Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Holy Dunes
2
00:00:06,260 --> 00:00:20,460
The Holy Dunes
3
00:00:20,460 --> 00:00:26,460
The body did my own...
4
00:00:26,460 --> 00:00:31,460
The world's been...
5
00:00:31,460 --> 00:00:38,460
The world's been...
6
00:00:38,460 --> 00:00:42,460
The world's been...
7
00:00:42,460 --> 00:00:46,460
The world's been...
8
00:00:46,460 --> 00:00:56,460
The world's been...
9
00:00:56,460 --> 00:00:59,460
The world's been...
10
00:00:59,460 --> 00:01:02,460
The world's been...
11
00:01:02,460 --> 00:01:06,460
The world's been...
12
00:01:06,460 --> 00:01:10,460
The world's been...
13
00:01:10,460 --> 00:01:13,460
Lara, where do you stay?
14
00:01:13,460 --> 00:01:17,460
Ah, ich hab die Zeit übersehen. Ich komm schon.
15
00:01:17,460 --> 00:01:20,460
Gut.
16
00:01:20,460 --> 00:01:26,460
Maybe I'll...
17
00:01:26,460 --> 00:01:29,460
number two...
18
00:01:32,460 --> 00:01:37,460
number two...
19
00:01:37,460 --> 00:01:51,980
I love you, I love you, my God.
20
00:02:07,460 --> 00:02:35,240
Je weniger du davon weißt, umso besser.
21
00:02:35,240 --> 00:02:38,520
Du hast hoffentlich nicht schon mit jemand anderem darüber gesprochen.
22
00:02:39,720 --> 00:02:40,720
Nein, aber das...
23
00:02:40,720 --> 00:02:43,480
In diesem Fall heiligt der Zweck die Mittel.
24
00:02:45,500 --> 00:03:00,240
Aber das ist doch...
25
00:03:00,240 --> 00:03:01,600
Da ist er.
26
00:03:01,600 --> 00:03:05,100
Ist nur Vater Willi bald.
27
00:03:05,740 --> 00:03:06,620
Ich zeige ihm seine Kammer.
28
00:03:08,440 --> 00:03:09,300
Reden wir nach dem Konzert.
29
00:03:12,680 --> 00:03:13,160
Komm.
30
00:03:15,400 --> 00:03:16,580
Du siehst müde aus.
31
00:03:16,960 --> 00:03:17,600
Ja, ich bin...
32
00:03:17,600 --> 00:03:22,140
Von der Sängerin habe ich dir nicht zu viel versprochen.
33
00:03:23,460 --> 00:03:23,740
Nein.
34
00:03:24,360 --> 00:03:25,500
Sie singt himmlisch.
35
00:03:26,460 --> 00:03:27,700
Besonders die Bach-Arie.
36
00:03:27,700 --> 00:03:31,580
Und meine Gäste sind spendabel, hoffe ich?
37
00:03:31,700 --> 00:03:31,920
Nein.
38
00:03:32,800 --> 00:03:32,940
Ja?
39
00:03:33,500 --> 00:03:35,780
Der Klingelbeutel ist gut gefüllt.
40
00:03:37,600 --> 00:03:38,120
Prost.
41
00:03:38,120 --> 00:03:38,380
Mensch.
42
00:03:49,220 --> 00:03:50,940
Besonders die Schwierigkeit.
43
00:03:52,280 --> 00:03:55,660
Herr Ak Charge.
44
00:03:55,660 --> 00:04:07,100
up
45
00:04:14,780 --> 00:04:20,700
wir kommen jetzt in unsere bibliothek in der einige weltberühmte schätze aus
46
00:04:20,700 --> 00:04:27,700
over 40.000 books and books are located here.
47
00:04:27,700 --> 00:04:31,700
There are also some very big globes, but don't touch them,
48
00:04:31,700 --> 00:04:33,700
they are far less stable than it looks like.
49
00:04:33,700 --> 00:04:34,700
Where is it?
50
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Oh my God.
51
00:04:50,700 --> 00:05:06,700
.
52
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
But slow down.
53
00:05:08,700 --> 00:05:09,700
Now listen!
54
00:05:09,700 --> 00:05:11,700
What is that?
55
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
What is that?
56
00:05:12,700 --> 00:05:14,700
He didn't see us.
57
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
And not heard.
58
00:05:16,700 --> 00:05:19,700
Many people hear not.
59
00:05:19,700 --> 00:05:22,700
And you are hellsichtig, or what?
60
00:05:22,700 --> 00:05:24,700
No, I'm not careful.
61
00:05:33,700 --> 00:05:36,700
You've already been in every morning in your life.
62
00:05:36,700 --> 00:05:38,700
Maybe they will be right here.
63
00:05:38,700 --> 00:05:40,700
Dear Sasha, I can't do anything for you,
64
00:05:40,700 --> 00:05:41,700
that you have at the Raststation
65
00:05:41,700 --> 00:05:42,700
with the grapher of the cafe
66
00:05:42,700 --> 00:05:44,700
in your mouth,
67
00:05:44,700 --> 00:05:47,700
nor that we have to do it in a Mönchskloster.
68
00:05:47,700 --> 00:05:49,700
I can't do anything for young men.
69
00:05:49,700 --> 00:05:50,700
I can't do anything for young men.
70
00:05:50,700 --> 00:05:51,700
I can't do anything for young men.
71
00:05:51,700 --> 00:05:53,700
I can't do anything for young men.
72
00:05:53,700 --> 00:06:06,700
I've never heard of it, but it's not normal.
73
00:06:06,700 --> 00:06:08,700
Servus.
74
00:06:08,700 --> 00:06:10,700
Servus.
75
00:06:10,700 --> 00:06:12,700
I've tried to...
76
00:06:12,700 --> 00:06:14,700
Is she stooped or stooped?
77
00:06:14,700 --> 00:06:17,700
Well, if she fell down,
78
00:06:17,700 --> 00:06:21,700
it wouldn't be a broken finger from you
79
00:06:21,700 --> 00:06:24,700
where she was on the floor.
80
00:06:24,700 --> 00:06:26,700
Number 5.
81
00:06:26,700 --> 00:06:27,700
Why?
82
00:06:27,700 --> 00:06:29,700
Maybe she's trying to hold it,
83
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
and there's the needle broken.
84
00:06:31,700 --> 00:06:35,700
I'm still on the Rangelei before the Sturz.
85
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
I'm still on the Lotto.
86
00:06:38,700 --> 00:06:40,700
Just look at the Rista.
87
00:06:40,700 --> 00:06:42,700
The knife is still there.
88
00:06:42,700 --> 00:06:45,700
The Sturz doesn't let her go down.
89
00:06:45,700 --> 00:06:47,700
We know something about her.
90
00:06:47,700 --> 00:06:49,700
She's a student.
91
00:06:49,700 --> 00:06:51,700
There's a table where she worked.
92
00:06:51,700 --> 00:06:54,700
Lara Babic, 25 years old.
93
00:06:54,700 --> 00:06:56,700
She's a student in the history.
94
00:06:56,700 --> 00:06:59,700
She's a mother Dragana Babic.
95
00:06:59,700 --> 00:07:02,700
She lives here in the neighborhood.
96
00:07:02,700 --> 00:07:05,700
Is there any information on a break?
97
00:07:05,700 --> 00:07:08,700
She's got a key to the library.
98
00:07:08,700 --> 00:07:10,700
Then it's not so easy.
99
00:07:10,700 --> 00:07:13,700
We need to see if someone else has a key to the library.
100
00:07:13,700 --> 00:07:14,700
Who saw it?
101
00:07:14,700 --> 00:07:19,700
Who saw it?
102
00:07:19,700 --> 00:07:22,700
Drach, LKA.
103
00:07:22,700 --> 00:07:26,700
You are the father of her.
104
00:07:26,700 --> 00:07:28,700
Clemens?
105
00:07:28,700 --> 00:07:29,700
What?
106
00:07:29,700 --> 00:07:30,700
What am I?
107
00:07:30,700 --> 00:07:32,700
What are you doing here?
108
00:07:32,700 --> 00:07:33,700
You?
109
00:07:33,700 --> 00:07:34,700
You?
110
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
Are you?
111
00:07:35,700 --> 00:07:36,700
Yes.
112
00:07:36,700 --> 00:07:39,700
By the Kripo.
113
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
Really?
114
00:07:40,700 --> 00:07:43,700
I got a school for the police.
115
00:07:43,700 --> 00:07:46,700
Did you study not sociology?
116
00:07:46,700 --> 00:07:48,700
Look, a small world.
117
00:07:48,700 --> 00:07:49,700
But no matter.
118
00:07:49,700 --> 00:07:52,700
Because Mr. Pater was the first time for the dead.
119
00:07:52,700 --> 00:07:54,700
I'm not a Pater.
120
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
I'm just a Novice.
121
00:07:55,700 --> 00:07:57,700
But just before the professor.
122
00:07:57,700 --> 00:08:00,700
Have you known Mr. Pater?
123
00:08:00,700 --> 00:08:01,700
No.
124
00:08:01,700 --> 00:08:02,700
No.
125
00:08:02,700 --> 00:08:06,700
We meet each other in the library.
126
00:08:06,700 --> 00:08:09,700
And who has all the clues?
127
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
All the people.
128
00:08:10,700 --> 00:08:12,700
The Bibliothekarin.
129
00:08:12,700 --> 00:08:16,700
And then there are more opportunities for researchers and students,
130
00:08:16,700 --> 00:08:18,700
like Lara Barbic.
131
00:08:18,700 --> 00:08:22,700
Why was in the night in the library?
132
00:08:22,700 --> 00:08:25,700
I don't know.
133
00:08:25,700 --> 00:08:27,700
She has to go to the concert again.
134
00:08:27,700 --> 00:08:29,700
What for a concert?
135
00:08:29,700 --> 00:08:32,700
Just the Piri-Bauer Clemens in the Kloster.
136
00:08:32,700 --> 00:08:35,700
I thought of him at least.
137
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
Why do you know the baby Pater?
138
00:08:37,700 --> 00:08:39,700
He was in the near of Schladming.
139
00:08:39,700 --> 00:08:41,700
We went together to the gymnasium.
140
00:08:41,700 --> 00:08:44,700
Why did you expect him at least?
141
00:08:44,700 --> 00:08:47,700
Himm принцип himself?
142
00:08:47,700 --> 00:08:49,700
He took something from a Kollege.
143
00:08:49,700 --> 00:08:53,700
He was the first André, himselfmeln put on the chair.
144
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Well, they haven't been there already through the hall,
145
00:08:55,720 --> 00:08:57,700
since they were hanging on the chair?
146
00:08:58,700 --> 00:08:59,700
Hopefully.
147
00:08:59,700 --> 00:09:14,700
But it was a accident, yes?
148
00:09:14,700 --> 00:09:18,700
We're going to say that she didn't have the Treppe.
149
00:09:18,700 --> 00:09:21,700
I can't understand.
150
00:09:21,700 --> 00:09:24,700
Is there a list of concerts?
151
00:09:24,700 --> 00:09:26,700
I think so.
152
00:09:26,700 --> 00:09:29,700
It's all just a bit of a guest.
153
00:09:29,700 --> 00:09:33,700
But organized the concert by Mr. Vogt.
154
00:09:33,700 --> 00:09:35,700
He's a Mäzen of our Klosters.
155
00:09:35,700 --> 00:09:37,700
He knows all of them personally.
156
00:09:37,700 --> 00:09:41,700
He's all seen, seen, seen music.
157
00:09:41,700 --> 00:09:43,700
Some of them are even from Wien.
158
00:09:43,700 --> 00:09:45,700
The TV was also there.
159
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
Thank you.
160
00:09:47,700 --> 00:09:49,700
She's welcome.
161
00:09:49,700 --> 00:09:52,700
She had a letter to the library.
162
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
Yes.
163
00:09:53,700 --> 00:09:56,700
So that the students are not at the opening time.
164
00:09:56,700 --> 00:10:00,700
The Prio Gregor is responsible for the registration.
165
00:10:08,700 --> 00:10:10,700
What's your number?
166
00:10:10,700 --> 00:10:11,700
What?
167
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
I'm sure.
168
00:10:12,700 --> 00:10:14,700
Babich.
169
00:10:14,700 --> 00:10:16,700
You're 12.
170
00:10:16,700 --> 00:10:17,700
Grüß Gott.
171
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
Guten Tag.
172
00:10:18,700 --> 00:10:22,700
Father Gregor, der Prio vom Kloster.
173
00:10:22,700 --> 00:10:24,700
Kriminalpolizei, nehme ich an.
174
00:10:24,700 --> 00:10:25,700
Ja.
175
00:10:25,700 --> 00:10:27,700
Kommen Sie gerade von der Frau Babich?
176
00:10:27,700 --> 00:10:30,700
Der Abt hat mich hergeschickt, um Frau Babich beizustehen.
177
00:10:30,700 --> 00:10:32,700
Das Unglück ist der unter unserem Dach passiert.
178
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
Wir...
179
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
Wir fühlen uns irgendwie verantwortlich.
180
00:10:35,700 --> 00:10:37,700
Da haben Sie uns schon was abgenommen.
181
00:10:37,700 --> 00:10:38,700
Danke.
182
00:10:38,700 --> 00:10:40,700
In welcher Verfassung ist denn die Frau Babich?
183
00:10:40,700 --> 00:10:42,700
Kann man Sie befragen?
184
00:10:42,700 --> 00:10:44,700
Sie ist eine sehr kleinige Frau.
185
00:10:44,700 --> 00:10:47,700
Sie weiß, dass Ihre Tochter jetzt in guten Händen ist.
186
00:10:49,700 --> 00:10:50,700
Wiederschauen.
187
00:10:50,700 --> 00:10:51,700
Wiederschauen.
188
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
Was war die Türnummer noch einmal?
189
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Tür 12.
190
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
Was ist gut?
191
00:10:54,700 --> 00:11:06,700
Guten Tag, Frau Babich, Kriminalpolizei.
192
00:11:06,700 --> 00:11:10,700
Es tut uns sehr leid, was mit Ihrer Tochter passiert ist.
193
00:11:10,700 --> 00:11:13,700
Es war es möglich, Ihnen ein paar Fragen zu stellen.
194
00:11:13,700 --> 00:11:18,700
Hat Ihre Tochter einen Freund gehabt?
195
00:11:18,700 --> 00:11:19,700
Keinen.
196
00:11:19,700 --> 00:11:24,700
Sie hat bei Ihnen gewohnt.
197
00:11:24,700 --> 00:11:26,700
Jetzt wieder.
198
00:11:26,700 --> 00:11:29,700
Seit Sie an Ihre Masterarbeit geschrieben hat.
199
00:11:29,700 --> 00:11:31,700
Sonst nur mehr hier unter anderem.
200
00:11:31,700 --> 00:11:33,700
Und Ihr Vater ist...
201
00:11:33,700 --> 00:11:34,700
Ist vermisst.
202
00:11:34,700 --> 00:11:38,700
Also, seit Sie haben für tot erklärt.
203
00:11:38,700 --> 00:11:40,700
Wie für tot erklärt?
204
00:11:40,700 --> 00:11:44,700
Erst war er vermisst im Krieg in Jugoslawien.
205
00:11:44,700 --> 00:11:47,700
Ich war schwanger.
206
00:11:47,700 --> 00:11:51,700
Wir können nach ein andermal wiederkommen.
207
00:11:51,700 --> 00:11:54,700
Es geht schon.
208
00:11:54,700 --> 00:12:00,700
Ich bin geflüchtet.
209
00:12:00,700 --> 00:12:02,700
In 1996.
210
00:12:02,700 --> 00:12:06,700
Die Hochzeit ist sich nicht mehr ausgegangen.
211
00:12:06,700 --> 00:12:11,700
Dürfte ich mir das Zimmer Ihrer Tochter anschauen?
212
00:12:11,700 --> 00:12:12,700
Ah, das Landesstudio.
213
00:12:12,700 --> 00:12:13,700
Ja, servus.
214
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
Danke für den Rückruf.
215
00:12:15,700 --> 00:12:16,700
Ja.
216
00:12:16,700 --> 00:12:19,700
Du, wir ermitteln gerade im Kloster St. Egid.
217
00:12:19,700 --> 00:12:21,700
Ihr habt ja gestern bei einem Konzert gefilmt.
218
00:12:21,700 --> 00:12:26,700
Wir bräuchten so schnell wie möglich eine Kopie vom gesamten Material.
219
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Ihr Schreibtisch.
220
00:12:27,700 --> 00:12:28,700
Darf ich Fotos machen?
221
00:12:28,700 --> 00:12:29,700
Worüber hat sie die Masterarbeit geschrieben?
222
00:12:29,700 --> 00:12:33,700
Irgendwas über Bilder in alten Büchern.
223
00:12:33,700 --> 00:12:48,700
Hat sie vielleicht irgendwas erzählt, dass sie mit irgendjemand im Kloster Probleme gehabt hat?
224
00:12:48,700 --> 00:13:02,700
Weiß ich nicht.
225
00:13:02,700 --> 00:13:03,700
Sie werden sehen.
226
00:13:03,700 --> 00:13:06,700
Klöster haben dicke Mauern.
227
00:13:14,700 --> 00:13:16,700
Gibt's schon Nachrichten aus dem Labor?
228
00:13:16,700 --> 00:13:17,700
Sind gerade dabei.
229
00:13:17,700 --> 00:13:21,700
Günther, magst du mich bitte kurz auf die Mikroskopkamera umschalten?
230
00:13:23,700 --> 00:13:24,700
Danke.
231
00:13:24,700 --> 00:13:32,700
Ja, für eine DNA-Analyse sind auf jeden Fall genug Hautpartikel unter dem Fingernagel.
232
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
Super.
233
00:13:34,700 --> 00:13:38,700
Aber die Begegnung auf der Treppe könnte ohne Tötungsabsicht gewesen sein.
234
00:13:38,700 --> 00:13:40,700
Ohne FW hat's kein Datmotiv.
235
00:13:40,700 --> 00:13:41,700
Da kann's jeder gewesen sein.
236
00:13:43,700 --> 00:13:45,700
Das Landesstudio hat das Filmmaterial geschickt.
237
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
Todeszeitpunkt haben wir schon.
238
00:13:47,700 --> 00:13:49,700
Nein, aber das Konzert war um neun Uhr aus.
239
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
Gibt's schon einen Lageplan?
