All language subtitles for Sailor-and-Lulasubtitles9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,316 --> 00:01:14,276 SAILOR 2 00:01:14,442 --> 00:01:15,318 SAILOR ET 3 00:01:15,485 --> 00:01:17,485 SAILOR ET LULA 4 00:02:54,251 --> 00:03:02,217 Quelque part près de la frontière entre Caroline du Nord et Caroline du Sud 5 00:03:32,497 --> 00:03:34,249 Sailor! Pas si vite! 6 00:03:37,669 --> 00:03:39,296 J'ai un truc pour toi. 7 00:03:41,060 --> 00:03:45,135 Marietta me dit que tu cherches à la sauter dans les toilettes. 8 00:03:46,774 --> 00:03:50,390 Sale petit taré. Essayer de baiser la mère de ta nana. 9 00:03:50,974 --> 00:03:54,769 Dis-moi, qu'en pense ta jolie petite pisseuse? 10 00:03:59,274 --> 00:04:00,984 Marietta m'a donné ça 11 00:04:01,193 --> 00:04:02,360 pour te buter. 12 00:04:03,403 --> 00:04:04,571 Il a un couteau! 13 00:05:33,326 --> 00:05:39,374 22 mois et 18 jours plus tard 14 00:05:47,591 --> 00:05:49,009 Je peux parler à Lula? 15 00:05:50,177 --> 00:05:51,052 Qui est-ce? 16 00:05:51,636 --> 00:05:52,929 Sailor Ripley. 17 00:05:54,306 --> 00:05:57,309 Je peux... parler à Lula? 18 00:05:58,768 --> 00:06:01,605 Il est pas question que tu lui parles. 19 00:06:02,147 --> 00:06:05,650 Pense seulement à revoir ma fille et tu es mort. 20 00:06:07,277 --> 00:06:11,114 Tu m'as entendue. Et ne rappelle plus jamais ici! 21 00:06:27,589 --> 00:06:28,924 Tu sais qui c'était? 22 00:06:30,300 --> 00:06:32,344 Et tu sais que tu ne vas pas, 23 00:06:32,886 --> 00:06:36,473 je dis bien, que tu ne vas pas le revoir, jamais! 24 00:06:36,723 --> 00:06:38,433 Fin de l'histoire! 25 00:06:40,185 --> 00:06:41,853 Ça me ferait mal... 26 00:07:09,256 --> 00:07:10,048 Lula! 27 00:07:14,511 --> 00:07:15,554 Peanut! 28 00:07:22,394 --> 00:07:24,062 J'ai une surprise pour toi. 29 00:07:25,605 --> 00:07:27,732 Ma veste en peau de serpent! 30 00:07:27,941 --> 00:07:32,737 Je t'ai dit que c'est le symbole de mon individualité 31 00:07:32,946 --> 00:07:35,031 et de ma liberté personnelle? 32 00:07:35,294 --> 00:07:37,200 Cinquante mille fois. 33 00:07:37,742 --> 00:07:41,288 Je nous ai pris une chambre au Cape Fear, et tu sais quoi? 34 00:07:41,621 --> 00:07:44,129 Powermad joue au Hurricane! 35 00:07:44,249 --> 00:07:45,459 Mets la gomme! 36 00:08:28,502 --> 00:08:30,629 Tu es vraiment unique. 37 00:08:33,465 --> 00:08:37,344 Quand j'avais 15 ans, maman m'a dit que 38 00:08:37,511 --> 00:08:40,472 bientôt, je commencerais à penser au sexe, 39 00:08:40,639 --> 00:08:44,059 et que je devrais lui en parler avant de faire quoi que ce soit. 40 00:08:44,643 --> 00:08:48,605 Je croyais que ton oncle Pooch t'avait violée à 13 ans. 41 00:08:51,024 --> 00:08:52,192 C'est vrai. 42 00:08:52,984 --> 00:08:55,195 Il était pas vraiment mon oncle. 43 00:08:55,862 --> 00:08:58,323 C'était un associé de mon père. 44 00:09:01,201 --> 00:09:03,995 Maman n'a jamais rien su. 45 00:09:04,579 --> 00:09:06,331 Ça, c'est certain. 46 00:09:07,999 --> 00:09:09,251 Tu sais quoi? 47 00:09:09,709 --> 00:09:11,169 Tu es une citrouille. 48 00:09:24,766 --> 00:09:26,852 Espèce de malade! 49 00:09:48,123 --> 00:09:49,624 Il s'est tué en voiture, 50 00:09:49,791 --> 00:09:52,544 trois mois plus tard, à Myrtle Beach. 51 00:09:53,587 --> 00:09:56,173 Beaucoup trop de circulation, là-bas. 52 00:09:56,631 --> 00:09:58,842 Tu as vu que c'est de pire en pire? 53 00:09:59,759 --> 00:10:01,553 Elle remet ça. 54 00:10:01,761 --> 00:10:02,637 Désolée, Sailor, 55 00:10:03,305 --> 00:10:05,557 mais la couche d'ozone disparaît. 56 00:10:07,225 --> 00:10:09,436 Un jour, le soleil va se montrer 57 00:10:09,603 --> 00:10:13,398 et faire un trou dans la planète comme un rayon X électrique. 58 00:10:13,648 --> 00:10:15,108 Ça n'arrivera jamais. 59 00:10:15,567 --> 00:10:17,319 Enfin, pas de notre vivant. 60 00:10:17,444 --> 00:10:20,989 À cette époque-là, on ira... en Buick sur la lune. 61 00:10:34,211 --> 00:10:35,128 Ça va? 62 00:10:36,296 --> 00:10:39,007 Le rire de cette femme me fout les boules. 63 00:10:41,468 --> 00:10:43,887 C'est comme un truc que j'ai déjà entendu. 64 00:10:45,805 --> 00:10:47,682 On dirait la Sinistre Sorcière. 65 00:10:48,099 --> 00:10:50,727 Rien qu'une meuf qui s'éclate, je dirais. 66 00:10:50,894 --> 00:10:52,604 Tu veux aller danser? 67 00:10:53,492 --> 00:10:58,276 Je suis toujours prête pour ça. Mais j'ai d'abord besoin d'un baiser. 68 00:10:58,860 --> 00:10:59,945 Rien qu'un. 69 00:11:16,628 --> 00:11:20,423 Je vais engager un tueur si tu ne m'aides pas à arrêter ça. 70 00:11:25,148 --> 00:11:28,014 Je vais appeler Marcello Santos. 71 00:11:31,017 --> 00:11:32,060 Marietta, 72 00:11:33,478 --> 00:11:35,105 je vais t'aider, 73 00:11:35,605 --> 00:11:37,524 alors t'emballe pas. 74 00:11:38,191 --> 00:11:41,111 Ne mêle pas Santos et sa bande à cette histoire. 75 00:11:41,820 --> 00:11:45,073 Tu es jaloux parce qu'il a encore le béguin pour moi. 76 00:11:49,995 --> 00:11:51,413 Tu l'as revu? 77 00:11:54,499 --> 00:11:55,917 C'est pas croyable. 78 00:11:57,294 --> 00:11:58,712 Johnnie Farragut 79 00:12:00,172 --> 00:12:04,176 qui ne fait même pas confiance à sa Marietta! 80 00:12:08,054 --> 00:12:09,890 Pardon, chérie. 81 00:12:12,851 --> 00:12:13,977 Je t'aime, et... 82 00:12:14,561 --> 00:12:15,937 ça fait sortir 83 00:12:17,522 --> 00:12:20,817 mon côté moche, jaloux. Je déteste ça. 84 00:12:42,672 --> 00:12:45,592 Pas la langue: mon rouge à lèvres... 85 00:12:46,927 --> 00:12:47,886 Mon cœur, 86 00:12:48,720 --> 00:12:51,681 cesse de t'inquiéter pour moi, 87 00:12:52,474 --> 00:12:57,687 et inquiète-toi de savoir comment arracher Lula à cet assassin. 88 00:12:59,189 --> 00:13:00,649 Une minute, chérie. 89 00:13:01,983 --> 00:13:03,860 Sailor est pas un assassin. 90 00:13:04,736 --> 00:13:07,531 Écoute-moi. Faut que tu arrêtes, avec ça. 91 00:13:07,864 --> 00:13:10,283 Sailor n'avait jamais eu d'ennuis 92 00:13:10,450 --> 00:13:14,663 avant d'être mêlé à cette... histoire avec Lula. 93 00:13:15,330 --> 00:13:17,582 Et même là, il voulait la protéger. 94 00:13:17,749 --> 00:13:21,837 Ce dingue de Bob Ray Lemon fonçait sur eux avec un couteau! 95 00:13:22,003 --> 00:13:24,798 Il aurait pu les tuer! Tu devrais le remercier. 96 00:13:25,090 --> 00:13:27,259 J'ai pas besoin de te dire tout ça. 97 00:13:27,467 --> 00:13:29,803 Tu y étais. Tu as tout vu. 98 00:13:30,595 --> 00:13:31,513 Pas vrai? 99 00:14:11,386 --> 00:14:14,472 Ça te plairait de baiser 100 00:14:14,931 --> 00:14:16,766 la maman de Lula? 101 00:14:18,018 --> 00:14:19,644 Non, madame. 102 00:14:21,062 --> 00:14:21,980 Vraiment. 103 00:14:22,105 --> 00:14:25,901 Parce que la maman de Lula, elle aimerait baiser avec toi. 104 00:14:29,654 --> 00:14:32,991 Miss Fortune, vous avez besoin d'un café. 105 00:14:34,618 --> 00:14:37,454 Peut-être que j'étais là. 106 00:14:38,288 --> 00:14:40,874 Mais je n'ai rien vu du tout! 107 00:14:41,333 --> 00:14:44,085 Je sais seulement que ce fumier... 108 00:14:44,920 --> 00:14:48,340 il a tué un homme à mains nues. 109 00:14:48,590 --> 00:14:52,552 Des mains qui se baladent sans doute sur ma fille à cette minute. 110 00:14:55,305 --> 00:14:57,390 Calme-toi. 111 00:15:00,018 --> 00:15:01,853 Tout va bien. 112 00:15:05,023 --> 00:15:08,026 Écoute-moi. Je veux son bien aussi. 113 00:15:08,193 --> 00:15:11,655 Je vais faire tout ce que je peux pour la ramener à la maison. 114 00:15:32,342 --> 00:15:35,011 Cesse de t'agiter. Il me reste un orteil à faire. 115 00:15:36,221 --> 00:15:37,638 Allons danser. 116 00:15:38,807 --> 00:15:39,808 Je suis prêt. 117 00:15:42,477 --> 00:15:43,687 Mais soyons prudents, 118 00:15:43,854 --> 00:15:47,983 maman va lâcher Farragut sur nous comme un canard après un hanneton. 119 00:15:48,358 --> 00:15:52,028 Et il est futé, comme détective. Tu sais à quel point? 120 00:15:53,530 --> 00:15:57,242 Il m'a dit qu'il pouvait trouver un type honnête à Washington. 121 00:15:59,995 --> 00:16:03,874 Encore un petit moment, et mes ongles seront secs. 122 00:16:06,084 --> 00:16:08,211 J'ai du mal à comprendre un truc. 123 00:16:09,713 --> 00:16:11,214 Tu as vingt ans. 124 00:16:11,756 --> 00:16:15,093 Tu te demandes jamais pourquoi ta mère veut nous séparer? 125 00:16:19,264 --> 00:16:20,432 Je vais te dire. 126 00:16:25,020 --> 00:16:27,397 C'est pas seulement Bob Ray Lemon. 127 00:16:30,692 --> 00:16:33,737 Maman s'en fait peut-être un peu trop pour moi. 128 00:16:36,031 --> 00:16:37,115 Peut-être... 129 00:16:40,702 --> 00:16:43,872 Je veux juste te donner un baiser d'adieu, 130 00:16:44,456 --> 00:16:48,043 parce que tu sais trop de choses sur la maman de Lula. 131 00:16:48,585 --> 00:16:49,711 Comment ça? 132 00:16:50,587 --> 00:16:52,130 Johnnie m'a dit 133 00:16:52,339 --> 00:16:55,717 que tu as été chauffeur de Marcello Santos! 134 00:16:55,926 --> 00:16:56,968 Et alors? 135 00:16:57,093 --> 00:17:01,473 Peut-être qu'une nuit, tu as été trop près du feu... 136 00:17:02,390 --> 00:17:03,182 Alors, 137 00:17:03,444 --> 00:17:04,726 tu vas cramer. 