Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,050 --> 00:00:59,420
Who is it!
2
00:00:59,420 --> 00:01:01,520
Wow!
3
00:01:16,704 --> 00:01:18,904
Okay.
4
00:01:40,895 --> 00:01:44,131
Ah, it's a jewel.
Stop it
5
00:01:44,131 --> 00:01:46,167
Isn't that good?
Let me worship you for a moment.
6
00:01:46,167 --> 00:01:48,836
Don't touch
What are you doing?
7
00:01:48,836 --> 00:01:50,872
If only the safe door could be opened
8
00:01:50,872 --> 00:01:53,172
I don't need you.
9
00:03:25,499 --> 00:03:27,535
Brother, hurry up and drink.
10
00:03:27,535 --> 00:03:30,035
Hey, put it in first.
11
00:03:32,406 --> 00:03:34,742
Husband, this is a gift.
12
00:03:34,742 --> 00:03:36,777
That's a problem, I'm at work.
13
00:03:36,777 --> 00:03:39,413
Well, don't be so serious.
Thank you for your kindness.
14
00:03:39,413 --> 00:03:41,682
Yes, it's a kind gesture, so
Please, please
15
00:03:41,682 --> 00:03:43,982
Well, it's fine, it's fine, go ahead.
16
00:03:49,056 --> 00:03:51,125
Hey, how about that?
17
00:03:51,125 --> 00:03:54,996
From Abashiri to Hakodate
Eat silver rice and see the sights
18
00:03:54,996 --> 00:03:58,499
From now on, we will go on a voyage again.
There's nothing to say
19
00:03:58,499 --> 00:04:00,701
Now if we can just hang out together
20
00:04:00,701 --> 00:04:04,639
Hey, get over it.
21
00:04:04,639 --> 00:04:07,975
Husband, what a fool
Let's not argue.
22
00:04:07,975 --> 00:04:10,011
If you make me feel bad
23
00:04:10,011 --> 00:04:12,046
What I'm going to say
I don't want to say it anymore.
24
00:04:12,046 --> 00:04:15,816
I was carried away by that killer phrase.
I'm being very lenient.
25
00:04:15,816 --> 00:04:18,653
No way, you
Upon arriving at the investigation headquarters
26
00:04:18,653 --> 00:04:21,822
Anything that would embarrass me
I don't think so.
27
00:04:21,822 --> 00:04:24,492
I won't lie or hide anything.
28
00:04:24,492 --> 00:04:27,695
The triple murder in Koriyama five years ago
29
00:04:27,695 --> 00:04:29,897
If I keep quiet,
The moment she entered the palace
30
00:04:29,897 --> 00:04:32,497
You went out of your way to
I told him
31
00:04:34,568 --> 00:04:36,971
That conscientiousness
If you don't acknowledge it
32
00:04:36,971 --> 00:04:39,006
I have an idea.
33
00:04:39,006 --> 00:04:41,542
I get it, I get it.
Got it?
34
00:04:41,542 --> 00:04:46,047
Well then, I have something to discuss with you.
Another lunch
35
00:04:46,047 --> 00:04:48,182
How old are you?
I'm going to eat lunch
36
00:04:48,182 --> 00:04:51,082
Our monthly salaries are low. We civil servants.
37
00:04:53,187 --> 00:04:56,087
Hey, buy me a lunch box.
38
00:04:58,726 --> 00:05:00,995
Hey, that guy's in handcuffs.
39
00:05:00,995 --> 00:05:04,532
Well, nice
Hey, you must be from Abashiri.
40
00:05:04,532 --> 00:05:07,234
It's been 10 years since I last breathed the fresh air
41
00:05:07,234 --> 00:05:09,670
Hey, let me take a picture
Ah, that's good.
42
00:05:09,670 --> 00:05:12,173
Hey, hey, hey
Stop it
43
00:05:12,173 --> 00:05:14,442
Go away, go away, go away
44
00:05:14,442 --> 00:05:17,144
Go over there
Ah, no, no
45
00:05:17,144 --> 00:05:19,847
Come on, hurry up and come here
46
00:05:19,847 --> 00:05:22,316
Not a show
bye bye
47
00:05:22,316 --> 00:05:24,819
bye bye
Go
48
00:05:24,819 --> 00:05:26,854
Ah, sis, sis
49
00:05:26,854 --> 00:05:29,256
Don't be shy, just take a picture.
50
00:05:29,256 --> 00:05:32,426
Do you want to take a picture with me? Yes.
51
00:05:32,426 --> 00:05:37,264
Waihana, what a thug like that
That's not the case.
52
00:05:37,264 --> 00:05:39,633
It took me 15 years.
53
00:05:39,633 --> 00:05:42,033
Are you there?
My younger brother
54
00:05:47,575 --> 00:05:51,112
That kid
Three years of forced peeing punishment
55
00:05:51,112 --> 00:05:53,848
Let's take a picture. Let's take a picture quickly.
56
00:05:53,848 --> 00:05:56,350
Yes, come on, come quickly
57
00:05:56,350 --> 00:05:59,186
seven?
feel ill
58
00:05:59,186 --> 00:06:01,486
Let's go
59
00:06:09,830 --> 00:06:12,730
Mom Mom
60
00:06:18,005 --> 00:06:22,143
Mom
Please, can I have this trumpet?
61
00:06:22,143 --> 00:06:24,178
What the hell, "Mom"?
62
00:06:24,178 --> 00:06:26,213
Won't that be a hindrance to business?
63
00:06:26,213 --> 00:06:29,413
It just comes out.
They're a married couple.
64
00:06:32,453 --> 00:06:34,588
What else is that?
65
00:06:34,588 --> 00:06:36,657
He wants to drink water.
66
00:06:36,657 --> 00:06:38,692
Toddling
67
00:06:38,692 --> 00:06:42,129
Kiss me now Kiss me now
68
00:06:42,129 --> 00:06:44,165
I'm in trouble.
69
00:06:44,165 --> 00:06:46,765
Water bottle, in the bag over there
It's in there.
70
00:06:49,003 --> 00:06:51,806
Um, if this is okay
71
00:06:51,806 --> 00:06:55,643
Please let me have a drink.
I'm half-drinking it.
72
00:06:55,643 --> 00:06:58,078
Ah... This
thank you very much
73
00:06:58,078 --> 00:07:00,581
please
Mom, don't you thank me?
74
00:07:00,581 --> 00:07:03,184
Thank you very much
75
00:07:03,184 --> 00:07:07,822
Hey, Akibo, look this way.
76
00:07:07,822 --> 00:07:10,191
Come on, let's go.
77
00:07:10,191 --> 00:07:12,791
"Mom" again
78
00:07:15,429 --> 00:07:19,233
Ah sorry
79
00:07:19,233 --> 00:07:21,502
Ah, hey.
80
00:07:21,502 --> 00:07:23,602
teeth?
81
00:07:27,107 --> 00:07:29,210
Let's just kidding.
82
00:07:29,210 --> 00:07:31,312
What is it?
83
00:07:31,312 --> 00:07:33,314
If you're going to pretend like that
84
00:07:33,314 --> 00:07:37,184
Hey that handbag
I need to get it opened.
85
00:07:37,184 --> 00:07:39,220
You're pretty sensitive
86
00:07:39,220 --> 00:07:41,355
Ah, for a long time
I lived without a woman
87
00:07:41,355 --> 00:07:43,457
Maybe you're being sensitive
88
00:07:43,457 --> 00:07:47,127
Hey, what should I do?
89
00:07:47,127 --> 00:07:51,398
You're not going to the police?
You wouldn't say that, would you?
90
00:07:51,398 --> 00:07:53,634
I'm thinking now
91
00:07:53,634 --> 00:07:56,170
I just missed it
Someone else will do it
92
00:07:56,170 --> 00:07:58,205
Let's talk
93
00:07:58,205 --> 00:08:00,708
Until the ship reaches the other side
I'd better think about it slowly
94
00:08:00,708 --> 00:08:02,808
here we go
95
00:08:04,745 --> 00:08:06,845
Big Brother
96
00:08:21,695 --> 00:08:25,299
Akibou, give it to mommy
97
00:08:25,299 --> 00:08:27,699
yes
98
00:08:41,582 --> 00:08:43,782
Good boy
99
00:08:49,957 --> 00:08:52,657
Hey
100
00:09:06,307 --> 00:09:08,407
quickly
101
00:09:33,734 --> 00:09:36,670
Oh, the clasp is open.
102
00:09:36,670 --> 00:09:40,407
I don't have any money
There is no money to collect
103
00:09:40,407 --> 00:09:42,843
Didn't anyone come?
104
00:09:42,843 --> 00:09:45,243
I don't know
105
00:09:53,654 --> 00:09:55,689
Hey
yeah?
106
00:09:55,689 --> 00:09:58,225
No way, you
What "you"?
107
00:09:58,225 --> 00:10:01,595
Don't talk like a wife.
108
00:10:01,595 --> 00:10:04,999
Still your name
I didn't ask.
109
00:10:04,999 --> 00:10:08,235
My name is Yumi.
110
00:10:08,235 --> 00:10:12,306
I see. Then Yumi
111
00:10:12,306 --> 00:10:14,375
You are amazing
112
00:10:14,375 --> 00:10:17,544
I was usually away
Stealing other people's things
113
00:10:17,544 --> 00:10:19,613
I don't do that kind of thing.
114
00:10:19,613 --> 00:10:23,484
If you do it
I'll do it more openly.
115
00:10:23,484 --> 00:10:27,221
So, just like before
So mistakes happen.
116
00:10:27,221 --> 00:10:30,057
Isn't that good?
It's because of failures like that.
117
00:10:30,057 --> 00:10:32,393
Gradually my arms
Because it's going up
118
00:10:32,393 --> 00:10:34,993
Well anyway, I'm returning this
119
00:10:39,900 --> 00:10:42,636
What's up with you, bro? I thought you were a tough guy.
120
00:10:42,636 --> 00:10:45,939
Picking up girls is also good.
121
00:10:45,939 --> 00:10:48,175
That's not true.
122
00:10:48,175 --> 00:10:50,975
Well, that's ok.
123
00:10:56,483 --> 00:10:59,887
Among our customers
Someone has been the victim of a theft
124
00:10:59,887 --> 00:11:01,922
I'm really sorry for the inconvenience.
125
00:11:01,922 --> 00:11:04,158
The crew is now
I will look into it.
126
00:11:04,158 --> 00:11:06,358
Please cooperate.
127
00:11:51,238 --> 00:11:54,108
Excuse me, where is that box?
128
00:11:54,108 --> 00:11:56,910
This is an imitation of a Marimo.
129
00:11:56,910 --> 00:11:59,446
I received it from the director.
As a souvenir
130
00:11:59,446 --> 00:12:01,381
I'll have a look.
131
00:12:01,381 --> 00:12:05,252
You don't have to do that much
Okay, to the church.
132
00:12:05,252 --> 00:12:07,354
Yes, that
I know that
133
00:12:07,354 --> 00:12:09,923
When a special person appears
Other customers have complained
134
00:12:09,923 --> 00:12:13,093
This is out of control.
