All language subtitles for S01E04_Gnome Your Enemy.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,546 --> 00:00:50,759 Durante siglos, troles y humanos vivieron separados y en paz, 3 00:00:50,842 --> 00:00:55,138 divididos por puentes que actuaban como puertas entre ambos mundos. 4 00:00:55,221 --> 00:00:59,017 Pero los Gumm-Gumms querían devorar a toda la humanidad. 5 00:00:59,100 --> 00:01:01,728 Los lideraba Gunmar el Negro. 6 00:01:01,811 --> 00:01:04,230 El resto de troles luchó contra él 7 00:01:04,314 --> 00:01:06,733 en el puente de Killahead, 8 00:01:06,816 --> 00:01:09,736 el portal a las Tierras Sombrías de Gunmar. 9 00:01:09,819 --> 00:01:13,406 Tras muchas lunas, el Bien triunfó sobre el Mal. 10 00:01:13,490 --> 00:01:17,619 Nuestra gran cazadora de troles, Deya la Libertadora, encerró a Gunmar, 11 00:01:17,702 --> 00:01:19,913 lo desterró a las Tierras Sombrías 12 00:01:19,996 --> 00:01:22,874 y selló el puente con el amuleto sagrado. 13 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 Luego lo derrumbamos, piedra a piedra. 14 00:01:26,419 --> 00:01:29,255 Dejamos el Viejo Mundo en busca de paz. 15 00:01:29,339 --> 00:01:33,343 Unos pocos fuimos de polizones en un barco, el Mayflower, 16 00:01:33,426 --> 00:01:36,346 con algunos gnomos de compañía y alimento. 17 00:01:36,429 --> 00:01:39,390 Finalmente, llegamos a una tierra exótica. 18 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 Nueva Jersey. 19 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Seguimos andando. 20 00:01:42,852 --> 00:01:45,271 Encontramos un nuevo Corazón de Piedra 21 00:01:45,355 --> 00:01:49,734 y supimos que habíamos hallado un nuevo hogar... bajo Arcadia. 22 00:01:58,409 --> 00:02:02,038 Aprender historia trol parecerá un deber menor, pero... 23 00:02:02,122 --> 00:02:07,377 Lo siento. Me pasé la noche estudiando español y tengo el cerebro hecho puré. 24 00:02:07,460 --> 00:02:12,298 Creía que, al enfrentarme a Draal en una semana, mi entrenamiento 25 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 sería más activo. 26 00:02:13,675 --> 00:02:16,886 ¡Eso! ¿Cuándo aprenderá trolkwondo o rocajitsu? 27 00:02:16,970 --> 00:02:21,015 Antes de luchar, Toby D., hay que entender por qué se lucha. 28 00:02:21,099 --> 00:02:23,560 Esos primeros pasos determinarán 29 00:02:23,643 --> 00:02:28,022 si un joven cazador de troles se convertirá en Deya la Libertadora... 30 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 O en Unkar el Desafortunado. 31 00:02:32,610 --> 00:02:37,115 Mañana tengo examen de español con el señor Uhl el Despiadado. 32 00:02:37,198 --> 00:02:40,285 Me preocupa más mi futuro inmediato. 33 00:02:40,368 --> 00:02:44,998 Para saber qué deparará el futuro, solo hay que mirar al pasado. 34 00:02:45,081 --> 00:02:49,252 Le recomiendo Breve recapitulación del legado trol del venerable Bedehilde. 35 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 Volumen uno de 47. 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,840 Vale, pero si suspendo el examen, 37 00:02:53,923 --> 00:02:57,218 me castigarán y no podré ser cazador de troles. 38 00:02:57,302 --> 00:03:01,764 Lo siento, Blinky. El amuleto me eligió y ahora he de llevar dos vidas al día. 39 00:03:03,474 --> 00:03:05,894 - Oh, no. ¿El Corazón de Piedra? - ¡No! 40 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 - ¿Trol buitre? - ¿Bular en el mercado? 41 00:03:08,313 --> 00:03:13,067 ¡No! ¡Gnomo! ¡Un gnomo malandrín! 