138 00:17:05,685 --> 00:17:08,396 Et puis, tu n'es qu'une merde. 139 00:17:09,314 --> 00:17:11,066 Je laisserais ma petite fille 140 00:17:11,483 --> 00:17:14,778 traîner avec une m-e-r-d-e comme toi? 141 00:17:14,945 --> 00:17:17,697 Ta place est au fond de ces chiottes. 142 00:17:21,117 --> 00:17:25,705 Espèce de déchet immonde... 143 00:17:35,131 --> 00:17:37,551 Il faudra me tuer pour me séparer de Lula. 144 00:17:38,176 --> 00:17:39,928 T'en fais pas pour ça. 145 00:17:40,220 --> 00:17:41,388 Et avant, 146 00:17:41,555 --> 00:17:44,808 je te couperai les couilles et je te les ferai bouffer. 147 00:17:47,936 --> 00:17:49,271 Il faudra me tuer. 148 00:17:52,440 --> 00:17:54,192 Je peux arranger ça. 149 00:17:56,820 --> 00:17:59,072 Le problème ne va pas se régler de sitôt. 150 00:18:00,866 --> 00:18:04,786 Je songe à partir en cavale et à t'emmener en Californie. 151 00:18:07,080 --> 00:18:08,331 Tu es partante? 152 00:18:09,291 --> 00:18:12,085 J'irais au bout du monde pour toi. 153 00:18:12,460 --> 00:18:13,962 Tu le sais. 154 00:18:14,671 --> 00:18:16,256 Super nouvelle! 155 00:18:21,511 --> 00:18:23,597 Ils sont secs, ces ongles? 156 00:18:24,598 --> 00:18:26,474 S'agit d'aller danser. 157 00:19:22,405 --> 00:19:25,116 Tu veux que je prouve à ma nana que je l'aime, 158 00:19:25,909 --> 00:19:27,410 ou tu t'évites des ennuis, 159 00:19:28,036 --> 00:19:31,331 tu te conduis en gentleman et tu t'excuses? 160 00:19:33,291 --> 00:19:35,252 Fais pas chier, mec. 161 00:19:42,050 --> 00:19:44,177 T'as l'air d'un clown avec cette veste. 162 00:19:44,719 --> 00:19:46,680 Cette veste en peau de serpent 163 00:19:47,430 --> 00:19:49,891 est le symbole de mon individualité 164 00:19:50,517 --> 00:19:53,353 et de ma croyance à la liberté personnelle. 165 00:19:55,730 --> 00:19:56,690 Connard. 166 00:19:58,817 --> 00:19:59,484 Amène-toi. 167 00:20:05,657 --> 00:20:08,451 Désolé de te faire ça devant tout le monde, 168 00:20:09,119 --> 00:20:11,413 mais tu vas t'excuser auprès de ma nana. 169 00:20:18,879 --> 00:20:19,963 Excuse-moi. 170 00:20:23,133 --> 00:20:25,927 Tu t'es cogné à celle qu'il fallait pas, c'est tout. 171 00:20:28,221 --> 00:20:29,848 Va t'offrir une bière. 172 00:20:31,183 --> 00:20:34,060 Vous avez le même genre d'énergie que le King. 173 00:20:34,394 --> 00:20:35,937 Vous connaissez celle-ci? 174 00:20:41,109 --> 00:20:43,862 Traite-moi comme un sot, 175 00:20:44,863 --> 00:20:47,866 traite-moi cruellement, 176 00:20:49,159 --> 00:20:51,786 mais aime-moi. 177 00:20:55,081 --> 00:20:58,251 Brise mon cœur fidèle 178 00:20:58,887 --> 00:21:01,630 et mets-le en pièces, 179 00:21:02,839 --> 00:21:05,300 mais aime-moi. 180 00:21:08,136 --> 00:21:11,890 Si jamais tu t'en vas, 181 00:21:13,016 --> 00:21:15,727 chérie, je serai 182 00:21:17,354 --> 00:21:19,856 tellement seul. 183 00:21:23,693 --> 00:21:26,488 Je serai triste et sombre, 184 00:21:26,821 --> 00:21:29,658 en pleurant sur toi, 185 00:21:31,326 --> 00:21:34,079 chérie, sur toi seule. 186 00:21:37,666 --> 00:21:40,335 Je mendierai, je volerai, 187 00:21:43,505 --> 00:21:47,175 rien que pour sentir 188 00:21:51,680 --> 00:21:54,057 ton cœur... 189 00:21:58,645 --> 00:22:01,398 battre près du mien. 190 00:22:04,370 --> 00:22:07,571 Si jamais tu t'en vas, 191 00:22:08,905 --> 00:22:11,616 chérie je serai 192 00:22:13,159 --> 00:22:15,412 tellement seul, 193 00:22:19,457 --> 00:22:21,960 priant à genoux, 194 00:22:22,878 --> 00:22:25,547 tout ce que je demande, 195 00:22:27,090 --> 00:22:29,551 c'est, aime-moi. 196 00:22:42,689 --> 00:22:44,274 Si douce... 197 00:22:56,244 --> 00:22:59,414 Pourquoi tu ne m'as pas chanté Love Me Tender? 198 00:22:59,664 --> 00:23:02,417 Tu m'as dit que c'était ta chanson d'amour préférée. 199 00:23:02,584 --> 00:23:06,379 Je t'ai dit que je chanterais Love Me Tender qu'à ma femme. 200 00:23:29,611 --> 00:23:31,780 Ça t'arrive de penser à un truc... 201 00:23:33,532 --> 00:23:35,283 et tu entends le vent... 202 00:23:36,576 --> 00:23:39,913 et la Sinistre Sorcière de l'Est vole vers toi? 203 00:23:46,555 --> 00:23:48,962 Ton esprit m'a manqué, au pénitencier. 204 00:23:50,340 --> 00:23:52,384 Le reste aussi, bien sûr, 205 00:23:52,686 --> 00:23:56,263 mais comment ta tête fonctionne, c'est le mystère du bon Dieu. 206 00:23:57,889 --> 00:23:59,097 À quoi tu pensais? 207 00:24:03,228 --> 00:24:05,480 Je pensais au tabac, en fait. 208 00:24:07,774 --> 00:24:10,193 Maman fume des Merit. 209 00:24:10,735 --> 00:24:13,113 Avant, c'était des Viceroy. 210 00:24:14,030 --> 00:24:16,867 J'ai commencé à lui en piquer en 6ème. 211 00:24:17,784 --> 00:24:19,786 Tu t'es mis à fumer quand? 212 00:24:22,330 --> 00:24:24,749 J'ai dû m'y mettre quand j'avais... 213 00:24:26,126 --> 00:24:27,335 quatre ans. 214 00:24:29,254 --> 00:24:31,755 Ma mère était déjà morte d'un cancer. 215 00:24:32,424 --> 00:24:34,176 C'était quoi, sa marque? 216 00:24:34,301 --> 00:24:36,219 Des Marlboro, comme moi. 217 00:24:37,345 --> 00:24:40,223 Je crois bien que ma mère et mon père sont morts 218 00:24:40,348 --> 00:24:42,265 à cause du tabac et de l'alcool. 219 00:24:42,893 --> 00:24:44,811 Sail, excuse-moi. 220 00:24:46,771 --> 00:24:48,773 Oh, je les voyais jamais. 221 00:24:49,774 --> 00:24:52,694 J'ai guère connu d' "autorité parentale". 222 00:24:53,403 --> 00:24:56,698 Le type de l'aide judiciaire répétait ça à l'audience. 223 00:24:59,242 --> 00:25:02,204 Brave mec. Il s'est battu pour moi. 224 00:25:03,914 --> 00:25:05,874 Je me battrais pour toi. 225 00:25:08,168 --> 00:25:09,543 Quoi qu'il arrive. 226 00:25:15,175 --> 00:25:18,220 Tu m'as soutenu quand j'ai crevé Bob Ray Lemon. 227 00:25:21,515 --> 00:25:23,850 Un homme peut pas demander plus. 228 00:25:26,937 --> 00:25:28,939 Tu me chavires, Sail. 229 00:25:29,814 --> 00:25:31,191 Vraiment. 230 00:25:32,984 --> 00:25:35,195 Tu me marques au plus profond. 231 00:25:42,369 --> 00:25:44,454 Tu es parfaite pour moi aussi. 232 00:25:48,416 --> 00:25:51,002 Tu me rappelles mon papa, tu sais? 233 00:25:53,129 --> 00:25:55,423 Maman m'a dit qu'il aimait les maigres 234 00:25:55,549 --> 00:25:58,134 avec des seins qui se dressent et disent bonjour. 235 00:26:02,222 --> 00:26:05,183 Et il avait un long nez, comme le tien. 236 00:26:07,686 --> 00:26:10,188 Je t'ai dit comment mon papa est mort? 237 00:26:11,982 --> 00:26:14,025 Dans un incendie, je crois. 238 00:26:17,571 --> 00:26:21,616 Maman m'a dit qu'il s'est arrosé d'essence, 239 00:26:22,826 --> 00:26:24,911 et qu'il a frotté une allumette. 240 00:26:46,725 --> 00:26:49,436 C'était un an avant que je te rencontre. 241 00:27:14,846 --> 00:27:16,753 Non, je ne les ai pas encore trouvés. 242 00:27:17,015 --> 00:27:19,216 Si tu te calmais un peu? 243 00:27:21,009 --> 00:27:24,471 Je vais rester à côté de ce téléphone 244 00:27:24,930 --> 00:27:28,475 jusqu'à ce que tu trouves Lula, et je viendrai la chercher. 245 00:27:28,725 --> 00:27:29,474 Appelle-moi 246 00:27:29,851 --> 00:27:31,895 dès ton arrivée à la Nouvelle-Orléans! 247 00:27:32,646 --> 00:27:34,773 Je t'en prie, ne me laisse pas tomber! 248 00:27:34,898 --> 00:27:35,815 Tu vas me manquer. 249 00:27:35,941 --> 00:27:37,025 Remue-toi! 250 00:27:59,464 --> 00:28:02,092 Te voilà en cavale, je crois. 251 00:28:02,801 --> 00:28:03,969 Tu crois? 252 00:28:04,636 --> 00:28:08,932 Je suis en cavale depuis 300 km, quand on a quitté Portagee County. 253 00:28:14,813 --> 00:28:17,941 Je vais poster une carte à maman. 254 00:28:18,233 --> 00:28:21,111 Je veux pas qu'elle s'inquiète trop. 255 00:28:22,112 --> 00:28:24,906 Je ne t'ai pas fait venir pour ça, Santos. 256 00:28:25,699 --> 00:28:27,534 C'est pas une odeur de Kool. 257 00:28:27,742 --> 00:28:31,079 Non. Ça fait partie des leçons de la vie. 258 00:28:32,414 --> 00:28:34,499 Dis-moi ce que tu veux. 259 00:28:35,208 --> 00:28:40,172 Tu vas pas commencer à te demander ce qui est mauvais pour toi? 260 00:28:40,839 --> 00:28:45,260 Tu as passé la frontière de l'État avec un assassin de première classe. 261 00:28:46,303 --> 00:28:50,098 Homicide, chéri, pas assassin. N'exagère pas. 262 00:28:50,265 --> 00:28:51,224 D'accord, 263 00:28:51,641 --> 00:28:52,642 homicide, 264 00:28:52,851 --> 00:28:56,313 libéré conditionnel en cavale, qui n'a en tête 265 00:28:56,479 --> 00:28:59,566 que des intentions immorales ...en ce qui te concerne. 266 00:28:59,774 --> 00:29:01,776 Dieu merci! 267 00:29:02,068 --> 00:29:04,821 Tu m'as pas encore laissée tomber. 268 00:29:05,155 --> 00:29:07,908 Je peux pas en dire autant du reste du monde. 269 00:29:09,409 --> 00:29:11,578 Tu me plais aussi, Peanut. 270 00:29:14,122 --> 00:29:16,208 Tu veux que je tue Sailor 271 00:29:16,750 --> 00:29:19,544 d'une balle dans la cervelle? 272 00:29:23,507 --> 00:29:24,464 Dans le front? 273 00:29:26,936 --> 00:29:27,928 Erreur. 