All language subtitles for Roman Mysteries - S1E07 - The Dolphins of Laurentum 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,740 --> 00:00:50,660 Let me see! No! Not ready! It isn't fair! 2 00:00:50,660 --> 00:00:53,260 Come on. You've seen mine. No. 3 00:00:53,260 --> 00:00:58,900 I am Venus, goddess of love, totally irresistible. 4 00:01:03,540 --> 00:01:06,740 Nubia! You look beautiful. 5 00:01:13,700 --> 00:01:15,380 You be Venus. 6 00:01:15,380 --> 00:01:17,780 I'll stick with Minerva the all wise. 7 00:01:20,660 --> 00:01:24,300 Nubia, have you ever been kissed? 8 00:01:24,300 --> 00:01:25,900 Not mother kiss? 9 00:01:25,900 --> 00:01:29,300 Not mother. You know... GIGGLING 10 00:01:29,300 --> 00:01:30,820 Was that you? 11 00:01:32,500 --> 00:01:34,260 Maybe dogs? 12 00:01:41,060 --> 00:01:44,540 How long have you been hiding? We are here since nightfall. 13 00:01:44,540 --> 00:01:48,100 You didn't sleep under my bed, did you? No. Look. 14 00:01:48,100 --> 00:01:50,580 There's a loose brick. 15 00:01:50,580 --> 00:01:52,660 The hole leads from my house straight into yours. 16 00:01:52,660 --> 00:01:55,380 A secret passage of our own! We can come and go as we like. 17 00:01:55,380 --> 00:02:00,340 We need a signal that it's safe. Three knocks? 18 00:02:00,340 --> 00:02:04,500 That's good, Lupus. ..Where did you get that? 19 00:02:04,500 --> 00:02:07,300 Oh, no! Lupus, did...? 20 00:02:07,300 --> 00:02:12,780 Flavia! Have you seen the sponge stick? It's not here! 21 00:02:12,780 --> 00:02:17,460 Sorry, Uncle Gaius. Do you need a fig leaf? I'll get one. 22 00:02:17,460 --> 00:02:22,500 One of the many wonders of the Roman civilisation - the bottom-wiper. 23 00:02:22,500 --> 00:02:26,060 THUMPING Who's that? 24 00:02:26,060 --> 00:02:29,260 Probably your father wondering where you've gone. 25 00:02:29,260 --> 00:02:35,700 Who is it, Alma? I'll get you some scraps. You can't come in here. 26 00:02:35,700 --> 00:02:37,420 Father?! 27 00:02:37,420 --> 00:02:40,220 Flavia?! Master? 28 00:02:40,220 --> 00:02:45,980 Whatever happened? Shipwrecked. All lost. 29 00:02:45,980 --> 00:02:49,460 Tincture of poppies. It will help him rest. 30 00:02:53,220 --> 00:02:56,700 His head, please, Flavia. He's very weak. 31 00:02:56,700 --> 00:02:59,620 Alma, can you prepare a light broth? 32 00:02:59,620 --> 00:03:03,220 My chicken soup will soon see you right, Master. 33 00:03:04,660 --> 00:03:09,060 They need to be bathed in salt water. I can do it. 34 00:03:09,060 --> 00:03:14,060 Father, do you need more medicines? Boys, I have another task for you. 35 00:03:14,060 --> 00:03:18,900 It is not pleasant. It is for the best, I promise you. 36 00:03:26,260 --> 00:03:28,060 Eeurgh! 37 00:03:33,180 --> 00:03:36,180 That looks...good. 38 00:03:39,820 --> 00:03:43,540 Eurgh! I need a drink. 39 00:03:43,540 --> 00:03:48,300 The prisoner, having paid bail to the presiding magistrateS 40 00:03:48,300 --> 00:03:54,740 and no witnesses being present to speak against him, is released. 41 00:03:56,460 --> 00:03:58,140 Venalicius... Hey! 42 00:03:58,140 --> 00:03:59,860 You are free to go. 43 00:04:08,540 --> 00:04:11,900 Captain Geminus, the sores on your feet are infected. 44 00:04:11,900 --> 00:04:16,020 Soon the flesh will blacken and I will have to amputate. 45 00:04:16,020 --> 00:04:21,300 What is amputate? Cut off. Please, Doctor Mordecai, you can't! 46 00:04:21,300 --> 00:04:23,580 There is another way. 47 00:04:24,940 --> 00:04:27,140 Maggots?! 48 00:04:27,140 --> 00:04:28,980 I sent the boys to get them. 49 00:04:28,980 --> 00:04:34,260 These creatures will clean your wound. They eat only rotten flesh. 