All language subtitles for Prison.Walls.of.Abashiri.Part.2.1965.1080p.BluRay.FLAC2.0.H265.10bit-dougal.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,050 --> 00:00:59,420 Who is it! 2 00:00:59,420 --> 00:01:01,520 Wow! 3 00:01:16,704 --> 00:01:18,904 Okay. 4 00:01:40,895 --> 00:01:44,131 Ah, it's a jewel. Stop it 5 00:01:44,131 --> 00:01:46,167 Isn't that good? Let me worship you for a moment. 6 00:01:46,167 --> 00:01:48,836 Don't touch What are you doing? 7 00:01:48,836 --> 00:01:50,872 If only the safe door could be opened 8 00:01:50,872 --> 00:01:53,172 I don't need you. 9 00:03:25,499 --> 00:03:27,535 Brother, hurry up and drink. 10 00:03:27,535 --> 00:03:30,035 Hey, put it in first. 11 00:03:32,406 --> 00:03:34,742 Husband, this is a gift. 12 00:03:34,742 --> 00:03:36,777 That's a problem, I'm at work. 13 00:03:36,777 --> 00:03:39,413 Well, don't be so serious. Thank you for your kindness. 14 00:03:39,413 --> 00:03:41,682 Yes, it's a kind gesture, so Please, please 15 00:03:41,682 --> 00:03:43,982 Well, it's fine, it's fine, go ahead. 16 00:03:49,056 --> 00:03:51,125 Hey, how about that? 17 00:03:51,125 --> 00:03:54,996 From Abashiri to Hakodate Eat silver rice and see the sights 18 00:03:54,996 --> 00:03:58,499 From now on, we will go on a voyage again. There's nothing to say 19 00:03:58,499 --> 00:04:00,701 Now if we can just hang out together 20 00:04:00,701 --> 00:04:04,639 Hey, get over it. 21 00:04:04,639 --> 00:04:07,975 Husband, what a fool Let's not argue. 22 00:04:07,975 --> 00:04:10,011 If you make me feel bad 23 00:04:10,011 --> 00:04:12,046 What I'm going to say I don't want to say it anymore. 24 00:04:12,046 --> 00:04:15,816 I was carried away by that killer phrase. I'm being very lenient. 25 00:04:15,816 --> 00:04:18,653 No way, you Upon arriving at the investigation headquarters 26 00:04:18,653 --> 00:04:21,822 Anything that would embarrass me I don't think so. 27 00:04:21,822 --> 00:04:24,492 I won't lie or hide anything. 28 00:04:24,492 --> 00:04:27,695 The triple murder in Koriyama five years ago 29 00:04:27,695 --> 00:04:29,897 If I keep quiet, The moment she entered the palace 30 00:04:29,897 --> 00:04:32,497 You went out of your way to I told him 31 00:04:34,568 --> 00:04:36,971 That conscientiousness If you don't acknowledge it 32 00:04:36,971 --> 00:04:39,006 I have an idea. 33 00:04:39,006 --> 00:04:41,542 I get it, I get it. Got it? 34 00:04:41,542 --> 00:04:46,047 Well then, I have something to discuss with you. Another lunch 35 00:04:46,047 --> 00:04:48,182 How old are you? I'm going to eat lunch 36 00:04:48,182 --> 00:04:51,082 Our monthly salaries are low. We civil servants. 37 00:04:53,187 --> 00:04:56,087 Hey, buy me a lunch box. 38 00:04:58,726 --> 00:05:00,995 Hey, that guy's in handcuffs. 39 00:05:00,995 --> 00:05:04,532 Well, nice Hey, you must be from Abashiri. 40 00:05:04,532 --> 00:05:07,234 It's been 10 years since I last breathed the fresh air 41 00:05:07,234 --> 00:05:09,670 Hey, let me take a picture Ah, that's good. 42 00:05:09,670 --> 00:05:12,173 Hey, hey, hey Stop it 43 00:05:12,173 --> 00:05:14,442 Go away, go away, go away 44 00:05:14,442 --> 00:05:17,144 Go over there Ah, no, no 45 00:05:17,144 --> 00:05:19,847 Come on, hurry up and come here 46 00:05:19,847 --> 00:05:22,316 Not a show bye bye 47 00:05:22,316 --> 00:05:24,819 bye bye Go 48 00:05:24,819 --> 00:05:26,854 Ah, sis, sis 49 00:05:26,854 --> 00:05:29,256 Don't be shy, just take a picture. 50 00:05:29,256 --> 00:05:32,426 Do you want to take a picture with me? Yes. 51 00:05:32,426 --> 00:05:37,264 Waihana, what a thug like that That's not the case. 52 00:05:37,264 --> 00:05:39,633 It took me 15 years. 53 00:05:39,633 --> 00:05:42,033 Are you there? My younger brother 54 00:05:47,575 --> 00:05:51,112 That kid Three years of forced peeing punishment 55 00:05:51,112 --> 00:05:53,848 Let's take a picture. Let's take a picture quickly. 56 00:05:53,848 --> 00:05:56,350 Yes, come on, come quickly 57 00:05:56,350 --> 00:05:59,186 seven? feel ill 58 00:05:59,186 --> 00:06:01,486 Let's go 59 00:06:09,830 --> 00:06:12,730 Mom Mom 60 00:06:18,005 --> 00:06:22,143 Mom Please, can I have this trumpet? 61 00:06:22,143 --> 00:06:24,178 What the hell, "Mom"? 62 00:06:24,178 --> 00:06:26,213 Won't that be a hindrance to business? 63 00:06:26,213 --> 00:06:29,413 It just comes out. They're a married couple. 64 00:06:32,453 --> 00:06:34,588 What else is that? 65 00:06:34,588 --> 00:06:36,657 He wants to drink water. 66 00:06:36,657 --> 00:06:38,692 Toddling 67 00:06:38,692 --> 00:06:42,129 Kiss me now Kiss me now 68 00:06:42,129 --> 00:06:44,165 I'm in trouble. 69 00:06:44,165 --> 00:06:46,765 Water bottle, in the bag over there It's in there. 70 00:06:49,003 --> 00:06:51,806 Um, if this is okay 71 00:06:51,806 --> 00:06:55,643 Please let me have a drink. I'm half-drinking it. 72 00:06:55,643 --> 00:06:58,078 Ah... This thank you very much 73 00:06:58,078 --> 00:07:00,581 please Mom, don't you thank me? 74 00:07:00,581 --> 00:07:03,184 Thank you very much 75 00:07:03,184 --> 00:07:07,822 Hey, Akibo, look this way. 76 00:07:07,822 --> 00:07:10,191 Come on, let's go. 77 00:07:10,191 --> 00:07:12,791 "Mom" again 78 00:07:15,429 --> 00:07:19,233 Ah sorry 79 00:07:19,233 --> 00:07:21,502 Ah, hey. 80 00:07:21,502 --> 00:07:23,602 teeth? 81 00:07:27,107 --> 00:07:29,210 Let's just kidding. 82 00:07:29,210 --> 00:07:31,312 What is it? 83 00:07:31,312 --> 00:07:33,314 If you're going to pretend like that 84 00:07:33,314 --> 00:07:37,184 Hey that handbag I need to get it opened. 85 00:07:37,184 --> 00:07:39,220 You're pretty sensitive 86 00:07:39,220 --> 00:07:41,355 Ah, for a long time I lived without a woman 87 00:07:41,355 --> 00:07:43,457 Maybe you're being sensitive 88 00:07:43,457 --> 00:07:47,127 Hey, what should I do? 89 00:07:47,127 --> 00:07:51,398 You're not going to the police? You wouldn't say that, would you? 90 00:07:51,398 --> 00:07:53,634 I'm thinking now 91 00:07:53,634 --> 00:07:56,170 I just missed it Someone else will do it 92 00:07:56,170 --> 00:07:58,205 Let's talk 93 00:07:58,205 --> 00:08:00,708 Until the ship reaches the other side I'd better think about it slowly 94 00:08:00,708 --> 00:08:02,808 here we go 95 00:08:04,745 --> 00:08:06,845 Big Brother 96 00:08:21,695 --> 00:08:25,299 Akibou, give it to mommy 97 00:08:25,299 --> 00:08:27,699 yes 98 00:08:41,582 --> 00:08:43,782 Good boy 99 00:08:49,957 --> 00:08:52,657 Hey 100 00:09:06,307 --> 00:09:08,407 quickly 101 00:09:33,734 --> 00:09:36,670 Oh, the clasp is open. 102 00:09:36,670 --> 00:09:40,407 I don't have any money There is no money to collect 103 00:09:40,407 --> 00:09:42,843 Didn't anyone come? 104 00:09:42,843 --> 00:09:45,243 I don't know 105 00:09:53,654 --> 00:09:55,689 Hey yeah? 106 00:09:55,689 --> 00:09:58,225 No way, you What "you"? 107 00:09:58,225 --> 00:10:01,595 Don't talk like a wife. 108 00:10:01,595 --> 00:10:04,999 Still your name I didn't ask. 109 00:10:04,999 --> 00:10:08,235 My name is Yumi. 110 00:10:08,235 --> 00:10:12,306 I see. Then Yumi 111 00:10:12,306 --> 00:10:14,375 You are amazing 112 00:10:14,375 --> 00:10:17,544 I was usually away Stealing other people's things 113 00:10:17,544 --> 00:10:19,613 I don't do that kind of thing. 114 00:10:19,613 --> 00:10:23,484 If you do it I'll do it more openly. 115 00:10:23,484 --> 00:10:27,221 So, just like before So mistakes happen. 116 00:10:27,221 --> 00:10:30,057 Isn't that good? It's because of failures like that. 117 00:10:30,057 --> 00:10:32,393 Gradually my arms Because it's going up 118 00:10:32,393 --> 00:10:34,993 Well anyway, I'm returning this 119 00:10:39,900 --> 00:10:42,636 What's up with you, bro? I thought you were a tough guy. 120 00:10:42,636 --> 00:10:45,939 Picking up girls is also good. 121 00:10:45,939 --> 00:10:48,175 That's not true. 122 00:10:48,175 --> 00:10:50,975 Well, that's ok. 123 00:10:56,483 --> 00:10:59,887 Among our customers Someone has been the victim of a theft 124 00:10:59,887 --> 00:11:01,922 I'm really sorry for the inconvenience. 125 00:11:01,922 --> 00:11:04,158 The crew is now I will look into it. 126 00:11:04,158 --> 00:11:06,358 Please cooperate. 127 00:11:51,238 --> 00:11:54,108 Excuse me, where is that box? 128 00:11:54,108 --> 00:11:56,910 This is an imitation of a Marimo. 129 00:11:56,910 --> 00:11:59,446 I received it from the director. As a souvenir 130 00:11:59,446 --> 00:12:01,381 I'll have a look. 131 00:12:01,381 --> 00:12:05,252 You don't have to do that much Okay, to the church. 132 00:12:05,252 --> 00:12:07,354 Yes, that I know that 133 00:12:07,354 --> 00:12:09,923 When a special person appears Other customers have complained 134 00:12:09,923 --> 00:12:13,093 This is out of control. We appreciate your cooperation. 