240
00:13:51,700 --> 00:13:53,700
So, wo ist jetzt der Chance?
241
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Naja.
242
00:13:56,700 --> 00:13:58,700
Also da war das Konzert.
243
00:13:59,700 --> 00:14:02,700
Naja, von dort brauchst du nicht einmal eine Minute bis in die Bibliothek.
244
00:14:03,700 --> 00:14:04,700
Okay.
245
00:14:04,700 --> 00:14:05,700
Kommst einmal bitte.
246
00:14:09,700 --> 00:14:10,700
Warte mal.
247
00:14:10,700 --> 00:14:11,700
Spult einmal ein bisschen vor.
248
00:14:19,700 --> 00:14:20,700
Das wird einmal zehn sein.
249
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
Frisches Jackal.
250
00:14:22,700 --> 00:14:23,700
Gefällt dir das nicht?
251
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Ja.
252
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
Gefällt dir das nicht?
253
00:14:25,700 --> 00:14:26,700
Oh, es geht.
254
00:14:26,700 --> 00:14:29,700
Es gelingt mir zum Glück immer wieder hochkarätige Künstler dafür zu engagieren.
255
00:14:30,700 --> 00:14:35,700
Weil der Raben klein, aber fein ist und dafür umso exklusiver für unsere Gäste.
256
00:14:35,700 --> 00:14:36,700
Ja.
257
00:14:36,700 --> 00:14:37,700
Ja.
258
00:14:37,700 --> 00:14:38,700
Und das ist sie.
259
00:14:38,700 --> 00:14:40,700
Weiter, weiter, weiter.
260
00:14:40,700 --> 00:14:41,700
Weiter, weiter, weiter.
261
00:14:41,700 --> 00:14:46,700
Ja, Frau Kornhoff, äh, Sie sind ein außergewöhnliches Talent, äh, gerade im Fach von Bach. Wann haben Sie, äh, Ihre Ausbildung begonnen?
262
00:14:46,700 --> 00:14:48,700
Ich muss sagen, recht spät sogar. Sehr unüblich für eine klassische Musik.
263
00:14:48,700 --> 00:14:49,700
Da geht die Barbic mit den Bria Gregor.
264
00:14:49,700 --> 00:14:50,700
Aber es ist gerade Bach, der mich zu...
265
00:14:50,700 --> 00:14:51,700
Sehr unüblich für eine klassische Musik.
266
00:14:51,700 --> 00:14:52,700
Aber es ist gerade Bach, der mich zu...
267
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
Ich muss sagen, sehr unüblich für eine klassische Musik.
268
00:14:53,700 --> 00:14:54,700
Aber es ist gerade Bach, der mich zu...
269
00:14:54,700 --> 00:14:58,700
Sehr unüblich für eine klassische Sängerin. Aber es ist gerade Bach, der mich zu der klassischen Musik gebracht hat. Und der Clemens geht auch hinterherrum.
270
00:14:58,700 --> 00:15:03,700
You have a common talent, just in Bach. When did you start your training?
271
00:15:03,700 --> 00:15:05,700
I have to say, quite late even.
272
00:15:05,700 --> 00:15:08,700
There goes the Barbit with the Priok, Gregor.
273
00:15:08,700 --> 00:15:10,700
But it's just Bach, who...
274
00:15:10,700 --> 00:15:12,700
Very unusual for a classical singer.
275
00:15:12,700 --> 00:15:15,700
But it's just Bach, who brought me to the classical music...
276
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
And the Clemens goes out there, yeah.
277
00:15:17,700 --> 00:15:22,700
Now we go to the second half of the concert.
278
00:15:22,700 --> 00:15:26,700
There, yeah. The work is not until the end of the concert.
279
00:15:26,700 --> 00:15:28,700
Do you see the Priok somewhere?
280
00:15:28,700 --> 00:15:30,700
I'll tell you about it.
281
00:15:30,700 --> 00:15:34,700
I'll tell you about it until the end of the second half.
282
00:15:37,700 --> 00:15:39,700
There's the Priok.
283
00:15:39,700 --> 00:15:41,700
And she's gone.
284
00:15:41,700 --> 00:15:45,700
So, it could happen in a break?
285
00:15:45,700 --> 00:15:48,700
So, at 8am?
286
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
Um 8am was the break, yeah.
287
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Yeah.
288
00:15:53,700 --> 00:15:56,700
If we're talking about music and your master's work,
289
00:15:56,700 --> 00:15:59,700
then is Pater Willibald, our eldest.
290
00:15:59,700 --> 00:16:01,700
The with the Hasenfutter.
291
00:16:01,700 --> 00:16:02,700
Yeah, yeah.
292
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
We don't have any Hasen anymore.
293
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
He's a bit weird and forgets.
294
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
He sometimes finds himself not even more back in his Klausel.
295
00:16:07,700 --> 00:16:09,700
So I brought him back.
296
00:16:09,700 --> 00:16:12,700
And when you came back, was the Frau Barbic away?
297
00:16:12,700 --> 00:16:19,700
And can this Pater Willibald Ihre Aussage bestätigen?
298
00:16:19,700 --> 00:16:21,700
That's not.
299
00:16:21,700 --> 00:16:24,700
He's got many moments.
300
00:16:24,700 --> 00:16:26,700
Sometimes.
301
00:16:26,700 --> 00:16:31,700
Hören Sie, ich kann Ihre bösen Gedanken lesen, aber...
302
00:16:31,700 --> 00:16:33,700
Wir haben keine bösen Gedanken.
303
00:16:33,700 --> 00:16:35,700
Wir haben nur manchmal helle Momente.
304
00:16:35,700 --> 00:16:38,700
Also, da drüben ist die Bibliothek.
305
00:16:38,700 --> 00:16:40,700
Sie waren hier mit der Frau Barbic.
306
00:16:40,700 --> 00:16:42,700
Dann haben Sie angeblich den Pater weggebracht.
307
00:16:42,700 --> 00:16:44,700
Und die Frau Barbic ist nach der Pause vom Konzert
308
00:16:44,700 --> 00:16:45,700
nicht mehr aufgetaucht.
309
00:16:45,700 --> 00:16:48,700
Ja, Sie waren vermutlich entweder der Vorletzte,
310
00:16:48,700 --> 00:16:51,700
der mit der Toten zusammen war.
311
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Oder...
312
00:16:52,700 --> 00:16:54,700
Der Letzte?
313
00:16:54,700 --> 00:16:57,700
In Ihrer Logik?
314
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
Na ja.
315
00:16:58,700 --> 00:17:01,700
So kann man vom heimlosen Schlüsselverteiler
316
00:17:01,700 --> 00:17:04,700
zur tatverdächtigen Schlüsselfigur werden.
317
00:17:04,700 --> 00:17:05,700
Ich...
318
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Ich...
319
00:17:06,700 --> 00:17:09,700
Ich hätte Lara niemals hätten.
320
00:17:09,700 --> 00:17:11,700
Niemals.
321
00:17:11,700 --> 00:17:14,700
Ich, äh...
322
00:17:14,700 --> 00:17:16,700
Kann Pater Willibald fragen.
323
00:17:16,700 --> 00:17:19,700
Vielleicht kann er sich doch erinnern.
324
00:17:19,700 --> 00:17:22,700
Aber er legt sich nochmal hin vor der Vespa.
325
00:17:22,700 --> 00:17:23,700
Wann ist die Vespa zu Ende?
326
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
Vespa.
327
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
Äh...
328
00:17:25,700 --> 00:17:26,700
19 Uhr?
329
00:17:26,700 --> 00:17:30,700
Ich könnte vor der Kirche mit ihm auf Sie warten?
330
00:17:30,700 --> 00:17:31,700
Ja.
331
00:17:31,700 --> 00:17:32,700
Gut.
332
00:17:32,700 --> 00:17:34,700
Die Fragen stellen aber wir.
333
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
Ja, natürlich.
334
00:17:35,700 --> 00:17:36,700
Bis gleich.
335
00:17:36,700 --> 00:17:37,700
Später.
336
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Später.
337
00:17:38,700 --> 00:17:40,700
Später.
338
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
Später.
339
00:17:41,700 --> 00:17:42,700
Später.
340
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
Später.
341
00:17:43,700 --> 00:17:44,700
Später.
342
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
Später.
343
00:17:45,700 --> 00:17:46,700
Später.
344
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
Später.
345
00:17:47,700 --> 00:17:48,700
Später.
346
00:17:48,700 --> 00:17:49,700
Später.
347
00:17:49,700 --> 00:17:50,700
Später.
348
00:17:50,700 --> 00:17:51,700
Später.
349
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
Später.
350
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Später.
351
00:17:53,700 --> 00:17:55,700
Später.
352
00:17:55,700 --> 00:17:56,700
Später.
353
00:17:56,700 --> 00:18:26,680
Thank you.
354
00:18:26,700 --> 00:18:44,700
Hallo, Ani Sulmthaler.
355
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
Leider nur die Box.
356
00:18:45,700 --> 00:18:48,700
Alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden.
357
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
Sprechen Sie bitte jetzt.
358
00:18:50,700 --> 00:18:51,700
Hallo.
359
00:18:51,700 --> 00:18:53,700
Gehen wir vor der Vespa noch was essen?
360
00:18:53,700 --> 00:18:54,700
Hab Hunger.
361
00:18:56,700 --> 00:19:17,700
Nach sechs Monaten Postulat machst du ein Jahr Noviziat, dann ein zeitlich begrenztes Gelübde auf drei Jahre.
362
00:19:17,700 --> 00:19:18,700
Probezeit.
363
00:19:18,700 --> 00:19:19,700
Genau.
364
00:19:19,700 --> 00:19:24,700
Die ist jetzt fast um und im Advents habe ich dann meine ewige Profession.
365
00:19:24,700 --> 00:19:28,700
Ist nicht alles irgendwie ein Problem, was für ewig sein soll?
366
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
Ist Universum ein Problem?
367
00:19:29,700 --> 00:19:30,700
Keine Ahnung.
368
00:19:30,700 --> 00:19:31,700
Aber doch eigentlich schon.
369
00:19:31,700 --> 00:19:32,700
Nein, in Wahrheit gibt es gar keine Probleme, sondern nur Herausforderungen.
370
00:19:32,700 --> 00:19:38,700
Und mit einem festen Glauben und einem starken Willen geht das schon.
371
00:19:38,700 --> 00:19:45,700
Und mit einem festen Glauben und einem starken Willen geht das schon.
372
00:19:45,700 --> 00:19:52,700
Und mit einem festen Glauben und einem starken Willen geht das schon.
373
00:19:52,700 --> 00:19:53,700
nis Koron im Ruhmest.
374
00:19:53,700 --> 00:19:57,700
Das war nie.
375
00:19:57,700 --> 00:19:59,700
Diein Name.
376
00:19:59,700 --> 00:20:05,700
Das war Euroberat, was denn alles für eine gewisseilenoce Angebote?
377
00:20:05,700 --> 00:20:28,560
I want to dance.
378
00:20:28,560 --> 00:20:31,420
Cut to your ils the song?
379
00:20:31,420 --> 00:20:33,960
At first you can dance.
380
00:20:33,960 --> 00:20:39,960
It helped me. I know I'm in the bibliothèque and she's not so happy with the students.
381
00:20:39,960 --> 00:20:43,960
How long were you after the matura with the Schellinger Susi?
382
00:20:43,960 --> 00:20:47,960
Fast two years.
383
00:20:47,960 --> 00:20:53,960
Were you not a similar type as the Lara?
384
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
Yes, yes.
385
00:20:56,960 --> 00:21:00,960
But what did you do with the other people?
386
00:21:00,960 --> 00:21:02,960
Nothing?
387
00:21:02,960 --> 00:21:06,960
Only that you probably liked the Lara?
388
00:21:06,960 --> 00:21:10,960
I see these meetings as a test of the Chef.
389
00:21:10,960 --> 00:21:12,960
If I'm a professor, I'm a professor.
390
00:21:12,960 --> 00:21:15,960
And he's trying to test me.
391
00:21:15,960 --> 00:21:17,960
I mean, it can't be a surprise.
392
00:21:17,960 --> 00:21:20,960
First, she's the Lara and then you.
393
00:21:20,960 --> 00:21:22,960
But when you see us as a test,
394
00:21:22,960 --> 00:21:25,960
it also means that there's something in movement.
395
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
Or not?
396
00:21:27,960 --> 00:21:29,960
Früher was so nicht so provokant.
397
00:21:29,960 --> 00:21:33,960
Das lernt man wahrscheinlich bei der Polizei.
398
00:21:33,960 --> 00:21:39,960
Das wichtigste Gebot ist das fünfte.
399
00:21:39,960 --> 00:21:43,960
Du sollst nicht töten.
400
00:21:43,960 --> 00:21:49,960
Der Schuldige können sich damit trösten, dass es keine Tötungsabsicht war.
401
00:21:49,960 --> 00:21:51,960
Ja.
402
00:21:51,960 --> 00:21:53,960
Äh, ich muss los.
403
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
Die Vesper beginnt gleich.
404
00:21:55,960 --> 00:21:57,960
Unser tägliches Abendgebet.
405
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Ist das auch für Normalsterbliche?
406
00:21:59,960 --> 00:22:02,960
Das Hausgottes steht für alle offen.
407
00:22:02,960 --> 00:22:04,960
Gut.
408
00:22:04,960 --> 00:22:06,960
Guten Abend.
409
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Guten Abend.
410
00:22:07,960 --> 00:22:08,960
Hallo.
411
00:22:08,960 --> 00:22:09,960
Klaus in 9?
412
00:22:09,960 --> 00:22:10,960
Ah, ja.
413
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
Das Mönchsmenü?
414
00:22:11,960 --> 00:22:13,960
Ja, warum nicht?
415
00:22:13,960 --> 00:22:17,960
Auf die Essenslust müssen die Mönche ja nicht verzichten.
416
00:22:25,960 --> 00:22:26,960
Servus.
417
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
Servus.
418
00:22:27,960 --> 00:22:29,960
Ich hab grad ein Essen bestellt.
419
00:22:29,960 --> 00:22:31,960
Verdirbst mir eh nicht den Appetit.
420
00:22:31,960 --> 00:22:33,960
Wenn's nicht wichtig wäre, würde ich nicht stören.
421
00:22:33,960 --> 00:22:36,960
Todesursache war Schädelbasisbruch mit Gehirnblutung.
422
00:22:36,960 --> 00:22:38,960
Hm, Mozart.
423
00:22:38,960 --> 00:22:40,960
Aber deswegen ruf ich nicht an.
424
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Schau mal.
425
00:22:41,960 --> 00:22:43,960
Siehst du das?
426
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
Mhm.
427
00:22:44,960 --> 00:22:51,960
Dieses kunstvolle Bild dürfte beim Abtransport am Rücken der Toten kleben geblieben sein.
428
00:22:51,960 --> 00:22:55,960
Haben wir bemerkt, wie wir die Tote aus dem Transportsack herausgehoben haben?
429
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
Was steht da drauf?
430
00:22:56,960 --> 00:23:01,960
Non loquis contra proximum tuum falsum testimonium.
431
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
Ja, auf Deutsch.
432
00:23:03,960 --> 00:23:07,960
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
433
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
Bravo.
434
00:23:08,960 --> 00:23:09,960
Also du sollst nicht lügen.
435
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
Genau.
436
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Könnt's vielleicht brauchen.
437
00:23:11,960 --> 00:23:12,960
Sicher.
438
00:23:12,960 --> 00:23:13,960
Dank dir schön.
439
00:23:13,960 --> 00:23:15,960
Mein Essen kommt grad.
440
00:23:18,960 --> 00:23:19,960
Unsere Mehlsuppe.
441
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
Danke.
442
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
Danke.
443
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
Gute Nacht.
444
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
Gute Nacht.
445
00:23:52,960 --> 00:23:53,960
Toscher, ja.
446
00:23:55,960 --> 00:23:56,960
Ja.
447
00:23:56,960 --> 00:23:57,960
Habt noch ein bissl ermittelt.
448
00:23:57,960 --> 00:23:58,960
Ja, ja.
449
00:24:00,960 --> 00:24:01,960
Guten Abend.
450
00:24:02,960 --> 00:24:04,960
Bergmann von der Polizei.
451
00:24:04,960 --> 00:24:05,960
Ich hätte eine Frage.
452
00:24:05,960 --> 00:24:09,960
Sie waren gestern am Abend hier im Klosterhof unterwegs.
453
00:24:09,960 --> 00:24:13,960
Und dann hat sich der Herr Prior zurück zu ihrer Zelle gebracht.
454
00:24:13,960 --> 00:24:14,960
Stimmt das?
455
00:24:15,960 --> 00:24:16,960
Ja.
456
00:24:16,960 --> 00:24:18,960
Ich kann oft nicht schlafen.
457
00:24:20,960 --> 00:24:23,960
Rio Gregor hat mich in die Zelle zurückgebracht.
458
00:24:23,960 --> 00:24:25,960
Das haben sie schön gesagt.
459
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
Gut, dass du dich erinnerst.
460
00:24:27,960 --> 00:24:29,960
Die Kriminalpolizei sucht nämlich einen Täter.
461
00:24:30,960 --> 00:24:32,960
Haben sie auch eine junge Frau gesehen?
462
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
Frauen haben wir nicht zu lernen.
463
00:24:35,960 --> 00:24:37,960
Was sie erleben.
464
00:24:37,960 --> 00:24:43,960
Haben sie vielleicht sonst irgendjemanden gesehen, der ihnen irgendwie aufgefallen ist?
465
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
Den da, den hab ich gesehen.
466
00:24:50,960 --> 00:24:52,960
Da irrst du dich, Millibald.
467
00:24:52,960 --> 00:24:53,960
Clemens, hilf mir.
468
00:24:53,960 --> 00:24:54,960
Doch, ich schwör's.
469
00:24:54,960 --> 00:24:57,960
Aber der Chefinspektor war gestern Abend noch gar nicht da.
470
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
Nein, was mir heilig ist.
471
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
Ich hab den da herumschleißend gesehen im Boot.
472
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
Jetzt komm.
473
00:25:01,960 --> 00:25:03,960
Wahrscheinlich, wo wechselt er den Abend?
474
00:25:03,960 --> 00:25:05,960
Was?
475
00:25:06,960 --> 00:25:10,960
Der Herr Prior kann sich auf jeden Fall sein Alibi in die Haare schmieren.
476
00:25:33,960 --> 00:25:34,960
Morgen.