42 00:03:16,571 --> 00:03:18,781 ¡Compren sus tostadoras! 43 00:03:18,907 --> 00:03:22,243 Primero fue el monóculo, luego mi colección de muelles, 44 00:03:22,327 --> 00:03:24,829 ¡y ahora a cada minuto desaparece algo! 45 00:03:26,831 --> 00:03:28,124 Ah, sí. Un gnomo. 46 00:03:28,875 --> 00:03:30,335 ¡Sucios bichos! 47 00:03:30,418 --> 00:03:33,922 Hasta la semana pasada, las trampas funcionaban. 48 00:03:35,590 --> 00:03:39,427 - ¡Arréglalo, cazador de troles! - Verá, lo siento mucho, 49 00:03:39,510 --> 00:03:43,848 pero usted necesita un cazagnomos, y yo soy un cazador de troles... 50 00:03:43,932 --> 00:03:47,435 Amo Jim, ¡un cazador de troles no puede negarse a ayudar! 51 00:03:47,518 --> 00:03:51,231 ¿Y qué mejor manera de entrenar que con un enemigo en miniatura? 52 00:04:00,239 --> 00:04:03,034 ¡Quiere distraernos! Ojo a los objetos de valor. 53 00:04:03,117 --> 00:04:05,954 ¡No será para tanto! 54 00:04:07,038 --> 00:04:11,292 ¡Oh, no! ¡Mi cinturón! Al menos no se ha llevado mi Nugat Ñami. 55 00:04:12,543 --> 00:04:14,337 Hay que coger a ese gnomo. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 - ¡Está ahí! - ¡Está ahí! 57 00:04:17,006 --> 00:04:20,009 - ¡No! ¡Está aquí! - Está aquí mismo. 58 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 ¡Mi precioso calcetín! ¡Cogedle! 59 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 Pacifista. 60 00:04:45,368 --> 00:04:47,036 Oh, no. ¿Y el amuleto? 61 00:04:48,788 --> 00:04:50,164 ¡Oh, no! 62 00:04:56,462 --> 00:04:57,547 Agujero. 63 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 Pues sí, habrá que ahondar en el asunto. 64 00:05:02,468 --> 00:05:04,971 Vuelve. ¡Vuelve! 65 00:05:06,097 --> 00:05:08,599 ¿No debería volver el amuleto? 66 00:05:08,683 --> 00:05:12,353 Lamentablemente, eso solo pasa al rechazarlo. 67 00:05:12,437 --> 00:05:14,230 Si lo roban, es otra cosa. 68 00:05:14,313 --> 00:05:17,608 Si hubiera leído la Breve recapitulación, lo sabría. 69 00:05:17,692 --> 00:05:20,445 Vaya cazador de troles de pacotilla. 70 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 ¡Jim "Manos de Bebé"! 71 00:05:23,156 --> 00:05:25,616 Amo Jim, ¡ese epíteto no puede ser! 72 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 ¿Y qué hago? Ahí no quepo. 73 00:05:28,745 --> 00:05:31,080 - Por ahora. - Mala idea. 74 00:05:31,164 --> 00:05:35,918 ¡Ningún cazador de troles ha perdido el amuleto! Hay que traer el Furgolador. 75 00:05:36,002 --> 00:05:37,670 ¿El Furgolador? 76 00:05:37,754 --> 00:05:40,089 No se preocupe, amo Jim. 77 00:05:40,173 --> 00:05:46,012 Usted estudie. Nosotros vigilamos. Ya volverá mañana a solucionar este... 78 00:05:46,095 --> 00:05:47,472 ...pequeño problema. 79 00:05:48,514 --> 00:05:53,352 "Nadie sabía que María estaba saliendo con dos hombres. 80 00:05:54,145 --> 00:05:59,650 Manolo era muy guapo, pero Joaquín tenía muchos músculos". 81 00:05:59,734 --> 00:06:04,113 Tú me "partifte" el diente. Yo voy a partirte la vida. 82 00:06:04,197 --> 00:06:08,117 Cuando termine contigo, "defearaf" "eftar" muerto. 83 00:06:10,870 --> 00:06:14,290 "La pobre María tenía un gran pedo en el corazón". 84 00:06:15,291 --> 00:06:18,753 ¿Qué tenía María en el corazón Srta. Wang? 85 00:06:19,045 --> 00:06:24,133 Un peso. "P-E-D-O". ¿O era...? 86 00:06:24,217 --> 00:06:28,763 Espero que no fuera un "pedo", porque eso es una ventosidad. 87 00:06:28,846 --> 00:06:31,599 ¿Se tiraba pedos el corazón de María? 88 00:06:31,682 --> 00:06:34,894 ¡Claro que no, Sr. Uhl! 89 00:06:34,977 --> 00:06:38,356 Es "peso". "Un peso en el corazón". 