We appreciate your cooperation.
135
00:12:13,093 --> 00:12:15,095
Good morning,
136
00:12:15,095 --> 00:12:20,267
ah!
I'm sorry about this.
137
00:12:20,267 --> 00:12:23,770
Hokkaido Memorial Amen
138
00:12:23,770 --> 00:12:27,270
Tch, what a sneaky guy.
139
00:12:31,278 --> 00:12:34,448
Ah, is this okay?
140
00:12:34,448 --> 00:12:36,483
Ah, not enough. One is missing.
141
00:12:36,483 --> 00:12:39,920
You! Your attitude is exceeding your authority.
What are you planning to do?
142
00:12:39,920 --> 00:12:42,089
very sorry
I will compensate you.
143
00:12:42,089 --> 00:12:44,158
No, that's not it.
Not allowed
144
00:12:44,158 --> 00:12:47,294
Absolutely, absolutely...
145
00:12:47,294 --> 00:12:49,930
I'm so sorry.
Treating people like thieves
146
00:12:49,930 --> 00:12:52,266
Let me check everything out
147
00:12:52,266 --> 00:12:56,136
Idiot, don't sell it cheap
Important business
148
00:12:56,136 --> 00:12:58,405
Come on, let's take pictures
good?
149
00:12:58,405 --> 00:13:02,242
So pose!
150
00:13:02,242 --> 00:13:05,045
Boring
I want to join too
151
00:13:05,045 --> 00:13:07,047
Big sister
I'll take the picture.
152
00:13:07,047 --> 00:13:09,783
Oh, please.
Please
153
00:13:09,783 --> 00:13:13,287
good?
154
00:13:13,287 --> 00:13:17,925
Up up up… no
Hurry up... in front
155
00:13:17,925 --> 00:13:22,196
Hey, cake or something?
Give it to me
156
00:13:22,196 --> 00:13:24,598
It's about time
I'm starting to feel lonely
157
00:13:24,598 --> 00:13:27,701
That's not enough service...
Well, that's fine.
158
00:13:27,701 --> 00:13:30,337
We're on the same journey
159
00:13:30,337 --> 00:13:33,140
We've completed our sentences.
He confessed to a crime he committed a long time ago.
160
00:13:33,140 --> 00:13:36,410
Going to the field for verification
161
00:13:36,410 --> 00:13:39,680
You won't be able to see the outside world for a while.
162
00:13:39,680 --> 00:13:42,182
Oh well.
163
00:13:42,182 --> 00:13:47,087
I'll give this back
Your underling is so cool
164
00:13:47,087 --> 00:13:50,090
The other guy seems like an older brother.
What is it?
165
00:13:50,090 --> 00:13:53,660
Well, yeah.
Do you understand?
166
00:13:53,660 --> 00:13:55,960
Hmm.
167
00:14:01,868 --> 00:14:04,605
If it's runny, it's no good.
Do you understand?
168
00:14:04,605 --> 00:14:06,605
That's good.
169
00:14:08,609 --> 00:14:11,209
What's up with that guy?
170
00:14:26,526 --> 00:14:28,626
Are you feeling unwell?
171
00:14:31,598 --> 00:14:33,898
Hey, what's wrong?
172
00:14:35,969 --> 00:14:40,407
What is that?
a little bit
173
00:14:40,407 --> 00:14:44,645
Trying to seduce a nun
You're quite an expert.
174
00:14:44,645 --> 00:14:46,845
No kidding.
175
00:14:53,720 --> 00:14:56,056
Aomori or...
176
00:14:56,056 --> 00:15:00,456
Kirikawa: It's about time for you too.
The time to pay the taxes is approaching
177
00:15:02,529 --> 00:15:05,532
Husband weird things
Let's not argue.
178
00:15:05,532 --> 00:15:07,534
What does that mean?
179
00:15:07,534 --> 00:15:10,971
You're the weird one
Arriving in Koriyama and doing some on-site testing
180
00:15:10,971 --> 00:15:15,909
You're right.
If your murder is proven...
181
00:15:15,909 --> 00:15:19,046
Also in Abashiri, she has been in a long relationship with her husband.
So it begins
182
00:15:19,046 --> 00:15:21,481
please
no
183
00:15:21,481 --> 00:15:26,253
If that happens,
You're not coming back to Abashiri.
184
00:15:26,253 --> 00:15:28,255
picture?
185
00:15:28,255 --> 00:15:30,791
Next time it'll be Sendai Prison.
186
00:15:30,791 --> 00:15:33,760
Sendai?
187
00:15:33,760 --> 00:15:37,497
Ah, the death row inmate is in Sendai.
It's decided.
188
00:15:37,497 --> 00:15:41,435
Husband, please give me a break.
189
00:15:41,435 --> 00:15:44,104
What on earth?
Why is that a lie?
190
00:15:44,104 --> 00:15:47,074
The triple murder in Koriyama
It's all nonsense.
191
00:15:47,074 --> 00:15:49,943
What?
Husband, please don't get angry.
192
00:15:49,943 --> 00:15:52,813
I want to get out of the house for once.
193
00:15:52,813 --> 00:15:55,449
I want to try silver rice
Yokan Ramen
194
00:15:55,449 --> 00:15:59,386
Gyoza, Sakuramochi, various kinds...
195
00:15:59,386 --> 00:16:02,923
Even in the free world
I want to meet you once.
196
00:16:02,923 --> 00:16:06,426
But with that thought, in my heart
I lied.
197
00:16:06,426 --> 00:16:09,126
So my husband
Please give me a break.
198
00:16:18,705 --> 00:16:21,141
What are you doing?
Who are you? Hello?
199
00:16:21,141 --> 00:16:23,477
Ouch, that hurts
hello
200
00:16:23,477 --> 00:16:27,314
Hey, catch him
201
00:16:27,314 --> 00:16:29,314
Get him.
202
00:16:31,318 --> 00:16:34,154
Don't run away!
Don't run away, wait
203
00:16:34,154 --> 00:16:36,254
What were you doing?
204
00:16:45,932 --> 00:16:49,636
Sorry, that must be heavy.
Sorry
205
00:16:49,636 --> 00:16:53,073
Hey, that person
You're doing a pretty good job.
206
00:16:53,073 --> 00:16:55,973
Your nun
Sorry you couldn't find it.
207
00:17:00,514 --> 00:17:04,217
What? That's bad.
what happened?
208
00:17:04,217 --> 00:17:06,353
It's nothing
209
00:17:06,353 --> 00:17:08,455
Anything is fine, not really
Don't come near me
210
00:17:08,455 --> 00:17:10,590
I'm carrying it
211
00:17:10,590 --> 00:17:12,759
Namiuchi Nouchi
212
00:17:12,759 --> 00:17:16,530
A freight train derailment
Thank you very much.
213
00:17:16,530 --> 00:17:22,803
The future of the Tohoku Line
All trains will be suspended.
214
00:17:22,803 --> 00:17:25,405
Oh, I feel sorry for you.
215
00:17:25,405 --> 00:17:27,474
see you later
ah
216
00:17:27,474 --> 00:17:29,810
bye bye
217
00:17:29,810 --> 00:17:33,280
We are tonight
I'll play here at Suehirotei for one night.
218
00:17:33,280 --> 00:17:35,816
Tomorrow is Oriihara
I'll play at the beauty seat.
219
00:17:35,816 --> 00:17:38,952
Well then, we'll stay too.
220
00:17:38,952 --> 00:17:41,955
I'm going to see it tonight.
I promise
221
00:17:41,955 --> 00:17:44,191
Yeah, I'm sure.
222
00:17:44,191 --> 00:17:47,627
Hey,
We could have gotten to know each other.
223
00:17:47,627 --> 00:17:49,627
Too bad.
224
00:17:52,365 --> 00:17:55,702
You're really popular
Yeah, well.
225
00:17:55,702 --> 00:17:58,972
Bye-bye to popular people
226
00:17:58,972 --> 00:18:01,641
Otsuki
227
00:18:01,641 --> 00:18:05,645
Brother, that woman is with me.
I came to say hello.
228
00:18:05,645 --> 00:18:07,681
With a sense of regret
Hug me please
229
00:18:07,681 --> 00:18:10,050
I can't help it, I'm so popular
230
00:18:10,050 --> 00:18:13,550
Hey you
I left my money on the table.
231
00:18:20,393 --> 00:18:24,898
You have a popular face
That woman, this is it
232
00:18:24,898 --> 00:18:28,568
Dammit, you idiot.
233
00:18:28,568 --> 00:18:32,272
Hey, I'm not healing anymore
234
00:18:32,272 --> 00:18:36,142
I'm not in the mood at all.
They say the train is out of service.
235
00:18:36,142 --> 00:18:39,279
Don't be so sarcastic.
What should I do?
236
00:18:39,279 --> 00:18:42,716
I don't have a penny
Don't make that sad face.
237
00:18:42,716 --> 00:18:46,786
I need to meet the boss of this place.
It'll all work out.
238
00:18:46,786 --> 00:18:49,022
That's right
239
00:18:49,022 --> 00:18:51,825
I'll just show you my face.
Leave it to me
240
00:18:51,825 --> 00:18:54,060
Yes, in Aomori there is Itsukushima Shrine.
241
00:18:54,060 --> 00:18:56,796
Under the great torii gate of Itsukushima Shrine
Wait for me at 7 o'clock
242
00:18:56,796 --> 00:19:00,634
Well, tonight on the strip
Please treat your eyes to something good.
243
00:19:00,634 --> 00:19:03,036
In a warm futon
I'll let you sleep
244
00:19:03,036 --> 00:19:05,272
I can't leave it to you
245
00:19:05,272 --> 00:19:08,441
If I show my bad habits again
Back to Abashiri
246
00:19:08,441 --> 00:19:11,845
That's right, at the great torii gate of Itsukushima Shrine.
247
00:19:11,845 --> 00:19:14,247
You'll be waiting for me at 7 o'clock.
248
00:19:14,247 --> 00:19:17,217
Yeah yeah yeah
I'm not going to save my face here.
249
00:19:17,217 --> 00:19:20,520
Brother, I'm asking you this.
250
00:19:20,520 --> 00:19:23,857
Otsuki
251
00:19:23,857 --> 00:19:29,062
Is that so? Then you
Are you one of Kanebee's young men?
252
00:19:29,062 --> 00:19:34,301
Me too, when I was young
Please send me on a training trip to Shikoku.
253
00:19:34,301 --> 00:19:38,371
To you and your parents
You've been trained quite a bit.
254
00:19:38,371 --> 00:19:42,008
This one
That hole, Izari
255
00:19:42,008 --> 00:19:44,744
Then the blind one-handed
256
00:19:44,744 --> 00:19:47,781
Your nose is missing. Huh?
257
00:19:47,781 --> 00:19:50,417
To your boss
Thanks to the training
258
00:19:50,417 --> 00:19:53,219
Now this
Become a first-class person
259
00:19:53,219 --> 00:19:56,489
And your car, Cadillac
I have it, bububu
260
00:19:56,489 --> 00:19:59,859
Wow, you two are really close friends.
