All language subtitles for Mapp.and.lucia.S01E01.FoV (HDTV + 720p).English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ๏ปฟ1 00:01:00,420 --> 00:01:02,450 How much further, Cadman? 2 00:01:02,500 --> 00:01:04,340 About half an hour, ma'am. 3 00:01:05,660 --> 00:01:09,290 A shame Mr Pillson's missing all this glorious scenery. 4 00:01:14,540 --> 00:01:15,970 Oh, how tiresome. 5 00:01:16,020 --> 00:01:19,770 I made it myself. Saw the pattern in the Ladies' Companion. 6 00:01:19,820 --> 00:01:22,250 Diva, dear, what a very brave colour! 7 00:01:22,300 --> 00:01:25,020 I almost mistook you for the pillar-box. 8 00:01:28,300 --> 00:01:31,730 Good morning, Irene. What a beautiful picture, 9 00:01:31,780 --> 00:01:33,690 all the skinned piggies in a row. 10 00:01:33,740 --> 00:01:35,890 Or are they sheep? 11 00:01:35,940 --> 00:01:39,090 Don't know. They all look the same with their clothes off. 12 00:01:39,140 --> 00:01:40,770 Ha! 13 00:01:40,820 --> 00:01:42,420 Ha(!) 14 00:01:44,780 --> 00:01:46,530 Oh, Georgie, come estay! 15 00:01:46,580 --> 00:01:48,770 You not cross with ickle Lucia? 16 00:01:48,820 --> 00:01:51,290 I just wish you'd tell me where we're going. 17 00:01:51,340 --> 00:01:54,730 You know I don't like surprises. Impossible to pack for. 18 00:01:54,780 --> 00:01:57,610 Do you remember a woman who stayed at the Ambermere Arms one summer, 19 00:01:57,660 --> 00:01:59,130 a Miss Mapp? 20 00:01:59,180 --> 00:02:00,690 Vaguely... 21 00:02:00,740 --> 00:02:03,290 'A busy little woman with lots of teeth. 22 00:02:03,340 --> 00:02:05,690 'She talked about a place called Tilling, 23 00:02:05,740 --> 00:02:07,650 'where she had a Queen Anne house.' 24 00:02:07,700 --> 00:02:09,780 Why, what about her? 25 00:02:11,220 --> 00:02:15,980 I need to escape Riseholme, Georgie, and her house will be my retreat. 26 00:02:17,820 --> 00:02:19,770 Elizabeth! 27 00:02:19,820 --> 00:02:21,850 Sweet Evie, how-de-do? 28 00:02:21,900 --> 00:02:24,490 We're playing bridge at the rectory this afternoon. 29 00:02:24,540 --> 00:02:26,010 I do hope you can pop in. 30 00:02:26,060 --> 00:02:28,890 I'm preparing rather a daring surprise for us all. 31 00:02:28,940 --> 00:02:30,890 ~ Oh, you mean the redcurrant fool? ~ Ooh! 32 00:02:30,940 --> 00:02:33,330 I happened to notice you go directly from procuring 33 00:02:33,380 --> 00:02:35,410 over-ripe redcurrants at Twistevant's 34 00:02:35,460 --> 00:02:36,690 into Mr Hopkins', 35 00:02:36,740 --> 00:02:39,850 and as I knew you couldn't possibly be putting fish on top of fruit, 36 00:02:39,900 --> 00:02:43,570 you were most probably buying ice, ergo iced redcurrant fool. 37 00:02:43,620 --> 00:02:45,890 Such a clever way of using up damaged fruit. 38 00:02:45,940 --> 00:02:48,130 ~ You are quite ingenious. ~ Thank you. 39 00:02:48,180 --> 00:02:49,690 Sadly, I can't attend, 40 00:02:49,740 --> 00:02:52,370 as I'm expecting some rather important guests of my own 41 00:02:52,420 --> 00:02:55,860 this afternoon but do have fun. Au reservoir! 42 00:02:59,180 --> 00:03:02,340 Don't sulk, dear. I'll only be here for two months. 43 00:03:07,220 --> 00:03:09,220 Dear Mrs Lucas! 44 00:03:10,460 --> 00:03:14,730 No need for introductions, which makes everything so happy. 45 00:03:14,780 --> 00:03:16,770 And Mr Pillson, too! 46 00:03:16,820 --> 00:03:18,410 Miss Mapp. 47 00:03:18,460 --> 00:03:20,810 Oh, Elizabeth, please! 48 00:03:20,860 --> 00:03:23,740 Tea at once, Withers, in the garden. 49 00:03:24,820 --> 00:03:26,690 When I got your telegram yesterday, 50 00:03:26,740 --> 00:03:29,290 I clapped my hands with joy 51 00:03:29,340 --> 00:03:33,820 at the thought of having such a tenant as Mrs Lucas of Riseholme. 52 00:03:34,980 --> 00:03:37,300 Now let me show you round. 53 00:03:39,060 --> 00:03:41,530 (Try to put on a brave face for me, Georgie.) 54 00:03:41,580 --> 00:03:43,730 Hmph. 55 00:03:43,780 --> 00:03:49,140 Telephone room, which looks out onto our quaint little high street. 56 00:03:50,860 --> 00:03:52,620 Library. 57 00:03:59,620 --> 00:04:01,420 Simulacra. 58 00:04:05,780 --> 00:04:07,850 The dining room. 59 00:04:07,900 --> 00:04:09,860 Lots of lovely light. 60 00:04:11,140 --> 00:04:13,100 The garden room. 61 00:04:18,060 --> 00:04:19,580 Hmm? 62 00:04:20,580 --> 00:04:22,620 My sweet rainbow of piggies. 