All language subtitles for The Fiery Priest_S01E05_Episode 5.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,052 --> 00:00:20,387 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,453 --> 00:00:21,688 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,793 You, boy, are connected to my soul. 4 00:00:26,960 --> 00:00:28,361 I love you, Hae-il. 5 00:00:28,461 --> 00:00:32,499 Father Lee was secretly being investigated for sexually assaulting a church member 6 00:00:32,565 --> 00:00:35,435 and embezzling and misusing church funds. 7 00:00:35,502 --> 00:00:36,903 this will come as a shock 8 00:00:36,970 --> 00:00:40,140 to not only the religious community, but also everyone else. 9 00:00:40,206 --> 00:00:42,509 Don't you know what he was like? That's total nonsense! 10 00:00:42,575 --> 00:00:44,911 Check all the traffic and security cameras. 11 00:00:44,978 --> 00:00:46,112 I also want an autopsy done. 12 00:00:46,212 --> 00:00:48,181 Did you think I'd get excited and allow an autopsy 13 00:00:48,248 --> 00:00:49,916 if you showed up here? 14 00:00:50,183 --> 00:00:53,553 He asked me to spare him some every weekend. 15 00:00:53,620 --> 00:00:55,021 HE MEETS THE FALSE WITNESSES 16 00:00:55,088 --> 00:00:56,956 And while I was praying, he suddenly touched my thigh. 17 00:00:57,023 --> 00:00:57,857 So step aside! 18 00:00:58,024 --> 00:00:59,659 Do you think you can knock me down with that? 19 00:01:00,360 --> 00:01:03,263 HE TRIES HIS BEST TO NO AVAIL 20 00:01:03,863 --> 00:01:05,532 Stop shooting. Stop it! 21 00:01:06,366 --> 00:01:08,568 We're going to Paris, France, right? 22 00:01:08,768 --> 00:01:11,905 Wait, why don't you go tell the pope and see if that doesn't work? 23 00:01:13,206 --> 00:01:14,741 Pope, pope, pope, 24 00:01:14,808 --> 00:01:16,342 help me, pope! 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,677 Dear Holy Father. 26 00:01:19,979 --> 00:01:20,814 VATICAN CITY 27 00:01:20,980 --> 00:01:24,617 THE POPE FORMALLY REQUESTS A REINVESTIGATION 28 00:01:24,684 --> 00:01:27,487 He actually did as I said? 29 00:01:30,123 --> 00:01:33,993 What? You want me to cooperate with the priest? 30 00:01:39,132 --> 00:01:40,433 Who is the detective in charge again? 31 00:01:41,734 --> 00:01:43,103 It's Detective Gu Dae-yeong. 32 00:01:47,574 --> 00:01:50,710 You aren't willing to reinvestigate. 33 00:01:50,910 --> 00:01:52,112 No. What? 34 00:01:52,345 --> 00:01:53,713 Weren't you supposed to appoint 35 00:01:53,780 --> 00:01:55,381 the most competent detective? 36 00:01:55,448 --> 00:01:57,617 Yes, that's Detective Gu. 37 00:02:01,488 --> 00:02:03,456 Look at that face. What should I do? 38 00:02:03,857 --> 00:02:05,825 I think I might end up killing him. 39 00:02:07,360 --> 00:02:08,461 I'll help. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,331 No, let them get going 41 00:02:11,764 --> 00:02:13,199 and back them up from the station. 42 00:02:13,366 --> 00:02:14,601 I should be on the field. 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,002 Quiet. 44 00:02:17,470 --> 00:02:18,938 I'd like someone else to do it. 45 00:02:19,272 --> 00:02:20,507 Anyone but this loser. 46 00:02:21,274 --> 00:02:22,275 Loser? 47 00:02:24,010 --> 00:02:25,778 You're being rude. 48 00:02:26,045 --> 00:02:29,015 I'm the hidden ace of the violent crime squad. 49 00:02:29,082 --> 00:02:30,550 Don't speak to me like that. 50 00:02:31,151 --> 00:02:32,852 Ace my ass. 51 00:02:33,386 --> 00:02:36,022 You can sit here and stuff your face with those snacks. 52 00:02:37,123 --> 00:02:39,425 You're making me feel competitive. 53 00:03:01,314 --> 00:03:02,916 What if I solve this case? 54 00:03:03,316 --> 00:03:05,251 Solve it? I'll buy you lamb skewers. 55 00:03:06,352 --> 00:03:07,720 That isn't enough. 56 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 Beef, special cuts. 57 00:03:14,894 --> 00:03:15,929 It's a deal. 58 00:03:17,397 --> 00:03:18,331 Okay. 59 00:03:18,398 --> 00:03:21,768 Let the joint investigation officially begin. 60 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 I read your records. It turns out I am a year older than you. 61 00:03:24,103 --> 00:03:25,104 So what? 62 00:03:25,171 --> 00:03:27,207 So you should talk to me more politely. 63 00:03:27,273 --> 00:03:28,408 What's my job called in English? 64 00:03:30,410 --> 00:03:32,145 You are wrong. It's "Father." 65 00:03:32,212 --> 00:03:34,414 -Do you know what "Father" means? -Of course I do. 66 00:03:34,581 --> 00:03:36,416 Now, should your father talk to you politely? 67 00:03:37,016 --> 00:03:39,419 -You are ridiculous. -I'm glad that's settled. 68 00:03:40,453 --> 00:03:42,689 -Where are we going? -We will eat first. 69 00:03:49,529 --> 00:03:52,398 Where are we going after the meal, man? 70 00:03:55,401 --> 00:03:56,402 Sir? 71 00:03:58,104 --> 00:04:00,073 The woman who claims to be a victim of sexual harassment 72 00:04:00,306 --> 00:04:01,741 and the general manager of the church. 73 00:04:02,842 --> 00:04:04,010 You met them a few days ago. 74 00:04:04,077 --> 00:04:05,278 I'll really press them this time. 75 00:04:06,346 --> 00:04:08,681 Pressing them won't change the truth. 76 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 -Detective Gu. -Yes? 77 00:04:12,652 --> 00:04:14,821 Have you ever gotten stabbed in your head with a beef rib? 78 00:04:15,822 --> 00:04:17,790 Come on, don't be like that. 79 00:04:17,857 --> 00:04:19,859 Every time you open your mouth, you talk about maiming. 80 00:04:20,326 --> 00:04:21,327 So remember, 81 00:04:23,930 --> 00:04:26,566 no more throwing around big words like "truth" or "fact." 82 00:04:28,001 --> 00:04:30,970 Words like "truth" and "fact" are the closest to a detective. 83 00:04:31,037 --> 00:04:32,572 How could I avoid using them? 84 00:04:37,610 --> 00:04:39,078 All right! All right! 85 00:04:39,912 --> 00:04:41,447 Damn this lousy temper of yours. 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,883 Everything around you is a weapon! 87 00:04:44,117 --> 00:04:45,351 Let me tell you once again. 88 00:04:46,386 --> 00:04:48,655 If you rain on my parade 89 00:04:49,355 --> 00:04:51,758 or try to mess things up, I will send you on a field trip to hell. 90 00:04:51,924 --> 00:04:52,959 Father. 91 00:04:53,626 --> 00:04:56,629 I am the detective here. I'm in charge of this case. 92 00:04:56,996 --> 00:04:59,832 You are only an observer, a person who observes. Okay? 93 00:05:02,001 --> 00:05:04,737 You can observe all you want. Just don't get in my hair, okay? 94 00:05:08,141 --> 00:05:11,110 What does he think I am, chewing gum? Why would I get in his hair? 95 00:05:11,177 --> 00:05:12,378 I'm no chewing gum. 96 00:05:13,513 --> 00:05:14,547 I can hear you. 97 00:05:17,216 --> 00:05:18,751 There isn't even much hair to get into. 98 00:05:18,818 --> 00:05:21,087 That balding, grumpy priest. Who does he think he is? 99 00:05:21,387 --> 00:05:22,388 Excuse me? 100 00:05:22,455 --> 00:05:24,724 It was just a chewing sound. Nom nom, see? 101 00:05:25,024 --> 00:05:26,826 Eat quietly. Have you no manners? 102 00:05:26,893 --> 00:05:28,561 Don't chew so loudly. 103 00:05:28,628 --> 00:05:29,796 It's a habit, okay? 104 00:05:30,530 --> 00:05:31,531 Where did I put that rib? 105 00:05:32,265 --> 00:05:33,333 All right! 106 00:05:33,966 --> 00:05:36,269 Why are you so sensitive about the chewing sound? 107 00:05:36,336 --> 00:05:37,704 Please put this away, ma'am. 108 00:05:39,972 --> 00:05:41,107 I guess they're busy. 109 00:05:48,147 --> 00:05:50,283 The pope? For goodness' sake. 110 00:05:51,417 --> 00:05:52,452 This is ridiculous. 111 00:05:55,321 --> 00:05:58,124 Someone must have coached him when he planned this out. 112 00:05:58,858 --> 00:06:01,461 There is no other explanation for how it suddenly blew up like this. 113 00:06:02,261 --> 00:06:03,863 Which bastard is it? 114 00:06:05,665 --> 00:06:07,633 Push it all the way to the Blue House if you want to. 115 00:06:08,134 --> 00:06:10,803 Wait, why don't you go tell the pope and see if that doesn't work? 116 00:06:11,104 --> 00:06:12,739 Come on. Go tell him. 117 00:06:14,307 --> 00:06:16,542 Pope, pope, pope, 118 00:06:16,609 --> 00:06:18,077 help me, pope! 119 00:06:20,680 --> 00:06:22,215 If you find the person behind this scheme, 120 00:06:23,616 --> 00:06:24,784 arrest that bastard as well. 121 00:06:26,652 --> 00:06:27,687 Yes, sir. 122 00:06:29,989 --> 00:06:33,726 Didn't the police get someone who will disrupt the reinvestigation? 