Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:46,546 --> 00:00:50,759
Durante siglos, troles y humanos
vivieron separados y en paz,
3
00:00:50,842 --> 00:00:55,138
divididos por puentes que actuaban
como puertas entre ambos mundos.
4
00:00:55,221 --> 00:00:59,017
Pero los Gumm-Gumms querían
devorar a toda la humanidad.
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,728
Los lideraba Gunmar el Negro.
6
00:01:01,811 --> 00:01:04,230
El resto de troles luchó contra él
7
00:01:04,314 --> 00:01:06,733
en el puente de Killahead,
8
00:01:06,816 --> 00:01:09,736
el portal
a las Tierras Sombrías de Gunmar.
9
00:01:09,819 --> 00:01:13,406
Tras muchas lunas,
el Bien triunfó sobre el Mal.
10
00:01:13,490 --> 00:01:17,619
Nuestra gran cazadora de troles,
Deya la Libertadora, encerró a Gunmar,
11
00:01:17,702 --> 00:01:19,913
lo desterró a las Tierras Sombrías
12
00:01:19,996 --> 00:01:22,874
y selló el puente
con el amuleto sagrado.
13
00:01:22,957 --> 00:01:26,336
Luego lo derrumbamos, piedra a piedra.
14
00:01:26,419 --> 00:01:29,255
Dejamos el Viejo Mundo
en busca de paz.
15
00:01:29,339 --> 00:01:33,343
Unos pocos fuimos de polizones
en un barco, el Mayflower,
16
00:01:33,426 --> 00:01:36,346
con algunos gnomos
de compañía y alimento.
17
00:01:36,429 --> 00:01:39,390
Finalmente, llegamos a una tierra exótica.
18
00:01:39,474 --> 00:01:41,059
Nueva Jersey.
19
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Seguimos andando.
20
00:01:42,852 --> 00:01:45,271
Encontramos un nuevo Corazón de Piedra
21
00:01:45,355 --> 00:01:49,734
y supimos que habíamos hallado
un nuevo hogar... bajo Arcadia.
22
00:01:58,409 --> 00:02:02,038
Aprender historia trol
parecerá un deber menor, pero...
23
00:02:02,122 --> 00:02:07,377
Lo siento. Me pasé la noche estudiando
español y tengo el cerebro hecho puré.
24
00:02:07,460 --> 00:02:12,298
Creía que, al enfrentarme a Draal
en una semana, mi entrenamiento
25
00:02:12,382 --> 00:02:13,591
sería más activo.
26
00:02:13,675 --> 00:02:16,886
¡Eso! ¿Cuándo aprenderá trolkwondo
o rocajitsu?
27
00:02:16,970 --> 00:02:21,015
Antes de luchar, Toby D.,
hay que entender por qué se lucha.
28
00:02:21,099 --> 00:02:23,560
Esos primeros pasos determinarán
29
00:02:23,643 --> 00:02:28,022
si un joven cazador de troles
se convertirá en Deya la Libertadora...
30
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
O en Unkar el Desafortunado.
31
00:02:32,610 --> 00:02:37,115
Mañana tengo examen de español
con el señor Uhl el Despiadado.
32
00:02:37,198 --> 00:02:40,285
Me preocupa más mi futuro inmediato.
33
00:02:40,368 --> 00:02:44,998
Para saber qué deparará el futuro,
solo hay que mirar al pasado.
34
00:02:45,081 --> 00:02:49,252
Le recomiendo Breve recapitulación
del legado trol del venerable Bedehilde.
35
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
Volumen uno de 47.
36
00:02:51,588 --> 00:02:53,840
Vale, pero si suspendo el examen,
37
00:02:53,923 --> 00:02:57,218
me castigarán
y no podré ser cazador de troles.
38
00:02:57,302 --> 00:03:01,764
Lo siento, Blinky. El amuleto me eligió
y ahora he de llevar dos vidas al día.
39
00:03:03,474 --> 00:03:05,894
- Oh, no. ¿El Corazón de Piedra?