135 00:12:13,093 --> 00:12:15,095 Good morning, 136 00:12:15,095 --> 00:12:20,267 ah! I'm sorry about this. 137 00:12:20,267 --> 00:12:23,770 Hokkaido Memorial Amen 138 00:12:23,770 --> 00:12:27,270 Tch, what a sneaky guy. 139 00:12:31,278 --> 00:12:34,448 Ah, is this okay? 140 00:12:34,448 --> 00:12:36,483 Ah, not enough. One is missing. 141 00:12:36,483 --> 00:12:39,920 You! Your attitude is exceeding your authority. What are you planning to do? 142 00:12:39,920 --> 00:12:42,089 very sorry I will compensate you. 143 00:12:42,089 --> 00:12:44,158 No, that's not it. Not allowed 144 00:12:44,158 --> 00:12:47,294 Absolutely, absolutely... 145 00:12:47,294 --> 00:12:49,930 I'm so sorry. Treating people like thieves 146 00:12:49,930 --> 00:12:52,266 Let me check everything out 147 00:12:52,266 --> 00:12:56,136 Idiot, don't sell it cheap Important business 148 00:12:56,136 --> 00:12:58,405 Come on, let's take pictures good? 149 00:12:58,405 --> 00:13:02,242 So pose! 150 00:13:02,242 --> 00:13:05,045 Boring I want to join too 151 00:13:05,045 --> 00:13:07,047 Big sister I'll take the picture. 152 00:13:07,047 --> 00:13:09,783 Oh, please. Please 153 00:13:09,783 --> 00:13:13,287 good? 154 00:13:13,287 --> 00:13:17,925 Up up up… no Hurry up... in front 155 00:13:17,925 --> 00:13:22,196 Hey, cake or something? Give it to me 156 00:13:22,196 --> 00:13:24,598 It's about time I'm starting to feel lonely 157 00:13:24,598 --> 00:13:27,701 That's not enough service... Well, that's fine. 158 00:13:27,701 --> 00:13:30,337 We're on the same journey 159 00:13:30,337 --> 00:13:33,140 We've completed our sentences. He confessed to a crime he committed a long time ago. 160 00:13:33,140 --> 00:13:36,410 Going to the field for verification 161 00:13:36,410 --> 00:13:39,680 You won't be able to see the outside world for a while. 162 00:13:39,680 --> 00:13:42,182 Oh well. 163 00:13:42,182 --> 00:13:47,087 I'll give this back Your underling is so cool 164 00:13:47,087 --> 00:13:50,090 The other guy seems like an older brother. What is it? 165 00:13:50,090 --> 00:13:53,660 Well, yeah. Do you understand? 166 00:13:53,660 --> 00:13:55,960 Hmm. 167 00:14:01,868 --> 00:14:04,605 If it's runny, it's no good. Do you understand? 168 00:14:04,605 --> 00:14:06,605 That's good. 169 00:14:08,609 --> 00:14:11,209 What's up with that guy? 170 00:14:26,526 --> 00:14:28,626 Are you feeling unwell? 171 00:14:31,598 --> 00:14:33,898 Hey, what's wrong? 172 00:14:35,969 --> 00:14:40,407 What is that? a little bit 173 00:14:40,407 --> 00:14:44,645 Trying to seduce a nun You're quite an expert. 174 00:14:44,645 --> 00:14:46,845 No kidding. 175 00:14:53,720 --> 00:14:56,056 Aomori or... 176 00:14:56,056 --> 00:15:00,456 Kirikawa: It's about time for you too. The time to pay the taxes is approaching 177 00:15:02,529 --> 00:15:05,532 Husband weird things Let's not argue. 178 00:15:05,532 --> 00:15:07,534 What does that mean? 179 00:15:07,534 --> 00:15:10,971 You're the weird one Arriving in Koriyama and doing some on-site testing 180 00:15:10,971 --> 00:15:15,909 You're right. If your murder is proven... 181 00:15:15,909 --> 00:15:19,046 Also in Abashiri, she has been in a long relationship with her husband. So it begins 182 00:15:19,046 --> 00:15:21,481 please no 183 00:15:21,481 --> 00:15:26,253 If that happens, You're not coming back to Abashiri. 184 00:15:26,253 --> 00:15:28,255 picture? 185 00:15:28,255 --> 00:15:30,791 Next time it'll be Sendai Prison. 186 00:15:30,791 --> 00:15:33,760 Sendai? 187 00:15:33,760 --> 00:15:37,497 Ah, the death row inmate is in Sendai. It's decided. 188 00:15:37,497 --> 00:15:41,435 Husband, please give me a break. 189 00:15:41,435 --> 00:15:44,104 What on earth? Why is that a lie? 190 00:15:44,104 --> 00:15:47,074 The triple murder in Koriyama It's all nonsense. 191 00:15:47,074 --> 00:15:49,943 What? Husband, please don't get angry. 192 00:15:49,943 --> 00:15:52,813 I want to get out of the house for once. 193 00:15:52,813 --> 00:15:55,449 I want to try silver rice Yokan Ramen 194 00:15:55,449 --> 00:15:59,386 Gyoza, Sakuramochi, various kinds... 195 00:15:59,386 --> 00:16:02,923 Even in the free world I want to meet you once. 196 00:16:02,923 --> 00:16:06,426 But with that thought, in my heart I lied. 197 00:16:06,426 --> 00:16:09,126 So my husband Please give me a break. 198 00:16:18,705 --> 00:16:21,141 What are you doing? Who are you? Hello? 199 00:16:21,141 --> 00:16:23,477 Ouch, that hurts hello 200 00:16:23,477 --> 00:16:27,314 Hey, catch him 201 00:16:27,314 --> 00:16:29,314 Get him. 202 00:16:31,318 --> 00:16:34,154 Don't run away! Don't run away, wait 203 00:16:34,154 --> 00:16:36,254 What were you doing? 204 00:16:45,932 --> 00:16:49,636 Sorry, that must be heavy. Sorry 205 00:16:49,636 --> 00:16:53,073 Hey, that person You're doing a pretty good job. 206 00:16:53,073 --> 00:16:55,973 Your nun Sorry you couldn't find it. 207 00:17:00,514 --> 00:17:04,217 What? That's bad. what happened? 208 00:17:04,217 --> 00:17:06,353 It's nothing 209 00:17:06,353 --> 00:17:08,455 Anything is fine, not really Don't come near me 210 00:17:08,455 --> 00:17:10,590 I'm carrying it 211 00:17:10,590 --> 00:17:12,759 Namiuchi Nouchi 212 00:17:12,759 --> 00:17:16,530 A freight train derailment Thank you very much. 213 00:17:16,530 --> 00:17:22,803 The future of the Tohoku Line All trains will be suspended. 214 00:17:22,803 --> 00:17:25,405 Oh, I feel sorry for you. 215 00:17:25,405 --> 00:17:27,474 see you later ah 216 00:17:27,474 --> 00:17:29,810 bye bye 217 00:17:29,810 --> 00:17:33,280 We are tonight I'll play here at Suehirotei for one night. 218 00:17:33,280 --> 00:17:35,816 Tomorrow is Oriihara I'll play at the beauty seat. 219 00:17:35,816 --> 00:17:38,952 Well then, we'll stay too. 220 00:17:38,952 --> 00:17:41,955 I'm going to see it tonight. I promise 221 00:17:41,955 --> 00:17:44,191 Yeah, I'm sure. 222 00:17:44,191 --> 00:17:47,627 Hey, We could have gotten to know each other. 223 00:17:47,627 --> 00:17:49,627 Too bad. 224 00:17:52,365 --> 00:17:55,702 You're really popular Yeah, well. 225 00:17:55,702 --> 00:17:58,972 Bye-bye to popular people 226 00:17:58,972 --> 00:18:01,641 Otsuki 227 00:18:01,641 --> 00:18:05,645 Brother, that woman is with me. I came to say hello. 228 00:18:05,645 --> 00:18:07,681 With a sense of regret Hug me please 229 00:18:07,681 --> 00:18:10,050 I can't help it, I'm so popular 230 00:18:10,050 --> 00:18:13,550 Hey you I left my money on the table. 231 00:18:20,393 --> 00:18:24,898 You have a popular face That woman, this is it 232 00:18:24,898 --> 00:18:28,568 Dammit, you idiot. 233 00:18:28,568 --> 00:18:32,272 Hey, I'm not healing anymore 234 00:18:32,272 --> 00:18:36,142 I'm not in the mood at all. They say the train is out of service. 235 00:18:36,142 --> 00:18:39,279 Don't be so sarcastic. What should I do? 236 00:18:39,279 --> 00:18:42,716 I don't have a penny Don't make that sad face. 237 00:18:42,716 --> 00:18:46,786 I need to meet the boss of this place. It'll all work out. 238 00:18:46,786 --> 00:18:49,022 That's right 239 00:18:49,022 --> 00:18:51,825 I'll just show you my face. Leave it to me 240 00:18:51,825 --> 00:18:54,060 Yes, in Aomori there is Itsukushima Shrine. 241 00:18:54,060 --> 00:18:56,796 Under the great torii gate of Itsukushima Shrine Wait for me at 7 o'clock 242 00:18:56,796 --> 00:19:00,634 Well, tonight on the strip Please treat your eyes to something good. 243 00:19:00,634 --> 00:19:03,036 In a warm futon I'll let you sleep 244 00:19:03,036 --> 00:19:05,272 I can't leave it to you 245 00:19:05,272 --> 00:19:08,441 If I show my bad habits again Back to Abashiri 246 00:19:08,441 --> 00:19:11,845 That's right, at the great torii gate of Itsukushima Shrine. 247 00:19:11,845 --> 00:19:14,247 You'll be waiting for me at 7 o'clock. 248 00:19:14,247 --> 00:19:17,217 Yeah yeah yeah I'm not going to save my face here. 249 00:19:17,217 --> 00:19:20,520 Brother, I'm asking you this. 250 00:19:20,520 --> 00:19:23,857 Otsuki 251 00:19:23,857 --> 00:19:29,062 Is that so? Then you Are you one of Kanebee's young men? 252 00:19:29,062 --> 00:19:34,301 Me too, when I was young Please send me on a training trip to Shikoku. 253 00:19:34,301 --> 00:19:38,371 To you and your parents You've been trained quite a bit. 254 00:19:38,371 --> 00:19:42,008 This one That hole, Izari 255 00:19:42,008 --> 00:19:44,744 Then the blind one-handed 256 00:19:44,744 --> 00:19:47,781 Your nose is missing. Huh? 257 00:19:47,781 --> 00:19:50,417 To your boss Thanks to the training 258 00:19:50,417 --> 00:19:53,219 Now this Become a first-class person 259 00:19:53,219 --> 00:19:56,489 And your car, Cadillac I have it, bububu 260 00:19:56,489 --> 00:19:59,859 Wow, you two are really close friends. 