63 00:04:24,460 --> 00:04:26,770 ~ Hello, piggies! ~ (They'll have to go.) 64 00:04:26,820 --> 00:04:28,780 ~ Sorry? ~ Oh, I love them so. 65 00:04:30,740 --> 00:04:33,450 The terms would include the use of the piano, 66 00:04:33,500 --> 00:04:35,690 a Blumenfeld, as I'm sure you're aware. 67 00:04:38,500 --> 00:04:40,970 Antique. 68 00:04:41,020 --> 00:04:43,730 Roses. The euphorbias in the bed over there. 69 00:04:43,780 --> 00:04:45,890 Rather a nice clematis. 70 00:04:45,940 --> 00:04:47,650 It's enchanting. 71 00:04:47,700 --> 00:04:50,890 I don't know how you can flit off to Tilling for the summer, 72 00:04:50,940 --> 00:04:53,770 leave me in Riseholme with nothing but my croquet and my bibelots. 73 00:04:53,820 --> 00:04:55,450 It isn't fair. 74 00:04:55,500 --> 00:04:57,940 And if you'd like to follow me through here... 75 00:05:04,660 --> 00:05:07,180 .. my little secret garden. 76 00:05:08,340 --> 00:05:12,210 Very modest, as you can see, but so well beloved. 77 00:05:12,260 --> 00:05:14,170 Georgie, how divine. 78 00:05:14,220 --> 00:05:17,090 Un giardino segreto. Molto bello! 79 00:05:17,140 --> 00:05:22,930 Oh! How lovely to be able to speak little scraps of Italian like that. 80 00:05:22,980 --> 00:05:25,250 Giardino segreto, was it? 81 00:05:25,300 --> 00:05:27,210 I must remember that. 82 00:05:27,260 --> 00:05:29,170 My husband and I... 83 00:05:29,220 --> 00:05:31,770 Well, my late... husband and I 84 00:05:31,820 --> 00:05:34,930 used to often address each other using la bella lingua. 85 00:05:34,980 --> 00:05:37,170 Isn't that right, Georgie? 86 00:05:37,220 --> 00:05:38,490 Yes. 87 00:05:38,540 --> 00:05:42,210 Which is why I wanted to get away from Riseholme for a short while. 88 00:05:42,260 --> 00:05:45,370 Such painful memories. 89 00:05:45,420 --> 00:05:47,850 Oh, well, I am so sorry to hear that. 90 00:05:47,900 --> 00:05:50,730 Your husband, I mean, not the Italian. 91 00:05:52,420 --> 00:05:55,500 It must have been a very trying few days... 92 00:05:58,420 --> 00:06:00,930 Weeks? 93 00:06:00,980 --> 00:06:03,370 A year, Miss Mapp. 94 00:06:03,420 --> 00:06:05,740 A year of uncompromising mourning. 95 00:06:06,820 --> 00:06:09,010 A whole year? 96 00:06:09,060 --> 00:06:11,290 Gosh! 97 00:06:11,340 --> 00:06:16,260 An old spinster like me can barely guess at the depths of such passion. 98 00:06:18,100 --> 00:06:20,060 Maybe one day... 99 00:06:22,740 --> 00:06:26,220 Anyhow, if I could just scriggle through... 100 00:06:28,100 --> 00:06:29,820 .. we'll take a peep at the bedrooms. 101 00:06:32,020 --> 00:06:34,250 ~ Oh! I saw a head. ~ Where? 102 00:06:34,300 --> 00:06:37,330 ~ Maid's room. ~ They must be serious if they're thinking about staff. 103 00:06:37,380 --> 00:06:39,210 I wonder if they're married... 104 00:06:39,260 --> 00:06:41,490 Will ye hold yer wheesht, woman? 105 00:06:41,540 --> 00:06:44,290 ~ 'Tis naebody's business but their own. ~ But I only meant... 106 00:06:44,340 --> 00:06:47,140 Whit starts a thread soon ends a rope. Think on. 107 00:06:48,420 --> 00:06:51,210 Well, I'm sorry, Padre, but I need to know. 108 00:06:51,260 --> 00:06:53,530 I can't take Irene's house for the summer 109 00:06:53,580 --> 00:06:54,970 unless Elizabeth takes mine, 110 00:06:55,020 --> 00:06:57,090 and Irene can't take the labourer's cottage, 111 00:06:57,140 --> 00:07:00,090 ~ and the labourer can't take the shanty on the beach! ~ Ripples. 112 00:07:00,140 --> 00:07:02,530 Exactly! Thank you, Irene. Ripples. 113 00:07:02,580 --> 00:07:06,100 And Mrs whoever-she-is, she's the stone. 114 00:07:07,620 --> 00:07:09,450 Little daubs of my own. 115 00:07:09,500 --> 00:07:12,610 I should sink into the ground with shame should you look at them, 116 00:07:12,660 --> 00:07:16,300 Mr Pillson, for I remember what a great artist you are yourself. 117 00:07:18,100 --> 00:07:19,930 Miss Coles. 118 00:07:19,980 --> 00:07:23,370 ~ Major. ~ Uh, Padre! Missed you at the links this morning, old man. 119 00:07:23,420 --> 00:07:27,010 ~ What news? ~ 'Tis the new summer tenants for Mallards, Major. 120 00:07:27,060 --> 00:07:29,490 A laddie and lassie from yon Riseholme, we believe. 121 00:07:29,540 --> 00:07:31,010 Ah, new blood, what? 122 00:07:31,060 --> 00:07:34,330 Just what we chaps need here in Tilling - reinforcements, eh, Padre? 