Recht auf Verteidigung missachtet wird." 970 01:20:40,000 --> 01:20:42,125 Ich habe eine Antwort von der Kommission. 971 01:20:42,208 --> 01:20:43,583 "Ich klage Palmyr, 972 01:20:43,666 --> 01:20:47,291 und den indonesischen Staat an, den Planeten abzuschlachten, 973 01:20:47,458 --> 01:20:51,041 Dorfbewohner zu töten und einen Unschuldigen im Gefängnis zu halten, 974 01:20:51,125 --> 01:20:52,958 um ihn zum Schweigen zu bringen. 975 01:20:53,250 --> 01:20:56,333 Und ich klage den französischen Staat der Mitschuld an." 976 01:20:57,708 --> 01:20:59,166 Ja, Jérôme? 977 01:20:59,750 --> 01:21:02,833 Der Änderungsantrag kommt in einem Monat ins Plenum. 978 01:21:05,208 --> 01:21:06,500 Danke. 979 01:21:13,000 --> 01:21:16,291 980 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 Ja, ich weiß. 981 01:21:51,375 --> 01:21:54,000 Ich weiß, aber ich konnte es nicht verhindern. 982 01:21:54,291 --> 01:21:56,000 Ist gut, wir kommen. 983 01:21:56,166 --> 01:21:58,416 Neuer Plan, zum Außenministerium. 984 01:21:59,375 --> 01:22:02,500 -Was ist passiert? -Wir fahren nicht zum Präsidenten. 985 01:22:03,083 --> 01:22:04,375 Wieso? 986 01:22:04,750 --> 01:22:06,583 Was glauben Sie wohl? 987 01:22:08,583 --> 01:22:10,708 988 01:22:44,208 --> 01:22:48,666 Nach so einem Frontalangriff kann der Präsident Sie nicht empfangen, 989 01:22:48,750 --> 01:22:51,708 ohne einen diplomatischen Zwischenfall zu riskieren. 990 01:22:53,500 --> 01:22:56,541 Madame Landreau, seit drei Monaten kämpfen wir. 991 01:22:56,916 --> 01:22:59,500 Wir wollen etwas erreichen, aber Sie machen alles zunichte. 992 01:23:00,000 --> 01:23:04,166 Glauben Sie etwa, dass das den Indonesiern gefallen und Sie zur Gnade bewegen wird? 993 01:23:05,291 --> 01:23:09,291 Ich bin gleichermaßen empört wie Sie, aber je mehr Sie an die Öffentlichkeit gehen, 994 01:23:09,375 --> 01:23:12,541 desto weniger will die indonesische Justiz ihr Urteil aufheben. 995 01:23:12,625 --> 01:23:16,041 Eine Frage der Souveränität, des Nationalstolzes, verstehen Sie? 996 01:23:16,333 --> 01:23:18,041 Ich schweige schon seit drei Monaten. 997 01:23:18,375 --> 01:23:20,750 Ich habe mich zurückgehalten. Kein Wort zu den Medien. 998 01:23:21,500 --> 01:23:24,958 Ich habe Ihre Anweisungen befolgt. Und was ist das Ergebnis? 999 01:23:25,333 --> 01:23:29,750 Nun, Ihr Sohn befindet sich in einem wirtschaftlichen und politischen Spiel, 1000 01:23:29,833 --> 01:23:32,125 das weit über seinen Fall hinausgeht. 1001 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 Seine Unschuld spielt überhaupt keine Rolle mehr. 1002 01:23:36,208 --> 01:23:40,166 Die Indonesier signalisieren es als Warnung. 1003 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 "Kümmert euch um euch und kommt uns nicht mit Belehrungen." 1004 01:23:46,791 --> 01:23:49,750 Mein Wille ist nur, endlich meinen Sohn herzuholen. 1005 01:23:49,916 --> 01:23:50,958 Er darf nicht sterben 1006 01:23:51,041 --> 01:23:55,041 und er darf nicht in ihrem Gefängnis verrotten, obwohl er nichts getan hat! 1007 01:23:55,125 --> 01:23:58,291 Das verstehe ich, so wird es Ihnen aber nicht gelingen. 1008 01:23:58,625 --> 01:24:03,416 Madame Landreau, viel steht hier auf dem Spiel, von dem Sie gar keine Ahnung haben. 1009 01:24:03,583 --> 01:24:06,375 Wie französisches Kapital in der Palmölproduktion? 1010 01:24:06,458 --> 01:24:10,875 Ach, Madame, zum Glück gibt es das französische Kapital auf der ganzen Welt. 1011 01:24:11,041 --> 01:24:14,208 Auch in einer korrupten Firma, die in Verbrechen verwickelt ist? 1012 01:24:14,291 --> 01:24:17,333 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen, aber wenn Sie Informationen haben... 1013 01:24:17,416 --> 01:24:19,750 Lasang, das Gebiet der Dayak. 1014 01:24:19,833 --> 01:24:22,750 Sie haben es niedergebrannt und ein paar Einwohner erschossen. 1015 01:24:23,500 --> 01:24:25,375 Haben Sie dem Minister nicht davon erzählt? 1016 01:24:25,458 --> 01:24:28,291 Wenn Sie dieses gefährliche Spiel unbedingt spielen wollen, nur zu. 1017 01:24:28,375 --> 01:24:30,041 Die Medien sind verrückt danach. 1018 01:24:30,125 --> 01:24:32,875 Bitten Sie aber den Staat danach nicht um Hilfe. 1019 01:24:34,000 --> 01:24:35,916 Entweder so oder so. 1020 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 Sie müssen sich entscheiden, Madame. 1021 01:24:42,666 --> 01:24:46,208 1022 01:24:51,000 --> 01:24:54,458 Er war mal beim Geheimdienst und arbeitet jetzt als Wirtschaftsberater. 1023 01:24:54,541 --> 01:24:56,708 Ein brillanter Typ und er kennt jeden. 1024 01:24:56,791 --> 01:24:57,791 Warum sollte er helfen? 1025 01:24:57,875 --> 01:25:00,625 Als ich noch im Irak war, arbeiteten wir zusammen 1026 01:25:00,708 --> 01:25:02,666 an der Entführung von drei Franzosen. 1027 01:25:02,791 --> 01:25:05,083 Humanitäre Helfer, erinnerst du dich? 1028 01:25:05,166 --> 01:25:06,083 Nein. 1029 01:25:06,166 --> 01:25:06,833 Wie auch immer. 1030 01:25:06,958 --> 01:25:09,833 Wir konnten sie befreien und sind seitdem Freunde. 1031 01:25:17,791 --> 01:25:19,833 -Alles klar, Gilles? -Ja, und bei dir? 1032 01:25:22,000 --> 01:25:23,458 Gilles Manzoni, Carole Landreau. 1033 01:25:23,541 --> 01:25:25,291 -Freut mich. -Guten Tag. 1034 01:25:27,583 --> 01:25:29,125 Das ist überall drin. 1035 01:25:29,750 --> 01:25:33,000 In Lebensmitteln, Kosmetika, Reinigungsmitteln. 