90 00:06:38,439 --> 00:06:41,234 El mismo con el que le digo, señorita, 91 00:06:41,317 --> 00:06:45,321 que ha demostrado usted no tener ni idea de español. 92 00:06:45,404 --> 00:06:49,659 Si no puede terminar el examen, tendré que suspenderla. 93 00:06:53,496 --> 00:06:56,332 Sr. Lake, espero su presentación mañana. 94 00:06:56,958 --> 00:06:59,127 ¡Sí, estoy preparado! 95 00:07:00,044 --> 00:07:06,050 ¡Hola, Claire! Oye, tengo un examen de español muy importante 96 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 y buscaba a alguien que... 97 00:07:08,136 --> 00:07:11,347 Y yo buscaba anoche a mi compañero de ensayo. 98 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 ¡Ostras, la obra! No me... 99 00:07:14,225 --> 00:07:19,063 No sé tú, pero esta obra es muy importante para mí. Vendrá mi familia. 100 00:07:19,147 --> 00:07:23,484 - Y si me dejas en ridículo... - Claire, lo siento. Te prometo... 101 00:07:23,568 --> 00:07:25,069 No faltes mañana. 102 00:07:27,196 --> 00:07:30,241 Por cierto, sé que Steve es un imbécil, 103 00:07:30,324 --> 00:07:34,537 pero se puede terminar una pelea sin dar puñetazos. 104 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 MUSEO DE ARCADIA 105 00:08:19,707 --> 00:08:24,837 ¿Construirlo aquí? ¿Delante de sus narices? ¿Estás loco? 106 00:08:24,921 --> 00:08:29,050 ¿No sabes que el mejor escondite es a simple vista? 107 00:08:29,133 --> 00:08:33,346 No me hables como si fuera tonto, impuro. 108 00:08:33,429 --> 00:08:37,600 Queremos lo mismo, Bular. Sé que no te gusta esperar, 109 00:08:37,683 --> 00:08:42,480 pero los cambiantes han tardado en conseguir todas las piezas. 110 00:08:48,277 --> 00:08:53,741 Mi padre lleva siglos esperando. Pronto llegará la Era de Gunmar. 111 00:08:59,247 --> 00:09:03,417 ¿Recuerda cuando le dije que un cazador de troles empieza por lo bajo? 112 00:09:08,005 --> 00:09:11,259 Si te soy sincero, me preocupa haberme dejado convencer. 113 00:09:21,936 --> 00:09:23,854 Aún es mala idea. 114 00:09:24,564 --> 00:09:25,815 Un momento. 115 00:09:25,898 --> 00:09:29,735 ¿Cómo me ayudará esto a sacar al gnomo del agujero? 116 00:09:29,819 --> 00:09:33,698 Si el gnomo no sale, el cazador de troles entra. 117 00:09:33,781 --> 00:09:35,157 ¡Espera! ¿Qué? 118 00:09:35,241 --> 00:09:40,788 Tranquilo. Usamos el Furgolador para comprimir minerales. ¡La antracita! 119 00:09:41,122 --> 00:09:41,998 ¡Oye! 120 00:09:42,081 --> 00:09:45,293 Pero lo habréis probado en personas, ¿no? 121 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 - ¿No? - No exactamente. 122 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Pero no me preocupa. 123 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 ¡Porque tú no estás metido en este chisme! 124 00:09:53,175 --> 00:09:57,471 No se preocupe, amo Jim. ¡Trabajamos mejor bajo presión! 125 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 ¡No veo nada! 126 00:10:01,058 --> 00:10:03,394 ¿Por qué hay tanto humo? 127 00:10:07,732 --> 00:10:09,734 ¡Tenéis que sacarle de ahí! 128 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 No te quedes ahí parado, ¡¡¡AAAHH!!! 129 00:10:20,870 --> 00:10:25,041 Parece que no ha funcionado. Espero que haya un plan B. 130 00:10:25,124 --> 00:10:28,419 - Al contrario. - ¡Parece un muñeco! 131 00:10:28,502 --> 00:10:31,380 ¡El Furgolador ha funcionado perfectamente! 132 00:10:38,095 --> 00:10:41,682 Muy sutil. ¿"Solucionar este pequeño problema"? 