50 00:04:34,260 --> 00:04:36,540 Will you trust me? 51 00:04:39,860 --> 00:04:41,460 (Flavia!) 52 00:04:44,140 --> 00:04:46,620 Venalicius is free. 53 00:04:46,620 --> 00:04:48,820 No, is not true! 54 00:04:48,820 --> 00:04:51,020 Did you see him? Lupus stormed off. 55 00:04:51,020 --> 00:04:54,860 I've never seen him so angry. He hates Venalicius. 56 00:05:09,340 --> 00:05:11,900 You want to earn some money? 57 00:05:11,900 --> 00:05:14,860 Here, watch my clothes. 58 00:05:14,860 --> 00:05:18,940 I need some exercise and a massage. I had a bout today. 59 00:05:35,660 --> 00:05:40,100 All my brother's wealth was washed away with his ship. 60 00:05:40,100 --> 00:05:44,620 Misfortune rains on my family like ash from the volcano. 61 00:05:44,620 --> 00:05:50,940 Miriam, I don't want to hold you to your promise. Don't say that! 62 00:05:50,940 --> 00:05:56,340 Of course I'm promised to you. I don't even have a place to live. 63 00:05:56,340 --> 00:06:00,180 We could live here. My father would be happy. I couldn't. 64 00:06:00,180 --> 00:06:04,860 It wouldn't be right. Lots of people do. I'm not a boy starting out. 65 00:06:04,860 --> 00:06:11,220 I'm a farmer. It's my life as well as my livelihood. I have my pride. 66 00:06:12,740 --> 00:06:14,660 Men! 67 00:06:22,340 --> 00:06:25,300 I've paid you already. 68 00:06:33,780 --> 00:06:38,820 You want to hire me? You're a bit young for that, aren't you? 69 00:06:39,700 --> 00:06:42,140 Who? 70 00:06:51,100 --> 00:06:53,020 200 sestercii?! 71 00:06:53,020 --> 00:06:57,220 Forget it. I'd have to leave town after, leave the country. 72 00:06:57,220 --> 00:06:59,860 100,000 might cover it. 73 00:06:59,860 --> 00:07:02,580 Now, go on! 74 00:07:02,580 --> 00:07:04,100 Clear off home! 75 00:07:06,500 --> 00:07:08,540 Father, what happened? 76 00:07:08,540 --> 00:07:11,060 Two days out of Alexandria... 77 00:07:13,220 --> 00:07:17,980 ..in calm weather...this... 78 00:07:19,660 --> 00:07:24,540 ..enormous wave comes rushing towards us. 79 00:07:24,540 --> 00:07:28,300 Do you think it was caused by the volcano? 80 00:07:30,020 --> 00:07:35,740 This...great wall of water... 81 00:07:35,740 --> 00:07:40,020 like green glass. 82 00:07:41,500 --> 00:07:44,740 I can see the fish in it... 83 00:07:44,740 --> 00:07:48,140 hanging over the Myrtilla. 84 00:07:48,140 --> 00:07:51,540 She breaks in two... 85 00:07:51,540 --> 00:07:55,100 we cling to the wreckage. 86 00:07:55,100 --> 00:07:57,980 By morning, I'm the only one left. 87 00:07:57,980 --> 00:07:59,940 Poor Father! 88 00:07:59,940 --> 00:08:02,740 Castor and Pollux don't desert me. 89 00:08:04,700 --> 00:08:08,020 Some fishermen pick me up. 90 00:08:08,020 --> 00:08:10,740 They're rough, 91 00:08:10,740 --> 00:08:13,380 but they share everything they have. 92 00:08:16,060 --> 00:08:18,580 Every harbour we come to is damaged. 93 00:08:21,100 --> 00:08:23,660 And so we creep home. 94 00:08:28,300 --> 00:08:32,620 And you...little owl. 95 00:08:32,620 --> 00:08:38,860 Right by the volcano, when I thought I was sending you to safety. 96 00:08:38,860 --> 00:08:41,900 < I have the authority to enter these premises. 97 00:08:41,900 --> 00:08:45,220 You can't come in here! What are you doing? 98 00:08:45,220 --> 00:08:48,260 Here to recover debts of Marcus Flavius Geminus 99 00:08:48,260 --> 00:08:53,500 to the value of 100,000 sestercii. But it's not due yet! 100 00:08:53,500 --> 00:08:56,220 This loan can be called any time. 101 00:08:56,220 --> 00:08:59,580 Still, this place should fetch a good sum. 102 00:08:59,580 --> 00:09:01,820 But where would we live? 103 00:09:01,820 --> 00:09:04,660 Anything else of value? The slave girl... 104 00:09:04,660 --> 00:09:08,220 No! Nubia's not a slave, she's free. I have witnesses. 