1036 01:25:34,291 --> 01:25:37,500 Und vor allem im Diesel, um "grün zu fahren", hm? 1037 01:25:37,791 --> 01:25:39,208 Ich weiß. 1038 01:25:42,458 --> 01:25:44,166 Äh, Toni? 1039 01:25:44,250 --> 01:25:45,791 Noch einen. 1040 01:25:46,000 --> 01:25:49,083 Haben Sie auch gewusst, dass Flugzeuge damit fliegen sollen? 1041 01:25:49,875 --> 01:25:51,875 Ja, um Kerosin zu ersetzen. 1042 01:25:52,625 --> 01:25:54,583 Es ist kein Ende in Sicht. 1043 01:25:57,666 --> 01:25:58,833 Danke. 1044 01:25:59,416 --> 01:26:01,750 Schade um die Orang-Utans und die Dayak. 1045 01:26:02,541 --> 01:26:05,208 Für die Einwohner sind das Arbeitsplätze und Wohlstand. 1046 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 Viel Wohlstand. 1047 01:26:06,833 --> 01:26:09,375 Alle wollen mitspielen, bis in die höchsten Kreise. 1048 01:26:09,458 --> 01:26:12,166 Das Palmöl bleibt unantastbar. 1049 01:26:13,250 --> 01:26:17,208 Außerdem bringt es Devisen ein. 1050 01:26:17,500 --> 01:26:18,875 Jede Menge Devisen. 1051 01:26:20,291 --> 01:26:24,166 Also wird gekauft, investiert, gebaut, entwickelt und importiert. 1052 01:26:24,250 --> 01:26:26,708 Und auf einmal stehen alle Schlange. 1053 01:26:27,041 --> 01:26:30,958 Die Chinesen, die Australier, die Koreaner, die Amerikaner... 1054 01:26:31,041 --> 01:26:32,208 Die Franzosen? 1055 01:26:32,291 --> 01:26:34,208 Aber klar, auch die Franzosen. 1056 01:26:35,916 --> 01:26:38,833 Die indonesische Hauptstadt soll nach Kalimantan verlegt werden, 1057 01:26:38,916 --> 01:26:40,500 auf Borneo. 1058 01:26:40,583 --> 01:26:42,875 Das bringt so 30 Milliarden Euro. 1059 01:26:43,041 --> 01:26:46,416 Gebäude, Autobahnen, Flughäfen, Universitäten... 1060 01:26:46,500 --> 01:26:49,250 Aufträge für französische Konzerne. 1061 01:26:49,583 --> 01:26:51,041 Das ist aber nicht alles. 1062 01:26:52,375 --> 01:26:54,958 Kampfjets, U-Boote, Satelliten... 1063 01:26:56,416 --> 01:26:59,083 Falscher Zeitpunkt, es sich mit den Indonesiern zu verscherzen. 1064 01:26:59,166 --> 01:27:01,833 Ich weiß. Bloß niemanden verärgern! 1065 01:27:01,916 --> 01:27:03,291 Das meint der Minister auch. 1066 01:27:03,375 --> 01:27:07,958 Ja, mit all den wichtigen Verträgen hat er nicht sehr viel Handlungsspielraum. 1067 01:27:08,291 --> 01:27:09,916 Und dann der Druck der Lobbys. 1068 01:27:10,000 --> 01:27:12,583 Und der Politiker, denn das alles bedeutet auch 1069 01:27:13,166 --> 01:27:14,958 Arbeitsplätze hier in Frankreich. 1070 01:27:17,041 --> 01:27:20,000 Aber wissen Sie, ich sage Ihnen eins: 1071 01:27:22,208 --> 01:27:27,541 Für die Indonesier ist Ihr Sohn vor allem eine innenpolitische Spielfigur. 1072 01:27:27,625 --> 01:27:29,166 In einem Jahr stehen dort Wahlen an 1073 01:27:29,250 --> 01:27:32,708 und Präsident Jokowi hat bestimmt kein Interesse daran, Schwäche zu zeigen. 1074 01:27:33,000 --> 01:27:35,875 Fundamentalistische Religiöse und Nationalisten 1075 01:27:35,958 --> 01:27:39,750 wollen ihn jedoch nur beschuldigen, aus dem Ausland finanziert zu werden. 1076 01:27:41,333 --> 01:27:45,416 So leid es mir tut, Ihr Sohn ist ihnen im Gefängnis sehr nützlich. 1077 01:27:46,000 --> 01:27:49,166 Und im Moment kann das Außenministerium nicht viel tun. 1078 01:27:52,458 --> 01:27:54,125 -Und dafür hast du mich hierher gebracht? -Mhm. 1079 01:27:54,791 --> 01:27:57,041 Weil wir das Außenministerium umgehen. 1080 01:27:58,166 --> 01:28:00,833 Vivéol. Sagt Ihnen das etwas? 1081 01:28:01,708 --> 01:28:02,791 Nein. 1082 01:28:02,875 --> 01:28:05,541 Europäischer Marktführer in der Agrarindustrie. 1083 01:28:05,625 --> 01:28:08,458 Französischer Spitzenreiter bei Biokraftstoffen. 1084 01:28:08,958 --> 01:28:12,666 Über eine luxemburgische Holding am Kapital von Palmyr beteiligt. 1085 01:28:12,750 --> 01:28:16,291 Das heißt, Vivéol kann Einfluss auf Palmyr nehmen, 1086 01:28:16,375 --> 01:28:19,625 die Einfluss auf die indonesische Justiz nehmen kann. 1087 01:28:19,708 --> 01:28:20,916 Verstehen Sie? 1088 01:28:21,000 --> 01:28:25,125 Kurz gesagt, wir müssen Vivéol auf unserer Seite haben, das ist sehr wichtig. 1089 01:28:25,208 --> 01:28:26,041 Genau. 1090 01:28:26,583 --> 01:28:29,166 Und dafür haben wir einen Trumpf in der Hand. 1091 01:28:29,833 --> 01:28:31,625 -Ihren Sohn. -Das heißt? 1092 01:28:31,833 --> 01:28:34,583 Martin bohrt da, wo es weh tut, an ihrem Image. 1093 01:28:35,750 --> 01:28:37,083 Genau. 1094 01:28:37,500 --> 01:28:42,000 Die Abholzung des Urwalds, die Ausrottung der Orang-Utans und der indigenen Völker, 1095 01:28:42,083 --> 01:28:45,750 nur damit wir unsere Tanks mit grünem Treibstoff füllen. 1096 01:28:46,375 --> 01:28:49,041 Das wird bei uns alles immer unbeliebter. 1097 01:28:49,875 --> 01:28:51,500 Und was genau haben Sie jetzt vor? 1098 01:28:53,375 --> 01:28:54,666 Tja, Madame. 1099 01:28:55,250 --> 01:28:56,875 Wir müssen ins Schwarze treffen. 1100 01:28:57,375 --> 01:28:58,833 Und wir haben nur einen Versuch. 1101 01:29:04,208 --> 01:29:05,625 1102 01:29:06,291 --> 01:29:08,958 Nicht schlecht, Maestro. 1103 01:29:13,791 --> 01:29:15,666 Jetzt bin ich dran. 1104 01:29:15,750 --> 01:29:17,458 1105 01:29:18,416 --> 01:29:20,666 -Sauber. 1106 01:29:22,250 --> 01:29:24,166 Du musst diesen Winter mit mir nach Quebec. 1107 01:29:24,250 --> 01:29:26,125 Dann gehen wir auf Karibu-Jagd. 1108 01:29:26,333 --> 01:29:27,750 Ich dachte, das wäre verboten. 1109 01:29:27,875 --> 01:29:29,166 Nein, nein, nein. 1110 01:29:29,250 --> 01:29:31,375 Da gibt es strenge Regeln für normale Jäger. 