123 00:07:34,380 --> 00:07:36,850 They're coming! 124 00:07:36,900 --> 00:07:39,850 She's got one on each arm and the car following behind like a funeral. 125 00:07:39,900 --> 00:07:41,730 ~ Do you think they've taken it? ~ No idea. 126 00:07:41,780 --> 00:07:43,970 They're staying the night at the Trader's Arms. 127 00:07:44,020 --> 00:07:47,290 ~ Mrs Lucas, Mr Pillson, not married. ~ Ooh! 128 00:07:47,340 --> 00:07:51,020 Hmm. Wonder if the fellow's an Army type. 129 00:07:58,500 --> 00:08:01,740 ~ I wouldn't get your hopes up, Major. ~ Hmm. 130 00:08:04,260 --> 00:08:06,930 Is that a boy or a girl? It's so difficult to tell. 131 00:08:06,980 --> 00:08:09,130 Quaint Irene, Irene Coles, 132 00:08:09,180 --> 00:08:10,970 the disgrace of Tilling. 133 00:08:11,020 --> 00:08:14,170 She paints strange pictures of men and women with no clothes on. 134 00:08:14,220 --> 00:08:16,810 But you will find Tilling more than accepting of 135 00:08:16,860 --> 00:08:21,090 ~ a touch of unconventionality. ~ Yes, we find in Riseholme that... 136 00:08:21,140 --> 00:08:23,770 Good afternoon, Diva, dear! 137 00:08:23,820 --> 00:08:27,450 Diva Plaistow, christened Godiva, would you believe. 138 00:08:27,500 --> 00:08:30,690 Such a handicap, but we're all devoted to her. 139 00:08:30,740 --> 00:08:32,330 Good afternoon. 140 00:08:32,380 --> 00:08:34,450 Always follows the latest fashions. 141 00:08:34,500 --> 00:08:37,610 One can only hope that one day she may catch up with them. 142 00:08:37,660 --> 00:08:39,690 Padre and his wife Evie - 143 00:08:39,740 --> 00:08:42,570 both very good bridge players. 144 00:08:42,620 --> 00:08:44,330 Do you play bridge, Mrs Lucas? 145 00:08:44,380 --> 00:08:46,610 ~ Well, I... ~ Plenty of that in Tilling. 146 00:08:46,660 --> 00:08:49,530 Oh, here's Major Benjy, back from the links. 147 00:08:49,580 --> 00:08:52,770 Do pop in later, Major, tell me about your game. 148 00:08:52,820 --> 00:08:54,300 Ladies. 149 00:08:55,900 --> 00:08:57,850 He served in India for many years. 150 00:08:57,900 --> 00:09:00,290 Hindustani is quite his second language - 151 00:09:00,340 --> 00:09:02,890 calls "quai-hi" when he wants his breakfast. 152 00:09:02,940 --> 00:09:06,010 Looks like you'll all have to make room for two more 153 00:09:06,060 --> 00:09:08,450 under Queen Mapp's pudgy little thumb. 154 00:09:08,500 --> 00:09:10,930 ~ Was that a cape he was wearing? ~ A black dress. 155 00:09:10,980 --> 00:09:13,170 ~ A widow's weeds. ~ How thrilling. 156 00:09:13,220 --> 00:09:15,250 Damned popinjay, if you ask me. 157 00:09:15,300 --> 00:09:17,530 I wonder if they're moving in together. 158 00:09:17,580 --> 00:09:20,050 ~ Ooh! ~ We shall have to wait and see, Mistress Plaistow. 159 00:09:20,100 --> 00:09:22,860 They're the property of Elizabeth Mapp the noo. 160 00:09:29,220 --> 00:09:31,010 Good afternoon, sir. How can I help you? 161 00:09:31,060 --> 00:09:33,770 Yes, I believe you have rooms reserved for Mr Pillson 162 00:09:33,820 --> 00:09:35,420 and Mrs Lucas. 163 00:09:36,620 --> 00:09:38,890 That's right. 164 00:09:38,940 --> 00:09:42,090 One double room for tonight, is that correct, sir? 165 00:09:42,140 --> 00:09:43,530 Double room? 166 00:09:43,580 --> 00:09:46,380 Yes, sir. A nice big queen-size bed. 167 00:09:48,180 --> 00:09:50,220 Anything wrong, sir? 168 00:09:50,860 --> 00:09:54,100 I think there's been a misunderstanding. 169 00:09:57,980 --> 00:10:00,010 Una bella vista. 170 00:10:00,060 --> 00:10:03,300 Indeed. And what a view. 171 00:10:04,300 --> 00:10:06,970 One almost wishes one could charge extra for it. 172 00:10:07,020 --> 00:10:08,770 Well, it would be worth every penny. 173 00:10:08,820 --> 00:10:11,210 Which brings us on to the rather delicate subject... 174 00:10:11,260 --> 00:10:13,410 15 guineas a week. 175 00:10:13,460 --> 00:10:17,330 15? I thought the Times had it as 12. 176 00:10:17,380 --> 00:10:18,490 A misprint. 177 00:10:18,540 --> 00:10:21,970 Such carelessness. I've been assured heads will roll. 178 00:10:22,020 --> 00:10:26,970 Of course that would not include the wages of my gardener Coplen - 179 00:10:27,020 --> 00:10:30,410 such a hard worker - or any garden produce. 180 00:10:30,460 --> 00:10:35,210 Flowers for the house, by all means, but no fruit or vegetables. 