261 00:19:59,859 --> 00:20:04,364 No wonder, when I saw the boss I didn't feel like a stranger. 262 00:20:04,364 --> 00:20:08,501 Sometimes, a little bit of territory May I borrow it? 263 00:20:08,501 --> 00:20:12,906 Ah, okay, you What's the point of the art? 264 00:20:12,906 --> 00:20:15,742 Wow, there's gravel on the sand. It's my specialty. 265 00:20:15,742 --> 00:20:18,878 Oh, for a young person these days 266 00:20:18,878 --> 00:20:21,114 barricade… 267 00:20:21,114 --> 00:20:24,718 You have a delicate talent 268 00:20:24,718 --> 00:20:27,887 The best place to catch fish I'll leave it open 269 00:20:27,887 --> 00:20:30,624 I'll go with you. Thank you very much for your help. 270 00:20:30,624 --> 00:20:33,293 Hey, bring me my stuff 271 00:20:33,293 --> 00:20:35,328 Boss, after all 272 00:20:35,328 --> 00:20:37,597 I am a traveler. I also like the costumes 273 00:20:37,597 --> 00:20:40,233 Ah, okay, how about it? 274 00:20:40,233 --> 00:20:43,169 With costume and jari How about 150 yen? 275 00:20:43,169 --> 00:20:45,169 Well, how about a place like this? 276 00:20:48,074 --> 00:20:50,176 Isn't it a little expensive? 277 00:20:50,176 --> 00:20:52,178 Well, anyway. 278 00:20:52,178 --> 00:20:55,615 Now, you, with the high growth policy Prices have gone up 279 00:20:55,615 --> 00:20:58,615 This is you It's so difficult to do. 280 00:21:10,930 --> 00:21:14,501 What are you moaning about? Huh? 281 00:21:14,501 --> 00:21:17,103 Really, the young people of today I can't help it, really. 282 00:21:17,103 --> 00:21:19,272 Don't be vague Get ready. 283 00:21:19,272 --> 00:21:22,676 Eat early and poop early. That's part of the trick. Really 284 00:21:22,676 --> 00:21:25,676 Ah, my nose is red now This is it. This 285 00:21:32,986 --> 00:21:36,322 Excuse me 286 00:21:36,322 --> 00:21:38,922 sorry 287 00:21:43,596 --> 00:21:46,700 Sorry 288 00:21:46,700 --> 00:21:48,735 What is that eyesore? 289 00:21:48,735 --> 00:21:51,538 Okay, boss is leaving now. Leave it for later 290 00:21:51,538 --> 00:21:55,538 Well okay Give me some straw money 291 00:21:57,544 --> 00:21:59,744 Ou 292 00:22:01,781 --> 00:22:04,284 You've got the wrong idea. Isn't it? 293 00:22:04,284 --> 00:22:07,821 I am from Itsukushima Shrine. I thought I'd get a discount 294 00:22:07,821 --> 00:22:11,024 I came here to be honest. 295 00:22:11,024 --> 00:22:13,827 I'm not a beggar. 296 00:22:13,827 --> 00:22:16,096 Wait 297 00:22:16,096 --> 00:22:18,832 The boss came all the way here. You're taking care of me. 298 00:22:18,832 --> 00:22:21,532 What are you doing? This bastard 299 00:22:32,045 --> 00:22:34,145 Is that all? 300 00:22:38,318 --> 00:22:41,154 I heard it was a cold injury 301 00:22:41,154 --> 00:22:44,090 Those who eat rice Isn't there one? 302 00:22:44,090 --> 00:22:47,393 what? 303 00:22:47,393 --> 00:22:49,593 I don't know what to say. 304 00:22:57,437 --> 00:22:59,539 Massage for a while I didn't take it. 305 00:22:59,539 --> 00:23:02,139 Do it with this 306 00:23:04,144 --> 00:23:06,244 Do it. 307 00:23:08,948 --> 00:23:11,951 Young people Sorry for intimidating you. 308 00:23:11,951 --> 00:23:15,151 I am the one in this family... Oh, wait a minute. 309 00:23:17,390 --> 00:23:20,560 Well then 310 00:23:20,560 --> 00:23:22,762 According to the customs of the Kanto region 311 00:23:22,762 --> 00:23:25,262 I will say hello. 312 00:23:34,908 --> 00:23:38,678 Please refrain from contacting us immediately. Thank you very much. 313 00:23:38,678 --> 00:23:43,016 Front: 3rd generation member of the Kanto Sakakibara family 314 00:23:43,016 --> 00:23:46,820 Dragon God Unification I am fortunate to be a parent. 315 00:23:46,820 --> 00:23:49,289 Shinichi Tachibana 316 00:23:49,289 --> 00:23:52,992 My name is Shinichi Tachibana. I am just starting out. 317 00:23:52,992 --> 00:23:55,695 I'm back in Abashiri Bangaichi 318 00:23:55,695 --> 00:23:59,332 I have completed my duties. I am currently traveling. 319 00:23:59,332 --> 00:24:01,501 Please keep this in mind from now on. 320 00:24:01,501 --> 00:24:04,938 向後万端 Thank you for your patronage. 321 00:24:04,938 --> 00:24:07,438 I ask you to 322 00:24:19,519 --> 00:24:22,319 Brother, that's a lot of money. You'd better put it away quickly. 323 00:24:27,026 --> 00:24:29,062 You have a Marimo, right? 324 00:24:29,062 --> 00:24:31,331 Marimo? 325 00:24:31,331 --> 00:24:33,666 Ah, that's a fake? 326 00:24:33,666 --> 00:24:36,035 I want to have that Marimo. 327 00:24:36,035 --> 00:24:38,104 Is that nice? Is that a thing? 328 00:24:38,104 --> 00:24:40,406 As much as you want It's good to have it 329 00:24:40,406 --> 00:24:43,810 But I've left it with someone else now. 330 00:24:43,810 --> 00:24:48,181 At 7 o'clock, under the torii gate Because we met 331 00:24:48,181 --> 00:24:50,181 See you at 7 o'clock 332 00:24:55,388 --> 00:24:58,788 What's the reason for that Marimo? 333 00:25:01,728 --> 00:25:05,698 Huh? Isn't that my brother? 334 00:25:05,698 --> 00:25:09,102 To all passing by 335 00:25:09,102 --> 00:25:11,704 To all passing by! 336 00:25:11,704 --> 00:25:13,973 This time, 337 00:25:13,973 --> 00:25:16,442 USA is New York 338 00:25:16,442 --> 00:25:18,478 Seven Color Panties 339 00:25:18,478 --> 00:25:20,780 Designated as the distributor for all of Japan 340 00:25:20,780 --> 00:25:25,285 Tachibana Trading Company I am a traveling salesperson. 341 00:25:25,285 --> 00:25:29,222 Please take it in your hands. Please take a closer look 342 00:25:29,222 --> 00:25:31,257 Because I saw it, because I touched it Please buy it for me 343 00:25:31,257 --> 00:25:33,293 I won't say anything stingy, huh? 344 00:25:33,293 --> 00:25:35,495 Anyway, try wearing them. 345 00:25:35,495 --> 00:25:38,531 伸縮自在 It looks see-through but you can't see through it 346 00:25:38,531 --> 00:25:41,301 This is the nature of nylon panties. Moreover, 347 00:25:41,301 --> 00:25:43,836 It's well ventilated. It never gets steamy. 348 00:25:43,836 --> 00:25:46,839 Wash it thoroughly with water They say it dries in 10 minutes. 349 00:25:46,839 --> 00:25:49,509 The lady's underwear This is the guy. 350 00:25:49,509 --> 00:25:53,813 Please go to America It's one of the bride's dowries. 351 00:25:53,813 --> 00:25:58,117 Well... Congratulatory gifts and uncondolence gifts Around the time of the summer festival for a date 352 00:25:58,117 --> 00:26:00,687 Something like this I want you to wear them. 353 00:26:00,687 --> 00:26:05,124 It's common sense. The trust in the neighborhood is different. 354 00:26:05,124 --> 00:26:08,294 Look at this color and design 355 00:26:08,294 --> 00:26:11,664 Material: Rubber stretch 356 00:26:11,664 --> 00:26:14,801 Just in case 357 00:26:14,801 --> 00:26:17,337 Even if you do something so violent to me, 358 00:26:17,337 --> 00:26:19,737 It will never break... Ah 359 00:26:24,377 --> 00:26:26,379 If it becomes like this Give up already 360 00:26:26,379 --> 00:26:29,482 Right, giving up is the key in life Big Brother 361 00:26:29,482 --> 00:26:32,618 Sorry Please, just give me a second. 362 00:26:32,618 --> 00:26:34,954 It's dirty. 363 00:26:34,954 --> 00:26:38,224 Did you make money by selling clothes? No, I'll talk about it later. 364 00:26:38,224 --> 00:26:40,626 By the way, my bag Where is it? 365 00:26:40,626 --> 00:26:43,026 It's over there 366 00:26:46,232 --> 00:26:50,036 This is it This is it 367 00:26:50,036 --> 00:26:52,638 To such an imitation Marimo I'm going to make a lot of money. 368 00:26:52,638 --> 00:26:55,341 There seems to be something mysterious about this place. I don't care about that 369 00:26:55,341 --> 00:26:58,978 It will make money. Otsuki 370 00:26:58,978 --> 00:27:01,547 We have done our work It's a beautiful day 371 00:27:01,547 --> 00:27:04,350 No matter how much money you need I don't like cursed money. 372 00:27:04,350 --> 00:27:06,350 Don't be so strict. 373 00:27:15,728 --> 00:27:17,828 Jewelry and 374 00:27:20,867 --> 00:27:24,167 I see Was this the scheme? 375 00:27:26,205 --> 00:27:29,575 But why that nun? 376 00:27:29,575 --> 00:27:32,412 That nun is a courier. 377 00:27:32,412 --> 00:27:34,714 By the way, in the evening paper the day before yesterday 378 00:27:34,714 --> 00:27:38,418 A security guard and another person at Hakodate Bank An unidentified man was killed 379 00:27:38,418 --> 00:27:41,254 200 carat gemstone It said it was stolen 380 00:27:41,254 --> 00:27:43,756 Is that the jewel? 381 00:27:43,756 --> 00:27:46,893 Probably 382 00:27:46,893 --> 00:27:49,695 Brother, what a big deal! It has already happened. 383 00:27:49,695 --> 00:27:53,633 What should I do? 384 00:27:53,633 --> 00:27:55,668 I'll tell the police. 