Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,316 --> 00:01:14,276
SAILOR
2
00:01:14,442 --> 00:01:15,318
SAILOR ET
3
00:01:15,485 --> 00:01:17,485
SAILOR ET LULA
4
00:02:54,251 --> 00:03:02,217
Quelque part près de la frontièreentre Caroline du Nord et Caroline du Sud
5
00:03:32,497 --> 00:03:34,249
Sailor! Pas si vite!
6
00:03:37,669 --> 00:03:39,296
J'ai un truc pour toi.
7
00:03:41,060 --> 00:03:45,135
Marietta me dit que tu cherches
à la sauter dans les toilettes.
8
00:03:46,774 --> 00:03:50,390
Sale petit taré.
Essayer de baiser la mère de ta nana.
9
00:03:50,974 --> 00:03:54,769
Dis-moi, qu'en pense
ta jolie petite pisseuse?
10
00:03:59,274 --> 00:04:00,984
Marietta m'a donné ça
11
00:04:01,193 --> 00:04:02,360
pour te buter.
12
00:04:03,403 --> 00:04:04,571
Il a un couteau!
13
00:05:33,326 --> 00:05:39,374
22 mois et 18 jours plus tard
14
00:05:47,591 --> 00:05:49,009
Je peux parler à Lula?
15
00:05:50,177 --> 00:05:51,052
Qui est-ce?
16
00:05:51,636 --> 00:05:52,929
Sailor Ripley.
17
00:05:54,306 --> 00:05:57,309
Je peux... parler à Lula?
18
00:05:58,768 --> 00:06:01,605
Il est pas question
que tu lui parles.
19
00:06:02,147 --> 00:06:05,650
Pense seulement à revoir ma filleet tu es mort.
20
00:06:07,277 --> 00:06:11,114
Tu m'as entendue.
Et ne rappelle plus jamais ici!
21
00:06:27,589 --> 00:06:28,924
Tu sais qui c'était?
22
00:06:30,300 --> 00:06:32,344
Et tu sais que tu ne vas pas,
23
00:06:32,886 --> 00:06:36,473
je dis bien, que tu ne vas pas
le revoir, jamais!
24
00:06:36,723 --> 00:06:38,433
Fin de l'histoire!
25
00:06:40,185 --> 00:06:41,853
Ça me ferait mal...
26
00:07:09,256 --> 00:07:10,048
Lula!
27
00:07:14,511 --> 00:07:15,554
Peanut!
28
00:07:22,394 --> 00:07:24,062
J'ai une surprise pour toi.
29
00:07:25,605 --> 00:07:27,732
Ma veste en peau de serpent!
30
00:07:27,941 --> 00:07:32,737
Je t'ai dit que c'est
le symbole de mon individualité
31
00:07:32,946 --> 00:07:35,031
et de ma liberté personnelle?
32
00:07:35,294 --> 00:07:37,200
Cinquante mille fois.
33
00:07:37,742 --> 00:07:41,288
Je nous ai pris une chambre
au Cape Fear, et tu sais quoi?
34
00:07:41,621 --> 00:07:44,129
Powermad joue au Hurricane!
35
00:07:44,249 --> 00:07:45,459
Mets la gomme!
36
00:08:28,502 --> 00:08:30,629
Tu es vraiment unique.
37
00:08:33,465 --> 00:08:37,344
Quand j'avais 15 ans,
maman m'a dit que
38
00:08:37,511 --> 00:08:40,472
bientôt, je commencerais
à penser au sexe,
39
00:08:40,639 --> 00:08:44,059
et que je devrais lui en parler
avant de faire quoi que ce soit.
40
00:08:44,643 --> 00:08:48,605
Je croyais que ton oncle Pooch
t'avait violée à 13 ans.
41
00:08:51,024 --> 00:08:52,192
C'est vrai.
42
00:08:52,984 --> 00:08:55,195
Il était pas vraiment mon oncle.
43
00:08:55,862 --> 00:08:58,323
C'était un associé de mon père.
44
00:09:01,201 --> 00:09:03,995
Maman n'a jamais rien su.
45
00:09:04,579 --> 00:09:06,331
Ça, c'est certain.
46
00:09:07,999 --> 00:09:09,251
Tu sais quoi?
47
00:09:09,709 --> 00:09:11,169
Tu es une citrouille.
48
00:09:24,766 --> 00:09:26,852
Espèce de malade!
49
00:09:48,123 --> 00:09:49,624
Il s'est tué en voiture,
50
00:09:49,791 --> 00:09:52,544
trois mois plus tard, à Myrtle Beach.
51
00:09:53,587 --> 00:09:56,173
Beaucoup trop de circulation, là-bas.
52
00:09:56,631 --> 00:09:58,842
Tu as vu que
c'est de pire en pire?
53
00:09:59,759 --> 00:10:01,553
Elle remet ça.
54
00:10:01,761 --> 00:10:02,637
Désolée, Sailor,
55
00:10:03,305 --> 00:10:05,557
mais la couche d'ozone disparaît.
56
00:10:07,225 --> 00:10:09,436
Un jour, le soleil va se montrer
57
00:10:09,603 --> 00:10:13,398
et faire un trou dans la planète
comme un rayon X électrique.
58
00:10:13,648 --> 00:10:15,108
Ça n'arrivera jamais.
59
00:10:15,567 --> 00:10:17,319
Enfin, pas de notre vivant.
60
00:10:17,444 --> 00:10:20,989
À cette époque-là,
on ira... en Buick sur la lune.
61
00:10:34,211 --> 00:10:35,128
Ça va?
62
00:10:36,296 --> 00:10:39,007
Le rire de cette femme
me fout les boules.
63
00:10:41,468 --> 00:10:43,887
C'est comme un truc
que j'ai déjà entendu.
64
00:10:45,805 --> 00:10:47,682
On dirait la Sinistre Sorcière.
65
00:10:48,099 --> 00:10:50,727
Rien qu'une meuf qui s'éclate,
je dirais.
66
00:10:50,894 --> 00:10:52,604
Tu veux aller danser?
67
00:10:53,492 --> 00:10:58,276
Je suis toujours prête pour ça.
Mais j'ai d'abord besoin d'un baiser.
68
00:10:58,860 --> 00:10:59,945
Rien qu'un.
69
00:11:16,628 --> 00:11:20,423
Je vais engager un tueur
si tu ne m'aides pas à arrêter ça.
70
00:11:25,148 --> 00:11:28,014
Je vais appeler Marcello Santos.
71
00:11:31,017 --> 00:11:32,060
Marietta,
72
00:11:33,478 --> 00:11:35,105
je vais t'aider,
73
00:11:35,605 --> 00:11:37,524
alors t'emballe pas.
74
00:11:38,191 --> 00:11:41,111
Ne mêle pas Santos et sa bande
à cette histoire.
75
00:11:41,820 --> 00:11:45,073
Tu es jaloux parce qu'il a encore
le béguin pour moi.
76
00:11:49,995 --> 00:11:51,413
Tu l'as revu?
77
00:11:54,499 --> 00:11:55,917
C'est pas croyable.
78
00:11:57,294 --> 00:11:58,712
Johnnie Farragut
79
00:12:00,172 --> 00:12:04,176
qui ne fait même pas confiance
à sa Marietta!
80
00:12:08,054 --> 00:12:09,890
Pardon, chérie.
81
00:12:12,851 --> 00:12:13,977
Je t'aime, et...
82
00:12:14,561 --> 00:12:15,937
ça fait sortir
83
00:12:17,522 --> 00:12:20,817
mon côté moche, jaloux.
Je déteste ça.
84
00:12:42,672 --> 00:12:45,592
Pas la langue:
mon rouge à lèvres...
85
00:12:46,927 --> 00:12:47,886
Mon cœur,
86
00:12:48,720 --> 00:12:51,681
cesse de t'inquiéter pour moi,
87
00:12:52,474 --> 00:12:57,687
et inquiète-toi de savoir comment
arracher Lula à cet assassin.
88
00:12:59,189 --> 00:13:00,649
Une minute, chérie.
89
00:13:01,983 --> 00:13:03,860
Sailor est pas un assassin.
90
00:13:04,736 --> 00:13:07,531
Écoute-moi.
Faut que tu arrêtes, avec ça.
91
00:13:07,864 --> 00:13:10,283
Sailor n'avait jamais eu d'ennuis
92
00:13:10,450 --> 00:13:14,663
avant d'être mêlé
à cette... histoire avec Lula.
93
00:13:15,330 --> 00:13:17,582
Et même là,
il voulait la protéger.
94
00:13:17,749 --> 00:13:21,837
Ce dingue de Bob Ray Lemon
fonçait sur eux avec un couteau!
95
00:13:22,003 --> 00:13:24,798
Il aurait pu les tuer!
Tu devrais le remercier.
96
00:13:25,090 --> 00:13:27,259
J'ai pas besoin de te dire tout ça.
97
00:13:27,467 --> 00:13:29,803
Tu y étais. Tu as tout vu.
98
00:13:30,595 --> 00:13:31,513
Pas vrai?
99
00:14:11,386 --> 00:14:14,472
Ça te plairait de baiser
100
00:14:14,931 --> 00:14:16,766
la maman de Lula?
101
00:14:18,018 --> 00:14:19,644
Non, madame.
102
00:14:21,062 --> 00:14:21,980
Vraiment.
103
00:14:22,105 --> 00:14:25,901
Parce que la maman de Lula,
elle aimerait baiser avec toi.
104
00:14:29,654 --> 00:14:32,991
Miss Fortune,
vous avez besoin d'un café.
105
00:14:34,618 --> 00:14:37,454
Peut-être que j'étais là.
106
00:14:38,288 --> 00:14:40,874
Mais je n'ai rien vu du tout!
107
00:14:41,333 --> 00:14:44,085
Je sais seulement que ce fumier...
108
00:14:44,920 --> 00:14:48,340
il a tué un homme à mains nues.
109
00:14:48,590 --> 00:14:52,552
Des mains qui se baladent sans doute
sur ma fille à cette minute.
110
00:14:55,305 --> 00:14:57,390
Calme-toi.
111
00:15:00,018 --> 00:15:01,853
Tout va bien.
112
00:15:05,023 --> 00:15:08,026
Écoute-moi.
Je veux son bien aussi.
113
00:15:08,193 --> 00:15:11,655
Je vais faire tout ce que je peux
pour la ramener à la maison.
114
00:15:32,342 --> 00:15:35,011
Cesse de t'agiter.
Il me reste un orteil à faire.
115
00:15:36,221 --> 00:15:37,638
Allons danser.
116
00:15:38,807 --> 00:15:39,808
Je suis prêt.
117
00:15:42,477 --> 00:15:43,687
Mais soyons prudents,
118
00:15:43,854 --> 00:15:47,983
maman va lâcher Farragut sur nous
comme un canard après un hanneton.
119
00:15:48,358 --> 00:15:52,028
Et il est futé, comme détective.
Tu sais à quel point?
120
00:15:53,530 --> 00:15:57,242
Il m'a dit qu'il pouvait trouver
un type honnête à Washington.
121
00:15:59,995 --> 00:16:03,874
Encore un petit moment,
et mes ongles seront secs.
122
00:16:06,084 --> 00:16:08,211
J'ai du mal à comprendre un truc.
123
00:16:09,713 --> 00:16:11,214
Tu as vingt ans.
124
00:16:11,756 --> 00:16:15,093
Tu te demandes jamais
pourquoi ta mère veut nous séparer?
125
00:16:19,264 --> 00:16:20,432
Je vais te dire.
126
00:16:25,020 --> 00:16:27,397
C'est pas seulement Bob Ray Lemon.
127
00:16:30,692 --> 00:16:33,737
Maman s'en fait peut-être
un peu trop pour moi.
128
00:16:36,031 --> 00:16:37,115
Peut-être...
129
00:16:40,702 --> 00:16:43,872
Je veux juste
te donner un baiser d'adieu,
130
00:16:44,456 --> 00:16:48,043
parce que tu sais trop de choses
sur la maman de Lula.
131
00:16:48,585 --> 00:16:49,711
Comment ça?
132
00:16:50,587 --> 00:16:52,130
Johnnie m'a dit
133
00:16:52,339 --> 00:16:55,717
que tu as été chauffeur
de Marcello Santos!
134
00:16:55,926 --> 00:16:56,968
Et alors?
135
00:16:57,093 --> 00:17:01,473
Peut-être qu'une nuit,
tu as été trop près du feu...
136
00:17:02,390 --> 00:17:03,182
Alors,
137
00:17:03,444 --> 00:17:04,726
tu vas cramer.
138
00:17:05,685 --> 00:17:08,396
Et puis, tu n'es qu'une merde.