1111 01:29:31,500 --> 01:29:33,750 Aber nicht, wenn du im Saint Edwards Club bist. 1112 01:29:33,833 --> 01:29:34,583 Ah. 1113 01:29:34,666 --> 01:29:37,958 Ich habe mit Freunden ein privates Jagdrevier im Norden von Montreal. 1114 01:29:38,041 --> 01:29:39,458 Da ist alles erlaubt. 1115 01:29:39,916 --> 01:29:41,166 Und ich sag dir was: 1116 01:29:41,250 --> 01:29:44,541 Kostest du erst einmal diese frische Luft, 1117 01:29:44,625 --> 01:29:48,083 das Abenteurerleben, diese endlosen Weiten... 1118 01:29:50,750 --> 01:29:51,958 Aport! 1119 01:29:52,750 --> 01:29:55,416 So ist fein. So ist fein. Ja. 1120 01:30:00,083 --> 01:30:01,375 1121 01:30:02,375 --> 01:30:03,416 1122 01:30:03,541 --> 01:30:04,625 Mist! 1123 01:30:10,916 --> 01:30:15,166 Um auf unser Gespräch zurückzukommen, ist es so: 1124 01:30:15,250 --> 01:30:17,791 Wir handeln bei Vivéol sehr umweltbewusst. 1125 01:30:18,375 --> 01:30:21,500 Wir importieren nur Öl mit der Auszeichnung "Ohne Abholzung". 1126 01:30:21,583 --> 01:30:23,833 Glauben Sie etwa, dass Palmyr keine Wälder abholzt? 1127 01:30:23,916 --> 01:30:24,916 Einen Moment mal. 1128 01:30:25,250 --> 01:30:28,958 Vivéol bezieht ihr Öl von Golden Palm. Das heißt nur umweltfreundliches Öl. 1129 01:30:29,041 --> 01:30:32,750 Und dass Golden Palm im Besitz von Palmyr ist, ist kein Problem? 1130 01:30:33,083 --> 01:30:35,250 Für uns ist wichtig, dass es nachhaltiges Öl ist. 1131 01:30:35,333 --> 01:30:37,333 Garantiert massakerfrei? 1132 01:30:37,958 --> 01:30:39,333 Super grünes Versprechen. 1133 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Was redest du denn da? 1134 01:30:42,916 --> 01:30:45,583 Okay, mag sein, dass der Sohn von Madame Zeuge eines Dorffeuers war, 1135 01:30:45,666 --> 01:30:49,541 aber du weißt besser als ich, Gilles, dass Indonesien das Land der Milizen ist. 1136 01:30:49,791 --> 01:30:53,041 Die gibt's überall. Und die gehen über Leichen. 1137 01:30:54,083 --> 01:30:56,333 Vivéol hat aber nichts damit am Hut. 1138 01:30:57,875 --> 01:31:02,125 Vielleicht handelt es sich hier um eine Abrechnung unter Dayaks. 1139 01:31:02,541 --> 01:31:04,625 Immerhin sind die Dayaks Krieger. 1140 01:31:04,708 --> 01:31:06,958 -Dafür waren Australier verantwortlich. -Na also. 1141 01:31:08,000 --> 01:31:09,541 Was hat dann Palmyr damit zu tun? 1142 01:31:09,625 --> 01:31:10,583 -Meinen Sie das im Ernst? -Ja. 1143 01:31:11,250 --> 01:31:13,208 Die Leute wurden von Palmyr dafür beauftragt, 1144 01:31:13,291 --> 01:31:15,166 damit die Dorfbewohner aus Angst ihr Land verlassen. 1145 01:31:15,250 --> 01:31:17,166 Und das nur, um es weiter abzuholzen. 1146 01:31:17,250 --> 01:31:20,500 Machen Sie sich vor Ort mal ein Bild von ihren Methoden. 1147 01:31:21,833 --> 01:31:23,041 Ich weiß. 1148 01:31:23,125 --> 01:31:25,208 Auf moralischer Ebene gibt's dort noch viel zu tun. 1149 01:31:25,291 --> 01:31:26,791 Und genau das ist auch Teil unseres Projekts. 1150 01:31:26,875 --> 01:31:28,916 Hör mit dem Geschwätz auf, Antoine. 1151 01:31:29,083 --> 01:31:31,541 Wir sind hier nicht bei der Nationalversammlung. 1152 01:31:31,625 --> 01:31:33,708 Das Leben eines Mannes ist bedroht. 1153 01:31:33,833 --> 01:31:37,666 Und du weißt, deinen Klienten könnte das enorme Probleme bereiten. 1154 01:31:38,958 --> 01:31:40,958 Vivéol muss unbedingt auf Palmyr einwirken, 1155 01:31:41,041 --> 01:31:43,166 damit sie vor Ort ihren Einfluss ausspielen kann. 1156 01:31:43,583 --> 01:31:45,500 Aber das ist doch Lobbyismus, hm? 1157 01:31:45,958 --> 01:31:47,208 Und? 1158 01:31:47,291 --> 01:31:49,250 Ist das etwa nicht deine Aufgabe? 1159 01:31:49,791 --> 01:31:52,166 Wenigstens wäre es dann einmal für einen guten Zweck. 1160 01:31:52,250 --> 01:31:55,333 Also wirklich. Ich arbeite doch immer für die gute Sache. 1161 01:31:55,416 --> 01:31:56,791 Natürlich. 1162 01:32:03,208 --> 01:32:06,041 Sie wollen kein Palmöl und das zeigen sie. 1163 01:32:06,125 --> 01:32:08,000 Die ganze Nacht über blockierten Landwirte 1164 01:32:08,083 --> 01:32:10,375 den Eingang zur Total-Raffinerie in La Mède. 1165 01:32:10,583 --> 01:32:15,666 Diese importiert jedes Jahr 350.000 Tonnen Palmöl zur Herstellung von Treibstoff, 1166 01:32:15,750 --> 01:32:17,875 das hauptsächlich aus Indonesien kommt, 1167 01:32:17,958 --> 01:32:21,291 wo ganze Wälder abgebrannt werden, um Palmenhaine anzulegen, 1168 01:32:21,375 --> 01:32:23,333 wie man auf den Bildern sehen kann. 1169 01:32:24,125 --> 01:32:27,666 Frau Abgeordnete, was empfinden Sie, wenn Sie diese Bilder heute Abend sehen? 1170 01:32:28,166 --> 01:32:31,291 Ich persönlich kann die Wut unserer Landwirte voll und ganz verstehen. 1171 01:32:31,333 --> 01:32:35,333 Ich möchte darauf hinweisen, dass sie vor einigen Jahren von der Europäischen Union 1172 01:32:35,416 --> 01:32:37,875 und vom Staat zur Produktion von Rapsöl 1173 01:32:37,958 --> 01:32:40,458 für die Herstellung von Biodiesel angeregt wurden. 1174 01:32:40,541 --> 01:32:44,291 Und heute haben sie keine Chance mehr gegen die Schleuderpreise für Palmöl 1175 01:32:44,375 --> 01:32:46,333 aus Südostasien anzukommen. 1176 01:32:46,416 --> 01:32:49,500 Die Landwirte, die man auf den Bildern gesehen hat und die Umweltverbände 1177 01:32:49,583 --> 01:32:51,958 prangern zudem einen ökologischen Irrsinn an. 1178 01:32:52,041 --> 01:32:54,083 Bei der Vorbereitung der Sendung fand ich heraus, 1179 01:32:54,166 --> 01:32:57,208 dass das Fahren unserer Autos mit Palmöl dreimal so umweltschädlich ist, 1180 01:32:57,291 --> 01:32:59,833 wie das Fahren mit Rapsöl, das in Frankreich angebaut wird. 1181 01:32:59,958 --> 01:33:03,125 Erstens, weil man beim Abholzen eines Waldes Kohlendioxid freisetzt. 