- ¡No!
40
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
- ¿Trol buitre?
- ¿Bular en el mercado?
41
00:03:08,313 --> 00:03:13,067
¡No! ¡Gnomo! ¡Un gnomo malandrín!
42
00:03:16,571 --> 00:03:18,781
¡Compren sus tostadoras!
43
00:03:18,907 --> 00:03:22,243
Primero fue el monóculo,
luego mi colección de muelles,
44
00:03:22,327 --> 00:03:24,829
¡y ahora a cada minuto
desaparece algo!
45
00:03:26,831 --> 00:03:28,124
Ah, sí. Un gnomo.
46
00:03:28,875 --> 00:03:30,335
¡Sucios bichos!
47
00:03:30,418 --> 00:03:33,922
Hasta la semana pasada,
las trampas funcionaban.
48
00:03:35,590 --> 00:03:39,427
- ¡Arréglalo, cazador de troles!
- Verá, lo siento mucho,
49
00:03:39,510 --> 00:03:43,848
pero usted necesita un cazagnomos,
y yo soy un cazador de troles...
50
00:03:43,932 --> 00:03:47,435
Amo Jim, ¡un cazador de troles
no puede negarse a ayudar!
51
00:03:47,518 --> 00:03:51,231
¿Y qué mejor manera de entrenar
que con un enemigo en miniatura?
52
00:04:00,239 --> 00:04:03,034
¡Quiere distraernos!
Ojo a los objetos de valor.
53
00:04:03,117 --> 00:04:05,954
¡No será para tanto!
54
00:04:07,038 --> 00:04:11,292
¡Oh, no! ¡Mi cinturón!
Al menos no se ha llevado mi Nugat Ñami.
55
00:04:12,543 --> 00:04:14,337
Hay que coger a ese gnomo.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
- ¡Está ahí!
- ¡Está ahí!
57
00:04:17,006 --> 00:04:20,009
- ¡No! ¡Está aquí!
- Está aquí mismo.
58
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
¡Mi precioso calcetín! ¡Cogedle!
59
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
Pacifista.
60
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Oh, no. ¿Y el amuleto?
61
00:04:48,788 --> 00:04:50,164
¡Oh, no!
62
00:04:56,462 --> 00:04:57,547
Agujero.
63
00:04:58,298 --> 00:05:02,385
Pues sí, habrá que ahondar en el asunto.
64
00:05:02,468 --> 00:05:04,971
Vuelve. ¡Vuelve!
65
00:05:06,097 --> 00:05:08,599
¿No debería volver el amuleto?
66
00:05:08,683 --> 00:05:12,353
Lamentablemente,
eso solo pasa al rechazarlo.
67
00:05:12,437 --> 00:05:14,230
Si lo roban, es otra cosa.
68
00:05:14,313 --> 00:05:17,608
Si hubiera leído la Breve recapitulación,
lo sabría.
69
00:05:17,692 --> 00:05:20,445
Vaya cazador de troles de pacotilla.
70
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
¡Jim "Manos de Bebé"!
71
00:05:23,156 --> 00:05:25,616
Amo Jim, ¡ese epíteto no puede ser!
72
00:05:25,700 --> 00:05:27,702
¿Y qué hago? Ahí no quepo.
73
00:05:28,745 --> 00:05:31,080
- Por ahora.
- Mala idea.
74
00:05:31,164 --> 00:05:35,918
¡Ningún cazador de troles ha perdido
el amuleto! Hay que traer el Furgolador.
75
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
¿El Furgolador?
76
00:05:37,754 --> 00:05:40,089
No se preocupe, amo Jim.
77
00:05:40,173 --> 00:05:46,012
Usted estudie. Nosotros vigilamos.
Ya volverá mañana a solucionar este...
78
00:05:46,095 --> 00:05:47,472
...pequeño problema.
79
00:05:48,514 --> 00:05:53,352
"Nadie sabía que María
estaba saliendo con dos hombres.