139
00:17:09,314 --> 00:17:11,066
Je laisserais ma petite fille
140
00:17:11,483 --> 00:17:14,778
traîner avec
une m-e-r-d-e comme toi?
141
00:17:14,945 --> 00:17:17,697
Ta place est au fond de ces chiottes.
142
00:17:21,117 --> 00:17:25,705
Espèce de déchet immonde...
143
00:17:35,131 --> 00:17:37,551
Il faudra me tuer
pour me séparer de Lula.
144
00:17:38,176 --> 00:17:39,928
T'en fais pas pour ça.
145
00:17:40,220 --> 00:17:41,388
Et avant,
146
00:17:41,555 --> 00:17:44,808
je te couperai les couilles
et je te les ferai bouffer.
147
00:17:47,936 --> 00:17:49,271
Il faudra me tuer.
148
00:17:52,440 --> 00:17:54,192
Je peux arranger ça.
149
00:17:56,820 --> 00:17:59,072
Le problème ne va pas
se régler de sitôt.
150
00:18:00,866 --> 00:18:04,786
Je songe à partir en cavale
et à t'emmener en Californie.
151
00:18:07,080 --> 00:18:08,331
Tu es partante?
152
00:18:09,291 --> 00:18:12,085
J'irais au bout du monde pour toi.
153
00:18:12,460 --> 00:18:13,962
Tu le sais.
154
00:18:14,671 --> 00:18:16,256
Super nouvelle!
155
00:18:21,511 --> 00:18:23,597
Ils sont secs, ces ongles?
156
00:18:24,598 --> 00:18:26,474
S'agit d'aller danser.
157
00:19:22,405 --> 00:19:25,116
Tu veux que je prouve à ma nana
que je l'aime,
158
00:19:25,909 --> 00:19:27,410
ou tu t'évites des ennuis,
159
00:19:28,036 --> 00:19:31,331
tu te conduis en gentleman
et tu t'excuses?
160
00:19:33,291 --> 00:19:35,252
Fais pas chier, mec.
161
00:19:42,050 --> 00:19:44,177
T'as l'air d'un clown
avec cette veste.
162
00:19:44,719 --> 00:19:46,680
Cette veste en peau de serpent
163
00:19:47,430 --> 00:19:49,891
est le symbole de mon individualité
164
00:19:50,517 --> 00:19:53,353
et de ma croyance
à la liberté personnelle.
165
00:19:55,730 --> 00:19:56,690
Connard.
166
00:19:58,817 --> 00:19:59,484
Amène-toi.
167
00:20:05,657 --> 00:20:08,451
Désolé de te faire ça
devant tout le monde,
168
00:20:09,119 --> 00:20:11,413
mais tu vas t'excuser
auprès de ma nana.
169
00:20:18,879 --> 00:20:19,963
Excuse-moi.
170
00:20:23,133 --> 00:20:25,927
Tu t'es cogné à celle
qu'il fallait pas, c'est tout.
171
00:20:28,221 --> 00:20:29,848
Va t'offrir une bière.
172
00:20:31,183 --> 00:20:34,060
Vous avez le même genre d'énergie
que le King.
173
00:20:34,394 --> 00:20:35,937
Vous connaissez celle-ci?
174
00:20:41,109 --> 00:20:43,862
Traite-moi comme un sot,
175
00:20:44,863 --> 00:20:47,866
traite-moi cruellement,
176
00:20:49,159 --> 00:20:51,786
mais aime-moi.
177
00:20:55,081 --> 00:20:58,251
Brise mon cœur fidèle
178
00:20:58,887 --> 00:21:01,630
et mets-le en pièces,
179
00:21:02,839 --> 00:21:05,300
mais aime-moi.
180
00:21:08,136 --> 00:21:11,890
Si jamais tu t'en vas,
181
00:21:13,016 --> 00:21:15,727
chérie, je serai
182
00:21:17,354 --> 00:21:19,856
tellement seul.
183
00:21:23,693 --> 00:21:26,488
Je serai triste et sombre,
184
00:21:26,821 --> 00:21:29,658
en pleurant sur toi,
185
00:21:31,326 --> 00:21:34,079
chérie, sur toi seule.
186
00:21:37,666 --> 00:21:40,335
Je mendierai, je volerai,
187
00:21:43,505 --> 00:21:47,175
rien que pour sentir
188
00:21:51,680 --> 00:21:54,057
ton cœur...
189
00:21:58,645 --> 00:22:01,398
battre près du mien.
190
00:22:04,370 --> 00:22:07,571
Si jamais tu t'en vas,
191
00:22:08,905 --> 00:22:11,616
chérie je serai
192
00:22:13,159 --> 00:22:15,412
tellement seul,
193
00:22:19,457 --> 00:22:21,960
priant à genoux,
194
00:22:22,878 --> 00:22:25,547
tout ce que je demande,
195
00:22:27,090 --> 00:22:29,551
c'est,aime-moi.
196
00:22:42,689 --> 00:22:44,274
Si douce...
197
00:22:56,244 --> 00:22:59,414
Pourquoi tu ne m'as pas chanté
Love Me Tender?
198
00:22:59,664 --> 00:23:02,417
Tu m'as dit que c'était
ta chanson d'amour préférée.
199
00:23:02,584 --> 00:23:06,379
Je t'ai dit que je chanterais
Love Me Tender qu'à ma femme.
200
00:23:29,611 --> 00:23:31,780
Ça t'arrive de penser à un truc...
201
00:23:33,532 --> 00:23:35,283
et tu entends le vent...
202
00:23:36,576 --> 00:23:39,913
et la Sinistre Sorcière de l'Est
vole vers toi?
203
00:23:46,555 --> 00:23:48,962
Ton esprit m'a manqué,
au pénitencier.
204
00:23:50,340 --> 00:23:52,384
Le reste aussi, bien sûr,
205
00:23:52,686 --> 00:23:56,263
mais comment ta tête fonctionne,
c'est le mystère du bon Dieu.
206
00:23:57,889 --> 00:23:59,097
À quoi tu pensais?
207
00:24:03,228 --> 00:24:05,480
Je pensais au tabac, en fait.
208
00:24:07,774 --> 00:24:10,193
Maman fume des Merit.
209
00:24:10,735 --> 00:24:13,113
Avant, c'était des Viceroy.
210
00:24:14,030 --> 00:24:16,867
J'ai commencé à lui en piquer
en 6ème.
211
00:24:17,784 --> 00:24:19,786
Tu t'es mis à fumer quand?
212
00:24:22,330 --> 00:24:24,749
J'ai dû m'y mettre quand j'avais...
213
00:24:26,126 --> 00:24:27,335
quatre ans.
214
00:24:29,254 --> 00:24:31,755
Ma mère était déjà morte
d'un cancer.
215
00:24:32,424 --> 00:24:34,176
C'était quoi, sa marque?
216
00:24:34,301 --> 00:24:36,219
Des Marlboro, comme moi.
217
00:24:37,345 --> 00:24:40,223
Je crois bien que
ma mère et mon père sont morts
218
00:24:40,348 --> 00:24:42,265
à cause
du tabac et de l'alcool.
219
00:24:42,893 --> 00:24:44,811
Sail, excuse-moi.
220
00:24:46,771 --> 00:24:48,773
Oh, je les voyais jamais.
221
00:24:49,774 --> 00:24:52,694
J'ai guère connu
d' "autorité parentale".
222
00:24:53,403 --> 00:24:56,698
Le type de l'aide judiciaire
répétait ça à l'audience.
223
00:24:59,242 --> 00:25:02,204
Brave mec.
Il s'est battu pour moi.
224
00:25:03,914 --> 00:25:05,874
Je me battrais pour toi.
225
00:25:08,168 --> 00:25:09,543
Quoi qu'il arrive.
226
00:25:15,175 --> 00:25:18,220
Tu m'as soutenu
quand j'ai crevé Bob Ray Lemon.
227
00:25:21,515 --> 00:25:23,850
Un homme peut pas demander plus.
228
00:25:26,937 --> 00:25:28,939
Tu me chavires, Sail.
229
00:25:29,814 --> 00:25:31,191
Vraiment.
230
00:25:32,984 --> 00:25:35,195
Tu me marques au plus profond.
231
00:25:42,369 --> 00:25:44,454
Tu es parfaite pour moi aussi.
232
00:25:48,416 --> 00:25:51,002
Tu me rappelles mon papa, tu sais?
233
00:25:53,129 --> 00:25:55,423
Maman m'a dit
qu'il aimait les maigres
234
00:25:55,549 --> 00:25:58,134
avec des seins qui se dressent
et disent bonjour.
235
00:26:02,222 --> 00:26:05,183
Et il avait un long nez,
comme le tien.
236
00:26:07,686 --> 00:26:10,188
Je t'ai dit
comment mon papa est mort?
237
00:26:11,982 --> 00:26:14,025
Dans un incendie, je crois.
238
00:26:17,571 --> 00:26:21,616
Maman m'a dit
qu'il s'est arrosé d'essence,
239
00:26:22,826 --> 00:26:24,911
et qu'il a frotté une allumette.
240
00:26:46,725 --> 00:26:49,436
C'était un an avant
que je te rencontre.
241
00:27:14,846 --> 00:27:16,753
Non, je ne les ai pas
encore trouvés.
242
00:27:17,015 --> 00:27:19,216
Si tu te calmais un peu?
243
00:27:21,009 --> 00:27:24,471
Je vais rester
à côté de ce téléphone
244
00:27:24,930 --> 00:27:28,475
jusqu'à ce que tu trouves Lula,
et je viendrai la chercher.
245
00:27:28,725 --> 00:27:29,474
Appelle-moi
246
00:27:29,851 --> 00:27:31,895
dès ton arrivée
à la Nouvelle-Orléans!
247
00:27:32,646 --> 00:27:34,773
Je t'en prie,
ne me laisse pas tomber!
248
00:27:34,898 --> 00:27:35,815
Tu vas me manquer.
249
00:27:35,941 --> 00:27:37,025
Remue-toi!
250
00:27:59,464 --> 00:28:02,092
Te voilà en cavale, je crois.
251
00:28:02,801 --> 00:28:03,969
Tu crois?
252
00:28:04,636 --> 00:28:08,932
Je suis en cavale depuis 300 km,
quand on a quitté Portagee County.
253
00:28:14,813 --> 00:28:17,941
Je vais poster une carte à maman.
254
00:28:18,233 --> 00:28:21,111
Je veux pas qu'elle s'inquiète trop.
255
00:28:22,112 --> 00:28:24,906
Je ne t'ai pas fait venir pour ça,
Santos.
256
00:28:25,699 --> 00:28:27,534
C'est pas une odeur de Kool.
257
00:28:27,742 --> 00:28:31,079
Non. Ça fait partie
des leçons de la vie.
258
00:28:32,414 --> 00:28:34,499
Dis-moi ce que tu veux.
259
00:28:35,208 --> 00:28:40,172
Tu vas pas commencer à te demander
ce qui est mauvais pour toi?
260
00:28:40,839 --> 00:28:45,260
Tu as passé la frontière de l'État
avec un assassin de première classe.
261
00:28:46,303 --> 00:28:50,098
Homicide, chéri, pas assassin.
N'exagère pas.
262
00:28:50,265 --> 00:28:51,224
D'accord,
263
00:28:51,641 --> 00:28:52,642
homicide,
264
00:28:52,851 --> 00:28:56,313
libéré conditionnel en cavale,
qui n'a en tête
265
00:28:56,479 --> 00:28:59,566
que des intentions immorales
...en ce qui te concerne.
266
00:28:59,774 --> 00:29:01,776
Dieu merci!
267
00:29:02,068 --> 00:29:04,821
Tu m'as pas encore laissée tomber.
268
00:29:05,155 --> 00:29:07,908
Je peux pas en dire autant
du reste du monde.
269
00:29:09,409 --> 00:29:11,578
Tu me plais aussi, Peanut.
270
00:29:14,122 --> 00:29:16,208
Tu veux que je tue Sailor
271
00:29:16,750 --> 00:29:19,544
d'une balle dans la cervelle?
272
00:29:23,507 --> 00:29:24,464
Dans le front?
273
00:29:26,936 --> 00:29:27,928
Erreur.
274
00:29:29,095 --> 00:29:32,182
Il vaut mieux
faire un trou dans la nuque,
275
00:29:33,183 --> 00:29:34,935
puis sortir
276
00:29:35,310 --> 00:29:37,020
par l'arête du nez.
277
00:29:39,272 --> 00:29:42,067
Dommages irréparables au cerveau.
278
00:29:47,531 --> 00:29:49,699
Je savais que tu t'y connaissais.