1182 01:33:03,291 --> 01:33:06,625 Ich habe auch Kinder, Madame, und kann Ihre Angst nur allzu gut verstehen. 1183 01:33:07,833 --> 01:33:10,083 Hören Sie, wir werden etwas versuchen. 1184 01:33:11,000 --> 01:33:12,916 Es ist nur wegen des geplanten Änderungsantrags 1185 01:33:13,000 --> 01:33:15,791 bei der Nationalversammlung kein guter Zeitpunkt. 1186 01:33:15,875 --> 01:33:21,000 Ich nehme an, Sie hatten vor, über die Situation mit Madame Mbaye zu reden, oder? 1187 01:33:23,791 --> 01:33:25,833 -Wer ist das? -Madame Mbaye? 1188 01:33:25,916 --> 01:33:27,541 Die Abgeordnete der Grünen. 1189 01:33:28,041 --> 01:33:30,791 Wir dürfen nicht mehr die Augen verschließen, das ist Irrsinn. 1190 01:33:30,958 --> 01:33:33,833 Auch wenn es am anderen Ende der Welt passiert, geht es uns alle an. 1191 01:33:34,250 --> 01:33:36,875 Deshalb möchte ich bei der Gesetzesvorlage zu Biokraftstoffen, 1192 01:33:36,958 --> 01:33:39,166 die nächsten Monat entschieden wird, dafür sorgen, 1193 01:33:39,250 --> 01:33:43,000 dass die Einfuhr von Palmöl nach Frankreich ab sofort hochbesteuert wird. 1194 01:33:43,083 --> 01:33:46,083 Die Versammlungsmitglieder reden über nichts anderes. 1195 01:33:46,625 --> 01:33:50,875 Nur, dass dieser Steuervorschlag die Indonesier natürlich sehr verärgert. 1196 01:33:51,416 --> 01:33:54,458 Stellen Sie sich vor, wie viele Millionen denen entgehen. 1197 01:33:56,833 --> 01:33:58,791 Madame... 1198 01:34:00,291 --> 01:34:02,791 Ihr Sohn ist hier offenbar Teil der Gleichung. 1199 01:34:05,166 --> 01:34:09,250 Wenn Madame Mbaye ihren Änderungsvorschlag zurückziehen würde, 1200 01:34:09,333 --> 01:34:12,666 würde uns das die Arbeit sehr erleichtern. 1201 01:34:33,416 --> 01:34:36,000 Madame Mbaye, verzeihen Sie, ich bin Carole Landreau. 1202 01:34:36,208 --> 01:34:39,125 Mein Sohn ist in Indonesien verhaftet. Darf ich mit Ihnen sprechen? 1203 01:34:39,208 --> 01:34:40,958 -Das ist kein guter Zeitpunkt... -Nein, ist gut, Jérôme. 1204 01:34:41,041 --> 01:34:42,541 Entschuldigung, ich muss gehen. Vielen Dank. 1205 01:34:42,708 --> 01:34:43,791 Gut. Danke, Karim. 1206 01:34:43,875 --> 01:34:45,625 Ich muss mit Ihnen sprechen. Es ist wichtig. 1207 01:34:45,750 --> 01:34:47,583 Ich hab nicht viel Zeit, man wartet schon auf mich, 1208 01:34:47,666 --> 01:34:49,416 aber ich höre, Madame Landreau. 1209 01:34:49,708 --> 01:34:51,625 Mein Sohn Martin wurde zum Tode verurteilt. 1210 01:34:51,708 --> 01:34:52,666 Ich weiß. 1211 01:34:52,750 --> 01:34:54,833 Er wartet auf sein Urteil im Berufungsverfahren. 1212 01:34:54,916 --> 01:34:56,125 Ich weiß alles, Madame. 1213 01:34:56,291 --> 01:34:58,833 Er wurde Opfer eines abgekarteten Spiels und ist unschuldig. 1214 01:34:58,916 --> 01:35:00,750 Und ich weiß, was Sie von mir verlangen werden. 1215 01:35:00,833 --> 01:35:03,958 Ich soll meinen Änderungsantrag zur Besteuerung von Palmöl zurückziehen. 1216 01:35:06,333 --> 01:35:07,708 Was Sie aber nicht wissen, ist, 1217 01:35:07,791 --> 01:35:10,083 dass mein Sohn gerade in den Todestrakt verlegt worden ist. 1218 01:35:10,166 --> 01:35:12,666 Sie haben das Ergebnis der Berufung gar nicht abgewartet. 1219 01:35:13,833 --> 01:35:16,375 Und wenn ich meinen Antrag zurückziehe, wird er freigelassen? 1220 01:35:16,458 --> 01:35:19,416 Sie werden ihn sicher töten, wenn Sie es nicht tun. 1221 01:35:19,750 --> 01:35:20,875 Wer hat Ihnen das eingeredet? 1222 01:35:20,958 --> 01:35:23,875 Ich hab Kontakte. Einflussreiche Kontakte. 1223 01:35:26,750 --> 01:35:28,833 Ist es vielleicht Monsieur Poulain? 1224 01:35:29,291 --> 01:35:30,541 Ja. 1225 01:35:31,166 --> 01:35:33,291 Er ist sich wirklich für nichts zu schade. 1226 01:35:33,458 --> 01:35:35,375 Er hat mit Ihnen eine Abmachung, richtig? 1227 01:35:35,708 --> 01:35:38,166 Mich, die Familienmutter und Abgeordnete zu brechen, 1228 01:35:38,250 --> 01:35:40,375 und dafür lässt er Kontakte spielen? 1229 01:35:40,458 --> 01:35:42,708 So etwas nennt man auch Kuhhandel, Madame Landreau. 1230 01:35:43,000 --> 01:35:46,000 Poulain weiß, dass er nichts machen kann, das übersteigt seine Macht. 1231 01:35:46,125 --> 01:35:48,583 Er kann nur versuchen, Vivéol Zeit zu verschaffen. 1232 01:35:48,666 --> 01:35:50,666 Immerhin hat er mir was angeboten. 1233 01:35:51,250 --> 01:35:53,750 Seit vielen Monaten beiße ich auf Granit. Sie haben keine Ahnung... 1234 01:35:53,833 --> 01:35:56,333 Doch, doch. Das kann ich mir sogar gut vorstellen. 1235 01:35:56,416 --> 01:35:57,250 Fünf Jahre meines Lebens. 1236 01:35:57,333 --> 01:35:59,291 Seit fünf Jahren kämpfe ich für diesen Entwurf. 1237 01:35:59,375 --> 01:36:01,833 Seit fünf Jahren werde ich von allen Seiten unter Druck gesetzt. 1238 01:36:01,916 --> 01:36:04,083 Von den Lobbys, Politikern, der Regierung, der Industrie. 1239 01:36:04,166 --> 01:36:07,541 Und jetzt ist das Kräfteverhältnis zum ersten Mal zu meinen Gunsten. 1240 01:36:07,625 --> 01:36:10,666 Es tut mir leid. Ich werde auf keinen Fall nachgeben. 1241 01:36:11,625 --> 01:36:13,041 Darum bitte ich Sie gar nicht. 1242 01:36:13,833 --> 01:36:15,583 Allein ein Aufschub würde helfen. 