274 00:29:29,095 --> 00:29:32,182 Il vaut mieux faire un trou dans la nuque, 275 00:29:33,183 --> 00:29:34,935 puis sortir 276 00:29:35,310 --> 00:29:37,020 par l'arête du nez. 277 00:29:39,272 --> 00:29:42,067 Dommages irréparables au cerveau. 278 00:29:47,531 --> 00:29:49,699 Je savais que tu t'y connaissais. 279 00:29:50,408 --> 00:29:53,161 Tu es un peu lente, mais tu commences à piger. 280 00:29:55,664 --> 00:29:57,999 Tu n'as pas envoyé Johnnie Farragut? 281 00:29:59,835 --> 00:30:00,875 Peut-être que si. 282 00:30:03,463 --> 00:30:06,091 Si tu allais chercher à la Nouvelle-Orléans? 283 00:30:06,591 --> 00:30:09,094 Lula en parle tout le temps. 284 00:30:09,302 --> 00:30:10,426 À une condition. 285 00:30:12,764 --> 00:30:15,264 Tu m'autorises à tuer Johnnie Farragut. 286 00:30:15,809 --> 00:30:17,435 Santos, je t'en prie! 287 00:30:18,520 --> 00:30:20,478 T'es pas mordue à ce point? 288 00:30:23,817 --> 00:30:27,362 Un jour, il découvrira ce qu'on fabrique avec Mr Reindeer, 289 00:30:27,529 --> 00:30:29,865 et il peut nous faire des tas d'ennuis. 290 00:30:34,411 --> 00:30:36,369 Je prends ton silence pour un "oui". 291 00:30:37,205 --> 00:30:39,833 Non, Santos, tu peux pas tuer Johnnie! 292 00:30:41,543 --> 00:30:42,917 Tu ne le tueras pas. 293 00:30:43,837 --> 00:30:45,463 Tu ne le tueras pas! 294 00:30:49,926 --> 00:30:52,888 Pas Johnnie. Tue Sailor. 295 00:30:54,139 --> 00:30:55,304 Je vais tuer 296 00:30:55,566 --> 00:30:56,808 Sailor. 297 00:30:58,185 --> 00:31:00,061 Ça, sois-en sûre. 298 00:31:16,536 --> 00:31:19,662 Bonjour, Mr Reindeer. Ici Marcello Santos. 299 00:31:26,630 --> 00:31:29,464 Bonne merde, votre envoi du mois dernier. 300 00:31:32,552 --> 00:31:34,179 J'ai un problème. 301 00:31:35,347 --> 00:31:37,474 En fait, deux problèmes. 302 00:31:41,144 --> 00:31:42,609 Pour chaque problème, 303 00:31:42,729 --> 00:31:45,982 mettez un dollar d'argent dans ma boîte aux lettres 304 00:31:46,733 --> 00:31:48,193 avec tous les détails. 305 00:31:49,361 --> 00:31:51,988 On fera "il conto" plus tard. 306 00:31:53,448 --> 00:31:55,992 Passez une belle journée. 307 00:32:05,001 --> 00:32:06,211 Comme nous. 308 00:32:26,898 --> 00:32:30,026 Garde ta culotte, on est au pays de Jimmy Swaggart. 309 00:32:32,079 --> 00:32:33,655 Chérie, ne pars pas, 310 00:32:34,698 --> 00:32:38,285 à la Nouvelle-Orléans, tu sais que je t'aime tant. 311 00:32:54,634 --> 00:32:57,470 Cette salope de Susie m'a fauché mon peigne. 312 00:32:58,180 --> 00:32:59,472 Tu l'emmerdes. 313 00:32:59,598 --> 00:33:00,479 Je déteste ça. 314 00:33:00,599 --> 00:33:01,600 Je sais. 315 00:33:01,808 --> 00:33:03,226 Sale petite conne. 316 00:33:03,977 --> 00:33:05,020 Ça sonne. 317 00:33:15,572 --> 00:33:16,612 Juana. 318 00:33:17,073 --> 00:33:19,910 J'ai reçu deux dollars d'argent. 319 00:33:21,119 --> 00:33:24,623 Je t'en envoie un avec un papier au nom du bénéficiaire. 320 00:33:25,290 --> 00:33:29,211 Comme d'habitude, tu es libre de remplir l'obligation 321 00:33:29,377 --> 00:33:32,294 de la manière qui... te conviendra. 322 00:33:33,048 --> 00:33:36,009 Envoie-moi Reggie et Dropshadow 323 00:33:36,259 --> 00:33:39,471 pour le dollar d'argent et les papiers. De suite. 324 00:33:40,138 --> 00:33:41,640 Ils arrivent. 325 00:33:41,890 --> 00:33:44,809 Qui encaisse le deuxième dollar d'argent? 326 00:33:46,228 --> 00:33:48,021 C'est mon affaire. 327 00:33:50,732 --> 00:33:52,400 Merci, Mr Reindeer. 328 00:33:52,817 --> 00:33:54,486 Amuse-toi bien, chérie. 329 00:34:12,003 --> 00:34:13,461 Comment ça va, mon gars? 330 00:35:12,856 --> 00:35:16,735 Parfois, quand on fait l'amour, 331 00:35:18,028 --> 00:35:21,323 tu m'emmènes au-delà de l'arc-en-ciel. 332 00:35:23,617 --> 00:35:27,746 Tu sens tellement ce qui se passe en moi. Tu es attentif. 333 00:35:28,747 --> 00:35:31,750 Et ta queue est tellement douce. 334 00:35:32,501 --> 00:35:35,003 Elle me parle quand tu es en moi, 335 00:35:35,170 --> 00:35:37,881 elle a une petite voix rien qu'à elle. 336 00:35:38,798 --> 00:35:40,800 Tu me prends vraiment. 337 00:35:42,686 --> 00:35:46,348 Tu es dangereusement mignonne, je dois l'avouer. 338 00:35:49,935 --> 00:35:52,851 Allons dans le monde fou de la Nouvelle-Orléans. 339 00:35:54,064 --> 00:35:57,400 Chez Ronnie, pour un sandwich à la banane frite. 340 00:36:07,127 --> 00:36:08,578 J'ai jamais vu plus mignon. 341 00:36:08,745 --> 00:36:09,913 N'est-ce pas? 342 00:36:48,827 --> 00:36:51,913 Les pigeons répandent des maladies 343 00:36:52,122 --> 00:36:54,079 et salissent partout. Vous l'avez vu. 344 00:37:16,730 --> 00:37:18,106 La grande "N.-O." 345 00:37:21,526 --> 00:37:23,486 Santos. Je ne sais pas. 346 00:37:26,406 --> 00:37:28,155 Je me pose des questions. 347 00:37:30,952 --> 00:37:34,122 On ne revient pas en arrière, tu te souviens? 348 00:37:35,499 --> 00:37:38,168 Et je suis d'humeur meurtrière. 349 00:37:39,887 --> 00:37:42,464 J'ai vu ton petit ami sur Bourbon Street. 350 00:37:45,601 --> 00:37:48,720 Tu es à la Nouvelle-Orléans? Tu as vu Johnnie? 351 00:37:48,845 --> 00:37:50,722 Complètement fêlée, la pute... 352 00:38:18,917 --> 00:38:21,419 Mesdames... vous êtes quoi? 353 00:38:23,463 --> 00:38:26,341 Rien qu'un sourire planté sur une belle gueule? 354 00:38:27,092 --> 00:38:31,513 Vous êtes là pour rendre Mr Reindeer heureux, et pour le distraire! 355 00:38:32,722 --> 00:38:34,429 N'amenez pas le malheur 356 00:38:34,691 --> 00:38:36,434 sur vous-mêmes. 357 00:38:56,872 --> 00:38:58,790 En te donnant le dollar d'argent, 358 00:38:58,957 --> 00:39:01,626 j'ai oublié le contenu de cette enveloppe. 359 00:39:01,793 --> 00:39:03,420 C'est à retourner. 360 00:39:05,380 --> 00:39:08,592 Montre-le... juste avant l'acte. 361 00:40:04,731 --> 00:40:09,069 L'amour m'est tombé dessus 362 00:40:09,819 --> 00:40:12,113 comme une bombe. 363 00:40:15,575 --> 00:40:20,288 Et l'amour est parti 364 00:40:21,248 --> 00:40:24,042 en flammes. 365 00:40:25,335 --> 00:40:28,839 Je savais que j'apprendrais une leçon importante ce jour-là. 366 00:40:29,714 --> 00:40:31,633 Elle était presque en haut, 367 00:40:31,883 --> 00:40:34,678 j'ai collé ma main entre ses jambes. 368 00:40:35,554 --> 00:40:37,973 Oh! Le vilain garçon! 369 00:40:39,808 --> 00:40:42,060 Oh! Le vilain garçon! 370 00:40:43,103 --> 00:40:45,021 C'est ce qu'elle a dit. 371 00:40:47,524 --> 00:40:50,318 J'avais une trique avec un Q majuscule. 372 00:40:50,944 --> 00:40:54,823 Je la retrouve vautrée dans une piaule pleine de flingues 373 00:40:55,073 --> 00:40:56,992 et de bouquins de fessée. 374 00:40:57,200 --> 00:40:58,702 Je lui remets la main 375 00:40:58,827 --> 00:41:00,328 entre les jambes, 376 00:41:01,788 --> 00:41:03,874 et elle referme les cuisses. 377 00:41:04,583 --> 00:41:06,293 Tu m'excites, chéri. 378 00:41:06,418 --> 00:41:08,003 Et elle a fait quoi? 379 00:41:08,837 --> 00:41:12,048 Elle avait le visage à moitié fourré dans l'oreiller. 380 00:41:12,424 --> 00:41:17,179 Et je me rappelle... elle me dit par-dessus son épaule: 381 00:41:17,679 --> 00:41:20,515 "Je te suce pas. Me demande pas de te sucer." 382 00:41:20,932 --> 00:41:23,727 La pauvre. Elle sait pas ce qu'elle a perdu. 383 00:41:23,852 --> 00:41:25,353 Et ses cheveux? 384 00:41:25,478 --> 00:41:26,771 Noir de jais. 385 00:41:27,564 --> 00:41:29,649 Les hommes préfèrent les blondes. 386 00:41:29,941 --> 00:41:31,985 Enfin, écoute ça. 387 00:41:32,611 --> 00:41:34,321 Elle se tourne, 388 00:41:35,322 --> 00:41:37,654 ôte son collant orange, 389 00:41:38,783 --> 00:41:42,078 ouvre les jambes un maximum... 390 00:41:42,537 --> 00:41:44,122 et elle me fait: 391 00:41:44,247 --> 00:41:46,208 Goûte un peu de pêche. 392 00:41:46,458 --> 00:41:51,004 Chéri, on peut dire que tu as eu plus que tu demandais en venant! 393 00:41:54,132 --> 00:41:56,968 Tu ferais bien de me ramener à l'hôtel. 394 00:41:57,552 --> 00:42:00,722 Tu m'as chauffée pire que l'asphalte en Georgie. 395 00:42:00,847 --> 00:42:01,598 Compris, 396 00:42:01,765 --> 00:42:05,560 mais m'épuise pas, mon cœur. Demain, on a de la route à faire. 397 00:42:09,898 --> 00:42:11,775 Pire que l'asphalte en Georgie... 398 00:43:27,058 --> 00:43:31,563 Ça serait pas fabuleux d'arriver à rester amoureux toute notre vie? 399 00:43:34,482 --> 00:43:38,028 Tu sors des trucs vraiment bizarres, Peanut. 400 00:43:39,196 --> 00:43:41,948 On se débrouille pas mal jusqu'ici, non? 401 00:43:43,366 --> 00:43:45,994 Tu sais très bien ce que je veux dire. 402 00:43:47,037 --> 00:43:50,081 L'avenir serait tellement simple et chouette. 403 00:43:52,250 --> 00:43:53,665 J'ai fait des trucs 404 00:43:53,927 --> 00:43:56,880 dans ma vie dont... je suis pas trop fier. 405 00:43:58,715 --> 00:44:02,677 Mais je vais te dire, désormais, je ferai plus rien sans raison. 406 00:44:05,180 --> 00:44:09,768 Ce que je sais, c'est qu'il y a pas mal d'idées tordues en circulation. 407 00:44:14,481 --> 00:44:17,526 Il y a un truc que je t'ai jamais raconté. 408 00:44:20,654 --> 00:44:21,905 Et on peut en tirer 409 00:44:22,155 --> 00:44:24,533 une leçon sur les idées tordues. 