385 00:27:55,668 --> 00:27:57,970 At the large torii gate at 7 o'clock If the husbands are on the lookout 386 00:27:57,970 --> 00:28:00,506 So we got into trouble. It means you don't have to get caught up in it. 387 00:28:00,506 --> 00:28:03,406 Even if you say that This is a shame 388 00:28:05,912 --> 00:28:09,282 Do you want to go back to Abashiri once more? 389 00:28:09,282 --> 00:28:11,684 I know that. 390 00:28:11,684 --> 00:28:13,886 Whatever happens, it's fine. 391 00:28:13,886 --> 00:28:16,055 It's too late now 392 00:28:16,055 --> 00:28:18,458 Ah, this thief is an amateur. 393 00:28:18,458 --> 00:28:20,460 I'm not angry, I'm not angry 394 00:28:20,460 --> 00:28:22,460 That's what you're saying This is not the case. 395 00:28:25,431 --> 00:28:29,631 "Tattooed Nun Being pushed off the ferry." 396 00:28:35,007 --> 00:28:39,979 "The baggage thief on board was watching Creating a photo montage 397 00:28:39,979 --> 00:28:42,979 "The suspects are a trio including a woman." 398 00:28:46,586 --> 00:28:49,055 "The tall man He was wearing a grey suit..." 399 00:28:49,055 --> 00:28:51,057 It's about me 400 00:28:51,057 --> 00:28:55,294 "The other man was in a white polo shirt. Black pants..." It's you 401 00:28:55,294 --> 00:28:58,998 "The woman is a young lady. She's wearing a red floral dress..." 402 00:28:58,998 --> 00:29:01,400 So I changed into this 403 00:29:01,400 --> 00:29:04,370 Why us? I have to be treated like a criminal. 404 00:29:04,370 --> 00:29:06,439 Testimony of such a stingy pickpocket Believe me 405 00:29:06,439 --> 00:29:08,474 Hmph, go to the police. What if I say that? 406 00:29:08,474 --> 00:29:10,543 What is it? 407 00:29:10,543 --> 00:29:12,578 This is no time for arguing. 408 00:29:12,578 --> 00:29:15,248 Hey, what are you going to do? 409 00:29:15,248 --> 00:29:17,316 I'm thinking, shut up 410 00:29:17,316 --> 00:29:20,586 But you know, we No matter how much you argue that it's different 411 00:29:20,586 --> 00:29:22,922 Nobody's gonna believe me. 412 00:29:22,922 --> 00:29:25,124 Returning from Abashiri, where dust comes out when you knock on it 413 00:29:25,124 --> 00:29:27,960 What is it? The dusty, active crispy 414 00:29:27,960 --> 00:29:31,030 Isn't that it? Don't do that 415 00:29:31,030 --> 00:29:34,433 Anyway, we are in a trap. I'm sure it was dropped 416 00:29:34,433 --> 00:29:38,204 It seems so, even looking at this article 417 00:29:38,204 --> 00:29:42,508 "I was following the nun. The man in the grey suit 418 00:29:42,508 --> 00:29:45,912 "From an eyewitness The police will be called." 419 00:29:45,912 --> 00:29:47,914 The one who pointed out this brother 420 00:29:47,914 --> 00:29:51,951 Isn't that the striped man I mentioned earlier? 421 00:29:51,951 --> 00:29:54,151 Okay. 422 00:29:57,256 --> 00:29:59,892 At 7 o'clock in front of the large torii gate Stake out 423 00:29:59,892 --> 00:30:02,792 I'm gonna fuck that guy. 424 00:30:33,960 --> 00:30:37,196 Anything for me? 425 00:30:37,196 --> 00:30:40,199 Please be careful with smoking The wind is strong today 426 00:30:40,199 --> 00:30:43,202 It's Fire Prevention Week. 427 00:30:43,202 --> 00:30:45,902 I'm sorry 428 00:30:54,880 --> 00:30:56,916 He sensed it. 429 00:30:56,916 --> 00:31:00,219 Anyway, it's a job for just one person. I guess it's okay if it's not 430 00:31:00,219 --> 00:31:02,755 Hey, how big is the organization? 431 00:31:02,755 --> 00:31:05,057 What should I do, brother? With this, 432 00:31:05,057 --> 00:31:07,159 No clues I thought it didn't exist. 433 00:31:07,159 --> 00:31:09,262 No, I'm not worried. 434 00:31:09,262 --> 00:31:12,062 They will definitely show up 435 00:31:14,634 --> 00:31:17,334 Now that we have this in our hands 436 00:31:27,246 --> 00:31:29,782 Brother, since a while ago I've been watching it for a long time. 437 00:31:29,782 --> 00:31:32,885 The man in the striped suit is nowhere to be found. 438 00:31:32,885 --> 00:31:35,085 Don't shout out loud. 439 00:31:38,591 --> 00:31:42,291 Well, simply I won't show my tail 440 00:31:45,765 --> 00:31:47,765 Is this seat available? Ah, please. 441 00:31:54,907 --> 00:31:59,111 It's from Hokkaido. Ah, I don't really get it. 442 00:31:59,111 --> 00:32:02,448 If you look at this Anyone can guess. 443 00:32:02,448 --> 00:32:04,650 Goodbye However, for me it is just a hobby. 444 00:32:04,650 --> 00:32:07,753 I also read palms. I can guess most things. 445 00:32:07,753 --> 00:32:10,353 Excuse me, may I have a look at your hands? 446 00:32:13,693 --> 00:32:17,797 There are some bad signs 447 00:32:17,797 --> 00:32:20,900 This is the sign of a sword crisis. 448 00:32:20,900 --> 00:32:23,500 In modern terms, this is it. 449 00:32:28,174 --> 00:32:30,209 It's a Walther 450 00:32:30,209 --> 00:32:34,313 Oh, just by touching it You understand 451 00:32:34,313 --> 00:32:37,149 It's resistant to cancer Yeah 452 00:32:37,149 --> 00:32:40,252 I used to I was carrying that around. 453 00:32:40,252 --> 00:32:43,752 The power of this is You should be well aware of that. 454 00:32:45,925 --> 00:32:49,528 To be frank Can I have the Marimo moss handed over to you? 455 00:32:49,528 --> 00:32:52,528 please It's hanging right in front of me 456 00:33:04,543 --> 00:33:07,012 Let's stop playing children's games 457 00:33:07,012 --> 00:33:09,014 What I want is It's not a fake story. 458 00:33:09,014 --> 00:33:12,251 Oh, what if I say no? 459 00:33:12,251 --> 00:33:14,286 There's an article with your picture in the evening paper Three-sided top 460 00:33:14,286 --> 00:33:16,422 It will be decorated 461 00:33:16,422 --> 00:33:18,457 And yours next to it. 462 00:33:18,457 --> 00:33:20,493 that's right 463 00:33:20,493 --> 00:33:22,962 However, you were seriously injured. I am in good health 464 00:33:22,962 --> 00:33:25,398 Eating more and more for five years If it comes out 465 00:33:25,398 --> 00:33:27,700 Until I enter the graveyard It's a way to live and have fun. 466 00:33:27,700 --> 00:33:34,740 Oh, so you've calculated that much. I might do it 467 00:33:34,740 --> 00:33:39,512 Yes, I would do that. 468 00:33:39,512 --> 00:33:43,082 I'm a professional 469 00:33:43,082 --> 00:33:46,452 I am forcing I hate that type of person. 470 00:33:46,452 --> 00:33:49,152 Either way, it's yours. Please choose the one you like 471 00:33:51,424 --> 00:33:53,424 Which one will you choose? 472 00:33:55,628 --> 00:33:57,730 I've been thinking 473 00:33:57,730 --> 00:34:00,730 I have a habit of thinking 474 00:34:12,011 --> 00:34:14,411 Hey, give me your lunch yes 475 00:34:16,582 --> 00:34:20,119 Two bento boxes yes 476 00:34:20,119 --> 00:34:22,121 thank you yes 477 00:34:22,121 --> 00:34:24,156 fault? 478 00:34:24,156 --> 00:34:26,656 a… Ah 479 00:34:45,644 --> 00:34:48,144 You can shoot me now It's not worth a penny 480 00:34:50,449 --> 00:34:52,585 This time it's me It's my turn to follow you 481 00:34:52,585 --> 00:34:54,954 You better not lose your temper. 482 00:34:54,954 --> 00:34:58,224 You're barehanded, and I... 483 00:34:58,224 --> 00:35:01,024 That being said, it doesn't really matter. 484 00:35:03,262 --> 00:35:05,898 The perpetrator of the Hakodate Bank incident 485 00:35:05,898 --> 00:35:08,934 They were part of the group that killed the nuns. I don't mean to cause a fuss. 486 00:35:08,934 --> 00:35:11,234 Let's call a temporary truce. 487 00:35:15,107 --> 00:35:17,209 But 488 00:35:17,209 --> 00:35:19,778 I will definitely Catch you guys 489 00:35:19,778 --> 00:35:23,182 I'll prove my innocence Innocent? 490 00:35:23,182 --> 00:35:25,217 Are you serious? 491 00:35:25,217 --> 00:35:29,121 You're so rude. 492 00:35:29,121 --> 00:35:31,390 You guys should crack the safe. 493 00:35:31,390 --> 00:35:35,090 Even though he had killed two He's so brazen in saying that. 494 00:35:37,129 --> 00:35:39,565 I see 495 00:35:39,565 --> 00:35:41,901 Well, that story Let's take it easy. 496 00:35:41,901 --> 00:35:44,737 How about you? Would you like to work with me? 497 00:35:44,737 --> 00:35:46,805 what? 498 00:35:46,805 --> 00:35:50,075 You have the potential to become a professional You 499 00:35:50,075 --> 00:35:52,077 I'm kinda in love with you 500 00:35:52,077 --> 00:35:54,079 Don't joke. 501 00:35:54,079 --> 00:35:58,484 It's a strong negotiation with one hand No thanks 502 00:35:58,484 --> 00:36:02,922 Sell ​​my man It's my job to earn a living. 503 00:36:02,922 --> 00:36:07,326 Well, okay, I'll take this. He's a man who always lets his hopes fall 504 00:36:07,326 --> 00:36:10,026 Neither man nor woman 505 00:36:13,999 --> 00:36:16,035 Marimo 506 00:36:16,035 --> 00:36:19,838 Marimo Marimo… 507 00:36:19,838 --> 00:36:21,938 a… 508 00:36:33,619 --> 00:36:37,189 Four more to go 509 00:36:37,189 --> 00:36:39,458 You buy me some tea 510 00:36:39,458 --> 00:36:42,461 Ochaya-chan 800 yen 511 00:36:42,461 --> 00:36:45,064 Oh, is this a Marimo? 512 00:36:45,064 --> 00:36:47,166 how much? Not for sale 513 00:36:47,166 --> 00:36:50,069 That's fine, give it to me Right? 