1243 01:36:18,000 --> 01:36:21,041 Madame Landreau, Sie haben einen sehr bewundernswerten Sohn. 1244 01:36:21,208 --> 01:36:24,083 Ich habe seine Stellungnahme gehört und fand sie wirklich eindrucksvoll. 1245 01:36:24,583 --> 01:36:26,583 Wir kämpfen für die gleiche Sache. 1246 01:36:27,500 --> 01:36:29,916 Haben Sie ihn gefragt, was er davon hält? 1247 01:36:30,291 --> 01:36:31,625 Entschuldigung, wir müssen jetzt wirklich los. 1248 01:36:31,708 --> 01:36:34,083 Wir sind spät dran. Die Sitzung beginnt jeden Moment. 1249 01:36:34,166 --> 01:36:35,875 Ich komme sofort. 1250 01:36:37,250 --> 01:36:38,708 Wissen Sie, Madame Landreau, 1251 01:36:38,791 --> 01:36:42,166 hätte ich auch nur die geringste Hoffnung, dass ein Aufschub meines Antrags 1252 01:36:42,250 --> 01:36:45,333 das Problem Ihres Sohnes lösen könnte, würde ich es tun. 1253 01:36:46,000 --> 01:36:47,416 Aber es würde nichts ändern. 1254 01:36:47,500 --> 01:36:50,458 Sie behalten ihn im Gefängnis, werden ihn aber nicht hinrichten. 1255 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 In Indonesien wurden seit über 20 Jahren keine Europäer mehr hingerichtet. 1256 01:36:54,833 --> 01:36:56,916 Früher oder später wird er freikommen. 1257 01:36:57,666 --> 01:36:58,875 Das ist ganz gewiss. 1258 01:37:05,291 --> 01:37:07,750 Eins, zwei, drei, vier, fünf. 1259 01:37:07,833 --> 01:37:09,833 Hoch! Fuß zurück! 1260 01:37:11,250 --> 01:37:12,583 Wir sind mittendrin. 1261 01:37:12,875 --> 01:37:14,791 Verlagere dein Gewicht etwas nach vorne. 1262 01:37:14,916 --> 01:37:16,208 -Bist du soweit? -Ja. 1263 01:37:16,333 --> 01:37:17,166 Gut. 1264 01:37:17,291 --> 01:37:18,791 Halt dein Ziel vor Augen. 1265 01:37:18,958 --> 01:37:20,375 Sieh schön nach vorne. 1266 01:37:20,750 --> 01:37:22,833 Ja, wir nehmen Fahrt auf, okay. 1267 01:37:23,000 --> 01:37:24,791 Gleich drehen wir uns. Bereit? 1268 01:37:24,875 --> 01:37:28,583 Kopf nach hinten, Arme mitnehmen und wenden. 1269 01:37:29,250 --> 01:37:31,625 Wir surfen, wir surfen auf der Welle. 1270 01:37:31,708 --> 01:37:32,875 Noch eine Drehung. 1271 01:37:33,458 --> 01:37:35,291 Das Gewicht wieder nach hinten. 1272 01:37:35,666 --> 01:37:37,666 Kopf drehen, Arme mit. 1273 01:37:37,750 --> 01:37:39,208 Nein, pass auf, die Welle. 1274 01:37:39,291 --> 01:37:40,583 Scheiße, Mann. 1275 01:37:40,916 --> 01:37:42,500 -Du Pisser! -Alles gut. Komm her. 1276 01:37:44,041 --> 01:37:47,750 Wenn wir aus diesem Drecksloch raus sind, fahren wir zum Boomerang Beach. 1277 01:37:48,000 --> 01:37:49,416 Mein Lieblingsort. 1278 01:37:51,583 --> 01:37:52,750 Abgemacht. 1279 01:38:01,958 --> 01:38:04,250 [Carole telefoniert] Sie sagt, sie denkt darüber nach. 1280 01:38:05,333 --> 01:38:07,083 Ja, ich weiß, ja. 1281 01:38:08,541 --> 01:38:09,708 Wie bitte? 1282 01:38:11,291 --> 01:38:14,500 Ich hab mein Bestes gegeben, aber ich kann nicht für sie entscheiden. 1283 01:38:16,625 --> 01:38:18,500 Nein, nein, wir stehen noch in Kontakt. 1284 01:38:20,208 --> 01:38:22,291 Ja, ich werd sie auf dem Laufenden halten. 1285 01:38:27,375 --> 01:38:29,375 -Das war Poulain. -Was wollte er? 1286 01:38:29,916 --> 01:38:31,791 Neuigkeiten wegen der Abgeordneten. 1287 01:38:33,125 --> 01:38:34,916 Ich will ihm nicht sagen, dass es aus ist. 1288 01:38:35,125 --> 01:38:36,208 Hatte er denn Neuigkeiten? 1289 01:38:36,291 --> 01:38:39,291 Er macht alles von der Rücknahme abhängig. Der Typ widert mich an. 1290 01:38:40,208 --> 01:38:42,375 -Ruf sie doch noch mal an. -Um ihr was zu sagen? 1291 01:38:42,666 --> 01:38:45,791 Ich verteidige meinen Sohn, sie den Planeten. Ich hab keine Chance. 1292 01:38:54,625 --> 01:38:56,166 Tut mir leid. 1293 01:38:59,750 --> 01:39:01,000 Ich muss jetzt allein sein. 1294 01:39:01,708 --> 01:39:03,166 Verstehst du das? 1295 01:39:04,333 --> 01:39:07,833 1296 01:39:22,791 --> 01:39:26,166 [Wärter spricht Indonesisch] Aufstehen! Aufstehen! 1297 01:39:27,208 --> 01:39:28,833 Aufstehen! 1298 01:40:23,500 --> 01:40:25,416 1299 01:40:43,041 --> 01:40:44,541 Die bluffen nur. 1300 01:40:45,250 --> 01:40:47,500 Die wollen nur Druck auf unsere Regierung ausüben. 1301 01:40:49,125 --> 01:40:51,041 1302 01:40:55,166 --> 01:40:56,875 1303 01:41:00,083 --> 01:41:01,666 1304 01:41:15,458 --> 01:41:16,916 1305 01:41:19,750 --> 01:41:21,333 Hey! 1306 01:41:21,833 --> 01:41:23,583 Dir passiert nichts. 1307 01:41:28,791 --> 01:41:32,291 I'll go home to my parents, confess what I've done... 1308 01:41:34,458 --> 01:41:37,625 and I'll ask them to pardon their prodigal son. 1309 01:41:40,208 --> 01:41:44,166 And when they've caressed me, as oft times before 1310 01:41:44,708 --> 01:41:49,291 I never will play the wild rover no more. 1311 01:41:50,125 --> 01:41:52,416 1312 01:41:53,291 --> 01:41:55,583 1313 01:41:59,541 --> 01:42:01,041 1314 01:42:01,125 --> 01:42:03,333 1315 01:42:08,583 --> 01:42:09,708 1316 01:42:19,458 --> 01:42:21,583 1317 01:42:23,125 --> 01:42:24,875 1318 01:42:30,791 --> 01:42:33,416 Die internationale Gemeinschaft zeigt sich empört. 1319 01:42:33,500 --> 01:42:36,916 Heute Nacht wurden in einem Hochsicherheitsgefängnis in Indonesien 1320 01:42:37,000 --> 01:42:40,125 vier Häftlinge hingerichtet, die zum Tode verurteilt worden waren. 1321 01:42:40,208 --> 01:42:43,125 Unter ihnen waren auch drei ausländische Staatsangehörige, 1322 01:42:43,208 --> 01:42:46,291 ein Nigerianer, ein Pakistaner und ein Australier. 