133 00:10:41,766 --> 00:10:44,143 ¡Esto es un problema enorme! 134 00:10:44,226 --> 00:10:48,939 ¡No puedo estar así! ¡Tengo exámenes! ¡Tengo que llegar al fregadero! 135 00:10:49,023 --> 00:10:53,903 Y tiene que atrapar a un gnomo. ¡Vaya y recupere su destino, amo Jim! 136 00:10:59,075 --> 00:11:01,285 Aquí tiene su espada, mi señor. 137 00:11:13,714 --> 00:11:17,134 Una última cosa sobre los gnomos, amo Jim, 138 00:11:17,218 --> 00:11:19,595 y esto es de suma importancia: 139 00:11:19,678 --> 00:11:21,847 no le toque el sombrero. 140 00:11:21,931 --> 00:11:25,184 ¡Pues claro! Lo pone en la Breve recapitulación. 141 00:11:25,267 --> 00:11:27,436 - ¡Se acuerda! - ¡Claro que no! 142 00:11:27,520 --> 00:11:30,064 ¡En este mundo nada tiene lógica! 143 00:11:32,733 --> 00:11:35,444 Qué mal rollo da este monigote... 144 00:11:50,084 --> 00:11:51,919 Qué grande eres ahora, ¿eh? 145 00:12:08,394 --> 00:12:10,438 Tengo que recuperar el amuleto. 146 00:12:15,776 --> 00:12:19,363 ¡Tranquilo! A mí también me gustan las Nugat Ñamis. 147 00:12:36,255 --> 00:12:38,382 Eso no suena muy halagüeño. 148 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 Dios. Le he tocado el sombrero. 149 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 ¡Le he tocado el sombrero! 150 00:13:07,703 --> 00:13:11,999 ¡Por la gloria de Merlín, 151 00:13:12,082 --> 00:13:14,210 a la Luz del Día comandaré! 152 00:13:23,594 --> 00:13:25,054 ¿Por qué no sale? 153 00:13:38,484 --> 00:13:42,571 ¡Ha conjurado la armadura y capturado al gnomo! ¡Bien hecho! 154 00:13:42,655 --> 00:13:46,075 Gracias. No me olvido de la gente pequeña. 155 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Expeditivo y jovial. 156 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 ¡Mi héroe! 157 00:13:52,665 --> 00:13:55,709 ¿Y este encogimiento cuándo se pasa? 158 00:13:55,793 --> 00:13:58,963 Tranquilo. Duerma, y mañana estará como nuevo. 159 00:13:59,046 --> 00:14:02,758 Se lo ha ganado. ¡Jim "el Matagnomos"! 160 00:14:02,842 --> 00:14:07,054 Era tan joven, y le quedaba tanta música por hacer... 161 00:14:07,513 --> 00:14:11,851 - Ahora solo tiene que encargarse de él. - ¿Encargarme de él? 162 00:14:11,934 --> 00:14:14,770 - Regla dos. - "Terminar el combate". 163 00:14:14,853 --> 00:14:16,814 Y con "terminar"... 164 00:14:16,897 --> 00:14:20,568 Liquidar. Eliminar. Dar el golpe de gracia. 165 00:14:32,037 --> 00:14:35,291 ¿A quién queremos engañar? No puedo matarle. 166 00:14:35,374 --> 00:14:37,293 ¡Casi lo invito a cenar! 167 00:14:37,918 --> 00:14:39,962 Ni tú ni yo somos asesinos. 168 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Yo sí. 169 00:14:42,756 --> 00:14:43,841 ¿Tú sí? 170 00:14:44,592 --> 00:14:46,719 Maté al Detective Mimitos. 171 00:14:46,802 --> 00:14:50,347 Mi abuela me avisó que no dejara chocolate por ahí, 172 00:14:50,431 --> 00:14:53,934 pero había sido Pascua y tenía un montón guardado. 173 00:14:54,018 --> 00:14:56,937 No pensaba que el gato lo encontraría. 174 00:14:57,771 --> 00:14:59,315 Pero lo hizo. 175 00:14:59,398 --> 00:15:02,776 Y cuando lo descubrí, ya era demasiado tarde. 176 00:15:03,861 --> 00:15:07,448 Muerte por chocolate. ¡Hay peores formas de morir! 177 00:15:07,531 --> 00:15:09,241 ¡Eso no fue lo peor! 178 00:15:09,325 --> 00:15:13,621 Nunca me atreví a decírselo a mi abuela. Para ocultarlo, 179 00:15:13,704 --> 00:15:18,208 me comía la comida del gato para que pareciera que seguía ahí. 180 00:15:20,252 --> 00:15:23,047 ¡Y me gustaba! 