181 00:10:35,260 --> 00:10:36,530 How kind. 182 00:10:36,580 --> 00:10:40,690 Well, if those are the terms, then I am satisfied. 183 00:10:40,740 --> 00:10:43,250 ~ Excellent. ~ And where, may I ask, 184 00:10:43,300 --> 00:10:45,730 will you be spending the summer yourself, Miss Mapp? 185 00:10:45,780 --> 00:10:48,130 Italy, perhaps, or France? 186 00:10:48,180 --> 00:10:50,380 Oh, goodness me, no! 187 00:10:51,420 --> 00:10:53,860 No, I shall be staying here, in Tilling. 188 00:10:55,420 --> 00:10:56,930 I see. 189 00:10:56,980 --> 00:11:00,530 I have agreed to take Diva's house - Wasters - for the summer. 190 00:11:00,580 --> 00:11:03,370 A charming little cottage, though rather gloomy, 191 00:11:03,420 --> 00:11:05,050 then Diva will take Irene's, 192 00:11:05,100 --> 00:11:08,370 and Irene makes her own arrangements. 193 00:11:08,420 --> 00:11:12,970 No true Tillingite is ever really happy away from her own town, 194 00:11:13,020 --> 00:11:16,770 Mrs Lucas, and this way we all get the benefit of a change of scene 195 00:11:16,820 --> 00:11:20,330 without going to a lot of unnecessary expense. 196 00:11:20,380 --> 00:11:23,050 And you all make a little bit of profit on the side. 197 00:11:23,100 --> 00:11:24,610 How quaint. 198 00:11:24,660 --> 00:11:25,850 Ah! 199 00:11:25,900 --> 00:11:28,090 Ah, Georgie! Everything settled? 200 00:11:28,140 --> 00:11:31,210 Yes, yes. Two rooms - one for each of us. 201 00:11:31,260 --> 00:11:35,770 Well, I will, as they say, love you and leave you. 202 00:11:35,820 --> 00:11:37,820 Good afternoon, Mrs Lucas. 203 00:11:40,180 --> 00:11:42,570 Mr Pillson... 204 00:11:42,620 --> 00:11:44,490 Or, as we say here in Tilling, 205 00:11:44,540 --> 00:11:46,660 au reservoir! 206 00:11:49,220 --> 00:11:51,770 She's stolen your "reservoir". 207 00:11:51,820 --> 00:11:54,980 She heard it in Riseholme and smuggled it into Tilling! 208 00:11:56,140 --> 00:11:58,650 I fear that's not all she has stolen, Georgie. 209 00:11:58,700 --> 00:12:00,770 Come, let us unpack and take supper. 210 00:12:00,820 --> 00:12:03,900 ~ We have much to discuss. ~ Yes! 211 00:12:12,060 --> 00:12:13,860 Beautiful light. 212 00:12:15,180 --> 00:12:16,980 Yes, charming. 213 00:12:33,540 --> 00:12:36,650 Dr Dobbie! Dr Dobbie, please come quick! 214 00:12:36,700 --> 00:12:38,820 My canary's having a fit! 215 00:12:48,660 --> 00:12:50,090 Quai-hi! 216 00:12:50,140 --> 00:12:52,100 Quai-hi, damn you! 217 00:12:55,700 --> 00:12:57,930 โ™ช Will ye no' come back again? 218 00:12:57,980 --> 00:13:03,050 โ™ช Will ye no' come back again? 219 00:13:03,100 --> 00:13:08,220 โ™ช Better loved ye cannae be... โ™ช 220 00:13:09,660 --> 00:13:11,410 Oh, it's entrancing. 221 00:13:11,460 --> 00:13:16,090 They're all being so themselves, and so human and busy. 222 00:13:16,140 --> 00:13:18,890 Must just rest here for a moment. 223 00:13:18,940 --> 00:13:22,170 That's quite a walk you've taken me on, Georgie. 224 00:13:22,220 --> 00:13:24,610 ~ Oh, Lucia, look! ~ Hmm? 225 00:13:24,660 --> 00:13:27,890 The house next door to yours is for rent too. 226 00:13:27,940 --> 00:13:30,450 Oh, yes, so it is. 227 00:13:30,500 --> 00:13:33,450 Looks charming. 228 00:13:33,500 --> 00:13:34,730 I'd be tempted to take it 229 00:13:34,780 --> 00:13:36,850 if I could get it for the months when you are here. 230 00:13:36,900 --> 00:13:39,650 Oh, what a delicious idea! Are you really thinking of it? 231 00:13:39,700 --> 00:13:41,090 Why not? 232 00:13:41,140 --> 00:13:44,410 Riseholme will be as dull as ditchwater without you there. 233 00:13:44,460 --> 00:13:46,490 Oh, heaven for me to have a friend here 234 00:13:46,540 --> 00:13:49,010 instead of being planted amongst strangers. 235 00:13:49,060 --> 00:13:52,170 We must pay a visit to the estate agent first thing in the morning. 236 00:13:52,220 --> 00:13:54,530 Remember the name, Georgie. Woolgar & Pipstow. 237 00:13:54,580 --> 00:13:56,810 Woolgar & Pipstow, Woolgar & Pipstow. 238 00:13:56,860 --> 00:13:58,970 How exciting. Woolgar & Pipstow. 239 00:13:59,020 --> 00:14:00,530 ~ I hope it isn't taken. ~ Oh, I hope not. 240 00:14:00,580 --> 00:14:02,330 Woolgar & Pipstow, Woolgar & Pipstow. 241 00:14:02,380 --> 00:14:05,050 ~ Oh, what a summer we can have together, Georgie. ~ Oh, yes. 242 00:14:09,580 --> 00:14:12,460 Woggles & Pickstick, was it? No... 243 00:14:13,900 --> 00:14:15,620 Woolworth & Poppit? 