261
00:19:59,859 --> 00:20:04,364
No wonder, when I saw the boss
I didn't feel like a stranger.
262
00:20:04,364 --> 00:20:08,501
Sometimes, a little bit of territory
May I borrow it?
263
00:20:08,501 --> 00:20:12,906
Ah, okay, you
What's the point of the art?
264
00:20:12,906 --> 00:20:15,742
Wow, there's gravel on the sand.
It's my specialty.
265
00:20:15,742 --> 00:20:18,878
Oh, for a young person these days
266
00:20:18,878 --> 00:20:21,114
barricade…
267
00:20:21,114 --> 00:20:24,718
You have a delicate talent
268
00:20:24,718 --> 00:20:27,887
The best place to catch fish
I'll leave it open
269
00:20:27,887 --> 00:20:30,624
I'll go with you.
Thank you very much for your help.
270
00:20:30,624 --> 00:20:33,293
Hey, bring me my stuff
271
00:20:33,293 --> 00:20:35,328
Boss, after all
272
00:20:35,328 --> 00:20:37,597
I am a traveler.
I also like the costumes
273
00:20:37,597 --> 00:20:40,233
Ah, okay, how about it?
274
00:20:40,233 --> 00:20:43,169
With costume and jari
How about 150 yen?
275
00:20:43,169 --> 00:20:45,169
Well, how about a place like this?
276
00:20:48,074 --> 00:20:50,176
Isn't it a little expensive?
277
00:20:50,176 --> 00:20:52,178
Well, anyway.
278
00:20:52,178 --> 00:20:55,615
Now, you, with the high growth policy
Prices have gone up
279
00:20:55,615 --> 00:20:58,615
This is you
It's so difficult to do.
280
00:21:10,930 --> 00:21:14,501
What are you moaning about? Huh?
281
00:21:14,501 --> 00:21:17,103
Really, the young people of today
I can't help it, really.
282
00:21:17,103 --> 00:21:19,272
Don't be vague
Get ready.
283
00:21:19,272 --> 00:21:22,676
Eat early and poop early. That's part of the trick.
Really
284
00:21:22,676 --> 00:21:25,676
Ah, my nose is red now
This is it. This
285
00:21:32,986 --> 00:21:36,322
Excuse me
286
00:21:36,322 --> 00:21:38,922
sorry
287
00:21:43,596 --> 00:21:46,700
Sorry
288
00:21:46,700 --> 00:21:48,735
What is that eyesore?
289
00:21:48,735 --> 00:21:51,538
Okay, boss is leaving now.
Leave it for later
290
00:21:51,538 --> 00:21:55,538
Well okay
Give me some straw money
291
00:21:57,544 --> 00:21:59,744
Ou
292
00:22:01,781 --> 00:22:04,284
You've got the wrong idea.
Isn't it?
293
00:22:04,284 --> 00:22:07,821
I am from Itsukushima Shrine.
I thought I'd get a discount
294
00:22:07,821 --> 00:22:11,024
I came here to be honest.
295
00:22:11,024 --> 00:22:13,827
I'm not a beggar.
296
00:22:13,827 --> 00:22:16,096
Wait
297
00:22:16,096 --> 00:22:18,832
The boss came all the way here.
You're taking care of me.
298
00:22:18,832 --> 00:22:21,532
What are you doing?
This bastard
299
00:22:32,045 --> 00:22:34,145
Is that all?
300
00:22:38,318 --> 00:22:41,154
I heard it was a cold injury
301
00:22:41,154 --> 00:22:44,090
Those who eat rice
Isn't there one?
302
00:22:44,090 --> 00:22:47,393
what?
303
00:22:47,393 --> 00:22:49,593
I don't know what to say.
304
00:22:57,437 --> 00:22:59,539
Massage for a while
I didn't take it.
305
00:22:59,539 --> 00:23:02,139
Do it with this
306
00:23:04,144 --> 00:23:06,244
Do it.
307
00:23:08,948 --> 00:23:11,951
Young people
Sorry for intimidating you.
308
00:23:11,951 --> 00:23:15,151
I am the one in this family...
Oh, wait a minute.
309
00:23:17,390 --> 00:23:20,560
Well then
310
00:23:20,560 --> 00:23:22,762
According to the customs of the Kanto region
311
00:23:22,762 --> 00:23:25,262
I will say hello.
312
00:23:34,908 --> 00:23:38,678
Please refrain from contacting us immediately.
Thank you very much.
313
00:23:38,678 --> 00:23:43,016
Front: 3rd generation member of the Kanto Sakakibara family
314
00:23:43,016 --> 00:23:46,820
Dragon God Unification
I am fortunate to be a parent.
315
00:23:46,820 --> 00:23:49,289
Shinichi Tachibana
316
00:23:49,289 --> 00:23:52,992
My name is Shinichi Tachibana.
I am just starting out.
317
00:23:52,992 --> 00:23:55,695
I'm back in Abashiri Bangaichi
318
00:23:55,695 --> 00:23:59,332
I have completed my duties.
I am currently traveling.
319
00:23:59,332 --> 00:24:01,501
Please keep this in mind from now on.
320
00:24:01,501 --> 00:24:04,938
向後万端
Thank you for your patronage.
321
00:24:04,938 --> 00:24:07,438
I ask you to
322
00:24:19,519 --> 00:24:22,319
Brother, that's a lot of money.
You'd better put it away quickly.
323
00:24:27,026 --> 00:24:29,062
You have a Marimo, right?
324
00:24:29,062 --> 00:24:31,331
Marimo?
325
00:24:31,331 --> 00:24:33,666
Ah, that's a fake?
326
00:24:33,666 --> 00:24:36,035
I want to have that Marimo.
327
00:24:36,035 --> 00:24:38,104
Is that nice?
Is that a thing?
328
00:24:38,104 --> 00:24:40,406
As much as you want
It's good to have it
329
00:24:40,406 --> 00:24:43,810
But
I've left it with someone else now.
330
00:24:43,810 --> 00:24:48,181
At 7 o'clock, under the torii gate
Because we met
331
00:24:48,181 --> 00:24:50,181
See you at 7 o'clock
332
00:24:55,388 --> 00:24:58,788
What's the reason for that Marimo?
333
00:25:01,728 --> 00:25:05,698
Huh? Isn't that my brother?
334
00:25:05,698 --> 00:25:09,102
To all passing by
335
00:25:09,102 --> 00:25:11,704
To all passing by!
336
00:25:11,704 --> 00:25:13,973
This time,
337
00:25:13,973 --> 00:25:16,442
USA is New York
338
00:25:16,442 --> 00:25:18,478
Seven Color Panties
339
00:25:18,478 --> 00:25:20,780
Designated as the distributor for all of Japan
340
00:25:20,780 --> 00:25:25,285
Tachibana Trading Company
I am a traveling salesperson.
341
00:25:25,285 --> 00:25:29,222
Please take it in your hands.
Please take a closer look
342
00:25:29,222 --> 00:25:31,257
Because I saw it, because I touched it
Please buy it for me
343
00:25:31,257 --> 00:25:33,293
I won't say anything stingy, huh?
344
00:25:33,293 --> 00:25:35,495
Anyway, try wearing them.
345
00:25:35,495 --> 00:25:38,531
伸縮自在
It looks see-through but you can't see through it
346
00:25:38,531 --> 00:25:41,301
This is the nature of nylon panties.
Moreover,
347
00:25:41,301 --> 00:25:43,836
It's well ventilated.
It never gets steamy.
348
00:25:43,836 --> 00:25:46,839
Wash it thoroughly with water
They say it dries in 10 minutes.
349
00:25:46,839 --> 00:25:49,509
The lady's underwear
This is the guy.
350
00:25:49,509 --> 00:25:53,813
Please go to America
It's one of the bride's dowries.
351
00:25:53,813 --> 00:25:58,117
Well... Congratulatory gifts and uncondolence gifts
Around the time of the summer festival for a date
352
00:25:58,117 --> 00:26:00,687
Something like this
I want you to wear them.
353
00:26:00,687 --> 00:26:05,124
It's common sense.
The trust in the neighborhood is different.
354
00:26:05,124 --> 00:26:08,294
Look at this color and design
355
00:26:08,294 --> 00:26:11,664
Material: Rubber stretch
356
00:26:11,664 --> 00:26:14,801
Just in case
357
00:26:14,801 --> 00:26:17,337
Even if you do something so violent to me,
358
00:26:17,337 --> 00:26:19,737
It will never break... Ah
359
00:26:24,377 --> 00:26:26,379
If it becomes like this
Give up already
360
00:26:26,379 --> 00:26:29,482
Right, giving up is the key in life
Big Brother
361
00:26:29,482 --> 00:26:32,618
Sorry
Please, just give me a second.
362
00:26:32,618 --> 00:26:34,954
It's dirty.
363
00:26:34,954 --> 00:26:38,224
Did you make money by selling clothes?
No, I'll talk about it later.
364
00:26:38,224 --> 00:26:40,626
By the way, my bag
Where is it?
365
00:26:40,626 --> 00:26:43,026
It's over there
366
00:26:46,232 --> 00:26:50,036
This is it This is it
367
00:26:50,036 --> 00:26:52,638
To such an imitation Marimo
I'm going to make a lot of money.
368
00:26:52,638 --> 00:26:55,341
There seems to be something mysterious about this place.
I don't care about that
369
00:26:55,341 --> 00:26:58,978
It will make money.
Otsuki
370
00:26:58,978 --> 00:27:01,547
We have done our work
It's a beautiful day
371
00:27:01,547 --> 00:27:04,350
No matter how much money you need
I don't like cursed money.
372
00:27:04,350 --> 00:27:06,350
Don't be so strict.
373
00:27:15,728 --> 00:27:17,828
Jewelry and
374
00:27:20,867 --> 00:27:24,167
I see
Was this the scheme?
375
00:27:26,205 --> 00:27:29,575
But why that nun?
376
00:27:29,575 --> 00:27:32,412
That nun is a courier.
377
00:27:32,412 --> 00:27:34,714
By the way, in the evening paper the day before yesterday
378
00:27:34,714 --> 00:27:38,418
A security guard and another person at Hakodate Bank
An unidentified man was killed
379
00:27:38,418 --> 00:27:41,254
200 carat gemstone
It said it was stolen
380
00:27:41,254 --> 00:27:43,756
Is that the jewel?
381
00:27:43,756 --> 00:27:46,893
Probably
382
00:27:46,893 --> 00:27:49,695
Brother, what a big deal!
It has already happened.
383
00:27:49,695 --> 00:27:53,633
What should I do?
384
00:27:53,633 --> 00:27:55,668
I'll tell the police.
385
00:27:55,668 --> 00:27:57,970
At the large torii gate at 7 o'clock
If the husbands are on the lookout
386
00:27:57,970 --> 00:28:00,506
So we got into trouble.
It means you don't have to get caught up in it.