410 00:44:28,036 --> 00:44:31,540 Mon cousin Dell se battait tout le temps contre les idées tordues. 411 00:44:32,082 --> 00:44:34,334 Dell adorait Noël. 412 00:44:34,584 --> 00:44:37,546 On le surnommait "Petit papa No-Dell". 413 00:44:38,380 --> 00:44:39,631 Il voulait que Noël 414 00:44:39,756 --> 00:44:41,341 dure toute l'année. 415 00:44:41,466 --> 00:44:45,679 Il beuglait quand sa maman lui disait qu'on était en été 416 00:44:45,929 --> 00:44:48,473 et que Noël était dans six mois. 417 00:44:51,726 --> 00:44:52,936 Et aussi... 418 00:44:55,313 --> 00:44:59,067 il disait qu'il sentait que des hommes 419 00:44:59,860 --> 00:45:03,363 avec des gants de caoutchouc noir le suivaient partout. 420 00:45:04,239 --> 00:45:07,701 D'après Dell, la confiance et l'esprit de Noël 421 00:45:07,868 --> 00:45:10,245 étaient détruits par les idées que contrôlaient 422 00:45:10,412 --> 00:45:12,998 des extraterrestres gantés de noir. 423 00:45:14,124 --> 00:45:17,919 Ces extraterrestres poussaient Dell à faire un tas de choses. 424 00:45:18,628 --> 00:45:20,881 Puis il s'en prenait à la météo. 425 00:45:22,382 --> 00:45:26,261 Les extraterrestres vivant sur terre contrôlaient la pluie. 426 00:45:27,470 --> 00:45:31,183 Tante Rootie a dit à Dell qu'il comprendrait un jour 427 00:45:31,516 --> 00:45:35,187 que l'extraterrestre aux gants noirs, c'était lui, 428 00:45:35,562 --> 00:45:37,022 et personne d'autre. 429 00:45:41,568 --> 00:45:45,739 Ton Dell m'a pas l'air très net dans sa tête. 430 00:45:48,116 --> 00:45:50,410 Dell apprenait une dure leçon. 431 00:45:50,911 --> 00:45:53,288 Il passait toute la nuit à se faire 432 00:45:53,588 --> 00:45:55,040 des sandwiches. 433 00:45:56,541 --> 00:45:57,959 Qu'est-ce que tu fais? 434 00:46:06,718 --> 00:46:08,512 Je fais mon déjeuner! 435 00:46:10,263 --> 00:46:13,433 Maman m'a dit que tante Rootie, la maman de Dell... 436 00:46:16,603 --> 00:46:19,189 a trouvé des cafards dans son slip. 437 00:46:20,815 --> 00:46:23,318 Un jour, elle l'a surpris 438 00:46:24,027 --> 00:46:27,030 en train de se mettre un gros cafard sur l'anus. 439 00:46:27,197 --> 00:46:28,615 Bon sang, Peanut... 440 00:46:34,955 --> 00:46:37,415 C'est pas si marrant maintenant. 441 00:46:38,583 --> 00:46:40,502 Dell a disparu. 442 00:46:41,044 --> 00:46:43,088 Personne l'a revu. 443 00:46:44,840 --> 00:46:46,424 Dommage qu'il puisse pas... 444 00:46:48,802 --> 00:46:51,471 aller voir le Magicien d'Oz... 445 00:46:54,057 --> 00:46:55,892 pour un bon conseil. 446 00:46:58,270 --> 00:47:00,939 Dommage qu'on puisse pas tous. 447 00:47:18,707 --> 00:47:19,749 Tu es là... 448 00:47:20,049 --> 00:47:21,168 Tu es là, Johnnie. 449 00:47:21,334 --> 00:47:23,295 Quelque chose ne va pas? 450 00:47:29,217 --> 00:47:32,637 Chéri, je vais t'expliquer. Écoute-moi. 451 00:47:33,054 --> 00:47:35,182 Je veux que tu saches une chose. 452 00:47:37,309 --> 00:47:38,560 J'ai très mal agi. 453 00:47:39,186 --> 00:47:40,395 Vraiment très mal. 454 00:47:41,563 --> 00:47:44,691 Je te le dis pas au téléphone. Je viens 455 00:47:44,991 --> 00:47:48,028 à la Nouvelle-Orléans demain et je te le dis. 456 00:47:48,987 --> 00:47:50,572 Marietta, me fais pas ça. 457 00:47:50,739 --> 00:47:53,950 Tu flipperais, si je te faisais ça. C'est quoi? 458 00:47:55,744 --> 00:47:57,909 Non, je te le dis pas au téléphone. 459 00:47:58,455 --> 00:48:01,750 Mais je dois repartir de suite sur leur piste. 460 00:48:02,125 --> 00:48:05,629 Ils étaient là, ils ont quitté l'hôtel Brazil ce matin. 461 00:48:08,598 --> 00:48:09,674 Reste là où tu es. 462 00:48:09,966 --> 00:48:13,470 J'arrive demain sur le vol Piedmont de 7 h. 463 00:48:14,638 --> 00:48:17,432 On ira chercher Lula ensemble! 464 00:48:17,807 --> 00:48:21,432 Bon, si c'est ce que tu veux. Mais je suis contre. 465 00:48:24,481 --> 00:48:28,360 7h, demain soir. Et mon chou, 466 00:48:28,860 --> 00:48:31,734 on ira dans notre restaurant français préféré. 467 00:48:32,531 --> 00:48:33,907 Tu t'en occupes. 468 00:48:36,159 --> 00:48:37,160 Je t'aime... 469 00:48:39,955 --> 00:48:40,956 Marietta? 470 00:49:57,491 --> 00:49:59,493 Il nous reste combien? 471 00:50:00,285 --> 00:50:01,661 Moins de cent. 472 00:50:02,204 --> 00:50:04,743 Tu veux que je conduise un peu, 473 00:50:05,005 --> 00:50:07,083 pour que tu puisses te reposer? 474 00:50:07,292 --> 00:50:08,789 Bonne idée, Lula. 475 00:50:26,019 --> 00:50:30,065 San Antonio, Texas. Qu'y a-t-il dans votre esprit presque parfait? 476 00:50:30,690 --> 00:50:33,610 Je viens de subir un pontage à cœur ouvert 477 00:50:33,777 --> 00:50:36,947 et sachez que les gens comme vous me font... 478 00:50:37,072 --> 00:50:38,903 Comment peut-on écouter 479 00:50:39,165 --> 00:50:40,116 cette merde? 480 00:50:41,459 --> 00:50:44,371 ... récemment divorcée a tué ses trois enfants... 481 00:50:46,289 --> 00:50:47,578 Le juge, qui faisait 482 00:50:47,840 --> 00:50:50,915 l'éloge de l'accusé, a découvert que celui-ci 483 00:50:51,177 --> 00:50:53,334 avait des rapports sexuels avec le cadavre. 484 00:50:57,175 --> 00:50:59,465 En octobre, les autorités ont lâché 485 00:50:59,727 --> 00:51:02,597 500 tortues dans le Gange, pour réduire la pollution, 486 00:51:02,722 --> 00:51:06,226 et songent aux crocodiles pour manger les cadavres flottants. 487 00:51:06,351 --> 00:51:10,313 Merde! C'est la Nuit des morts-vivants! 488 00:51:12,190 --> 00:51:13,608 Qu'est-ce qu'il y a? 489 00:51:13,859 --> 00:51:15,694 Je supporte plus cette radio. 490 00:51:15,944 --> 00:51:18,864 J'ai jamais entendu autant de merde de ma vie! 491 00:51:19,205 --> 00:51:23,577 Sailor Ripley, trouve-moi de la musique sur cette radio! Tout de suite! 492 00:51:29,965 --> 00:51:32,919 POWERMAD! 493 00:52:49,329 --> 00:52:50,831 Johnnie, je ne peux pas. 494 00:52:51,039 --> 00:52:53,166 Je ne peux pas te dire maintenant. 495 00:52:53,500 --> 00:52:57,629 On ne peut vraiment pas s'arranger pour partir ce soir? 496 00:52:58,213 --> 00:53:02,467 Quelque chose te tourmentait quand tu m'as appelé hier soir. 497 00:53:03,885 --> 00:53:05,679 Tu voulais m'en parler. 498 00:53:06,680 --> 00:53:10,183 Si tu voulais m'en parler, tu voulais que je t'aide. 499 00:53:11,643 --> 00:53:12,811 C'est vrai. 500 00:53:13,979 --> 00:53:17,107 C'est vrai. Mais c'était la nuit dernière. 501 00:53:17,649 --> 00:53:21,528 Maintenant, on doit trouver Lula avant qu'il soit trop tard. 502 00:53:22,320 --> 00:53:24,239 Je dois te poser une question. 503 00:53:27,159 --> 00:53:29,786 Santos est-il mêlé à tout ça? 504 00:53:35,834 --> 00:53:39,504 Tu crois que je ferais une chose pareille sans t'en parler? 505 00:53:41,339 --> 00:53:42,799 Pardon, chérie. 506 00:53:45,218 --> 00:53:47,888 Foutu Pucinsky. Le fils de pute. 507 00:53:48,054 --> 00:53:49,639 Oncle Pooch? 508 00:53:49,806 --> 00:53:53,347 Le fils de pute qui vous a présenté Santos, à toi et à Clyde. 509 00:53:54,227 --> 00:53:55,270 Johnnie... 510 00:53:56,897 --> 00:53:58,440 c'est du passé. 511 00:53:59,774 --> 00:54:02,819 Maintenant, toi et moi, 512 00:54:04,112 --> 00:54:06,823 on doit penser à notre avenir. 513 00:54:08,700 --> 00:54:09,905 Tu es sérieuse? 514 00:54:11,995 --> 00:54:14,498 Tu peux me croire! 515 00:54:19,044 --> 00:54:21,750 Je t'ai dit comme c'était bon de te revoir? 516 00:54:24,382 --> 00:54:26,171 Au moins cinq fois. 517 00:54:33,683 --> 00:54:34,596 Johnnie... 518 00:54:35,185 --> 00:54:36,520 je t'aime. 519 00:54:36,978 --> 00:54:38,355 Je t'aime aussi. 520 00:54:38,480 --> 00:54:42,484 Tirons-nous de cette ville et allons chercher ma Lula. 521 00:55:12,222 --> 00:55:14,015 Qu'est-ce qui te tracasse? 522 00:55:18,186 --> 00:55:19,396 Tu sais, Lula, 523 00:55:20,313 --> 00:55:23,775 je t'ai jamais dit ce que je faisais avant de te rencontrer. 524 00:55:24,109 --> 00:55:28,029 Je pensais que tu t'occupais de jouer les Mr... Cool. 525 00:55:29,322 --> 00:55:30,740 Pas vraiment, chérie. 526 00:55:31,658 --> 00:55:35,620 Une raison de nos emmerdes, c'est ce que je faisais avant. 527 00:55:38,331 --> 00:55:40,500 J'ai déjà essayé de t'en parler. 528 00:55:41,751 --> 00:55:43,670 Tu me fais peur, chéri. 529 00:55:44,546 --> 00:55:47,382 Il y a un bon et un mauvais côté. 530 00:55:48,925 --> 00:55:52,929 Le bon côté est que j'ai connu ton père. Clyde était un bon gars. 531 00:55:53,180 --> 00:55:54,723 Tu as connu mon papa? 532 00:55:57,267 --> 00:55:58,435 Absolument. 533 00:56:00,103 --> 00:56:01,438 Le mauvais côté: 534 00:56:02,397 --> 00:56:05,817 j'ai fait le chauffeur pour un certain Marcello Santos. 535 00:56:08,945 --> 00:56:13,283 Juste avant de quitter ce boulot, je suis allé à une maison, une nuit. 536 00:56:14,201 --> 00:56:17,662 Je le savais pas, alors... mais c'était ta maison. 537 00:56:19,664 --> 00:56:22,584 Je sais pas ce qu'ils croient que j'ai vu cette nuit-là. 538 00:56:22,918 --> 00:56:25,921 J'étais dans la voiture quand tout a flambé. 539 00:56:30,008 --> 00:56:33,595 Sailor... c'est la nuit où mon cher papa est mort. 540 00:56:34,971 --> 00:56:36,348 Je sais, chérie. 