80
00:05:54,145 --> 00:05:59,650
Manolo era muy guapo,
pero Joaquín tenía muchos músculos".
81
00:05:59,734 --> 00:06:04,113
Tú me "partifte" el diente.
Yo voy a partirte la vida.
82
00:06:04,197 --> 00:06:08,117
Cuando termine contigo,
"defearaf" "eftar" muerto.
83
00:06:10,870 --> 00:06:14,290
"La pobre María tenía
un gran pedo en el corazón".
84
00:06:15,291 --> 00:06:18,753
¿Qué tenía María en el corazón
Srta. Wang?
85
00:06:19,045 --> 00:06:24,133
Un peso. "P-E-D-O". ¿O era...?
86
00:06:24,217 --> 00:06:28,763
Espero que no fuera un "pedo",
porque eso es una ventosidad.
87
00:06:28,846 --> 00:06:31,599
¿Se tiraba pedos el corazón de María?
88
00:06:31,682 --> 00:06:34,894
¡Claro que no, Sr. Uhl!
89
00:06:34,977 --> 00:06:38,356
Es "peso".
"Un peso en el corazón".
90
00:06:38,439 --> 00:06:41,234
El mismo con el que le digo, señorita,
91
00:06:41,317 --> 00:06:45,321
que ha demostrado usted
no tener ni idea de español.
92
00:06:45,404 --> 00:06:49,659
Si no puede terminar el examen,
tendré que suspenderla.
93
00:06:53,496 --> 00:06:56,332
Sr. Lake, espero su presentación mañana.
94
00:06:56,958 --> 00:06:59,127
¡Sí, estoy preparado!
95
00:07:00,044 --> 00:07:06,050
¡Hola, Claire! Oye, tengo un examen
de español muy importante
96
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
y buscaba a alguien que...
97
00:07:08,136 --> 00:07:11,347
Y yo buscaba anoche
a mi compañero de ensayo.
98
00:07:11,431 --> 00:07:14,142
¡Ostras, la obra! No me...
99
00:07:14,225 --> 00:07:19,063
No sé tú, pero esta obra es muy importante
para mí. Vendrá mi familia.
100
00:07:19,147 --> 00:07:23,484
- Y si me dejas en ridículo...
- Claire, lo siento. Te prometo...
101
00:07:23,568 --> 00:07:25,069
No faltes mañana.
102
00:07:27,196 --> 00:07:30,241
Por cierto, sé que Steve es un imbécil,
103
00:07:30,324 --> 00:07:34,537
pero se puede terminar una pelea
sin dar puñetazos.
104
00:07:44,547 --> 00:07:46,257
MUSEO DE ARCADIA
105
00:08:19,707 --> 00:08:24,837
¿Construirlo aquí?
¿Delante de sus narices? ¿Estás loco?
106
00:08:24,921 --> 00:08:29,050
¿No sabes que el mejor escondite
es a simple vista?
107
00:08:29,133 --> 00:08:33,346
No me hables
como si fuera tonto, impuro.
108
00:08:33,429 --> 00:08:37,600
Queremos lo mismo, Bular.
Sé que no te gusta esperar,
109
00:08:37,683 --> 00:08:42,480
pero los cambiantes han tardado
en conseguir todas las piezas.
110
00:08:48,277 --> 00:08:53,741
Mi padre lleva siglos esperando.
Pronto llegará la Era de Gunmar.
111
00:08:59,247 --> 00:09:03,417
¿Recuerda cuando le dije que
un cazador de troles empieza por lo bajo?
112
00:09:08,005 --> 00:09:11,259
Si te soy sincero, me preocupa
haberme dejado convencer.
113
00:09:21,936 --> 00:09:23,854
Aún es mala idea.
114
00:09:24,564 --> 00:09:25,815
Un momento.
115
00:09:25,898 --> 00:09:29,735
¿Cómo me ayudará esto
a sacar al gnomo del agujero?