123 00:06:34,627 --> 00:06:35,628 I don't trust them. 124 00:06:37,263 --> 00:06:38,264 That priest... 125 00:06:38,998 --> 00:06:40,767 He's bound to cause headaches. 126 00:06:40,933 --> 00:06:41,968 You can tell, right? 127 00:06:42,034 --> 00:06:45,772 See if you can come up with a way to get rid of that priest. 128 00:06:59,886 --> 00:07:01,754 -How much is the total? -It's 26,000 won. 129 00:07:01,821 --> 00:07:02,955 Thank you for the food. 130 00:07:05,558 --> 00:07:07,560 -What? -We are paying separately. 131 00:07:07,894 --> 00:07:08,995 Put it on expenses. 132 00:07:09,061 --> 00:07:10,997 I can only do that with my meal. 133 00:07:11,063 --> 00:07:12,665 You take yours to the Catholic community. 134 00:07:13,299 --> 00:07:14,467 How much should I charge? 135 00:07:14,534 --> 00:07:15,768 -26,000 won. -Okay. 136 00:07:18,838 --> 00:07:20,072 You jerk! 137 00:07:21,574 --> 00:07:23,309 -Did you charge the total to this card? -Yes. 138 00:07:23,810 --> 00:07:26,379 My card... Your Catholic, aren't you? 139 00:07:27,747 --> 00:07:28,781 26,000 won... 140 00:07:30,817 --> 00:07:33,219 Gosh, this is driving me crazy. 141 00:07:34,120 --> 00:07:36,189 Do you have any good ideas? Anything that could stop him? 142 00:07:38,057 --> 00:07:39,258 For goodness' sake. 143 00:07:39,325 --> 00:07:41,961 He has the pope watching his back, so I need a legitimate reason. 144 00:07:43,930 --> 00:07:45,598 I have an idea. 145 00:07:45,665 --> 00:07:47,200 What is it? Hurry up and tell me. 146 00:07:47,567 --> 00:07:50,336 Let's disguise one of our guys as a monk. 147 00:07:50,803 --> 00:07:52,004 -A Buddhist monk? -Yes. 148 00:07:52,171 --> 00:07:54,474 Then we can make him run into that priest, 149 00:07:54,574 --> 00:07:57,076 pick a fight, and get a severe beating. 150 00:07:57,310 --> 00:07:59,846 It will bring about an inter-religious conflict 151 00:07:59,912 --> 00:08:03,349 and that priest will be put under the spotlight. 152 00:08:04,116 --> 00:08:04,951 Then-- 153 00:08:05,017 --> 00:08:06,786 You actually want to do this? 154 00:08:06,853 --> 00:08:08,454 -Yes. -Make him go "Avalokiteshvara." 155 00:08:08,521 --> 00:08:09,889 Then bump into the priest, is that it? 156 00:08:09,956 --> 00:08:11,123 That's it! 157 00:08:11,190 --> 00:08:15,661 He could shoot a dirty look, like this! 158 00:08:15,862 --> 00:08:19,298 A dirty look. A dirty look? A dirty look! 159 00:08:34,514 --> 00:08:35,515 No? 160 00:08:37,683 --> 00:08:39,218 It's a good idea. 161 00:08:40,853 --> 00:08:43,456 Would you get rid of those arm warmers? This isn't the 80s! 162 00:08:43,523 --> 00:08:45,258 Are you living in the 80s? 163 00:08:48,160 --> 00:08:49,495 This is the Prosecutors' Office. 164 00:08:52,398 --> 00:08:53,432 Ms. Park. 165 00:08:54,300 --> 00:08:55,134 Yes? 166 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 Mr. Kim, the idol singer from the Nonhyeon-dong meth case, 167 00:08:57,436 --> 00:08:58,538 requests for an interview. 168 00:08:59,906 --> 00:09:00,940 Really? 169 00:09:04,110 --> 00:09:05,244 Tell him to drop by later today. 170 00:09:06,546 --> 00:09:08,881 DAEBEOM TRADING 171 00:09:13,853 --> 00:09:15,154 -Welcome, Boss. -Welcome, Boss. 172 00:09:17,823 --> 00:09:19,492 What are you, flip phones? 173 00:09:21,093 --> 00:09:23,362 I told you to keep the bow within the 30-degree angle. 174 00:09:23,896 --> 00:09:25,164 -I am sorry, sir. -I am sorry, sir. 175 00:09:25,298 --> 00:09:27,733 Do you want the world to know that you are a gangster? 176 00:09:27,800 --> 00:09:30,036 The cleanup for the reconstruction site will begin today. 177 00:09:30,136 --> 00:09:31,671 Shouldn't you overlook the process? 178 00:09:31,804 --> 00:09:33,839 -I can't go. Go instead. -Yes, sir. 179 00:09:33,906 --> 00:09:36,509 I told you the last time. Did you forget again? 180 00:09:37,243 --> 00:09:38,277 I am sorry. 181 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Bye, sir. 182 00:09:44,150 --> 00:09:47,053 DAEBEOM TRADING 183 00:09:51,424 --> 00:09:53,859 Do the Peter Piper picked a peck thing. 184 00:09:55,728 --> 00:09:58,230 Peter Piper picked-- 185 00:09:59,865 --> 00:10:02,335 Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 186 00:10:02,668 --> 00:10:03,803 Peter Piper... 187 00:10:05,371 --> 00:10:07,907 Peter Piper picked... 188 00:10:08,074 --> 00:10:10,509 Peter Piper picked... 189 00:10:10,743 --> 00:10:11,911 I give up. Come here. 190 00:10:14,080 --> 00:10:16,616 -Is this where that woman lives? -Right, dude. It's that way. 191 00:10:18,584 --> 00:10:20,186 -"Dude"? -It's that way. 192 00:10:21,387 --> 00:10:24,490 Let me remind you just in case. 193 00:10:24,557 --> 00:10:27,126 You can't lose your temper and break things during the investigation. 194 00:10:27,193 --> 00:10:29,028 -All right. -Promise me. 195 00:10:29,095 --> 00:10:31,197 I told you I won't do it! Don't you trust me? 196 00:10:34,166 --> 00:10:35,301 Quit it. That's too loud. 197 00:10:35,368 --> 00:10:37,036 She is inside but refusing to come out. 198 00:10:38,270 --> 00:10:40,306 Maybe she isn't home. 199 00:10:41,907 --> 00:10:43,709 Don't you hear the sound of pork belly sizzling? 200 00:10:44,977 --> 00:10:47,480 Maybe the sound is echoing from another house. 201 00:10:47,546 --> 00:10:49,949 Why would the sound of pork belly sizzling echo? 202 00:10:54,754 --> 00:10:55,755 A hairpin? Seriously? 203 00:10:56,589 --> 00:10:58,357 Like that's going to work. 204 00:10:58,691 --> 00:11:00,326 Does he think he is in a movie? 205 00:11:04,664 --> 00:11:06,499 What? Hey! 206 00:11:07,667 --> 00:11:08,501 For goodness' sake. 207 00:11:30,289 --> 00:11:32,024 Who the hell are you to open the door of my house? 208 00:11:32,191 --> 00:11:33,325 Well, it wasn't me... 209 00:11:33,592 --> 00:11:35,528 We had no choice since you refused to come out. 210 00:11:35,594 --> 00:11:37,630 If I refuse to come out, that means I'm not coming out. 211 00:11:38,030 --> 00:11:40,800 -Who do you think you are? -I am a detective! 212 00:11:41,033 --> 00:11:42,435 I am a detective! A detective! 213 00:11:42,535 --> 00:11:43,969 Gosh, those perilla leaves sting. 214 00:11:46,739 --> 00:11:47,740 Are you a priest? 215 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 What, 216 00:11:50,609 --> 00:11:52,545 are you upset about my daughter's testimony? 217 00:11:52,912 --> 00:11:53,913 Where is your daughter? 218 00:11:54,680 --> 00:11:56,682 -Why do you ask? -I have some questions for her. 219 00:11:57,349 --> 00:11:58,384 She went on a trip to Europe. 220 00:11:58,784 --> 00:11:59,952 -A trip to Europe? -Yes. 221 00:12:00,019 --> 00:12:01,487 -Where in Europe? -Europe. 222 00:12:01,554 --> 00:12:03,255 Where in Europe? I can't reach her. 223 00:12:03,322 --> 00:12:05,357 I can't reach her either. She will call me when she wants. 224 00:12:07,993 --> 00:12:09,829 -When is she coming back? -I don't know. 225 00:12:09,929 --> 00:12:12,164 She's your daughter. Isn't it absurd that you don't know that? 226 00:12:12,231 --> 00:12:13,632 It isn't absurd at all! 227 00:12:13,699 --> 00:12:15,568 Perhaps my daughter and I don't get along! 228 00:12:16,168 --> 00:12:17,303 I have nothing to say, so leave. 229 00:12:18,104 --> 00:12:20,005 -That's preposterous. -Let's go. 230 00:12:20,072 --> 00:12:21,273 -Let's go. -For goodness' sake! 231 00:12:21,340 --> 00:12:22,942 Her eyes were shooting daggers. 232 00:12:23,008 --> 00:12:25,111 -We came all the way here. -She is on another level. 233 00:12:25,177 --> 00:12:27,546 I don't care if she is on another level! It's nonsense. 234 00:12:27,613 --> 00:12:28,981 -She is different. -If you come again, 235 00:12:29,048 --> 00:12:29,982 I will call the police! 