105 00:09:08,220 --> 00:09:12,260 Watch the door. Nothing leaves the house. I'm ruined. 106 00:09:12,260 --> 00:09:17,580 Gaius Caecilius Plinius Secundus, at your service. Pliny?! 107 00:09:17,580 --> 00:09:21,100 The Admiral's nephew. Sorry to bother you. 108 00:09:21,100 --> 00:09:26,540 I'm putting together an account of his last days and your family... 109 00:09:26,540 --> 00:09:33,900 Look, this really isn't the time. Yes. No. Of course. Another day. 110 00:09:33,900 --> 00:09:39,420 I have your uncle's last notes. Would you like them? Yes, please. 111 00:09:39,420 --> 00:09:43,620 - Nothing leaves the house! - They belong to him. 112 00:09:43,620 --> 00:09:44,860 This way. 113 00:09:49,460 --> 00:09:53,620 Watch the stairs, please. If anyone comes warn us. ..Nubia, the signal. 114 00:09:53,620 --> 00:09:57,780 But the notes? Jonathan? No, watch the stairs. Very good. 115 00:09:57,780 --> 00:10:02,820 What's up? Actor is here. Exactor, the debt collector. 116 00:10:02,820 --> 00:10:06,980 Nubia, your flute! Quick! ..Scuto, out of the way! 117 00:10:06,980 --> 00:10:11,540 Is not dogs property? Good boy, Scuto, through to Jonathan's house. 118 00:10:11,540 --> 00:10:14,980 Scuto, get out of the way! Someone's coming! 119 00:10:14,980 --> 00:10:21,980 Quick, quick! So, if you could give me his last tablets... I'm sorry, 120 00:10:21,980 --> 00:10:24,220 they're in bad condition. 121 00:10:24,220 --> 00:10:28,340 Don't think you can hide anything from me, girl. 122 00:10:28,340 --> 00:10:32,660 Manifest prejudice against a debtor is expressly forbidden. 123 00:10:32,660 --> 00:10:36,500 Isn't this a respondentia bond? Listen, son! 124 00:10:36,500 --> 00:10:39,820 Don't you come the smart young lawyer with me! 125 00:10:41,940 --> 00:10:44,940 - Where's the dog? - What dog? 126 00:10:44,940 --> 00:10:50,500 Dead! Ran away! Buried in the garden. 127 00:10:56,380 --> 00:11:03,580 What a dreadful man! ..Sorry. I thought he was safe at sea. 128 00:11:03,580 --> 00:11:07,220 Ships were lost all down the coast. 129 00:11:07,220 --> 00:11:12,940 Did you hear about the Aphrodite? Full of gold and precious goods. 130 00:11:12,940 --> 00:11:18,860 She was wrecked by my seaside house. Can't the treasure be salvaged? 131 00:11:18,860 --> 00:11:22,140 They sent down divers but no-one was successful. 132 00:11:25,220 --> 00:11:28,860 "I can dive." Dive for treasure? 133 00:11:28,860 --> 00:11:31,540 Are you sure? 134 00:11:33,780 --> 00:11:38,740 Well, you're welcome to stay at my villa if you want to try. 135 00:11:40,860 --> 00:11:44,740 I need to talk to the bank. You need to recover your strength. 136 00:11:44,740 --> 00:11:50,100 He's coming back tomorrow to take everything. We can't just wait here! 137 00:11:50,100 --> 00:11:55,700 If the bankers see him like this, do you think they will be reassured? 138 00:11:55,700 --> 00:11:59,220 They've gone for now. Vultures! 139 00:11:59,220 --> 00:12:02,700 I could wring their necks! Uncle Gaius! 140 00:12:22,140 --> 00:12:24,540 Marcus Flavius Geminus! 141 00:12:24,540 --> 00:12:29,020 Yes. I heard you were at death's door. 142 00:12:29,020 --> 00:12:30,580 It's... 143 00:12:30,580 --> 00:12:34,820 It's a very welcome surprise to see you so...recovered. 144 00:12:34,820 --> 00:12:39,660 Well, I...my ship was, but I'm... Dear father! 