477
00:25:34,960 --> 00:25:35,960
Birgmann, meine Kollegin Sugenthaler.
478
00:25:35,960 --> 00:25:36,960
Morgen.
479
00:25:36,960 --> 00:25:37,960
Guten Morgen.
480
00:25:37,960 --> 00:25:38,960
Guten Morgen.
481
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
Morgen ist der Kramer.
482
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
Eine Frage.
483
00:25:40,960 --> 00:25:41,960
Haben Sie das aufgerissen?
484
00:25:41,960 --> 00:25:42,960
Nein, das war so.
485
00:25:42,960 --> 00:25:43,960
Wie kommen Sie drauf?
486
00:25:43,960 --> 00:25:44,960
Waren Sie auch auf dem Konzert?
487
00:25:44,960 --> 00:25:45,960
Ja.
488
00:25:45,960 --> 00:25:47,960
So ein schöner Abend und dann so ein schreckliches Ende.
489
00:25:47,960 --> 00:25:50,960
Ja, ich muss die ganze Zeit an Laras Mutter denken, wenn er das war.
490
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
Ich muss die ganze Zeit an Laras Mutter denken, wenn er das war.
491
00:25:52,960 --> 00:25:53,960
Einzige Kind stirbt.
492
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
Ich habe auch ein Kind.
493
00:25:54,960 --> 00:25:55,960
Will mir das gar nicht vorstellen.
494
00:25:55,960 --> 00:25:59,960
Wissen Sie genaueres über das Thema Ihrer Masterarbeit?
495
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
Kommen Sie mit.
496
00:26:00,960 --> 00:26:01,960
Symbole und Attribute, versteckte Zeichen in der Buchmalerei des Spätmittelaltes, bitte.
497
00:26:01,960 --> 00:26:02,960
Unterstützen Sie die Studierenden bei der Arbeit?
498
00:26:02,960 --> 00:26:03,960
Ja, natürlich.
499
00:26:03,960 --> 00:26:04,960
Ich habe das gleiche studiert.
500
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Oder haben Sie da Gegenteiliges gehört?
501
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
Oder haben Sie da Gegenteiliges gehört?
502
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
Nein, das ist ja auch ein Kind.
503
00:26:07,960 --> 00:26:08,960
Ich habe auch ein Kind.
504
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
Will mir das gar nicht vorstellen.
505
00:26:09,960 --> 00:26:13,960
Wissen Sie genaueres über das Thema Ihrer Masterarbeit?
506
00:26:13,960 --> 00:26:18,960
Kommen Sie mit.
507
00:26:18,960 --> 00:26:23,960
Symbole und Attribute, versteckte Zeichen in der Buchmalerei des Spätmittelaltes, bitte.
508
00:26:23,960 --> 00:26:26,960
Unterstützen Sie die Studierenden bei der Arbeit?
509
00:26:26,960 --> 00:26:27,960
Ja, natürlich.
510
00:26:27,960 --> 00:26:29,960
Ich habe das gleiche studiert.
511
00:26:29,960 --> 00:26:32,960
Oder haben Sie da Gegenteiliges gehört?
512
00:26:32,960 --> 00:26:39,960
Kennen Sie das?
513
00:26:39,960 --> 00:26:44,960
Das Blatt schockiert Sie?
514
00:26:44,960 --> 00:26:47,960
Das Blut.
515
00:26:47,960 --> 00:26:50,960
Das Blatt ist aus der Bibliothek?
516
00:26:50,960 --> 00:26:52,960
Nein.
517
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
Aus dem Archiv.
518
00:26:55,960 --> 00:27:01,960
Dort lagert gerade der ganze Nachlass vom Kloster Heiligenfeld.
519
00:27:01,960 --> 00:27:02,960
Das ist aufgelassen worden.
520
00:27:02,960 --> 00:27:06,960
Und ich bin im Moment dabei, das zu katalogisieren.
521
00:27:06,960 --> 00:27:09,960
Hat sie das bei sich gehabt?
522
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
Naja, sie ist draufgelegen.
523
00:27:11,960 --> 00:27:18,960
Wenn Sie das halt mitnehmen wollen, das wäre streng verboten.
524
00:27:18,960 --> 00:27:25,960
Vielleicht hat sich jemand vom Kloster daran hindern wollen.
525
00:27:25,960 --> 00:27:28,960
Oder die Lara Babic, den Täter oder Täterin.
526
00:27:28,960 --> 00:27:30,960
Davon gehen Sie aus?
527
00:27:30,960 --> 00:27:33,960
Ja, selbstmals schließen wir aus.
528
00:27:33,960 --> 00:27:37,960
Ähm, kommt man ehrlich mit dem Schlüssel von der Frau Babic ins Archiv?
529
00:27:37,960 --> 00:27:41,960
Nein, einen Schlüssel zum Archiv habe nur ich und ein paar Mönche.
530
00:27:41,960 --> 00:27:42,960
Keine Studenten.
531
00:27:42,960 --> 00:27:45,960
Können Sie feststellen, ob noch mehr solche Blätter fehlen?
532
00:27:45,960 --> 00:27:47,960
Es gibt ja zehn Gebote.
533
00:27:47,960 --> 00:27:50,960
Ja, ich prüfe das und gebe Ihnen Bescheid.
534
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
Machen Sie das bitte.
535
00:27:52,960 --> 00:27:54,960
Danke, Sven.
536
00:27:54,960 --> 00:27:55,960
Scheiße.
537
00:27:55,960 --> 00:28:09,960
Weißt du, wie das war?
538
00:28:09,960 --> 00:28:10,960
Wer?
539
00:28:10,960 --> 00:28:11,960
Mein?
540
00:28:11,960 --> 00:28:14,960
Chefinspektor Bergmann, LKR Steiermark.
541
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
Ein Oberarschloch.
542
00:28:15,960 --> 00:28:17,960
Was macht der da?
543
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
Keine Ahnung.
544
00:28:18,960 --> 00:28:21,960
Aber die Steiermark ist ein Dorf.
545
00:28:21,960 --> 00:28:22,960
Komm, fahren wir.
546
00:28:33,960 --> 00:28:34,960
Tag.
547
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
Geh, Herr.
548
00:28:35,960 --> 00:28:36,960
Entschuldigung.
549
00:28:36,960 --> 00:28:38,960
Hab Sie nicht gesehen.
550
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
Mögen Sie depperten Handys?
551
00:28:40,960 --> 00:28:41,960
Es tut mir leid.
552
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
Wo ist denn der Herr des Hauses?
553
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
Im Haus.
554
00:28:47,960 --> 00:28:48,960
Total lustig.
555
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
Glücklich.
556
00:28:49,960 --> 00:28:51,960
Das darf doch recht nicht wahr sein.
557
00:28:53,960 --> 00:28:55,960
Schau doch, dass Sarah heißt.
558
00:29:00,960 --> 00:29:03,960
Die Gäste sind alle von Ihnen eingeladen worden?
559
00:29:03,960 --> 00:29:05,960
Ja, natürlich.
560
00:29:08,960 --> 00:29:11,960
Ich bin gleich soweit mit den Adressen.
561
00:29:17,960 --> 00:29:20,960
Sie müssen so ein bisschen rechnen.
562
00:29:23,960 --> 00:29:24,960
Gefällt es Ihnen?
563
00:29:26,960 --> 00:29:28,960
Mmh, interessiert mich beruflich.
564
00:29:28,960 --> 00:29:30,960
Löschen Sie die Fotos wieder.
565
00:29:30,960 --> 00:29:34,960
Kein Kunstsammler möchte, dass seine Werke aus der privaten Sammlung irgendwo im Netz auftauchen.
566
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
Ja, verstehe. Aber...
567
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Bitte löschen. Sofort.
568
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
Sofort.
569
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
Die Adressen.
570
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
Hier.
571
00:29:43,960 --> 00:29:47,960
Die Gäste sind alle unbescholtene, wohlhabende Leute.
572
00:29:47,960 --> 00:29:49,960
Die haben sicher nichts mit diesem Vorfall zu tun.
573
00:29:49,960 --> 00:29:53,960
Wenn Sie also trotzdem Ihre Befragungen durchführen möchten,
574
00:29:53,960 --> 00:29:56,960
möchte ich Sie bitten, äußerst diskret vorzugehen.
575
00:29:56,960 --> 00:29:58,960
Es ist mir ehrlich gesagt sehr unangenehm,
576
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
Ihnen diese Adressen aushändigen zu müssen.
577
00:30:00,960 --> 00:30:03,960
Zumal einige davon eigentlich geheim sind.
578
00:30:03,960 --> 00:30:05,960
Sie wissen selber sicherlich am besten.
579
00:30:05,960 --> 00:30:08,960
Es gibt eine Menge schlechter Menschen da draußen.
580
00:30:08,960 --> 00:30:09,960
Ja.
581
00:30:09,960 --> 00:30:11,960
Das Böse ist überall.
582
00:30:11,960 --> 00:30:14,960
Haben Sie das Opfer gekannt?
583
00:30:14,960 --> 00:30:18,960
Wieso werde ich jetzt auch vernächtigt?
584
00:30:18,960 --> 00:30:21,960
Nicht mehr oder weniger als alle anderen,
585
00:30:21,960 --> 00:30:24,960
die zur Tatzeit in der Nähe vom Tatort waren.
586
00:30:24,960 --> 00:30:26,960
Grüß Gott.
587
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
Grüß Gott.
588
00:30:27,960 --> 00:30:30,960
Entschuldige die Verspätung, Williger.
589
00:30:30,960 --> 00:30:34,960
Mein Anwalt, Dr. Oswald, ist heute zufällig hier.
590
00:30:34,960 --> 00:30:37,960
Haben Sie sonst noch irgendwelche Fragen für mich?
591
00:30:37,960 --> 00:30:40,960
Ich habe die letzte Frage noch nicht beantwortet.
592
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Die junge Frau?
593
00:30:41,960 --> 00:30:42,960
Ja.
594
00:30:42,960 --> 00:30:43,960
Nein.
595
00:30:43,960 --> 00:30:44,960
Ich habe sie nicht gekannt.
596
00:30:44,960 --> 00:30:47,960
Also nicht persönlich.
597
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
Wurde mir nie vorgestellt.
598
00:30:49,960 --> 00:30:50,960
Aber vielleicht doch.
599
00:30:50,960 --> 00:30:51,960
Ich weiß es nicht.
600
00:30:51,960 --> 00:30:53,960
Ich bin ja öfter im Kloster.
601
00:30:53,960 --> 00:30:59,960
Die tote Studentin war in der Bibliothek, weil sie sich genau mit solchen Bildern beschäftigt hat.
602
00:30:59,960 --> 00:31:02,960
Hören Sie doch auf, da unhaltbare Zusammenhänge zu konstruieren.
603
00:31:02,960 --> 00:31:04,960
Wie wertvoll sind denn solche Bilder?
604
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
Ich habe da überhaupt keine Vorstellung davon.
605
00:31:06,960 --> 00:31:08,960
Darauf musst du nicht antworten.
606
00:31:08,960 --> 00:31:10,960
Na ja, das ist schon ein seltsamer Zufall, ne?
607
00:31:10,960 --> 00:31:13,960
Die unser Opfer ausgerechnet mit solchen Bildern beschäftigt hat.
608
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
Geh bitte!
609
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
Hören Sie auf mit dieser Kaffeesudleserei.
610
00:31:16,960 --> 00:31:17,960
Na ja, lass, verrückge dich.
611
00:31:17,960 --> 00:31:19,960
Das sind so nette Menschen.
612
00:31:19,960 --> 00:31:23,960
Das sind sogenannte Stundenblätter.
613
00:31:23,960 --> 00:31:25,960
Aus Psalter.
614
00:31:25,960 --> 00:31:27,960
Der Wert solcher Werk ist hoch.
615
00:31:27,960 --> 00:31:30,960
Gute Angebote sind äußerst selten.
616
00:31:30,960 --> 00:31:35,960
Bei dieser Qualität fangen wir bei ca. 150.000 an.
617
00:31:35,960 --> 00:31:38,960
Das klappt man gar nicht bei so einem kleinen Bild.
618
00:31:38,960 --> 00:31:44,960
Ich krieg die Pickel, wenn sich einer bei der ersten Befragung schon seinen Anwalt holt.
619
00:31:44,960 --> 00:31:47,960
Er hat wahrscheinlich nicht so nette Leute wie uns erwartet.
620
00:31:47,960 --> 00:31:50,960
Und der Anwalt war ja auch nur rein zufällig da.
621
00:31:50,960 --> 00:31:52,960
Das klappt denn selig.
622
00:31:52,960 --> 00:31:55,960
Er hat in der Pause vom Konzert das Interview gegeben.
623
00:31:55,960 --> 00:31:57,960
Reicht das für ein Alibi?
624
00:31:57,960 --> 00:31:58,960
Mir nicht.
625
00:31:58,960 --> 00:32:00,960
Die Pause hat 20 Minuten gedauert.
626
00:32:00,960 --> 00:32:04,960
Außerdem so Typen wie der, die machen sich nicht selber die Hände schmutzig.
627
00:32:04,960 --> 00:32:07,960
Wir werden uns seine Gäste sehr genau anschauen.
628
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
Sulmthaler?
629
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Die Bibliothekarin?
630
00:32:11,960 --> 00:32:14,960
Ich wollte nur sagen, die ganze Mappe ist weg.
631
00:32:14,960 --> 00:32:16,960
Alle zehn Gebote?
632
00:32:16,960 --> 00:32:20,960
Alles Blätter aus dem Nachlass vom Kloster Heiligenfeld.
633
00:32:20,960 --> 00:32:22,960
Danke für die Info.
634
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
Das heißt, die Studentin war kein Dibin?
635
00:32:24,960 --> 00:32:26,960
Ja, hätte mir auch früher drauf kommen können.
636
00:32:26,960 --> 00:32:31,960
Wenn sie nur ein Blatt bei sich gehabt hat und genau auf dieses eine drauf fällt.
637
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
Großer Zufall.
638
00:32:32,960 --> 00:32:44,960
Hast du das von der Lara Barbit schon gehört?
639
00:32:44,960 --> 00:32:46,960
Naja, sicher.
640
00:32:46,960 --> 00:32:49,960
Die sind ja schon befragt worden von der Kripo.
641
00:32:49,960 --> 00:32:53,960
Die verdächtigen im Moment alle, die einen Schlüssel für die Bibliothek haben.
642
00:32:53,960 --> 00:32:56,960
Ja, aber beim Vogt waren sie auch und der hat keinen Schlüssel, oder?
643
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
Der Vogt?
644
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
Ja.
645
00:32:58,960 --> 00:32:59,960
Na, glaube ich nicht.
646
00:32:59,960 --> 00:33:03,960
Aber beim Wissen tut das natürlich nur der Prior.
647
00:33:03,960 --> 00:33:09,960
Ich war von Anfang an dagegen, dass die Studenten einen Schlüssel für die Bibliothek kriegen.
648
00:33:09,960 --> 00:33:10,960
Die Lara?
649
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
Die habe ich sogar einmal im Archiv erwischt.
650
00:33:12,960 --> 00:33:24,960
Da hatte ja einer von den Patrons die Tür aufgesperrt, obwohl die Studenten da gar nicht rein dürften.
651
00:33:24,960 --> 00:33:25,960
Was suchst du eigentlich?
652
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
März 1996.
653
00:33:26,960 --> 00:33:27,960
Du schneidest ja noch den Finger.
654
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
Kannst du nicht irgendwas ohne das Ding machen?
655
00:33:29,960 --> 00:33:46,960
Das ist auch nicht so streng mit mir, Mama.
656
00:33:46,960 --> 00:33:50,960
Das ist die Romana Wien, die Spauer aus Hartberg.
657
00:33:50,960 --> 00:33:55,960
Die Nummer 11, Dr. Michael Kammerhofer aus Graz.
658
00:33:55,960 --> 00:33:56,960
Treffer.
659
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
Wir haben einen Treffer.
660
00:33:57,960 --> 00:34:01,960
Das Labor hat eine Fremde ihn auch unter dem Fingernagel isolieren können.
661
00:34:01,960 --> 00:34:02,960
Super.
662
00:34:02,960 --> 00:34:05,960
Die Polizei denkt und Gott lenkt.
663
00:34:05,960 --> 00:34:09,960
Dann machen wir bei der Befragung der Konzertgäste gleich einen deren Abstrich mit.
664
00:34:09,960 --> 00:34:11,960
Das geht natürlich nur freiwilliger Basis.
665
00:34:11,960 --> 00:34:13,960
Ich mache die Nummer 1.
666
00:34:13,960 --> 00:34:16,960
Ist dieses Blatt schon katalogisiert gewesen?
667
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
Nein.
668
00:34:17,960 --> 00:34:20,960
Minister Kammer hat mich gerade informiert.
669
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
Es fehlen alle 10 Gebote.
670
00:34:21,960 --> 00:34:22,960
Die ganze Serie.
671
00:34:22,960 --> 00:34:26,960
Vielleicht hat sie etwas damit zu tun?
672
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
Das weiß ich nicht, aber...
673
00:34:28,960 --> 00:34:29,960
Moment.
674
00:34:29,960 --> 00:34:31,960
Eine Polizei.
675
00:34:31,960 --> 00:34:32,960
Ja, bitte?
676
00:34:32,960 --> 00:34:35,960
Ich denke, wir müssen mit ihr reden.
677
00:34:35,960 --> 00:34:36,960
Ja?
678
00:34:36,960 --> 00:34:39,960
Ach so, ja, selbstverständlich.
679
00:34:39,960 --> 00:34:41,960
Das organisieren wir.
680
00:34:41,960 --> 00:34:43,960
Ja, danke.
681
00:34:43,960 --> 00:34:47,960
Jetzt wollen Sie von allen Patris einen DNA-Abstrich.
682
00:34:47,960 --> 00:34:52,960
Dann haben Sie die DNA vom Täter.
683
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
Ich bin drin.
684
00:34:53,960 --> 00:34:54,960
Wo?
685
00:34:54,960 --> 00:34:55,960
Nein, da lag ich am Laptop.
686
00:34:55,960 --> 00:34:57,960
Jetzt schauen wir mal, was hier als letztes offen ist.
687
00:34:57,960 --> 00:34:58,960
Hier, Ihre Masterarbeit.
688
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
Okay.
689
00:34:59,960 --> 00:35:00,960
Okay.