1323 01:42:46,375 --> 01:42:49,916 Die Gefangenen wurden trotz der Verurteilungen von Amnesty International, 1324 01:42:50,000 --> 01:42:53,541 des UN-Sekretärs und des australischen Premierministers, erschossen. 1325 01:42:53,625 --> 01:42:55,958 Es handelt sich um einen unermesslichen... 1326 01:42:56,041 --> 01:42:57,791 1327 01:43:00,291 --> 01:43:03,125 1328 01:43:16,791 --> 01:43:19,875 ÄNDERUNGSANTRAG ZURÜCKGEZOGEN. A. MBAYE 1329 01:43:22,083 --> 01:43:23,958 DANKE. 1330 01:43:37,958 --> 01:43:40,083 Wie die Hunde wurden sie erschossen. 1331 01:43:43,500 --> 01:43:45,666 Jedes Mal, wenn die Tür aufgeht... 1332 01:43:48,625 --> 01:43:50,666 habe ich Angst, dass ich dran bin. 1333 01:43:55,958 --> 01:43:58,083 Abang sagte, du willst ihn nicht mehr sehen? 1334 01:43:59,458 --> 01:44:01,125 Mit ihm drehen wir uns im Kreis. 1335 01:44:01,583 --> 01:44:03,750 Er will nur, dass ich öffentlich einen Rückzieher mache 1336 01:44:03,833 --> 01:44:05,916 und meine Anschuldigungen zurücknehme. 1337 01:44:06,833 --> 01:44:10,166 Er glaubt, es wäre ein positives Zeichen und würde das Gericht beschwichtigen. 1338 01:44:11,500 --> 01:44:12,875 Denkst du das auch? 1339 01:44:14,416 --> 01:44:17,541 Ihr habt euch doch hinter meinem Rücken gegen mich verschworen. 1340 01:44:19,541 --> 01:44:21,750 Denkt ihr etwa, ich hätte gelogen? 1341 01:44:22,583 --> 01:44:23,958 Ich hätte alles erfunden? 1342 01:44:24,833 --> 01:44:28,125 Soll ich mich auch noch bei Palmyr entschuldigen oder was? 1343 01:44:28,208 --> 01:44:30,250 Natürlich glauben wir dir aber sonst keiner. 1344 01:44:30,333 --> 01:44:32,708 Wenn du wüsstest, was wir tun, um dich zu retten. 1345 01:44:33,291 --> 01:44:36,833 Dann hat Palmyr eben gewonnen. Die Toten kann man nicht zurückholen. 1346 01:44:37,208 --> 01:44:39,916 Aber du lebst und ich kämpfe bis zum bitteren Ende. 1347 01:44:40,000 --> 01:44:41,958 Mit oder ohne dich! 1348 01:44:46,500 --> 01:44:49,125 Das darfst du nicht von mir verlangen, Maman. 1349 01:44:50,041 --> 01:44:51,208 Nicht du. 1350 01:44:56,375 --> 01:44:58,333 Mein Schatz... 1351 01:44:59,166 --> 01:45:01,458 Du spielst hier mit deinem Leben. 1352 01:45:03,083 --> 01:45:05,166 In drei Tagen prüfen sie deine Berufung. 1353 01:45:05,250 --> 01:45:07,750 Wir müssen alle Chancen ausschöpfen. 1354 01:45:08,583 --> 01:45:10,791 Alles andere sehen wir später. Das verspreche ich. 1355 01:45:11,000 --> 01:45:12,541 Martin, ich bitte dich. 1356 01:45:13,875 --> 01:45:17,541 Tu, was er dir sagt. Wenn du es nicht für dich machst, dann für mich. 1357 01:45:18,416 --> 01:45:20,375 Du verstehst nicht, Maman. 1358 01:45:21,083 --> 01:45:22,541 Wenn ich das tue, 1359 01:45:22,625 --> 01:45:26,416 wenn ich sage, ich hätte gelogen, was bringt mir das? 1360 01:45:27,875 --> 01:45:29,916 Das hieße, ich wäre ein Dealer. 1361 01:45:32,166 --> 01:45:34,291 Weißt du, was sie mit Dealern hier tun? 1362 01:45:34,375 --> 01:45:36,250 Was sie mit Peter getan haben? 1363 01:45:40,500 --> 01:45:42,458 Wenn ich dich ansehe, sehe ich deinen Vater. 1364 01:45:43,000 --> 01:45:44,750 Du bist genauso stur. 1365 01:45:48,333 --> 01:45:50,166 Ihn habe ich verloren. 1366 01:45:50,708 --> 01:45:52,541 Dich werde ich nicht verlieren. 1367 01:45:53,833 --> 01:45:55,333 Hörst du, Martin?! 1368 01:45:55,958 --> 01:45:59,375 Dich verliere ich nicht! Das schaffe ich nicht! 1369 01:45:59,458 --> 01:46:01,458 1370 01:46:21,250 --> 01:46:24,208 Wieso dauert das so lang? Die haben 16 Uhr gesagt. 1371 01:46:25,583 --> 01:46:29,041 Die Anhörung hat möglicherweise länger gedauert als erwartet. 1372 01:46:32,958 --> 01:46:34,458 1373 01:46:37,833 --> 01:46:39,250 Hallo? 1374 01:46:40,166 --> 01:46:41,166 Ja? 1375 01:46:44,208 --> 01:46:45,291 Okay. 1376 01:46:47,958 --> 01:46:49,791 Ich danke Ihnen. 1377 01:46:55,166 --> 01:46:57,666 1378 01:47:00,500 --> 01:47:02,833 Heute Morgen hat das Berufungsgericht in Jakarta 1379 01:47:02,916 --> 01:47:03,916 das Todesurteil 1380 01:47:04,000 --> 01:47:07,833 gegen den 28-jährigen französischen Studenten Martin Landreau bestätigt, 1381 01:47:07,916 --> 01:47:11,000 der in Indonesien des Drogenhandels angeklagt worden war. 1382 01:47:11,250 --> 01:47:13,750 Ihm bleibt jetzt nur noch die Hoffnung auf Begnadigung. 1383 01:47:13,833 --> 01:47:17,708 Eine sehr geringe Hoffnung, da diese seit Jahren systematisch abgelehnt wird. 1384 01:47:17,791 --> 01:47:19,750 Sollte sein Antrag erfolglos bleiben, 1385 01:47:19,833 --> 01:47:22,875 könnte Martin Landreau bereits in den kommenden Wochen hingerichtet werden. 1386 01:47:22,958 --> 01:47:24,583 In einem letzten Akt der Verzweiflung 1387 01:47:24,666 --> 01:47:27,541 tritt der Student in seiner Zelle nun in den Hungerstreit. 1388 01:47:28,041 --> 01:47:32,166 In Frankreich wächst die Mobilisierung und die Zahl der Solidaritätskomitees steigt. 1389 01:47:32,500 --> 01:47:35,250 Mit den Junkies wissen die Schlitzaugen umzugehen. 1390 01:47:35,708 --> 01:47:37,250 Nicht so wie bei uns. 1391 01:47:45,333 --> 01:47:46,750 Schönen Tag auch. 1392 01:47:48,500 --> 01:47:49,916 Tja. 1393 01:48:02,208 --> 01:48:04,041 Es will einfach nicht in meinen Kopf. 1394 01:48:04,916 --> 01:48:07,250 Und Manzoni versteht das auch nicht. 1395 01:48:08,250 --> 01:48:10,000 Und Poulain erreiche ich nicht. 1396 01:48:10,541 --> 01:48:12,208 Das macht mich wahnsinnig. 1397 01:48:12,666 --> 01:48:16,625 Scheiße. Der Typ hat uns so was von verarscht. 1398 01:48:17,291 --> 01:48:19,708 Anya Mbaye hatte recht. Es hat nichts gebracht. 