236 00:12:30,049 --> 00:12:32,218 -Understood? -Call the police! Go ahead and do it! 237 00:12:32,284 --> 00:12:33,753 -Excuse me? -Let's go! 238 00:12:33,853 --> 00:12:35,855 She said she doesn't know! 239 00:12:36,188 --> 00:12:37,890 Do you think she really doesn't know? 240 00:12:37,957 --> 00:12:39,492 My gut feeling tells me that's the case. 241 00:12:40,092 --> 00:12:42,228 Don't use your gut feeling. I might end up beating you up. 242 00:12:43,295 --> 00:12:44,830 Everyone in this neighborhood is a thug! 243 00:12:45,564 --> 00:12:47,867 I am going crazy on the first day of cooperative investigation. 244 00:12:48,601 --> 00:12:50,569 -Hey! -Ma'am! 245 00:12:50,636 --> 00:12:51,637 Ma'am! 246 00:12:52,772 --> 00:12:54,206 -He moved out? -Yes. 247 00:12:55,007 --> 00:12:56,575 It wasn't much of moving out 248 00:12:56,809 --> 00:12:59,311 since he only had enough belongings to fit in a bag. 249 00:12:59,378 --> 00:13:00,513 Where did he say he was going? 250 00:13:00,846 --> 00:13:02,615 He said he was going abroad. 251 00:13:02,681 --> 00:13:04,784 -Where abroad? -I don't know. 252 00:13:05,084 --> 00:13:06,452 He said he won't be back for a while. 253 00:13:07,586 --> 00:13:08,988 I wondered if he was running away. 254 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Running away? Was he in some kind of trouble? 255 00:13:12,124 --> 00:13:14,560 Didn't you know about his gambling habits? 256 00:13:17,263 --> 00:13:20,399 Until a few days ago, creditors and gangsters came 257 00:13:20,499 --> 00:13:22,301 to hound him. 258 00:13:22,401 --> 00:13:25,137 I couldn't believe the church's decision 259 00:13:25,638 --> 00:13:27,907 to let someone like him do the bookkeeping. 260 00:13:28,507 --> 00:13:29,408 How about his family? 261 00:13:30,309 --> 00:13:33,345 His wife left with a child a few years ago. 262 00:13:33,679 --> 00:13:34,914 Who would stay with him? 263 00:13:35,915 --> 00:13:37,049 Thank you. 264 00:13:46,058 --> 00:13:47,359 Aren't you getting the picture now? 265 00:13:47,960 --> 00:13:49,829 -What do you mean? -Gamblers 266 00:13:50,029 --> 00:13:51,964 do anything to have their debts cleared. 267 00:13:52,565 --> 00:13:56,368 Don't disparage the gamblers. 268 00:13:56,735 --> 00:13:58,604 There are many gamblers who are pure... 269 00:13:59,038 --> 00:14:00,573 Well, yes, pure. 270 00:14:01,307 --> 00:14:02,308 Pure? 271 00:14:03,742 --> 00:14:05,644 Did you just say that gamblers are pure? 272 00:14:07,479 --> 00:14:10,249 Do you want to go meet the purest person in the neighborhood? 273 00:14:12,618 --> 00:14:14,987 Who is that? Who is pure? 274 00:14:15,888 --> 00:14:18,190 Gaozi said that human nature 275 00:14:18,257 --> 00:14:20,659 can't be divided into good and evil 276 00:14:20,726 --> 00:14:23,629 just like a body of water that hasn't been decided whether to flow eastward or west. 277 00:14:23,696 --> 00:14:27,032 Thus, human nature is neither good nor evil. 278 00:14:27,099 --> 00:14:28,868 That was Gaozi's belief. 279 00:14:30,202 --> 00:14:34,139 Gosh, the lecture is difficult from the first day. 280 00:14:36,842 --> 00:14:38,310 Come to think of it, it's true. 281 00:14:39,545 --> 00:14:42,314 You can't know whether you'll be a good son or an utter bastard 282 00:14:42,948 --> 00:14:43,983 from the moment you're born. 283 00:14:44,783 --> 00:14:45,751 Isn't that right? 284 00:14:47,119 --> 00:14:47,953 You are right, sir. 285 00:14:52,725 --> 00:14:55,761 Have some noodles before you go. 286 00:15:01,233 --> 00:15:03,168 I am not right, you punk. 287 00:15:04,370 --> 00:15:06,772 Bastards are born bastards 288 00:15:07,239 --> 00:15:08,240 like me. 289 00:15:09,341 --> 00:15:10,376 By the way, 290 00:15:10,876 --> 00:15:12,645 are you keeping an eye on that insufferable priest? 291 00:15:12,978 --> 00:15:14,813 Yes. Detective Gu is doing the task. 292 00:15:16,815 --> 00:15:19,218 Even an idiot has his use. 293 00:15:21,220 --> 00:15:23,122 -Mr. Hwang. -What is it? 294 00:15:23,856 --> 00:15:25,758 You should come on out. 295 00:15:26,225 --> 00:15:27,626 What is it this time? 296 00:15:28,427 --> 00:15:30,996 What a hassle. 297 00:15:31,397 --> 00:15:32,431 Move. I just need a minute. 298 00:15:32,498 --> 00:15:34,667 We don't care if you need a minute or 100. 299 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 Let's go. What would Mr. Hwang know? 300 00:15:37,836 --> 00:15:40,239 I wouldn't use much of his time. I am a busy man myself. 301 00:15:40,372 --> 00:15:41,407 -My goodness. -Come on. 302 00:15:41,774 --> 00:15:42,875 What's going on? 303 00:15:46,679 --> 00:15:50,115 Father, what brings you here all the way to my company? 304 00:15:50,849 --> 00:15:52,217 Detective Gu, you came as well. 305 00:15:52,484 --> 00:15:53,686 Let me ask you something. 306 00:15:54,954 --> 00:15:56,422 Here? 307 00:15:57,156 --> 00:15:59,591 Why don't you come in for a cup of Ethiopian Yirgacheffe? 308 00:16:00,225 --> 00:16:02,161 I got it from a famous cafe in Gangneung. 309 00:16:02,294 --> 00:16:04,430 You can enjoy Ethiopian Yirgacheffe all you want. 310 00:16:05,230 --> 00:16:07,032 -Where are the two of them? -The two of them? 311 00:16:08,334 --> 00:16:09,335 Who do you mean? 312 00:16:11,136 --> 00:16:13,238 You have the best acting skills. 313 00:16:13,305 --> 00:16:14,840 With you, it's not as obvious. 314 00:16:15,641 --> 00:16:17,910 You could at least tell me what this is about. 315 00:16:18,444 --> 00:16:19,778 You gave me no context. 316 00:16:19,845 --> 00:16:22,047 I am talking about the woman and general manager of the church 317 00:16:22,114 --> 00:16:23,282 who gave false testimony. 318 00:16:24,950 --> 00:16:27,319 Oh, those two. What about them? 319 00:16:27,920 --> 00:16:28,988 Are they having an affair? 320 00:16:30,222 --> 00:16:31,323 Seriously, 321 00:16:31,390 --> 00:16:35,160 why would you ask Mr. Hwang about them? 322 00:16:35,227 --> 00:16:37,429 Keep your mouth shut, Detective Gu. 323 00:16:37,496 --> 00:16:38,797 Don't tell me to keep my mouth shut. 324 00:16:38,864 --> 00:16:41,533 You can't go around creating a ruckus everywhere you go. 325 00:16:42,401 --> 00:16:45,070 I can't help if you keep causing trouble. 326 00:16:46,705 --> 00:16:47,706 That's it. 327 00:16:48,007 --> 00:16:50,209 He is a fine example of those who protect and serve. 328 00:16:50,809 --> 00:16:52,711 I told you to keep your mouth shut. 329 00:16:55,114 --> 00:16:56,115 My goodness. 330 00:16:57,616 --> 00:16:59,518 I am a violent crime detective. 331 00:16:59,585 --> 00:17:00,652 And I'm a busy priest. 332 00:17:02,454 --> 00:17:03,655 Where are you keeping them? 333 00:17:03,822 --> 00:17:07,192 Why are you asking me? This is so frustrating. 334 00:17:07,259 --> 00:17:09,828 Who could have bribed people into lying and forced them into hiding? 335 00:17:10,396 --> 00:17:12,464 Not the police or the Prosecutors' Office. 336 00:17:12,931 --> 00:17:14,533 It's obviously the work of the thugs here. 337 00:17:18,837 --> 00:17:20,339 I feel so victimized. 338 00:17:20,539 --> 00:17:24,009 I am a businessman who complies with the law and order. 339 00:17:24,810 --> 00:17:26,745 What will you do if I find the two of them 340 00:17:27,012 --> 00:17:28,580 and prove that you forced them into hiding? 341 00:17:28,881 --> 00:17:31,016 Let's have a bet. What should the winner get? 342 00:17:31,784 --> 00:17:34,453 Eels? Lobsters? A wrist? 343 00:17:34,987 --> 00:17:36,021 I have a better idea. 344 00:17:36,855 --> 00:17:38,590 Put your hands behind your back and take a punch. 345 00:17:38,690 --> 00:17:39,691 Father! 346 00:17:40,826 --> 00:17:42,327 Watch what you say. 347 00:17:42,594 --> 00:17:45,497 A youngster like you shouldn't interrupt the adults' conversation. 348 00:17:46,331 --> 00:17:47,332 Stay out of it. 349 00:17:48,934 --> 00:17:49,768 Fine. 350 00:17:50,502 --> 00:17:53,806 I will put my hands behind me and take a mean punch from you. 351 00:17:54,273 --> 00:17:57,076 If you lose, you will put your hands behind you. 352 00:17:57,342 --> 00:17:58,343 Sure. 353 00:17:58,677 --> 00:18:01,113 I will put my feet shoulder-width apart and put my hands behind me. 354 00:18:08,821 --> 00:18:12,024 Gosh, where'd he get those balls from, the Holy Spirit? 355 00:18:13,759 --> 00:18:15,461 Get the two witnesses' departure records. 