541 00:56:42,938 --> 00:56:43,855 Papa? 542 00:56:51,154 --> 00:56:54,825 C'est un lourd secret que tu portes, Sail. 543 00:56:56,201 --> 00:56:58,328 On a tous un côté secret. 544 00:56:59,579 --> 00:57:01,623 Ne crois pas que j'aie menti, à part ça. 545 00:57:32,779 --> 00:57:34,406 Tu es toujours là? 546 00:57:36,616 --> 00:57:38,160 Je suis là. 547 00:57:43,415 --> 00:57:44,583 Tu m'en veux? 548 00:57:46,209 --> 00:57:48,628 C'est choquant, quelquefois. 549 00:57:50,547 --> 00:57:53,258 Quand les choses sont pas comme on croyait. 550 00:58:07,522 --> 00:58:10,650 On ne sait vraiment plus où on va... 551 00:58:36,801 --> 00:58:39,179 Je fais vite mes valises, 552 00:58:39,346 --> 00:58:41,640 et je te retrouve en bas. 553 00:58:41,806 --> 00:58:45,769 Ce qu'on aurait pu faire dans ce grand lit... 554 00:58:45,936 --> 00:58:49,523 Ne t'inquiète pas, chéri. Je rattraperai ça. 555 00:58:54,569 --> 00:58:56,071 À tout de suite. 556 00:59:36,820 --> 00:59:37,988 C'est quoi? 557 00:59:39,990 --> 00:59:42,868 Je sais pas. On dirait des vêtements. 558 01:00:04,471 --> 01:00:06,014 Mon Dieu, Sailor. 559 01:00:06,806 --> 01:00:08,683 Sale accident. 560 01:00:51,309 --> 01:00:52,727 Qu'est-ce qu'on va faire? 561 01:00:52,936 --> 01:00:54,896 Je sais pas, mais il faut l'aider. 562 01:00:55,063 --> 01:00:57,982 L'amener en ville, et espérer qu'on me repérera pas. 563 01:00:58,233 --> 01:00:59,734 J'ai une pince à cheveux. 564 01:01:02,404 --> 01:01:03,822 Où est ma pince à cheveux? 565 01:01:06,741 --> 01:01:07,989 Je la trouve pas. 566 01:01:08,535 --> 01:01:10,203 Ma mère va me tuer. 567 01:01:10,370 --> 01:01:12,910 Toutes mes cartes... c'était dans ma poche. 568 01:01:13,289 --> 01:01:14,833 J'ai plus de poche. 569 01:01:14,999 --> 01:01:16,664 Aidez-moi. Ma mère 570 01:01:16,926 --> 01:01:17,711 va me tuer. 571 01:01:17,961 --> 01:01:19,963 Toutes mes cartes sont dedans... 572 01:01:20,505 --> 01:01:22,090 C'était dans ma poche. 573 01:01:25,393 --> 01:01:26,636 J'ai plus mon sac! 574 01:01:27,053 --> 01:01:29,764 J'ai plus mon sac. Elle me dit ça maintenant! 575 01:01:30,348 --> 01:01:31,474 Maintenant, merde! 576 01:01:31,891 --> 01:01:32,892 Attrapons-la! 577 01:01:33,018 --> 01:01:34,269 Elle va s'en tirer? 578 01:01:34,394 --> 01:01:37,689 Je sais pas, mais elle va saigner partout dans la voiture. 579 01:01:41,109 --> 01:01:42,736 Viens avec nous, chérie. 580 01:01:43,445 --> 01:01:45,030 Laissez-moi! 581 01:01:50,118 --> 01:01:51,119 Robert! 582 01:01:59,210 --> 01:02:00,295 Merde! 583 01:02:01,212 --> 01:02:03,631 J'ai un foutu truc qui me colle aux cheveux. 584 01:02:07,677 --> 01:02:09,929 J'ai un truc qui me colle aux cheveux. 585 01:02:10,430 --> 01:02:12,432 Viens avec nous, chérie. 586 01:02:13,183 --> 01:02:15,810 Je dois trouver mon portefeuille. Dites rien à ma mère! 587 01:02:15,935 --> 01:02:18,772 S'il vous plaît! Elle va me tuer! 588 01:02:18,980 --> 01:02:20,607 Pas le temps pour ça. 589 01:02:22,901 --> 01:02:24,491 Où est ma brosse à cheveux? 590 01:02:24,611 --> 01:02:26,946 Elle va mourir sous nos yeux. 591 01:02:35,622 --> 01:02:37,248 Mon rouge à lèvres... 592 01:02:39,959 --> 01:02:41,461 Dans mon sac. 593 01:02:45,131 --> 01:02:47,592 Elle est morte sous nos yeux. 594 01:02:47,967 --> 01:02:50,387 Pourquoi elle a fait ça? 595 01:02:53,181 --> 01:02:54,557 Filons d'ici. 596 01:04:06,212 --> 01:04:09,299 Je n'y comprends rien du tout. 597 01:04:09,674 --> 01:04:14,012 Il m'a dit de venir l'attendre dans le hall. 598 01:04:14,179 --> 01:04:15,889 Qu'il me retrouverait là. 599 01:04:16,056 --> 01:04:19,768 Je crois qu'il lui est arrivé une chose terrible. 600 01:04:21,519 --> 01:04:24,600 On devrait peut-être appeler le shérif local. 601 01:04:27,442 --> 01:04:30,904 J'ai surtout pas besoin d'un fichu flic 602 01:04:31,112 --> 01:04:33,901 qui vienne tout chambouler ici. 603 01:04:34,290 --> 01:04:35,241 Je ne peux pas... 604 01:04:39,746 --> 01:04:43,375 Désolé. Ceci a dû m'échapper. 605 01:04:43,541 --> 01:04:46,044 Je suis vraiment désolé, madame. 606 01:05:04,354 --> 01:05:05,309 Vous pouvez... 607 01:05:09,150 --> 01:05:11,111 "Parti à la pêche avec un ami. 608 01:05:12,445 --> 01:05:15,573 "Et peut-être aussi chasser le buffle." 609 01:05:18,785 --> 01:05:20,406 "Parti chasser le buffle"? 610 01:05:22,205 --> 01:05:25,995 Qu'est-ce que c'est que cette merde! Chasser le buffle? 611 01:05:27,544 --> 01:05:29,623 Je n'en ai aucune idée... 612 01:05:32,716 --> 01:05:34,134 Il a peur. 613 01:05:36,970 --> 01:05:38,722 Il a remis ça! 614 01:05:39,222 --> 01:05:40,557 Il s'est tiré, ce con! 615 01:05:42,809 --> 01:05:45,353 Je m'étais engagée... 616 01:05:50,734 --> 01:05:51,480 Messieurs, 617 01:05:51,742 --> 01:05:52,648 j'en profite 618 01:05:52,910 --> 01:05:54,358 pour vous dire... 619 01:05:55,155 --> 01:05:56,281 tirez-vous! 620 01:05:56,573 --> 01:05:57,949 Grossier! 621 01:05:59,659 --> 01:06:00,785 Moi aussi? 622 01:06:00,952 --> 01:06:02,328 Oui, toi aussi. 623 01:06:14,591 --> 01:06:17,510 Qu'as-tu fait à Johnnie? Où est-il? 624 01:06:19,304 --> 01:06:20,764 Je veux savoir! 625 01:06:20,972 --> 01:06:25,393 Tu veux me dire ce qui se passe? Santos, dis-le-moi. 626 01:06:25,560 --> 01:06:26,811 Tu pleurais? 627 01:06:29,230 --> 01:06:32,484 Faut arrêter ces pleurnicheries. 628 01:06:33,693 --> 01:06:35,487 Tu es à moi maintenant, 629 01:06:35,820 --> 01:06:37,238 et Santos... 630 01:06:41,326 --> 01:06:43,912 Santos va sécher tes larmes. 631 01:06:45,580 --> 01:06:46,956 Te rendre heureuse. 632 01:06:49,751 --> 01:06:51,961 Je veux que tu me dises une chose. 633 01:06:52,712 --> 01:06:54,547 Je veux que tu me dises. 634 01:06:55,340 --> 01:06:58,760 Tu as fait quelque chose à Johnnie? Je veux savoir. 635 01:06:59,803 --> 01:07:03,431 Je n'ai rien fait à Johnnie Farragut. 636 01:07:04,474 --> 01:07:06,726 Tu jures sur ta mère? 637 01:07:07,894 --> 01:07:10,689 Je jure sur ma mère. 638 01:07:13,441 --> 01:07:15,145 Il faut qu'on parte. 639 01:07:15,534 --> 01:07:17,070 J'ai des nouvelles. 640 01:07:18,238 --> 01:07:21,616 Les gosses traversent le Texas, et je crois 641 01:07:22,033 --> 01:07:24,536 qu'il s'y prépare un happy end. 642 01:07:25,161 --> 01:07:27,330 C'est ça. Un sourire. 643 01:07:30,208 --> 01:07:31,334 Santos... 644 01:07:34,421 --> 01:07:36,126 tu es le seul 645 01:07:37,924 --> 01:07:40,593 qui ne m'as jamais laissée tomber. 646 01:07:53,815 --> 01:07:56,443 Je sens ta merde, Johnnie! 647 01:07:57,777 --> 01:07:58,774 Encore un baiser, 648 01:07:59,036 --> 01:07:59,779 Reggie. 649 01:08:00,989 --> 01:08:02,032 Baise-moi! 650 01:08:04,701 --> 01:08:05,910 Baise-moi! 651 01:08:06,995 --> 01:08:08,329 Je brûle! 652 01:08:09,497 --> 01:08:10,707 Je brûle! 653 01:08:28,732 --> 01:08:30,560 On va chasser le buffle. 654 01:08:31,276 --> 01:08:32,562 Je peux plus attendre. 655 01:08:41,696 --> 01:08:43,406 Rappelle-toi ce chiffre. 656 01:08:44,115 --> 01:08:45,200 Dix. 657 01:08:45,867 --> 01:08:46,695 Je peux pas 658 01:08:47,084 --> 01:08:47,994 l'arrêter, Johnnie. 659 01:08:48,787 --> 01:08:49,662 Mais... 660 01:08:50,705 --> 01:08:55,293 je serai là derrière toi avec ce bon vieux gros flingue! 661 01:08:57,670 --> 01:09:00,590 C'est un spécial Marines. 662 01:09:08,598 --> 01:09:10,350 Je sors, maintenant. 663 01:09:15,772 --> 01:09:16,898 Reggie? 664 01:09:18,400 --> 01:09:19,818 Montre-lui. 665 01:09:25,532 --> 01:09:26,783 Johnnie... 666 01:09:29,077 --> 01:09:30,704 J'oublie de te montrer ça. 667 01:09:31,705 --> 01:09:32,659 Santos? 668 01:09:34,506 --> 01:09:36,876 Marietta chérie... 669 01:10:00,859 --> 01:10:01,436 Un... 670 01:10:02,068 --> 01:10:03,069 Adieu. 671 01:10:08,033 --> 01:10:10,702 Je brûle trop, Reggie! 672 01:10:12,912 --> 01:10:14,074 Je me touche. 673 01:10:23,055 --> 01:10:25,008 Baise-moi, Reggie! 674 01:10:46,780 --> 01:10:50,151 Pourquoi tu voulais venir à Big Tuna? 675 01:10:50,825 --> 01:10:53,119 C'est pas vraiment Emeraudeville. 676 01:10:54,287 --> 01:10:55,824 La chaleur, c'est pire. 677 01:10:57,248 --> 01:11:00,245 C'est pas du tout le chemin de la Californie. 678 01:11:01,961 --> 01:11:04,923 Mais pourquoi tu voulais venir ici? 679 01:11:36,287 --> 01:11:37,580 Voyez-moi ça. 680 01:11:40,166 --> 01:11:42,954 Qu'est-ce que tu veux, M. Peau-de-serpent? 681 01:11:43,586 --> 01:11:46,082 Tu peux me dire s'il y a un contrat sur moi? 682 01:11:46,715 --> 01:11:48,174 J'ai besoin de savoir. 683 01:11:48,550 --> 01:11:49,171 Qui? 684 01:11:49,467 --> 01:11:52,088 Santos. Ou Marietta Fortune. 685 01:11:53,680 --> 01:11:55,842 Tu es avec la fille de cette garce. 686 01:11:56,307 --> 01:11:57,135 Exact. 687 01:11:57,892 --> 01:12:01,389 Tu es vraiment un gros con épais. 688 01:12:03,023 --> 01:12:03,810 Tu sais pas 689 01:12:04,072 --> 01:12:06,943 que sa maman et Santos ont tué son père? 690 01:12:09,863 --> 01:12:13,158 Peut-être qu'une nuit tu as été trop près du feu. 691 01:12:13,366 --> 01:12:15,535 Alors, tu vas cramer. 