690
00:35:00,960 --> 00:35:01,960
Ich bin drin.
691
00:35:01,960 --> 00:35:02,960
Wo?
692
00:35:02,960 --> 00:35:03,960
Nein, da lag ich am Laptop.
693
00:35:03,960 --> 00:35:21,960
Jetzt schauen wir mal, was hier als letztes offen gehabt hat.
694
00:35:21,960 --> 00:35:22,960
Da.
695
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
Ihre Masterarbeit.
696
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
Okay.
697
00:35:24,960 --> 00:35:28,960
Das ist alles.
698
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
Skim.
699
00:35:29,960 --> 00:35:30,960
Mhm.
700
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
Drei Fragezeichen?
701
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
Ja.
702
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
So fast so spannend wie der Da-Vinci-Code.
703
00:35:33,960 --> 00:35:35,960
Du hast jetzt deinen Da-Vinci-Code.
704
00:35:35,960 --> 00:35:36,960
69 KW 26 D EFG.
705
00:35:36,960 --> 00:35:37,960
Was soll das?
706
00:35:37,960 --> 00:35:38,960
Keine Ahnung.
707
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
Mich nerven sogar Kreuzworträtseln.
708
00:35:40,960 --> 00:35:42,960
Aber die Zahl 69, sagt mir das nicht irgendwas?
709
00:35:42,960 --> 00:35:43,960
Das ist doch irgendein.
710
00:35:43,960 --> 00:35:44,960
Das ist doch nicht so scheinheitlich.
711
00:35:44,960 --> 00:35:45,960
Ich kann das alles.
712
00:35:45,960 --> 00:35:46,960
Alles.
713
00:35:46,960 --> 00:35:47,960
Ist gut.
714
00:35:47,960 --> 00:35:48,960
Drei Fragezeichen.
715
00:35:48,960 --> 00:35:49,960
Ja.
716
00:35:49,960 --> 00:35:50,960
Drei Fragezeichen.
717
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
So fast so spannend wie der Da-Vinci-Code.
718
00:35:51,960 --> 00:35:52,960
Du hast jetzt deinen Da-Vinci-Code.
719
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
69 KW 26 D EFG.
720
00:35:53,960 --> 00:35:54,960
Was soll das?
721
00:35:54,960 --> 00:35:55,960
Keine Ahnung.
722
00:35:55,960 --> 00:35:57,960
Mich nerven sogar Kreuzworträtseln.
723
00:35:57,960 --> 00:36:02,960
Aber die Zahl 69, sagt mir das nicht irgendwas?
724
00:36:02,960 --> 00:36:03,960
Das ist doch irgendein.
725
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
Das ist doch nicht so scheinheitlich.
726
00:36:33,960 --> 00:37:01,960
Ob Religionen den Menschen wohl mehr Freude oder Leid gebracht haben?
727
00:37:01,960 --> 00:37:05,960
Ja, find ich auch.
728
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
Gut.
729
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Komm.
730
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
Hallo Chef.
731
00:37:08,960 --> 00:37:09,960
Du, ich hab die Hälfte des Kurzgeknackts.
732
00:37:09,960 --> 00:37:10,960
Du, ich hab die Hälfte des Kurzgeknackts.
733
00:37:10,960 --> 00:37:11,960
Ich hab die Hälfte des Kurzgeknackts.
734
00:37:11,960 --> 00:37:12,960
Die 69 steht für das Tierkreiszeichen Krebs.
735
00:37:12,960 --> 00:37:13,960
Und daraus schließe das KW für Kalenderwoche steht für das Tierkreiszeichen Krebs.
736
00:37:13,960 --> 00:37:14,960
Und daraus schließe das KW für Kalenderwoche steht.
737
00:37:14,960 --> 00:37:15,960
Weil die 26.
738
00:37:15,960 --> 00:37:16,960
ist im Krebs.
739
00:37:16,960 --> 00:37:17,960
Gibt es einen dringenden Tag?
740
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
Ich hab die Hälfte des Kurzgeknackt.
741
00:37:18,960 --> 00:37:21,960
Ich hab die Hälfte des Kurzgeknackt.
742
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
Die 69 steht für das Tierkreiszeichen Krebs.
743
00:37:22,960 --> 00:37:23,960
Und daraus schließe das KW für Kalenderwoche steht.
744
00:37:23,960 --> 00:37:24,960
Weil die 26.
745
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
ist im Krebs.
746
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Gibt es einen dringenden Tatverdacht?
747
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
Dann zeigen Sie mir die Richterliche Anordnung.
748
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
Es würde uns ja weiterhelfen.
749
00:37:28,960 --> 00:37:29,960
Das ist freiwillig sicher nicht.
750
00:37:29,960 --> 00:37:30,960
Und ich hab die Hälfte des Kurzgeknackts.
751
00:37:30,960 --> 00:37:31,960
Das ist ein schließe das KW für Kalenderwoche steht.
752
00:37:31,960 --> 00:37:36,960
Ich hab die Hälfte des Kurzgeknackts.
753
00:37:36,960 --> 00:37:37,960
Ich hab die Hälfte des Kurzgeknackt.
754
00:37:37,960 --> 00:37:38,960
Die 69 steht für das Tierkreiszeichen Krebs.
755
00:37:38,960 --> 00:37:43,960
Und daraus schließe das KW für Kalenderwoche steht, weil die 26.
756
00:37:43,960 --> 00:37:44,960
ist im Krebs.
757
00:37:44,960 --> 00:37:47,960
Gibt es einen dringenden Tatverdacht?
758
00:37:47,960 --> 00:37:50,960
Dann zeigen Sie mir die Richterliche Anordnung.
759
00:37:50,960 --> 00:37:53,500
Es würde uns ja weiterhelfen.
760
00:37:53,500 --> 00:37:55,500
Das ist freiwillig sicher nicht.
761
00:37:55,500 --> 00:37:57,500
No, I don't think so.
762
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Wartet bitte draußen.
763
00:38:04,500 --> 00:38:06,500
Waren Sie ehrlich während der Pause
764
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
die ganze Zeit in der Nähe von dem Konzertraum?
765
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
Ja.
766
00:38:10,500 --> 00:38:12,500
Kann das werbezeugen?
767
00:38:12,500 --> 00:38:14,500
Ich habe mich in der Pause mit einigen Gästen,
768
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
aber auch mit Abt Elegius unterhalten, ja?
769
00:38:16,500 --> 00:38:20,500
Sie sind mir als großzügiger Mäzen des Klosters beschrieben worden.
770
00:38:20,500 --> 00:38:23,500
Welche Summen darf man sich da so vorstellen?
771
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
Nicht beantworten.
772
00:38:26,500 --> 00:38:29,500
Über Geld spricht man nicht.
773
00:38:30,500 --> 00:38:32,500
Ab einer gewissen Menge.
774
00:38:32,500 --> 00:38:35,500
Oder ist da vielleicht Gegenleistungen gegeben?
775
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
Kein Kommentar dazu, Rüdiger.
776
00:38:37,500 --> 00:38:39,500
Sind Sie sein Vormund?
777
00:38:45,500 --> 00:38:47,500
So, danke, das war's schon.
778
00:38:47,500 --> 00:38:48,500
Ja, danke.
779
00:38:50,500 --> 00:38:51,500
Wiedersehen.
780
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
Bitte schön.
781
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
Tu mich auch bitte.
782
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
Nur wenn du zum Zocken aufhörst.
783
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
Was macht dir so einen Stress?
784
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
Alles.
785
00:39:07,500 --> 00:39:08,500
Das Kloster und...
786
00:39:08,500 --> 00:39:21,500
Benni, kannst du dich erinnern, wie der Vogt zu mir ins Archiv gekommen ist vor einem halben Jahr?
787
00:39:21,500 --> 00:39:27,500
Ist es nicht zu schade, dass diese wunderbaren Kunstwerke hier ungesehen zwischen alten Buchdeckeln verkümmern?
788
00:39:27,500 --> 00:39:30,500
Dafür bin ich ja zuständig, dass das nicht passiert.
789
00:39:30,500 --> 00:39:34,500
Danke, dass ich Sie sehen durfte.
790
00:39:34,500 --> 00:39:44,500
Der hat mich dann später wirklich gefragt, ob ich ihm ein Stundenblatt aus dem Psalter abzweigen kann.
791
00:39:44,500 --> 00:39:45,500
Hast du's gemacht?
792
00:39:45,500 --> 00:39:46,500
Na, spinnst du?
793
00:39:46,500 --> 00:39:47,500
Na, sicher nicht.
794
00:39:47,500 --> 00:39:52,500
Nur weil dieser neureiche Angeber glaubt, alle sind käuflich.
795
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
Dann ist ja alles gut.
796
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
Na, weißt du, vielleicht sollte ich das deinen Ermittlern auch sagen.
797
00:39:55,500 --> 00:39:56,500
Ja, aber schadest du dir nicht auch selber damit?
798
00:39:56,500 --> 00:39:58,500
Glaubst du, er hat das die Lara Babitsch auch gefragt?
799
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
Benni, kannst du mal fünf Minuten bitte?
800
00:40:00,500 --> 00:40:01,500
Ich höre eh zu.
801
00:40:01,500 --> 00:40:05,500
Wie sich die Kripo wegen der Befragung beim Vogt angekündigt hat, habe ich sofort seinen Anwalt hinkutschieren müssen.
802
00:40:05,500 --> 00:40:07,500
Was hat denn der Vogt eigentlich an Kunst im Haus?
803
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Jede Menge.
804
00:40:08,500 --> 00:40:09,500
Kannst du mir da ein paar Fotos davon machen?
805
00:40:09,500 --> 00:40:10,500
Das würde mich interessieren.
806
00:40:10,500 --> 00:40:11,500
Das würde mich interessieren.
807
00:40:11,500 --> 00:40:12,500
Ja.
808
00:40:12,500 --> 00:40:13,500
Dann ist ja alles gut.
809
00:40:13,500 --> 00:40:14,500
Na, weißt du, vielleicht sollte ich das deinen Ermittlern auch sagen.
810
00:40:14,500 --> 00:40:15,500
Ja, aber schadest du dir nicht auch selber damit?
811
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
Glaubst du, er hat das die Lara Babitsch auch gefragt?
812
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Benni, kannst du mal fünf Minuten bitte?
813
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Ich höre eh zu.
814
00:40:18,500 --> 00:40:19,500
Ich habe ja einen Anwalt hinkutschieren müssen.
815
00:40:19,500 --> 00:40:22,500
Was hat denn der Vogt eigentlich an Kunst im Haus?
816
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
Jede Menge.
817
00:40:23,500 --> 00:40:26,500
Kannst du mir da ein paar Fotos davon machen?
818
00:40:26,500 --> 00:40:28,500
Das würde mich interessieren.
819
00:40:28,500 --> 00:40:31,500
Dir ist schon klar, wenn er mich dabei erwischt, gibt er mir keinen Job mehr.
820
00:40:31,500 --> 00:40:34,500
Diese Gelegenheitsjobs sind eh nix auf Dauer.
821
00:40:34,500 --> 00:40:37,500
Ja, was soll ich sonst machen?
822
00:40:37,500 --> 00:40:57,500
Mamas Familie.
823
00:40:57,500 --> 00:41:02,500
Ankunft der Flüchtlinge im Kloster, 1996.
824
00:41:02,500 --> 00:41:24,500
Ich fasse damit ein bisschen gewohnt.
825
00:41:24,500 --> 00:41:31,500
Ich frage ‒ Meine Kinder.
826
00:41:31,500 --> 00:41:52,500
The Father Willibald. Where will he be?
827
00:41:52,500 --> 00:41:55,500
Maybe he's going to go to the hotel.
828
00:41:55,500 --> 00:41:58,500
Hasenfutter.
829
00:41:58,500 --> 00:42:01,500
Verzogen.
830
00:42:12,500 --> 00:42:13,500
Danke.
831
00:42:13,500 --> 00:42:15,500
Kein Problem.
832
00:42:23,500 --> 00:42:26,500
Sperrt mir bitte wieder das Archiv auf.
833
00:42:26,500 --> 00:42:29,500
Gern.
834
00:42:29,500 --> 00:42:33,500
Schon ein wenig schade um dich.
835
00:42:33,500 --> 00:42:35,500
Déjà vu?
836
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
Hm?
837
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
Nein.
838
00:42:38,500 --> 00:42:40,500
Sowas ähnliches.
839
00:42:40,500 --> 00:42:43,500
Das ist nur schade um Gilara.
840
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
Sie war so...
841
00:42:44,500 --> 00:42:45,500
Was?
842
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Voller Leben.
843
00:42:46,500 --> 00:42:52,500
Und dann zur falschen Zeit am falschen Ort.
844
00:42:52,500 --> 00:42:54,500
Sind wir das nicht oft?
845
00:42:54,500 --> 00:43:06,500
Äh, da in den Karteikästen ist alles zur Geschichte des Klosters.
846
00:43:06,500 --> 00:43:11,500
Fotos, Publikationen, alles chronologisch geordnet.
847
00:43:11,500 --> 00:43:23,500
Und hier arbeitet die Bibliothekarin?
848
00:43:23,500 --> 00:43:24,500
Äh, ja genau.
849
00:43:24,500 --> 00:43:25,500
Das ist ihr Arbeitsplatz.
850
00:43:25,500 --> 00:43:28,500
Da landen die ganzen Bücher, die zur Restaurierung müssen.
851
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
Und was ist in diesen Schachteln?
852
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
Das ist noch so eine Heidenarbeit.
853
00:43:32,500 --> 00:43:34,500
Äh, der ganze Nachlass vom Kloster Heiligenfeld.
854
00:43:38,500 --> 00:43:39,500
Darf ich?
855
00:43:39,500 --> 00:43:40,500
Ja, ja, bitte.
856
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
Nicht erschrecken.
857
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Wie?
858
00:43:47,500 --> 00:43:48,500
Wann stehst du da?
859
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Wir haben dich überall gesucht.
860
00:43:49,500 --> 00:43:50,500
Die Polizei braucht deine DNA.
861
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
Ich habe keine DNA.
862
00:43:55,500 --> 00:43:56,500
Was macht der da?
863
00:43:56,500 --> 00:43:58,500
Ich kläre ein Verbrechen auf.
864
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
Ich bin nicht schwerhörig.
865
00:44:01,500 --> 00:44:02,500
Ha, ja.
866
00:44:02,500 --> 00:44:03,500
Gut.
867
00:44:03,500 --> 00:44:04,500
Sehr schön.
868
00:44:08,500 --> 00:44:10,500
Ankunft der Flüchtlinge.
869
00:44:16,500 --> 00:44:26,500
Sehen Sie auch noch gut.
870
00:44:27,500 --> 00:44:29,500
Erkennen Sie da vielleicht jemanden auf dem Foto?
871
00:44:30,500 --> 00:44:31,500
Ich weiß alles.
872
00:44:32,500 --> 00:44:33,500
Außer was gestern war.
873
00:44:37,500 --> 00:44:39,500
Die Menschen sind sehr klein da.
874
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
Ja.
875
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
Ura et labora.
876
00:44:44,500 --> 00:44:47,500
Heißt es ab April auch für die aufgenommenen Frauen.
877
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
Die Frauen waren fleißig.
878
00:44:53,500 --> 00:44:54,500
Das ist der Prior Gregor.
879
00:44:54,500 --> 00:44:55,500
Der war damals noch gestern Pater.
880
00:44:56,500 --> 00:44:57,500
Gäste Pater?
881
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Ja, bevor sich das Hotel bei uns eingemietet hat,
882
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
gab es einen eigenen Pater, der sich um die Gäste gekümmert hat.
883
00:45:05,500 --> 00:45:07,500
Die schaut doch aus wie die Mutter von der Lara.
884
00:45:09,500 --> 00:45:13,500
Haben Sie letztens eine Kopie von diesem Foto in Laras Zimmer von der Binnmann genommen?
885
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
Auf einem anderen Foto steht hinten ein Datum drauf.
886
00:45:17,500 --> 00:45:20,500
Ankunft der Flüchtlinge, 3. März 1996.
887
00:45:22,500 --> 00:45:24,500
Wir waren damals sehr glücklich, endlich in Sicherheit zu sein.
888
00:45:25,500 --> 00:45:26,500
Hat die Lara auch nachgerechnet?
889
00:45:27,500 --> 00:45:29,500
Sie ist Ende Januar 1997 geboren.
890
00:45:30,500 --> 00:45:33,500
Wenn Sie bei ihrer Ankunft schon schwanger gewesen wären vom vermissten Vater,
891
00:45:34,500 --> 00:45:36,500
dann hätten Sie im elften Monat entbunden.
892
00:45:36,500 --> 00:45:40,500
So eine Spätgeburt wäre eine medizinische Sensation gewesen, oder?
893
00:45:41,500 --> 00:45:46,500
Vielleicht haben diese sich beim Datum geirrt.
894
00:45:47,500 --> 00:45:49,500
Das Datum stimmt. Das haben wir überprüft.
895
00:45:50,500 --> 00:45:51,500
Sie haben mehrere Monate in der Küche gearbeitet,
896
00:45:52,500 --> 00:45:53,500
aber dann im Sommer das Kloster verlassen.
897
00:45:53,500 --> 00:45:58,500
Im Kloster war kein Platz mehr für mich.
898
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
Frau Babic.
899
00:46:04,500 --> 00:46:07,500
Welcher Pater hat denn vertuschen wollen, dass er ein Vater ist?
900
00:46:07,500 --> 00:46:11,500
Ist dein Machtverhältnis ausgenutzt worden?
901
00:46:12,500 --> 00:46:13,500
Sexuell?
902
00:46:14,500 --> 00:46:17,500
Ich hab schon geglaubt, dass er sich für mich und unsere Kinder entscheidet.
903
00:46:18,500 --> 00:46:23,500
Erst als ich gehen musste, ist mir bewusst geworden, dass er wahrscheinlich nie daran gedacht hat.
904
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Prio Gregor?
905
00:46:25,500 --> 00:46:29,500
Wer steht Ihnen noch immer nahe?
906
00:46:30,500 --> 00:46:36,500
Mama, sei mir nicht böse, aber die ersten 23 Jahre habe ich mit deinem Vater leben müssen,
907
00:46:37,500 --> 00:46:39,500
der weg war, weil er vermisst worden ist.
908
00:46:40,500 --> 00:46:42,500
Und jetzt muss ich mit deinem Vater leben, denn ich vermisse, obwohl er da ist.