356 00:18:15,794 --> 00:18:17,896 Both of them went away. 357 00:18:17,963 --> 00:18:20,232 Do as I say. Why are you so talkative today? 358 00:18:20,365 --> 00:18:23,001 You are driving me crazy. Why are you dragging Mr. Hwang into this? 359 00:18:23,068 --> 00:18:24,236 You don't even have proof. 360 00:18:25,370 --> 00:18:26,872 How much did you get from Hwang Cheol-beom? 361 00:18:27,206 --> 00:18:28,507 You are unbelievable. 362 00:18:28,640 --> 00:18:30,209 Watch what you say. 363 00:18:30,275 --> 00:18:31,877 Then why are you so determined to protect him? 364 00:18:31,944 --> 00:18:32,911 Protect him, my foot! 365 00:18:32,978 --> 00:18:34,680 We don't have anything on him. 366 00:18:34,746 --> 00:18:36,915 We should mind our manners as we investigate. 367 00:18:37,182 --> 00:18:39,651 If you mind your manners more, you would be Hwang Cheol-beom's slave. 368 00:18:40,219 --> 00:18:41,920 You need to stop attacking me. 369 00:18:42,988 --> 00:18:44,690 For goodness' sake. 370 00:18:45,224 --> 00:18:46,758 -Hey. -What? 371 00:18:46,825 --> 00:18:48,594 Get security camera footages from that day 372 00:18:48,660 --> 00:18:50,262 in the vicinities of Gudam Cathedral as well. 373 00:18:50,395 --> 00:18:51,463 But there are so many... 374 00:18:52,564 --> 00:18:53,565 Gosh! 375 00:18:55,134 --> 00:18:56,201 For goodness' sake. 376 00:19:01,039 --> 00:19:02,641 Stop being angry and do it slowly and gently. 377 00:19:03,108 --> 00:19:04,109 See? It works. 378 00:19:07,379 --> 00:19:08,213 Go already. 379 00:19:12,484 --> 00:19:13,785 This isn't right. 380 00:19:14,186 --> 00:19:16,188 I only tried it because CEO Kim's son 381 00:19:16,255 --> 00:19:18,090 made an offer. 382 00:19:18,624 --> 00:19:20,292 Why is my crime the gravest? 383 00:19:20,425 --> 00:19:22,861 Didn't you say you confessed that you are the provider? 384 00:19:23,128 --> 00:19:24,596 They said they will arrest 385 00:19:24,663 --> 00:19:27,699 the CEO of my agency and my bandmates if I don't confess. 386 00:19:27,833 --> 00:19:28,867 Hey. 387 00:19:29,334 --> 00:19:32,404 I see hundreds of suspects in a month that change their stories like you. 388 00:19:33,672 --> 00:19:35,574 Let's wrap this up cleanly, okay? 389 00:19:36,909 --> 00:19:38,710 I am begging you. 390 00:19:38,911 --> 00:19:40,245 My mother... 391 00:19:40,879 --> 00:19:42,648 She is suffering so much. 392 00:19:44,016 --> 00:19:45,217 Gosh. 393 00:19:45,751 --> 00:19:48,520 You have incredible acting skills. 394 00:19:48,987 --> 00:19:51,290 After you serve your sentence, you should go into acting. 395 00:19:51,356 --> 00:19:53,825 You will make it big, I'm sure. 396 00:19:53,892 --> 00:19:55,861 I am not a meth provider! 397 00:19:55,928 --> 00:19:57,129 Mr. Kim. 398 00:19:58,530 --> 00:20:01,366 That's the thing with the law. It's inorganic. 399 00:20:01,667 --> 00:20:03,835 No matter how much you shout and cry, 400 00:20:03,902 --> 00:20:05,337 you won't get a reaction. 401 00:20:05,404 --> 00:20:06,905 That's the law. 402 00:20:08,307 --> 00:20:11,443 Use this chance to learn about the world and become an adult, okay? 403 00:20:20,652 --> 00:20:23,222 Ms. Park. Mr. Kang wants to see you in his office. 404 00:20:27,659 --> 00:20:29,795 What did I tell you? 405 00:20:30,796 --> 00:20:33,699 I told you that priest is bound to cause headaches. 406 00:20:33,966 --> 00:20:36,435 Can't we ignore his request for the security camera footage? 407 00:20:36,501 --> 00:20:38,203 Wake up. Did you forget? 408 00:20:38,971 --> 00:20:41,073 He has the pope behind his back! 409 00:20:44,476 --> 00:20:47,045 Contact this person and take care of the security camera footage. 410 00:20:47,179 --> 00:20:48,280 Who is this person? 411 00:20:49,047 --> 00:20:51,450 Do you have to ask? He is in charge of data at the center. 412 00:20:53,252 --> 00:20:54,586 He works for the Prosecutor General. 413 00:20:57,990 --> 00:20:59,958 What are you waiting for? Go get it done. 414 00:21:00,259 --> 00:21:01,293 Yes, sir. 415 00:21:10,135 --> 00:21:11,803 How many times do I have to tell you? 416 00:21:11,870 --> 00:21:14,539 Going through security camera footage is a lot of work. 417 00:21:14,606 --> 00:21:15,707 We still need to do it. 418 00:21:15,774 --> 00:21:17,676 Knowing where Father Lee went will give us a lead. 419 00:21:18,377 --> 00:21:20,412 We don't have enough manpower for that. 420 00:21:20,545 --> 00:21:21,580 I will do it. 421 00:21:22,681 --> 00:21:24,916 I will go to the situation room and bring the footage. 422 00:21:26,018 --> 00:21:27,085 I can do that, right? 423 00:21:27,152 --> 00:21:29,021 You are a newbie with a lot of work. 424 00:21:29,087 --> 00:21:30,455 I could go a few days without sleep. 425 00:21:31,990 --> 00:21:33,925 You need to sleep. 426 00:21:34,626 --> 00:21:37,596 Lack of sleep is the root of all diseases! 427 00:21:37,729 --> 00:21:39,431 She said she will do it! 428 00:21:39,731 --> 00:21:41,900 Why are you complaining when it isn't your job anymore? 429 00:21:42,200 --> 00:21:44,269 -Listen. -Yes, sir. 430 00:21:44,970 --> 00:21:47,139 I went over the two witnesses' departure records. 431 00:21:47,205 --> 00:21:48,240 They did leave the country. 432 00:21:48,974 --> 00:21:49,941 Where did they go? 433 00:21:53,412 --> 00:21:54,680 The woman went to Dubai. 434 00:21:55,847 --> 00:21:57,749 -Dubai? -Yes. 435 00:21:58,684 --> 00:21:59,918 Dubai is in the Middle East. 436 00:22:00,852 --> 00:22:02,120 I thought she went to Europe. 437 00:22:03,155 --> 00:22:04,189 Europe... 438 00:22:05,223 --> 00:22:07,893 -Well... -She must have had a layover. 439 00:22:08,193 --> 00:22:11,463 She must have had a layover in Dubai before she arrived in the French Republic. 440 00:22:15,100 --> 00:22:16,368 How about the general manager? 441 00:22:17,035 --> 00:22:19,237 Well... 442 00:22:20,706 --> 00:22:21,840 He went to France. 443 00:22:21,907 --> 00:22:25,010 THE FRENCH REPUBLIC AND FRANCE ARE THE SAME COUNTRY 444 00:22:26,411 --> 00:22:27,913 One went to the French Republic 445 00:22:28,413 --> 00:22:29,514 and the other went to France. 446 00:22:31,783 --> 00:22:32,751 That's right. 447 00:22:33,885 --> 00:22:34,920 Yes. 448 00:22:44,563 --> 00:22:46,231 Fix it before you leave! 449 00:22:46,498 --> 00:22:47,666 SEOUL GUDAM POLICE STATION 450 00:22:50,502 --> 00:22:51,536 Hold on, Father. 451 00:22:52,237 --> 00:22:53,271 Hold on. 452 00:22:55,307 --> 00:22:57,676 Do you think the police station is a middle school classroom? 453 00:22:58,610 --> 00:23:01,113 Whenever you are angry, you kick things and shout. 454 00:23:01,613 --> 00:23:03,215 There is a limit to our patience. 455 00:23:04,116 --> 00:23:06,651 Even when you are upset, you should mind your manners. 456 00:23:07,185 --> 00:23:09,020 How would you feel if we kick things 457 00:23:09,087 --> 00:23:10,555 at the church? 458 00:23:10,722 --> 00:23:12,524 You deserve it. 459 00:23:12,958 --> 00:23:14,493 For goodness' sake. 460 00:23:15,260 --> 00:23:16,328 Isn't it your duty 461 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 to forgive the world and people? 462 00:23:18,997 --> 00:23:21,400 Why are you so out to get us all the time? 463 00:23:25,570 --> 00:23:26,671 Half-baked forgiveness 464 00:23:26,972 --> 00:23:29,541 is the root of evil and evil itself. 465 00:23:30,175 --> 00:23:31,676 That's why I don't forgive easily. 466 00:23:35,447 --> 00:23:38,283 "Your problem solver, Gudam Police Station"? What a joke! 467 00:23:38,950 --> 00:23:40,385 I should destroy it. 468 00:23:41,253 --> 00:23:43,388 No. You can't destroy it. 469 00:23:43,522 --> 00:23:44,623 Kick me instead. 470 00:23:45,290 --> 00:23:47,025 Kick it. Go ahead and kick it. 471 00:23:47,092 --> 00:23:49,461 It would be better to have you kick an inanimate object. 472 00:23:50,529 --> 00:23:51,530 For goodness' sake. 473 00:23:54,232 --> 00:23:57,369 YOUR PROBLEM SOLVER, GUDAM POLICE STATION 474 00:24:17,823 --> 00:24:21,059 Ma'am, I want stir-fried cartilage and another bottle of soju, please. 475 00:24:21,626 --> 00:24:23,195 -The one with a red cap. -Sure. 476 00:24:26,164 --> 00:24:27,399 Who told you to sit down? 477 00:24:27,799 --> 00:24:30,502 I will treat you. Let's drink together. 