692 01:12:17,620 --> 01:12:18,788 J'ai rien vu. 693 01:12:19,330 --> 01:12:21,416 Bien sûr. Moi, oui. 694 01:12:52,447 --> 01:12:53,942 Il y a un contrat? 695 01:12:54,366 --> 01:12:58,029 On avait un accord. On devait se prévenir si ça arrivait. 696 01:12:59,454 --> 01:13:00,497 Je sais. 697 01:13:02,207 --> 01:13:03,201 Je me rappelle. 698 01:13:08,922 --> 01:13:10,298 J'ai rien entendu. 699 01:13:15,303 --> 01:13:16,388 Merci. 700 01:13:56,428 --> 01:13:58,638 Sail, chéri, c'est toi? 701 01:13:59,187 --> 01:14:00,432 Le seul, l'unique. 702 01:14:02,267 --> 01:14:04,144 Tu as trouvé de l'huile? 703 01:14:06,187 --> 01:14:07,897 J'ai vu un nommé Red. 704 01:14:08,571 --> 01:14:09,691 Il a un garage. 705 01:14:15,030 --> 01:14:16,024 Ça sent quoi? 706 01:14:18,116 --> 01:14:19,367 J'ai gerbé. 707 01:14:20,577 --> 01:14:22,155 J'ai couru aux toilettes. 708 01:14:23,371 --> 01:14:26,082 C'était pas la bonne porte. 709 01:14:26,791 --> 01:14:28,705 On a fait trop de route. 710 01:14:32,012 --> 01:14:34,049 On peut pas se reposer un ou deux jours? 711 01:14:34,340 --> 01:14:35,879 Tu as le mal de la route? 712 01:14:37,385 --> 01:14:39,596 Un peu... je crois. 713 01:14:55,320 --> 01:14:56,988 Sail chéri, 714 01:14:59,074 --> 01:15:02,869 j'espère que voir la fille mourir nous a pas amené la poisse. 715 01:15:16,514 --> 01:15:17,550 J'ai ça pour toi. 716 01:15:20,595 --> 01:15:22,555 Quarante parfums différents. 717 01:15:23,390 --> 01:15:26,267 Un pour chaque raison que j'ai de t'aimer. 718 01:15:28,269 --> 01:15:30,563 Sail, je vais le garder. 719 01:15:32,941 --> 01:15:35,110 Mais si je le mange un jour, 720 01:15:35,617 --> 01:15:37,362 je penserai à toi. 721 01:15:57,006 --> 01:16:00,253 "Robert Brenton et deux passagers, William Reese 722 01:16:00,844 --> 01:16:03,138 "et Julie Day, ont été tués 723 01:16:03,304 --> 01:16:07,093 "quand sa voiture a quitté la chaussée, sur la route 118." 724 01:16:07,482 --> 01:16:09,387 Robert Brenton, ce pauvre enculé? 725 01:16:10,944 --> 01:16:14,566 Ce tas de merde? Il était si con qu'il méritait de mourir! 726 01:16:14,691 --> 01:16:16,109 Ce trou du cul! 727 01:16:19,738 --> 01:16:20,864 Timmy? 728 01:16:21,788 --> 01:16:23,317 Au n° 4, pourquoi c'est éclairé 729 01:16:23,706 --> 01:16:24,743 tout le temps? 730 01:16:27,912 --> 01:16:31,117 Ils tournent un porno. Façon Texas! 731 01:16:31,958 --> 01:16:32,959 Tu veux en être? 732 01:16:37,929 --> 01:16:41,259 Pour survivre à Big Tuna, faut une bonne dose d'humour. 733 01:16:54,064 --> 01:16:55,899 Lui, c'est Bose Spool. 734 01:16:56,441 --> 01:16:58,443 On l'appelle Spool Double Zéro. 735 01:16:59,444 --> 01:17:00,855 Un spécialiste des fusées. 736 01:17:06,618 --> 01:17:10,455 Mon chien aboie un peu... 737 01:17:19,839 --> 01:17:24,010 Mentalement, vous vous représentez mon chien... 738 01:17:25,345 --> 01:17:26,388 mais... 739 01:17:26,888 --> 01:17:27,715 je vous ai pas 740 01:17:28,223 --> 01:17:32,011 dit quelle espèce de chien j'ai. 741 01:17:35,105 --> 01:17:36,098 Peut-être 742 01:17:36,523 --> 01:17:41,236 que vous pensez même à Toto dans Le Magicien d'Oz. 743 01:17:46,074 --> 01:17:47,026 Mais 744 01:17:47,450 --> 01:17:53,206 je vous le dis, mon chien est toujours avec moi! 745 01:18:29,743 --> 01:18:30,905 Salut tout le monde. 746 01:18:31,828 --> 01:18:32,532 Bobby! 747 01:18:34,914 --> 01:18:37,167 Lui, c'est un chef. 748 01:18:39,711 --> 01:18:41,414 Les deux derniers naufragés. 749 01:18:42,005 --> 01:18:43,582 Catégorie économique. 750 01:18:44,841 --> 01:18:46,259 Bobby Perou. 751 01:18:46,634 --> 01:18:48,045 Comme le pays. 752 01:18:48,720 --> 01:18:51,264 Bobby a débarqué il y a deux jours. 753 01:18:52,563 --> 01:18:54,176 La plus grande attraction 754 01:18:54,565 --> 01:18:57,062 depuis que le cyclone de 86 a soufflé 755 01:18:57,312 --> 01:18:58,521 le toit de l'école. 756 01:18:59,606 --> 01:19:00,558 Vous êtes... 757 01:19:01,191 --> 01:19:02,734 du Texas, Mr Perou? 758 01:19:05,779 --> 01:19:07,614 D'un peu partout. 759 01:19:11,201 --> 01:19:12,862 Vous étiez dans les Marines? 760 01:19:17,707 --> 01:19:19,201 Quatre ans. 761 01:19:19,959 --> 01:19:21,203 Bobby était à Cao Ben. 762 01:19:22,212 --> 01:19:23,414 C'est où, Cao Ben? 763 01:19:25,298 --> 01:19:26,294 Vous avez quel âge? 764 01:19:28,051 --> 01:19:29,052 Vingt ans. 765 01:19:36,309 --> 01:19:37,178 Des femmes, 766 01:19:37,567 --> 01:19:40,689 des gosses et des vieux sont morts à Cao Ben. 767 01:19:45,068 --> 01:19:46,520 Tu étais sur un bateau. 768 01:19:47,570 --> 01:19:48,439 Pas facile 769 01:19:48,828 --> 01:19:50,365 d'être au contact des gens 770 01:19:50,532 --> 01:19:53,694 quand on navigue dans le Golfe du Tonkin! 771 01:19:55,745 --> 01:19:58,032 Allez, Bobby. Encore un verre de Jack. 772 01:20:03,378 --> 01:20:05,255 Je crache pas dessus. 773 01:20:16,099 --> 01:20:17,809 À propos de Jack, 774 01:20:20,687 --> 01:20:25,692 Jack-le-borgne irait bien s'offrir quelques moules... 775 01:20:36,953 --> 01:20:38,413 Enchanté. 776 01:20:48,381 --> 01:20:50,050 Bobby, il est spécial. 777 01:20:51,217 --> 01:20:53,511 L'odeur du mitard le suit. 778 01:20:57,605 --> 01:20:59,392 Je me sens toujours pas bien. 779 01:21:00,310 --> 01:21:03,605 Je vais me coucher. Tu viens avec moi? 780 01:21:03,980 --> 01:21:05,140 J'arrive. 781 01:21:38,479 --> 01:21:40,684 C'était quoi, ce bruit? 782 01:21:42,018 --> 01:21:43,269 Je ne sais pas. 783 01:22:01,246 --> 01:22:03,623 L'odeur de vomi part pas vite. 784 01:22:05,667 --> 01:22:06,910 Je peux quelque chose? 785 01:22:08,753 --> 01:22:10,672 Je ne crois pas, Sail. 786 01:22:11,631 --> 01:22:13,383 J'ai juste besoin de m'allonger. 787 01:22:47,917 --> 01:22:49,502 Sail, tu sais quoi? 788 01:22:50,837 --> 01:22:53,208 Je sais que t'es pas ravie d'être là. 789 01:22:58,762 --> 01:22:59,846 Non, pas ça. 790 01:23:08,355 --> 01:23:10,106 Je vais l'écrire, 791 01:23:11,775 --> 01:23:13,485 parce que je peux pas le dire. 792 01:23:16,112 --> 01:23:17,739 Tu peux pas le dire? 793 01:23:20,700 --> 01:23:23,119 Je peux pas le dire, pas tout haut. 794 01:23:34,672 --> 01:23:36,591 Je suis enceinte 795 01:23:43,473 --> 01:23:44,641 Mon Dieu... 796 01:23:52,232 --> 01:23:54,101 Moi, ça me va, Peanut. 797 01:23:57,237 --> 01:23:58,697 Rien de personnel, 798 01:23:59,948 --> 01:24:02,150 mais je suis pas sûre que ça me va. 799 01:24:04,994 --> 01:24:06,031 Vraiment, Sail, 800 01:24:06,293 --> 01:24:07,831 c'est pas contre toi. 801 01:24:09,457 --> 01:24:10,625 Je t'aime. 802 01:24:12,877 --> 01:24:14,170 Je t'aime aussi. 803 01:24:15,296 --> 01:24:16,214 Je sais. 804 01:24:20,927 --> 01:24:22,929 Je me sens mal à l'aise, 805 01:24:23,847 --> 01:24:24,764 de la façon 806 01:24:24,889 --> 01:24:26,266 dont ça s'est passé. 807 01:24:26,516 --> 01:24:30,520 Je crois qu'on est en panne sur la Route de Brique Jaune. 808 01:24:31,318 --> 01:24:32,188 Et ça, 809 01:24:33,314 --> 01:24:35,233 ça fait rien pour me calmer. 810 01:24:36,443 --> 01:24:37,187 Chérie, 811 01:24:38,111 --> 01:24:40,981 je te promets que ça ira pas plus mal. 812 01:24:47,370 --> 01:24:49,080 Pour rien au monde. 813 01:25:27,369 --> 01:25:28,578 Salut, ma belle. 814 01:25:28,745 --> 01:25:29,913 Sailor est là? 815 01:25:30,080 --> 01:25:31,915 Il change l'huile de la voiture. 816 01:25:32,082 --> 01:25:35,418 J'ai une de ces envies, je peux pisser dans tes toilettes? 817 01:25:37,796 --> 01:25:38,963 Oui... je suppose. 818 01:25:39,130 --> 01:25:42,926 J'ai pas dit ta toilette! Je vais pas te pisser sur la tête! 819 01:25:43,051 --> 01:25:45,088 Je vais pisser dans les toilettes. 820 01:25:46,137 --> 01:25:50,642 Tends l'oreille. Tu entendras le chant profond de Bobby Perou. 821 01:26:08,910 --> 01:26:11,621 Ça sent le dégueulis dans cette chambre. 822 01:26:13,456 --> 01:26:15,242 T'as dégueulé, fillette? 823 01:26:18,378 --> 01:26:19,546 T'es malade? 824 01:26:21,339 --> 01:26:22,298 Enceinte? 825 01:26:22,424 --> 01:26:24,509 Vous êtes allé aux W.C. Partez. 826 01:26:24,634 --> 01:26:27,045 Ça vous regarde pas, ce que je fais ici. 827 01:26:27,512 --> 01:26:31,016 Ça me plaît, une femme avec des nibards comme toi, 828 01:26:31,224 --> 01:26:34,686 qui réplique et qu'a l'air de baiser comme une lapine. 829 01:26:35,854 --> 01:26:37,180 Tu baises comme ça? 830 01:26:38,773 --> 01:26:40,734 Ça te plaît, comme une lapine? 831 01:26:42,277 --> 01:26:44,029 Si c'est le cas, 832 01:26:44,779 --> 01:26:46,614 je te baiserai en beauté. 833 01:26:46,948 --> 01:26:50,994 Comme un gros lièvre, qui fait des bonds autour du trou. 834 01:26:51,536 --> 01:26:54,164 Bobby Perou remonte jamais pour souffler. 835 01:26:55,915 --> 01:26:56,875 Sortez. 836 01:26:58,460 --> 01:27:00,086 Je te fais peur? 837 01:27:03,256 --> 01:27:04,841 T'as la chatte mouillée? 838 01:27:07,010 --> 01:27:08,261 Tu mouilles? 839 01:27:11,598 --> 01:27:13,683 Saute pas si doucement. 