514 00:36:50,069 --> 00:36:53,772 Umm, 50 yen... Is 50 yen okay? 515 00:36:53,772 --> 00:36:55,808 Thanks a lot Thank you very much 516 00:36:55,808 --> 00:36:59,311 See, isn't it beautiful? Wow, so pretty! 517 00:36:59,311 --> 00:37:03,011 I'm sure Akibou will be happy, right? 518 00:37:27,406 --> 00:37:29,508 It's that stripper. I was at the wharf. 519 00:37:29,508 --> 00:37:32,945 Yes, after Aomori I was talking about the Bijinza Theater in Oriihara. 520 00:37:32,945 --> 00:37:35,247 Okay, let's go to Oriibara right away. 521 00:37:35,247 --> 00:37:37,916 I was talking about Marimo earlier. There was an old man who came to ask me. 522 00:37:37,916 --> 00:37:39,918 What was he like? 523 00:37:39,918 --> 00:37:43,756 He looked a little scared An old man wearing striped clothes 524 00:37:43,756 --> 00:37:46,792 That guy, dammit. I was late to the game. 525 00:37:46,792 --> 00:37:50,396 It's okay. The other person doesn't know where you're going 526 00:37:50,396 --> 00:37:52,531 To follow him It's going to take a while. 527 00:37:52,531 --> 00:37:56,001 no Don't feel so relieved. 528 00:37:56,001 --> 00:37:58,070 I'm sure there are some friends too. 529 00:37:58,070 --> 00:38:00,870 The next train is at 2:50 530 00:38:06,078 --> 00:38:08,614 Yes, the bento girl I heard 531 00:38:08,614 --> 00:38:11,150 The group of strippers 1:50 532 00:38:11,150 --> 00:38:13,185 I took the 103 train going up. 533 00:38:13,185 --> 00:38:15,220 Just to the boss It was a close call 534 00:38:15,220 --> 00:38:17,790 Wait a minute, hey 535 00:38:17,790 --> 00:38:20,259 Go straight to the station Get on the 103 train 536 00:38:20,259 --> 00:38:23,859 There were five or six people on the train. A traveling stripper is on board. 537 00:38:37,242 --> 00:38:39,242 Dammit 538 00:38:41,413 --> 00:38:44,413 There's no time Follow that train. 539 00:41:05,390 --> 00:41:09,394 Look, look You don't drink milk 540 00:41:09,394 --> 00:41:12,894 Huh? Hurry! Hurry! 541 00:41:38,590 --> 00:41:41,090 She's a beautiful woman, the best in Japan. 542 00:42:07,419 --> 00:42:09,619 Sorry Excuse me. 543 00:42:12,024 --> 00:42:14,259 Hey, Akibo is acting strange. Akibou 544 00:42:14,259 --> 00:42:16,261 Yeah? Good good good 545 00:42:16,261 --> 00:42:19,865 Akibou... Akibou, what's wrong? 546 00:42:19,865 --> 00:42:23,335 Akibou, what's wrong? 547 00:42:23,335 --> 00:42:26,471 Poor thing. There's something wrong after all 548 00:42:26,471 --> 00:42:28,941 Of course it's bad I'm not struggling. 549 00:42:28,941 --> 00:42:31,176 Anyway, hurry to the hospital. Take me there 550 00:42:31,176 --> 00:42:33,876 He took her with him. What about you? 551 00:42:38,917 --> 00:42:42,087 Two people can easily keep up It's not your status. 552 00:42:42,087 --> 00:42:44,289 I am From now on, I'll be staying with the local boss. 553 00:42:44,289 --> 00:42:46,325 I need to dance for a second. What is this? 554 00:42:46,325 --> 00:42:48,393 It's going to cost a lot. 555 00:42:48,393 --> 00:42:50,429 You're feeling strange again 556 00:42:50,429 --> 00:42:52,731 Only for gambling Don't lay hands on me, Michiko 557 00:42:52,731 --> 00:42:55,801 I know. Take me there quickly 558 00:42:55,801 --> 00:42:58,801 Oh, here we go. Yes, let's go, let's go 559 00:43:01,940 --> 00:43:05,140 You Don't play pachinko 560 00:43:30,235 --> 00:43:33,772 What? On that train? Are you saying you're not riding? 561 00:43:33,772 --> 00:43:35,807 That can't be true 562 00:43:35,807 --> 00:43:38,007 Ahh... Ahh 563 00:43:46,151 --> 00:43:49,251 Okay you guys Please pull it out right away. 564 00:43:58,730 --> 00:44:00,899 Boss 565 00:44:00,899 --> 00:44:04,002 nice to meet you I'm Snake Michiko 566 00:44:04,002 --> 00:44:07,172 Oh, I'm glad you came. Come on, let's have a drink 567 00:44:07,172 --> 00:44:10,976 Oh, it's big, I'll have one. 568 00:44:10,976 --> 00:44:13,512 That Snake has a strange name 569 00:44:13,512 --> 00:44:16,615 Yes, my favorite technique. I named it that. 570 00:44:16,615 --> 00:44:19,651 Is that so? I have a room prepared for you over there. 571 00:44:19,651 --> 00:44:21,853 Give me a minute 572 00:44:21,853 --> 00:44:26,024 Hey, see you later. Until then, Shall I play a prank on you? 573 00:44:26,024 --> 00:44:28,026 Well then, you Aren't you a customer? 574 00:44:28,026 --> 00:44:31,530 Don't hesitate to ask Take your time and have fun, hey 575 00:44:31,530 --> 00:44:33,530 Wow, come on in. 576 00:44:38,637 --> 00:44:40,639 Sorry for a second. 577 00:44:40,639 --> 00:44:42,741 Stay here for a second. 578 00:44:42,741 --> 00:44:45,010 Only 5 left Well, isn't it? 579 00:44:45,010 --> 00:44:47,112 It's both Well, what else is there? 580 00:44:47,112 --> 00:44:49,312 Nakabon-san, wait a minute. 581 00:44:52,551 --> 00:44:54,553 Listen to this 582 00:44:54,553 --> 00:44:56,955 Because she's a cool sister, the rest is in the box 583 00:44:56,955 --> 00:44:59,024 Game! 584 00:44:59,024 --> 00:45:01,426 Roppo After-party 585 00:45:01,426 --> 00:45:04,726 Yes, yes, congratulations 586 00:45:10,035 --> 00:45:12,835 That's a bit rude 587 00:45:18,510 --> 00:45:20,512 Dammit 588 00:45:20,512 --> 00:45:23,515 Yes, yes, congratulations 589 00:45:23,515 --> 00:45:25,515 Hello, you're lucky today. 590 00:45:30,021 --> 00:45:32,121 Boss 591 00:45:35,060 --> 00:45:37,329 Now, spin it three times. 592 00:45:37,329 --> 00:45:40,565 You can turn it around. You'd be in trouble if you were naked. 593 00:45:40,565 --> 00:45:42,667 Don't worry. 594 00:45:42,667 --> 00:45:44,867 Nakedness is what sells 595 00:45:47,072 --> 00:45:50,242 Even if you're better off, 596 00:45:50,242 --> 00:45:53,145 This thin kimono 597 00:45:53,145 --> 00:45:55,747 Older sister 598 00:45:55,747 --> 00:45:59,584 If you have panties I can give you some advice. 599 00:45:59,584 --> 00:46:01,620 Sure. 600 00:46:01,620 --> 00:46:04,489 Can you see five big ones now? 601 00:46:04,489 --> 00:46:06,525 Ok, interesting. 602 00:46:06,525 --> 00:46:08,994 If you really want to take it off I bought five large ones. 603 00:46:08,994 --> 00:46:10,996 I'm sure 604 00:46:10,996 --> 00:46:15,496 I'm a man too, I have nothing against you Are you really going to take it off? 605 00:46:23,708 --> 00:46:27,208 La la la la... 606 00:46:42,460 --> 00:46:46,264 Come on, come on Here we go 607 00:46:46,264 --> 00:46:49,764 Yes, both. Well, okay, both are good. 608 00:46:57,275 --> 00:46:59,911 Later! Yes, three first, three big ones first. 609 00:46:59,911 --> 00:47:01,846 Well, maybe not. How is your husband? 610 00:47:01,846 --> 00:47:03,848 Here we go! Yes, I did it. 611 00:47:03,848 --> 00:47:05,850 Let's fight! 612 00:47:05,850 --> 00:47:08,450 Moss ahead, Yotsuya behind 613 00:47:11,856 --> 00:47:14,059 Yes, congratulations 614 00:47:14,059 --> 00:47:17,529 Hey sis This time it's like a butterfly 615 00:47:17,529 --> 00:47:21,333 Should I buy it for five? 616 00:47:21,333 --> 00:47:25,370 Sure. Shall I take it off for you? 617 00:47:25,370 --> 00:47:28,607 ah? 618 00:47:28,607 --> 00:47:31,407 Stop it, it's an eyesore 619 00:47:33,411 --> 00:47:35,780 More importantly, boss 620 00:47:35,780 --> 00:47:38,583 I'll order five of these now. 621 00:47:38,583 --> 00:47:40,619 It's a naked business though. 622 00:47:40,619 --> 00:47:43,321 If there is no makeup I can't stand on stage 623 00:47:43,321 --> 00:47:45,690 It's the second most precious thing in the world. What do you think? 624 00:47:45,690 --> 00:47:49,190 I can't help it. This is it 625 00:47:53,164 --> 00:47:55,264 Yes, both. 626 00:47:57,235 --> 00:47:59,971 後! Yes, I did it. 627 00:47:59,971 --> 00:48:02,107 Let's fight! 628 00:48:02,107 --> 00:48:04,707 First, Roppo, second, 629 00:48:20,859 --> 00:48:23,559 Ah... I'm over there. 630 00:48:29,501 --> 00:48:33,938 Oh, for a while 631 00:48:33,938 --> 00:48:36,174 I miss you 632 00:48:36,174 --> 00:48:39,044 Hey, I'm happy Just drink this 633 00:48:39,044 --> 00:48:43,248 Yeah yeah Hey, can I borrow this for a bit? 634 00:48:43,248 --> 00:48:46,618 There's no way around that. Do you have a Marimo? 635 00:48:46,618 --> 00:48:48,720 From the bento vendor at that station I bought it 636 00:48:48,720 --> 00:48:51,389 What's wrong with something like that? 637 00:48:51,389 --> 00:48:54,689 No, in exchange for that I can arrange this for you. 638 00:48:56,761 --> 00:48:58,763 Dammit 639 00:48:58,763 --> 00:49:03,101 Why a little earlier? He didn't come. 640 00:49:03,101 --> 00:49:05,370 Do you have it? Don't you have it? 641 00:49:05,370 --> 00:49:07,572 Don't touch anything weird 642 00:49:07,572 --> 00:49:10,041 Even with this... I know that. 643 00:49:10,041 --> 00:49:14,512 I'll thank you properly. Where did you go? 644 00:49:14,512 --> 00:49:16,748 It was taken from me in a gamble. 645 00:49:16,748 --> 00:49:18,983 It's in that white bag over there. 