478 00:24:31,770 --> 00:24:33,171 Go away already. 479 00:24:34,473 --> 00:24:36,374 Thank you. 480 00:24:39,478 --> 00:24:40,612 Are you getting smart with me? 481 00:24:41,446 --> 00:24:42,747 I just want to drink with you. 482 00:24:42,814 --> 00:24:44,483 I am not getting smart with you. 483 00:24:44,916 --> 00:24:46,451 I know you won't pour me a shot, 484 00:24:46,518 --> 00:24:47,786 so I will drink on my own. 485 00:24:51,256 --> 00:24:52,924 Let's forget about our differences. 486 00:24:53,091 --> 00:24:55,961 Let's sit here as a man to a man and become drinking buddies. 487 00:24:56,194 --> 00:24:58,163 I don't trust my drinking buddies. 488 00:25:00,732 --> 00:25:03,768 Fine. Keep pouring your own drink. 489 00:25:27,659 --> 00:25:29,027 Please give me another bottle of soju. 490 00:25:36,067 --> 00:25:38,537 He is the leader of Maegakkyo, Ki Yong-mun. 491 00:25:39,104 --> 00:25:40,138 Say hello. 492 00:25:41,406 --> 00:25:43,441 I am eternally honored to meet you. 493 00:25:43,775 --> 00:25:47,078 I am Ki Yong-mun. 494 00:25:47,279 --> 00:25:48,413 I heard a lot about you. 495 00:25:49,748 --> 00:25:53,051 You work hard materially and spiritually for Gudam. 496 00:25:53,385 --> 00:25:56,621 I try my best to offer help. 497 00:25:59,124 --> 00:26:03,728 Mr. Hwang brought Prophet Ki Yong-mun to Gudam. 498 00:26:04,296 --> 00:26:08,233 Mr. Hwang picked up a competent man. 499 00:26:09,401 --> 00:26:10,402 Thank you. 500 00:26:11,736 --> 00:26:15,874 Starting next month, he will manage the welfare facilities. 501 00:26:16,474 --> 00:26:18,843 He will also start working on setting up a foundation. 502 00:26:19,144 --> 00:26:21,079 I would like to remind you 503 00:26:21,546 --> 00:26:24,215 that you must do well without creating any noises. 504 00:26:24,282 --> 00:26:27,552 We hate noises. 505 00:26:29,721 --> 00:26:31,556 I am sure you will do well. 506 00:26:34,259 --> 00:26:35,660 I will do my best. 507 00:26:43,335 --> 00:26:44,402 Woo-ta. 508 00:26:45,136 --> 00:26:46,504 What is this? 509 00:26:49,407 --> 00:26:51,109 To thank you for accepting me, 510 00:26:51,176 --> 00:26:54,346 my followers and I prepared a small gift. 511 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Woo-ta! 512 00:27:06,925 --> 00:27:08,326 I have always 513 00:27:08,627 --> 00:27:11,830 found toads to be cuter than frogs. 514 00:27:24,476 --> 00:27:26,311 I am Detective Seo Seung-a from Gudam Police Station. 515 00:27:26,444 --> 00:27:29,247 I am here to retrieve the original copy of the security camera footage. 516 00:27:29,714 --> 00:27:31,483 Okay. Please wait. 517 00:27:33,518 --> 00:27:34,552 Father. 518 00:27:36,021 --> 00:27:38,823 May I give you a word of advice? 519 00:27:40,291 --> 00:27:43,028 Sure. I won't listen anyway. See? I can't hear. 520 00:27:43,528 --> 00:27:46,264 I will compare it to a baseball match. 521 00:27:46,331 --> 00:27:49,167 The score is nine to zero. 522 00:27:49,234 --> 00:27:50,502 -Nine to zero. -Nine to zero. 523 00:27:50,568 --> 00:27:51,503 Nine to zero. 524 00:27:51,569 --> 00:27:55,206 Two outs, bottom of the ninth. No runners on base. 525 00:27:55,774 --> 00:27:57,108 The last batter is up. 526 00:27:57,776 --> 00:28:02,280 The ball hits the ground right in front of the pitcher. 527 00:28:03,214 --> 00:28:05,517 At that moment... 528 00:28:06,685 --> 00:28:10,155 At that moment, changing the coach and players 529 00:28:10,922 --> 00:28:14,092 and calling the owner of the club won't change a thing. 530 00:28:14,859 --> 00:28:17,862 Play a game you can win. 531 00:28:18,596 --> 00:28:20,331 I don't know anything about baseball. 532 00:28:21,032 --> 00:28:24,035 Do you have no grasp on reality because you are a priest? 533 00:28:24,536 --> 00:28:26,471 Are you doing this on purpose? 534 00:28:27,872 --> 00:28:31,309 You stirred up troubles everywhere including Vatican City. 535 00:28:31,376 --> 00:28:35,580 Why on earth did you do that? 536 00:28:35,980 --> 00:28:38,950 I thought I told you to shut your mouth when I'm around. 537 00:28:39,017 --> 00:28:42,220 Are you looking down on me because I am drunk? 538 00:28:43,555 --> 00:28:46,925 Are you doing this because of your sense of justice as a priest? 539 00:28:48,026 --> 00:28:50,061 These days, justice is like 540 00:28:51,129 --> 00:28:55,934 the underwear Superman wears outside his pants. 541 00:28:56,000 --> 00:28:58,236 It's a joke. 542 00:28:59,237 --> 00:29:02,040 Gu Dae-yeong. These days, even Superman 543 00:29:03,108 --> 00:29:05,210 doesn't wear underwear outside his pants. Watch the movie. 544 00:29:10,281 --> 00:29:12,584 It doesn't matter how hard you work. 545 00:29:13,651 --> 00:29:15,587 It doesn't matter if you come back from the dead. 546 00:29:16,321 --> 00:29:19,991 There are things you can't penetrate or dig up. 547 00:29:21,192 --> 00:29:24,696 Even if the pope's grandpa comes-- 548 00:29:27,165 --> 00:29:29,801 What? Are you going to punch me again? 549 00:29:30,502 --> 00:29:31,569 Go ahead! 550 00:29:32,003 --> 00:29:33,605 Just don't punch me in the nose. 551 00:29:35,940 --> 00:29:36,941 You little... 552 00:29:37,609 --> 00:29:39,577 You aren't normal, Father. 553 00:29:40,545 --> 00:29:42,647 You are the only one who doesn't know that. 554 00:29:50,588 --> 00:29:51,589 Forget it. 555 00:29:56,761 --> 00:29:58,463 Where are you going? 556 00:29:59,264 --> 00:30:00,665 You said you will pay, right? 557 00:30:02,100 --> 00:30:04,969 He had to remember that despite being wasted. 558 00:30:17,715 --> 00:30:20,451 Captain, I am at work and all is clear. 559 00:30:20,652 --> 00:30:22,821 Detective Gu. I got a call. 560 00:30:22,954 --> 00:30:25,290 The security camera footage has been taken care of. 561 00:30:26,157 --> 00:30:29,093 Already? Yes, sir. Salute! 562 00:30:29,160 --> 00:30:32,063 But keep your eyes on Detective Seo just in case. 563 00:30:32,130 --> 00:30:34,732 Yes, sir. I will do that. Salute! 564 00:30:34,999 --> 00:30:36,267 He is wasted. 565 00:30:36,668 --> 00:30:37,702 Salute... 566 00:30:40,071 --> 00:30:43,741 He always hangs up in the middle of my sentence. 567 00:30:48,112 --> 00:30:51,015 VIOLENT CRIME SQUAD 2 568 00:31:02,193 --> 00:31:04,195 This is harder than I expected. 569 00:31:24,782 --> 00:31:26,251 Don't work so hard. 570 00:31:27,318 --> 00:31:28,853 Even if you sacrifice your health for work, 571 00:31:29,387 --> 00:31:32,523 no one will thank you. 572 00:31:34,192 --> 00:31:35,393 Did you drink? 573 00:31:35,593 --> 00:31:36,661 Yes, I did. 574 00:31:37,729 --> 00:31:41,399 Then go to sleep. I still have a few things to look over. 575 00:31:48,473 --> 00:31:50,041 Stop dozing off 576 00:31:51,509 --> 00:31:53,811 and take a 30-minute nap. 577 00:32:09,127 --> 00:32:10,128 Here, have this. 578 00:32:12,130 --> 00:32:14,565 Hey, don't you have a chicken sandwich? 579 00:32:14,832 --> 00:32:17,535 I am sick and tired of triangular gimbap. 580 00:32:17,635 --> 00:32:20,338 Chicken sandwiches get sold out as soon as I display them. 581 00:32:21,005 --> 00:32:23,808 Just say "Kop khun kap" and eat, 582 00:32:23,875 --> 00:32:25,009 stop complaining. 583 00:32:25,209 --> 00:32:27,512 Make sure you put one aside the next time. 584 00:32:28,246 --> 00:32:29,380 It's my wish. 585 00:32:30,315 --> 00:32:32,650 What happened to your lips? Did Jang Ryong beat you up again? 586 00:32:35,920 --> 00:32:36,988 Hey. 587 00:32:37,555 --> 00:32:40,224 You should fight back. Why do you always get beaten up? 588 00:32:40,858 --> 00:32:43,161 I will punch him someday. 589 00:32:43,828 --> 00:32:45,530 I will punch him many times. 590 00:32:46,698 --> 00:32:48,833 Peter Piper picked... 591 00:32:49,267 --> 00:32:51,102 Just you wait, Jang Ryong! 592 00:32:51,169 --> 00:32:52,503 Hey, hey. 593 00:32:53,938 --> 00:32:55,673 When you get beaten up and feel depressed, 594 00:32:56,307 --> 00:32:57,942 go to your happy place. 595 00:32:58,009 --> 00:32:58,843 Happy place? 596 00:32:59,777 --> 00:33:02,046 Happy place, happy place... 597 00:33:02,547 --> 00:33:04,649 Thailand... 598 00:33:04,716 --> 00:33:06,784 Jang Ryong, that son of a bitch! 599 00:33:08,920 --> 00:33:11,990 There are thoughts that make you happy. 