1399 01:48:19,791 --> 01:48:21,500 Er hat uns von Anfang an verarscht. 1400 01:48:22,125 --> 01:48:24,666 Und weißt du, warum er Vivéol nicht angerufen hat? 1401 01:48:25,000 --> 01:48:28,666 Weil er sicher gerade auf Karibujagd ist und sich einen Scheißdreck darum schert! 1402 01:48:29,666 --> 01:48:34,000 Warte. 1403 01:48:36,500 --> 01:48:38,541 Karibus? KMA? 1404 01:48:39,416 --> 01:48:40,875 Aber ja! 1405 01:48:41,166 --> 01:48:43,333 Meine Güte, wie war das nochmal? 1406 01:48:43,583 --> 01:48:46,958 So was wie George. Irgendein König, aber nicht George. 1407 01:48:48,541 --> 01:48:50,041 Saint Edward! 1408 01:48:50,583 --> 01:48:51,791 Ja, das ist es. 1409 01:48:52,250 --> 01:48:54,916 Saint Edward Club. Ja, natürlich! 1410 01:48:59,166 --> 01:49:00,958 Das gibt's doch nicht! 1411 01:49:01,625 --> 01:49:03,291 Nila hatte also Recht! 1412 01:49:05,125 --> 01:49:06,375 Erkennst du ihn? 1413 01:49:09,333 --> 01:49:10,791 Sieht aus wie Paul Lepage. 1414 01:49:10,875 --> 01:49:11,833 Ja. 1415 01:49:12,208 --> 01:49:13,708 Ja, das ist er. 1416 01:49:14,750 --> 01:49:16,666 -Von wo ist das Foto? -Saint-Edward's Club. 1417 01:49:17,291 --> 01:49:19,125 Ein privater Jagdclub in Québec. 1418 01:49:19,208 --> 01:49:21,750 Poulain ist Mitglied und Paul Lepage offenbar auch. 1419 01:49:21,833 --> 01:49:23,916 Hast du gewusst, dass die beiden sich kennen? 1420 01:49:59,833 --> 01:50:01,708 Schon okay, dann machen wir das morgen. 1421 01:50:01,958 --> 01:50:03,750 Und heute werden wir dann... 1422 01:50:04,583 --> 01:50:06,000 Ja, wir fangen hiermit an. 1423 01:50:06,125 --> 01:50:07,458 Wir müssen reden. 1424 01:50:08,166 --> 01:50:09,500 Los, los, los, los. 1425 01:50:09,583 --> 01:50:11,708 Ist okay. Lass uns kurz allein. 1426 01:50:11,791 --> 01:50:13,583 Was wollen Sie hier? Was ist los? 1427 01:50:14,375 --> 01:50:17,375 Sie sind der Einzige, der von dem Upload wusste. 1428 01:50:17,666 --> 01:50:18,500 Wovon sprechen Sie da? 1429 01:50:18,583 --> 01:50:21,500 Als Martin das Video hochgeladen hat, waren Sie mit ihm ganz allein. 1430 01:50:21,666 --> 01:50:25,416 Sie konnten den Upload einfach abbrechen. Und dafür ein anderes Video hochladen. 1431 01:50:25,500 --> 01:50:26,625 Was wollen Sie damit andeuten? 1432 01:50:26,708 --> 01:50:27,791 Wieso sollte ich so was tun? 1433 01:50:27,875 --> 01:50:31,083 Zum Schutz der Interessen von KMA. Und denen, die Sie beschäftigen. 1434 01:50:31,500 --> 01:50:34,291 Paul, wir wissen ganz genau, dass Sie Poulain kennen. 1435 01:50:35,791 --> 01:50:36,166 Poulain? 1436 01:50:36,333 --> 01:50:37,958 Antoine Poulain, der Lobbyist von Vivéol! 1437 01:50:38,041 --> 01:50:40,000 Hören Sie auf mit dem Getue! Wir haben Beweise! 1438 01:50:40,083 --> 01:50:42,625 Ja, ja, ja, Poulain kenne ich. Wir haben zusammen in Montreal studiert. 1439 01:50:42,708 --> 01:50:44,291 Was ist denn überhaupt das Problem mit Poulain? 1440 01:50:44,416 --> 01:50:45,875 Ist das Martins Schreibtisch? 1441 01:50:45,958 --> 01:50:47,416 Ja, das ist seiner! 1442 01:50:47,666 --> 01:50:51,541 Paul, wir wissen, dass KMA als Deckung für Golden Palm und Palmyr dient. 1443 01:50:51,875 --> 01:50:53,166 Gutes altes Greenwashing. 1444 01:50:53,250 --> 01:50:55,375 Ich will, dass Sie Poulain anrufen. 1445 01:50:55,500 --> 01:50:57,333 Nur er kann noch ein bisschen Druck ausüben. 1446 01:50:57,416 --> 01:50:58,750 Die Polizei hat schon alles durchsucht! 1447 01:50:58,833 --> 01:51:01,083 Den Computer, alles! Die haben nichts gefunden! 1448 01:51:01,166 --> 01:51:03,625 Paul, ich bitte Sie. Rufen Sie Poulain an. 1449 01:51:04,333 --> 01:51:06,500 Sagen Sie ihm, er muss Druck auf Palmyr ausüben. 1450 01:51:06,583 --> 01:51:08,833 Nur Palmyr kann die Freilassung von Martin erreichen! 1451 01:51:09,375 --> 01:51:11,333 Bitte, das ist unsere einzige Hoffnung, Paul! 1452 01:51:11,750 --> 01:51:13,000 Unsere einzige Hoffnung. 1453 01:51:13,416 --> 01:51:14,416 Madame Landreau, 1454 01:51:14,500 --> 01:51:17,708 glauben Sie ernsthaft, dass jemand wie ich Poulain beeinflussen kann? 1455 01:51:18,041 --> 01:51:19,625 Sie wissen wohl nicht, mit wem Sie es hier zu tun haben. 1456 01:51:19,708 --> 01:51:21,416 Doch, das weiß ich ganz genau! 1457 01:51:21,500 --> 01:51:22,833 Jeder lügt mich hier immer nur an! 1458 01:51:22,916 --> 01:51:24,625 Sie haben mich angelogen und sogar meinen Sohn! 1459 01:51:24,708 --> 01:51:26,250 Haben Sie ihm gesagt, was KMA ist? 1460 01:51:26,333 --> 01:51:28,541 Okay, was hätten Sie an meiner Stelle getan? 1461 01:51:28,625 --> 01:51:31,291 Wenn Martin das Video veröffentlicht, was passiert dann? 1462 01:51:31,375 --> 01:51:33,625 Die Typen von Palmyr töten Dorfbewohner. 1463 01:51:33,791 --> 01:51:35,791 Glauben Sie, die lassen mich in Ruhe, wenn ich die verpfeife? 1464 01:51:35,875 --> 01:51:37,666 Also opfern Sie stattdessen meinen Sohn?! 1465 01:51:37,750 --> 01:51:39,250 Er wurde zum Tode verurteilt! 1466 01:51:39,750 --> 01:51:41,541 Paul, rufen Sie Poulain an! 1467 01:51:42,000 --> 01:51:43,291 Rufen Sie Poulain an. 1468 01:51:43,875 --> 01:51:44,708 Carole? 1469 01:51:45,666 --> 01:51:47,083 Komm mal her. 1470 01:51:49,875 --> 01:51:51,083 Sieh mal. 1471 01:51:52,666 --> 01:51:54,541 1472 01:52:02,583 --> 01:52:04,000 Wie hast du das gemacht? 1473 01:52:04,458 --> 01:52:06,000 Martin hat doch keine Kopie gemacht. 1474 01:52:06,083 --> 01:52:07,250 Nein, nein, nicht Martin. 1475 01:52:07,416 --> 01:52:08,791 Das ist eine automatische Kopie. 