909
00:46:42,500 --> 00:46:47,500
Sie hätte es nie erfahren dürfen.
910
00:46:48,500 --> 00:46:50,500
Aber sie war doch oft oben im Kloster.
911
00:46:51,500 --> 00:46:52,500
Ja.
912
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Er hat sich beim Studium unterstützt.
913
00:46:57,500 --> 00:46:58,500
Er hat doch noch ihre Nähe gesucht.
914
00:46:59,500 --> 00:47:00,500
Er hat mir auch zu meinem Job verholfen.
915
00:47:01,500 --> 00:47:02,500
Er hat uns unterstützt.
916
00:47:03,500 --> 00:47:05,500
Vor allem finanziell.
917
00:47:06,500 --> 00:47:08,500
Hat ich nicht der Prio auch erzählt, dass sie Ehres war,
918
00:47:09,500 --> 00:47:11,500
der ihre gemeinsame Tochter als letztes gesprochen hat?
919
00:47:13,500 --> 00:47:14,500
Aber...
920
00:47:15,500 --> 00:47:16,500
Er hat doch...
921
00:47:18,500 --> 00:47:20,500
Ihre Tochter könnte was herausgefunden haben,
922
00:47:21,500 --> 00:47:24,500
was vielleicht dem Prio oder jemanden anderen vom Kloster gefährlich geworden wäre.
923
00:47:25,500 --> 00:47:27,500
Hat ihre Tochter diesbezüglich irgendwas erwähnt?
924
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
Nein.
925
00:47:30,500 --> 00:47:31,500
Sie müssen uns bitte die Wahrheit sagen.
926
00:47:32,500 --> 00:47:33,500
Nein.
927
00:47:34,500 --> 00:47:35,500
Aber...
928
00:47:36,500 --> 00:47:37,500
Heute ist so ein alter Katalog gekommen.
929
00:47:38,500 --> 00:47:40,500
Das letzte, was sie sich ficken lassen hat.
930
00:47:40,500 --> 00:47:41,500
Darf ich?
931
00:47:44,500 --> 00:47:45,500
Kloster Heiligenfeld.
932
00:47:46,500 --> 00:47:47,500
Von dort stammt doch der ganze Nachlass.
933
00:47:51,500 --> 00:47:53,500
Da war 1990 eine Ausstellung.
934
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Dürften wir den ausburgen?
935
00:47:56,500 --> 00:47:57,500
Ja.
936
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Aber dass der Gregor...
937
00:47:59,500 --> 00:48:00,500
Dass der Prio...
938
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
Gregor...
939
00:48:03,500 --> 00:48:04,500
Etwas mit ihren...
940
00:48:05,500 --> 00:48:06,500
Wissen Sie...
941
00:48:07,500 --> 00:48:08,500
Es muss keine Absicht dahinter gewesen sein.
942
00:48:08,500 --> 00:48:16,500
Warum zahlt die Lara Babitsch einem Kunstkatalog-Sammler für dieses wertlose Ding aus dem Jahr 1990 250 Euro?
943
00:48:17,500 --> 00:48:19,500
Weil sie eine ehrgeizige Kunstgeschichtestudentin war.
944
00:48:19,500 --> 00:48:20,500
Nicht nur.
945
00:48:20,500 --> 00:48:21,500
Schau mal.
946
00:48:21,500 --> 00:48:23,500
Das gleiche hängt doch beim Vogt an der Wand, oder?
947
00:48:24,500 --> 00:48:25,500
Ach.
948
00:48:25,500 --> 00:48:26,500
Schau.
949
00:48:27,500 --> 00:48:29,500
Da steht das Stundenblatt, ist aus dem Heiligenfelder Psalter.
950
00:48:29,500 --> 00:48:32,500
Das vom Vogt könnte eine Kopie sein. So eine Faximile.
951
00:48:33,500 --> 00:48:39,500
Der hat keine Kopien hängen, sonst hätte er sich auch nicht so über das Fotografieren aufgeregt.
952
00:48:40,500 --> 00:48:42,500
Hättest du die Fotos nicht löschen müssen?
953
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
Müssen, müssen.
954
00:48:45,500 --> 00:48:46,500
Du musst doch nur machen, was du einschaffst.
955
00:48:47,500 --> 00:48:48,500
Schön wär's.
956
00:48:49,500 --> 00:48:50,500
Apropos anschaffen.
957
00:48:51,500 --> 00:48:54,500
Wen willst du dir vorknöpfen, den Rieh oder den Abt?
958
00:48:55,500 --> 00:48:56,500
Einmal darfst du warten.
959
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
Bei zwei Möglichkeiten.
960
00:48:58,500 --> 00:48:59,500
Ja, damit du sicher gewinnst.
961
00:49:00,500 --> 00:49:02,500
Glauben Sie mir, es war auch nicht leicht.
962
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Lara...
963
00:49:05,500 --> 00:49:06,500
Ja.
964
00:49:06,500 --> 00:49:08,500
Glauben Sie mir, es war auch nicht leicht,
965
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Lara heranwachsen zu sehen.
966
00:49:12,500 --> 00:49:13,500
Im Religionsunterricht,
967
00:49:14,500 --> 00:49:15,500
in der katholischen Jugend,
968
00:49:17,500 --> 00:49:19,500
ohne sie wirklich in den Arm nehmen zu dürfen.
969
00:49:23,500 --> 00:49:26,500
Ich habe es ertragen als eine von Gott auferlegte Buße
970
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
für mein damaliges Fehlverhalten.
971
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
Sehr romantisch.
972
00:49:32,500 --> 00:49:33,500
Und Ihre Tochter?
973
00:49:33,500 --> 00:49:36,500
Wie sie es herausgefunden hat,
974
00:49:37,500 --> 00:49:39,500
hat sie mir sofort rein den Wein angeschickt.
975
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
Gelobt sei Jesus Christus.
976
00:49:46,500 --> 00:49:47,500
In Ewigkeit, Amen.
977
00:49:48,500 --> 00:49:49,500
Demut und Reue bekenn ich meine Sünden.
978
00:49:50,500 --> 00:49:51,500
Ich höre, bitte.
979
00:49:52,500 --> 00:49:53,500
Mein vermisster Vater?
980
00:49:53,500 --> 00:49:58,500
Er hat eigentlich nur von mir vermisst,
981
00:49:58,500 --> 00:50:00,500
weil für alle anderen war er eh da.
982
00:50:03,500 --> 00:50:05,500
Heute müssten Sie ihn mir beichten.
983
00:50:08,500 --> 00:50:09,500
Ja.
984
00:50:09,500 --> 00:50:12,500
Ich habe mir diesen Moment öfter vorgestellt.
985
00:50:13,500 --> 00:50:17,500
Ich habe eigentlich geglaubt, ich bin darauf vorbereitet.
986
00:50:18,500 --> 00:50:20,500
Aber wahr jetzt.
987
00:50:21,500 --> 00:50:24,500
Es tut mir so leid.
988
00:50:24,500 --> 00:50:25,500
Es war eine Läuterung.
989
00:50:25,500 --> 00:50:37,500
Ob Lara das auch so erlebt hat?
990
00:50:38,500 --> 00:50:39,500
Nach dieser jahrelangen Lüge?
991
00:50:40,500 --> 00:50:41,500
Schweigen ist nicht Lügen.
992
00:50:42,500 --> 00:50:43,500
Verstehe.
993
00:50:44,500 --> 00:50:45,500
Das wird hier ja sehr gut geübt.
994
00:50:46,500 --> 00:50:47,500
Sie hat es verstanden.
995
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Auch irgendwie akzeptiert.
996
00:50:50,500 --> 00:50:52,500
Meine Liebe zu Gott war stärker.
997
00:50:53,500 --> 00:50:57,500
Die Lara hat eine Notiz gemacht.
998
00:51:02,500 --> 00:51:03,500
Sagt Ihnen die was?
999
00:51:04,500 --> 00:51:05,500
Das Symbol für Tierkreiszeichen Krebs,
1000
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
dann Kalenderwoche 26.
1001
00:51:08,500 --> 00:51:09,500
Aber was bedeuten die Buchstaben?
1002
00:51:12,500 --> 00:51:13,500
Das...
1003
00:51:14,500 --> 00:51:16,500
Da fällt mir jetzt spontan nichts dazu ein.
1004
00:51:16,500 --> 00:51:17,500
Verstehe.
1005
00:51:21,500 --> 00:51:24,500
Alles ganz schön schleierhaft.
1006
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
Tut mir leid.
1007
00:51:38,500 --> 00:51:40,500
Agustinus Lebkuchen, 24.
1008
00:51:41,500 --> 00:51:44,500
Das ist eine Mischung mit Kräutern aus unserem Klostergarten.
1009
00:51:44,500 --> 00:51:47,500
Das andere Salz ist mit Chili-Pulver gemischt.
1010
00:51:48,500 --> 00:51:50,500
Wir ziehen die Pflanzen in den Gewächshäusern neben dem Kloster.
1011
00:51:51,500 --> 00:51:53,500
Chemischung, Teresa, 27.
1012
00:51:55,500 --> 00:51:57,500
Warum machen Sie mitten im Jahr Inventur?
1013
00:51:58,500 --> 00:52:01,500
Weil die Hotelbetriebsgesellschaft auch den Klosterladen übernimmt.
1014
00:52:02,500 --> 00:52:04,500
Wenn Sie mögen, können Sie gerne helfen, die Salzbackern zu zählen.
1015
00:52:08,500 --> 00:52:10,500
Verkauft Ihr Kloster eigentlich auch echte Kunst?
1016
00:52:10,500 --> 00:52:14,500
Also, so alte, wertvolle Sachen?
1017
00:52:15,500 --> 00:52:17,500
Wir versuchen das zu vermeiden.
1018
00:52:18,500 --> 00:52:19,500
Geld verliert ständig an Wert.
1019
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
Der Wert der Kunst steigt.
1020
00:52:22,500 --> 00:52:24,500
Na, vielleicht können Sie mir ja was erklären.
1021
00:52:25,500 --> 00:52:28,500
Ihr Kloster hat ja den Nachlass vom Kloster in Heiligenfeld erhalten.
1022
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
War da auch der Heiligenfelder Psalter dabei?
1023
00:52:32,500 --> 00:52:35,500
Ich habe da keinen genauen Überblick.
1024
00:52:36,500 --> 00:52:37,500
Und wieso ist das jetzt wichtig?
1025
00:52:38,500 --> 00:52:42,500
Wir fragen uns nur, wie dieses Stundenblatt aus dem Heiligenfelder Psalter
1026
00:52:43,500 --> 00:52:46,500
in einen Bilderrahmen an der Wand von Herrn Vogt gelangt ist.
1027
00:52:47,500 --> 00:52:48,500
Na ja, er wird es damals erworben haben.
1028
00:52:48,500 --> 00:52:50,500
Was glauben Sie?
1029
00:52:51,500 --> 00:52:56,500
Warum könnte die Lara Babitsch grad jetzt diesen alten Katalog aus dem Jahr 1990
1030
00:52:57,500 --> 00:52:59,500
kurz vor ihrem Tod für viel Geld gekauft haben?
1031
00:53:00,500 --> 00:53:02,500
Theemischen Barbara 53.
1032
00:53:03,500 --> 00:53:05,500
Das ist seltsam. Das kann ich mir auch nicht erklären.
1033
00:53:06,500 --> 00:53:07,500
Was ist das für ein Katalog? Darf ich mal?
1034
00:53:07,500 --> 00:53:14,500
Dann können ja nicht das Kloster und das ganze Inventar.
1035
00:53:15,500 --> 00:53:18,500
Wir sind Teil einer Kongregation.
1036
00:53:19,500 --> 00:53:20,500
Aber unterstehen auch der Kurie.
1037
00:53:21,500 --> 00:53:22,500
Das Kloster verwalten wir selbst.
1038
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
Höllenschaf 21.
1039
00:53:32,500 --> 00:53:33,500
Na bitte?
1040
00:53:33,500 --> 00:53:34,500
Na Himmelsmild 7.
1041
00:53:35,500 --> 00:53:37,500
Der Himmel verkauft Sie offensichtlich besser.
1042
00:53:38,500 --> 00:53:42,500
Übrigens, meine Kollegin nimmt gerade den Beichtvater Priya die Beichte ab.
1043
00:53:43,500 --> 00:53:46,500
Hat ja damals von Ihnen die Absolution erhalten.
1044
00:53:47,500 --> 00:53:50,500
Ich habe ihr gesagt, dass ich mich für Gott und für das Kloster entschieden habe.
1045
00:53:51,500 --> 00:53:52,500
Sie war sehr verzweifelt.
1046
00:53:53,500 --> 00:53:55,500
Trotzdem gut, dass sie das Kind behalten will.
1047
00:53:56,500 --> 00:53:58,500
Aber sie muss das Kloster so schnell wie möglich verlassen.
1048
00:53:59,500 --> 00:54:00,500
Alimente knüpfen wir an ihrer Verschwiegenheit.
1049
00:54:01,500 --> 00:54:03,500
Temischung Barbara 53.
1050
00:54:06,500 --> 00:54:07,500
Ja, ja. Das liebe Zölibat.
1051
00:54:08,500 --> 00:54:09,500
Keine Ehe, keine Kinder, kein Sex.
1052
00:54:10,500 --> 00:54:13,500
Außer der tragend besiegte Keuschheit dann schon Sex.
1053
00:54:14,500 --> 00:54:15,500
Aber bitte nur heimlich.
1054
00:54:16,500 --> 00:54:19,500
Schau, und da steht, es hat sogar wirtschaftliche Gründe fürs Zölibat gegeben.
1055
00:54:19,500 --> 00:54:27,500
Die Kirche hat versucht, dass sich ihr Besitz immer nur vergrößert und dass nichts an etwaige Kinder von Geistlichen weitervererbt werden muss.
1056
00:54:27,500 --> 00:54:32,500
Könntest du einen Witz vom Papst Franziskus zum Zölibat?
1057
00:54:33,500 --> 00:54:34,500
Nein.
1058
00:54:35,500 --> 00:54:40,500
Sagt der eine katholische Priester zum anderen, glaubst du, wird das nächste Konzil das Pflichtzölibat aufheben?
1059
00:54:41,500 --> 00:54:44,500
Sagt der andere, wir werden das nicht mehr erleben. Höchstens unsere Kinder.
1060
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
Nachtisch?
1061
00:54:46,500 --> 00:54:47,500
Äh, na, danke.
1062
00:54:48,500 --> 00:54:49,500
Nimm jetzt.
1063
00:54:50,500 --> 00:54:51,500
Deine Enthaltsamkeit ist lästig.
1064
00:54:52,500 --> 00:54:55,500
Na bitte, dabei können Speisekarten Ermittlungen zum Durchbruch verhelfen.
1065
00:54:56,500 --> 00:54:57,500
Was meinst du?
1066
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Na da, dein Code. Na, was sind das für Buchstaben?
1067
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
D-E-F-G.
1068
00:55:00,500 --> 00:55:01,500
D-E-E-F-G.
1069
00:55:01,500 --> 00:55:12,500
D-E ist Fisch, E ist Erdnüsse, E F ist Soja und G Milchprodukte.
1070
00:55:13,500 --> 00:55:14,500
Wirklich eine sehr große Hilfe bist du.
1071
00:55:15,500 --> 00:55:17,500
Na, was würden die ja schon wieder ...
1072
00:55:18,500 --> 00:55:22,500
Vom Handy, von der Toten, Chatprotokolle, Anruflisten vom letzten Monat.
1073
00:55:23,500 --> 00:55:28,500
Den meisten Kontakt ich jetzt mit der Mutter gehabt, aber auch mit dem Pater Prior und dem jungen Novizen ...
1074
00:55:28,500 --> 00:55:30,500
Clemens?
1075
00:55:30,500 --> 00:55:32,500
Yes, exactly.
1076
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
Anni?
1077
00:55:45,500 --> 00:55:47,500
Sorry, it's not too late.
1078
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
No.
1079
00:55:49,500 --> 00:55:51,500
Maybe you can help me.
1080
00:55:51,500 --> 00:55:53,500
Can I?
1081
00:55:53,500 --> 00:55:54,500
Okay.
1082
00:55:54,500 --> 00:55:55,500
Thank you.
1083
00:55:58,500 --> 00:56:04,500
Dann machst du ihm noch mal ein Angebot?
1084
00:56:04,500 --> 00:56:06,500
Ich will das Bild haben.
1085
00:56:06,500 --> 00:56:09,500
Ja, aber das spürt er wahrscheinlich.
1086
00:56:09,500 --> 00:56:11,500
Taxi ist da.
1087
00:56:11,500 --> 00:56:13,500
Kleinen Moment noch, Benni. Entschuldige.
1088
00:56:17,500 --> 00:56:19,500
Er will raus aus Russland. Er braucht jeden Euro.
1089
00:56:19,500 --> 00:56:22,500
Wir halten die wesentlich besseren Kahn.
1090
00:56:22,500 --> 00:56:25,500
Lass uns drüber schlafen. Morgen noch mit Hilfe.
1091
00:56:28,500 --> 00:56:31,500
Vielleicht will ich mir noch was ein, um ihn zu locken.
1092
00:56:33,500 --> 00:56:34,500
Hallo, Benni.
1093
00:56:38,500 --> 00:56:41,500
Nur dieses DEFG ist mir noch ein Rätsel.
1094
00:56:41,500 --> 00:56:42,500
Mhm.
1095
00:56:42,500 --> 00:56:44,500
Ich meine, es könnte eine Abkürzung sein.
1096
00:56:44,500 --> 00:56:46,500
Aber für was?
1097
00:56:46,500 --> 00:56:49,500
Im Internet habe ich jetzt nur was gefunden für DEF ohne G.
1098
00:56:49,500 --> 00:56:52,500
Also, Deutscher Evangelischer Frauenbund.
1099
00:56:52,500 --> 00:56:54,500
Dieser Amt, Enemy Forces.
1100
00:56:54,500 --> 00:56:55,500
Mhm.
1101
00:56:55,500 --> 00:56:59,500
Also, in Verbindung mit der Kalenderwoche könnten damit
1102
00:56:59,500 --> 00:57:00,500
Wochentage gemeint sein.
1103
00:57:00,500 --> 00:57:02,500
Ich habe sowas in Psalta gesehen.
1104
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
Psalta ist heiß.
1105
00:57:03,500 --> 00:57:06,500
Also, heiße Spur.