116
00:09:29,819 --> 00:09:33,698
Si el gnomo no sale,
el cazador de troles entra.
117
00:09:33,781 --> 00:09:35,157
¡Espera! ¿Qué?
118
00:09:35,241 --> 00:09:40,788
Tranquilo. Usamos el Furgolador
para comprimir minerales. ¡La antracita!
119
00:09:41,122 --> 00:09:41,998
¡Oye!
120
00:09:42,081 --> 00:09:45,293
Pero lo habréis probado
en personas, ¿no?
121
00:09:45,376 --> 00:09:47,420
- ¿No?
- No exactamente.
122
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Pero no me preocupa.
123
00:09:50,214 --> 00:09:53,092
¡Porque tú no estás metido en este chisme!
124
00:09:53,175 --> 00:09:57,471
No se preocupe, amo Jim.
¡Trabajamos mejor bajo presión!
125
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
¡No veo nada!
126
00:10:01,058 --> 00:10:03,394
¿Por qué hay tanto humo?
127
00:10:07,732 --> 00:10:09,734
¡Tenéis que sacarle de ahí!
128
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
No te quedes ahí parado, ¡¡¡AAAHH!!!
129
00:10:20,870 --> 00:10:25,041
Parece que no ha funcionado.
Espero que haya un plan B.
130
00:10:25,124 --> 00:10:28,419
- Al contrario.
- ¡Parece un muñeco!
131
00:10:28,502 --> 00:10:31,380
¡El Furgolador
ha funcionado perfectamente!
132
00:10:38,095 --> 00:10:41,682
Muy sutil.
¿"Solucionar este pequeño problema"?
133
00:10:41,766 --> 00:10:44,143
¡Esto es un problema enorme!
134
00:10:44,226 --> 00:10:48,939
¡No puedo estar así! ¡Tengo exámenes!
¡Tengo que llegar al fregadero!
135
00:10:49,023 --> 00:10:53,903
Y tiene que atrapar a un gnomo.
¡Vaya y recupere su destino, amo Jim!
136
00:10:59,075 --> 00:11:01,285
Aquí tiene su espada, mi señor.
137
00:11:13,714 --> 00:11:17,134
Una última cosa
sobre los gnomos, amo Jim,
138
00:11:17,218 --> 00:11:19,595
y esto es de suma importancia:
139
00:11:19,678 --> 00:11:21,847
no le toque el sombrero.
140
00:11:21,931 --> 00:11:25,184
¡Pues claro!
Lo pone en la Breve recapitulación.
141
00:11:25,267 --> 00:11:27,436
- ¡Se acuerda!
- ¡Claro que no!
142
00:11:27,520 --> 00:11:30,064
¡En este mundo nada tiene lógica!
143
00:11:32,733 --> 00:11:35,444
Qué mal rollo da este monigote...
144
00:11:50,084 --> 00:11:51,919
Qué grande eres ahora, ¿eh?
145
00:12:08,394 --> 00:12:10,438
Tengo que recuperar el amuleto.
146
00:12:15,776 --> 00:12:19,363
¡Tranquilo! A mí también
me gustan las Nugat Ñamis.
147
00:12:36,255 --> 00:12:38,382
Eso no suena muy halagüeño.
148
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
Dios. Le he tocado el sombrero.
149
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
¡Le he tocado el sombrero!
150
00:13:07,703 --> 00:13:11,999
¡Por la gloria de Merlín,
151
00:13:12,082 --> 00:13:14,210
a la Luz del Día comandaré!
152
00:13:23,594 --> 00:13:25,054
¿Por qué no sale?
153
00:13:38,484 --> 00:13:42,571
¡Ha conjurado la armadura
y capturado al gnomo! ¡Bien hecho!
154
00:13:42,655 --> 00:13:46,075
Gracias. No me olvido
de la gente pequeña.
155
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Expeditivo y jovial.
156
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
¡Mi héroe!
157
00:13:52,665 --> 00:13:55,709
¿Y este encogimiento cuándo se pasa?