244 00:14:17,100 --> 00:14:18,570 Hmm. 245 00:15:50,700 --> 00:15:52,180 Woolgar & Pipstow. 246 00:15:53,540 --> 00:15:55,460 Yes, Woolgar & Pipstow. 247 00:16:02,940 --> 00:16:04,500 Georgie? 248 00:16:05,900 --> 00:16:08,570 Georgie, it's me. 249 00:16:08,620 --> 00:16:10,300 May I come in? 250 00:16:20,820 --> 00:16:23,380 Lucia very cold next door. 251 00:16:24,660 --> 00:16:26,770 Is there room with you for snuggles? 252 00:16:41,340 --> 00:16:43,210 Good morning, Georgie. 253 00:16:43,260 --> 00:16:45,170 Did you sleep well? 254 00:16:45,220 --> 00:16:47,090 Yes, yes, like a baby. And you? 255 00:16:47,140 --> 00:16:49,250 Not a wink. 256 00:16:49,300 --> 00:16:51,060 Oh, dear. 257 00:16:52,100 --> 00:16:53,690 Delicious, isn't it, 258 00:16:53,740 --> 00:16:57,010 to think of the new interchange of experience which awaits us here? 259 00:16:57,060 --> 00:16:59,290 Riseholme is in a rut, Georgie. 260 00:16:59,340 --> 00:17:02,330 We're in a rut and we want, both of us, to get out of it. 261 00:17:02,380 --> 00:17:06,170 Yes. Yes, a change is as good as a rest, and all that, 262 00:17:06,220 --> 00:17:09,770 but we can still enjoy our sewing and our music 263 00:17:09,820 --> 00:17:12,690 and our painting, can't we... as friends? 264 00:17:12,740 --> 00:17:15,530 Of course, dear. 265 00:17:15,580 --> 00:17:17,490 That's why I brought you with me. 266 00:17:17,540 --> 00:17:20,370 I'd hoped you'd fall in love with Tilling as I had done 267 00:17:20,420 --> 00:17:22,530 and we can summer here together. 268 00:17:22,580 --> 00:17:25,060 Yes... as friends. 269 00:17:26,340 --> 00:17:30,930 You are my rock, Georgie, and always will be. 270 00:17:30,980 --> 00:17:33,770 Now, let us find that house agent. Did you remember the name? 271 00:17:33,820 --> 00:17:35,370 Wimsey & Pippin, wasn't it? 272 00:17:35,420 --> 00:17:39,580 No, wasn't it Williams & something? I had it last night... 273 00:17:43,820 --> 00:17:47,010 ~ And how many grapefruits do you have? ~ About half a dozen? 274 00:17:47,060 --> 00:17:51,090 I'll take the lot. Hollywood diet. I'm starting tomorrow. 275 00:17:51,140 --> 00:17:54,130 And some pepper for my canary, please. 276 00:17:54,180 --> 00:17:56,300 ~ He's got the pip. ~ Right-o. 277 00:18:15,940 --> 00:18:20,380 ~ Oh! Porpoise Street! ~ That's the dentist's. 278 00:18:21,180 --> 00:18:22,940 Maybe she's got toothache? 279 00:18:24,180 --> 00:18:27,260 Else they're paying their respects to Mr and Mrs Wyse. 280 00:18:36,820 --> 00:18:38,410 So sorry to keep you waiting. 281 00:18:38,460 --> 00:18:40,490 Figgis thought that I was in the garden 282 00:18:40,540 --> 00:18:43,620 but I was in my boudoir all the time. Susan Wyse. 283 00:18:45,140 --> 00:18:47,450 ~ Charmed. ~ Do sit down. 284 00:18:47,500 --> 00:18:52,060 You must excuse my deshabille, just my shopping frock. 285 00:18:53,060 --> 00:18:55,890 You wish to discuss Mallards Cottage, Mr Pillson? 286 00:18:55,940 --> 00:18:59,050 Yes. The house agent told us it belonged to your daughter, 287 00:18:59,100 --> 00:19:00,610 but she can't be contacted. 288 00:19:00,660 --> 00:19:04,770 Oh, dear Isabel, out in the sand dunes all morning. 289 00:19:04,820 --> 00:19:08,050 "What if a tramp came along?" I say to her, but no use. 290 00:19:08,100 --> 00:19:10,250 She calls it the Browning Society 291 00:19:10,300 --> 00:19:12,420 and she must not miss a meeting. 292 00:19:14,060 --> 00:19:15,730 How amusing. 293 00:19:15,780 --> 00:19:19,740 Browning, not the poet, but the action of the sun. 294 00:19:21,220 --> 00:19:23,170 Oh, and here's Mr Wyse. 295 00:19:23,220 --> 00:19:26,170 Algernon, Mrs Lucas and Mr Pillson. 296 00:19:26,220 --> 00:19:29,250 Mr Pillson wishes to take Mallards Cottage. 297 00:19:29,300 --> 00:19:32,090 From your beautiful Riseholme, I understand. 298 00:19:32,140 --> 00:19:33,530 News travels fast. 299 00:19:33,580 --> 00:19:36,450 And we are all encouraging ourselves to hope that the charm 300 00:19:36,500 --> 00:19:40,130 of our picturesque little Tilling might for two months at least 301 00:19:40,180 --> 00:19:43,650 give Susan and myself the inestimable pleasure 302 00:19:43,700 --> 00:19:45,370 of being your neighbours. 303 00:19:45,420 --> 00:19:48,490 Oh, but the pleasure's all mine, Mr Wyse. 304 00:19:48,540 --> 00:19:52,730 Yes. Well, we have to leave soon, so I was rather hoping... 