840 01:27:13,933 --> 01:27:17,562 Je te prenais pour une lapine. Une lapine, ça saute vite! 841 01:27:18,313 --> 01:27:20,315 Toi, tu sautes doucement. 842 01:27:21,733 --> 01:27:23,568 Ça veut dire un truc, non? 843 01:27:25,278 --> 01:27:26,905 En tout cas pour moi. 844 01:27:28,490 --> 01:27:30,950 Ça dit que tu veux Bobby Perou. 845 01:27:31,534 --> 01:27:34,621 Tu veux que Bobby Perou te baise à fond. 846 01:27:34,829 --> 01:27:37,198 Qu'il t'ouvre comme un cadeau de Noël. 847 01:27:38,458 --> 01:27:40,001 Tu veux que je le fasse? 848 01:27:40,126 --> 01:27:41,961 Simplement oui ou non. 849 01:27:44,547 --> 01:27:46,883 Sens mon souffle sur toi. 850 01:27:48,014 --> 01:27:51,554 Et tu sais que je rigole pas, pour la baise. 851 01:27:51,888 --> 01:27:52,722 Tirez-vous! 852 01:27:54,182 --> 01:27:55,350 Bobby Perou, 853 01:27:56,518 --> 01:27:57,852 il te prend, 854 01:27:58,061 --> 01:27:59,270 il te tient. 855 01:28:00,438 --> 01:28:02,565 Il sent tout en toi. 856 01:28:02,857 --> 01:28:03,733 Calme. 857 01:28:05,235 --> 01:28:06,653 Dis: baise-moi, 858 01:28:07,195 --> 01:28:08,196 et je pars. 859 01:28:08,321 --> 01:28:09,536 Jamais! Fous le camp! 860 01:28:09,656 --> 01:28:12,409 Dis-le! Je t'arrache le cœur! 861 01:28:15,328 --> 01:28:16,621 Dis: baise-moi. 862 01:28:16,996 --> 01:28:18,415 Dis: baise-moi. 863 01:28:18,915 --> 01:28:20,291 Et je pars. 864 01:28:20,709 --> 01:28:22,085 Dis: baise-moi. 865 01:28:22,377 --> 01:28:23,545 Chuchote-le. 866 01:28:23,962 --> 01:28:24,796 Dis-le. 867 01:28:29,009 --> 01:28:30,510 Dis: baise-moi. 868 01:28:31,344 --> 01:28:32,262 Chuchote-le. 869 01:28:32,846 --> 01:28:33,972 Baise-moi. 870 01:29:12,802 --> 01:29:14,179 Baise-moi... 871 01:29:16,890 --> 01:29:18,301 Un de ces jours, sûr! 872 01:29:18,600 --> 01:29:19,886 Mais faut que j'y aille! 873 01:29:24,147 --> 01:29:24,933 Chante, 874 01:29:25,815 --> 01:29:26,891 pleure pas. 875 01:30:06,107 --> 01:30:07,192 Salut, Bobby! 876 01:30:25,168 --> 01:30:26,383 Un coup de main? 877 01:30:26,503 --> 01:30:28,296 Merci. J'ai presque fini. 878 01:30:30,215 --> 01:30:31,299 Une bière? 879 01:30:39,432 --> 01:30:41,059 D'accord, Bobby, bonne idée. 880 01:30:44,312 --> 01:30:46,982 Où est passée ta jolie petite dame? 881 01:30:49,776 --> 01:30:53,029 Elle se repose dans la chambre. Elle se sent pas bien. 882 01:30:54,906 --> 01:30:56,116 Désolé. 883 01:31:40,911 --> 01:31:44,789 J'ai étudié la situation du côté de Lobo. 884 01:31:45,290 --> 01:31:47,209 Il faut deux hommes pour ce coup. 885 01:31:54,216 --> 01:31:57,969 Le magasin garde jusqu'à $5000 dans le coffre. 886 01:31:58,136 --> 01:32:01,306 J'ai besoin d'un mec fiable en appui. Cinquante-cinquante. 887 01:32:02,390 --> 01:32:03,809 Ça t'intéresse? 888 01:32:10,482 --> 01:32:11,775 Je crois pas. 889 01:32:13,735 --> 01:32:15,237 Facile, Sailor. 890 01:32:16,196 --> 01:32:19,783 J'emmène les deux employés au fond pour ouvrir le coffre, 891 01:32:19,950 --> 01:32:22,285 tu couvres la porte d'entrée. 892 01:32:29,629 --> 01:32:31,244 Tu comptes pas 893 01:32:32,337 --> 01:32:35,090 fonder une famille à Big Tuna? 894 01:32:37,008 --> 01:32:38,176 Minute... 895 01:32:40,554 --> 01:32:42,389 Comment ça, "une famille"? 896 01:32:43,515 --> 01:32:46,143 Eh bien, avec... 897 01:32:46,685 --> 01:32:47,894 Lula... 898 01:32:50,272 --> 01:32:52,649 dans une situation intéressante... 899 01:32:55,485 --> 01:32:57,821 Lula t'a dit qu'elle est enceinte? 900 01:32:58,947 --> 01:33:02,033 Deux ou trois mille dollars, ça vous dépannerait. 901 01:33:02,200 --> 01:33:05,370 Ça veut dire la côte ouest, le Mexique, n'importe où, 902 01:33:05,620 --> 01:33:07,873 avec quelques dollars dans vos jeans. 903 01:33:08,039 --> 01:33:10,333 J'ai bien calculé mon coup, Sailor. 904 01:33:11,626 --> 01:33:14,880 Quand est-ce que tu as parlé à Lula? 905 01:33:17,424 --> 01:33:19,759 C'était cet après-midi... 906 01:33:23,263 --> 01:33:25,015 quand t'étais pas là. 907 01:33:31,688 --> 01:33:32,981 Elle a vraiment, 908 01:33:33,190 --> 01:33:35,901 vraiment dit qu'elle était enceinte? 909 01:33:38,236 --> 01:33:40,822 J'ai cru deviner, c'est tout. 910 01:33:42,532 --> 01:33:44,618 T'es sur ce coup ou non? 911 01:33:48,580 --> 01:33:50,874 J'en sais foutre rien, Bobby. 912 01:33:53,376 --> 01:33:55,921 Réfléchis pas trop longtemps. 913 01:34:08,099 --> 01:34:09,267 T'as ton compte? 914 01:34:11,478 --> 01:34:12,896 À présent, oui. 915 01:34:16,149 --> 01:34:19,069 Allons dehors. J'ai un truc à te montrer. 916 01:34:22,113 --> 01:34:25,233 Ici, un fusil à deux canons sciés, 917 01:34:25,617 --> 01:34:26,743 un Ithaca. 918 01:34:28,453 --> 01:34:32,374 À côté, un Smith & Wesson non identifiable, 919 01:34:32,999 --> 01:34:35,544 calibre 38, canon 4 pouces. 920 01:34:46,429 --> 01:34:47,556 Ça fera l'affaire. 921 01:34:48,390 --> 01:34:50,642 Ça fera tomber les cinq mille. 922 01:34:51,518 --> 01:34:53,687 Deux et demi pour toi et la petite dame. 923 01:34:55,981 --> 01:34:58,483 Combien de fric vous avez en tout? 924 01:35:00,402 --> 01:35:01,570 Quarante dollars. 925 01:35:02,821 --> 01:35:04,781 C'est de l'argent facile. 926 01:35:05,365 --> 01:35:07,659 Personne aura de bobo, 927 01:35:08,869 --> 01:35:11,705 et je crois pas que tu peux laisser passer ça. 928 01:35:14,249 --> 01:35:18,211 J'amènerai l'Eldorado derrière le motel à 10 h du matin. 929 01:35:20,464 --> 01:35:23,467 Ça vous renflouerait, toi et la petite dame. 930 01:35:27,471 --> 01:35:28,754 Sans doute, oui. 931 01:35:30,140 --> 01:35:31,558 Un paquet comme ça, 932 01:35:32,851 --> 01:35:34,853 ça nous ferait rouler un moment 933 01:35:35,228 --> 01:35:36,855 sur la Route de Brique Jaune. 934 01:35:39,274 --> 01:35:43,195 Mais, merde, vaudrait mieux que ça se passe en douceur. 935 01:35:43,445 --> 01:35:46,615 Comme piquer des bonbons à un nouveau-né. 936 01:35:58,668 --> 01:36:00,086 Voilà Sailor... 937 01:36:33,787 --> 01:36:35,121 Tu as bu? 938 01:36:36,915 --> 01:36:38,208 Quelques bières. 939 01:36:41,002 --> 01:36:42,254 Tu te sens mieux? 940 01:36:43,296 --> 01:36:44,714 Je sais pas encore. 941 01:36:52,055 --> 01:36:54,266 L'odeur a pas disparu. 942 01:37:00,397 --> 01:37:02,482 Où tu as dit que tu étais? 943 01:37:06,695 --> 01:37:07,946 Avec Bobby. 944 01:37:20,125 --> 01:37:21,533 Partons d'ici. 945 01:37:22,252 --> 01:37:23,378 On va, Peanut. 946 01:37:27,841 --> 01:37:28,842 Bientôt. 947 01:37:43,273 --> 01:37:45,901 Tu prépares un truc avec Bobby Perou? 948 01:37:48,236 --> 01:37:50,280 Je préparerais quoi, Lula? 949 01:38:02,626 --> 01:38:05,921 Ce Bobby Perou est un ange noir. 950 01:38:08,089 --> 01:38:10,717 Colle-toi avec lui et tu le regretteras. 951 01:38:11,802 --> 01:38:13,303 Si tu vis encore. 952 01:38:14,513 --> 01:38:15,806 Merci, chérie. 953 01:38:17,808 --> 01:38:20,227 Je sais que tu veilles à mes intérêts. 954 01:38:21,144 --> 01:38:23,104 J'apprécie sincèrement. 955 01:38:24,606 --> 01:38:27,099 Je t'aime, mais je dois dormir un peu. 956 01:38:29,194 --> 01:38:33,281 Ce monde a le cœur sauvage, il est vraiment tordu. 957 01:38:43,750 --> 01:38:46,535 Je voudrais que tu me chantes Love Me Tender. 958 01:38:48,630 --> 01:38:51,999 Je voudrais être quelque part au-delà de l'arc-en-ciel. 959 01:38:53,760 --> 01:38:55,210 C'est que de la merde! 960 01:39:43,018 --> 01:39:44,603 Toute la bande? 961 01:39:49,065 --> 01:39:49,807 Tu sais, 962 01:39:50,775 --> 01:39:53,612 tu es bien plus belle en vrai. 963 01:39:57,991 --> 01:39:59,993 Le cobra va frapper, chica. 964 01:40:01,244 --> 01:40:03,079 Tu connais ce type, Sailor? 965 01:40:03,622 --> 01:40:05,665 Il est passé l'autre après-midi. 966 01:40:06,208 --> 01:40:08,543 Il a demandé s'il y avait un contrat sur lui. 967 01:40:08,668 --> 01:40:09,493 Sans blague. 968 01:40:10,962 --> 01:40:12,005 Tu le connais? 969 01:40:12,339 --> 01:40:13,465 Dans le temps. 970 01:40:13,632 --> 01:40:15,091 Qu'est-ce que tu as dit? 971 01:40:15,217 --> 01:40:16,426 Non, bien sûr. 972 01:40:17,135 --> 01:40:18,178 C'est ça. 973 01:40:20,639 --> 01:40:23,016 Mais il pourrait avoir un accident. 974 01:40:28,146 --> 01:40:29,147 Avant, 975 01:40:29,940 --> 01:40:31,932 pendant, ou après un hold-up. 976 01:40:43,537 --> 01:40:44,788 Qu'est-ce que je fous là? 977 01:40:52,462 --> 01:40:54,548 Sailor, qu'est-ce que tu fous là? 978 01:40:59,010 --> 01:41:00,178 Je peux pas faire ça. 979 01:41:12,566 --> 01:41:13,900 Grimpe derrière. 980 01:41:15,652 --> 01:41:17,227 Qu'est-ce qu'elle fout là? 981 01:41:17,779 --> 01:41:20,115 C'est ma nana. Elle conduit. 982 01:41:20,407 --> 01:41:21,533 Ça te gêne? 983 01:41:22,159 --> 01:41:23,191 Allez, monte. 984 01:41:23,493 --> 01:41:24,744 Tu me dois un truc. 985 01:41:25,412 --> 01:41:27,612 On y va, Mr Grosses Couilles. 986 01:41:28,999 --> 01:41:31,918 Allons ramasser un peu de fric facile. 987 01:41:37,757 --> 01:41:40,594 On dit que "l'aigle s'envole le vendredi". 988 01:43:38,962 --> 01:43:40,630 Mets le masque! 