145 00:12:39,660 --> 00:12:43,140 We feared the worst but my father's very well. 146 00:12:43,140 --> 00:12:47,700 (I don't know if this will work. ) I was so scared of the exactors. 147 00:12:47,700 --> 00:12:52,100 They won't come again, will they? I don't know, Flavia. 148 00:12:52,100 --> 00:12:55,860 It's not up to me. 149 00:12:55,860 --> 00:13:00,460 If you needed the money, why not let me know quietly? 150 00:13:00,460 --> 00:13:05,420 With all the disasters - volcano, bad harvest, storms - 151 00:13:05,420 --> 00:13:09,100 really no option, so many troubles. I'll give you troubles! 152 00:13:09,100 --> 00:13:12,980 Seeing you are so much better than reported, 153 00:13:12,980 --> 00:13:16,340 we could give you a week to raise the money. 154 00:13:16,340 --> 00:13:21,180 A week is not long enough. It is the best that I can do. 155 00:13:23,380 --> 00:13:26,380 I'll talk to my patrons. 156 00:13:30,860 --> 00:13:35,940 I'd like that in writing. To avoid misunderstandings. 157 00:13:40,740 --> 00:13:45,500 What do you think Pliny's villa would be like? 158 00:13:45,500 --> 00:13:49,420 I wonder how much treasure there is? Enough to pay all our debts? 159 00:13:49,420 --> 00:13:54,700 If Lupus dives, it should be his. Oh! But we'll all be helping. 160 00:13:54,700 --> 00:13:59,260 He should still get the emperor's share. Yes, but... 161 00:13:59,260 --> 00:14:02,980 If I had the money and Lupus needed it I'd give it to him. 162 00:14:02,980 --> 00:14:06,420 You're not the only one who needs money. 163 00:14:06,420 --> 00:14:08,980 What about your uncle? His whole farm was destroyed! 164 00:14:08,980 --> 00:14:11,860 He's part of MY family! Betrothed to MY sister! 165 00:14:11,860 --> 00:14:15,660 Before you eat the stew, catch the goat. 166 00:14:15,660 --> 00:14:20,060 What goat? My grandmother says. Many fail to throw up the treasure. 167 00:14:22,020 --> 00:14:29,300 Is wrong words? No. But we will get the treasure, won't we, Lupus? 168 00:14:56,380 --> 00:15:01,860 Welcome to my villa. It's simple, but I hope you'll find it pleasant. 169 00:15:07,140 --> 00:15:11,580 I am Miriam, daughter of Mordecai. I am to care for Marcus Flavius. 170 00:15:11,580 --> 00:15:14,580 Splendid. Gaius Plinius Secundus. 171 00:15:14,580 --> 00:15:20,300 I thought one of the garden rooms. They're very cool and quiet. 172 00:15:20,300 --> 00:15:22,220 Isn't it beautiful? 173 00:15:27,060 --> 00:15:28,660 Behold! 174 00:15:28,660 --> 00:15:32,540 What was that? Dolphins! 175 00:15:32,540 --> 00:15:36,060 The dolphins of Laurentum - very well known. 176 00:15:36,060 --> 00:15:40,860 They are creatures of good omen, one of our many blessings. 177 00:15:40,860 --> 00:15:45,420 Can we go down to the beach straight away? Yes. How exciting! 178 00:15:45,420 --> 00:15:49,620 One of the fishermen will show you where the wreck lies, 179 00:15:49,620 --> 00:15:53,180 just off the Cormorant Coast. Ask for Phrixus. 180 00:15:53,180 --> 00:15:56,700 You'll never reach it. Too deep. 181 00:15:56,700 --> 00:16:01,060 That treasure's down there for good. ..Not this deep. 182 00:16:01,060 --> 00:16:05,340 Fellows here have all tried. Only two got down to it. One never came up. 183 00:16:05,340 --> 00:16:11,060 Why not? They say there's a monster down there. 184 00:16:11,060 --> 00:16:16,420 Have you tried? Do I look crazy? No, give me a boat. Down there... 185 00:16:16,420 --> 00:16:20,380 too dangerous. If it don't kill you, it messes you up. 186 00:16:20,380 --> 00:16:24,420 Lupus, are you sure? ..You're not diving for pennies in the harbour. 