387
00:28:00,506 --> 00:28:03,406
Even if you say that
This is a shame
388
00:28:05,912 --> 00:28:09,282
Do you want to go back to Abashiri once more?
389
00:28:09,282 --> 00:28:11,684
I know that.
390
00:28:11,684 --> 00:28:13,886
Whatever happens, it's fine.
391
00:28:13,886 --> 00:28:16,055
It's too late now
392
00:28:16,055 --> 00:28:18,458
Ah, this thief is an amateur.
393
00:28:18,458 --> 00:28:20,460
I'm not angry, I'm not angry
394
00:28:20,460 --> 00:28:22,460
That's what you're saying
This is not the case.
395
00:28:25,431 --> 00:28:29,631
"Tattooed Nun
Being pushed off the ferry."
396
00:28:35,007 --> 00:28:39,979
"The baggage thief on board was watching
Creating a photo montage
397
00:28:39,979 --> 00:28:42,979
"The suspects are a trio including a woman."
398
00:28:46,586 --> 00:28:49,055
"The tall man
He was wearing a grey suit..."
399
00:28:49,055 --> 00:28:51,057
It's about me
400
00:28:51,057 --> 00:28:55,294
"The other man was in a white polo shirt.
Black pants..." It's you
401
00:28:55,294 --> 00:28:58,998
"The woman is a young lady.
She's wearing a red floral dress..."
402
00:28:58,998 --> 00:29:01,400
So I changed into this
403
00:29:01,400 --> 00:29:04,370
Why us?
I have to be treated like a criminal.
404
00:29:04,370 --> 00:29:06,439
Testimony of such a stingy pickpocket
Believe me
405
00:29:06,439 --> 00:29:08,474
Hmph, go to the police.
What if I say that?
406
00:29:08,474 --> 00:29:10,543
What is it?
407
00:29:10,543 --> 00:29:12,578
This is no time for arguing.
408
00:29:12,578 --> 00:29:15,248
Hey, what are you going to do?
409
00:29:15,248 --> 00:29:17,316
I'm thinking, shut up
410
00:29:17,316 --> 00:29:20,586
But you know, we
No matter how much you argue that it's different
411
00:29:20,586 --> 00:29:22,922
Nobody's gonna believe me.
412
00:29:22,922 --> 00:29:25,124
Returning from Abashiri, where dust comes out when you knock on it
413
00:29:25,124 --> 00:29:27,960
What is it?
The dusty, active crispy
414
00:29:27,960 --> 00:29:31,030
Isn't that it?
Don't do that
415
00:29:31,030 --> 00:29:34,433
Anyway, we are in a trap.
I'm sure it was dropped
416
00:29:34,433 --> 00:29:38,204
It seems so, even looking at this article
417
00:29:38,204 --> 00:29:42,508
"I was following the nun.
The man in the grey suit
418
00:29:42,508 --> 00:29:45,912
"From an eyewitness
The police will be called."
419
00:29:45,912 --> 00:29:47,914
The one who pointed out this brother
420
00:29:47,914 --> 00:29:51,951
Isn't that the striped man I mentioned earlier?
421
00:29:51,951 --> 00:29:54,151
Okay.
422
00:29:57,256 --> 00:29:59,892
At 7 o'clock in front of the large torii gate
Stake out
423
00:29:59,892 --> 00:30:02,792
I'm gonna fuck that guy.
424
00:30:33,960 --> 00:30:37,196
Anything for me?
425
00:30:37,196 --> 00:30:40,199
Please be careful with smoking
The wind is strong today
426
00:30:40,199 --> 00:30:43,202
It's Fire Prevention Week.
427
00:30:43,202 --> 00:30:45,902
I'm sorry
428
00:30:54,880 --> 00:30:56,916
He sensed it.
429
00:30:56,916 --> 00:31:00,219
Anyway, it's a job for just one person.
I guess it's okay if it's not
430
00:31:00,219 --> 00:31:02,755
Hey, how big is the organization?
431
00:31:02,755 --> 00:31:05,057
What should I do, brother?
With this,
432
00:31:05,057 --> 00:31:07,159
No clues
I thought it didn't exist.
433
00:31:07,159 --> 00:31:09,262
No, I'm not worried.
434
00:31:09,262 --> 00:31:12,062
They will definitely show up
435
00:31:14,634 --> 00:31:17,334
Now that we have this in our hands
436
00:31:27,246 --> 00:31:29,782
Brother, since a while ago
I've been watching it for a long time.
437
00:31:29,782 --> 00:31:32,885
The man in the striped suit is nowhere to be found.
438
00:31:32,885 --> 00:31:35,085
Don't shout out loud.
439
00:31:38,591 --> 00:31:42,291
Well, simply
I won't show my tail
440
00:31:45,765 --> 00:31:47,765
Is this seat available?
Ah, please.
441
00:31:54,907 --> 00:31:59,111
It's from Hokkaido.
Ah, I don't really get it.
442
00:31:59,111 --> 00:32:02,448
If you look at this
Anyone can guess.
443
00:32:02,448 --> 00:32:04,650
Goodbye
However, for me it is just a hobby.
444
00:32:04,650 --> 00:32:07,753
I also read palms.
I can guess most things.
445
00:32:07,753 --> 00:32:10,353
Excuse me, may I have a look at your hands?
446
00:32:13,693 --> 00:32:17,797
There are some bad signs
447
00:32:17,797 --> 00:32:20,900
This is the sign of a sword crisis.
448
00:32:20,900 --> 00:32:23,500
In modern terms, this is it.
449
00:32:28,174 --> 00:32:30,209
It's a Walther
450
00:32:30,209 --> 00:32:34,313
Oh, just by touching it
You understand
451
00:32:34,313 --> 00:32:37,149
It's resistant to cancer
Yeah
452
00:32:37,149 --> 00:32:40,252
I used to
I was carrying that around.
453
00:32:40,252 --> 00:32:43,752
The power of this is
You should be well aware of that.
454
00:32:45,925 --> 00:32:49,528
To be frank
Can I have the Marimo moss handed over to you?
455
00:32:49,528 --> 00:32:52,528
please
It's hanging right in front of me
456
00:33:04,543 --> 00:33:07,012
Let's stop playing children's games
457
00:33:07,012 --> 00:33:09,014
What I want is
It's not a fake story.
458
00:33:09,014 --> 00:33:12,251
Oh, what if I say no?
459
00:33:12,251 --> 00:33:14,286
There's an article with your picture in the evening paper
Three-sided top
460
00:33:14,286 --> 00:33:16,422
It will be decorated
461
00:33:16,422 --> 00:33:18,457
And yours next to it.
462
00:33:18,457 --> 00:33:20,493
that's right
463
00:33:20,493 --> 00:33:22,962
However, you were seriously injured.
I am in good health
464
00:33:22,962 --> 00:33:25,398
Eating more and more for five years
If it comes out
465
00:33:25,398 --> 00:33:27,700
Until I enter the graveyard
It's a way to live and have fun.
466
00:33:27,700 --> 00:33:34,740
Oh, so you've calculated that much.
I might do it
467
00:33:34,740 --> 00:33:39,512
Yes, I would do that.
468
00:33:39,512 --> 00:33:43,082
I'm a professional
469
00:33:43,082 --> 00:33:46,452
I am forcing
I hate that type of person.
470
00:33:46,452 --> 00:33:49,152
Either way, it's yours.
Please choose the one you like
471
00:33:51,424 --> 00:33:53,424
Which one will you choose?
472
00:33:55,628 --> 00:33:57,730
I've been thinking
473
00:33:57,730 --> 00:34:00,730
I have a habit of thinking
474
00:34:12,011 --> 00:34:14,411
Hey, give me your lunch
yes
475
00:34:16,582 --> 00:34:20,119
Two bento boxes
yes
476
00:34:20,119 --> 00:34:22,121
thank you
yes
477
00:34:22,121 --> 00:34:24,156
fault?
478
00:34:24,156 --> 00:34:26,656
a…
Ah
479
00:34:45,644 --> 00:34:48,144
You can shoot me now
It's not worth a penny
480
00:34:50,449 --> 00:34:52,585
This time it's me
It's my turn to follow you
481
00:34:52,585 --> 00:34:54,954
You better not lose your temper.
482
00:34:54,954 --> 00:34:58,224
You're barehanded, and I...
483
00:34:58,224 --> 00:35:01,024
That being said, it doesn't really matter.
484
00:35:03,262 --> 00:35:05,898
The perpetrator of the Hakodate Bank incident
485
00:35:05,898 --> 00:35:08,934
They were part of the group that killed the nuns.
I don't mean to cause a fuss.
486
00:35:08,934 --> 00:35:11,234
Let's call a temporary truce.
487
00:35:15,107 --> 00:35:17,209
But
488
00:35:17,209 --> 00:35:19,778
I will definitely
Catch you guys
489
00:35:19,778 --> 00:35:23,182
I'll prove my innocence
Innocent?
490
00:35:23,182 --> 00:35:25,217
Are you serious?
491
00:35:25,217 --> 00:35:29,121
You're so rude.
492
00:35:29,121 --> 00:35:31,390
You guys should crack the safe.
493
00:35:31,390 --> 00:35:35,090
Even though he had killed two
He's so brazen in saying that.
494
00:35:37,129 --> 00:35:39,565
I see
495
00:35:39,565 --> 00:35:41,901
Well, that story
Let's take it easy.
496
00:35:41,901 --> 00:35:44,737
How about you?
Would you like to work with me?
497
00:35:44,737 --> 00:35:46,805
what?
498
00:35:46,805 --> 00:35:50,075
You have the potential to become a professional
You
499
00:35:50,075 --> 00:35:52,077
I'm kinda in love with you
500
00:35:52,077 --> 00:35:54,079
Don't joke.
501
00:35:54,079 --> 00:35:58,484
It's a strong negotiation with one hand
No thanks
502
00:35:58,484 --> 00:36:02,922
Sell my man
It's my job to earn a living.
503
00:36:02,922 --> 00:36:07,326
Well, okay, I'll take this.
He's a man who always lets his hopes fall
504
00:36:07,326 --> 00:36:10,026
Neither man nor woman
505
00:36:13,999 --> 00:36:16,035
Marimo
506
00:36:16,035 --> 00:36:19,838
Marimo Marimo…
507
00:36:19,838 --> 00:36:21,938
a…
508
00:36:33,619 --> 00:36:37,189
Four more to go
509
00:36:37,189 --> 00:36:39,458
You buy me some tea
510
00:36:39,458 --> 00:36:42,461
Ochaya-chan
800 yen
511
00:36:42,461 --> 00:36:45,064
Oh, is this a Marimo?
512
00:36:45,064 --> 00:36:47,166
how much?
Not for sale
513
00:36:47,166 --> 00:36:50,069
That's fine, give it to me
Right?
514
00:36:50,069 --> 00:36:53,772
Umm, 50 yen...
Is 50 yen okay?
515
00:36:53,772 --> 00:36:55,808
Thanks a lot
Thank you very much
516
00:36:55,808 --> 00:36:59,311
See, isn't it beautiful?
Wow, so pretty!