181 00:15:25,758 --> 00:15:29,595 No te fustigues, Toby. Ha sido un día complicado 182 00:15:29,678 --> 00:15:32,431 y no son horas de lidiar con esto. 183 00:15:32,514 --> 00:15:36,060 Ya veremos mañana, cuando todo vuelva a la normalidad. 184 00:15:36,143 --> 00:15:38,812 ¡No puedes hacer eso, Jim! ¡Tienes examen! 185 00:15:39,605 --> 00:15:40,898 Buenas noches, Toby. 186 00:15:41,857 --> 00:15:46,278 - De ninguna manera voy a... - Vete a dormir, pequeño Jim. 187 00:15:52,076 --> 00:15:58,374 Al amanecer, el mal estará hecho y mi alma estará condenada. 188 00:16:23,273 --> 00:16:27,403 ¿Qué pasa? ¿No has dormido bien en la casita de muñecas? 189 00:16:27,486 --> 00:16:29,196 ¿Por qué sigo así, Toby? 190 00:16:29,279 --> 00:16:32,032 Quizá en humanos funciona de otra forma. 191 00:16:32,116 --> 00:16:36,412 Dios mío, ¡el gnomo! ¿Lo has hecho? Te dije que tenía que... 192 00:16:36,495 --> 00:16:39,248 - ¡El examen! - Di que estás enfermo. 193 00:16:39,331 --> 00:16:41,375 Que tienes empacho de chocolate. 194 00:16:41,458 --> 00:16:45,212 ¡No! El Sr. Uhl huele las mentiras a un kilómetro. 195 00:16:49,383 --> 00:16:52,553 ¡Eso es! Tienes que hacerme un favor enorme. 196 00:16:52,636 --> 00:16:55,431 Bueno, a lo mejor pequeño, pero enorme. 197 00:16:58,016 --> 00:17:00,394 ¡Eh, gordinflón! ¿Y tu chándal? 198 00:17:00,477 --> 00:17:03,480 ¡Hoy no haré gimnasia! ¡Tengo un herpes zóster! 199 00:17:04,148 --> 00:17:07,693 ¿Jim Lake? ¿Jim Lake? ¿Está Jim Lake en el aula? 200 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 Decepcionante, pero no sorprendente. 201 00:17:11,238 --> 00:17:14,658 - Sigamos. - ¡"No problemo"! ¡Aquí está Jim! 202 00:17:14,742 --> 00:17:19,663 ¡Hola! Siento no estar en la escuela, Sr. Uhl. Estoy enfermo en casa. 203 00:17:19,747 --> 00:17:24,752 Y muy oportunamente, mi presentación es sobre Ponce de León, 204 00:17:24,835 --> 00:17:28,005 que "se muertió" de una grave enfermedad. 205 00:17:28,130 --> 00:17:30,632 ¡"Muertió" no "exifte"! 206 00:17:30,716 --> 00:17:34,011 No, pero me muero de curiosidad. Siga, Sr. Lake. 207 00:17:34,094 --> 00:17:39,141 A Ponce de León, un famoso conquistador español, se le asocia... 208 00:17:41,185 --> 00:17:44,229 ...con la Fuente de la Eterna Juventud. 209 00:17:44,313 --> 00:17:47,649 - ¿Qué es ese ruido? - ¡Construcción! 210 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Una reforma menor. 211 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 ¡Un minuto, Sr. Uhl! 212 00:17:52,863 --> 00:17:56,116 ¿Qué haces ahí dentro, Sr. Miau Miau? 213 00:17:56,200 --> 00:17:57,910 Sr. Lake, ¿sigue ahí? 214 00:17:58,410 --> 00:18:02,331 - No tenemos todo el día. - No, no... ¡no se quedó en casa! 215 00:18:02,414 --> 00:18:06,794 Ponce de León se fue con Colón al Nuevo... pero ¿qué es esto? 216 00:18:06,919 --> 00:18:11,757 ¿Te ha encerrado Toby? ¿Quieres salir a tomar el aire? 217 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 No te metas en líos. 218 00:18:14,051 --> 00:18:17,346 Nada de interrumpir mientras veo la tele. 219 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 ¿Hola? 220 00:18:23,936 --> 00:18:26,855 - Parece distraído. ¿Está bien? - ¡Sí! 221 00:18:26,939 --> 00:18:30,692 Navegó con sus galeras cruzando el océano... 222 00:18:30,776 --> 00:18:32,820 ¿Sr. Lake? No le sigo. 223 00:18:37,950 --> 00:18:39,618 ¡Arriba! 224 00:18:39,701 --> 00:18:42,996 ¡Qué bonito era el Nuevo Mundo! ¡Qué bueno! 