187 00:16:24,420 --> 00:16:27,300 How? Fishermans cannot. How can you? 188 00:16:32,620 --> 00:16:36,660 You were a sponge diver? You never told us that. 189 00:16:36,660 --> 00:16:39,180 Your father. 190 00:16:39,180 --> 00:16:42,140 Oh. Is that how he died? 191 00:16:43,660 --> 00:16:47,540 I don't believe him. ..About the sponges. 192 00:16:47,540 --> 00:16:51,220 There aren't any here, not enough to dive for. 193 00:16:55,300 --> 00:16:56,940 Not from here. 194 00:16:56,940 --> 00:16:59,660 Where, then? 195 00:16:59,660 --> 00:17:04,260 Symi? That's near Greece. You're Greek? 196 00:17:04,260 --> 00:17:08,940 That's great. You can help with my Greek lessons. Symi... 197 00:17:08,940 --> 00:17:12,260 Where have I heard that before? 198 00:17:12,260 --> 00:17:15,380 On a symi-lar occasion. You idiot! 199 00:17:25,740 --> 00:17:31,340 How to know where ship is? Line up the tall pine trees behind the villa 200 00:17:31,340 --> 00:17:34,140 and Cormorant Rock with the tower. 201 00:17:37,180 --> 00:17:39,500 Stop! This is it! 202 00:17:39,500 --> 00:17:42,140 Cormorant Rock and the tower. 203 00:17:42,140 --> 00:17:46,980 I can't see anything. See the darker shape against the sand? 204 00:17:46,980 --> 00:17:52,620 Don't try to reach the wreck first time. ..Start counting. 205 00:17:52,620 --> 00:17:56,420 One, two, three... Slower. 206 00:17:56,420 --> 00:18:01,580 HE TAPS OUT RHYTHM ..Six, seven, duh-duh-duh, eight, 207 00:18:01,580 --> 00:18:06,820 nine legionaries, ten legionaries, eleven legionaries... 208 00:18:06,820 --> 00:18:09,540 How long can he stay under? 209 00:18:17,100 --> 00:18:21,340 38 legionaries, 39 legionaries, 210 00:18:21,340 --> 00:18:23,420 40 legionaries... 211 00:18:38,300 --> 00:18:44,180 ..78 legionaries, 79 legionaries, 80 legionaries... 212 00:18:44,180 --> 00:18:49,340 He is gone too long. Should never have let him go. How long? 89... 213 00:18:49,340 --> 00:18:54,660 Count for me. If you get to 100 and I'm still not up, pull on the rope. 214 00:18:54,660 --> 00:18:57,340 A century. One centurion... 215 00:18:57,340 --> 00:18:59,820 Behold below! I can see him! 216 00:18:59,820 --> 00:19:02,140 Is it him? 217 00:19:02,140 --> 00:19:05,100 It looks very small. 218 00:19:20,780 --> 00:19:23,860 112! You did it! You reached the wreck! 219 00:19:23,860 --> 00:19:28,300 Is this the ship's figurehead? Did you see any treasure? 220 00:19:32,620 --> 00:19:37,140 There's a crack in the hull. Can you get in? Oh, no, you don't. 221 00:19:37,140 --> 00:19:43,300 We need stones, rope, net. Do it right or not at all. 222 00:19:43,300 --> 00:19:46,860 The figurehead, who is she? 223 00:19:46,860 --> 00:19:50,180 Aphrodite, goddess of love, born of the deep. 224 00:19:50,180 --> 00:19:55,140 Such workmanship. Greek of course. They really are the best artists. 225 00:19:55,140 --> 00:19:58,460 Lupus is brilliant at drawing as well as diving. 226 00:19:58,460 --> 00:20:03,460 Can I keep her? As you can see, I have a collection of fine objects. 227 00:20:03,460 --> 00:20:07,340 Perhaps I could show them to you. Will you show me too? 228 00:20:07,340 --> 00:20:10,780 Yes, it would be my pleasure. 229 00:20:10,780 --> 00:20:12,300 Jonathan! 230 00:20:13,820 --> 00:20:15,820 Is that Greek too? 231 00:20:15,820 --> 00:20:19,820 Yes, It's not my taste, but my uncle liked it. 232 00:20:21,500 --> 00:20:26,460 Our young urinator has a sense of the dramatic, too. Young what? 233 00:20:26,460 --> 00:20:30,900 Some divers take a pig's bladder full of air to the sea bed - 234 00:20:30,900 --> 00:20:36,820 hence "urinator". We're celebrating your successful urination, Lupus! 