517
00:36:59,311 --> 00:37:03,011
I'm sure Akibou will be happy, right?
518
00:37:27,406 --> 00:37:29,508
It's that stripper.
I was at the wharf.
519
00:37:29,508 --> 00:37:32,945
Yes, after Aomori
I was talking about the Bijinza Theater in Oriihara.
520
00:37:32,945 --> 00:37:35,247
Okay, let's go to Oriibara right away.
521
00:37:35,247 --> 00:37:37,916
I was talking about Marimo earlier.
There was an old man who came to ask me.
522
00:37:37,916 --> 00:37:39,918
What was he like?
523
00:37:39,918 --> 00:37:43,756
He looked a little scared
An old man wearing striped clothes
524
00:37:43,756 --> 00:37:46,792
That guy, dammit.
I was late to the game.
525
00:37:46,792 --> 00:37:50,396
It's okay.
The other person doesn't know where you're going
526
00:37:50,396 --> 00:37:52,531
To follow him
It's going to take a while.
527
00:37:52,531 --> 00:37:56,001
no
Don't feel so relieved.
528
00:37:56,001 --> 00:37:58,070
I'm sure there are some friends too.
529
00:37:58,070 --> 00:38:00,870
The next train is at 2:50
530
00:38:06,078 --> 00:38:08,614
Yes, the bento girl
I heard
531
00:38:08,614 --> 00:38:11,150
The group of strippers
1:50
532
00:38:11,150 --> 00:38:13,185
I took the 103 train going up.
533
00:38:13,185 --> 00:38:15,220
Just to the boss
It was a close call
534
00:38:15,220 --> 00:38:17,790
Wait a minute, hey
535
00:38:17,790 --> 00:38:20,259
Go straight to the station
Get on the 103 train
536
00:38:20,259 --> 00:38:23,859
There were five or six people on the train.
A traveling stripper is on board.
537
00:38:37,242 --> 00:38:39,242
Dammit
538
00:38:41,413 --> 00:38:44,413
There's no time
Follow that train.
539
00:41:05,390 --> 00:41:09,394
Look, look
You don't drink milk
540
00:41:09,394 --> 00:41:12,894
Huh? Hurry! Hurry!
541
00:41:38,590 --> 00:41:41,090
She's a beautiful woman, the best in Japan.
542
00:42:07,419 --> 00:42:09,619
Sorry
Excuse me.
543
00:42:12,024 --> 00:42:14,259
Hey, Akibo is acting strange.
Akibou
544
00:42:14,259 --> 00:42:16,261
Yeah?
Good good good
545
00:42:16,261 --> 00:42:19,865
Akibou... Akibou, what's wrong?
546
00:42:19,865 --> 00:42:23,335
Akibou, what's wrong?
547
00:42:23,335 --> 00:42:26,471
Poor thing.
There's something wrong after all
548
00:42:26,471 --> 00:42:28,941
Of course it's bad
I'm not struggling.
549
00:42:28,941 --> 00:42:31,176
Anyway, hurry to the hospital.
Take me there
550
00:42:31,176 --> 00:42:33,876
He took her with him. What about you?
551
00:42:38,917 --> 00:42:42,087
Two people can easily keep up
It's not your status.
552
00:42:42,087 --> 00:42:44,289
I am
From now on, I'll be staying with the local boss.
553
00:42:44,289 --> 00:42:46,325
I need to dance for a second.
What is this?
554
00:42:46,325 --> 00:42:48,393
It's going to cost a lot.
555
00:42:48,393 --> 00:42:50,429
You're feeling strange again
556
00:42:50,429 --> 00:42:52,731
Only for gambling
Don't lay hands on me, Michiko
557
00:42:52,731 --> 00:42:55,801
I know.
Take me there quickly
558
00:42:55,801 --> 00:42:58,801
Oh, here we go.
Yes, let's go, let's go
559
00:43:01,940 --> 00:43:05,140
You
Don't play pachinko
560
00:43:30,235 --> 00:43:33,772
What? On that train?
Are you saying you're not riding?
561
00:43:33,772 --> 00:43:35,807
That can't be true
562
00:43:35,807 --> 00:43:38,007
Ahh... Ahh
563
00:43:46,151 --> 00:43:49,251
Okay you guys
Please pull it out right away.
564
00:43:58,730 --> 00:44:00,899
Boss
565
00:44:00,899 --> 00:44:04,002
nice to meet you
I'm Snake Michiko
566
00:44:04,002 --> 00:44:07,172
Oh, I'm glad you came.
Come on, let's have a drink
567
00:44:07,172 --> 00:44:10,976
Oh, it's big, I'll have one.
568
00:44:10,976 --> 00:44:13,512
That Snake has a strange name
569
00:44:13,512 --> 00:44:16,615
Yes, my favorite technique.
I named it that.
570
00:44:16,615 --> 00:44:19,651
Is that so?
I have a room prepared for you over there.
571
00:44:19,651 --> 00:44:21,853
Give me a minute
572
00:44:21,853 --> 00:44:26,024
Hey, see you later. Until then,
Shall I play a prank on you?
573
00:44:26,024 --> 00:44:28,026
Well then, you
Aren't you a customer?
574
00:44:28,026 --> 00:44:31,530
Don't hesitate to ask
Take your time and have fun, hey
575
00:44:31,530 --> 00:44:33,530
Wow, come on in.
576
00:44:38,637 --> 00:44:40,639
Sorry for a second.
577
00:44:40,639 --> 00:44:42,741
Stay here for a second.
578
00:44:42,741 --> 00:44:45,010
Only 5 left
Well, isn't it?
579
00:44:45,010 --> 00:44:47,112
It's both
Well, what else is there?
580
00:44:47,112 --> 00:44:49,312
Nakabon-san, wait a minute.
581
00:44:52,551 --> 00:44:54,553
Listen to this
582
00:44:54,553 --> 00:44:56,955
Because she's a cool sister, the rest is in the box
583
00:44:56,955 --> 00:44:59,024
Game!
584
00:44:59,024 --> 00:45:01,426
Roppo
After-party
585
00:45:01,426 --> 00:45:04,726
Yes, yes, congratulations
586
00:45:10,035 --> 00:45:12,835
That's a bit rude
587
00:45:18,510 --> 00:45:20,512
Dammit
588
00:45:20,512 --> 00:45:23,515
Yes, yes, congratulations
589
00:45:23,515 --> 00:45:25,515
Hello, you're lucky today.
590
00:45:30,021 --> 00:45:32,121
Boss
591
00:45:35,060 --> 00:45:37,329
Now, spin it three times.
592
00:45:37,329 --> 00:45:40,565
You can turn it around.
You'd be in trouble if you were naked.
593
00:45:40,565 --> 00:45:42,667
Don't worry.
594
00:45:42,667 --> 00:45:44,867
Nakedness is what sells
595
00:45:47,072 --> 00:45:50,242
Even if you're better off,
596
00:45:50,242 --> 00:45:53,145
This thin kimono
597
00:45:53,145 --> 00:45:55,747
Older sister
598
00:45:55,747 --> 00:45:59,584
If you have panties
I can give you some advice.
599
00:45:59,584 --> 00:46:01,620
Sure.
600
00:46:01,620 --> 00:46:04,489
Can you see five big ones now?
601
00:46:04,489 --> 00:46:06,525
Ok, interesting.
602
00:46:06,525 --> 00:46:08,994
If you really want to take it off
I bought five large ones.
603
00:46:08,994 --> 00:46:10,996
I'm sure
604
00:46:10,996 --> 00:46:15,496
I'm a man too, I have nothing against you
Are you really going to take it off?
605
00:46:23,708 --> 00:46:27,208
La la la la...
606
00:46:42,460 --> 00:46:46,264
Come on, come on
Here we go
607
00:46:46,264 --> 00:46:49,764
Yes, both.
Well, okay, both are good.
608
00:46:57,275 --> 00:46:59,911
Later!
Yes, three first, three big ones first.
609
00:46:59,911 --> 00:47:01,846
Well, maybe not.
How is your husband?
610
00:47:01,846 --> 00:47:03,848
Here we go!
Yes, I did it.
611
00:47:03,848 --> 00:47:05,850
Let's fight!
612
00:47:05,850 --> 00:47:08,450
Moss ahead, Yotsuya behind
613
00:47:11,856 --> 00:47:14,059
Yes, congratulations
614
00:47:14,059 --> 00:47:17,529
Hey sis
This time it's like a butterfly
615
00:47:17,529 --> 00:47:21,333
Should I buy it for five?
616
00:47:21,333 --> 00:47:25,370
Sure.
Shall I take it off for you?
617
00:47:25,370 --> 00:47:28,607
ah?
618
00:47:28,607 --> 00:47:31,407
Stop it, it's an eyesore
619
00:47:33,411 --> 00:47:35,780
More importantly, boss
620
00:47:35,780 --> 00:47:38,583
I'll order five of these now.
621
00:47:38,583 --> 00:47:40,619
It's a naked business though.
622
00:47:40,619 --> 00:47:43,321
If there is no makeup
I can't stand on stage
623
00:47:43,321 --> 00:47:45,690
It's the second most precious thing in the world. What do you think?
624
00:47:45,690 --> 00:47:49,190
I can't help it.
This is it
625
00:47:53,164 --> 00:47:55,264
Yes, both.
626
00:47:57,235 --> 00:47:59,971
後!
Yes, I did it.
627
00:47:59,971 --> 00:48:02,107
Let's fight!
628
00:48:02,107 --> 00:48:04,707
First, Roppo, second,
629
00:48:20,859 --> 00:48:23,559
Ah... I'm over there.
630
00:48:29,501 --> 00:48:33,938
Oh, for a while
631
00:48:33,938 --> 00:48:36,174
I miss you
632
00:48:36,174 --> 00:48:39,044
Hey, I'm happy
Just drink this
633
00:48:39,044 --> 00:48:43,248
Yeah yeah
Hey, can I borrow this for a bit?
634
00:48:43,248 --> 00:48:46,618
There's no way around that.
Do you have a Marimo?
635
00:48:46,618 --> 00:48:48,720
From the bento vendor at that station
I bought it
636
00:48:48,720 --> 00:48:51,389
What's wrong with something like that?
637
00:48:51,389 --> 00:48:54,689
No, in exchange for that
I can arrange this for you.
638
00:48:56,761 --> 00:48:58,763
Dammit
639
00:48:58,763 --> 00:49:03,101
Why a little earlier?
He didn't come.
640
00:49:03,101 --> 00:49:05,370
Do you have it?
Don't you have it?
641
00:49:05,370 --> 00:49:07,572
Don't touch anything weird
642
00:49:07,572 --> 00:49:10,041
Even with this...
I know that.
643
00:49:10,041 --> 00:49:14,512
I'll thank you properly.
Where did you go?
644
00:49:14,512 --> 00:49:16,748
It was taken from me in a gamble.
645
00:49:16,748 --> 00:49:18,983
It's in that white bag over there.
646
00:49:18,983 --> 00:49:23,521
Huh
It's all cheap cosmetics
647
00:49:23,521 --> 00:49:25,921
What kind of spell is this?