646 00:49:18,983 --> 00:49:23,521 Huh It's all cheap cosmetics 647 00:49:23,521 --> 00:49:25,921 What kind of spell is this? 648 00:49:34,399 --> 00:49:37,102 Hey boss 649 00:49:37,102 --> 00:49:39,804 Excuse me, but this bag 650 00:49:39,804 --> 00:49:42,040 Could you please give it to me? 651 00:49:42,040 --> 00:49:46,077 You Is this the one with that scale? 652 00:49:46,077 --> 00:49:50,315 home… Yes, well, that's him. 653 00:49:50,315 --> 00:49:54,152 That guy has a bad drinking habit I'm weak. 654 00:49:54,152 --> 00:49:57,088 Even if you say I can't just give it back. 655 00:49:57,088 --> 00:50:00,859 Wow, so... How much do you owe? 656 00:50:00,859 --> 00:50:04,359 The dirty kimono and this thing make eight. 657 00:50:08,967 --> 00:50:11,870 So, this 658 00:50:11,870 --> 00:50:15,106 That's a problem. 659 00:50:15,106 --> 00:50:17,108 What do you mean? From a valued customer 660 00:50:17,108 --> 00:50:19,411 In dirty pants Borrow money or something 661 00:50:19,411 --> 00:50:21,446 This one This is causing me a lot of trouble. 662 00:50:21,446 --> 00:50:23,815 Leave it there, leave it there 663 00:50:23,815 --> 00:50:27,285 But I know that. Did you make them compete? 664 00:50:27,285 --> 00:50:30,585 What? What's the big deal? 665 00:50:35,160 --> 00:50:37,996 No, something like that That's not what I'm saying. 666 00:50:37,996 --> 00:50:40,465 So, this is it. What do you think? 667 00:50:40,465 --> 00:50:43,935 All my money and This bag 668 00:50:43,935 --> 00:50:46,704 So it's a battle of cards? 669 00:50:46,704 --> 00:50:48,904 Even if I'm crying I don't know 670 00:51:04,956 --> 00:51:07,456 Well, which one? 671 00:51:09,494 --> 00:51:11,494 後 672 00:51:14,098 --> 00:51:16,134 First 673 00:51:16,134 --> 00:51:18,169 Let's fight! 674 00:51:18,169 --> 00:51:21,169 First, second 675 00:51:33,551 --> 00:51:38,089 That bastard... let's hang out outside 676 00:51:38,089 --> 00:51:40,889 The sea is by the window 677 00:51:54,506 --> 00:51:58,576 Boss, one more match Could you let me do it? 678 00:51:58,576 --> 00:52:01,246 Ah, okay. This is a business. 679 00:52:01,246 --> 00:52:03,181 But like my wife 680 00:52:03,181 --> 00:52:06,518 What is the meaning of "Doshifun"? No thanks. 681 00:52:06,518 --> 00:52:09,954 Yes, I understand. 682 00:52:09,954 --> 00:52:12,290 What do you think? 683 00:52:12,290 --> 00:52:14,959 Although I am such a stingy guy, My body 684 00:52:14,959 --> 00:52:16,995 No thanks. 685 00:52:16,995 --> 00:52:19,295 We have a daredevil I'm just rolling around 686 00:52:26,237 --> 00:52:28,237 As it is 687 00:52:30,241 --> 00:52:32,443 Don't turn your back 688 00:52:32,443 --> 00:52:35,643 Once again Try your luck 689 00:52:48,393 --> 00:52:51,696 Who is this person from? I don't know 690 00:52:51,696 --> 00:52:54,396 I'll take you up on your offer. 691 00:52:58,803 --> 00:53:00,903 Okay. 692 00:53:04,142 --> 00:53:06,611 Yes, both 693 00:53:06,611 --> 00:53:09,311 back 694 00:53:16,521 --> 00:53:19,624 First 695 00:53:19,624 --> 00:53:22,424 Can you open it? 696 00:53:26,331 --> 00:53:28,499 Competition 697 00:53:28,499 --> 00:53:30,999 First Oicho, then Yotsuya 698 00:53:33,171 --> 00:53:36,641 Older brother It seems like things are going wrong. 699 00:53:36,641 --> 00:53:39,677 To the God of Victory Did you feel abandoned? 700 00:53:39,677 --> 00:53:43,677 Boss Please wait a moment 701 00:53:48,786 --> 00:53:52,256 Onitora-san 702 00:53:52,256 --> 00:53:55,360 Oops, Nakabon-san, don't touch me. 703 00:53:55,360 --> 00:53:59,297 Please don't touch it. 704 00:53:59,297 --> 00:54:02,767 What is it, you? Are you trying to pick a fight? 705 00:54:02,767 --> 00:54:07,672 Unbelievable! The Kagoichi Family and the Greatest Gambling House in Tohoku 706 00:54:07,672 --> 00:54:10,375 If you say something The daredevils 800 and 900 707 00:54:10,375 --> 00:54:13,211 It's a family that comes together quickly. 708 00:54:13,211 --> 00:54:15,346 What is karma? There is no way to do it. 709 00:54:15,346 --> 00:54:17,749 So why do you have to wait? 710 00:54:17,749 --> 00:54:21,386 Every human being There may be a mistake 711 00:54:21,386 --> 00:54:24,155 Like Kagoichi-san Even at a top-notch gambling house 712 00:54:24,155 --> 00:54:26,724 error? 713 00:54:26,724 --> 00:54:29,427 You Be careful and keep your mouth shut. 714 00:54:29,427 --> 00:54:31,696 It can be a matter of life and death. 715 00:54:31,696 --> 00:54:33,765 Instead, the parent 716 00:54:33,765 --> 00:54:36,968 I tried to settle things peacefully. I think so. 717 00:54:36,968 --> 00:54:38,970 If they try to bluff or intimidate you 718 00:54:38,970 --> 00:54:40,972 To something that cannot be undone It will be 719 00:54:40,972 --> 00:54:43,574 What? Like something is stuck between my molars 720 00:54:43,574 --> 00:54:46,177 Don't say it that way Tell me clearly. 721 00:54:46,177 --> 00:54:49,781 Boss Are you sure that's okay? 722 00:54:49,781 --> 00:54:54,152 Too annoying! Well then, let me do that. 723 00:54:54,152 --> 00:54:56,320 Nakabon-san 724 00:54:56,320 --> 00:54:58,389 Let's have them take their seats. 725 00:54:58,389 --> 00:55:02,927 Wh... what? Can you stand up? 726 00:55:02,927 --> 00:55:05,227 You can't stand it. 727 00:55:07,532 --> 00:55:09,834 Under those knees 728 00:55:09,834 --> 00:55:14,038 Cherry blossom and monk cards There should be two in total. 729 00:55:14,038 --> 00:55:16,407 If the guests go first, the cherry blossoms 730 00:55:16,407 --> 00:55:19,977 How to use the Bozu card 731 00:55:19,977 --> 00:55:22,413 That's a pretty good technique. Yes, there is. 732 00:55:22,413 --> 00:55:24,449 What! 733 00:55:24,449 --> 00:55:27,952 Even for guests with a long history 734 00:55:27,952 --> 00:55:31,289 Your virtuosity Blind 735 00:55:31,289 --> 00:55:33,324 But like me, from the age of 15 736 00:55:33,324 --> 00:55:36,024 The eyes of the man who had been playing tricks on me I can't hide it 737 00:55:38,262 --> 00:55:41,566 If you have any complaints about what I say 738 00:55:41,566 --> 00:55:44,502 Stand up neatly Let me see the proof 739 00:55:44,502 --> 00:55:47,202 Hey, you crazy bastard Pick it up 740 00:55:52,610 --> 00:55:55,110 It's so shaky. 741 00:56:03,488 --> 00:56:07,492 As you can see, everyone 742 00:56:07,492 --> 00:56:10,194 For those who won the match 743 00:56:10,194 --> 00:56:13,494 On behalf of Boss Kagoichi I'd like to give it back to you. 744 00:56:20,838 --> 00:56:23,338 You bastard! 745 00:56:36,687 --> 00:56:39,924 When you struggle The boss's breath is about to be taken away 746 00:56:39,924 --> 00:56:42,560 Hey, it's not good Raid! 747 00:56:42,560 --> 00:56:44,560 Run away quickly 748 00:56:51,836 --> 00:56:54,436 See you later wall 749 00:56:59,443 --> 00:57:02,243 Wait, I'm arresting you. 750 00:57:42,053 --> 00:57:44,053 Okay. 751 00:57:56,801 --> 00:57:59,101 wait a minute 752 00:58:09,881 --> 00:58:12,681 Heavy lifting is for men 753 00:58:53,224 --> 00:58:56,060 It's like a hospital 754 00:58:56,060 --> 00:59:00,631 If you wander around a place like this You'll be treated like a thief. 755 00:59:00,631 --> 00:59:03,701 Okay. Let's go outside now. 756 00:59:03,701 --> 00:59:06,003 If found You, tell me you have an emergency. 757 00:59:06,003 --> 00:59:08,673 He suddenly fell ill during his honeymoon. 758 00:59:08,673 --> 00:59:11,673 That's it. I'm counting on you to act well. 759 00:59:37,068 --> 00:59:39,437 Are you in an emergency? Yeah 760 00:59:39,437 --> 00:59:41,839 I just can't stand it That's what I'm saying. 761 00:59:41,839 --> 00:59:44,308 This is a pediatric clinic Please go to the reception on the second floor. 762 00:59:44,308 --> 00:59:46,744 Ah, I see. 763 00:59:46,744 --> 00:59:48,944 I'm so sorry 764 00:59:53,751 --> 00:59:56,420 Hmm? You are... 765 00:59:56,420 --> 00:59:59,290 Oh you guys 766 00:59:59,290 --> 01:00:01,392 What's wrong, boy? Yeah 767 01:00:01,392 --> 01:00:03,694 A disease that makes parents cry I got caught 768 01:00:03,694 --> 01:00:06,464 The child is not guilty Oh, toddler 769 01:00:06,464 --> 01:00:08,766 So, is the treatment done? 770 01:00:08,766 --> 01:00:11,402 Yes, I want to treat you. 771 01:00:11,402 --> 01:00:13,437 Apparently it's very expensive 772 01:00:13,437 --> 01:00:15,473 Government civil protection If you get proof 773 01:00:15,473 --> 01:00:17,508 Also consult I'm going to ride it. 774 01:00:17,508 --> 01:00:21,645 As you can see, I'm always traveling. 775 01:00:21,645 --> 01:00:23,848 It's not a question of money. 776 01:00:23,848 --> 01:00:27,284 If you're waiting for a government stamp The child will die. 777 01:00:27,284 --> 01:00:29,820 I'll talk to you. It's fine. 778 01:00:29,820 --> 01:00:32,320 I'm doing it for you There isn't any, so come on in. 779 01:00:36,761 --> 01:00:39,296 gentlemen 780 01:00:39,296 --> 01:00:41,565 Nowadays, doctors What is it? 781 01:00:41,565 --> 01:00:43,667 The poor Are you saying I should just starve to death? 