279
00:29:50,408 --> 00:29:53,161
Tu es un peu lente,
mais tu commences à piger.
280
00:29:55,664 --> 00:29:57,999
Tu n'as pas envoyé
Johnnie Farragut?
281
00:29:59,835 --> 00:30:00,875
Peut-être que si.
282
00:30:03,463 --> 00:30:06,091
Si tu allais chercher
à la Nouvelle-Orléans?
283
00:30:06,591 --> 00:30:09,094
Lula en parle tout le temps.
284
00:30:09,302 --> 00:30:10,426
À une condition.
285
00:30:12,764 --> 00:30:15,264
Tu m'autorises
à tuer Johnnie Farragut.
286
00:30:15,809 --> 00:30:17,435
Santos, je t'en prie!
287
00:30:18,520 --> 00:30:20,478
T'es pas mordue à ce point?
288
00:30:23,817 --> 00:30:27,362
Un jour, il découvrira
ce qu'on fabrique avec Mr Reindeer,
289
00:30:27,529 --> 00:30:29,865
et il peut nous faire
des tas d'ennuis.
290
00:30:34,411 --> 00:30:36,369
Je prends ton silence
pour un "oui".
291
00:30:37,205 --> 00:30:39,833
Non, Santos,
tu peux pas tuer Johnnie!
292
00:30:41,543 --> 00:30:42,917
Tu ne le tueras pas.
293
00:30:43,837 --> 00:30:45,463
Tu ne le tueras pas!
294
00:30:49,926 --> 00:30:52,888
Pas Johnnie.
Tue Sailor.
295
00:30:54,139 --> 00:30:55,304
Je vais tuer
296
00:30:55,566 --> 00:30:56,808
Sailor.
297
00:30:58,185 --> 00:31:00,061
Ça, sois-en sûre.
298
00:31:16,536 --> 00:31:19,662
Bonjour, Mr Reindeer.
Ici Marcello Santos.
299
00:31:26,630 --> 00:31:29,464
Bonne merde,
votre envoi du mois dernier.
300
00:31:32,552 --> 00:31:34,179
J'ai un problème.
301
00:31:35,347 --> 00:31:37,474
En fait, deux problèmes.
302
00:31:41,144 --> 00:31:42,609
Pour chaque problème,
303
00:31:42,729 --> 00:31:45,982
mettez un dollar d'argent
dans ma boîte aux lettres
304
00:31:46,733 --> 00:31:48,193
avec tous les détails.
305
00:31:49,361 --> 00:31:51,988
On fera "il conto" plus tard.
306
00:31:53,448 --> 00:31:55,992
Passez une belle journée.
307
00:32:05,001 --> 00:32:06,211
Comme nous.
308
00:32:26,898 --> 00:32:30,026
Garde ta culotte,
on est au pays de Jimmy Swaggart.
309
00:32:32,079 --> 00:32:33,655
Chérie, ne pars pas,
310
00:32:34,698 --> 00:32:38,285
à la Nouvelle-Orléans,tu sais que je t'aime tant.
311
00:32:54,634 --> 00:32:57,470
Cette salope de Susie
m'a fauché mon peigne.
312
00:32:58,180 --> 00:32:59,472
Tu l'emmerdes.
313
00:32:59,598 --> 00:33:00,479
Je déteste ça.
314
00:33:00,599 --> 00:33:01,600
Je sais.
315
00:33:01,808 --> 00:33:03,226
Sale petite conne.
316
00:33:03,977 --> 00:33:05,020
Ça sonne.
317
00:33:15,572 --> 00:33:16,612
Juana.
318
00:33:17,073 --> 00:33:19,910
J'ai reçu deux dollars d'argent.
319
00:33:21,119 --> 00:33:24,623
Je t'en envoie un
avec un papier au nom du bénéficiaire.
320
00:33:25,290 --> 00:33:29,211
Comme d'habitude, tu es libre
de remplir l'obligation
321
00:33:29,377 --> 00:33:32,294
de la manière qui... te conviendra.
322
00:33:33,048 --> 00:33:36,009
Envoie-moi Reggie et Dropshadow
323
00:33:36,259 --> 00:33:39,471
pour le dollar d'argent et les papiers.De suite.
324
00:33:40,138 --> 00:33:41,640
Ils arrivent.
325
00:33:41,890 --> 00:33:44,809
Qui encaisse
le deuxième dollar d'argent?
326
00:33:46,228 --> 00:33:48,021
C'est mon affaire.
327
00:33:50,732 --> 00:33:52,400
Merci, Mr Reindeer.
328
00:33:52,817 --> 00:33:54,486
Amuse-toi bien, chérie.
329
00:34:12,003 --> 00:34:13,461
Comment ça va, mon gars?
330
00:35:12,856 --> 00:35:16,735
Parfois,
quand on fait l'amour,
331
00:35:18,028 --> 00:35:21,323
tu m'emmènes
au-delà de l'arc-en-ciel.
332
00:35:23,617 --> 00:35:27,746
Tu sens tellement ce qui se passe
en moi. Tu es attentif.
333
00:35:28,747 --> 00:35:31,750
Et ta queue est tellement douce.
334
00:35:32,501 --> 00:35:35,003
Elle me parle
quand tu es en moi,
335
00:35:35,170 --> 00:35:37,881
elle a une petite voix
rien qu'à elle.
336
00:35:38,798 --> 00:35:40,800
Tu me prends vraiment.
337
00:35:42,686 --> 00:35:46,348
Tu es dangereusement mignonne,
je dois l'avouer.
338
00:35:49,935 --> 00:35:52,851
Allons dans le monde fou
de la Nouvelle-Orléans.
339
00:35:54,064 --> 00:35:57,400
Chez Ronnie, pour un sandwich
à la banane frite.
340
00:36:07,127 --> 00:36:08,578
J'ai jamais vu plus mignon.
341
00:36:08,745 --> 00:36:09,913
N'est-ce pas?
342
00:36:48,827 --> 00:36:51,913
Les pigeons répandent des maladies
343
00:36:52,122 --> 00:36:54,079
et salissent partout.
Vous l'avez vu.
344
00:37:16,730 --> 00:37:18,106
La grande "N.-O."
345
00:37:21,526 --> 00:37:23,486
Santos.
Je ne sais pas.
346
00:37:26,406 --> 00:37:28,155
Je me pose des questions.
347
00:37:30,952 --> 00:37:34,122
On ne revient pas en arrière,
tu te souviens?
348
00:37:35,499 --> 00:37:38,168
Et je suis d'humeur meurtrière.
349
00:37:39,887 --> 00:37:42,464
J'ai vu ton petit amisur Bourbon Street.
350
00:37:45,601 --> 00:37:48,720
Tu es à la Nouvelle-Orléans?Tu as vu Johnnie?
351
00:37:48,845 --> 00:37:50,722
Complètement fêlée, la pute...
352
00:38:18,917 --> 00:38:21,419
Mesdames...
vous êtes quoi?
353
00:38:23,463 --> 00:38:26,341
Rien qu'un sourire
planté sur une belle gueule?
354
00:38:27,092 --> 00:38:31,513
Vous êtes là pour rendre Mr Reindeer
heureux, et pour le distraire!
355
00:38:32,722 --> 00:38:34,429
N'amenez pas le malheur
356
00:38:34,691 --> 00:38:36,434
sur vous-mêmes.
357
00:38:56,872 --> 00:38:58,790
En te donnant le dollar d'argent,
358
00:38:58,957 --> 00:39:01,626
j'ai oublié
le contenu de cette enveloppe.
359
00:39:01,793 --> 00:39:03,420
C'est à retourner.
360
00:39:05,380 --> 00:39:08,592
Montre-le... juste avant l'acte.
361
00:40:04,731 --> 00:40:09,069
L'amour m'est tombé dessus
362
00:40:09,819 --> 00:40:12,113
comme une bombe.
363
00:40:15,575 --> 00:40:20,288
Et l'amour est parti
364
00:40:21,248 --> 00:40:24,042
en flammes.
365
00:40:25,335 --> 00:40:28,839
Je savais que j'apprendrais
une leçon importante ce jour-là.
366
00:40:29,714 --> 00:40:31,633
Elle était presque en haut,
367
00:40:31,883 --> 00:40:34,678
j'ai collé ma main entre ses jambes.
368
00:40:35,554 --> 00:40:37,973
Oh! Le vilain garçon!
369
00:40:39,808 --> 00:40:42,060
Oh! Le vilain garçon!
370
00:40:43,103 --> 00:40:45,021
C'est ce qu'elle a dit.
371
00:40:47,524 --> 00:40:50,318
J'avais une trique
avec un Q majuscule.
372
00:40:50,944 --> 00:40:54,823
Je la retrouve vautrée
dans une piaule pleine de flingues
373
00:40:55,073 --> 00:40:56,992
et de bouquins de fessée.
374
00:40:57,200 --> 00:40:58,702
Je lui remets la main
375
00:40:58,827 --> 00:41:00,328
entre les jambes,
376
00:41:01,788 --> 00:41:03,874
et elle referme les cuisses.
377
00:41:04,583 --> 00:41:06,293
Tu m'excites, chéri.
378
00:41:06,418 --> 00:41:08,003
Et elle a fait quoi?
379
00:41:08,837 --> 00:41:12,048
Elle avait le visage
à moitié fourré dans l'oreiller.
380
00:41:12,424 --> 00:41:17,179
Et je me rappelle...
elle me dit par-dessus son épaule:
381
00:41:17,679 --> 00:41:20,515
"Je te suce pas.
Me demande pas de te sucer."
382
00:41:20,932 --> 00:41:23,727
La pauvre.
Elle sait pas ce qu'elle a perdu.
383
00:41:23,852 --> 00:41:25,353
Et ses cheveux?
384
00:41:25,478 --> 00:41:26,771
Noir de jais.
385
00:41:27,564 --> 00:41:29,649
Les hommes préfèrent les blondes.
386
00:41:29,941 --> 00:41:31,985
Enfin, écoute ça.
387
00:41:32,611 --> 00:41:34,321
Elle se tourne,
388
00:41:35,322 --> 00:41:37,654
ôte son collant orange,
389
00:41:38,783 --> 00:41:42,078
ouvre les jambes un maximum...
390
00:41:42,537 --> 00:41:44,122
et elle me fait:
391
00:41:44,247 --> 00:41:46,208
Goûte un peu de pêche.
392
00:41:46,458 --> 00:41:51,004
Chéri, on peut dire que tu as eu
plus que tu demandais en venant!
393
00:41:54,132 --> 00:41:56,968
Tu ferais bien
de me ramener à l'hôtel.
394
00:41:57,552 --> 00:42:00,722
Tu m'as chauffée
pire que l'asphalte en Georgie.
395
00:42:00,847 --> 00:42:01,598
Compris,
396
00:42:01,765 --> 00:42:05,560
mais m'épuise pas, mon cœur.
Demain, on a de la route à faire.
397
00:42:09,898 --> 00:42:11,775
Pire que l'asphalte en Georgie...
398
00:43:27,058 --> 00:43:31,563
Ça serait pas fabuleux d'arriver
à rester amoureux toute notre vie?
399
00:43:34,482 --> 00:43:38,028
Tu sors des trucs vraiment bizarres,
Peanut.
400
00:43:39,196 --> 00:43:41,948
On se débrouille pas mal
jusqu'ici, non?
401
00:43:43,366 --> 00:43:45,994
Tu sais très bien
ce que je veux dire.
402
00:43:47,037 --> 00:43:50,081
L'avenir serait tellement
simple et chouette.
403
00:43:52,250 --> 00:43:53,665
J'ai fait des trucs
404
00:43:53,927 --> 00:43:56,880
dans ma vie dont...
je suis pas trop fier.
405
00:43:58,715 --> 00:44:02,677
Mais je vais te dire, désormais,
je ferai plus rien sans raison.
406
00:44:05,180 --> 00:44:09,768
Ce que je sais, c'est qu'il y a
pas mal d'idées tordues en circulation.
407
00:44:14,481 --> 00:44:17,526
Il y a un truc
que je t'ai jamais raconté.
408
00:44:20,654 --> 00:44:21,905
Et on peut en tirer
409
00:44:22,155 --> 00:44:24,533
une leçon sur les idées tordues.
410
00:44:28,036 --> 00:44:31,540
Mon cousin Dell se battait tout le temps
contre les idées tordues.
411
00:44:32,082 --> 00:44:34,334
Dell adorait Noël.
412
00:44:34,584 --> 00:44:37,546
On le surnommait
"Petit papa No-Dell".
413
00:44:38,380 --> 00:44:39,631
Il voulait que Noël
414
00:44:39,756 --> 00:44:41,341
dure toute l'année.