648
00:49:34,399 --> 00:49:37,102
Hey boss
649
00:49:37,102 --> 00:49:39,804
Excuse me, but this bag
650
00:49:39,804 --> 00:49:42,040
Could you please give it to me?
651
00:49:42,040 --> 00:49:46,077
You
Is this the one with that scale?
652
00:49:46,077 --> 00:49:50,315
home…
Yes, well, that's him.
653
00:49:50,315 --> 00:49:54,152
That guy has a bad drinking habit
I'm weak.
654
00:49:54,152 --> 00:49:57,088
Even if you say
I can't just give it back.
655
00:49:57,088 --> 00:50:00,859
Wow, so...
How much do you owe?
656
00:50:00,859 --> 00:50:04,359
The dirty kimono and this thing make eight.
657
00:50:08,967 --> 00:50:11,870
So, this
658
00:50:11,870 --> 00:50:15,106
That's a problem.
659
00:50:15,106 --> 00:50:17,108
What do you mean?
From a valued customer
660
00:50:17,108 --> 00:50:19,411
In dirty pants
Borrow money or something
661
00:50:19,411 --> 00:50:21,446
This one
This is causing me a lot of trouble.
662
00:50:21,446 --> 00:50:23,815
Leave it there, leave it there
663
00:50:23,815 --> 00:50:27,285
But I know that.
Did you make them compete?
664
00:50:27,285 --> 00:50:30,585
What?
What's the big deal?
665
00:50:35,160 --> 00:50:37,996
No, something like that
That's not what I'm saying.
666
00:50:37,996 --> 00:50:40,465
So, this is it.
What do you think?
667
00:50:40,465 --> 00:50:43,935
All my money and
This bag
668
00:50:43,935 --> 00:50:46,704
So it's a battle of cards?
669
00:50:46,704 --> 00:50:48,904
Even if I'm crying
I don't know
670
00:51:04,956 --> 00:51:07,456
Well, which one?
671
00:51:09,494 --> 00:51:11,494
後
672
00:51:14,098 --> 00:51:16,134
First
673
00:51:16,134 --> 00:51:18,169
Let's fight!
674
00:51:18,169 --> 00:51:21,169
First, second
675
00:51:33,551 --> 00:51:38,089
That bastard... let's hang out outside
676
00:51:38,089 --> 00:51:40,889
The sea is by the window
677
00:51:54,506 --> 00:51:58,576
Boss, one more match
Could you let me do it?
678
00:51:58,576 --> 00:52:01,246
Ah, okay.
This is a business.
679
00:52:01,246 --> 00:52:03,181
But like my wife
680
00:52:03,181 --> 00:52:06,518
What is the meaning of "Doshifun"?
No thanks.
681
00:52:06,518 --> 00:52:09,954
Yes, I understand.
682
00:52:09,954 --> 00:52:12,290
What do you think?
683
00:52:12,290 --> 00:52:14,959
Although I am such a stingy guy,
My body
684
00:52:14,959 --> 00:52:16,995
No thanks.
685
00:52:16,995 --> 00:52:19,295
We have a daredevil
I'm just rolling around
686
00:52:26,237 --> 00:52:28,237
As it is
687
00:52:30,241 --> 00:52:32,443
Don't turn your back
688
00:52:32,443 --> 00:52:35,643
Once again
Try your luck
689
00:52:48,393 --> 00:52:51,696
Who is this person from?
I don't know
690
00:52:51,696 --> 00:52:54,396
I'll take you up on your offer.
691
00:52:58,803 --> 00:53:00,903
Okay.
692
00:53:04,142 --> 00:53:06,611
Yes, both
693
00:53:06,611 --> 00:53:09,311
back
694
00:53:16,521 --> 00:53:19,624
First
695
00:53:19,624 --> 00:53:22,424
Can you open it?
696
00:53:26,331 --> 00:53:28,499
Competition
697
00:53:28,499 --> 00:53:30,999
First Oicho, then Yotsuya
698
00:53:33,171 --> 00:53:36,641
Older brother
It seems like things are going wrong.
699
00:53:36,641 --> 00:53:39,677
To the God of Victory
Did you feel abandoned?
700
00:53:39,677 --> 00:53:43,677
Boss
Please wait a moment
701
00:53:48,786 --> 00:53:52,256
Onitora-san
702
00:53:52,256 --> 00:53:55,360
Oops, Nakabon-san, don't touch me.
703
00:53:55,360 --> 00:53:59,297
Please don't touch it.
704
00:53:59,297 --> 00:54:02,767
What is it, you?
Are you trying to pick a fight?
705
00:54:02,767 --> 00:54:07,672
Unbelievable!
The Kagoichi Family and the Greatest Gambling House in Tohoku
706
00:54:07,672 --> 00:54:10,375
If you say something
The daredevils 800 and 900
707
00:54:10,375 --> 00:54:13,211
It's a family that comes together quickly.
708
00:54:13,211 --> 00:54:15,346
What is karma?
There is no way to do it.
709
00:54:15,346 --> 00:54:17,749
So why do you have to wait?
710
00:54:17,749 --> 00:54:21,386
Every human being
There may be a mistake
711
00:54:21,386 --> 00:54:24,155
Like Kagoichi-san
Even at a top-notch gambling house
712
00:54:24,155 --> 00:54:26,724
error?
713
00:54:26,724 --> 00:54:29,427
You
Be careful and keep your mouth shut.
714
00:54:29,427 --> 00:54:31,696
It can be a matter of life and death.
715
00:54:31,696 --> 00:54:33,765
Instead, the parent
716
00:54:33,765 --> 00:54:36,968
I tried to settle things peacefully.
I think so.
717
00:54:36,968 --> 00:54:38,970
If they try to bluff or intimidate you
718
00:54:38,970 --> 00:54:40,972
To something that cannot be undone
It will be
719
00:54:40,972 --> 00:54:43,574
What?
Like something is stuck between my molars
720
00:54:43,574 --> 00:54:46,177
Don't say it that way
Tell me clearly.
721
00:54:46,177 --> 00:54:49,781
Boss
Are you sure that's okay?
722
00:54:49,781 --> 00:54:54,152
Too annoying!
Well then, let me do that.
723
00:54:54,152 --> 00:54:56,320
Nakabon-san
724
00:54:56,320 --> 00:54:58,389
Let's have them take their seats.
725
00:54:58,389 --> 00:55:02,927
Wh... what?
Can you stand up?
726
00:55:02,927 --> 00:55:05,227
You can't stand it.
727
00:55:07,532 --> 00:55:09,834
Under those knees
728
00:55:09,834 --> 00:55:14,038
Cherry blossom and monk cards
There should be two in total.
729
00:55:14,038 --> 00:55:16,407
If the guests go first, the cherry blossoms
730
00:55:16,407 --> 00:55:19,977
How to use the Bozu card
731
00:55:19,977 --> 00:55:22,413
That's a pretty good technique.
Yes, there is.
732
00:55:22,413 --> 00:55:24,449
What!
733
00:55:24,449 --> 00:55:27,952
Even for guests with a long history
734
00:55:27,952 --> 00:55:31,289
Your virtuosity
Blind
735
00:55:31,289 --> 00:55:33,324
But like me, from the age of 15
736
00:55:33,324 --> 00:55:36,024
The eyes of the man who had been playing tricks on me
I can't hide it
737
00:55:38,262 --> 00:55:41,566
If you have any complaints about what I say
738
00:55:41,566 --> 00:55:44,502
Stand up neatly
Let me see the proof
739
00:55:44,502 --> 00:55:47,202
Hey, you crazy bastard
Pick it up
740
00:55:52,610 --> 00:55:55,110
It's so shaky.
741
00:56:03,488 --> 00:56:07,492
As you can see, everyone
742
00:56:07,492 --> 00:56:10,194
For those who won the match
743
00:56:10,194 --> 00:56:13,494
On behalf of Boss Kagoichi
I'd like to give it back to you.
744
00:56:20,838 --> 00:56:23,338
You bastard!
745
00:56:36,687 --> 00:56:39,924
When you struggle
The boss's breath is about to be taken away
746
00:56:39,924 --> 00:56:42,560
Hey, it's not good
Raid!
747
00:56:42,560 --> 00:56:44,560
Run away quickly
748
00:56:51,836 --> 00:56:54,436
See you later
wall
749
00:56:59,443 --> 00:57:02,243
Wait, I'm arresting you.
750
00:57:42,053 --> 00:57:44,053
Okay.
751
00:57:56,801 --> 00:57:59,101
wait a minute
752
00:58:09,881 --> 00:58:12,681
Heavy lifting is for men
753
00:58:53,224 --> 00:58:56,060
It's like a hospital
754
00:58:56,060 --> 00:59:00,631
If you wander around a place like this
You'll be treated like a thief.
755
00:59:00,631 --> 00:59:03,701
Okay.
Let's go outside now.
756
00:59:03,701 --> 00:59:06,003
If found
You, tell me you have an emergency.
757
00:59:06,003 --> 00:59:08,673
He suddenly fell ill during his honeymoon.
758
00:59:08,673 --> 00:59:11,673
That's it.
I'm counting on you to act well.
759
00:59:37,068 --> 00:59:39,437
Are you in an emergency?
Yeah
760
00:59:39,437 --> 00:59:41,839
I just can't stand it
That's what I'm saying.
761
00:59:41,839 --> 00:59:44,308
This is a pediatric clinic
Please go to the reception on the second floor.
762
00:59:44,308 --> 00:59:46,744
Ah, I see.
763
00:59:46,744 --> 00:59:48,944
I'm so sorry
764
00:59:53,751 --> 00:59:56,420
Hmm? You are...
765
00:59:56,420 --> 00:59:59,290
Oh you guys
766
00:59:59,290 --> 01:00:01,392
What's wrong, boy?
Yeah
767
01:00:01,392 --> 01:00:03,694
A disease that makes parents cry
I got caught
768
01:00:03,694 --> 01:00:06,464
The child is not guilty
Oh, toddler
769
01:00:06,464 --> 01:00:08,766
So, is the treatment done?
770
01:00:08,766 --> 01:00:11,402
Yes, I want to treat you.
771
01:00:11,402 --> 01:00:13,437
Apparently it's very expensive
772
01:00:13,437 --> 01:00:15,473
Government civil protection
If you get proof
773
01:00:15,473 --> 01:00:17,508
Also consult
I'm going to ride it.
774
01:00:17,508 --> 01:00:21,645
As you can see,
I'm always traveling.
775
01:00:21,645 --> 01:00:23,848
It's not a question of money.
776
01:00:23,848 --> 01:00:27,284
If you're waiting for a government stamp
The child will die.
777
01:00:27,284 --> 01:00:29,820
I'll talk to you.
It's fine.
778
01:00:29,820 --> 01:00:32,320
I'm doing it for you
There isn't any, so come on in.
779
01:00:36,761 --> 01:00:39,296
gentlemen
780
01:00:39,296 --> 01:00:41,565
Nowadays, doctors
What is it?