1106
00:57:06,500 --> 00:57:14,500
Da in so Psalta sind vorne Kalenderblätter mit den kirchlichen Feiertagen.
1107
00:57:14,500 --> 00:57:17,500
Da sind die Wochentage dem Alphabet zugeordnet.
1108
00:57:17,500 --> 00:57:18,500
Aha, verstehe.
1109
00:57:18,500 --> 00:57:22,500
Also, A ist Montag, B Dienstag.
1110
00:57:22,500 --> 00:57:23,500
Nein, nein, nein, nein.
1111
00:57:23,500 --> 00:57:25,500
Die Woche hat früh mit Sonntag begonnen.
1112
00:57:25,500 --> 00:57:27,500
Also, A steht für Sonntag.
1113
00:57:27,500 --> 00:57:32,500
Okay, also, D ist Mittwoch, E Donnerstag.
1114
00:57:32,500 --> 00:57:35,500
Gut, der Code ist entschlüsselt.
1115
00:57:35,500 --> 00:57:38,500
Aber was sperrt er auf?
1116
00:57:38,500 --> 00:57:43,500
Denn Feiertagen könnten bestimmte Stundenblätter zugeordnet sein.
1117
00:57:43,500 --> 00:57:46,500
Hast du das der Lara auch erzählt?
1118
00:57:46,500 --> 00:57:47,500
Nein.
1119
00:57:47,500 --> 00:57:51,500
So viel Zeit haben wir nicht mit anderen verbracht.
1120
00:57:55,500 --> 00:57:56,500
Danke für deine Hilfe.
1121
00:57:56,500 --> 00:57:59,500
Weiß gar nicht, was ich ohne dich machen würde.
1122
00:57:59,500 --> 00:58:01,500
Freue mich auf morgen, Lara.
1123
00:58:01,500 --> 00:58:04,500
Dann weißt du sicher auch, was ich geantwortet habe.
1124
00:58:07,500 --> 00:58:10,500
Ich helfe dir gern. Bis morgen.
1125
00:58:10,500 --> 00:58:12,500
Ja, mehr war da von meiner Seite aus auch nicht.
1126
00:58:12,500 --> 00:58:15,500
Und von ihrer? Wäre da mehr möglich gewesen?
1127
00:58:15,500 --> 00:58:17,500
Wahrscheinlich.
1128
00:58:20,500 --> 00:58:27,500
Aber man muss ja nicht immer gleich alles machen, was möglich ist.
1129
00:58:28,500 --> 00:58:29,500
Oder?
1130
00:58:36,500 --> 00:58:38,500
Ich habe ein Leben davor gehabt und ausgelebt.
1131
00:58:39,500 --> 00:58:42,500
Aber was war so schlecht dran?
1132
00:58:45,500 --> 00:58:46,500
Wenig Sinn.
1133
00:58:47,500 --> 00:58:48,500
Unklarheiten.
1134
00:58:49,500 --> 00:58:50,500
Viel Leere.
1135
00:58:52,500 --> 00:58:56,500
Und das ganze Materielle, das hat mir am Ende auch gar nichts mehr bedeutet.
1136
00:58:58,500 --> 00:58:59,500
Und bei dir?
1137
00:58:59,500 --> 00:59:04,500
Ich bin auch schon in meinem zweiten Leben.
1138
00:59:05,500 --> 00:59:07,500
In meinem ersten habe ich gedacht.
1139
00:59:10,500 --> 00:59:13,500
Großes Haus, Auto, Familie gründen.
1140
00:59:14,500 --> 00:59:17,500
Und jetzt Single-Wohnung, Mikrowelle und Verbrecher jagen.
1141
00:59:17,500 --> 00:59:18,500
Ja.
1142
00:59:18,500 --> 00:59:22,500
So im Vergleich klingt es nicht gerade nach einem Upgrading.
1143
00:59:23,500 --> 00:59:28,500
Also meine Entscheidung für das Leben hier ist definitiv ein Upgrade.
1144
00:59:29,500 --> 00:59:30,500
Bist du sicher?
1145
00:59:30,500 --> 00:59:35,500
Ich meine, mit Klo am Gang kriegt das Zimmer nicht einmal einen Stern.
1146
00:59:36,500 --> 00:59:38,500
Ist egal.
1147
00:59:39,500 --> 00:59:42,500
Dafür gibt es dann im Himmel eine Superior Suite.
1148
00:59:42,500 --> 00:59:44,500
Ich wünsche dir einen mit Mehrblick.
1149
00:59:45,500 --> 00:59:46,500
Hm.
1150
00:59:47,500 --> 00:59:48,500
Danke für deine Hilfe.
1151
00:59:49,500 --> 00:59:50,500
Gern.
1152
00:59:51,500 --> 00:59:52,500
Up der Nacht.
1153
00:59:53,500 --> 00:59:54,500
Anni.
1154
00:59:55,500 --> 00:59:58,500
Ich war in einem Abend bei der Lara in der Bibliothek.
1155
01:00:03,500 --> 01:00:04,500
Wann?
1156
01:00:05,500 --> 01:00:08,500
Sie hätte fast das Konzert versäumt, weil sie so in ihrer Arbeit vertieft war.
1157
01:00:11,500 --> 01:00:12,500
Und dann?
1158
01:00:13,500 --> 01:00:16,500
Ich habe sie geholt und bin dann zurück zum Konzert.
1159
01:00:17,500 --> 01:00:19,500
Ich wollte nur, dass du das weißt.
1160
01:00:22,500 --> 01:00:24,500
Wo ist denn Lara ihr Handy?
1161
01:00:25,500 --> 01:00:26,500
Ist entsperrt.
1162
01:00:27,500 --> 01:00:28,500
Danke.
1163
01:00:29,500 --> 01:00:31,500
Und das hat er dir bei sich in der Klausel erzählt?
1164
01:00:32,500 --> 01:00:34,500
Ja, ich weiß auch nicht, warum er das jetzt gesagt hat.
1165
01:00:35,500 --> 01:00:38,500
Jetzt nehmen wir schon Frauen im Männerklosterpater an die Beiste ab.
1166
01:00:39,500 --> 01:00:40,500
Wo soll das enden?
1167
01:00:41,500 --> 01:00:43,500
Eigentlich bin ich nur zu ihm, damit er mir hilft, den Kot zu knacken.
1168
01:00:44,500 --> 01:00:45,500
Und?
1169
01:00:45,500 --> 01:00:48,500
D-E-F-G steht für Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag.
1170
01:00:49,500 --> 01:00:50,500
Super. Und hilft uns das weiter?
1171
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
Hoffentlich. Sonst war er ja umsonst in seiner Klausel.
1172
01:00:54,500 --> 01:00:56,500
Na, so ganz umsonst wird es schon nicht gewesen sein.
1173
01:00:59,500 --> 01:01:02,500
Wir sollen den Mord an der Lara Babic aufklären, aber was klären wir auf?
1174
01:01:03,500 --> 01:01:04,500
Das Gegenteil, wer sie gezeugt hat.
1175
01:01:05,500 --> 01:01:06,500
Gott sei Dank ist die Chefin auf Urlaub.
1176
01:01:07,500 --> 01:01:08,500
Das sind Fotos vom Heiligenfelder Psalter.
1177
01:01:09,500 --> 01:01:11,500
Ich habe das Gefühl, die stecken alle unter einer Decke und darunter stinkt's.
1178
01:01:12,500 --> 01:01:13,500
Da sieht man, dass er einen weißen Ledereinwand hat.
1179
01:01:13,500 --> 01:01:17,500
Und der Vogt, dieses arrogante Arschloch, gibt uns Karteen ab.
1180
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Was ist mit Ergebnissen, DNA-Analyse?
1181
01:01:20,500 --> 01:01:21,500
Da liegt er.
1182
01:01:21,500 --> 01:01:22,500
Die sollen halt noch kommen.
1183
01:01:22,500 --> 01:01:24,500
Hallo, hörst du mir überhaupt zu?
1184
01:01:25,500 --> 01:01:27,500
Dieser Psalter, aus dem der Vogt das Stundenblatt hat, der liegt da.
1185
01:01:27,500 --> 01:01:28,500
Was? Wo?
1186
01:01:29,500 --> 01:01:30,500
Na, in der Bibliothek.
1187
01:01:33,500 --> 01:01:34,500
Handy.
1188
01:01:37,500 --> 01:01:39,500
Ich komme schon früh auf seiner depperten Schnitzeljagd.
1189
01:01:39,500 --> 01:01:52,500
Jetzt wissen wir wenigstens, warum unser Siegel an der Bibliothekstür aufbrochen worden ist.
1190
01:01:53,500 --> 01:01:54,500
Aber war das der gleiche Täter?
1191
01:01:55,500 --> 01:01:57,500
Wir haben zuerst die zehn Gebote und dann den Psalter.
1192
01:01:57,500 --> 01:02:03,500
Warum sollte er erst die billigeren Blätter stehlen und eine Nacht später, wenn die Polizei im Haus ist, den wertvollen Psalter?
1193
01:02:04,500 --> 01:02:07,500
Das heißt, wir müssen vielleicht von zwei verschiedenen Tätern ausgehen.
1194
01:02:08,500 --> 01:02:13,500
Haben Sie gesagt, was Sie jetzt noch von Ihnen wollen?
1195
01:02:14,500 --> 01:02:15,500
Nein.
1196
01:02:18,500 --> 01:02:19,500
Silenzium.
1197
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
Grüß Gott.
1198
01:02:30,500 --> 01:02:31,500
Dag, Frau Kramer.
1199
01:02:32,500 --> 01:02:33,500
Sie wollten mich noch mal sprechen.
1200
01:02:34,500 --> 01:02:35,500
Da kommen Sie nur näher.
1201
01:02:35,500 --> 01:02:36,500
Schauen Sie.
1202
01:02:39,500 --> 01:02:45,500
Dieses Foto ist an dem Tag gemacht worden, an dem die Lara Barwitz steht und aufgefunden worden ist.
1203
01:02:46,500 --> 01:02:50,500
Und da liegt hier der Heiligenfelder Psalter.
1204
01:02:51,500 --> 01:02:52,500
Und jetzt ist er weg.
1205
01:02:53,500 --> 01:02:55,500
Ja, ich habe ihn nicht genommen.
1206
01:02:56,500 --> 01:03:02,500
Und der, der hätte da auch gar nicht liegen dürfen. Der gehört ins Archiv.
1207
01:03:02,500 --> 01:03:05,500
Ja, dann schauen wir dorthin, oder?
1208
01:03:06,500 --> 01:03:08,500
Und warum ist der jetzt auf einmal so wichtig, der Psalter?
1209
01:03:08,500 --> 01:03:12,500
Der hat vielleicht was mit dem Tod von der Frau Barwitz zu tun.
1210
01:03:12,500 --> 01:03:13,500
Warum sind wir eigentlich so geduldig mit dem?
1211
01:03:13,500 --> 01:03:15,500
Ja, er hat gesagt, er hat jetzt was, was er zu Geld machen kann.
1212
01:03:15,500 --> 01:03:16,500
Mhm.
1213
01:03:16,500 --> 01:03:17,500
Du, ich muss jetzt Schluss machen.
1214
01:03:17,500 --> 01:03:18,500
Ja.
1215
01:03:18,500 --> 01:03:21,500
Warte bitte, ich bin in einer halben Stunde wieder da. Maximum.
1216
01:03:21,500 --> 01:03:22,500
Ein bisschen geben wir ihm noch.
1217
01:03:22,500 --> 01:03:23,500
Da gehört der Psalter eigentlich hin.
1218
01:03:23,500 --> 01:03:24,500
Danke.
1219
01:03:24,500 --> 01:03:27,500
Herr Schnitzlerjagd soll doch so gemacht sein, dass es bei den Zwischenstationen ist, dass
1220
01:03:27,500 --> 01:03:28,500
es bei den Zwischenstationen ist.
1221
01:03:28,500 --> 01:03:29,500
Ja.
1222
01:03:29,500 --> 01:03:30,500
Ja.
1223
01:03:30,500 --> 01:03:31,500
Ja.
1224
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Ja.
1225
01:03:32,500 --> 01:03:33,500
Ja.
1226
01:03:33,500 --> 01:03:34,500
Ja.
1227
01:03:34,500 --> 01:03:35,500
Ja.
1228
01:03:35,500 --> 01:03:36,500
Ja.
1229
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
Ja.
1230
01:03:37,500 --> 01:03:38,500
Ja.
1231
01:03:38,500 --> 01:03:39,500
Ja.
1232
01:03:39,500 --> 01:03:40,500
Ja.
1233
01:03:40,500 --> 01:03:41,500
Ja.
1234
01:03:41,500 --> 01:03:42,500
Ja.
1235
01:03:42,500 --> 01:03:43,500
Ja.
1236
01:03:43,500 --> 01:03:44,500
Ja.
1237
01:03:44,500 --> 01:03:45,500
Ja.
1238
01:03:45,500 --> 01:03:46,500
Ja.
1239
01:03:46,500 --> 01:03:47,500
Ja.
1240
01:03:47,500 --> 01:03:48,500
Ja.
1241
01:03:48,500 --> 01:03:50,500
Ja, da gehört der Psalter eigentlich hin.
1242
01:03:50,500 --> 01:03:51,500
Ja.
1243
01:03:51,500 --> 01:03:52,500
Na, okay.
1244
01:03:52,500 --> 01:03:55,500
Eine Schnitzlerjagd soll doch so gemacht sein, dass es bei den Zwischenstationen kleine Erfolgserlebnisse
1245
01:03:55,500 --> 01:03:56,500
gibt.
1246
01:03:56,500 --> 01:03:57,500
Ja, dafür kann ich nichts.
1247
01:03:57,500 --> 01:04:00,500
Und die letzte Schnitzli-Jagd habe ich für meinen Sohn vor über zehn Jahren organisiert.
1248
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
Wir laufen hier ein wenig im Kreis.
1249
01:04:02,500 --> 01:04:07,500
Und wir werden das Gefühl nicht los, dass uns wichtige Informationen vorenthalten werden.
1250
01:04:07,500 --> 01:04:08,500
Ja.
1251
01:04:08,500 --> 01:04:10,500
Ich verstehe das alles auch nicht.
1252
01:04:10,500 --> 01:04:15,500
Aber es ist den Studenten eigentlich verboten, das Archiv zu betreten, geschweige denn irgendetwas
1253
01:04:15,500 --> 01:04:20,500
The Lara Babich would not have to take the Psalter with him.
1254
01:04:20,500 --> 01:04:23,500
Maybe she was privilegiered.
1255
01:04:23,500 --> 01:04:26,500
As a daughter of the Prior.
1256
01:04:26,500 --> 01:04:30,500
What did you know?
1257
01:04:30,500 --> 01:04:35,500
What do we do now?
1258
01:04:35,500 --> 01:04:39,500
We don't have to do this.
1259
01:04:39,500 --> 01:04:43,500
We don't have to do this.
1260
01:04:43,500 --> 01:04:48,500
We don't have to do this, right?
1261
01:04:48,500 --> 01:04:52,500
But it's the best that the Psalter will be lost.
1262
01:04:52,500 --> 01:04:58,500
Until the people over the matter are coming.
1263
01:04:58,500 --> 01:05:01,500
She knows more than she tells us.
1264
01:05:01,500 --> 01:05:11,500
It's always clear, the closer the closer the closer the closer the closer the closer the closer the closer the closer the closer the closer.
1265
01:05:11,500 --> 01:05:12,500
Yes, please.
1266
01:05:12,500 --> 01:05:13,500
Yes, Jesus Christus.
1267
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
We have a few questions.
1268
01:05:14,500 --> 01:05:16,500
Yes, we are in a conversation.
1269
01:05:16,500 --> 01:05:17,500
Oh, the two are also there.
1270
01:05:17,500 --> 01:05:18,500
That's good.
1271
01:05:18,500 --> 01:05:19,500
We want to talk about it.
1272
01:05:19,500 --> 01:05:20,500
Just a little bit.
1273
01:05:20,500 --> 01:05:21,500
Thank you.
1274
01:05:21,500 --> 01:05:26,500
I'll show you the photo.
1275
01:05:26,500 --> 01:05:31,500
We're looking for the Heiligenfelder Psalter.
1276
01:05:31,500 --> 01:05:32,500
Why?
1277
01:05:32,500 --> 01:05:33,500
Why?
1278
01:05:33,500 --> 01:05:34,500
Why?
1279
01:05:34,500 --> 01:05:35,500
Why?
1280
01:05:35,500 --> 01:05:39,500
Lara Babitsch was obviously on the show, what's with this book.
1281
01:05:39,500 --> 01:05:42,500
Why is this book right after your death?
1282
01:05:42,500 --> 01:05:46,500
We don't believe that the Psalter has something with your death to do.
1283
01:05:46,500 --> 01:05:47,500
We don't believe it.
1284
01:05:47,500 --> 01:05:48,500
We don't believe it.
1285
01:05:48,500 --> 01:05:53,500
We have to look for the whole closer to the book.
1286
01:05:53,500 --> 01:05:55,500
Maybe that's what's called by Mr. Vogt.
1287
01:05:55,500 --> 01:05:58,500
Warum sollte ich den Psalter haben?
1288
01:05:58,500 --> 01:06:04,500
Zumindest ein Stundenblatt aus diesem Psalter hängt bei Ihnen an der Wand.
1289
01:06:04,500 --> 01:06:08,500
Entschuldigen Sie bitte, ich habe hunderte Kunstwerke zu Hause.
1290
01:06:08,500 --> 01:06:11,500
Also ich werde das jetzt aufklären.
1291
01:06:11,500 --> 01:06:19,500
Als das Kloster vor einigen Jahren generalsaniert werden musste, gab es mehr schimmelige Mauern und kaputte Dachziegel als kalkuliert.
1292
01:06:19,500 --> 01:06:25,500
Auf jeden Fall wurden die Baukosten überschritten und kurz vor dem Winter hat ein Baustopp gedroht.
1293
01:06:25,500 --> 01:06:29,500
Aus dieser Not hat uns der Herr Vogt mit einer großzügigen Spende geholfen.
1294
01:06:29,500 --> 01:06:32,500
Aha, und um welche Summe hat es sich da gehandelt?
1295
01:06:34,500 --> 01:06:37,500
450.000.
1296
01:06:37,500 --> 01:06:39,500
Ist ja großzügig.
1297
01:06:39,500 --> 01:06:40,500
Ja.