782 01:00:43,667 --> 01:00:46,971 What are you? Whatever. 783 01:00:46,971 --> 01:00:49,974 If you want to pretend to be a teacher Quickly treat the sick 784 01:00:49,974 --> 01:00:52,274 Even if you say something irresponsible like that 785 01:00:54,311 --> 01:00:57,982 Irresponsibility is just pretending to be an intellectual You guys pretending to be gentlemen. 786 01:00:57,982 --> 01:01:00,418 In the newspapers recently It was out. 787 01:01:00,418 --> 01:01:02,453 From afar A sick person who came all the way 788 01:01:02,453 --> 01:01:04,789 What about insurance? Without treatment 789 01:01:04,789 --> 01:01:07,489 The poor sick man, when he got home I heard he's dead 790 01:01:09,527 --> 01:01:11,662 Human life is 791 01:01:11,662 --> 01:01:13,898 Money can't buy it 792 01:01:13,898 --> 01:01:16,167 Such a simple logic Those who don't understand 793 01:01:16,167 --> 01:01:18,969 A beast in human skin 794 01:01:18,969 --> 01:01:22,773 Dark blood flows throughout my body Damn it. 795 01:01:22,773 --> 01:01:25,173 Which one is it? 796 01:01:27,611 --> 01:01:30,648 Is red blood flowing? Is black blood flowing? 797 01:01:30,648 --> 01:01:33,117 I can look into it and do it. 798 01:01:33,117 --> 01:01:35,619 I... I just 799 01:01:35,619 --> 01:01:38,122 Hospital regulations I just mentioned it. 800 01:01:38,122 --> 01:01:40,257 I didn't refuse any other treatment. 801 01:01:40,257 --> 01:01:43,994 Ah, right. If so, do it quickly. 802 01:01:43,994 --> 01:01:47,131 It's an emergency. Let's do it 803 01:01:47,131 --> 01:01:49,431 please 804 01:02:03,547 --> 01:02:06,884 Use this to make some money 805 01:02:06,884 --> 01:02:08,884 Good. 806 01:02:15,326 --> 01:02:17,661 Hey, hey, hey 807 01:02:17,661 --> 01:02:21,561 I've fallen in love with you 808 01:02:28,806 --> 01:02:31,306 I can listen to this any number of times. 809 01:02:33,444 --> 01:02:35,713 This is a great product. 810 01:02:35,713 --> 01:02:38,816 Hey, I'm in a hurry Hurry up 811 01:02:38,816 --> 01:02:42,720 I understand. I'll go to the president. Please keep in touch 812 01:02:42,720 --> 01:02:45,220 Hey, show me around. 813 01:02:51,962 --> 01:02:54,362 Come on. 814 01:02:57,735 --> 01:02:59,835 Ou 815 01:03:03,040 --> 01:03:05,476 President, this girl did this. I got a phone call 816 01:03:05,476 --> 01:03:07,776 Come on, young lady 817 01:03:12,883 --> 01:03:14,985 It's delicious. 818 01:03:14,985 --> 01:03:18,856 Boss, is this the jewel you're talking about? 819 01:03:18,856 --> 01:03:21,025 Hakodate Bank Yeah 820 01:03:21,025 --> 01:03:23,527 The quality of the stolen goods and It fits perfectly 821 01:03:23,527 --> 01:03:25,729 I see 822 01:03:25,729 --> 01:03:28,699 So with this girl If we discuss it thoroughly 823 01:03:28,699 --> 01:03:31,599 The location of the remaining gems So it's going to break? 824 01:03:33,704 --> 01:03:37,875 Will you cooperate with me, young lady? 825 01:03:37,875 --> 01:03:41,745 Now, what should I do? 826 01:03:41,745 --> 01:03:43,845 You should stop being so stubborn. 827 01:03:54,191 --> 01:03:56,360 We were frustrated. 828 01:03:56,360 --> 01:03:58,760 There were a lot of unexpected twists and turns. 829 01:04:03,267 --> 01:04:07,071 Unlike a razor This thing is dull. 830 01:04:07,071 --> 01:04:09,271 I'll answer 831 01:04:11,442 --> 01:04:14,578 What do you think? Now that beautiful face 832 01:04:14,578 --> 01:04:16,880 Do you want it to be jagged? 833 01:04:16,880 --> 01:04:21,118 Or cooperate Get your full reward 834 01:04:21,118 --> 01:04:25,589 Either way, whichever you prefer. You can choose 835 01:04:25,589 --> 01:04:28,592 Well, it's better if it doesn't hurt. 836 01:04:28,592 --> 01:04:33,097 Wow, that's very sensible. It's a young lady. 837 01:04:33,097 --> 01:04:35,833 So, may I ask where you are? 838 01:04:35,833 --> 01:04:38,833 Oriihara Central Hospital 839 01:04:40,938 --> 01:04:47,211 I see, that's where the money is needed. Are your friends waiting? 840 01:04:47,211 --> 01:04:49,311 Hey 841 01:04:51,315 --> 01:04:55,119 Hello, Oriihara Central Hospital? 842 01:04:55,119 --> 01:05:01,225 That's nice, that beautiful face. Please take good care of it. 843 01:05:01,225 --> 01:05:03,225 thank you 844 01:05:07,464 --> 01:05:11,135 Hello, can I see a pediatrician please? 845 01:05:11,135 --> 01:05:13,904 Hello, um... Attending a child's medical examination 846 01:05:13,904 --> 01:05:17,808 Mr. Tachibana, please. 847 01:05:17,808 --> 01:05:21,679 Ah, Tachibana-san? I'm Yumi. 848 01:05:21,679 --> 01:05:23,714 you know what I got the money. 849 01:05:23,714 --> 01:05:26,283 Now I'm at Shiomi Türkiye Center. 850 01:05:26,283 --> 01:05:28,485 The president's office there, huh? 851 01:05:28,485 --> 01:05:30,521 Yeah, it's on that main street. Big 852 01:05:30,521 --> 01:05:32,523 Yeah, yeah 853 01:05:32,523 --> 01:05:36,093 Don't come here! Not here. It's the hideout of the jewel gang. 854 01:05:36,093 --> 01:05:38,093 That's dangerous. 855 01:05:40,097 --> 01:05:43,567 Wow, what an impressive young lady. 856 01:05:43,567 --> 01:05:46,637 With that beautiful face I'm trying to protect my friends. 857 01:05:46,637 --> 01:05:49,106 It makes me cry. 858 01:05:49,106 --> 01:05:52,409 Why didn't you cut it? Isn't it a waste? 859 01:05:52,409 --> 01:05:55,946 Miss, maybe I thought that might be it. 860 01:05:55,946 --> 01:05:59,146 Just a boring squeal I cut it off before I could serve it. 861 01:06:02,453 --> 01:06:04,455 That was a cute face 862 01:06:04,455 --> 01:06:07,355 A face yelling with eyes closed 863 01:06:48,098 --> 01:06:50,100 Who is it? 864 01:06:50,100 --> 01:06:52,102 Tachibana has arrived 865 01:06:52,102 --> 01:06:54,102 Please let me have it. 866 01:06:59,243 --> 01:07:01,378 Is that you? 867 01:07:01,378 --> 01:07:03,347 Number 27 868 01:07:03,347 --> 01:07:06,750 What is it, you? Number 27? 869 01:07:06,750 --> 01:07:09,920 The guy is from Abashiri prison. We were together 870 01:07:09,920 --> 01:07:12,120 Wow 871 01:07:14,191 --> 01:07:16,226 Yoda-san 872 01:07:16,226 --> 01:07:19,463 It was the same in Abashiri. 873 01:07:19,463 --> 01:07:21,932 As usual, you're so mean Apparently they are doing it. 874 01:07:21,932 --> 01:07:25,035 Meeting again after a long time I was just saying let's have a drink. 875 01:07:25,035 --> 01:07:27,037 It's you 876 01:07:27,037 --> 01:07:29,039 It's mutual 877 01:07:29,039 --> 01:07:32,609 But let's settle the deal. All I want is a Marimo 878 01:07:32,609 --> 01:07:36,046 If you go to Hokkaido, you can find it at any souvenir shop. They sell it, don't they? 879 01:07:36,046 --> 01:07:41,518 I won't pretend to be stupid, what I want is Not a fake, it's the real thing 880 01:07:41,518 --> 01:07:44,888 That job We have been researching for a long time. 881 01:07:44,888 --> 01:07:48,625 Even those who specialize in safes and gas cylinders It's something I prepared and got. 882 01:07:48,625 --> 01:07:51,161 Say something delicious Dragging me in 883 01:07:51,161 --> 01:07:54,198 After work I fell asleep right away. 884 01:07:54,198 --> 01:07:56,300 Standard 885 01:07:56,300 --> 01:07:58,435 Gas cylinder shop Have money you can't afford 886 01:07:58,435 --> 01:08:01,371 I was wandering around. The punch line is that her ass comes 887 01:08:01,371 --> 01:08:04,508 But that's not all. 888 01:08:04,508 --> 01:08:06,543 The stolen treasure 889 01:08:06,543 --> 01:08:11,048 Fellow women, nuns, they're so elaborate After making him into a courier 890 01:08:11,048 --> 01:08:14,485 The important jewel is in What if you lose your Marimo? 891 01:08:14,485 --> 01:08:16,487 From the stern of the ferry Pushing someone down 892 01:08:16,487 --> 01:08:19,423 It's terrible. You're doing it without a second thought. 893 01:08:19,423 --> 01:08:22,493 It's a tough world 894 01:08:22,493 --> 01:08:24,862 Stop talking nonsense. Can you please open up quickly? 895 01:08:24,862 --> 01:08:27,231 Before that, I want to see Yumi's face 896 01:08:27,231 --> 01:08:29,366 If you talk, I'll give it back 897 01:08:29,366 --> 01:08:31,466 I can't trust you 898 01:08:33,570 --> 01:08:35,770 Hey yes 899 01:08:37,774 --> 01:08:39,774 Hey 900 01:08:45,115 --> 01:08:47,818 How is it? Are you relieved? 901 01:08:47,818 --> 01:08:50,020 Thanks to you 902 01:08:50,020 --> 01:08:53,590 But Marimo Don't bring it here 903 01:08:53,590 --> 01:08:56,093 what? The phone call earlier 904 01:08:56,093 --> 01:08:58,428 I didn't ask you to bring me a Marimo. I wasn't told that. 905 01:08:58,428 --> 01:09:00,464 Spit it out where it is 906 01:09:00,464 --> 01:09:03,100 Yumi and I I hope I can get out of here safely. 907 01:09:03,100 --> 01:09:06,637 Yes, it's for your convenience. I can't match it 908 01:09:06,637 --> 01:09:09,940 Hey, it's an old and familiar visitor. 