989 01:43:41,840 --> 01:43:42,872 Laisse tourner. 990 01:43:43,425 --> 01:43:44,593 On revient. 991 01:43:45,302 --> 01:43:47,804 Pas de blessés! Rappelle-toi! 992 01:43:48,513 --> 01:43:49,931 C'est ça, mon pote. 993 01:44:02,277 --> 01:44:03,904 Salut, les ploucs! 994 01:44:04,404 --> 01:44:05,322 Au fond! 995 01:44:05,447 --> 01:44:07,272 Au fond, tous les deux! 996 01:44:10,327 --> 01:44:12,454 Si quelqu'un entre, tu l'amènes vite fait. 997 01:44:41,399 --> 01:44:43,151 Vous attendez quelqu'un? 998 01:44:43,902 --> 01:44:45,237 Mi esposo. 999 01:44:48,114 --> 01:44:50,659 Il est au magasin, il fait des provisions. 1000 01:44:54,955 --> 01:44:56,915 Attention à votre cigarette. 1001 01:44:57,082 --> 01:44:59,334 Elle va vous brûler les doigts. 1002 01:45:03,130 --> 01:45:06,049 Je ne vous ai jamais vue. Vous êtes de Lobo? 1003 01:45:09,219 --> 01:45:10,428 On bouge pas! 1004 01:45:12,305 --> 01:45:13,431 Big Tuna? 1005 01:45:14,224 --> 01:45:16,643 Ça fait un sacré bout de route, non? 1006 01:45:17,352 --> 01:45:18,134 Allons-y! 1007 01:45:19,479 --> 01:45:20,470 Souriez! 1008 01:45:21,940 --> 01:45:22,680 Bobby! 1009 01:45:23,358 --> 01:45:24,818 Bougez pas de là! 1010 01:45:30,448 --> 01:45:31,616 Calme-toi! 1011 01:45:34,077 --> 01:45:35,704 C'est ton tour, enculé! 1012 01:45:47,841 --> 01:45:50,093 C'est des fausses balles, 1013 01:45:50,260 --> 01:45:51,344 ballot! 1014 01:45:57,267 --> 01:45:59,769 Amène-toi, caïd. 1015 01:46:00,103 --> 01:46:02,522 Je vais t'effacer ce sourire. 1016 01:46:22,959 --> 01:46:24,628 Arrêtez, fils de putes! 1017 01:46:25,253 --> 01:46:26,035 Police! 1018 01:46:27,047 --> 01:46:28,162 Arrêtez ou je tire! 1019 01:46:42,354 --> 01:46:43,469 Bon Dieu... 1020 01:46:46,483 --> 01:46:48,068 Le pauvre salaud... 1021 01:46:50,153 --> 01:46:51,822 Les mains derrière la tête, 1022 01:46:52,115 --> 01:46:53,031 cow-boy! 1023 01:46:54,825 --> 01:46:55,826 Lula... 1024 01:46:56,827 --> 01:46:59,788 je t'ai vraiment laissée tomber, cette fois. 1025 01:47:00,914 --> 01:47:02,165 Peanut. 1026 01:47:02,958 --> 01:47:04,699 Regarde cette saloperie! 1027 01:47:04,960 --> 01:47:07,254 Faut te la faire recoudre. 1028 01:47:08,213 --> 01:47:10,048 Ça se recoud, maintenant. 1029 01:47:10,549 --> 01:47:11,925 C'est comme du neuf. 1030 01:47:12,509 --> 01:47:14,542 Je la trouve pas. Où elle est passée? 1031 01:47:14,803 --> 01:47:16,513 Elle est bien quelque part? 1032 01:47:24,771 --> 01:47:25,856 Sailor! 1033 01:47:44,624 --> 01:47:48,503 Pardon, je cherche le 770378. 1034 01:48:01,808 --> 01:48:03,268 Sailor... 1035 01:48:39,764 --> 01:48:42,599 Mon bébé. Ma douce... 1036 01:48:43,016 --> 01:48:43,892 Mon cœur... 1037 01:48:44,184 --> 01:48:47,103 maman va te ramener à la maison. On va rentrer. 1038 01:48:47,479 --> 01:48:49,356 Santos va nous aider. 1039 01:48:49,731 --> 01:48:53,610 Il va nous amener à l'aéroport de San Antonio. 1040 01:49:04,329 --> 01:49:07,833 Sailor a des ennuis. Je ne peux pas le laisser. 1041 01:49:07,999 --> 01:49:09,334 Oh si, 1042 01:49:09,835 --> 01:49:11,211 tu peux! 1043 01:49:19,511 --> 01:49:22,097 Ta maman était très inquiète pour toi. 1044 01:49:23,265 --> 01:49:24,224 Moi aussi. 1045 01:49:27,435 --> 01:49:29,938 Serre bien fort ton vieil ami Santos! 1046 01:49:40,740 --> 01:49:42,409 Sailor chéri. 1047 01:49:43,243 --> 01:49:45,328 Tu voudras d'abord savoir que 1048 01:49:45,620 --> 01:49:47,205 je garde le bébé. 1049 01:49:47,372 --> 01:49:51,042 Maman n'était pas pour, mais maintenant elle est contente. 1050 01:49:51,501 --> 01:49:53,336 Je l'appellerai Pace. 1051 01:49:53,670 --> 01:49:55,881 Que ce soit un garçon ou une fille. 1052 01:49:57,007 --> 01:50:00,969 J'ai du mal à croire que Pace aura six ans quand tu sortiras. 1053 01:50:02,554 --> 01:50:04,097 Notre enfant. 1054 01:50:05,557 --> 01:50:07,100 Je t'aime, Sailor. 1055 01:50:08,351 --> 01:50:10,437 Danser, parler, ça me manque, 1056 01:50:11,313 --> 01:50:13,148 et le reste encore plus. 1057 01:50:17,194 --> 01:50:21,865 5 ans, 10 mois et 21 jours plus tard 1058 01:50:23,200 --> 01:50:25,994 À quelle heure arrive... 1059 01:50:26,578 --> 01:50:28,069 le train de Sailor? 1060 01:50:29,498 --> 01:50:30,624 Six heures. 1061 01:50:34,294 --> 01:50:35,076 Si je... 1062 01:50:36,338 --> 01:50:37,547 te demandais 1063 01:50:38,304 --> 01:50:39,205 de pas y aller... 1064 01:50:39,716 --> 01:50:41,802 Ça changerait rien. 1065 01:50:44,221 --> 01:50:46,629 Et si je te donnais l'ordre? 1066 01:50:47,474 --> 01:50:50,977 Maman, si tu nous empêches d'être heureux, 1067 01:50:51,102 --> 01:50:53,511 je t'arracherai les bras à la racine! 1068 01:51:21,883 --> 01:51:22,592 Merde! 1069 01:51:22,759 --> 01:51:25,387 Maman, tu as failli nous tuer. 1070 01:51:28,181 --> 01:51:29,422 Il y a un accident. 1071 01:51:42,154 --> 01:51:44,823 La même saloperie m'est arrivée l'an dernier! 1072 01:52:43,715 --> 01:52:45,258 Tu dois être mon fils. 1073 01:52:50,055 --> 01:52:52,432 Serre la main de ton père, Pace. 1074 01:52:57,437 --> 01:52:59,272 Ravi de te rencontrer, Pace. 1075 01:52:59,481 --> 01:53:01,399 J'ai lu beaucoup de choses sur toi. 1076 01:53:27,134 --> 01:53:28,260 Tu as faim? 1077 01:53:31,138 --> 01:53:32,264 Je te suis. 1078 01:54:01,334 --> 01:54:02,961 Qu'est-ce qui va pas, maman? 1079 01:54:03,628 --> 01:54:04,963 T'en fais pas, fils. 1080 01:54:05,130 --> 01:54:06,298 Reste là. 1081 01:54:19,352 --> 01:54:21,771 Pardon, Sailor. C'est plus fort que moi. 1082 01:54:22,189 --> 01:54:24,900 Donne-moi une petite minute et j'arrête. 1083 01:54:26,359 --> 01:54:27,819 Le garçon a peur, Lula. 1084 01:54:28,570 --> 01:54:29,821 C'est pas bien. 1085 01:54:32,491 --> 01:54:34,284 Vraiment, Sail, ça va aller. 1086 01:54:41,875 --> 01:54:43,210 C'est une erreur, chérie. 1087 01:54:44,169 --> 01:54:45,378 Continuez, vous deux. 1088 01:54:45,629 --> 01:54:47,422 Je retourne à la gare à pied. 1089 01:54:48,924 --> 01:54:50,592 De quoi tu parles? 1090 01:54:51,176 --> 01:54:53,053 C'est ton fils, là! 1091 01:54:53,804 --> 01:54:55,347 Il m'a pas connu, 1092 01:54:56,097 --> 01:54:57,974 il a pas grand-chose à oublier. 1093 01:54:58,391 --> 01:55:02,229 Et six ans séparés, ça facilite les choses pour nous aussi. 1094 01:55:04,564 --> 01:55:06,775 Comment peux-tu dire ça? 1095 01:55:08,568 --> 01:55:10,070 C'est la sagesse. 1096 01:55:14,241 --> 01:55:16,076 S'il te plaît, fais pas ça. 1097 01:55:18,620 --> 01:55:20,664 Si un truc te paraît pas net, 1098 01:55:20,831 --> 01:55:22,946 pense à ce que Pancho dit au Cisco Kid: 1099 01:55:24,000 --> 01:55:26,962 "Filons avant de danser au bout d'une corde 1100 01:55:27,337 --> 01:55:28,922 "sans musique." 1101 01:55:43,562 --> 01:55:46,022 Tu t'en es bien sortie, sans moi. 1102 01:55:46,606 --> 01:55:50,235 Pas la peine de se rendre la vie encore plus dure. 1103 01:56:12,841 --> 01:56:14,676 Sailor, reviens! 1104 01:57:23,119 --> 01:57:24,609 Vous voulez quoi, pédés? 1105 01:58:06,288 --> 01:58:07,652 La Bonne Sorcière... 1106 01:58:08,290 --> 01:58:09,833 Sailor Ripley, 1107 01:58:10,542 --> 01:58:12,115 Lula t'aime. 1108 01:58:12,961 --> 01:58:16,256 Mais je suis un voleur et un meurtrier. 1109 01:58:17,132 --> 01:58:19,801 Et je n'ai pas eu d'autorité parentale. 1110 01:58:20,010 --> 01:58:22,888 Elle t'a pardonné toutes ces choses. 1111 01:58:24,306 --> 01:58:26,057 Tu l'aimes. 1112 01:58:28,185 --> 01:58:30,228 N'aie pas peur, Sailor. 1113 01:58:31,354 --> 01:58:34,274 Mais... j'ai le cœur sauvage. 1114 01:58:35,025 --> 01:58:37,819 Si tu as vraiment le cœur sauvage, 1115 01:58:38,778 --> 01:58:41,031 tu te battras pour tes rêves. 1116 01:58:45,327 --> 01:58:48,455 Ne te détourne pas de l'amour, Sailor. 1117 01:58:50,207 --> 01:58:52,489 Ne te détourne pas de l'amour. 1118 01:59:20,195 --> 01:59:21,685 Ça te suffit, connard? 1119 01:59:24,491 --> 01:59:25,826 Ça me suffit. 1120 01:59:26,868 --> 01:59:30,914 Et, messieurs, excusez-moi de vous avoir traités d'homosexuels. 1121 01:59:32,165 --> 01:59:34,251 Je veux aussi vous remercier. 1122 01:59:35,252 --> 01:59:37,921 Vous m'avez appris une précieuse leçon. 1123 02:01:08,970 --> 02:01:11,014 Je viens de rencontrer la Bonne Sorcière. 1124 02:01:18,396 --> 02:01:21,107 Aime-moi tendrement, 1125 02:01:22,400 --> 02:01:24,611 aime-moi doucement. 1126 02:01:25,570 --> 02:01:29,074 Ne me laisse jamais partir. 1127 02:01:31,993 --> 02:01:37,707 Tu as rendu ma vie complète, 1128 02:01:38,917 --> 02:01:42,754 et je t'aime tant. 1129 02:01:45,841 --> 02:01:48,802 Aime-moi tendrement, 1130 02:01:49,761 --> 02:01:51,960 aime-moi vraiment. 1131 02:01:52,848 --> 02:01:57,144 Tous mes rêves accomplis. 1132 02:01:59,855 --> 02:02:02,357 Parce que ma chérie, 1133 02:02:03,984 --> 02:02:05,944 je t'aime 1134 02:02:06,820 --> 02:02:11,116 et je t'aimerai toujours. 1135 02:05:02,913 --> 02:05:05,874 Traduction: Cottrell - Louit 1136 02:05:06,750 --> 02:05:09,419 Sous-titrage vidéo: C.M.C. 74270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.