1476 01:52:08,875 --> 01:52:10,416 Die Software hier ist dafür verantwortlich. 1477 01:52:11,166 --> 01:52:13,916 Wir haben in der Botschaft das gleiche Programm. 1478 01:52:14,291 --> 01:52:16,416 Ich kam drauf, als ich den USB-Stick eingesteckt habe, 1479 01:52:16,500 --> 01:52:17,875 der in Martins Tasche war. 1480 01:52:18,458 --> 01:52:20,416 Ich wollte wissen, was drauf ist. 1481 01:52:20,750 --> 01:52:23,500 Nichts interessantes, außer der Abschlussarbeit. 1482 01:52:23,833 --> 01:52:26,583 Aber wenn du an den Rand des Monitors siehst... 1483 01:52:26,791 --> 01:52:28,750 Der kleine schwarze Balken hier? 1484 01:52:28,916 --> 01:52:29,958 Ja. 1485 01:52:30,250 --> 01:52:31,791 Wenn ich den Stick rausziehe... 1486 01:52:31,875 --> 01:52:34,500 Hopp, siehst du, ist er weg. 1487 01:52:35,125 --> 01:52:37,791 Und wenn ich ihn wieder reinstecke, taucht er wieder auf. 1488 01:52:39,000 --> 01:52:41,958 Der Balken zeigt an, dass die Software gerade alle Dateien, 1489 01:52:42,041 --> 01:52:44,916 die sich auf dem Stick befinden, auf dem Computer speichert. 1490 01:52:45,541 --> 01:52:48,500 Auf der Festplatte ist alles versteckt, aber es ist da. 1491 01:52:52,083 --> 01:52:53,500 Hier zum Beispiel. 1492 01:52:53,750 --> 01:52:56,166 Er hat gerade die Abschlussarbeit von Martin kopiert. 1493 01:52:57,958 --> 01:53:00,958 Und das gleiche ist auch mit der Speicherkarte seiner Kamera passiert. 1494 01:53:02,458 --> 01:53:05,791 Als er die am Abend des Angriffs einsteckte, startete die Software, 1495 01:53:05,875 --> 01:53:09,875 ohne dass er es merkte, und speicherte alle Dateien auf der Festplatte. 1496 01:53:16,000 --> 01:53:18,000 Hier, alles in diesem Ordner. 1497 01:53:25,041 --> 01:53:26,541 Das ist doch völlig verrückt. 1498 01:53:29,083 --> 01:53:31,166 Sieht so aus, als wusstest du das nicht. 1499 01:53:32,750 --> 01:53:34,541 Bis dahin hast du alles richtig gemacht. 1500 01:53:34,791 --> 01:53:36,208 Du unterbrichst den Upload, 1501 01:53:36,291 --> 01:53:38,000 löschst die Karte, 1502 01:53:38,083 --> 01:53:41,875 rufst deine Kumpels von Palmyr an, die ein Geschenk in Martins Tasche schmuggeln, 1503 01:53:41,958 --> 01:53:43,625 und ihn der Polizei ausliefern. 1504 01:53:45,041 --> 01:53:46,458 Das haben Sie nicht gemacht. 1505 01:53:46,541 --> 01:53:49,166 Doch, doch, genau so war es doch, oder? 1506 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Okay. 1507 01:53:54,500 --> 01:53:55,625 Sie haben den Film. 1508 01:53:55,750 --> 01:53:57,583 Super. Und was jetzt? 1509 01:53:58,833 --> 01:54:01,916 Alles, was Sie damit machen können, ist, ihn als Druckmittel zu benutzen. 1510 01:54:02,000 --> 01:54:04,416 Das ist der Preis, den Sie zahlen müssen, Madame Landreau. 1511 01:54:04,916 --> 01:54:06,416 Begraben Sie den Fall. 1512 01:54:14,958 --> 01:54:17,833 Das ist Rudi, der Sicherheitschef von Palmyr. 1513 01:54:19,125 --> 01:54:21,125 Und das sind australische Söldner. 1514 01:54:33,041 --> 01:54:35,208 Das reicht. Ich habe genug gesehen, danke. 1515 01:54:36,041 --> 01:54:39,750 Ich habe Sie gewarnt, Herr Botschafter. Das sind schreckliche Aufnahmen. 1516 01:54:40,375 --> 01:54:42,625 Madame Landreau, von nun an lassen Sie uns machen. 1517 01:54:42,708 --> 01:54:44,166 Haben wir uns verstanden? 1518 01:54:44,583 --> 01:54:45,625 Und Paul Lepage? 1519 01:54:45,708 --> 01:54:48,875 Ach, vergessen Sie Paul Lepage. Offiziell gibt es keinen Fall. 1520 01:54:49,916 --> 01:54:52,541 Dazu kommt, er ist Staatsbürger eines befreundeten Landes. 1521 01:54:53,166 --> 01:54:55,083 Wir wollen nicht noch mehr Ärger. 1522 01:54:58,250 --> 01:55:00,083 Um eine Sache möchte ich Sie noch bitten. 1523 01:55:00,458 --> 01:55:02,625 Mein Sohn darf nicht wissen, dass wir sein Video gefunden, 1524 01:55:02,708 --> 01:55:04,625 und für seine Freilassung eingetauscht haben. 1525 01:55:04,708 --> 01:55:05,958 Verstanden? 1526 01:55:06,250 --> 01:55:07,500 Niemals. 1527 01:55:22,208 --> 01:55:25,250 1528 01:56:56,625 --> 01:56:58,541 1529 01:56:59,875 --> 01:57:01,833 Hallo? Ja? 1530 01:57:04,041 --> 01:57:05,333 Ja, er ist bei mir. 1531 01:57:06,125 --> 01:57:07,458 Ich gebe Sie weiter. 1532 01:57:07,916 --> 01:57:09,708 -Alles klar? -Alles klar. 1533 01:57:09,791 --> 01:57:12,833 Der Élysée-Palast. Der Präsident will mit dir reden. 1534 01:57:17,666 --> 01:57:19,166 Herr Präsident. 1535 01:57:23,625 --> 01:57:25,000 Was will er ihm sagen? 1536 01:57:25,083 --> 01:57:26,791 Er will hören, ob es ihm gut geht. 1537 01:57:27,875 --> 01:57:29,291 Und ihm was mitteilen. 1538 01:57:29,708 --> 01:57:31,875 Du musst wissen, dass Frankreich für Martins Freilassung 1539 01:57:31,958 --> 01:57:34,541 Verpflichtungen gegenüber Indonesien eingehen musste. 1540 01:57:34,583 --> 01:57:38,708 Und dass er nie wieder ein Wort über das Massaker von Lasang verlieren darf. 1541 01:57:45,750 --> 01:57:47,375 Vielen Dank, Herr Präsident. 1542 01:57:54,791 --> 01:57:56,416 Meine Mutter hat Recht. 1543 01:57:56,500 --> 01:58:00,208 Will man die Welt verändern, lässt sich die Welt das nicht gefallen. 1544 01:58:02,500 --> 01:58:07,583 Und seit ich die Kriegerin in ihr und in Nila kennengelernt habe, 1545 01:58:07,666 --> 01:58:10,541 weiß ich, dass der Kampf noch nicht vorbei ist 1546 01:58:10,625 --> 01:58:14,666 und die Wüste warten muss, bevor sie den Wald ersetzt. 120524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.