415
00:44:41,466 --> 00:44:45,679
Il beuglait quand sa maman lui disait
qu'on était en été
416
00:44:45,929 --> 00:44:48,473
et que Noël était dans six mois.
417
00:44:51,726 --> 00:44:52,936
Et aussi...
418
00:44:55,313 --> 00:44:59,067
il disait
qu'il sentait que des hommes
419
00:44:59,860 --> 00:45:03,363
avec des gants de caoutchouc noir
le suivaient partout.
420
00:45:04,239 --> 00:45:07,701
D'après Dell, la confiance
et l'esprit de Noël
421
00:45:07,868 --> 00:45:10,245
étaient détruits par les idées
que contrôlaient
422
00:45:10,412 --> 00:45:12,998
des extraterrestres gantés de noir.
423
00:45:14,124 --> 00:45:17,919
Ces extraterrestres poussaient Dell
à faire un tas de choses.
424
00:45:18,628 --> 00:45:20,881
Puis il s'en prenait à la météo.
425
00:45:22,382 --> 00:45:26,261
Les extraterrestres vivant sur terre
contrôlaient la pluie.
426
00:45:27,470 --> 00:45:31,183
Tante Rootie a dit à Dell
qu'il comprendrait un jour
427
00:45:31,516 --> 00:45:35,187
que l'extraterrestre aux gants noirs,
c'était lui,
428
00:45:35,562 --> 00:45:37,022
et personne d'autre.
429
00:45:41,568 --> 00:45:45,739
Ton Dell m'a pas l'air
très net dans sa tête.
430
00:45:48,116 --> 00:45:50,410
Dell apprenait
une dure leçon.
431
00:45:50,911 --> 00:45:53,288
Il passait toute la nuit à se faire
432
00:45:53,588 --> 00:45:55,040
des sandwiches.
433
00:45:56,541 --> 00:45:57,959
Qu'est-ce que tu fais?
434
00:46:06,718 --> 00:46:08,512
Je fais mon déjeuner!
435
00:46:10,263 --> 00:46:13,433
Maman m'a dit que tante Rootie,
la maman de Dell...
436
00:46:16,603 --> 00:46:19,189
a trouvé des cafards
dans son slip.
437
00:46:20,815 --> 00:46:23,318
Un jour, elle l'a surpris
438
00:46:24,027 --> 00:46:27,030
en train de se mettre
un gros cafard sur l'anus.
439
00:46:27,197 --> 00:46:28,615
Bon sang, Peanut...
440
00:46:34,955 --> 00:46:37,415
C'est pas si marrant maintenant.
441
00:46:38,583 --> 00:46:40,502
Dell a disparu.
442
00:46:41,044 --> 00:46:43,088
Personne l'a revu.
443
00:46:44,840 --> 00:46:46,424
Dommage qu'il puisse pas...
444
00:46:48,802 --> 00:46:51,471
aller voir le Magicien d'Oz...
445
00:46:54,057 --> 00:46:55,892
pour un bon conseil.
446
00:46:58,270 --> 00:47:00,939
Dommage qu'on puisse pas tous.
447
00:47:18,707 --> 00:47:19,749
Tu es là...
448
00:47:20,049 --> 00:47:21,168
Tu es là, Johnnie.
449
00:47:21,334 --> 00:47:23,295
Quelque chose ne va pas?
450
00:47:29,217 --> 00:47:32,637
Chéri, je vais t'expliquer.Écoute-moi.
451
00:47:33,054 --> 00:47:35,182
Je veux que tu saches une chose.
452
00:47:37,309 --> 00:47:38,560
J'ai très mal agi.
453
00:47:39,186 --> 00:47:40,395
Vraiment très mal.
454
00:47:41,563 --> 00:47:44,691
Je te le dis pas au téléphone.Je viens
455
00:47:44,991 --> 00:47:48,028
à la Nouvelle-Orléans demain
et je te le dis.
456
00:47:48,987 --> 00:47:50,572
Marietta, me fais pas ça.
457
00:47:50,739 --> 00:47:53,950
Tu flipperais, si je te faisais ça.
C'est quoi?
458
00:47:55,744 --> 00:47:57,909
Non, je te le dis pas au téléphone.
459
00:47:58,455 --> 00:48:01,750
Mais je dois
repartir de suite sur leur piste.
460
00:48:02,125 --> 00:48:05,629
Ils étaient là,ils ont quitté l'hôtel Brazil ce matin.
461
00:48:08,598 --> 00:48:09,674
Reste là où tu es.
462
00:48:09,966 --> 00:48:13,470
J'arrive demain
sur le vol Piedmont de 7 h.
463
00:48:14,638 --> 00:48:17,432
On ira chercher Lula ensemble!
464
00:48:17,807 --> 00:48:21,432
Bon, si c'est ce que tu veux.
Mais je suis contre.
465
00:48:24,481 --> 00:48:28,360
7h, demain soir.
Et mon chou,
466
00:48:28,860 --> 00:48:31,734
on ira dans notre restaurantfrançais préféré.
467
00:48:32,531 --> 00:48:33,907
Tu t'en occupes.
468
00:48:36,159 --> 00:48:37,160
Je t'aime...
469
00:48:39,955 --> 00:48:40,956
Marietta?
470
00:49:57,491 --> 00:49:59,493
Il nous reste combien?
471
00:50:00,285 --> 00:50:01,661
Moins de cent.
472
00:50:02,204 --> 00:50:04,743
Tu veux que je conduise un peu,
473
00:50:05,005 --> 00:50:07,083
pour que tu puisses te reposer?
474
00:50:07,292 --> 00:50:08,789
Bonne idée, Lula.
475
00:50:26,019 --> 00:50:30,065
San Antonio, Texas. Qu'y a-t-il
dans votre esprit presque parfait?
476
00:50:30,690 --> 00:50:33,610
Je viens de subirun pontage à cœur ouvert
477
00:50:33,777 --> 00:50:36,947
et sachez que les gens comme vousme font...
478
00:50:37,072 --> 00:50:38,903
Comment peut-on écouter
479
00:50:39,165 --> 00:50:40,116
cette merde?
480
00:50:41,459 --> 00:50:44,371
... récemment divorcéea tué ses trois enfants...
481
00:50:46,289 --> 00:50:47,578
Le juge, qui faisait
482
00:50:47,840 --> 00:50:50,915
l'éloge de l'accusé,a découvert que celui-ci
483
00:50:51,177 --> 00:50:53,334
avait des rapports sexuelsavec le cadavre.
484
00:50:57,175 --> 00:50:59,465
En octobre,les autorités ont lâché
485
00:50:59,727 --> 00:51:02,597
500 tortues dans le Gange,pour réduire la pollution,
486
00:51:02,722 --> 00:51:06,226
et songent aux crocodilespour manger les cadavres flottants.
487
00:51:06,351 --> 00:51:10,313
Merde!
C'est la Nuit des morts-vivants!
488
00:51:12,190 --> 00:51:13,608
Qu'est-ce qu'il y a?
489
00:51:13,859 --> 00:51:15,694
Je supporte plus cette radio.
490
00:51:15,944 --> 00:51:18,864
J'ai jamais entendu
autant de merde de ma vie!
491
00:51:19,205 --> 00:51:23,577
Sailor Ripley, trouve-moi de la musique
sur cette radio! Tout de suite!
492
00:51:29,965 --> 00:51:32,919
POWERMAD!
493
00:52:49,329 --> 00:52:50,831
Johnnie, je ne peux pas.
494
00:52:51,039 --> 00:52:53,166
Je ne peux pas te dire maintenant.
495
00:52:53,500 --> 00:52:57,629
On ne peut vraiment pas s'arranger
pour partir ce soir?
496
00:52:58,213 --> 00:53:02,467
Quelque chose te tourmentait
quand tu m'as appelé hier soir.
497
00:53:03,885 --> 00:53:05,679
Tu voulais m'en parler.
498
00:53:06,680 --> 00:53:10,183
Si tu voulais m'en parler,
tu voulais que je t'aide.
499
00:53:11,643 --> 00:53:12,811
C'est vrai.
500
00:53:13,979 --> 00:53:17,107
C'est vrai.
Mais c'était la nuit dernière.
501
00:53:17,649 --> 00:53:21,528
Maintenant, on doit trouver Lula
avant qu'il soit trop tard.
502
00:53:22,320 --> 00:53:24,239
Je dois te poser une question.
503
00:53:27,159 --> 00:53:29,786
Santos est-il mêlé à tout ça?
504
00:53:35,834 --> 00:53:39,504
Tu crois que je ferais
une chose pareille sans t'en parler?
505
00:53:41,339 --> 00:53:42,799
Pardon, chérie.
506
00:53:45,218 --> 00:53:47,888
Foutu Pucinsky.
Le fils de pute.
507
00:53:48,054 --> 00:53:49,639
Oncle Pooch?
508
00:53:49,806 --> 00:53:53,347
Le fils de pute qui vous a présenté Santos,
à toi et à Clyde.
509
00:53:54,227 --> 00:53:55,270
Johnnie...
510
00:53:56,897 --> 00:53:58,440
c'est du passé.
511
00:53:59,774 --> 00:54:02,819
Maintenant, toi et moi,
512
00:54:04,112 --> 00:54:06,823
on doit penser à notre avenir.
513
00:54:08,700 --> 00:54:09,905
Tu es sérieuse?
514
00:54:11,995 --> 00:54:14,498
Tu peux me croire!
515
00:54:19,044 --> 00:54:21,750
Je t'ai dit comme c'était bon
de te revoir?
516
00:54:24,382 --> 00:54:26,171
Au moins cinq fois.
517
00:54:33,683 --> 00:54:34,596
Johnnie...
518
00:54:35,185 --> 00:54:36,520
je t'aime.
519
00:54:36,978 --> 00:54:38,355
Je t'aime aussi.
520
00:54:38,480 --> 00:54:42,484
Tirons-nous de cette ville
et allons chercher ma Lula.
521
00:55:12,222 --> 00:55:14,015
Qu'est-ce qui te tracasse?
522
00:55:18,186 --> 00:55:19,396
Tu sais, Lula,
523
00:55:20,313 --> 00:55:23,775
je t'ai jamais dit ce que je faisais
avant de te rencontrer.
524
00:55:24,109 --> 00:55:28,029
Je pensais que tu t'occupais
de jouer les Mr... Cool.
525
00:55:29,322 --> 00:55:30,740
Pas vraiment, chérie.
526
00:55:31,658 --> 00:55:35,620
Une raison de nos emmerdes,
c'est ce que je faisais avant.
527
00:55:38,331 --> 00:55:40,500
J'ai déjà essayé de t'en parler.
528
00:55:41,751 --> 00:55:43,670
Tu me fais peur, chéri.
529
00:55:44,546 --> 00:55:47,382
Il y a un bon et un mauvais côté.
530
00:55:48,925 --> 00:55:52,929
Le bon côté est que j'ai connu ton père.
Clyde était un bon gars.
531
00:55:53,180 --> 00:55:54,723
Tu as connu mon papa?
532
00:55:57,267 --> 00:55:58,435
Absolument.
533
00:56:00,103 --> 00:56:01,438
Le mauvais côté:
534
00:56:02,397 --> 00:56:05,817
j'ai fait le chauffeur
pour un certain Marcello Santos.
535
00:56:08,945 --> 00:56:13,283
Juste avant de quitter ce boulot,
je suis allé à une maison, une nuit.
536
00:56:14,201 --> 00:56:17,662
Je le savais pas, alors...
mais c'était ta maison.
537
00:56:19,664 --> 00:56:22,584
Je sais pas ce qu'ils croient
que j'ai vu cette nuit-là.
538
00:56:22,918 --> 00:56:25,921
J'étais dans la voiture
quand tout a flambé.
539
00:56:30,008 --> 00:56:33,595
Sailor... c'est la nuit où
mon cher papa est mort.
540
00:56:34,971 --> 00:56:36,348
Je sais, chérie.
541
00:56:42,938 --> 00:56:43,855
Papa?
542
00:56:51,154 --> 00:56:54,825
C'est un lourd secret
que tu portes, Sail.
543
00:56:56,201 --> 00:56:58,328
On a tous un côté secret.
544
00:56:59,579 --> 00:57:01,623
Ne crois pas que j'aie menti,
à part ça.
545
00:57:32,779 --> 00:57:34,406
Tu es toujours là?
546
00:57:36,616 --> 00:57:38,160
Je suis là.
547
00:57:43,415 --> 00:57:44,583
Tu m'en veux?
548
00:57:46,209 --> 00:57:48,628
C'est choquant, quelquefois.