305 00:19:52,780 --> 00:19:55,770 Yes, Algernon, tell Figgis to bring the Royce to the door. 306 00:19:55,820 --> 00:19:57,570 The street is steep, Mrs Lucas, 307 00:19:57,620 --> 00:20:00,050 and the cobbles most unpleasant to walk on. 308 00:20:00,100 --> 00:20:05,130 Oh! So like the servants to leave this lying about! 309 00:20:05,180 --> 00:20:08,370 Oh, an Order of some sort? 310 00:20:08,420 --> 00:20:10,490 Member of the British Empire, 311 00:20:10,540 --> 00:20:15,650 graciously bestowed upon myself for services to the Tilling hospital. 312 00:20:15,700 --> 00:20:18,810 The servants are under strict instructions to keep the box closed, 313 00:20:18,860 --> 00:20:22,850 but they seem proud of it and like to show it off. 314 00:20:22,900 --> 00:20:25,130 ~ Congratulations. ~ Oh, not worth mentioning. 315 00:20:26,820 --> 00:20:28,410 Oh, that will be the Royce. 316 00:20:28,460 --> 00:20:30,450 A warm morning, is it not? 317 00:20:30,500 --> 00:20:33,100 I don't think I shall need my furs. 318 00:20:35,140 --> 00:20:37,260 Drive on, Ghashley. 319 00:20:47,020 --> 00:20:48,580 There, now. 320 00:20:53,020 --> 00:20:57,250 Dear Mrs Lucas, I just popped across to see if you would not take 321 00:20:57,300 --> 00:21:01,290 an early lunch with me before returning to your lovely Riseholme. 322 00:21:01,340 --> 00:21:06,540 Oh, so kind, but Mrs Wyse has just asked us to lunch with her. 323 00:21:07,780 --> 00:21:09,970 I see. 324 00:21:10,020 --> 00:21:11,850 What a pity. 325 00:21:11,900 --> 00:21:16,730 I had hoped but... there it is. 326 00:21:16,780 --> 00:21:17,850 Sweet Susan! 327 00:21:17,900 --> 00:21:19,410 Elizabeth. 328 00:21:19,460 --> 00:21:23,090 I should scold you for stealing away my tenant like that... 329 00:21:23,140 --> 00:21:25,890 and Mr Wyse too. How-de-do? 330 00:21:25,940 --> 00:21:28,170 De-do. 331 00:21:28,220 --> 00:21:31,420 ~ Having an early luncheon, I gather? ~ Quite so. 332 00:21:44,460 --> 00:21:48,890 Well, I should just toddle on and fill my basket 333 00:21:48,940 --> 00:21:51,330 with provisions for one. 334 00:21:51,380 --> 00:21:54,810 Have a safe journey back to Riseholme, Mrs Lucas, Mr Pillson. 335 00:21:54,860 --> 00:21:57,730 And as we say here in Tilling, au... 336 00:21:57,780 --> 00:21:59,970 Au reservoir. 337 00:22:00,020 --> 00:22:01,740 Ah! 338 00:22:04,020 --> 00:22:05,740 Shall we? 339 00:22:07,540 --> 00:22:10,730 Extraordinary, her face when I said we were dining with Mrs Wyse. 340 00:22:10,780 --> 00:22:13,090 Like she wanted to bite or scratch her. 341 00:22:13,140 --> 00:22:16,010 As if Mrs Wyse had pocketed something of hers. 342 00:22:16,060 --> 00:22:18,530 I think she means to run me, Georgie. 343 00:22:18,580 --> 00:22:22,090 I believe Tilling is seething with intrigue, but we shall see. 344 00:22:22,140 --> 00:22:23,620 We shall see. 345 00:22:25,460 --> 00:22:27,690 Poor Susan. 346 00:22:27,740 --> 00:22:31,540 Ever since she married Mr Wyse, she's become quite the snob. 347 00:22:33,060 --> 00:22:37,930 The fur coat, the extravagant fundraising. 348 00:22:37,980 --> 00:22:41,130 I think there is quite an air of desperation about her, 349 00:22:41,180 --> 00:22:43,450 wouldn't you agree? 350 00:22:43,500 --> 00:22:46,130 None of my business, I'm sure, Miss Elizabeth. 351 00:22:46,180 --> 00:22:49,610 But the ladies of Tilling do have a pretty sharp eye 352 00:22:49,660 --> 00:22:52,690 for each other's failings, that's for sure. 353 00:22:52,740 --> 00:22:54,850 Funny little fairies! 354 00:22:54,900 --> 00:22:56,980 Oh, no offence. 355 00:22:58,940 --> 00:23:01,650 I must be sure to offer Mrs Lucas my protection 356 00:23:01,700 --> 00:23:06,090 against the undesirable elements of Tilling society. 357 00:23:06,140 --> 00:23:08,570 It would be such a tragedy 358 00:23:08,620 --> 00:23:11,170 if she were to form a misleading impression 359 00:23:11,220 --> 00:23:13,780 of our happy little community. 360 00:23:17,460 --> 00:23:22,900 I wonder, Major, might I offer you a whisky and soda? 361 00:23:23,900 --> 00:23:25,210 I shan't be shocked. 362 00:23:25,260 --> 00:23:28,250 Ah, well! Deuced warm day, what? 363 00:23:28,300 --> 00:23:30,180 Why not? Capital. 