158
00:13:55,793 --> 00:13:58,963
Tranquilo. Duerma, y mañana
estará como nuevo.
159
00:13:59,046 --> 00:14:02,758
Se lo ha ganado.
¡Jim "el Matagnomos"!
160
00:14:02,842 --> 00:14:07,054
Era tan joven, y le quedaba
tanta música por hacer...
161
00:14:07,513 --> 00:14:11,851
- Ahora solo tiene que encargarse de él.
- ¿Encargarme de él?
162
00:14:11,934 --> 00:14:14,770
- Regla dos.
- "Terminar el combate".
163
00:14:14,853 --> 00:14:16,814
Y con "terminar"...
164
00:14:16,897 --> 00:14:20,568
Liquidar. Eliminar.
Dar el golpe de gracia.
165
00:14:32,037 --> 00:14:35,291
¿A quién queremos engañar?
No puedo matarle.
166
00:14:35,374 --> 00:14:37,293
¡Casi lo invito a cenar!
167
00:14:37,918 --> 00:14:39,962
Ni tú ni yo somos asesinos.
168
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Yo sí.
169
00:14:42,756 --> 00:14:43,841
¿Tú sí?
170
00:14:44,592 --> 00:14:46,719
Maté al Detective Mimitos.
171
00:14:46,802 --> 00:14:50,347
Mi abuela me avisó
que no dejara chocolate por ahí,
172
00:14:50,431 --> 00:14:53,934
pero había sido Pascua
y tenía un montón guardado.
173
00:14:54,018 --> 00:14:56,937
No pensaba que el gato lo encontraría.
174
00:14:57,771 --> 00:14:59,315
Pero lo hizo.
175
00:14:59,398 --> 00:15:02,776
Y cuando lo descubrí,
ya era demasiado tarde.
176
00:15:03,861 --> 00:15:07,448
Muerte por chocolate.
¡Hay peores formas de morir!
177
00:15:07,531 --> 00:15:09,241
¡Eso no fue lo peor!
178
00:15:09,325 --> 00:15:13,621
Nunca me atreví a decírselo
a mi abuela. Para ocultarlo,
179
00:15:13,704 --> 00:15:18,208
me comía la comida del gato
para que pareciera que seguía ahí.
180
00:15:20,252 --> 00:15:23,047
¡Y me gustaba!
181
00:15:25,758 --> 00:15:29,595
No te fustigues, Toby.
Ha sido un día complicado
182
00:15:29,678 --> 00:15:32,431
y no son horas de lidiar con esto.
183
00:15:32,514 --> 00:15:36,060
Ya veremos mañana,
cuando todo vuelva a la normalidad.
184
00:15:36,143 --> 00:15:38,812
¡No puedes hacer eso, Jim!
¡Tienes examen!
185
00:15:39,605 --> 00:15:40,898
Buenas noches, Toby.
186
00:15:41,857 --> 00:15:46,278
- De ninguna manera voy a...
- Vete a dormir, pequeño Jim.
187
00:15:52,076 --> 00:15:58,374
Al amanecer, el mal estará hecho
y mi alma estará condenada.
188
00:16:23,273 --> 00:16:27,403
¿Qué pasa? ¿No has dormido bien
en la casita de muñecas?
189
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
¿Por qué sigo así, Toby?
190
00:16:29,279 --> 00:16:32,032
Quizá en humanos
funciona de otra forma.
191
00:16:32,116 --> 00:16:36,412
Dios mío, ¡el gnomo! ¿Lo has hecho?
Te dije que tenía que...
192
00:16:36,495 --> 00:16:39,248
- ¡El examen!
- Di que estás enfermo.
193
00:16:39,331 --> 00:16:41,375
Que tienes empacho de chocolate.
194
00:16:41,458 --> 00:16:45,212
¡No! El Sr. Uhl huele las mentiras
a un kilómetro.