549
00:57:50,547 --> 00:57:53,258
Quand les choses sont pas
comme on croyait.
550
00:58:07,522 --> 00:58:10,650
On ne sait vraiment plus où on va...
551
00:58:36,801 --> 00:58:39,179
Je fais vite mes valises,
552
00:58:39,346 --> 00:58:41,640
et je te retrouve en bas.
553
00:58:41,806 --> 00:58:45,769
Ce qu'on aurait pu faire
dans ce grand lit...
554
00:58:45,936 --> 00:58:49,523
Ne t'inquiète pas, chéri.
Je rattraperai ça.
555
00:58:54,569 --> 00:58:56,071
À tout de suite.
556
00:59:36,820 --> 00:59:37,988
C'est quoi?
557
00:59:39,990 --> 00:59:42,868
Je sais pas.
On dirait des vêtements.
558
01:00:04,471 --> 01:00:06,014
Mon Dieu, Sailor.
559
01:00:06,806 --> 01:00:08,683
Sale accident.
560
01:00:51,309 --> 01:00:52,727
Qu'est-ce qu'on va faire?
561
01:00:52,936 --> 01:00:54,896
Je sais pas, mais il faut l'aider.
562
01:00:55,063 --> 01:00:57,982
L'amener en ville,
et espérer qu'on me repérera pas.
563
01:00:58,233 --> 01:00:59,734
J'ai une pince à cheveux.
564
01:01:02,404 --> 01:01:03,822
Où est ma pince à cheveux?
565
01:01:06,741 --> 01:01:07,989
Je la trouve pas.
566
01:01:08,535 --> 01:01:10,203
Ma mère va me tuer.
567
01:01:10,370 --> 01:01:12,910
Toutes mes cartes...
c'était dans ma poche.
568
01:01:13,289 --> 01:01:14,833
J'ai plus de poche.
569
01:01:14,999 --> 01:01:16,664
Aidez-moi.
Ma mère
570
01:01:16,926 --> 01:01:17,711
va me tuer.
571
01:01:17,961 --> 01:01:19,963
Toutes mes cartes sont dedans...
572
01:01:20,505 --> 01:01:22,090
C'était dans ma poche.
573
01:01:25,393 --> 01:01:26,636
J'ai plus mon sac!
574
01:01:27,053 --> 01:01:29,764
J'ai plus mon sac.
Elle me dit ça maintenant!
575
01:01:30,348 --> 01:01:31,474
Maintenant, merde!
576
01:01:31,891 --> 01:01:32,892
Attrapons-la!
577
01:01:33,018 --> 01:01:34,269
Elle va s'en tirer?
578
01:01:34,394 --> 01:01:37,689
Je sais pas, mais elle va
saigner partout dans la voiture.
579
01:01:41,109 --> 01:01:42,736
Viens avec nous, chérie.
580
01:01:43,445 --> 01:01:45,030
Laissez-moi!
581
01:01:50,118 --> 01:01:51,119
Robert!
582
01:01:59,210 --> 01:02:00,295
Merde!
583
01:02:01,212 --> 01:02:03,631
J'ai un foutu truc
qui me colle aux cheveux.
584
01:02:07,677 --> 01:02:09,929
J'ai un truc
qui me colle aux cheveux.
585
01:02:10,430 --> 01:02:12,432
Viens avec nous, chérie.
586
01:02:13,183 --> 01:02:15,810
Je dois trouver mon portefeuille.
Dites rien à ma mère!
587
01:02:15,935 --> 01:02:18,772
S'il vous plaît!
Elle va me tuer!
588
01:02:18,980 --> 01:02:20,607
Pas le temps pour ça.
589
01:02:22,901 --> 01:02:24,491
Où est ma brosse à cheveux?
590
01:02:24,611 --> 01:02:26,946
Elle va mourir sous nos yeux.
591
01:02:35,622 --> 01:02:37,248
Mon rouge à lèvres...
592
01:02:39,959 --> 01:02:41,461
Dans mon sac.
593
01:02:45,131 --> 01:02:47,592
Elle est morte sous nos yeux.
594
01:02:47,967 --> 01:02:50,387
Pourquoi elle a fait ça?
595
01:02:53,181 --> 01:02:54,557
Filons d'ici.
596
01:04:06,212 --> 01:04:09,299
Je n'y comprends rien du tout.
597
01:04:09,674 --> 01:04:14,012
Il m'a dit de venir l'attendre
dans le hall.
598
01:04:14,179 --> 01:04:15,889
Qu'il me retrouverait là.
599
01:04:16,056 --> 01:04:19,768
Je crois qu'il lui est arrivé
une chose terrible.
600
01:04:21,519 --> 01:04:24,600
On devrait peut-être appeler
le shérif local.
601
01:04:27,442 --> 01:04:30,904
J'ai surtout pas besoin
d'un fichu flic
602
01:04:31,112 --> 01:04:33,901
qui vienne tout chambouler ici.
603
01:04:34,290 --> 01:04:35,241
Je ne peux pas...
604
01:04:39,746 --> 01:04:43,375
Désolé. Ceci a dû m'échapper.
605
01:04:43,541 --> 01:04:46,044
Je suis vraiment désolé, madame.
606
01:05:04,354 --> 01:05:05,309
Vous pouvez...
607
01:05:09,150 --> 01:05:11,111
"Parti à la pêche avec un ami.
608
01:05:12,445 --> 01:05:15,573
"Et peut-être aussi
chasser le buffle."
609
01:05:18,785 --> 01:05:20,406
"Parti chasser le buffle"?
610
01:05:22,205 --> 01:05:25,995
Qu'est-ce que c'est que cette merde!
Chasser le buffle?
611
01:05:27,544 --> 01:05:29,623
Je n'en ai aucune idée...
612
01:05:32,716 --> 01:05:34,134
Il a peur.
613
01:05:36,970 --> 01:05:38,722
Il a remis ça!
614
01:05:39,222 --> 01:05:40,557
Il s'est tiré, ce con!
615
01:05:42,809 --> 01:05:45,353
Je m'étais engagée...
616
01:05:50,734 --> 01:05:51,480
Messieurs,
617
01:05:51,742 --> 01:05:52,648
j'en profite
618
01:05:52,910 --> 01:05:54,358
pour vous dire...
619
01:05:55,155 --> 01:05:56,281
tirez-vous!
620
01:05:56,573 --> 01:05:57,949
Grossier!
621
01:05:59,659 --> 01:06:00,785
Moi aussi?
622
01:06:00,952 --> 01:06:02,328
Oui, toi aussi.
623
01:06:14,591 --> 01:06:17,510
Qu'as-tu fait à Johnnie?
Où est-il?
624
01:06:19,304 --> 01:06:20,764
Je veux savoir!
625
01:06:20,972 --> 01:06:25,393
Tu veux me dire ce qui se passe?
Santos, dis-le-moi.
626
01:06:25,560 --> 01:06:26,811
Tu pleurais?
627
01:06:29,230 --> 01:06:32,484
Faut arrêter ces pleurnicheries.
628
01:06:33,693 --> 01:06:35,487
Tu es à moi maintenant,
629
01:06:35,820 --> 01:06:37,238
et Santos...
630
01:06:41,326 --> 01:06:43,912
Santos va sécher tes larmes.
631
01:06:45,580 --> 01:06:46,956
Te rendre heureuse.
632
01:06:49,751 --> 01:06:51,961
Je veux que tu me dises une chose.
633
01:06:52,712 --> 01:06:54,547
Je veux que tu me dises.
634
01:06:55,340 --> 01:06:58,760
Tu as fait quelque chose à Johnnie?
Je veux savoir.
635
01:06:59,803 --> 01:07:03,431
Je n'ai rien fait à Johnnie Farragut.
636
01:07:04,474 --> 01:07:06,726
Tu jures sur ta mère?
637
01:07:07,894 --> 01:07:10,689
Je jure sur ma mère.
638
01:07:13,441 --> 01:07:15,145
Il faut qu'on parte.
639
01:07:15,534 --> 01:07:17,070
J'ai des nouvelles.
640
01:07:18,238 --> 01:07:21,616
Les gosses traversent le Texas,
et je crois
641
01:07:22,033 --> 01:07:24,536
qu'il s'y prépare un happy end.
642
01:07:25,161 --> 01:07:27,330
C'est ça. Un sourire.
643
01:07:30,208 --> 01:07:31,334
Santos...
644
01:07:34,421 --> 01:07:36,126
tu es le seul
645
01:07:37,924 --> 01:07:40,593
qui ne m'as jamais laissée tomber.
646
01:07:53,815 --> 01:07:56,443
Je sens ta merde, Johnnie!
647
01:07:57,777 --> 01:07:58,774
Encore un baiser,
648
01:07:59,036 --> 01:07:59,779
Reggie.
649
01:08:00,989 --> 01:08:02,032
Baise-moi!
650
01:08:04,701 --> 01:08:05,910
Baise-moi!
651
01:08:06,995 --> 01:08:08,329
Je brûle!
652
01:08:09,497 --> 01:08:10,707
Je brûle!
653
01:08:28,732 --> 01:08:30,560
On va chasser le buffle.
654
01:08:31,276 --> 01:08:32,562
Je peux plus attendre.
655
01:08:41,696 --> 01:08:43,406
Rappelle-toi ce chiffre.
656
01:08:44,115 --> 01:08:45,200
Dix.
657
01:08:45,867 --> 01:08:46,695
Je peux pas
658
01:08:47,084 --> 01:08:47,994
l'arrêter, Johnnie.
659
01:08:48,787 --> 01:08:49,662
Mais...
660
01:08:50,705 --> 01:08:55,293
je serai là derrière toi
avec ce bon vieux gros flingue!
661
01:08:57,670 --> 01:09:00,590
C'est un spécial Marines.
662
01:09:08,598 --> 01:09:10,350
Je sors, maintenant.
663
01:09:15,772 --> 01:09:16,898
Reggie?
664
01:09:18,400 --> 01:09:19,818
Montre-lui.
665
01:09:25,532 --> 01:09:26,783
Johnnie...
666
01:09:29,077 --> 01:09:30,704
J'oublie de te montrer ça.
667
01:09:31,705 --> 01:09:32,659
Santos?
668
01:09:34,506 --> 01:09:36,876
Marietta chérie...
669
01:10:00,859 --> 01:10:01,436
Un...
670
01:10:02,068 --> 01:10:03,069
Adieu.
671
01:10:08,033 --> 01:10:10,702
Je brûle trop, Reggie!
672
01:10:12,912 --> 01:10:14,074
Je me touche.
673
01:10:23,055 --> 01:10:25,008
Baise-moi, Reggie!
674
01:10:46,780 --> 01:10:50,151
Pourquoi tu voulais
venir à Big Tuna?
675
01:10:50,825 --> 01:10:53,119
C'est pas vraiment Emeraudeville.
676
01:10:54,287 --> 01:10:55,824
La chaleur, c'est pire.
677
01:10:57,248 --> 01:11:00,245
C'est pas du tout le chemin
de la Californie.
678
01:11:01,961 --> 01:11:04,923
Mais pourquoi
tu voulais venir ici?
679
01:11:36,287 --> 01:11:37,580
Voyez-moi ça.
680
01:11:40,166 --> 01:11:42,954
Qu'est-ce que tu veux,
M. Peau-de-serpent?
681
01:11:43,586 --> 01:11:46,082
Tu peux me dire
s'il y a un contrat sur moi?
682
01:11:46,715 --> 01:11:48,174
J'ai besoin de savoir.
683
01:11:48,550 --> 01:11:49,171
Qui?
684
01:11:49,467 --> 01:11:52,088
Santos. Ou Marietta Fortune.
685
01:11:53,680 --> 01:11:55,842
Tu es avec la fille de cette garce.
686
01:11:56,307 --> 01:11:57,135
Exact.
687
01:11:57,892 --> 01:12:01,389
Tu es vraiment un gros con épais.
688
01:12:03,023 --> 01:12:03,810
Tu sais pas
689
01:12:04,072 --> 01:12:06,943
que sa maman et Santos
ont tué son père?
690
01:12:09,863 --> 01:12:13,158
Peut-être qu'une nuit
tu as été trop près du feu.
691
01:12:13,366 --> 01:12:15,535
Alors, tu vas cramer.
692
01:12:17,620 --> 01:12:18,788
J'ai rien vu.
693
01:12:19,330 --> 01:12:21,416
Bien sûr. Moi, oui.
694
01:12:52,447 --> 01:12:53,942
Il y a un contrat?
695
01:12:54,366 --> 01:12:58,029
On avait un accord.
On devait se prévenir si ça arrivait.
696
01:12:59,454 --> 01:13:00,497
Je sais.