364 00:23:32,580 --> 00:23:38,490 Yes, I'm not sure our dear friends realise that poor Mrs Lucas 365 00:23:38,540 --> 00:23:42,300 is still in mourning for her late husband. 366 00:23:44,900 --> 00:23:47,890 She made it quite clear to me that on her return 367 00:23:47,940 --> 00:23:51,650 she did not wish to be called upon... 368 00:23:53,340 --> 00:23:56,090 .. or invited to luncheons hither and thither. 369 00:23:58,500 --> 00:24:00,090 Of course, I didn't say anything 370 00:24:00,140 --> 00:24:02,690 because there's nothing that Tilling detests 371 00:24:02,740 --> 00:24:07,900 more than any hint of, shall we say, superiority. 372 00:24:13,580 --> 00:24:17,010 But it might be kind if word did get round... 373 00:24:17,060 --> 00:24:18,730 What? 374 00:24:18,780 --> 00:24:20,450 Oh, yes, quite so, quite so. 375 00:24:20,500 --> 00:24:23,730 Mrs Lucas, solitary confinement. 376 00:24:25,300 --> 00:24:28,340 The King... God bless him. 377 00:24:56,540 --> 00:24:58,330 Mrs Plaidstow. 378 00:24:58,380 --> 00:24:59,740 Major. 379 00:25:27,180 --> 00:25:29,460 Enjoy. 380 00:25:33,060 --> 00:25:34,860 Oh, no. 381 00:25:35,940 --> 00:25:37,380 There! 382 00:26:22,020 --> 00:26:24,490 Don't, Kenneth! No, she doesn't want a fuss. 383 00:26:24,540 --> 00:26:27,780 She's grieving, remember. Ooh! 384 00:26:31,140 --> 00:26:34,860 Well, she disnae hide her light under a bushel, that's for sure. 385 00:26:37,940 --> 00:26:39,730 Everything all right, Georgie? 386 00:26:39,780 --> 00:26:42,690 Yes, yes, I just want to make sure Foljambe's happy. 387 00:26:42,740 --> 00:26:44,450 Well, why wouldn't she be? 388 00:26:44,500 --> 00:26:46,490 The maid's room is very spacious. 389 00:26:46,540 --> 00:26:49,490 Foljambe's more than a maid, Lucia, you know that. 390 00:26:49,540 --> 00:26:52,770 That's like saying your Royal Doulton's just a plate. 391 00:26:52,820 --> 00:26:54,130 It IS a plate. 392 00:26:54,180 --> 00:26:55,890 You know what I mean. 393 00:26:55,940 --> 00:26:57,860 Well, Foljambe? 394 00:26:58,980 --> 00:27:01,730 ~ Very nice, sir. ~ It'll do? 395 00:27:01,780 --> 00:27:03,970 It'll more than do, sir. 396 00:27:04,020 --> 00:27:07,130 I think we shall have a very pleasant summer here. 397 00:27:07,180 --> 00:27:09,060 Very pleasant indeed. 398 00:27:10,260 --> 00:27:12,690 ~ Thank you. ~ Everyone happy, Georgie? 399 00:27:12,740 --> 00:27:15,340 ~ Yes. ~ Foljambe's pleased with it? ~ She loves it. 400 00:27:16,980 --> 00:27:19,170 Well, she can't be that much of a recluse 401 00:27:19,220 --> 00:27:21,490 if she's allowing herself to be photographed. 402 00:27:21,540 --> 00:27:24,210 An Elizabethan fete. Verily, that's quite an undertaking. 403 00:27:24,260 --> 00:27:26,210 Hmm, she was Good Queen Bess, apparently, 404 00:27:26,260 --> 00:27:29,170 and the Pillson chap was Drake, if you can imagine such a thing. 405 00:27:29,220 --> 00:27:31,970 Not much of a hand against the Spaniards, I should think. 406 00:27:32,020 --> 00:27:34,490 Tea parties with a load of old cats more his line. 407 00:27:35,660 --> 00:27:38,170 Imagine if Tilling were in the newspapers. 408 00:27:38,220 --> 00:27:40,290 Oh, that would be awful, wouldn't it? 409 00:27:40,340 --> 00:27:42,860 ~ Unbearable. ~ Good morning! 410 00:27:44,020 --> 00:27:46,610 ~ Mrs Lucas. ~ My first ever morning shop. 411 00:27:46,660 --> 00:27:48,780 Quite a Tilling tradition, I gather. 412 00:27:51,860 --> 00:27:55,900 Er... Anything of interest in the newspapers today? 413 00:27:56,620 --> 00:27:58,570 We shall have fog by teatime. 414 00:27:58,620 --> 00:27:59,940 Good day. 415 00:28:01,780 --> 00:28:05,300 I see you have another fine day for your... 416 00:28:06,820 --> 00:28:08,340 .. golf. 417 00:28:19,260 --> 00:28:22,730 Mr Pillson, please forgive my unwarrantable rudeness. 418 00:28:22,780 --> 00:28:25,810 I merely meant to take a peep at your delightful sketch 419 00:28:25,860 --> 00:28:28,890 ~ and then to steal away. ~ No, that's quite all right. 420 00:28:28,940 --> 00:28:31,410 I'm struggling with the perspective, actually. 421 00:28:31,460 --> 00:28:34,770 It's so tiresome when you mean to make a path go uphill 422 00:28:34,820 --> 00:28:36,890 and it goes downhill instead. 423 00:28:36,940 --> 00:28:38,450 Not a bit of it. 424 00:28:38,500 --> 00:28:42,090 Da Vinci himself could not have captured the scene more faithfully. 