1298
01:06:40,500 --> 01:06:45,500
Und dafür haben wir Herrn Vogt drei Stundenblätter aus dem Psalter geschenkt.
1299
01:06:45,500 --> 01:06:48,500
Also ein Geschenk im Gegenzug für eine Spende.
1300
01:06:48,500 --> 01:06:51,500
Ist wie ein verdeckter Verkauf.
1301
01:06:51,500 --> 01:06:55,500
Es sind also wertvolle Stundenblätter gegen Dachziegel getauscht worden.
1302
01:06:55,500 --> 01:06:57,500
Und ist wahrscheinlich wetterfester.
1303
01:06:57,500 --> 01:07:00,500
Na ja, hat der Papst dazu seinen Segen gegeben?
1304
01:07:00,500 --> 01:07:04,500
Das einzige, was man uns vorwerfen kann, wir hätten die Kurie einweihen müssen.
1305
01:07:04,500 --> 01:07:07,500
Ja, und das werden wir nachholen und Kirchenintern lösen.
1306
01:07:07,500 --> 01:07:11,500
Gut, und wer hat jetzt den Psalter vom Datort verschwinden lassen?
1307
01:07:13,500 --> 01:07:14,500
Ich war das.
1308
01:07:18,500 --> 01:07:27,500
Und ich habe ihn dazu veranlasst.
1309
01:07:27,500 --> 01:07:29,500
Er hat es in meinem Auftrag getan.
1310
01:07:29,500 --> 01:07:33,500
Beweismittelunterdrückung ist strafrechtlich relevant, meine Herren.
1311
01:07:33,500 --> 01:07:42,500
Durch den Versuch, Ihre Geschäfte zu verduschen, hindern Sie uns daran, die Umstände am Tod Ihrer Tochter aufzuklären.
1312
01:07:42,500 --> 01:07:47,500
So, ich habe jetzt einen Termin. Weitere Fragen an mich gerne schriftlich oder am Beisein meines Anwalts.
1313
01:07:47,500 --> 01:07:48,500
Grüß Gott.
1314
01:07:48,500 --> 01:07:49,500
Grüß Gott.
1315
01:07:49,500 --> 01:07:50,500
Grüß Gott.
1316
01:07:50,500 --> 01:07:51,500
Grüß Gott.
1317
01:07:56,500 --> 01:07:59,500
Lara, ist uns zufällig auf die Spur gekommen.
1318
01:07:59,500 --> 01:08:01,500
Ich glaube, ich habe einen Diebstahl entdeckt.
1319
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
Was redest du da?
1320
01:08:02,500 --> 01:08:06,500
Aus dem Heiligenfeld ab zweiter sind Stufenblätter herausgeschnitten worden.
1321
01:08:06,500 --> 01:08:08,500
Wir wissen das.
1322
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
Was?
1323
01:08:09,500 --> 01:08:11,500
Wer ist da alle eingeweiht?
1324
01:08:11,500 --> 01:08:13,500
Je weniger du davon weißt, umso besser.
1325
01:08:13,500 --> 01:08:16,500
Aber wie bitte soll ich damit umgehen?
1326
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
Wer hält das für dich?
1327
01:08:17,500 --> 01:08:20,500
Ich habe ja gesagt, das war kein Diebstahl.
1328
01:08:23,500 --> 01:08:24,500
Sondern, dass wir das waren.
1329
01:08:33,500 --> 01:08:34,500
Na schon.
1330
01:08:37,500 --> 01:08:38,500
Der Heiligenfeld ab Salta.
1331
01:08:42,500 --> 01:08:44,500
Salta sind ja nach dem Kalenderjahr geordnet.
1332
01:08:44,500 --> 01:08:50,500
Mich interessiert die Kalenderwoche 26 im Tierkreis Krebs und die Stundenblätter zu den Tagen DEFG.
1333
01:08:51,500 --> 01:08:52,500
Nein, nein.
1334
01:08:52,500 --> 01:08:55,500
Nur Donnerstag, Freitag, Samstag fehlen.
1335
01:09:07,500 --> 01:09:08,500
Aber da sind vier Falze.
1336
01:09:09,500 --> 01:09:11,500
Also der Mittwoch fehlt auch.
1337
01:09:11,500 --> 01:09:12,500
Das gibt's nicht.
1338
01:09:12,500 --> 01:09:14,500
Die Verkündigung Marie?
1339
01:09:15,500 --> 01:09:18,500
Also wir haben garantiert nur drei Blätter aus dem Buch nehmen lassen.
1340
01:09:19,500 --> 01:09:20,500
Dann gibt's doch einen Diebstahl.
1341
01:09:21,500 --> 01:09:22,500
Wer hat die Blätter herausgeschnitten?
1342
01:09:25,500 --> 01:09:29,500
Ich habe nur einen Auftrag ausgeführt und stillschweigend alles geduldet.
1343
01:09:30,500 --> 01:09:31,500
Ja, leider. Auch uns gegenüber.
1344
01:09:32,500 --> 01:09:34,500
Ich kann ja nicht meinen Arbeitgeber anschwärzen, oder?
1345
01:09:34,500 --> 01:09:36,500
Frau Kramers, doch schön.
1346
01:09:37,500 --> 01:09:39,500
Freuen Sie sich nicht, dass der Salta wieder aufgetaucht ist?
1347
01:09:40,500 --> 01:09:43,500
Wann haben Sie denn das letzte Mal in den Händen gehabt?
1348
01:09:44,500 --> 01:09:45,500
Das ist schon eine Weile her.
1349
01:09:46,500 --> 01:09:48,500
Sie wissen ja, dass Seiten fehlen.
1350
01:09:50,500 --> 01:09:52,500
Wie viele fehlen nochmal genau?
1351
01:09:53,500 --> 01:09:54,500
Drei.
1352
01:09:54,500 --> 01:09:56,500
Es fehlt Nummer vier.
1353
01:09:57,500 --> 01:09:58,500
Wie?
1354
01:09:59,500 --> 01:10:02,500
Ja, davon weiß ich nichts.
1355
01:10:03,500 --> 01:10:04,500
Herr Prior?
1356
01:10:05,500 --> 01:10:07,500
Frau Kramer, wir haben kein weiteres Blatt entnommen.
1357
01:10:08,500 --> 01:10:09,500
Und wer sonst?
1358
01:10:10,500 --> 01:10:13,500
Sie glauben, dass ich es war?
1359
01:10:14,500 --> 01:10:18,500
Vielleicht war sie Ihre Tochter?
1360
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Lassen Sie doch meine Tochter in Frieden.
1361
01:10:22,500 --> 01:10:25,500
Der Täter wollte in der Nacht vielleicht wieder so ein Stundenblatt holen.
1362
01:10:26,500 --> 01:10:28,500
Und weil er den Salta im Archiv nicht gefunden hat,
1363
01:10:29,500 --> 01:10:30,500
hat er die zehn Geburt da.
1364
01:10:31,500 --> 01:10:34,500
Gibt nur noch jemanden, der von den Schenkungen weiß.
1365
01:10:35,500 --> 01:10:36,500
Der beschenkt es selber.
1366
01:10:36,500 --> 01:10:39,500
Rüdiger Vogt hat mich ja mal gefragt, ob ich ihm noch,
1367
01:10:40,500 --> 01:10:42,500
noch mehr Stundenblätter besorgen kann.
1368
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
Frau Kramer, bitte.
1369
01:10:45,500 --> 01:10:46,500
Er war doch wie wir alle im Konzert.
1370
01:10:55,500 --> 01:10:56,500
Jetzt wissen wir ja vielleicht gleich,
1371
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
wem die Frau Barbic auf der Treppe begegnet ist.
1372
01:11:07,500 --> 01:11:08,500
Und?
1373
01:11:12,500 --> 01:11:13,500
Ah, nein.
1374
01:11:13,500 --> 01:11:14,500
Keine Übereinstimmung der DNA.
1375
01:11:14,500 --> 01:11:15,500
Weder bei den Mönchen, noch bei den Gästen.
1376
01:11:16,500 --> 01:11:17,500
Was? Das gibt's doch nicht.
1377
01:11:18,500 --> 01:11:19,500
Das hättest du uns doch am Telefon sagen können.
1378
01:11:20,500 --> 01:11:21,500
Schreien hilft selten.
1379
01:11:21,500 --> 01:11:22,500
Was aber seltsam ist, dass es eine Übereinstimmung
1380
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
zwischen dem Mordopfer und einem Bater gibt.
1381
01:11:25,500 --> 01:11:27,500
Das ist nicht seltsam, was die Folge von klösterlichem Samenstau.
1382
01:11:27,500 --> 01:11:34,500
Wenn man glaubt, das geht nicht mehr, bringt Koffler neue Hoffnung her.
1383
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Was ist?
1384
01:11:37,500 --> 01:11:39,500
Das Bildersuchprogramm hat endlich einen Treffer gemacht.
1385
01:11:40,500 --> 01:11:41,500
Das ist die Verkündigung Maria.
1386
01:11:42,500 --> 01:11:43,500
Das vierte fehlende Stundenblatt.
1387
01:11:44,500 --> 01:11:45,500
Da.
1388
01:11:46,500 --> 01:11:48,500
Eine Galerie in Graz hat's vor einem Jahr im Verkauf gehabt.
1389
01:11:49,500 --> 01:11:50,500
Da.
1390
01:11:51,500 --> 01:11:52,500
Galerie Balfe.
1391
01:11:54,500 --> 01:11:55,500
Ah ja.
1392
01:11:55,500 --> 01:11:57,500
Vielleicht bietet der Vogt ja grad jetzt seine Geburt an.
1393
01:11:58,500 --> 01:11:59,500
Du darfst heute noch nach Graz fahren.
1394
01:12:04,500 --> 01:12:06,500
Dieses Stundenblatt ist aus dem Heiligenfelder Pseudau.
1395
01:12:07,500 --> 01:12:10,500
Ja, aber Herkunftsbescheinigungen wären noch leicht zu fälschen
1396
01:12:10,500 --> 01:12:12,500
und sind schwer zu verifizieren.
1397
01:12:13,500 --> 01:12:14,500
Und wie sind Sie an das gekommen?
1398
01:12:15,500 --> 01:12:17,500
Im Kunsthandel verlaufen Verkäufe sehr diskret.
1399
01:12:21,500 --> 01:12:22,500
Und wie viel ist es denn verkauft worden?
1400
01:12:23,500 --> 01:12:24,500
Alte Kunst ist eine sehr gefragte Wertanlage.
1401
01:12:25,500 --> 01:12:28,500
Das gute Stück ging in die Schweiz um 200.000 Euro.
1402
01:12:29,500 --> 01:12:31,500
200.000 Euro. Wahnsinn.
1403
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
Ich hab da noch eine Frage.
1404
01:12:36,500 --> 01:12:38,500
Wie viel ist denn so ein Blatt wert?
1405
01:12:38,500 --> 01:12:39,500
Ist das Blut?
1406
01:12:39,500 --> 01:12:40,500
Ja.
1407
01:12:40,500 --> 01:12:41,500
Interessant.
1408
01:12:42,500 --> 01:12:43,500
Deshalb ist die Reihe nicht komplett.
1409
01:12:44,500 --> 01:12:45,500
Was meinen Sie?
1410
01:12:46,500 --> 01:12:47,500
Die zehn Gebote illustriert.
1411
01:12:48,500 --> 01:12:51,500
Ich habe gerade vorgestern aus derselben Reihe Bilder angeboten bekommen.
1412
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
Kein Echtheitszertifikat, aber angeblich echt.
1413
01:12:54,500 --> 01:12:55,500
Haben Sie Kontakt mit dem Anbieter gehabt?
1414
01:12:55,500 --> 01:12:56,500
Nein.
1415
01:12:56,500 --> 01:12:57,500
Nein.
1416
01:12:57,500 --> 01:12:58,500
Er hat nur das geschickt.
1417
01:12:58,500 --> 01:12:59,500
Der Absender war keiner drauf, aber er hat angerufen.
1418
01:12:59,500 --> 01:13:13,500
Er wollte 5000 pro Stück, aber ich habe gesagt, ich mache natürlich keinen Deal ohne die Originale in den Händen gehabt zu haben.
1419
01:13:13,500 --> 01:13:14,500
Haben Sie einen Termin mit ihm?
1420
01:13:14,500 --> 01:13:15,500
Ja, morgen.
1421
01:13:15,500 --> 01:13:16,500
Es hört sich nach Notverkauf an.
1422
01:13:16,500 --> 01:13:17,500
Sie kennen einen anderen nicht?
1423
01:13:17,500 --> 01:13:18,500
Nein, er wollte anonym bleiben.
1424
01:13:18,500 --> 01:13:19,500
Er hat sie wahrscheinlich auf dem Foto von ihrer Homepage gesehen.
1425
01:13:19,500 --> 01:13:20,500
Ja, das nehme ich an.
1426
01:13:20,500 --> 01:13:21,500
Warum?
1427
01:13:22,500 --> 01:13:23,500
Der Verkäufer muss nicht der Täter sein, aber möglich wäre es.
1428
01:13:23,500 --> 01:13:24,500
Das Treffen ist morgen auf einer Raststation.
1429
01:13:24,500 --> 01:13:25,500
Das Treffen ist morgen auf einer Raststation.
1430
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
Ja, ich habe gesagt, ich mache natürlich keinen Deal ohne die Originale in den Händen gehabt zu haben.
1431
01:13:26,500 --> 01:13:27,500
Haben Sie einen Termin mit ihm?
1432
01:13:27,500 --> 01:13:28,500
Ja, morgen.
1433
01:13:29,500 --> 01:13:30,500
Es hört sich nach Notverkauf an.
1434
01:13:31,500 --> 01:13:32,500
Sie kennen einen anderen nicht?
1435
01:13:33,500 --> 01:13:35,500
Nein, er wollte anonym bleiben.
1436
01:13:36,500 --> 01:13:39,500
Er hat sie wahrscheinlich auf dem Foto von ihrer Homepage gesehen.
1437
01:13:40,500 --> 01:13:42,500
Ja, das nehme ich an.
1438
01:13:43,500 --> 01:13:44,500
Warum?
1439
01:13:46,500 --> 01:13:49,500
Der Verkäufer muss nicht der Täter sein, aber möglich wäre es.
1440
01:13:49,500 --> 01:13:52,500
Das Treffen ist morgen auf einer Raststation auf der B54.
1441
01:13:52,500 --> 01:13:54,500
Und ich habe mir gedacht, ich könnte statt ihr hingehen.
1442
01:13:55,500 --> 01:13:56,500
Nein, nein, das geht gar nicht.
1443
01:13:56,500 --> 01:13:57,500
Sie hat außerdem schwarze Haare.
1444
01:13:57,500 --> 01:14:00,500
Und wenn der Täter einer unserer Verdächtigen ist, dann erkennt er dich.
1445
01:14:00,500 --> 01:14:01,500
Ja, ich könnte ja irgendwie...
1446
01:14:02,500 --> 01:14:03,500
Na, pass auf, wir machen das so.
1447
01:14:04,500 --> 01:14:08,500
Du bleibst in Graz, gehst morgen in der Früh ins LKH und schaust, wer bei der Sitte Dienst hat.
1448
01:14:09,500 --> 01:14:10,500
Da haben wir ja erfahrene Kolleginnen für sowas.
1449
01:14:11,500 --> 01:14:14,500
Du suchst eine aus, die der Galeristin endlich schaut und die briefen wir.
1450
01:14:15,500 --> 01:14:17,500
Ja, Chef, ich habe es verstanden.
1451
01:14:17,500 --> 01:14:21,500
Aber was ich dir noch erzählen wollte, unser Herr Vogt, dieser großzügige Mäzen,
1452
01:14:22,500 --> 01:14:25,500
der hat wahrscheinlich ein Pumpengeschäft mit diesen Stundenblättern gemacht.
1453
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
Die sind weitaus mehr wert, als er dem Kloster gespendet hat.
1454
01:14:29,500 --> 01:14:30,500
Na bitte, so macht Spenden Spaß.
1455
01:14:31,500 --> 01:14:32,500
Müssen wir unbedingt den Patrus erzählen?
1456
01:14:33,500 --> 01:14:36,500
Na, da wäre sicher mit den Dachziegeln vielleicht sogar eine Doppeldickung ausgegangen.
1457
01:14:36,500 --> 01:14:46,500
Also mit dem Überwachungswagen parken wir direkt davor und bei jeder Zufahrt postieren wir wen und sagt dem Streifenwagen, dass er sich bei der Bundesstraße in Bereitschaft halten.
1458
01:14:46,500 --> 01:14:51,500
Also, außer Sichtweite natürlich. Und ihr zwei seid eh bei ihr im Lokal.
1459
01:14:51,500 --> 01:14:57,500
Okay, gut. Wo bleibt die Damen?
1460
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Kolleginnen bitte.
1461
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Tag!
1462
01:14:59,500 --> 01:15:00,500
Wo ist die Kollegin Sulmthaler?
1463
01:15:00,500 --> 01:15:01,500
Hast mich nicht erkannt, gell?
1464
01:15:01,500 --> 01:15:02,500
Hast du mich nicht erkannt, gell?
1465
01:15:03,500 --> 01:15:05,500
Naja. Was da so schummrig ist.
1466
01:15:05,500 --> 01:15:15,500
Okay, good, where are the ladies?
1467
01:15:15,500 --> 01:15:19,500
Please, colleagues.
1468
01:15:19,500 --> 01:15:21,500
Hi.
1469
01:15:21,500 --> 01:15:25,500
Where is the colleague?
1470
01:15:25,500 --> 01:15:27,500
You didn't know me?
1471
01:15:27,500 --> 01:15:30,500
What's so bad is,
1472
01:15:30,500 --> 01:15:33,500
I would even see you in a Burka.
1473
01:15:33,500 --> 01:15:35,500
So was not done.
1474
01:15:35,500 --> 01:15:37,500
Kurzfristig war niemand mehr frei,
1475
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
aber ich könnte dir die Burka borgen.
1476
01:15:39,500 --> 01:15:41,500
Die Beine solltest du rasieren.
1477
01:15:41,500 --> 01:15:43,500
Hallo, die rasiere ich jeden Tag.
1478
01:15:43,500 --> 01:15:45,500
Ja.
1479
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Und, was habt ihr ausgehakt?
1480
01:16:03,500 --> 01:16:05,500
Ich bin bereit, mein Vater.