195
00:16:49,383 --> 00:16:52,553
¡Eso es! Tienes que hacerme
un favor enorme.
196
00:16:52,636 --> 00:16:55,431
Bueno, a lo mejor pequeño, pero enorme.
197
00:16:58,016 --> 00:17:00,394
¡Eh, gordinflón! ¿Y tu chándal?
198
00:17:00,477 --> 00:17:03,480
¡Hoy no haré gimnasia!
¡Tengo un herpes zóster!
199
00:17:04,148 --> 00:17:07,693
¿Jim Lake? ¿Jim Lake?
¿Está Jim Lake en el aula?
200
00:17:07,776 --> 00:17:11,155
Decepcionante, pero no sorprendente.
201
00:17:11,238 --> 00:17:14,658
- Sigamos.
- ¡"No problemo"! ¡Aquí está Jim!
202
00:17:14,742 --> 00:17:19,663
¡Hola! Siento no estar en la escuela,
Sr. Uhl. Estoy enfermo en casa.
203
00:17:19,747 --> 00:17:24,752
Y muy oportunamente, mi presentación
es sobre Ponce de León,
204
00:17:24,835 --> 00:17:28,005
que "se muertió"
de una grave enfermedad.
205
00:17:28,130 --> 00:17:30,632
¡"Muertió" no "exifte"!
206
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
No, pero me muero de curiosidad.
Siga, Sr. Lake.
207
00:17:34,094 --> 00:17:39,141
A Ponce de León, un famoso
conquistador español, se le asocia...
208
00:17:41,185 --> 00:17:44,229
...con la Fuente de la Eterna Juventud.
209
00:17:44,313 --> 00:17:47,649
- ¿Qué es ese ruido?
- ¡Construcción!
210
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Una reforma menor.
211
00:17:49,818 --> 00:17:51,737
¡Un minuto, Sr. Uhl!
212
00:17:52,863 --> 00:17:56,116
¿Qué haces ahí dentro,
Sr. Miau Miau?
213
00:17:56,200 --> 00:17:57,910
Sr. Lake, ¿sigue ahí?
214
00:17:58,410 --> 00:18:02,331
- No tenemos todo el día.
- No, no... ¡no se quedó en casa!
215
00:18:02,414 --> 00:18:06,794
Ponce de León se fue con Colón
al Nuevo... pero ¿qué es esto?
216
00:18:06,919 --> 00:18:11,757
¿Te ha encerrado Toby?
¿Quieres salir a tomar el aire?
217
00:18:11,840 --> 00:18:13,967
No te metas en líos.
218
00:18:14,051 --> 00:18:17,346
Nada de interrumpir mientras veo la tele.
219
00:18:19,223 --> 00:18:20,224
¿Hola?
220
00:18:23,936 --> 00:18:26,855
- Parece distraído. ¿Está bien?
- ¡Sí!
221
00:18:26,939 --> 00:18:30,692
Navegó con sus galeras
cruzando el océano...
222
00:18:30,776 --> 00:18:32,820
¿Sr. Lake? No le sigo.
223
00:18:37,950 --> 00:18:39,618
¡Arriba!
224
00:18:39,701 --> 00:18:42,996
¡Qué bonito era el Nuevo Mundo!
¡Qué bueno!
225
00:18:43,080 --> 00:18:46,875
- ¡Está fuera de plano!
- Una incidencia técnica.
226
00:18:46,959 --> 00:18:49,253
"No problemo".
227
00:18:49,336 --> 00:18:53,298
- Pequeño Jim, ¿estás bien?
- ¿A ti qué te parece?
228
00:19:01,181 --> 00:19:04,017
Y esa ha sido mi presentación.
229
00:19:04,101 --> 00:19:06,937
Le faltan tres palabras, Sr. Lake.
230
00:19:07,020 --> 00:19:09,106
Si no termina, le suspendo.