697
01:13:02,207 --> 01:13:03,201
Je me rappelle.
698
01:13:08,922 --> 01:13:10,298
J'ai rien entendu.
699
01:13:15,303 --> 01:13:16,388
Merci.
700
01:13:56,428 --> 01:13:58,638
Sail, chéri, c'est toi?
701
01:13:59,187 --> 01:14:00,432
Le seul, l'unique.
702
01:14:02,267 --> 01:14:04,144
Tu as trouvé de l'huile?
703
01:14:06,187 --> 01:14:07,897
J'ai vu un nommé Red.
704
01:14:08,571 --> 01:14:09,691
Il a un garage.
705
01:14:15,030 --> 01:14:16,024
Ça sent quoi?
706
01:14:18,116 --> 01:14:19,367
J'ai gerbé.
707
01:14:20,577 --> 01:14:22,155
J'ai couru aux toilettes.
708
01:14:23,371 --> 01:14:26,082
C'était pas la bonne porte.
709
01:14:26,791 --> 01:14:28,705
On a fait trop de route.
710
01:14:32,012 --> 01:14:34,049
On peut pas se reposer
un ou deux jours?
711
01:14:34,340 --> 01:14:35,879
Tu as le mal de la route?
712
01:14:37,385 --> 01:14:39,596
Un peu... je crois.
713
01:14:55,320 --> 01:14:56,988
Sail chéri,
714
01:14:59,074 --> 01:15:02,869
j'espère que voir la fille mourir
nous a pas amené la poisse.
715
01:15:16,514 --> 01:15:17,550
J'ai ça pour toi.
716
01:15:20,595 --> 01:15:22,555
Quarante parfums différents.
717
01:15:23,390 --> 01:15:26,267
Un pour chaque raison
que j'ai de t'aimer.
718
01:15:28,269 --> 01:15:30,563
Sail, je vais le garder.
719
01:15:32,941 --> 01:15:35,110
Mais si je le mange un jour,
720
01:15:35,617 --> 01:15:37,362
je penserai à toi.
721
01:15:57,006 --> 01:16:00,253
"Robert Brenton et deux passagers,
William Reese
722
01:16:00,844 --> 01:16:03,138
"et Julie Day, ont été tués
723
01:16:03,304 --> 01:16:07,093
"quand sa voiture a quitté la chaussée,
sur la route 118."
724
01:16:07,482 --> 01:16:09,387
Robert Brenton,
ce pauvre enculé?
725
01:16:10,944 --> 01:16:14,566
Ce tas de merde? Il était si con
qu'il méritait de mourir!
726
01:16:14,691 --> 01:16:16,109
Ce trou du cul!
727
01:16:19,738 --> 01:16:20,864
Timmy?
728
01:16:21,788 --> 01:16:23,317
Au n° 4,
pourquoi c'est éclairé
729
01:16:23,706 --> 01:16:24,743
tout le temps?
730
01:16:27,912 --> 01:16:31,117
Ils tournent un porno.
Façon Texas!
731
01:16:31,958 --> 01:16:32,959
Tu veux en être?
732
01:16:37,929 --> 01:16:41,259
Pour survivre à Big Tuna,
faut une bonne dose d'humour.
733
01:16:54,064 --> 01:16:55,899
Lui, c'est Bose Spool.
734
01:16:56,441 --> 01:16:58,443
On l'appelle Spool Double Zéro.
735
01:16:59,444 --> 01:17:00,855
Un spécialiste des fusées.
736
01:17:06,618 --> 01:17:10,455
Mon chien aboie un peu...
737
01:17:19,839 --> 01:17:24,010
Mentalement, vous vous représentez
mon chien...
738
01:17:25,345 --> 01:17:26,388
mais...
739
01:17:26,888 --> 01:17:27,715
je vous ai pas
740
01:17:28,223 --> 01:17:32,011
dit quelle espèce de chien j'ai.
741
01:17:35,105 --> 01:17:36,098
Peut-être
742
01:17:36,523 --> 01:17:41,236
que vous pensez même à Toto
dans Le Magicien d'Oz.
743
01:17:46,074 --> 01:17:47,026
Mais
744
01:17:47,450 --> 01:17:53,206
je vous le dis,
mon chien est toujours avec moi!
745
01:18:29,743 --> 01:18:30,905
Salut tout le monde.
746
01:18:31,828 --> 01:18:32,532
Bobby!
747
01:18:34,914 --> 01:18:37,167
Lui, c'est un chef.
748
01:18:39,711 --> 01:18:41,414
Les deux derniers naufragés.
749
01:18:42,005 --> 01:18:43,582
Catégorie économique.
750
01:18:44,841 --> 01:18:46,259
Bobby Perou.
751
01:18:46,634 --> 01:18:48,045
Comme le pays.
752
01:18:48,720 --> 01:18:51,264
Bobby a débarqué
il y a deux jours.
753
01:18:52,563 --> 01:18:54,176
La plus grande attraction
754
01:18:54,565 --> 01:18:57,062
depuis que le cyclone de 86
a soufflé
755
01:18:57,312 --> 01:18:58,521
le toit de l'école.
756
01:18:59,606 --> 01:19:00,558
Vous êtes...
757
01:19:01,191 --> 01:19:02,734
du Texas, Mr Perou?
758
01:19:05,779 --> 01:19:07,614
D'un peu partout.
759
01:19:11,201 --> 01:19:12,862
Vous étiez dans les Marines?
760
01:19:17,707 --> 01:19:19,201
Quatre ans.
761
01:19:19,959 --> 01:19:21,203
Bobby était à Cao Ben.
762
01:19:22,212 --> 01:19:23,414
C'est où, Cao Ben?
763
01:19:25,298 --> 01:19:26,294
Vous avez quel âge?
764
01:19:28,051 --> 01:19:29,052
Vingt ans.
765
01:19:36,309 --> 01:19:37,178
Des femmes,
766
01:19:37,567 --> 01:19:40,689
des gosses et des vieux
sont morts à Cao Ben.
767
01:19:45,068 --> 01:19:46,520
Tu étais sur un bateau.
768
01:19:47,570 --> 01:19:48,439
Pas facile
769
01:19:48,828 --> 01:19:50,365
d'être au contact des gens
770
01:19:50,532 --> 01:19:53,694
quand on navigue
dans le Golfe du Tonkin!
771
01:19:55,745 --> 01:19:58,032
Allez, Bobby.
Encore un verre de Jack.
772
01:20:03,378 --> 01:20:05,255
Je crache pas dessus.
773
01:20:16,099 --> 01:20:17,809
À propos de Jack,
774
01:20:20,687 --> 01:20:25,692
Jack-le-borgne irait bien
s'offrir quelques moules...
775
01:20:36,953 --> 01:20:38,413
Enchanté.
776
01:20:48,381 --> 01:20:50,050
Bobby, il est spécial.
777
01:20:51,217 --> 01:20:53,511
L'odeur du mitard le suit.
778
01:20:57,605 --> 01:20:59,392
Je me sens toujours pas bien.
779
01:21:00,310 --> 01:21:03,605
Je vais me coucher.
Tu viens avec moi?
780
01:21:03,980 --> 01:21:05,140
J'arrive.
781
01:21:38,479 --> 01:21:40,684
C'était quoi, ce bruit?
782
01:21:42,018 --> 01:21:43,269
Je ne sais pas.
783
01:22:01,246 --> 01:22:03,623
L'odeur de vomi part pas vite.
784
01:22:05,667 --> 01:22:06,910
Je peux quelque chose?
785
01:22:08,753 --> 01:22:10,672
Je ne crois pas, Sail.
786
01:22:11,631 --> 01:22:13,383
J'ai juste besoin de m'allonger.
787
01:22:47,917 --> 01:22:49,502
Sail, tu sais quoi?
788
01:22:50,837 --> 01:22:53,208
Je sais que t'es pas ravie d'être là.
789
01:22:58,762 --> 01:22:59,846
Non, pas ça.
790
01:23:08,355 --> 01:23:10,106
Je vais l'écrire,
791
01:23:11,775 --> 01:23:13,485
parce que je peux pas le dire.
792
01:23:16,112 --> 01:23:17,739
Tu peux pas le dire?
793
01:23:20,700 --> 01:23:23,119
Je peux pas le dire,
pas tout haut.
794
01:23:34,672 --> 01:23:36,591
Je suis enceinte
795
01:23:43,473 --> 01:23:44,641
Mon Dieu...
796
01:23:52,232 --> 01:23:54,101
Moi, ça me va, Peanut.
797
01:23:57,237 --> 01:23:58,697
Rien de personnel,
798
01:23:59,948 --> 01:24:02,150
mais je suis pas sûre
que ça me va.
799
01:24:04,994 --> 01:24:06,031
Vraiment, Sail,
800
01:24:06,293 --> 01:24:07,831
c'est pas contre toi.
801
01:24:09,457 --> 01:24:10,625
Je t'aime.
802
01:24:12,877 --> 01:24:14,170
Je t'aime aussi.
803
01:24:15,296 --> 01:24:16,214
Je sais.
804
01:24:20,927 --> 01:24:22,929
Je me sens mal à l'aise,
805
01:24:23,847 --> 01:24:24,764
de la façon
806
01:24:24,889 --> 01:24:26,266
dont ça s'est passé.
807
01:24:26,516 --> 01:24:30,520
Je crois qu'on est en panne
sur la Route de Brique Jaune.
808
01:24:31,318 --> 01:24:32,188
Et ça,
809
01:24:33,314 --> 01:24:35,233
ça fait rien pour me calmer.
810
01:24:36,443 --> 01:24:37,187
Chérie,
811
01:24:38,111 --> 01:24:40,981
je te promets que
ça ira pas plus mal.
812
01:24:47,370 --> 01:24:49,080
Pour rien au monde.
813
01:25:27,369 --> 01:25:28,578
Salut, ma belle.
814
01:25:28,745 --> 01:25:29,913
Sailor est là?
815
01:25:30,080 --> 01:25:31,915
Il change l'huile de la voiture.
816
01:25:32,082 --> 01:25:35,418
J'ai une de ces envies,
je peux pisser dans tes toilettes?
817
01:25:37,796 --> 01:25:38,963
Oui... je suppose.
818
01:25:39,130 --> 01:25:42,926
J'ai pas dit ta toilette!
Je vais pas te pisser sur la tête!
819
01:25:43,051 --> 01:25:45,088
Je vais pisser dans les toilettes.
820
01:25:46,137 --> 01:25:50,642
Tends l'oreille. Tu entendras
le chant profond de Bobby Perou.
821
01:26:08,910 --> 01:26:11,621
Ça sent le dégueulis
dans cette chambre.
822
01:26:13,456 --> 01:26:15,242
T'as dégueulé, fillette?
823
01:26:18,378 --> 01:26:19,546
T'es malade?
824
01:26:21,339 --> 01:26:22,298
Enceinte?
825
01:26:22,424 --> 01:26:24,509
Vous êtes allé aux W.C. Partez.
826
01:26:24,634 --> 01:26:27,045
Ça vous regarde pas,
ce que je fais ici.
827
01:26:27,512 --> 01:26:31,016
Ça me plaît, une femme
avec des nibards comme toi,
828
01:26:31,224 --> 01:26:34,686
qui réplique et qu'a l'air
de baiser comme une lapine.
829
01:26:35,854 --> 01:26:37,180
Tu baises comme ça?
830
01:26:38,773 --> 01:26:40,734
Ça te plaît, comme une lapine?
831
01:26:42,277 --> 01:26:44,029
Si c'est le cas,
832
01:26:44,779 --> 01:26:46,614
je te baiserai en beauté.
833
01:26:46,948 --> 01:26:50,994
Comme un gros lièvre,
qui fait des bonds autour du trou.
834
01:26:51,536 --> 01:26:54,164
Bobby Perou remonte jamais
pour souffler.
835
01:26:55,915 --> 01:26:56,875
Sortez.
836
01:26:58,460 --> 01:27:00,086
Je te fais peur?
837
01:27:03,256 --> 01:27:04,841
T'as la chatte mouillée?
838
01:27:07,010 --> 01:27:08,261
Tu mouilles?
839
01:27:11,598 --> 01:27:13,683
Saute pas si doucement.
840
01:27:13,933 --> 01:27:17,562
Je te prenais pour une lapine.
Une lapine, ça saute vite!
841
01:27:18,313 --> 01:27:20,315
Toi, tu sautes doucement.
842
01:27:21,733 --> 01:27:23,568
Ça veut dire un truc, non?
843
01:27:25,278 --> 01:27:26,905
En tout cas pour moi.
844
01:27:28,490 --> 01:27:30,950
Ça dit que tu veux Bobby Perou.