909 01:09:09,940 --> 01:09:14,140 You can also enjoy our proud Turkish bath. Put it in and give it to me 910 01:10:11,034 --> 01:10:14,905 Don't be shy, sing or whatever Feel free to sing to your heart's content, okay? 911 01:10:14,905 --> 01:10:17,805 This is a soundproofing device. That's what happened. 912 01:10:20,644 --> 01:10:23,044 Hey, take your daughter with you. 913 01:10:31,221 --> 01:10:35,121 Lady, your boyfriend is singing It seems they will listen to me. 914 01:10:44,234 --> 01:10:46,234 Stop it, stop it 915 01:10:48,338 --> 01:10:52,042 Tachibana This girl Seems like he's really into you 916 01:10:52,042 --> 01:10:55,045 Just now Even if I sacrifice this pretty face 917 01:10:55,045 --> 01:10:58,345 I'm not gonna help you. You did a brave thing. 918 01:11:04,087 --> 01:11:07,557 Stop it. 919 01:11:07,557 --> 01:11:10,857 Yoda, please send this girl home. 920 01:11:13,397 --> 01:11:16,199 If I tell you where the marimo is... 921 01:11:16,199 --> 01:11:18,201 It has nothing to do with that schedule. 922 01:11:18,201 --> 01:11:21,038 Okay, so next time 923 01:11:21,038 --> 01:11:25,375 Would you like to ask this young lady to take a bath? 924 01:11:25,375 --> 01:11:27,511 Dammit 925 01:11:27,511 --> 01:11:30,113 If you do that, you 926 01:11:30,113 --> 01:11:34,017 I think I can be more honest 927 01:11:34,017 --> 01:11:37,120 Hey, wait a minute 928 01:11:37,120 --> 01:11:41,124 That's not good. Watching women bathe 929 01:11:41,124 --> 01:11:44,461 You're violating the Minor Offences Act. Who are you? 930 01:11:44,461 --> 01:11:48,498 What a way to talk to a customer. Ah, it doesn't move, it doesn't move 931 01:11:48,498 --> 01:11:52,298 When I feel strange A bullet goes into the boss' heart 932 01:11:54,271 --> 01:11:58,408 Okay, everyone, just a moment. Would you like me to raise my hand? 933 01:11:58,408 --> 01:12:01,945 Get down, get down 934 01:12:01,945 --> 01:12:05,345 Boss, the steam from the bath Can you stop me? 935 01:12:11,254 --> 01:12:13,657 I've got something to say to this guy. 936 01:12:13,657 --> 01:12:16,827 You two should get out of here quickly. 937 01:12:16,827 --> 01:12:19,327 I owe you a favor. 938 01:12:40,751 --> 01:12:44,721 This guy made a huge mistake I can't help it 939 01:12:44,721 --> 01:12:46,790 The boss and his daughter Shall we go for a change? 940 01:12:46,790 --> 01:12:49,826 That's not the case. Plus Marimo 941 01:12:49,826 --> 01:12:52,362 If not, then we can't get on board. 942 01:12:52,362 --> 01:12:56,462 Brother, this is the time. Should we take action in such a situation? 943 01:12:59,836 --> 01:13:02,839 How are you tonight? It seems I'm not lucky. 944 01:13:02,839 --> 01:13:04,875 Well, that's about it. 945 01:13:04,875 --> 01:13:06,910 So the matter is settled. 946 01:13:06,910 --> 01:13:09,913 Well, before I change my mind Let's decide 947 01:13:09,913 --> 01:13:12,816 I'll bring that Marimo right now. Come back. 948 01:13:12,816 --> 01:13:15,585 The transaction takes place in this room. 949 01:13:15,585 --> 01:13:19,122 Report it to the police. The woman's life is lost on the spot. 950 01:13:19,122 --> 01:13:21,124 Is that nice? 951 01:13:21,124 --> 01:13:24,561 You can't ride here 952 01:13:24,561 --> 01:13:26,663 I brought Marimo 953 01:13:26,663 --> 01:13:28,999 Your body will turn into a beehive That's not creepy. 954 01:13:28,999 --> 01:13:31,234 What should I do? 955 01:13:31,234 --> 01:13:34,204 You guys are waving your guns around I like the fact that I can't do it 956 01:13:34,204 --> 01:13:36,804 Where is that place? 957 01:13:39,943 --> 01:13:43,380 Apparently there's a fire festival in this town tomorrow. 958 01:13:43,380 --> 01:13:47,017 100,000 people will come out from the square. That's right. 959 01:13:47,017 --> 01:13:49,052 Under the dance tower How about it? 960 01:13:49,052 --> 01:13:51,521 I see, the security police officers 961 01:13:51,521 --> 01:13:54,758 There are a lot of them wandering around. So that's reassuring 962 01:13:54,758 --> 01:13:59,095 Well, that's fine. Let's have a gentleman's agreement 963 01:13:59,095 --> 01:14:02,599 Okay. 964 01:14:02,599 --> 01:14:04,599 It's decided 965 01:14:13,844 --> 01:14:16,613 Tomorrow at 10 o'clock 966 01:14:16,613 --> 01:14:18,713 Under the tower in the square 967 01:15:28,451 --> 01:15:31,051 Hey, can I have the promised Marimo? 968 01:15:34,691 --> 01:15:37,193 Plus I'll give you Yoda too. 969 01:15:37,193 --> 01:15:40,597 Marimo is the boss I want to check if I have it 970 01:15:40,597 --> 01:15:43,197 President, let me see 971 01:15:47,737 --> 01:15:51,441 Okay. Let's get into each other's circles at the same time 972 01:15:51,441 --> 01:15:54,241 All right. 973 01:16:05,488 --> 01:16:08,625 1… 2… 974 01:16:08,625 --> 01:16:11,027 3! 975 01:16:11,027 --> 01:16:13,127 Ou 976 01:16:18,969 --> 01:16:21,604 Oh no, no Marimo. Hey, there are no marimo. 977 01:16:21,604 --> 01:16:23,604 Over there! Hey 978 01:17:46,890 --> 01:17:48,890 Big brother! 979 01:18:03,506 --> 01:18:05,506 Mr. Onitora! 980 01:18:17,654 --> 01:18:20,490 Onitora-san 981 01:18:20,490 --> 01:18:23,259 Okay. 982 01:18:23,259 --> 01:18:25,559 Shit 983 01:18:35,004 --> 01:18:37,704 Okay, that's good, you bastard. 984 01:18:40,043 --> 01:18:43,413 Hey, you beggar yakuza 985 01:18:43,413 --> 01:18:46,516 How to wrap a grounder on the way back from Abashiri Bring it on, I'll teach you 986 01:18:46,516 --> 01:18:48,616 What! Dammit 987 01:18:52,889 --> 01:18:54,889 Hey, are you okay? 988 01:19:04,134 --> 01:19:06,134 Shit 989 01:19:09,072 --> 01:19:11,072 ah! 990 01:19:13,076 --> 01:19:15,276 Hey 991 01:19:22,886 --> 01:19:25,388 Get a grip, dude. 992 01:19:25,388 --> 01:19:29,125 I'm fine, hurry up. Go to your dad's place. 993 01:19:29,125 --> 01:19:31,125 quickly 994 01:19:34,264 --> 01:19:36,466 Why did you do that to me? You're so kind to me. 995 01:19:36,466 --> 01:19:39,266 Ah, it's a weakness of love 996 01:19:41,471 --> 01:19:43,640 I was sure you were 997 01:19:43,640 --> 01:19:47,810 The Hakodate Bank Incident I thought it was a star 998 01:19:47,810 --> 01:19:50,914 I'm sorry 999 01:19:50,914 --> 01:19:53,449 Idiot 1000 01:19:53,449 --> 01:19:57,949 To someone who will soon be gone You're just saying it like that. 1001 01:20:01,524 --> 01:20:06,229 I'm with you We'll definitely work together 1002 01:20:06,229 --> 01:20:11,267 If you expect this Will it definitely drop? 1003 01:20:11,267 --> 01:20:15,867 Neither man nor woman 1004 01:20:32,021 --> 01:20:34,357 Tachibana! 1005 01:20:34,357 --> 01:20:36,957 Oh, over there 1006 01:20:39,862 --> 01:20:43,266 Damn you You bastard! 1007 01:20:43,266 --> 01:20:46,469 Idiot This is not a road for cars like this 1008 01:20:46,469 --> 01:20:49,069 Driver, get out. 1009 01:21:18,668 --> 01:21:21,068 Dammit 1010 01:21:29,412 --> 01:21:31,412 Dammit 1011 01:22:12,255 --> 01:22:14,255 Bastard 1012 01:22:17,960 --> 01:22:19,960 Dammit 1013 01:22:35,511 --> 01:22:37,511 Bastard 1014 01:22:49,826 --> 01:22:52,626 Dammit 1015 01:23:05,575 --> 01:23:07,775 Bastard 1016 01:23:46,916 --> 01:23:51,354 Dad, that's the stripper It's like "H" to me 1017 01:23:51,354 --> 01:23:53,954 Look, that The guy with the huge hat 1018 01:23:57,293 --> 01:24:01,063 These days, people like you Apparently his face is popular 1019 01:24:01,063 --> 01:24:04,567 Wow wow 1020 01:24:04,567 --> 01:24:06,569 Hi 1021 01:24:06,569 --> 01:24:08,638 fault 1022 01:24:08,638 --> 01:24:11,040 Let's take the train together. See you later. 1023 01:24:11,040 --> 01:24:14,177 Umm... Tachibana-san and Yumi-san 1024 01:24:14,177 --> 01:24:16,746 Not yet? It's coming already 1025 01:24:16,746 --> 01:24:18,981 For those people Thank you very much for your help. 1026 01:24:18,981 --> 01:24:23,981 Thanks to you... Mom Mom 1027 01:24:26,556 --> 01:24:30,393 Just have one. "Mom" again 1028 01:24:30,393 --> 01:24:33,596 What? You're a worthless person. Please don't act like a husband. 1029 01:24:33,596 --> 01:24:36,396 I'm getting a divorce. 1030 01:24:48,544 --> 01:24:51,013 What, like a lonely person? It's painful 1031 01:24:51,013 --> 01:24:54,083 Oh brothers What are you exposing? 1032 01:24:54,083 --> 01:24:56,283 The train is about to leave 1033 01:25:04,927 --> 01:25:10,766 Hey, I I'm going to freshen up. 1034 01:25:10,766 --> 01:25:14,604 When I'm happy, I'll think of you Can I fall in love with you? 1035 01:25:14,604 --> 01:25:18,604 Huh? Of course that's bad... 1036 01:25:21,110 --> 01:25:23,112 Are you thinking? 1037 01:25:23,112 --> 01:25:27,850 Huh? No… I’m asked to do it. 1038 01:25:27,850 --> 01:25:31,387 I'm the type who can't say no 1039 01:25:31,387 --> 01:25:34,087 Well, I'm off. 1040 01:25:46,135 --> 01:25:48,435 Do it seriously.75884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.