231
00:19:09,189 --> 00:19:11,108
En... en ese caso,
232
00:19:11,191 --> 00:19:15,404
hubo muchos problemas
en el Nuevo Mundo,
233
00:19:16,738 --> 00:19:20,033
como plagas imposibles
de eliminar. ¡Ratas!
234
00:19:23,787 --> 00:19:25,372
¡Ya te tengo, gnomo!
235
00:19:27,040 --> 00:19:29,751
Pero se encargaron de ellas.
236
00:19:29,877 --> 00:19:34,715
Hasta aquí mi presentación.
Gracias, Sr. Uhl. Hasta luego.
237
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
¡Espectacular!
238
00:19:35,966 --> 00:19:38,886
Muy informativa, Sr. Lake.
239
00:19:38,969 --> 00:19:40,846
Le pongo un seis.
240
00:19:40,929 --> 00:19:44,016
- Está bien, un siete.
- Jim, ¿qué te pasa?
241
00:19:44,892 --> 00:19:47,603
- ¡Está pasando!
- ¿El qué?
242
00:19:47,686 --> 00:19:48,937
¡Chócala!
243
00:19:49,021 --> 00:19:50,981
Mala conexión. Me voy. ¡Chao!
244
00:19:54,401 --> 00:19:56,862
¡Jim! ¡Estás bien! ¡Y de tu tamaño!
245
00:19:56,945 --> 00:20:00,157
Tengo el bazo del revés,
pero estoy mejor.
246
00:20:00,240 --> 00:20:03,076
Siento haberte fallado.
Tendría que haberlo hecho.
247
00:20:05,621 --> 00:20:08,999
No quería atacarme. Solo quería un hogar.
248
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
¡Mira, ha hecho una amiga y todo!
249
00:20:14,213 --> 00:20:17,841
Tiene la mente de un bicho
y el alma de un artista.
250
00:20:17,925 --> 00:20:22,888
Blinky dijo que nos "encargáramos" de él,
pero ¿y si nos encargamos de él?
251
00:20:22,971 --> 00:20:25,557
Sé que incumple la regla número dos,
252
00:20:25,641 --> 00:20:30,604
pero por esta vez podríamos
hacerlo a nuestra manera, sin matar.
253
00:20:30,687 --> 00:20:34,775
¿Nos lo podemos quedar?
Tengo un nombre: gnomo Ñamsky.
254
00:20:34,858 --> 00:20:36,610
Ñamsky. Me gusta.
255
00:20:41,365 --> 00:20:44,910
Hemos evitado dos crisis
en nuestra primera misión.
256
00:20:44,993 --> 00:20:47,079
Pocas veces puede ensayarse...
257
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
¡Oh, no, el ensayo!
258
00:20:50,999 --> 00:20:54,753
¡Oh, Romeo, Romeo!
¿Por qué eres tú Romeo?
259
00:20:54,836 --> 00:20:59,883
- ¿Seguiré...?
- ¿"Feguiré" oyéndola o le hablo ahora?
260
00:21:03,553 --> 00:21:05,430
¡Ah, Sr. Lake!
261
00:21:05,514 --> 00:21:09,768
Su impuntualidad crónica
me obliga a tomar precauciones.
262
00:21:09,851 --> 00:21:14,064
A partir de ahora, el Sr. Palchuk
le hará de suplente.
263
00:21:26,827 --> 00:21:29,204
- Llegas tarde.
- No te impacientes.
264
00:21:29,288 --> 00:21:32,666
Esperaba la llegada de otro paquete.
265
00:21:47,389 --> 00:21:50,100
Pronto estará completo el puente.
266
00:21:50,183 --> 00:21:54,312
Nuestro amigo alemán
pronto nos traerá más piezas.
267
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
Y mi padre conocerá
la libertad y la gloria.
268
00:21:58,692 --> 00:22:00,944
¡Eh! ¿Qué hacéis aquí?
269
00:22:02,154 --> 00:22:04,781
- ¿Te han seguido?
- Claro que no.
270
00:22:04,865 --> 00:22:06,825
Te he traído un tentempié.
21814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.