781
01:00:41,565 --> 01:00:43,667
The poor
Are you saying I should just starve to death?
782
01:00:43,667 --> 01:00:46,971
What are you?
Whatever.
783
01:00:46,971 --> 01:00:49,974
If you want to pretend to be a teacher
Quickly treat the sick
784
01:00:49,974 --> 01:00:52,274
Even if you say something irresponsible like that
785
01:00:54,311 --> 01:00:57,982
Irresponsibility is just pretending to be an intellectual
You guys pretending to be gentlemen.
786
01:00:57,982 --> 01:01:00,418
In the newspapers recently
It was out.
787
01:01:00,418 --> 01:01:02,453
From afar
A sick person who came all the way
788
01:01:02,453 --> 01:01:04,789
What about insurance?
Without treatment
789
01:01:04,789 --> 01:01:07,489
The poor sick man, when he got home
I heard he's dead
790
01:01:09,527 --> 01:01:11,662
Human life is
791
01:01:11,662 --> 01:01:13,898
Money can't buy it
792
01:01:13,898 --> 01:01:16,167
Such a simple logic
Those who don't understand
793
01:01:16,167 --> 01:01:18,969
A beast in human skin
794
01:01:18,969 --> 01:01:22,773
Dark blood flows throughout my body
Damn it.
795
01:01:22,773 --> 01:01:25,173
Which one is it?
796
01:01:27,611 --> 01:01:30,648
Is red blood flowing?
Is black blood flowing?
797
01:01:30,648 --> 01:01:33,117
I can look into it and do it.
798
01:01:33,117 --> 01:01:35,619
I... I just
799
01:01:35,619 --> 01:01:38,122
Hospital regulations
I just mentioned it.
800
01:01:38,122 --> 01:01:40,257
I didn't refuse any other treatment.
801
01:01:40,257 --> 01:01:43,994
Ah, right.
If so, do it quickly.
802
01:01:43,994 --> 01:01:47,131
It's an emergency.
Let's do it
803
01:01:47,131 --> 01:01:49,431
please
804
01:02:03,547 --> 01:02:06,884
Use this to make some money
805
01:02:06,884 --> 01:02:08,884
Good.
806
01:02:15,326 --> 01:02:17,661
Hey, hey, hey
807
01:02:17,661 --> 01:02:21,561
I've fallen in love with you
808
01:02:28,806 --> 01:02:31,306
I can listen to this any number of times.
809
01:02:33,444 --> 01:02:35,713
This is a great product.
810
01:02:35,713 --> 01:02:38,816
Hey, I'm in a hurry
Hurry up
811
01:02:38,816 --> 01:02:42,720
I understand. I'll go to the president.
Please keep in touch
812
01:02:42,720 --> 01:02:45,220
Hey, show me around.
813
01:02:51,962 --> 01:02:54,362
Come on.
814
01:02:57,735 --> 01:02:59,835
Ou
815
01:03:03,040 --> 01:03:05,476
President, this girl did this.
I got a phone call
816
01:03:05,476 --> 01:03:07,776
Come on, young lady
817
01:03:12,883 --> 01:03:14,985
It's delicious.
818
01:03:14,985 --> 01:03:18,856
Boss, is this the jewel you're talking about?
819
01:03:18,856 --> 01:03:21,025
Hakodate Bank
Yeah
820
01:03:21,025 --> 01:03:23,527
The quality of the stolen goods and
It fits perfectly
821
01:03:23,527 --> 01:03:25,729
I see
822
01:03:25,729 --> 01:03:28,699
So with this girl
If we discuss it thoroughly
823
01:03:28,699 --> 01:03:31,599
The location of the remaining gems
So it's going to break?
824
01:03:33,704 --> 01:03:37,875
Will you cooperate with me, young lady?
825
01:03:37,875 --> 01:03:41,745
Now, what should I do?
826
01:03:41,745 --> 01:03:43,845
You should stop being so stubborn.
827
01:03:54,191 --> 01:03:56,360
We were frustrated.
828
01:03:56,360 --> 01:03:58,760
There were a lot of unexpected twists and turns.
829
01:04:03,267 --> 01:04:07,071
Unlike a razor
This thing is dull.
830
01:04:07,071 --> 01:04:09,271
I'll answer
831
01:04:11,442 --> 01:04:14,578
What do you think?
Now that beautiful face
832
01:04:14,578 --> 01:04:16,880
Do you want it to be jagged?
833
01:04:16,880 --> 01:04:21,118
Or cooperate
Get your full reward
834
01:04:21,118 --> 01:04:25,589
Either way, whichever you prefer.
You can choose
835
01:04:25,589 --> 01:04:28,592
Well, it's better if it doesn't hurt.
836
01:04:28,592 --> 01:04:33,097
Wow, that's very sensible.
It's a young lady.
837
01:04:33,097 --> 01:04:35,833
So, may I ask where you are?
838
01:04:35,833 --> 01:04:38,833
Oriihara Central Hospital
839
01:04:40,938 --> 01:04:47,211
I see, that's where the money is needed.
Are your friends waiting?
840
01:04:47,211 --> 01:04:49,311
Hey
841
01:04:51,315 --> 01:04:55,119
Hello, Oriihara Central Hospital?
842
01:04:55,119 --> 01:05:01,225
That's nice, that beautiful face.
Please take good care of it.
843
01:05:01,225 --> 01:05:03,225
thank you
844
01:05:07,464 --> 01:05:11,135
Hello, can I see a pediatrician please?
845
01:05:11,135 --> 01:05:13,904
Hello, um...
Attending a child's medical examination
846
01:05:13,904 --> 01:05:17,808
Mr. Tachibana, please.
847
01:05:17,808 --> 01:05:21,679
Ah, Tachibana-san? I'm Yumi.
848
01:05:21,679 --> 01:05:23,714
you know what
I got the money.
849
01:05:23,714 --> 01:05:26,283
Now
I'm at Shiomi Türkiye Center.
850
01:05:26,283 --> 01:05:28,485
The president's office there, huh?
851
01:05:28,485 --> 01:05:30,521
Yeah, it's on that main street.
Big
852
01:05:30,521 --> 01:05:32,523
Yeah, yeah
853
01:05:32,523 --> 01:05:36,093
Don't come here! Not here.
It's the hideout of the jewel gang.
854
01:05:36,093 --> 01:05:38,093
That's dangerous.
855
01:05:40,097 --> 01:05:43,567
Wow, what an impressive young lady.
856
01:05:43,567 --> 01:05:46,637
With that beautiful face
I'm trying to protect my friends.
857
01:05:46,637 --> 01:05:49,106
It makes me cry.
858
01:05:49,106 --> 01:05:52,409
Why didn't you cut it?
Isn't it a waste?
859
01:05:52,409 --> 01:05:55,946
Miss, maybe
I thought that might be it.
860
01:05:55,946 --> 01:05:59,146
Just a boring squeal
I cut it off before I could serve it.
861
01:06:02,453 --> 01:06:04,455
That was a cute face
862
01:06:04,455 --> 01:06:07,355
A face yelling with eyes closed
863
01:06:48,098 --> 01:06:50,100
Who is it?
864
01:06:50,100 --> 01:06:52,102
Tachibana has arrived
865
01:06:52,102 --> 01:06:54,102
Please let me have it.
866
01:06:59,243 --> 01:07:01,378
Is that you?
867
01:07:01,378 --> 01:07:03,347
Number 27
868
01:07:03,347 --> 01:07:06,750
What is it, you?
Number 27?
869
01:07:06,750 --> 01:07:09,920
The guy is from Abashiri prison.
We were together
870
01:07:09,920 --> 01:07:12,120
Wow
871
01:07:14,191 --> 01:07:16,226
Yoda-san
872
01:07:16,226 --> 01:07:19,463
It was the same in Abashiri.
873
01:07:19,463 --> 01:07:21,932
As usual, you're so mean
Apparently they are doing it.
874
01:07:21,932 --> 01:07:25,035
Meeting again after a long time
I was just saying let's have a drink.
875
01:07:25,035 --> 01:07:27,037
It's you
876
01:07:27,037 --> 01:07:29,039
It's mutual
877
01:07:29,039 --> 01:07:32,609
But let's settle the deal.
All I want is a Marimo
878
01:07:32,609 --> 01:07:36,046
If you go to Hokkaido, you can find it at any souvenir shop.
They sell it, don't they?
879
01:07:36,046 --> 01:07:41,518
I won't pretend to be stupid, what I want is
Not a fake, it's the real thing
880
01:07:41,518 --> 01:07:44,888
That job
We have been researching for a long time.
881
01:07:44,888 --> 01:07:48,625
Even those who specialize in safes and gas cylinders
It's something I prepared and got.
882
01:07:48,625 --> 01:07:51,161
Say something delicious
Dragging me in
883
01:07:51,161 --> 01:07:54,198
After work
I fell asleep right away.
884
01:07:54,198 --> 01:07:56,300
Standard
885
01:07:56,300 --> 01:07:58,435
Gas cylinder shop
Have money you can't afford
886
01:07:58,435 --> 01:08:01,371
I was wandering around.
The punch line is that her ass comes
887
01:08:01,371 --> 01:08:04,508
But that's not all.
888
01:08:04,508 --> 01:08:06,543
The stolen treasure
889
01:08:06,543 --> 01:08:11,048
Fellow women, nuns, they're so elaborate
After making him into a courier
890
01:08:11,048 --> 01:08:14,485
The important jewel is in
What if you lose your Marimo?
891
01:08:14,485 --> 01:08:16,487
From the stern of the ferry
Pushing someone down
892
01:08:16,487 --> 01:08:19,423
It's terrible.
You're doing it without a second thought.
893
01:08:19,423 --> 01:08:22,493
It's a tough world
894
01:08:22,493 --> 01:08:24,862
Stop talking nonsense.
Can you please open up quickly?
895
01:08:24,862 --> 01:08:27,231
Before that, I want to see Yumi's face
896
01:08:27,231 --> 01:08:29,366
If you talk, I'll give it back
897
01:08:29,366 --> 01:08:31,466
I can't trust you
898
01:08:33,570 --> 01:08:35,770
Hey
yes
899
01:08:37,774 --> 01:08:39,774
Hey
900
01:08:45,115 --> 01:08:47,818
How is it? Are you relieved?
901
01:08:47,818 --> 01:08:50,020
Thanks to you
902
01:08:50,020 --> 01:08:53,590
But Marimo
Don't bring it here
903
01:08:53,590 --> 01:08:56,093
what?
The phone call earlier
904
01:08:56,093 --> 01:08:58,428
I didn't ask you to bring me a Marimo.
I wasn't told that.
905
01:08:58,428 --> 01:09:00,464
Spit it out where it is
906
01:09:00,464 --> 01:09:03,100
Yumi and I
I hope I can get out of here safely.
907
01:09:03,100 --> 01:09:06,637
Yes, it's for your convenience.
I can't match it
908
01:09:06,637 --> 01:09:09,940
Hey, it's an old and familiar visitor.
909
01:09:09,940 --> 01:09:14,140
You can also enjoy our proud Turkish bath.