845
01:27:31,534 --> 01:27:34,621
Tu veux que Bobby Perou
te baise à fond.
846
01:27:34,829 --> 01:27:37,198
Qu'il t'ouvre comme
un cadeau de Noël.
847
01:27:38,458 --> 01:27:40,001
Tu veux que je le fasse?
848
01:27:40,126 --> 01:27:41,961
Simplement oui ou non.
849
01:27:44,547 --> 01:27:46,883
Sens mon souffle sur toi.
850
01:27:48,014 --> 01:27:51,554
Et tu sais que je rigole pas,
pour la baise.
851
01:27:51,888 --> 01:27:52,722
Tirez-vous!
852
01:27:54,182 --> 01:27:55,350
Bobby Perou,
853
01:27:56,518 --> 01:27:57,852
il te prend,
854
01:27:58,061 --> 01:27:59,270
il te tient.
855
01:28:00,438 --> 01:28:02,565
Il sent tout en toi.
856
01:28:02,857 --> 01:28:03,733
Calme.
857
01:28:05,235 --> 01:28:06,653
Dis: baise-moi,
858
01:28:07,195 --> 01:28:08,196
et je pars.
859
01:28:08,321 --> 01:28:09,536
Jamais!
Fous le camp!
860
01:28:09,656 --> 01:28:12,409
Dis-le!
Je t'arrache le cœur!
861
01:28:15,328 --> 01:28:16,621
Dis: baise-moi.
862
01:28:16,996 --> 01:28:18,415
Dis: baise-moi.
863
01:28:18,915 --> 01:28:20,291
Et je pars.
864
01:28:20,709 --> 01:28:22,085
Dis: baise-moi.
865
01:28:22,377 --> 01:28:23,545
Chuchote-le.
866
01:28:23,962 --> 01:28:24,796
Dis-le.
867
01:28:29,009 --> 01:28:30,510
Dis: baise-moi.
868
01:28:31,344 --> 01:28:32,262
Chuchote-le.
869
01:28:32,846 --> 01:28:33,972
Baise-moi.
870
01:29:12,802 --> 01:29:14,179
Baise-moi...
871
01:29:16,890 --> 01:29:18,301
Un de ces jours, sûr!
872
01:29:18,600 --> 01:29:19,886
Mais faut que j'y aille!
873
01:29:24,147 --> 01:29:24,933
Chante,
874
01:29:25,815 --> 01:29:26,891
pleure pas.
875
01:30:06,107 --> 01:30:07,192
Salut, Bobby!
876
01:30:25,168 --> 01:30:26,383
Un coup de main?
877
01:30:26,503 --> 01:30:28,296
Merci. J'ai presque fini.
878
01:30:30,215 --> 01:30:31,299
Une bière?
879
01:30:39,432 --> 01:30:41,059
D'accord, Bobby, bonne idée.
880
01:30:44,312 --> 01:30:46,982
Où est passée ta jolie petite dame?
881
01:30:49,776 --> 01:30:53,029
Elle se repose dans la chambre.
Elle se sent pas bien.
882
01:30:54,906 --> 01:30:56,116
Désolé.
883
01:31:40,911 --> 01:31:44,789
J'ai étudié la situation
du côté de Lobo.
884
01:31:45,290 --> 01:31:47,209
Il faut deux hommes pour ce coup.
885
01:31:54,216 --> 01:31:57,969
Le magasin garde jusqu'à $5000
dans le coffre.
886
01:31:58,136 --> 01:32:01,306
J'ai besoin d'un mec fiable en appui.
Cinquante-cinquante.
887
01:32:02,390 --> 01:32:03,809
Ça t'intéresse?
888
01:32:10,482 --> 01:32:11,775
Je crois pas.
889
01:32:13,735 --> 01:32:15,237
Facile, Sailor.
890
01:32:16,196 --> 01:32:19,783
J'emmène les deux employés au fond
pour ouvrir le coffre,
891
01:32:19,950 --> 01:32:22,285
tu couvres la porte d'entrée.
892
01:32:29,629 --> 01:32:31,244
Tu comptes pas
893
01:32:32,337 --> 01:32:35,090
fonder une famille à Big Tuna?
894
01:32:37,008 --> 01:32:38,176
Minute...
895
01:32:40,554 --> 01:32:42,389
Comment ça, "une famille"?
896
01:32:43,515 --> 01:32:46,143
Eh bien, avec...
897
01:32:46,685 --> 01:32:47,894
Lula...
898
01:32:50,272 --> 01:32:52,649
dans une situation intéressante...
899
01:32:55,485 --> 01:32:57,821
Lula t'a dit qu'elle est enceinte?
900
01:32:58,947 --> 01:33:02,033
Deux ou trois mille dollars,
ça vous dépannerait.
901
01:33:02,200 --> 01:33:05,370
Ça veut dire la côte ouest,
le Mexique, n'importe où,
902
01:33:05,620 --> 01:33:07,873
avec quelques dollars
dans vos jeans.
903
01:33:08,039 --> 01:33:10,333
J'ai bien calculé mon coup, Sailor.
904
01:33:11,626 --> 01:33:14,880
Quand est-ce que tu as parlé à Lula?
905
01:33:17,424 --> 01:33:19,759
C'était cet après-midi...
906
01:33:23,263 --> 01:33:25,015
quand t'étais pas là.
907
01:33:31,688 --> 01:33:32,981
Elle a vraiment,
908
01:33:33,190 --> 01:33:35,901
vraiment dit
qu'elle était enceinte?
909
01:33:38,236 --> 01:33:40,822
J'ai cru deviner, c'est tout.
910
01:33:42,532 --> 01:33:44,618
T'es sur ce coup ou non?
911
01:33:48,580 --> 01:33:50,874
J'en sais foutre rien, Bobby.
912
01:33:53,376 --> 01:33:55,921
Réfléchis pas trop longtemps.
913
01:34:08,099 --> 01:34:09,267
T'as ton compte?
914
01:34:11,478 --> 01:34:12,896
À présent, oui.
915
01:34:16,149 --> 01:34:19,069
Allons dehors.
J'ai un truc à te montrer.
916
01:34:22,113 --> 01:34:25,233
Ici, un fusil à deux canons sciés,
917
01:34:25,617 --> 01:34:26,743
un Ithaca.
918
01:34:28,453 --> 01:34:32,374
À côté, un Smith & Wesson
non identifiable,
919
01:34:32,999 --> 01:34:35,544
calibre 38,
canon 4 pouces.
920
01:34:46,429 --> 01:34:47,556
Ça fera l'affaire.
921
01:34:48,390 --> 01:34:50,642
Ça fera tomber les cinq mille.
922
01:34:51,518 --> 01:34:53,687
Deux et demi pour toi
et la petite dame.
923
01:34:55,981 --> 01:34:58,483
Combien de fric vous avez en tout?
924
01:35:00,402 --> 01:35:01,570
Quarante dollars.
925
01:35:02,821 --> 01:35:04,781
C'est de l'argent facile.
926
01:35:05,365 --> 01:35:07,659
Personne aura de bobo,
927
01:35:08,869 --> 01:35:11,705
et je crois pas
que tu peux laisser passer ça.
928
01:35:14,249 --> 01:35:18,211
J'amènerai l'Eldorado
derrière le motel à 10 h du matin.
929
01:35:20,464 --> 01:35:23,467
Ça vous renflouerait,
toi et la petite dame.
930
01:35:27,471 --> 01:35:28,754
Sans doute, oui.
931
01:35:30,140 --> 01:35:31,558
Un paquet comme ça,
932
01:35:32,851 --> 01:35:34,853
ça nous ferait rouler un moment
933
01:35:35,228 --> 01:35:36,855
sur la Route de Brique Jaune.
934
01:35:39,274 --> 01:35:43,195
Mais, merde, vaudrait mieux
que ça se passe en douceur.
935
01:35:43,445 --> 01:35:46,615
Comme piquer des bonbons
à un nouveau-né.
936
01:35:58,668 --> 01:36:00,086
Voilà Sailor...
937
01:36:33,787 --> 01:36:35,121
Tu as bu?
938
01:36:36,915 --> 01:36:38,208
Quelques bières.
939
01:36:41,002 --> 01:36:42,254
Tu te sens mieux?
940
01:36:43,296 --> 01:36:44,714
Je sais pas encore.
941
01:36:52,055 --> 01:36:54,266
L'odeur a pas disparu.
942
01:37:00,397 --> 01:37:02,482
Où tu as dit que tu étais?
943
01:37:06,695 --> 01:37:07,946
Avec Bobby.
944
01:37:20,125 --> 01:37:21,533
Partons d'ici.
945
01:37:22,252 --> 01:37:23,378
On va, Peanut.
946
01:37:27,841 --> 01:37:28,842
Bientôt.
947
01:37:43,273 --> 01:37:45,901
Tu prépares un truc
avec Bobby Perou?
948
01:37:48,236 --> 01:37:50,280
Je préparerais quoi, Lula?
949
01:38:02,626 --> 01:38:05,921
Ce Bobby Perou est un ange noir.
950
01:38:08,089 --> 01:38:10,717
Colle-toi avec lui
et tu le regretteras.
951
01:38:11,802 --> 01:38:13,303
Si tu vis encore.
952
01:38:14,513 --> 01:38:15,806
Merci, chérie.
953
01:38:17,808 --> 01:38:20,227
Je sais que tu veilles
à mes intérêts.
954
01:38:21,144 --> 01:38:23,104
J'apprécie sincèrement.
955
01:38:24,606 --> 01:38:27,099
Je t'aime,
mais je dois dormir un peu.
956
01:38:29,194 --> 01:38:33,281
Ce monde a le cœur sauvage,
il est vraiment tordu.
957
01:38:43,750 --> 01:38:46,535
Je voudrais que tu me chantes
Love Me Tender.
958
01:38:48,630 --> 01:38:51,999
Je voudrais être quelque part
au-delà de l'arc-en-ciel.
959
01:38:53,760 --> 01:38:55,210
C'est que de la merde!
960
01:39:43,018 --> 01:39:44,603
Toute la bande?
961
01:39:49,065 --> 01:39:49,807
Tu sais,
962
01:39:50,775 --> 01:39:53,612
tu es bien plus belle en vrai.
963
01:39:57,991 --> 01:39:59,993
Le cobra va frapper, chica.
964
01:40:01,244 --> 01:40:03,079
Tu connais ce type, Sailor?
965
01:40:03,622 --> 01:40:05,665
Il est passé l'autre après-midi.
966
01:40:06,208 --> 01:40:08,543
Il a demandé s'il y avait
un contrat sur lui.
967
01:40:08,668 --> 01:40:09,493
Sans blague.
968
01:40:10,962 --> 01:40:12,005
Tu le connais?
969
01:40:12,339 --> 01:40:13,465
Dans le temps.
970
01:40:13,632 --> 01:40:15,091
Qu'est-ce que tu as dit?
971
01:40:15,217 --> 01:40:16,426
Non, bien sûr.
972
01:40:17,135 --> 01:40:18,178
C'est ça.
973
01:40:20,639 --> 01:40:23,016
Mais il pourrait avoir un accident.
974
01:40:28,146 --> 01:40:29,147
Avant,
975
01:40:29,940 --> 01:40:31,932
pendant, ou après un hold-up.
976
01:40:43,537 --> 01:40:44,788
Qu'est-ce que je fous là?
977
01:40:52,462 --> 01:40:54,548
Sailor, qu'est-ce que tu fous là?
978
01:40:59,010 --> 01:41:00,178
Je peux pas faire ça.
979
01:41:12,566 --> 01:41:13,900
Grimpe derrière.
980
01:41:15,652 --> 01:41:17,227
Qu'est-ce qu'elle fout là?
981
01:41:17,779 --> 01:41:20,115
C'est ma nana. Elle conduit.
982
01:41:20,407 --> 01:41:21,533
Ça te gêne?
983
01:41:22,159 --> 01:41:23,191
Allez, monte.
984
01:41:23,493 --> 01:41:24,744
Tu me dois un truc.
985
01:41:25,412 --> 01:41:27,612
On y va, Mr Grosses Couilles.
986
01:41:28,999 --> 01:41:31,918
Allons ramasser
un peu de fric facile.
987
01:41:37,757 --> 01:41:40,594
On dit que
"l'aigle s'envole le vendredi".
988
01:43:38,962 --> 01:43:40,630
Mets le masque!
989
01:43:41,840 --> 01:43:42,872
Laisse tourner.
990
01:43:43,425 --> 01:43:44,593
On revient.
991
01:43:45,302 --> 01:43:47,804
Pas de blessés! Rappelle-toi!