225 00:18:43,080 --> 00:18:46,875 - ¡Está fuera de plano! - Una incidencia técnica. 226 00:18:46,959 --> 00:18:49,253 "No problemo". 227 00:18:49,336 --> 00:18:53,298 - Pequeño Jim, ¿estás bien? - ¿A ti qué te parece? 228 00:19:01,181 --> 00:19:04,017 Y esa ha sido mi presentación. 229 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Le faltan tres palabras, Sr. Lake. 230 00:19:07,020 --> 00:19:09,106 Si no termina, le suspendo. 231 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 En... en ese caso, 232 00:19:11,191 --> 00:19:15,404 hubo muchos problemas en el Nuevo Mundo, 233 00:19:16,738 --> 00:19:20,033 como plagas imposibles de eliminar. ¡Ratas! 234 00:19:23,787 --> 00:19:25,372 ¡Ya te tengo, gnomo! 235 00:19:27,040 --> 00:19:29,751 Pero se encargaron de ellas. 236 00:19:29,877 --> 00:19:34,715 Hasta aquí mi presentación. Gracias, Sr. Uhl. Hasta luego. 237 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 ¡Espectacular! 238 00:19:35,966 --> 00:19:38,886 Muy informativa, Sr. Lake. 239 00:19:38,969 --> 00:19:40,846 Le pongo un seis. 240 00:19:40,929 --> 00:19:44,016 - Está bien, un siete. - Jim, ¿qué te pasa? 241 00:19:44,892 --> 00:19:47,603 - ¡Está pasando! - ¿El qué? 242 00:19:47,686 --> 00:19:48,937 ¡Chócala! 243 00:19:49,021 --> 00:19:50,981 Mala conexión. Me voy. ¡Chao! 244 00:19:54,401 --> 00:19:56,862 ¡Jim! ¡Estás bien! ¡Y de tu tamaño! 245 00:19:56,945 --> 00:20:00,157 Tengo el bazo del revés, pero estoy mejor. 246 00:20:00,240 --> 00:20:03,076 Siento haberte fallado. Tendría que haberlo hecho. 247 00:20:05,621 --> 00:20:08,999 No quería atacarme. Solo quería un hogar. 248 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 ¡Mira, ha hecho una amiga y todo! 249 00:20:14,213 --> 00:20:17,841 Tiene la mente de un bicho y el alma de un artista. 250 00:20:17,925 --> 00:20:22,888 Blinky dijo que nos "encargáramos" de él, pero ¿y si nos encargamos de él? 251 00:20:22,971 --> 00:20:25,557 Sé que incumple la regla número dos, 252 00:20:25,641 --> 00:20:30,604 pero por esta vez podríamos hacerlo a nuestra manera, sin matar. 253 00:20:30,687 --> 00:20:34,775 ¿Nos lo podemos quedar? Tengo un nombre: gnomo Ñamsky. 254 00:20:34,858 --> 00:20:36,610 Ñamsky. Me gusta. 255 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Hemos evitado dos crisis en nuestra primera misión. 256 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Pocas veces puede ensayarse... 257 00:20:47,621 --> 00:20:50,374 ¡Oh, no, el ensayo! 258 00:20:50,999 --> 00:20:54,753 ¡Oh, Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú Romeo? 259 00:20:54,836 --> 00:20:59,883 - ¿Seguiré...? - ¿"Feguiré" oyéndola o le hablo ahora? 260 00:21:03,553 --> 00:21:05,430 ¡Ah, Sr. Lake! 261 00:21:05,514 --> 00:21:09,768 Su impuntualidad crónica me obliga a tomar precauciones. 262 00:21:09,851 --> 00:21:14,064 A partir de ahora, el Sr. Palchuk le hará de suplente. 263 00:21:26,827 --> 00:21:29,204 - Llegas tarde. - No te impacientes. 264 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 Esperaba la llegada de otro paquete. 265 00:21:47,389 --> 00:21:50,100 Pronto estará completo el puente. 266 00:21:50,183 --> 00:21:54,312 Nuestro amigo alemán pronto nos traerá más piezas. 267 00:21:54,396 --> 00:21:57,899 Y mi padre conocerá la libertad y la gloria. 268 00:21:58,692 --> 00:22:00,944 ¡Eh! ¿Qué hacéis aquí? 269 00:22:02,154 --> 00:22:04,781 - ¿Te han seguido? - Claro que no. 270 00:22:04,865 --> 00:22:06,825 Te he traído un tentempié. 21814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.