Put it in and give it to me
910
01:10:11,034 --> 01:10:14,905
Don't be shy, sing or whatever
Feel free to sing to your heart's content, okay?
911
01:10:14,905 --> 01:10:17,805
This is a soundproofing device.
That's what happened.
912
01:10:20,644 --> 01:10:23,044
Hey, take your daughter with you.
913
01:10:31,221 --> 01:10:35,121
Lady, your boyfriend is singing
It seems they will listen to me.
914
01:10:44,234 --> 01:10:46,234
Stop it, stop it
915
01:10:48,338 --> 01:10:52,042
Tachibana This girl
Seems like he's really into you
916
01:10:52,042 --> 01:10:55,045
Just now
Even if I sacrifice this pretty face
917
01:10:55,045 --> 01:10:58,345
I'm not gonna help you.
You did a brave thing.
918
01:11:04,087 --> 01:11:07,557
Stop it.
919
01:11:07,557 --> 01:11:10,857
Yoda, please send this girl home.
920
01:11:13,397 --> 01:11:16,199
If I tell you where the marimo is...
921
01:11:16,199 --> 01:11:18,201
It has nothing to do with that schedule.
922
01:11:18,201 --> 01:11:21,038
Okay, so next time
923
01:11:21,038 --> 01:11:25,375
Would you like to ask this young lady to take a bath?
924
01:11:25,375 --> 01:11:27,511
Dammit
925
01:11:27,511 --> 01:11:30,113
If you do that, you
926
01:11:30,113 --> 01:11:34,017
I think I can be more honest
927
01:11:34,017 --> 01:11:37,120
Hey, wait a minute
928
01:11:37,120 --> 01:11:41,124
That's not good.
Watching women bathe
929
01:11:41,124 --> 01:11:44,461
You're violating the Minor Offences Act.
Who are you?
930
01:11:44,461 --> 01:11:48,498
What a way to talk to a customer.
Ah, it doesn't move, it doesn't move
931
01:11:48,498 --> 01:11:52,298
When I feel strange
A bullet goes into the boss' heart
932
01:11:54,271 --> 01:11:58,408
Okay, everyone, just a moment.
Would you like me to raise my hand?
933
01:11:58,408 --> 01:12:01,945
Get down, get down
934
01:12:01,945 --> 01:12:05,345
Boss, the steam from the bath
Can you stop me?
935
01:12:11,254 --> 01:12:13,657
I've got something to say to this guy.
936
01:12:13,657 --> 01:12:16,827
You two should get out of here quickly.
937
01:12:16,827 --> 01:12:19,327
I owe you a favor.
938
01:12:40,751 --> 01:12:44,721
This guy made a huge mistake
I can't help it
939
01:12:44,721 --> 01:12:46,790
The boss and his daughter
Shall we go for a change?
940
01:12:46,790 --> 01:12:49,826
That's not the case.
Plus Marimo
941
01:12:49,826 --> 01:12:52,362
If not, then we can't get on board.
942
01:12:52,362 --> 01:12:56,462
Brother, this is the time.
Should we take action in such a situation?
943
01:12:59,836 --> 01:13:02,839
How are you tonight?
It seems I'm not lucky.
944
01:13:02,839 --> 01:13:04,875
Well, that's about it.
945
01:13:04,875 --> 01:13:06,910
So the matter is settled.
946
01:13:06,910 --> 01:13:09,913
Well, before I change my mind
Let's decide
947
01:13:09,913 --> 01:13:12,816
I'll bring that Marimo right now.
Come back.
948
01:13:12,816 --> 01:13:15,585
The transaction takes place in this room.
949
01:13:15,585 --> 01:13:19,122
Report it to the police.
The woman's life is lost on the spot.
950
01:13:19,122 --> 01:13:21,124
Is that nice?
951
01:13:21,124 --> 01:13:24,561
You can't ride here
952
01:13:24,561 --> 01:13:26,663
I brought Marimo
953
01:13:26,663 --> 01:13:28,999
Your body will turn into a beehive
That's not creepy.
954
01:13:28,999 --> 01:13:31,234
What should I do?
955
01:13:31,234 --> 01:13:34,204
You guys are waving your guns around
I like the fact that I can't do it
956
01:13:34,204 --> 01:13:36,804
Where is that place?
957
01:13:39,943 --> 01:13:43,380
Apparently there's a fire festival in this town tomorrow.
958
01:13:43,380 --> 01:13:47,017
100,000 people will come out from the square.
That's right.
959
01:13:47,017 --> 01:13:49,052
Under the dance tower
How about it?
960
01:13:49,052 --> 01:13:51,521
I see, the security police officers
961
01:13:51,521 --> 01:13:54,758
There are a lot of them wandering around.
So that's reassuring
962
01:13:54,758 --> 01:13:59,095
Well, that's fine.
Let's have a gentleman's agreement
963
01:13:59,095 --> 01:14:02,599
Okay.
964
01:14:02,599 --> 01:14:04,599
It's decided
965
01:14:13,844 --> 01:14:16,613
Tomorrow at 10 o'clock
966
01:14:16,613 --> 01:14:18,713
Under the tower in the square
967
01:15:28,451 --> 01:15:31,051
Hey, can I have the promised Marimo?
968
01:15:34,691 --> 01:15:37,193
Plus I'll give you Yoda too.
969
01:15:37,193 --> 01:15:40,597
Marimo is the boss
I want to check if I have it
970
01:15:40,597 --> 01:15:43,197
President, let me see
971
01:15:47,737 --> 01:15:51,441
Okay.
Let's get into each other's circles at the same time
972
01:15:51,441 --> 01:15:54,241
All right.
973
01:16:05,488 --> 01:16:08,625
1…
2…
974
01:16:08,625 --> 01:16:11,027
3!
975
01:16:11,027 --> 01:16:13,127
Ou
976
01:16:18,969 --> 01:16:21,604
Oh no, no Marimo.
Hey, there are no marimo.
977
01:16:21,604 --> 01:16:23,604
Over there!
Hey
978
01:17:46,890 --> 01:17:48,890
Big brother!
979
01:18:03,506 --> 01:18:05,506
Mr. Onitora!
980
01:18:17,654 --> 01:18:20,490
Onitora-san
981
01:18:20,490 --> 01:18:23,259
Okay.
982
01:18:23,259 --> 01:18:25,559
Shit
983
01:18:35,004 --> 01:18:37,704
Okay, that's good, you bastard.
984
01:18:40,043 --> 01:18:43,413
Hey, you beggar yakuza
985
01:18:43,413 --> 01:18:46,516
How to wrap a grounder on the way back from Abashiri
Bring it on, I'll teach you
986
01:18:46,516 --> 01:18:48,616
What!
Dammit
987
01:18:52,889 --> 01:18:54,889
Hey, are you okay?
988
01:19:04,134 --> 01:19:06,134
Shit
989
01:19:09,072 --> 01:19:11,072
ah!
990
01:19:13,076 --> 01:19:15,276
Hey
991
01:19:22,886 --> 01:19:25,388
Get a grip, dude.
992
01:19:25,388 --> 01:19:29,125
I'm fine, hurry up.
Go to your dad's place.
993
01:19:29,125 --> 01:19:31,125
quickly
994
01:19:34,264 --> 01:19:36,466
Why did you do that to me?
You're so kind to me.
995
01:19:36,466 --> 01:19:39,266
Ah, it's a weakness of love
996
01:19:41,471 --> 01:19:43,640
I was sure you were
997
01:19:43,640 --> 01:19:47,810
The Hakodate Bank Incident
I thought it was a star
998
01:19:47,810 --> 01:19:50,914
I'm sorry
999
01:19:50,914 --> 01:19:53,449
Idiot
1000
01:19:53,449 --> 01:19:57,949
To someone who will soon be gone
You're just saying it like that.
1001
01:20:01,524 --> 01:20:06,229
I'm with you
We'll definitely work together
1002
01:20:06,229 --> 01:20:11,267
If you expect this
Will it definitely drop?
1003
01:20:11,267 --> 01:20:15,867
Neither man nor woman
1004
01:20:32,021 --> 01:20:34,357
Tachibana!
1005
01:20:34,357 --> 01:20:36,957
Oh, over there
1006
01:20:39,862 --> 01:20:43,266
Damn you
You bastard!
1007
01:20:43,266 --> 01:20:46,469
Idiot
This is not a road for cars like this
1008
01:20:46,469 --> 01:20:49,069
Driver, get out.
1009
01:21:18,668 --> 01:21:21,068
Dammit
1010
01:21:29,412 --> 01:21:31,412
Dammit
1011
01:22:12,255 --> 01:22:14,255
Bastard
1012
01:22:17,960 --> 01:22:19,960
Dammit
1013
01:22:35,511 --> 01:22:37,511
Bastard
1014
01:22:49,826 --> 01:22:52,626
Dammit
1015
01:23:05,575 --> 01:23:07,775
Bastard
1016
01:23:46,916 --> 01:23:51,354
Dad, that's the stripper
It's like "H" to me
1017
01:23:51,354 --> 01:23:53,954
Look, that
The guy with the huge hat
1018
01:23:57,293 --> 01:24:01,063
These days, people like you
Apparently his face is popular
1019
01:24:01,063 --> 01:24:04,567
Wow wow
1020
01:24:04,567 --> 01:24:06,569
Hi
1021
01:24:06,569 --> 01:24:08,638
fault
1022
01:24:08,638 --> 01:24:11,040
Let's take the train together. See you later.
1023
01:24:11,040 --> 01:24:14,177
Umm... Tachibana-san and Yumi-san
1024
01:24:14,177 --> 01:24:16,746
Not yet?
It's coming already
1025
01:24:16,746 --> 01:24:18,981
For those people
Thank you very much for your help.
1026
01:24:18,981 --> 01:24:23,981
Thanks to you...
Mom Mom
1027
01:24:26,556 --> 01:24:30,393
Just have one.
"Mom" again
1028
01:24:30,393 --> 01:24:33,596
What? You're a worthless person.
Please don't act like a husband.
1029
01:24:33,596 --> 01:24:36,396
I'm getting a divorce.
1030
01:24:48,544 --> 01:24:51,013
What, like a lonely person?
It's painful
1031
01:24:51,013 --> 01:24:54,083
Oh brothers
What are you exposing?
1032
01:24:54,083 --> 01:24:56,283
The train is about to leave
1033
01:25:04,927 --> 01:25:10,766
Hey, I
I'm going to freshen up.
1034
01:25:10,766 --> 01:25:14,604
When I'm happy, I'll think of you
Can I fall in love with you?
1035
01:25:14,604 --> 01:25:18,604
Huh? Of course that's bad...
1036
01:25:21,110 --> 01:25:23,112
Are you thinking?
1037
01:25:23,112 --> 01:25:27,850
Huh? No… I’m asked to do it.
1038
01:25:27,850 --> 01:25:31,387
I'm the type who can't say no
1039
01:25:31,387 --> 01:25:34,087
Well, I'm off.
1040
01:25:46,135 --> 01:25:48,435
Do it seriously.75884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.