1481
01:16:05,500 --> 01:16:13,640
?
1482
01:16:13,640 --> 01:16:17,340
?
1483
01:16:29,640 --> 01:16:31,640
?
1484
01:16:31,640 --> 01:16:33,900
?
1485
01:16:33,900 --> 01:16:34,520
?
1486
01:16:34,520 --> 01:16:35,020
?
1487
01:16:35,020 --> 01:16:35,460
?
1488
01:16:35,460 --> 01:16:35,480
?
1489
01:16:35,480 --> 01:16:37,480
Very good.
1490
01:16:37,480 --> 01:16:39,480
What should it be, Peter?
1491
01:16:39,480 --> 01:16:41,480
Gerne.
1492
01:16:45,480 --> 01:16:47,480
The car is now out of us.
1493
01:16:51,480 --> 01:16:53,480
Anita, come here.
1494
01:16:59,480 --> 01:17:01,480
I see him.
1495
01:17:05,480 --> 01:17:11,480
Is this the Atlantis from Vogt?
1496
01:17:15,480 --> 01:17:17,480
Tag.
1497
01:17:17,480 --> 01:17:19,480
Galerie Palze.
1498
01:17:31,480 --> 01:17:33,480
What should you drink?
1499
01:17:33,480 --> 01:17:35,480
Soda-Zitron.
1500
01:17:35,480 --> 01:17:37,480
Soda-Zitron, please.
1501
01:17:37,480 --> 01:17:39,480
Okay.
1502
01:17:39,480 --> 01:17:41,480
Okay.
1503
01:17:41,480 --> 01:17:43,480
Okay.
1504
01:17:43,480 --> 01:17:45,480
Okay.
1505
01:17:45,480 --> 01:17:47,480
Okay.
1506
01:17:47,480 --> 01:17:49,480
Okay.
1507
01:17:49,480 --> 01:17:51,480
Okay.
1508
01:17:59,480 --> 01:18:01,480
Schön sind Sie.
1509
01:18:01,480 --> 01:18:03,480
Wo haben Sie die her?
1510
01:18:03,480 --> 01:18:05,480
Ich bin nur der Bruder.
1511
01:18:05,480 --> 01:18:07,480
Mhm.
1512
01:18:07,480 --> 01:18:09,480
Der Bruder.
1513
01:18:09,480 --> 01:18:11,480
Verstehe ich.
1514
01:18:11,480 --> 01:18:13,480
Zu viel Wissen ist gefährlich, oder?
1515
01:18:19,480 --> 01:18:21,480
Peter.
1516
01:18:21,480 --> 01:18:23,480
Danke.
1517
01:18:23,480 --> 01:18:27,480
Anni, du Wetter.
1518
01:18:31,480 --> 01:18:33,480
Ärgerlich, dass alles fehlt.
1519
01:18:33,480 --> 01:18:35,480
Was heißt, da fehlt eins?
1520
01:18:35,480 --> 01:18:37,480
Und wie viele Gebote gibt's?
1521
01:18:37,480 --> 01:18:38,480
Zehn.
1522
01:18:38,480 --> 01:18:39,480
Eben.
1523
01:18:39,480 --> 01:18:41,480
Das sind nur neun Blätter.
1524
01:18:41,480 --> 01:18:43,480
Du sollst nicht lügen.
1525
01:18:43,480 --> 01:18:45,480
Ich hab' nicht gelogen.
1526
01:18:45,480 --> 01:18:47,480
Ich hab' nicht gelogen.
1527
01:18:47,480 --> 01:18:49,480
Das ist das achte Gebot.
1528
01:18:49,480 --> 01:18:51,480
Das fehlt.
1529
01:18:51,480 --> 01:18:53,480
Ah!
1530
01:18:53,480 --> 01:19:01,480
Der Preis bleibt aber gleich.
1531
01:19:01,480 --> 01:19:03,480
5.000 pro Blatt.
1532
01:19:03,480 --> 01:19:05,480
Macht 45.000.
1533
01:19:07,480 --> 01:19:09,480
Ich geb' dir 40.
1534
01:19:09,480 --> 01:19:11,480
Das ist ein guter Preis.
1535
01:19:11,480 --> 01:19:13,480
Was macht die bitte?
1536
01:19:13,480 --> 01:19:15,480
Jetzt handelt sie ihn da unter?
1537
01:19:16,480 --> 01:19:17,480
Okay.
1538
01:19:17,480 --> 01:19:18,480
Pass auf, Wurschen.
1539
01:19:18,480 --> 01:19:19,480
Wenn er zu seinem Auto kommt,
1540
01:19:19,480 --> 01:19:21,480
dann machen wir einen Zugriff.
1541
01:19:41,480 --> 01:19:43,480
Das ist ein guter Preis.
1542
01:19:47,480 --> 01:19:49,480
Hallo?
1543
01:19:49,480 --> 01:19:51,480
Was hat er?
1544
01:19:51,480 --> 01:19:53,480
Okay.
1545
01:19:53,480 --> 01:19:54,480
Ja, ja, sehr schön.
1546
01:19:54,480 --> 01:19:55,480
Ja.
1547
01:19:55,480 --> 01:19:56,480
Okay, passt er.
1548
01:19:56,480 --> 01:19:58,480
Was macht er bitte?
1549
01:19:58,480 --> 01:20:12,480
Was ist jetzt los?
1550
01:20:14,480 --> 01:20:16,480
Der trifft auf ihn.
1551
01:20:16,480 --> 01:20:19,480
Vielleicht war er wirklich nur der Bote.
1552
01:20:19,480 --> 01:20:21,480
Pass auf, geht ihr von der Seite,
1553
01:20:21,480 --> 01:20:22,480
wir von hinten herum
1554
01:20:22,480 --> 01:20:24,480
und du steigst bei uns hinten ein,
1555
01:20:24,480 --> 01:20:25,480
damit er dich nicht sieht
1556
01:20:25,480 --> 01:20:27,480
und du bleibst bei seinem Wagen.
1557
01:20:28,480 --> 01:20:29,480
Hallo, Bruder.
1558
01:20:29,480 --> 01:20:30,480
Hallo.
1559
01:20:30,480 --> 01:20:31,480
Na, hast du das Geld gekriegt?
1560
01:20:31,480 --> 01:20:32,480
Ja.
1561
01:20:32,480 --> 01:20:33,480
Ja, wir wollen ja aufpassen,
1562
01:20:33,480 --> 01:20:35,480
dass du es nicht gleich wieder verzockst, hm?
1563
01:20:35,480 --> 01:20:36,480
Ja.
1564
01:20:36,480 --> 01:20:38,480
Ich muss mir noch was rausnehmen,
1565
01:20:38,480 --> 01:20:39,480
weil ich...
1566
01:20:39,480 --> 01:20:40,480
da ist jetzt mehr drin,
1567
01:20:40,480 --> 01:20:41,480
als ich euch schulde.
1568
01:20:41,480 --> 01:20:42,480
Das mach ich für dich.
1569
01:20:42,480 --> 01:20:43,480
Komm schon her.
1570
01:20:43,480 --> 01:20:44,480
Was kennst du dich?
1571
01:20:44,480 --> 01:20:45,480
Ja.
1572
01:20:45,480 --> 01:20:46,480
Ja.
1573
01:20:46,480 --> 01:20:47,480
Ja, wir wollen ja aufpassen,
1574
01:20:47,480 --> 01:20:48,480
dass du es nicht gleich wieder verzockst, hm?
1575
01:20:48,480 --> 01:20:49,480
Ja.
1576
01:20:49,480 --> 01:20:51,480
Ich muss mir noch was rausnehmen,
1577
01:20:51,480 --> 01:20:52,480
weil ich...
1578
01:20:52,480 --> 01:20:53,480
da ist jetzt mehr drin,
1579
01:20:53,480 --> 01:20:54,480
als ich euch schulde.
1580
01:20:54,480 --> 01:20:56,480
Das mach ich für dich.
1581
01:20:57,480 --> 01:20:58,480
Komm schon her.
1582
01:20:58,480 --> 01:20:59,480
Was kennst du dich?
1583
01:20:59,480 --> 01:21:01,480
Ja, deine Eltern habe ich schon einmal verhaftet.
1584
01:21:01,480 --> 01:21:03,480
Ein Geldantreiber von so einem Kredithal.
1585
01:21:03,480 --> 01:21:05,480
Komm schon her.
1586
01:21:23,480 --> 01:21:24,480
What's her?
1587
01:21:24,480 --> 01:21:27,480
Hearst systemen nicht?
1588
01:21:28,480 --> 01:21:29,480
ula.
1589
01:21:29,480 --> 01:21:30,480
With God!
1590
01:21:38,300 --> 01:21:39,120
Aussteigen.
1591
01:21:43,120 --> 01:21:44,120
Geh mal!
1592
01:21:46,400 --> 01:21:47,840
Aussteigen.
1593
01:21:47,840 --> 01:21:49,020
Ja, ruhig.
1594
01:21:49,020 --> 01:21:50,360
Handy Aufs Dach.
1595
01:21:53,580 --> 01:21:55,340
Na, der Herr Anton wieder einmal .
1596
01:21:55,340 --> 01:21:56,420
inen zu diensten, Herr Bergmann.
1597
01:21:56,420 --> 01:21:57,260
Aber was soll das?
1598
01:21:59,480 --> 01:22:14,480
That was it now, right?
1599
01:22:14,480 --> 01:22:17,480
Please don't shoot.
1600
01:22:17,480 --> 01:22:19,480
We didn't do anything.
1601
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
We didn't do anything.
1602
01:22:21,480 --> 01:22:23,480
We took the money from the Buggerspieler.
1603
01:22:23,480 --> 01:22:25,480
The Schultz is there.
1604
01:22:25,480 --> 01:22:27,480
Take him out.
1605
01:22:29,480 --> 01:22:33,480
The taxes will last forever.
1606
01:22:33,480 --> 01:22:38,480
Then do you know it.
1607
01:22:38,480 --> 01:22:39,480
We're taking this for a rule.
1608
01:22:39,480 --> 01:22:41,480
ter but
1609
01:22:59,480 --> 01:23:02,480
The Lara Babich is on the floor.
1610
01:23:04,480 --> 01:23:06,480
I didn't want that.
1611
01:23:08,480 --> 01:23:10,480
I swear.
1612
01:23:16,480 --> 01:23:20,480
Benjamin Kramer, are you with the bibliothèkarin?
1613
01:23:21,480 --> 01:23:25,480
Yes. She is my adoptive mother.
1614
01:23:26,480 --> 01:23:27,480
Okay.
1615
01:23:27,480 --> 01:23:29,480
Let's go to the closet, right?
1616
01:23:40,480 --> 01:23:42,480
And as I wanted to go back,
1617
01:23:43,480 --> 01:23:45,480
the Lara was suddenly there.
1618
01:23:47,480 --> 01:23:49,480
If she didn't hold me, would have happened to me.
1619
01:23:50,480 --> 01:23:51,480
What do you do?
1620
01:23:52,480 --> 01:23:54,480
I just got something for her.
1621
01:23:54,480 --> 01:23:56,480
Yeah, sure. In the night with the Taschenlampe.
1622
01:23:56,480 --> 01:23:57,480
That's not so important.
1623
01:23:57,480 --> 01:23:58,480
What are you doing?
1624
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
What are you doing?
1625
01:23:59,480 --> 01:24:00,480
What are you doing?
1626
01:24:00,480 --> 01:24:01,480
Are you doing this?
1627
01:24:01,480 --> 01:24:02,480
Get out of here!
1628
01:24:02,480 --> 01:24:03,480
Get out of here!
1629
01:24:03,480 --> 01:24:05,480
I just got to go back.
1630
01:24:10,480 --> 01:24:11,480
And she was just there?
1631
01:24:12,480 --> 01:24:13,480
I don't know.
1632
01:24:13,480 --> 01:24:14,480
I know.
1633
01:24:14,480 --> 01:24:16,480
I'm just going to go back and...
1634
01:24:22,480 --> 01:24:23,480
Lara?
1635
01:24:23,480 --> 01:24:30,480
.
1636
01:24:39,920 --> 01:24:41,920
Is something stolen?
1637
01:24:41,920 --> 01:24:42,920
.
1638
01:24:42,920 --> 01:24:43,920
.
1639
01:24:43,920 --> 01:24:44,920
.
1640
01:24:44,920 --> 01:24:45,920
.
1641
01:24:45,920 --> 01:24:46,920
.
1642
01:24:46,920 --> 01:24:47,920
.
1643
01:24:47,920 --> 01:24:48,920
.
1644
01:24:48,920 --> 01:24:49,920
.
1645
01:24:49,920 --> 01:24:50,920
.
1646
01:24:50,920 --> 01:24:51,920
.
1647
01:24:51,920 --> 01:24:52,920
.
1648
01:24:52,920 --> 01:24:53,040
.
1649
01:24:53,040 --> 01:24:55,280
Survokerschulden.
1650
01:24:55,280 --> 01:24:56,480
.
1651
01:24:56,480 --> 01:24:58,800
Und den Schlüssel hast du von deiner Mutter?
1652
01:24:58,800 --> 01:24:59,760
Nachmachen lassen.
1653
01:25:03,800 --> 01:25:06,240
Sie hat nichts gewusst.
1654
01:25:06,240 --> 01:25:08,800
Dann schiebt er eine Polizeistrepe zu Herrn Voigt,
1655
01:25:08,800 --> 01:25:11,400
zu den Anwalt und er kann mir erst mitnehmen.
1656
01:25:14,960 --> 01:25:17,600
Es tut mir leid.
1657
01:25:19,400 --> 01:25:21,000
.
1658
01:25:21,000 --> 01:25:26,440
Now, you can see it again like a harmloser
1659
01:25:26,440 --> 01:25:30,080
Flügelschlag from an angel in the sky here on earth, in a small
1660
01:25:30,080 --> 01:25:33,080
Kloster, an Orkan.
1661
01:25:33,080 --> 01:25:37,120
It's very clear that we have to be charged on us, but
1662
01:25:37,120 --> 01:25:39,120
we need to act in faith.
1663
01:25:39,120 --> 01:25:42,120
We'll do it in Demut and Reuel.
1664
01:25:42,120 --> 01:25:45,120
If that's the courier?
1665
01:25:45,120 --> 01:25:48,400
Don't forget to go for laud, not for the Lara Babitscher
1666
01:25:48,400 --> 01:25:53,400
but it's very clear that we have to be charged with it.
1667
01:25:53,400 --> 01:25:57,400
If there was something happened, it was only that.
1668
01:25:57,400 --> 01:25:58,400
Okay.
1669
01:25:58,400 --> 01:25:59,400
Okay.
1670
01:25:59,400 --> 01:26:01,400
I saw him in the night.
1671
01:26:01,400 --> 01:26:03,400
Come on, let's go out.
1672
01:26:03,400 --> 01:26:05,400
Yes, let's go out.
1673
01:26:05,400 --> 01:26:08,400
If something fehlt, you can say I was.
1674
01:26:08,400 --> 01:26:14,400
Wann is your name, Professor?
1675
01:26:14,400 --> 01:26:15,400
In Advent.
1676
01:26:15,400 --> 01:26:17,400
Schickst du mir eine Einladung?
1677
01:26:17,400 --> 01:26:18,400
Willst du wissen, ob ich es schaffe?
1678
01:26:18,400 --> 01:26:19,400
Nein.
1679
01:26:19,400 --> 01:26:21,400
Einfach dabei sein.
1680
01:26:23,400 --> 01:26:26,400
Ich kenn nicht viele, die so sicher ihren Weg finden.
1681
01:26:26,400 --> 01:26:28,400
Nach vielen Berufen ist das leicht.
1682
01:26:28,400 --> 01:26:30,400
Sie hören einfach auf zu suchen.
1683
01:26:35,400 --> 01:26:36,400
Ja.
1684
01:26:36,400 --> 01:26:37,400
Bis Dezember.
1685
01:26:37,400 --> 01:26:38,400
Ciao.
1686
01:26:38,400 --> 01:26:39,400
Ciao.
1687
01:26:39,400 --> 01:26:50,400
Mensch wäre nichts für mich.
1688
01:26:50,400 --> 01:26:52,400
Jetzt glaube ich aufs Wort.
1689
01:26:52,400 --> 01:26:56,400
Ich kann mir kein Leben vorstellen, in dem man Gedanken, die beim Anblick einer interessanten
1690
01:26:56,400 --> 01:26:59,400
Frau ausgelöst werden, als Sünde empfinden muss.
1691
01:26:59,400 --> 01:27:02,400
Nee, kommt darauf an was für Gedanken?
1692
01:27:02,400 --> 01:27:04,400
Die von Männern.
1693
01:27:04,400 --> 01:27:09,400
Auf jeden Fall verstehe ich Gott immer besser, warum er mit der Erschaffung von Eva zugewartet
1694
01:27:09,400 --> 01:27:10,400
hat.
1695
01:27:10,400 --> 01:27:11,400
Zugewartet?
1696
01:27:11,400 --> 01:27:16,400
Der arme Adam hat ihm wahrscheinlich leidgetan mit der Zeit und seiner Einsamkeit.
1697
01:27:16,400 --> 01:27:17,400
Nein.
1698
01:27:17,400 --> 01:27:19,400
Der Adam war ja nur ein Prototyp.
1699
01:27:19,400 --> 01:27:23,400
Ein einfaches, halbfunktionsfähiges Versuchsmodell des Menschen.
1700
01:27:23,400 --> 01:27:29,400
Okay, aber seine kleine Rippe als Basismaterial war immerhin gut genug für eine ganze Eva.
1701
01:27:29,400 --> 01:27:33,400
Die Rippe war vielleicht das einzig Brauchbare.
1702
01:27:33,400 --> 01:27:36,400
Der Rest war offensichtlich unausgereift und vor allem das Hirn.
1703
01:27:36,400 --> 01:27:40,400
Das Hirn war damals wahrscheinlich noch nicht so wichtig.
1704
01:27:40,400 --> 01:27:45,400
Du wirst ja wohl nicht bestreiten, dass ohne uns als verbessertes Modell die Menschheit
1705
01:27:45,400 --> 01:27:47,400
nie in Serie gegangen wäre.
1706
01:27:47,400 --> 01:27:48,400
Nein.
1707
01:27:48,400 --> 01:28:07,400
Die Verkörs
1708
01:28:07,400 --> 01:28:37,380
We'll be right back.
115133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.