600 00:33:12,056 --> 00:33:14,559 For example, imagine the smell of chicken in the elevator 601 00:33:14,859 --> 00:33:17,562 that is getting delivered to another house. 602 00:33:19,931 --> 00:33:21,933 That's right. I love that smell. 603 00:33:23,267 --> 00:33:26,804 I love the smell of instant jajangmyeon 604 00:33:26,971 --> 00:33:28,673 in the internet cafe. 605 00:33:29,273 --> 00:33:30,641 Gosh, my mouth is watering. 606 00:33:30,942 --> 00:33:32,143 I have another one. 607 00:33:32,377 --> 00:33:34,946 -Inside an apartment building, doors open, -Yes? 608 00:33:35,413 --> 00:33:37,482 smell of grilled pork belly filling up the corridor. 609 00:33:38,116 --> 00:33:40,785 That's right. The smell of pork belly. 610 00:33:41,919 --> 00:33:44,555 Yo-han, did you hear that? 611 00:33:44,622 --> 00:33:46,557 I'm so hungry, I can't hear a thing. 612 00:33:46,624 --> 00:33:48,726 It's a customer, you pig. 613 00:33:49,127 --> 00:33:52,296 How could you call me a pig? It's no wonder Jang Ryong beats you up! 614 00:33:56,034 --> 00:33:59,937 Jang Ryong. Jang Ryong... 615 00:34:08,980 --> 00:34:11,015 -Excuse me. -Yes? 616 00:34:12,283 --> 00:34:14,452 I am telling you this because you are a regular customer. 617 00:34:15,353 --> 00:34:16,487 You are beautiful. 618 00:34:18,689 --> 00:34:20,625 I have wanted to tell you since last month. 619 00:34:20,992 --> 00:34:22,727 -Hey, Mr. Part-timer. -Yes? 620 00:34:23,061 --> 00:34:26,330 It's rude to make a comment about other people's looks. 621 00:34:26,631 --> 00:34:28,433 And who are you to make a judgment about my looks? 622 00:34:29,400 --> 00:34:31,836 It wasn't a judgment. It was a comment of sincere praise. 623 00:34:32,103 --> 00:34:34,906 Let's say someone said to you, "Gosh, you look like baozi." 624 00:34:34,972 --> 00:34:35,973 Would you be happy? 625 00:34:36,207 --> 00:34:37,208 What's baozi? 626 00:34:37,308 --> 00:34:38,276 A type of Chinese dumpling. 627 00:34:41,512 --> 00:34:42,647 KING-SIZED DUMPLINGS 628 00:34:43,114 --> 00:34:44,315 I am not done yet. 629 00:34:44,382 --> 00:34:46,417 It's buy one get one free for king-sized dumplings, right? 630 00:34:46,484 --> 00:34:48,219 Yes, it is. 631 00:34:48,853 --> 00:34:50,788 Apparently, I look like a Chinese dumpling. 632 00:34:51,022 --> 00:34:52,423 Even if such thought occurs to you, 633 00:34:52,490 --> 00:34:54,959 keep it to yourself. Understood? 634 00:34:55,493 --> 00:34:56,561 Okay. 635 00:34:56,727 --> 00:34:59,163 Why are you threatening him like that? 636 00:35:00,098 --> 00:35:02,400 I am only admonishing him because his comment was inappropriate. 637 00:35:02,467 --> 00:35:03,901 I am not threatening him, okay? 638 00:35:05,169 --> 00:35:06,537 Gosh, you reek of alcohol. 639 00:35:07,805 --> 00:35:10,408 Even if he was in the wrong, talking down to him and using harsh words 640 00:35:10,475 --> 00:35:12,276 make you a bully. Isn't that right? 641 00:35:12,343 --> 00:35:14,212 A bully? 642 00:35:14,445 --> 00:35:16,180 As his elder... 643 00:35:17,381 --> 00:35:18,382 In which year were you born? 644 00:35:18,816 --> 00:35:20,284 I was born in 1993. 645 00:35:20,651 --> 00:35:21,953 What? 1993? 646 00:35:23,754 --> 00:35:24,755 Unbelievable. 647 00:35:26,290 --> 00:35:28,459 Father. He was born in 1993. 648 00:35:29,794 --> 00:35:30,828 Born in 1993? 649 00:35:31,929 --> 00:35:34,332 What happened in the galaxy in 1993? 650 00:35:34,699 --> 00:35:38,336 In 1993, Comet Shoemaker-Levy 9 was discovered. 651 00:35:38,402 --> 00:35:39,604 It collided with Jupiter-- 652 00:35:39,670 --> 00:35:42,073 See? I am your elder. 653 00:35:43,608 --> 00:35:46,911 Elder, my ass. Boomer is more like it. 654 00:35:46,978 --> 00:35:49,113 Bye, Ms. Boomer. Bye. 655 00:35:49,180 --> 00:35:50,114 Bye. 656 00:35:50,181 --> 00:35:54,919 I can't believe he was born in 1993. 657 00:35:56,954 --> 00:35:58,623 Gosh, what's with the floor... 658 00:35:59,991 --> 00:36:01,159 For goodness' sake. 659 00:36:04,762 --> 00:36:08,232 -Ouch. -What are you, an acrobat? 660 00:36:09,300 --> 00:36:10,334 Father. 661 00:36:11,502 --> 00:36:12,503 Gosh. 662 00:36:13,638 --> 00:36:16,674 Why did you drink like there is no tomorrow? 663 00:36:16,741 --> 00:36:17,608 Are you okay? 664 00:36:17,675 --> 00:36:18,776 Who are you? What? 665 00:36:19,377 --> 00:36:20,645 It's me. 666 00:36:22,246 --> 00:36:23,247 Old lady. 667 00:36:26,050 --> 00:36:26,951 Hold on. 668 00:36:27,418 --> 00:36:30,721 You can't grope a priest like that. 669 00:36:30,788 --> 00:36:33,424 Touching your body won't do me any good. 670 00:36:33,491 --> 00:36:35,092 Why would I do that? For goodness' sake. 671 00:36:36,527 --> 00:36:37,728 If you touch... 672 00:36:38,696 --> 00:36:40,331 If you touch my body again... 673 00:36:41,165 --> 00:36:42,733 I can't believe it. 674 00:36:44,268 --> 00:36:45,937 Oh, hey. 675 00:36:48,706 --> 00:36:49,774 What... 676 00:36:49,840 --> 00:36:52,109 Are priests allowed to be this drunk? 677 00:36:52,977 --> 00:36:54,912 I don't care. I don't care. 678 00:36:56,547 --> 00:36:59,951 How much more corrupt do you need to be 679 00:37:00,818 --> 00:37:02,053 to be satisfied, old lady? 680 00:37:04,255 --> 00:37:05,890 The things that come out of his mouth... 681 00:37:08,125 --> 00:37:09,227 Father. 682 00:37:09,961 --> 00:37:13,197 It's impossible for me to be corrupt since I have no power. 683 00:37:15,900 --> 00:37:18,102 For someone smart, you are incredibly dense. 684 00:37:18,869 --> 00:37:20,638 It's not the powerful people who become corrupt. 685 00:37:21,505 --> 00:37:23,808 It's the corrupt people who rise to power. 686 00:37:25,109 --> 00:37:28,479 Old lady, you fit the description perfectly. 687 00:37:28,613 --> 00:37:29,981 Perfectly. 688 00:37:32,783 --> 00:37:34,585 I understood perfectly. 689 00:37:34,652 --> 00:37:36,954 Go home, wash up, and sleep. 690 00:37:42,193 --> 00:37:43,194 All right. 691 00:37:46,797 --> 00:37:49,433 Thank you as always for your service to the country. 692 00:37:50,501 --> 00:37:53,771 Gosh, he always admonishes me with his holiness. 693 00:38:06,851 --> 00:38:08,753 For someone smart, you are incredibly dense. 694 00:38:09,754 --> 00:38:11,689 It's not the powerful people who become corrupt. 695 00:38:12,390 --> 00:38:14,725 It's the corrupt people who rise to power. 696 00:38:15,993 --> 00:38:19,430 Old lady, you fit the description perfectly. 697 00:38:19,497 --> 00:38:21,198 Perfectly. 698 00:38:31,275 --> 00:38:32,276 Yes, Ms. Park. 699 00:38:32,510 --> 00:38:34,178 I am sorry for calling so late, Mr. Park. 700 00:38:35,112 --> 00:38:38,983 What was the sentence for Mr. Kim, the idol singer? 701 00:38:40,217 --> 00:38:42,920 Let's see. 702 00:38:44,388 --> 00:38:45,556 Four years and three months. 703 00:38:46,590 --> 00:38:49,293 He won't be out of prison until the FIFA 2022 World Cup in Qatar. 704 00:38:50,895 --> 00:38:52,263 Is there anything you want to say? 705 00:38:52,630 --> 00:38:55,333 Let's cut the sentence in half and let him watch the World Cup. 706 00:38:56,133 --> 00:38:57,468 Fix the documents tomorrow. 707 00:38:57,668 --> 00:38:58,803 Yes, Ms. Park. 708 00:39:22,960 --> 00:39:24,562 Stop peeing, you punk! 709 00:39:25,763 --> 00:39:26,964 It stinks. 710 00:39:27,965 --> 00:39:30,534 It stinks so badly that I can't sleep. 711 00:39:32,636 --> 00:39:33,871 Did you drink beer? 712 00:39:36,407 --> 00:39:37,808 That happens when you drink beer. 713 00:39:41,912 --> 00:39:43,614 There isn't much to life. 714 00:39:45,649 --> 00:39:46,984 It's like that. 715 00:39:51,889 --> 00:39:53,491 That's what it is. 716 00:39:59,663 --> 00:40:00,664 Beep. 717 00:40:01,198 --> 00:40:02,032 Beep. 718 00:40:02,500 --> 00:40:03,534 Beep! 719 00:40:09,306 --> 00:40:10,307 My goodness. 720 00:40:14,712 --> 00:40:17,081 Have some. It's really tasty. 721 00:40:17,848 --> 00:40:21,051 Did you wake us up so that we could eat this? 722 00:40:21,118 --> 00:40:22,586 It's too early to sleep. 723 00:40:22,653 --> 00:40:24,355 Have a late-night snack first. It's really tasty. 724 00:40:24,422 --> 00:40:26,056 Here. Have one each. 725 00:40:26,857 --> 00:40:28,959 -We should thank the Lord for food... -Sister. 