235 00:20:36,820 --> 00:20:41,460 But he didn't reach the treasure. He has to get right inside the ship. 236 00:20:41,460 --> 00:20:44,980 And they say there's a monster. Oh, shush, Cassandra! 237 00:20:47,940 --> 00:20:51,860 To honour the feast of the Meditrinalia, 238 00:20:51,860 --> 00:20:56,420 I mix old and new wine 239 00:20:56,420 --> 00:21:01,620 and am healed of old and new ills. 240 00:21:05,540 --> 00:21:08,380 Now we will make music. 241 00:21:10,500 --> 00:21:14,260 Mordecai's wrigglers seem to be doing their work. 242 00:21:14,260 --> 00:21:18,620 Do you want to have a look? Eurgh, no! Can you feel them? 243 00:21:18,620 --> 00:21:21,940 Just a little tickle, that's all. 244 00:21:24,860 --> 00:21:27,900 The dolphins! The dolphins are here! 245 00:22:59,900 --> 00:23:02,940 Must get strength for dive today. 246 00:23:02,940 --> 00:23:05,300 This Greek food? 247 00:23:12,700 --> 00:23:15,420 Especially urinator food! 248 00:23:28,660 --> 00:23:31,100 Salt water not good for you. 249 00:23:31,100 --> 00:23:32,660 Makes you throw up. 250 00:23:41,660 --> 00:23:45,700 How was the training? Holds breath for 150. 251 00:23:47,580 --> 00:23:53,180 I've got stones and rope and...well, wait and see. 252 00:23:53,180 --> 00:23:56,500 Good morning, Phrixus. Will you help us today? 253 00:23:56,500 --> 00:23:58,540 Nearly done. Good catch today. 254 00:23:58,540 --> 00:24:00,900 Look at this beauty! 255 00:24:00,900 --> 00:24:02,540 Octopus. Delicious! 256 00:24:04,460 --> 00:24:06,740 Lupus? 257 00:24:06,740 --> 00:24:09,540 Lupus? Sorry. 258 00:24:09,540 --> 00:24:12,460 Didn't mean to frighten him. 259 00:24:12,460 --> 00:24:16,540 He is stone, like regarding face of Medusa. 260 00:24:16,540 --> 00:24:21,740 It's only small. Admiral Pliny says there are octopi so big 261 00:24:21,740 --> 00:24:25,540 they can rip a man apart with their suckers. 262 00:24:38,980 --> 00:24:44,460 This makes it easier to get in and out of the boat. Like this, see? 263 00:24:44,460 --> 00:24:47,180 Here are the stones. How many? Ten. 264 00:24:47,180 --> 00:24:52,060 Throw two overboard. Six dives, two spares. 265 00:24:52,060 --> 00:24:56,780 It took me ages to find them. More than six dives is dangerous. 266 00:24:56,780 --> 00:24:59,340 What's the signal? 267 00:24:59,340 --> 00:25:02,140 If you go over 150, we pull you up? 268 00:25:02,140 --> 00:25:05,300 If he's inside the wreck, pulling on the rope could trap him. 269 00:25:05,300 --> 00:25:09,500 Then what? He knows what he's doing. ..You ready? 270 00:25:17,300 --> 00:25:19,820 One legionary, two legionary... 271 00:25:38,940 --> 00:25:40,300 120! 272 00:25:40,300 --> 00:25:44,380 Did you find a way in? Did you see any treasure? He's needing breaths. 273 00:25:44,380 --> 00:25:46,500 Sorry, it's just so exciting. 274 00:25:52,020 --> 00:25:56,420 One legionary, two legionaries... Why does it have to be legionaries? 275 00:25:56,420 --> 00:25:59,380 Five bossy women, six bossy women... 276 00:25:59,380 --> 00:26:02,860 COUNTING ECHOES 277 00:27:17,540 --> 00:27:21,460 Venalicius steals the treasure! It feels like treasure! 278 00:27:21,460 --> 00:27:24,500 Lupus tried to hire a patient of mine to kill Venalicius. 279 00:27:24,500 --> 00:27:27,580 Lupus, we don't think you should dive. The omens are bad. 280 00:27:27,580 --> 00:27:30,860 We didn't find the treasure. Now we never will. 281 00:27:30,860 --> 00:27:32,260 Forgive me. 282 00:27:32,260 --> 00:27:34,620 No treasure is worth Neptune's curse. 283 00:27:34,620 --> 00:27:36,700 151... He's been down too long. 21713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.