992
01:43:48,513 --> 01:43:49,931
C'est ça, mon pote.
993
01:44:02,277 --> 01:44:03,904
Salut, les ploucs!
994
01:44:04,404 --> 01:44:05,322
Au fond!
995
01:44:05,447 --> 01:44:07,272
Au fond, tous les deux!
996
01:44:10,327 --> 01:44:12,454
Si quelqu'un entre,
tu l'amènes vite fait.
997
01:44:41,399 --> 01:44:43,151
Vous attendez quelqu'un?
998
01:44:43,902 --> 01:44:45,237
Mi esposo.
999
01:44:48,114 --> 01:44:50,659
Il est au magasin,
il fait des provisions.
1000
01:44:54,955 --> 01:44:56,915
Attention à votre cigarette.
1001
01:44:57,082 --> 01:44:59,334
Elle va vous brûler les doigts.
1002
01:45:03,130 --> 01:45:06,049
Je ne vous ai jamais vue.
Vous êtes de Lobo?
1003
01:45:09,219 --> 01:45:10,428
On bouge pas!
1004
01:45:12,305 --> 01:45:13,431
Big Tuna?
1005
01:45:14,224 --> 01:45:16,643
Ça fait un sacré bout de route, non?
1006
01:45:17,352 --> 01:45:18,134
Allons-y!
1007
01:45:19,479 --> 01:45:20,470
Souriez!
1008
01:45:21,940 --> 01:45:22,680
Bobby!
1009
01:45:23,358 --> 01:45:24,818
Bougez pas de là!
1010
01:45:30,448 --> 01:45:31,616
Calme-toi!
1011
01:45:34,077 --> 01:45:35,704
C'est ton tour, enculé!
1012
01:45:47,841 --> 01:45:50,093
C'est des fausses balles,
1013
01:45:50,260 --> 01:45:51,344
ballot!
1014
01:45:57,267 --> 01:45:59,769
Amène-toi, caïd.
1015
01:46:00,103 --> 01:46:02,522
Je vais t'effacer ce sourire.
1016
01:46:22,959 --> 01:46:24,628
Arrêtez, fils de putes!
1017
01:46:25,253 --> 01:46:26,035
Police!
1018
01:46:27,047 --> 01:46:28,162
Arrêtez ou je tire!
1019
01:46:42,354 --> 01:46:43,469
Bon Dieu...
1020
01:46:46,483 --> 01:46:48,068
Le pauvre salaud...
1021
01:46:50,153 --> 01:46:51,822
Les mains derrière la tête,
1022
01:46:52,115 --> 01:46:53,031
cow-boy!
1023
01:46:54,825 --> 01:46:55,826
Lula...
1024
01:46:56,827 --> 01:46:59,788
je t'ai vraiment laissée tomber,
cette fois.
1025
01:47:00,914 --> 01:47:02,165
Peanut.
1026
01:47:02,958 --> 01:47:04,699
Regarde cette saloperie!
1027
01:47:04,960 --> 01:47:07,254
Faut te la faire recoudre.
1028
01:47:08,213 --> 01:47:10,048
Ça se recoud, maintenant.
1029
01:47:10,549 --> 01:47:11,925
C'est comme du neuf.
1030
01:47:12,509 --> 01:47:14,542
Je la trouve pas.
Où elle est passée?
1031
01:47:14,803 --> 01:47:16,513
Elle est bien quelque part?
1032
01:47:24,771 --> 01:47:25,856
Sailor!
1033
01:47:44,624 --> 01:47:48,503
Pardon, je cherche le 770378.
1034
01:48:01,808 --> 01:48:03,268
Sailor...
1035
01:48:39,764 --> 01:48:42,599
Mon bébé. Ma douce...
1036
01:48:43,016 --> 01:48:43,892
Mon cœur...
1037
01:48:44,184 --> 01:48:47,103
maman va te ramener à la maison.
On va rentrer.
1038
01:48:47,479 --> 01:48:49,356
Santos va nous aider.
1039
01:48:49,731 --> 01:48:53,610
Il va nous amener
à l'aéroport de San Antonio.
1040
01:49:04,329 --> 01:49:07,833
Sailor a des ennuis.
Je ne peux pas le laisser.
1041
01:49:07,999 --> 01:49:09,334
Oh si,
1042
01:49:09,835 --> 01:49:11,211
tu peux!
1043
01:49:19,511 --> 01:49:22,097
Ta maman était
très inquiète pour toi.
1044
01:49:23,265 --> 01:49:24,224
Moi aussi.
1045
01:49:27,435 --> 01:49:29,938
Serre bien fort
ton vieil ami Santos!
1046
01:49:40,740 --> 01:49:42,409
Sailor chéri.
1047
01:49:43,243 --> 01:49:45,328
Tu voudras d'abord savoir que
1048
01:49:45,620 --> 01:49:47,205
je garde le bébé.
1049
01:49:47,372 --> 01:49:51,042
Maman n'était pas pour,mais maintenant elle est contente.
1050
01:49:51,501 --> 01:49:53,336
Je l'appellerai Pace.
1051
01:49:53,670 --> 01:49:55,881
Que ce soit un garçon ou une fille.
1052
01:49:57,007 --> 01:50:00,969
J'ai du mal à croireque Pace aura six ans quand tu sortiras.
1053
01:50:02,554 --> 01:50:04,097
Notre enfant.
1054
01:50:05,557 --> 01:50:07,100
Je t'aime, Sailor.
1055
01:50:08,351 --> 01:50:10,437
Danser, parler, ça me manque,
1056
01:50:11,313 --> 01:50:13,148
et le reste encore plus.
1057
01:50:17,194 --> 01:50:21,865
5 ans,10 mois et 21 jours plus tard
1058
01:50:23,200 --> 01:50:25,994
À quelle heure arrive...
1059
01:50:26,578 --> 01:50:28,069
le train de Sailor?
1060
01:50:29,498 --> 01:50:30,624
Six heures.
1061
01:50:34,294 --> 01:50:35,076
Si je...
1062
01:50:36,338 --> 01:50:37,547
te demandais
1063
01:50:38,304 --> 01:50:39,205
de pas y aller...
1064
01:50:39,716 --> 01:50:41,802
Ça changerait rien.
1065
01:50:44,221 --> 01:50:46,629
Et si je te donnais l'ordre?
1066
01:50:47,474 --> 01:50:50,977
Maman, si tu nous empêches
d'être heureux,
1067
01:50:51,102 --> 01:50:53,511
je t'arracherai les bras
à la racine!
1068
01:51:21,883 --> 01:51:22,592
Merde!
1069
01:51:22,759 --> 01:51:25,387
Maman, tu as failli nous tuer.
1070
01:51:28,181 --> 01:51:29,422
Il y a un accident.
1071
01:51:42,154 --> 01:51:44,823
La même saloperie
m'est arrivée l'an dernier!
1072
01:52:43,715 --> 01:52:45,258
Tu dois être mon fils.
1073
01:52:50,055 --> 01:52:52,432
Serre la main de ton père, Pace.
1074
01:52:57,437 --> 01:52:59,272
Ravi de te rencontrer, Pace.
1075
01:52:59,481 --> 01:53:01,399
J'ai lu beaucoup de choses sur toi.
1076
01:53:27,134 --> 01:53:28,260
Tu as faim?
1077
01:53:31,138 --> 01:53:32,264
Je te suis.
1078
01:54:01,334 --> 01:54:02,961
Qu'est-ce qui va pas, maman?
1079
01:54:03,628 --> 01:54:04,963
T'en fais pas, fils.
1080
01:54:05,130 --> 01:54:06,298
Reste là.
1081
01:54:19,352 --> 01:54:21,771
Pardon, Sailor.
C'est plus fort que moi.
1082
01:54:22,189 --> 01:54:24,900
Donne-moi une petite minute
et j'arrête.
1083
01:54:26,359 --> 01:54:27,819
Le garçon a peur, Lula.
1084
01:54:28,570 --> 01:54:29,821
C'est pas bien.
1085
01:54:32,491 --> 01:54:34,284
Vraiment, Sail, ça va aller.
1086
01:54:41,875 --> 01:54:43,210
C'est une erreur, chérie.
1087
01:54:44,169 --> 01:54:45,378
Continuez, vous deux.
1088
01:54:45,629 --> 01:54:47,422
Je retourne à la gare
à pied.
1089
01:54:48,924 --> 01:54:50,592
De quoi tu parles?
1090
01:54:51,176 --> 01:54:53,053
C'est ton fils, là!
1091
01:54:53,804 --> 01:54:55,347
Il m'a pas connu,
1092
01:54:56,097 --> 01:54:57,974
il a pas grand-chose à oublier.
1093
01:54:58,391 --> 01:55:02,229
Et six ans séparés,
ça facilite les choses pour nous aussi.
1094
01:55:04,564 --> 01:55:06,775
Comment peux-tu dire ça?
1095
01:55:08,568 --> 01:55:10,070
C'est la sagesse.
1096
01:55:14,241 --> 01:55:16,076
S'il te plaît, fais pas ça.
1097
01:55:18,620 --> 01:55:20,664
Si un truc te paraît pas net,
1098
01:55:20,831 --> 01:55:22,946
pense à ce que Pancho
dit au Cisco Kid:
1099
01:55:24,000 --> 01:55:26,962
"Filons avant de danser
au bout d'une corde
1100
01:55:27,337 --> 01:55:28,922
"sans musique."
1101
01:55:43,562 --> 01:55:46,022
Tu t'en es bien sortie, sans moi.
1102
01:55:46,606 --> 01:55:50,235
Pas la peine de se rendre
la vie encore plus dure.
1103
01:56:12,841 --> 01:56:14,676
Sailor, reviens!
1104
01:57:23,119 --> 01:57:24,609
Vous voulez quoi, pédés?
1105
01:58:06,288 --> 01:58:07,652
La Bonne Sorcière...
1106
01:58:08,290 --> 01:58:09,833
Sailor Ripley,
1107
01:58:10,542 --> 01:58:12,115
Lula t'aime.
1108
01:58:12,961 --> 01:58:16,256
Mais je suis un voleur
et un meurtrier.
1109
01:58:17,132 --> 01:58:19,801
Et je n'ai pas eu
d'autorité parentale.
1110
01:58:20,010 --> 01:58:22,888
Elle t'a pardonné
toutes ces choses.
1111
01:58:24,306 --> 01:58:26,057
Tu l'aimes.
1112
01:58:28,185 --> 01:58:30,228
N'aie pas peur, Sailor.
1113
01:58:31,354 --> 01:58:34,274
Mais... j'ai le cœur sauvage.
1114
01:58:35,025 --> 01:58:37,819
Si tu as vraiment
le cœur sauvage,
1115
01:58:38,778 --> 01:58:41,031
tu te battras pour tes rêves.
1116
01:58:45,327 --> 01:58:48,455
Ne te détourne pas
de l'amour, Sailor.
1117
01:58:50,207 --> 01:58:52,489
Ne te détourne pas de l'amour.
1118
01:59:20,195 --> 01:59:21,685
Ça te suffit, connard?
1119
01:59:24,491 --> 01:59:25,826
Ça me suffit.
1120
01:59:26,868 --> 01:59:30,914
Et, messieurs, excusez-moi
de vous avoir traités d'homosexuels.
1121
01:59:32,165 --> 01:59:34,251
Je veux aussi vous remercier.
1122
01:59:35,252 --> 01:59:37,921
Vous m'avez appris
une précieuse leçon.
1123
02:01:08,970 --> 02:01:11,014
Je viens de rencontrer
la Bonne Sorcière.
1124
02:01:18,396 --> 02:01:21,107
Aime-moi tendrement,
1125
02:01:22,400 --> 02:01:24,611
aime-moi doucement.
1126
02:01:25,570 --> 02:01:29,074
Ne me laisse jamais partir.
1127
02:01:31,993 --> 02:01:37,707
Tu as renduma vie complète,
1128
02:01:38,917 --> 02:01:42,754
et je t'aime tant.
1129
02:01:45,841 --> 02:01:48,802
Aime-moi tendrement,
1130
02:01:49,761 --> 02:01:51,960
aime-moi vraiment.
1131
02:01:52,848 --> 02:01:57,144
Tous mes rêves accomplis.
1132
02:01:59,855 --> 02:02:02,357
Parce que ma chérie,
1133
02:02:03,984 --> 02:02:05,944
je t'aime
1134
02:02:06,820 --> 02:02:11,116
et je t'aimerai toujours.
1135
02:05:02,913 --> 02:05:05,874
Traduction: Cottrell - Louit
1136
02:05:06,750 --> 02:05:09,419
Sous-titrage vidéo: C.M.C.
74270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.