726 00:40:32,196 --> 00:40:33,697 Gosh, it's hot. My lips. 727 00:40:33,998 --> 00:40:35,833 Blow on it and eat slowly. 728 00:40:36,534 --> 00:40:37,802 Did something happen? 729 00:40:38,702 --> 00:40:40,938 No, nothing happened. Why? 730 00:40:44,742 --> 00:40:46,010 Would you like soju? 731 00:40:46,544 --> 00:40:48,512 No. I will just eat this. 732 00:40:50,014 --> 00:40:52,116 I feel like something is missing. 733 00:40:52,716 --> 00:40:55,986 Soy sauce! I will bring soy sauce. Please wait. 734 00:40:59,557 --> 00:41:02,026 Soy sauce. Soy sauce. 735 00:41:02,560 --> 00:41:03,894 Eat it with soy sauce. 736 00:41:04,462 --> 00:41:06,530 I will mix the two. 737 00:41:07,097 --> 00:41:08,199 Here. 738 00:41:08,399 --> 00:41:10,367 My goodness. My goodness. 739 00:41:10,434 --> 00:41:12,937 -Leave it, Father. -I am sorry. 740 00:41:13,003 --> 00:41:15,072 It's okay. Please just leave it. 741 00:41:15,139 --> 00:41:16,841 I am sorry. 742 00:41:16,907 --> 00:41:19,076 Go to bed. We will eat before we go to bed. 743 00:41:20,411 --> 00:41:21,879 -Will you do that? -Yes. 744 00:41:22,246 --> 00:41:24,248 Then I will retire to my room. 745 00:41:25,449 --> 00:41:27,885 I feel the happiest 746 00:41:27,952 --> 00:41:30,988 when people enjoy the dumplings I bought. 747 00:41:31,055 --> 00:41:34,692 So please blow on it and eat slowly. 748 00:41:41,098 --> 00:41:42,166 Father. 749 00:41:42,700 --> 00:41:44,401 Blow on it, okay? 750 00:41:44,468 --> 00:41:46,804 I will dip it in soy sauce for you. 751 00:41:47,404 --> 00:41:48,639 It shouldn't be hot. 752 00:41:49,173 --> 00:41:50,274 There you go. 753 00:41:50,774 --> 00:41:52,009 It has cooled down. 754 00:41:52,910 --> 00:41:53,744 Here. 755 00:41:56,447 --> 00:41:59,350 I will retire to my room now. 756 00:41:59,650 --> 00:42:01,252 -Good night. -All right. 757 00:42:04,421 --> 00:42:08,292 Gosh, this is the biggest crisis I have ever met as a nun. 758 00:42:09,460 --> 00:42:11,462 What is his problem today? 759 00:42:12,396 --> 00:42:15,666 Seeing him smile like that makes me feel so sad. 760 00:42:16,867 --> 00:42:18,369 It makes you feel sad? 761 00:42:18,869 --> 00:42:20,104 I feel terrified. 762 00:42:21,105 --> 00:42:24,308 Instead of showing anger, he is showing craziness now. 763 00:42:58,709 --> 00:43:00,177 You will be late today as well, right? 764 00:43:04,481 --> 00:43:06,050 You are always late. 765 00:44:03,974 --> 00:44:05,709 What are you doing? We're moving out. 766 00:44:06,110 --> 00:44:07,144 Move out. 767 00:44:09,513 --> 00:44:10,881 You said there were no children. 768 00:44:10,948 --> 00:44:12,549 There were no children. Let go. 769 00:44:12,816 --> 00:44:14,251 Don't lie, you son of a bitch. 770 00:44:14,318 --> 00:44:15,619 What did you say, you lunatic? 771 00:44:15,686 --> 00:44:17,021 There were children inside. 772 00:44:17,121 --> 00:44:19,556 I told you that everyone except for Korean citizens 773 00:44:19,623 --> 00:44:22,126 are enemies who can be eliminated. 774 00:44:22,192 --> 00:44:23,994 Those children were innocent! 775 00:44:24,128 --> 00:44:25,863 They are enemies! 776 00:44:26,230 --> 00:44:28,799 Children aren't an exception. 777 00:44:29,633 --> 00:44:31,769 -Get it? -Those children were innocent. 778 00:44:31,835 --> 00:44:34,438 Prepare to leave the organization when you go back. 779 00:44:35,105 --> 00:44:36,140 Understood? 780 00:44:41,845 --> 00:44:44,314 Those children were innocent! 781 00:45:06,370 --> 00:45:07,938 My goodness. 782 00:45:33,464 --> 00:45:34,631 In the end, 783 00:45:36,233 --> 00:45:38,469 I couldn't protect even you, Father Lee. 784 00:45:57,855 --> 00:46:02,059 You were the person I wanted to protect until the end of my time. 785 00:46:03,160 --> 00:46:06,730 I don't know if I would be able to protect anything 786 00:46:07,397 --> 00:46:08,565 from now on. 787 00:46:38,362 --> 00:46:40,330 Enjoy your meal! 788 00:46:41,365 --> 00:46:42,332 Why aren't you eating? 789 00:46:43,267 --> 00:46:44,968 I ate already. 790 00:46:45,135 --> 00:46:46,403 Don't lie. 791 00:46:46,637 --> 00:46:48,338 I can tell you drank yesterday. 792 00:46:48,972 --> 00:46:50,240 Eat some food to cure your hangover. 793 00:46:51,175 --> 00:46:52,209 It's okay. 794 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 Don't you like Russian food? 795 00:46:55,979 --> 00:46:57,381 It's a taste of home. 796 00:46:58,816 --> 00:47:02,386 I hear you haven't been able to keep that nuisance of a priest in check. 797 00:47:02,853 --> 00:47:04,621 You shouldn't work so sloppily. 798 00:47:04,988 --> 00:47:06,256 You should be smart. 799 00:47:07,324 --> 00:47:08,859 What will you do if things get out of hand? 800 00:47:11,295 --> 00:47:13,197 Things won't get out of hand. You don't need to worry. 801 00:47:15,599 --> 00:47:17,601 I have my trust in you, Detective Gu. 802 00:47:18,602 --> 00:47:19,603 Look at my eyes. 803 00:47:20,337 --> 00:47:22,439 Look at my eyes filled with trust. 804 00:47:25,676 --> 00:47:27,444 If the current situation gets wrapped up nicely, 805 00:47:27,778 --> 00:47:31,281 I will lead you to the land of milk and honey. 806 00:47:33,016 --> 00:47:34,218 May I leave? 807 00:47:34,651 --> 00:47:35,986 Finish the food before you go. 808 00:47:36,353 --> 00:47:38,689 It's okay. You should go if you have work. 809 00:47:39,089 --> 00:47:40,123 You may leave. 810 00:47:44,461 --> 00:47:47,598 Isn't your late partner's death anniversary around this time? 811 00:47:54,071 --> 00:47:56,473 Gosh, look at your pupils. 812 00:47:56,907 --> 00:47:57,941 Stop glaring, okay? 813 00:48:01,979 --> 00:48:05,182 Don't forget the lesson you learned from your late partner, 814 00:48:05,949 --> 00:48:06,984 Detective Gu. 815 00:48:17,861 --> 00:48:19,830 Please! Help! 816 00:48:19,897 --> 00:48:24,534 Somebody help me! 817 00:48:25,135 --> 00:48:27,137 Somebody! 818 00:48:35,779 --> 00:48:36,847 Yeong-cheon. 819 00:48:38,782 --> 00:48:41,118 Yeong-cheon, why... 820 00:48:42,286 --> 00:48:45,055 Yeong-cheon. Yeong-cheon, wake up. 821 00:48:50,727 --> 00:48:52,796 Somebody help! 822 00:48:52,863 --> 00:48:56,333 Please! Help! 823 00:48:57,234 --> 00:48:59,736 Somebody help! 824 00:49:05,509 --> 00:49:06,510 Hey. 825 00:49:07,277 --> 00:49:09,446 Really? Okay. 826 00:49:12,082 --> 00:49:13,116 What? 827 00:49:14,051 --> 00:49:15,452 Watch the footage from here. 828 00:49:15,886 --> 00:49:18,188 This footage was taken near the entrance of the cathedral. 829 00:49:18,689 --> 00:49:21,925 If you watch the footage from 11:20 p.m., which is the estimated time 830 00:49:22,125 --> 00:49:24,027 of Father Lee Yeong-jun's departure... 831 00:49:27,564 --> 00:49:28,765 It jumps to two minutes later. 832 00:49:29,533 --> 00:49:32,336 Yes. It looks like a freeze-frame since there are no cars on the road, 833 00:49:32,669 --> 00:49:34,604 but two minutes of the footage is missing. 834 00:49:34,838 --> 00:49:36,807 There could've been an error. It happens sometimes. 835 00:49:37,407 --> 00:49:40,177 This isn't a videotape from the 80s. Why would there be an error? 836 00:49:41,345 --> 00:49:42,913 That's not all. 837 00:49:43,880 --> 00:49:47,617 The security cameras that are installed down the road are missing 838 00:49:47,684 --> 00:49:49,553 a minute of footage each. 839 00:49:56,960 --> 00:49:58,095 Is this the original copy? 840 00:49:59,162 --> 00:50:01,531 That's what they said at the situation room. 841 00:50:01,665 --> 00:50:03,100 What did they say about the missing time? 842 00:50:03,166 --> 00:50:05,769 They said the errors are frequent because the equipment is old. 843 00:50:06,436 --> 00:50:08,271 They said they are planning an upgrade or whatever. 844 00:50:08,338 --> 00:50:10,140 Digital devices aren't problem-free. 845 00:50:10,207 --> 00:50:12,376 Even cellphones lag sometimes. 846 00:50:15,112 --> 00:50:18,015 Again? How could you destroy the police property? 847 00:50:18,415 --> 00:50:19,516 Are you joking? 848 00:50:19,816 --> 00:50:21,952 How could you edit an evidential material as if it's a movie? 849 00:50:22,019 --> 00:50:24,988 Who are you accusing of editing? It's the fault of the device, not us. 850 00:50:25,222 --> 00:50:27,024 Look here. 851 00:50:27,090 --> 00:50:28,558 No security cameras 852 00:50:28,625 --> 00:50:30,260 work so poorly these days, okay? 853 00:50:30,494 --> 00:50:33,563 Why are you causing a stir again? You even destroyed police property. 854 00:50:43,440 --> 00:50:44,441 Pay for what you broke. 855 00:50:44,508 --> 00:50:46,209 I'm sending an invoice for that to the cathedral. 856 00:50:53,583 --> 00:50:55,285 What a lunatic! 857 00:50:55,952 --> 00:50:58,321 I will really send an invoice this time! 858 00:50:59,656 --> 00:51:01,825 THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE IS ALWAYS BY YOUR SIDE 859 00:51:07,831 --> 00:51:10,133 YOUR PROBLEM SOLVER, GUDAM POLICE STATION 860 00:51:28,452 --> 00:51:32,556 Where will we take the group photo now? 861 00:51:33,223 --> 00:51:34,224 Well... 862 00:51:35,792 --> 00:51:40,130 Isn't that man a priest? 863 00:51:41,298 --> 00:51:42,566 He can't be. 864 00:51:42,799 --> 00:51:45,469 No priests are like him. 865 00:52:03,086 --> 00:52:04,321 Good work. 866 00:52:04,621 --> 00:52:06,356 The original footage has been destroyed, right? 867 00:52:08,024 --> 00:52:10,260 Okay. I will report to Mr. Kang. 868 00:52:10,994 --> 00:52:11,995 Okay. 869 00:52:14,998 --> 00:52:15,832 What is it? 870 00:52:18,335 --> 00:52:19,269 Ms. Park. 871 00:52:19,669 --> 00:52:22,672 Do you still think the scheme with a monk is 872 00:52:22,839 --> 00:52:23,874 a bad idea? 873 00:52:28,278 --> 00:52:31,314 You are quite tenacious, Mr. Park. 874 00:52:31,781 --> 00:52:33,583 Why can't you be this tenacious about work? 875 00:52:35,318 --> 00:52:37,854 How could you think that kind of a scheme would work? 876 00:52:42,459 --> 00:52:44,027 This is the Special Team Prosecutor's Office. 877 00:52:46,463 --> 00:52:47,464 What? 878 00:52:48,665 --> 00:52:49,566 Okay. 879 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Ms. Park. Mr. Kim, the idol singer, 880 00:52:52,903 --> 00:52:54,838 tried to hang himself in the detention center. 881 00:52:56,106 --> 00:52:59,109 He has been moved to the hospital, but he is in critical condition. 882 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Ms. Park! 883 00:53:07,150 --> 00:53:09,019 Exactly what have you done 884 00:53:09,085 --> 00:53:11,054 to make Mr. Kim hang himself in the detention center? 885 00:53:11,655 --> 00:53:12,656 You said you were confident. 886 00:53:13,657 --> 00:53:15,592 How could you mess up the situation so badly? 887 00:53:16,693 --> 00:53:19,429 The reporters will swarm to this place and the hospital! 888 00:53:20,230 --> 00:53:22,232 I will take care of the reporters. 889 00:53:22,332 --> 00:53:24,968 Forget it. Go home before the reporters come. 890 00:53:25,502 --> 00:53:26,503 Understood? 891 00:53:32,542 --> 00:53:33,610 Yes, Prosecutor General. 892 00:53:34,844 --> 00:53:35,912 I am sorry. 893 00:53:38,882 --> 00:53:40,116 Please don't worry. 894 00:53:41,084 --> 00:53:43,353 Well, that's... Yes. 895 00:53:44,387 --> 00:53:45,422 Okay. 896 00:53:53,463 --> 00:53:55,098 A lot of police officers suffer 897 00:53:55,198 --> 00:53:57,934 from work-related traumatic events. 898 00:53:58,535 --> 00:54:01,504 As the National Police Agency implemented a new kind of treatment program, 899 00:54:01,571 --> 00:54:04,908 my hospital became responsible for Gudam Police Station's therapy. 900 00:54:08,111 --> 00:54:10,180 Give her a round of applause! 901 00:54:18,188 --> 00:54:21,424 If you are suffering mentally, book a therapy any time. 902 00:54:21,491 --> 00:54:22,859 Please don't hesitate to do so. 903 00:54:24,160 --> 00:54:26,429 Isn't she really pretty? 904 00:54:26,663 --> 00:54:27,964 Whatever. 905 00:54:41,645 --> 00:54:44,314 The contents of therapy will remain confidential. 906 00:54:47,417 --> 00:54:48,451 Thank you. 907 00:54:51,421 --> 00:54:52,255 Thank you. 908 00:54:53,456 --> 00:54:55,592 There are no secrets in this tiny neighborhood. 909 00:54:55,659 --> 00:54:57,060 The words are bound to get out. 910 00:54:57,227 --> 00:54:58,395 Don't worry. 911 00:55:00,196 --> 00:55:01,598 I won't. 912 00:55:14,544 --> 00:55:17,247 DON'T BUY FROM TOUTING STORES 913 00:55:24,921 --> 00:55:25,989 What are you looking for? 914 00:55:26,756 --> 00:55:27,791 You. 915 00:55:30,226 --> 00:55:33,063 Sit down. You don't need to greet me so warmly. 916 00:55:35,732 --> 00:55:36,900 Sit down. 917 00:55:38,735 --> 00:55:39,903 You haven't changed at all. 918 00:55:41,004 --> 00:55:42,038 Hey, Hae-il. 919 00:55:43,139 --> 00:55:45,675 I never expected to see Won Do-u, the genius hacker who hacked NIS, 920 00:55:46,209 --> 00:55:47,310 at a place like this. 921 00:55:47,644 --> 00:55:49,679 It's all in the past. 922 00:55:49,979 --> 00:55:51,715 What brings you here? 923 00:55:52,582 --> 00:55:54,184 What do you think, you punk? 924 00:55:55,719 --> 00:55:56,853 I am here to ask you a favor. 925 00:55:57,287 --> 00:55:59,522 I guess you didn't know. 926 00:55:59,856 --> 00:56:03,493 I don't work as a hacker any more. I can't help you. 927 00:56:05,061 --> 00:56:06,229 -Really? -Yes. 928 00:56:07,530 --> 00:56:10,233 The statute of limitations hasn't expired, so I will report your past crime 929 00:56:10,300 --> 00:56:11,468 -and receive a reward. -What? 930 00:56:11,534 --> 00:56:12,902 How many charges would there be? 931 00:56:12,969 --> 00:56:15,605 Finance, press, national security, and porn. 932 00:56:15,939 --> 00:56:17,907 That porn wasn't my doing. 933 00:56:18,508 --> 00:56:21,111 You didn't mind before. Why are you doing this now? 934 00:56:22,746 --> 00:56:24,481 Now, do you want to listen to me? 935 00:56:28,184 --> 00:56:29,252 What's the job? 936 00:56:29,452 --> 00:56:30,587 It's simple. 937 00:56:31,454 --> 00:56:32,922 The whereabouts of two people. 938 00:56:35,492 --> 00:56:37,427 It's simple indeed. 939 00:56:38,061 --> 00:56:40,830 So how much can you pay me? 940 00:56:42,031 --> 00:56:44,768 Priests don't have money. I am a priest. 941 00:56:46,002 --> 00:56:47,003 What? 942 00:56:54,978 --> 00:56:57,447 Go to this location and secure the witnesses. 943 00:57:28,745 --> 00:57:31,014 What will you do when you receive the remaining payment? 944 00:57:31,080 --> 00:57:32,615 Other than paying off your gambling debts. 945 00:57:33,316 --> 00:57:34,350 I will leave this country 946 00:57:35,351 --> 00:57:37,086 and lay low for a while. 947 00:57:37,720 --> 00:57:38,721 How about you? 948 00:57:39,722 --> 00:57:41,791 After I pay off my debt, 949 00:57:42,559 --> 00:57:43,526 I will party. 950 00:57:43,593 --> 00:57:44,994 I will party until I get sick and tired. 951 00:57:45,962 --> 00:57:47,397 You make me laugh. 952 00:57:51,901 --> 00:57:53,703 I see that you are in France indeed. 953 00:57:54,871 --> 00:57:55,972 But 954 00:57:56,806 --> 00:57:58,241 instead of the Seine, 955 00:57:59,175 --> 00:58:00,577 I see Bukhan River. 956 00:58:01,978 --> 00:58:03,279 Russian misters! 957 00:58:07,383 --> 00:58:08,885 Gosh. 958 00:58:10,653 --> 00:58:13,523 As I expected, there are tails. 959 00:58:45,121 --> 00:58:46,122 Come here. 960 00:58:48,458 --> 00:58:49,592 Stop right there. 961 00:58:57,100 --> 00:58:59,135 You'll go to hell for hitting women, brothers. 962 00:59:22,592 --> 00:59:24,928 I don't care if you crush him or kill him. Stop him. 963 00:59:27,230 --> 00:59:28,064 THE INVESTIGATION FACES HARDSHIPS 964 00:59:28,131 --> 00:59:30,066 Who were taken away? 965 00:59:30,366 --> 00:59:31,601 What are you doing? 966 00:59:32,835 --> 00:59:34,237 Grabbing the opportunity from God 967 00:59:34,304 --> 00:59:36,005 is the only way to live as a decent human being. 968 00:59:36,072 --> 00:59:37,574 Yesterday, you were drunk. 969 00:59:37,640 --> 00:59:39,709 Today, you are a seasoned priest. 970 00:59:39,776 --> 00:59:40,610 THE CULT TARGETS CHILDREN 971 00:59:40,677 --> 00:59:43,646 Starting a month later, this lady will look after you. 972 00:59:43,713 --> 00:59:45,848 A priest came! He deserted his God 973 00:59:45,915 --> 00:59:47,317 and came to Prophet Ki! 974 00:59:47,617 --> 00:59:49,052 Subtitle translation by Dong-joo Park 65804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.