425 00:28:42,140 --> 00:28:43,730 Oh, thank you. 426 00:28:43,780 --> 00:28:46,170 I'm going to give it to Miss Mapp as a gift. 427 00:28:46,220 --> 00:28:49,210 A little thank-you for introducing Lucia and me to Tilling. 428 00:28:49,260 --> 00:28:52,570 Then I will leave you to your masterpiece and bid you good day... 429 00:28:52,620 --> 00:28:55,450 ~ Oh! ~ .. for I know how closely Mrs Lucas and yourself 430 00:28:55,500 --> 00:28:57,260 value your privacy. 431 00:28:59,140 --> 00:29:02,330 ~ Au reservoir. ~ Oh, yes. Yes, but that's not what... 432 00:29:02,380 --> 00:29:04,140 Thank you. 433 00:29:07,940 --> 00:29:09,500 Very strange. 434 00:29:13,340 --> 00:29:16,770 .. chair inside the door. And mind that floor - there's a rug. 435 00:29:16,820 --> 00:29:20,090 ~ Oh, don't mind me. ~ Can I help you, Miss? 436 00:29:20,140 --> 00:29:22,530 Just popped in to fetch a thimble that I left behind. 437 00:29:22,580 --> 00:29:24,170 I'll just scriggle through here. 438 00:29:24,220 --> 00:29:27,250 Oh, goodness me, that looks like heavy work. 439 00:29:27,300 --> 00:29:28,850 No need to follow me. 440 00:29:28,900 --> 00:29:31,850 I know precisely where it is. Not scraping any walls, I hope. 441 00:29:31,900 --> 00:29:33,340 No, Miss, no. 442 00:29:34,420 --> 00:29:37,170 She's shunted the Blumenfeld into the telephone room 443 00:29:37,220 --> 00:29:39,410 and she's hired a new piano from Brighton. 444 00:29:39,460 --> 00:29:41,810 No! Think of the expense! 445 00:29:41,860 --> 00:29:44,410 I can only assume that dear Mama's instrument 446 00:29:44,460 --> 00:29:46,730 was not quite good enough for her. 447 00:29:55,500 --> 00:29:57,940 Unbelievable extravagance. 448 00:29:59,380 --> 00:30:01,530 Oh, Grosvenor, you quite startled me. 449 00:30:01,580 --> 00:30:03,770 I just popped into the kitchen 450 00:30:03,820 --> 00:30:07,140 to retrieve this little screwdriver - so useful! 451 00:30:09,020 --> 00:30:12,210 Quantities of tinned goods from Fortnum & Mason 452 00:30:12,260 --> 00:30:15,340 ~ and Darjeeling tea imported direct from India. ~ No! 453 00:30:16,780 --> 00:30:20,130 Rather ostentatious, not quite the Tilling way, 454 00:30:20,180 --> 00:30:24,180 but we mustn't pass judgment... dear Evie... 455 00:30:25,460 --> 00:30:27,060 .. not yet. 456 00:30:39,020 --> 00:30:40,300 Oh, you dear thief! 457 00:30:42,780 --> 00:30:45,490 What about garden produce? 458 00:30:45,540 --> 00:30:47,170 I beg your pardon? 459 00:30:47,220 --> 00:30:50,090 It's just my little joke, Lulu, darling. 460 00:30:50,140 --> 00:30:52,970 You may eat every fig in my garden 461 00:30:53,020 --> 00:30:55,180 and I wish there were more! 462 00:30:58,420 --> 00:31:01,740 My hot-water bottle, such a comfort. 463 00:31:04,500 --> 00:31:07,370 She'd practically stripped the entire tree of figs, 464 00:31:07,420 --> 00:31:09,210 despite of the terms of her tenancy, 465 00:31:09,260 --> 00:31:11,770 and I just stood by in absolute silence. 466 00:31:14,300 --> 00:31:16,410 ~ Couldn't say a word. ~ Ohh. 467 00:31:16,460 --> 00:31:18,050 Oh, bad luck. 468 00:31:21,460 --> 00:31:23,970 Ah, Coplen, I'd like you to cut the lawn today, 469 00:31:24,020 --> 00:31:25,690 it's got dreadfully long. 470 00:31:25,740 --> 00:31:28,650 Very sorry, ma'am, I don't think I can find the time. 471 00:31:28,700 --> 00:31:31,770 Miss Mapp has asked me to manure the strawberry beds today. 472 00:31:31,820 --> 00:31:34,370 But what has Miss Mapp got to do with it? 473 00:31:34,420 --> 00:31:35,850 You're in my employment now. 474 00:31:35,900 --> 00:31:38,890 But my orders are to go to Miss Mapp every morning 475 00:31:38,940 --> 00:31:41,330 and she tells me what she wants done. 476 00:31:41,380 --> 00:31:43,530 In future, I'd like you to come to me every morning 477 00:31:43,580 --> 00:31:45,700 and ask me what I would like done. 478 00:31:47,420 --> 00:31:49,330 No strawberry beds will be manured 479 00:31:49,380 --> 00:31:52,740 until the garden looks less like a tramp that hasn't shaved for a week. 480 00:31:54,100 --> 00:31:55,450 Yes, ma'am. 481 00:32:04,700 --> 00:32:07,810 No strawberries, Mrs Lucas's orders, Elizabeth furious. 482 00:32:07,860 --> 00:32:09,570 Oh, dear! 483 00:32:09,620 --> 00:32:12,770 Ha! Well, I, for one, adore her already. 484 00:32:12,820 --> 00:32:15,050 Let battle commence! 485 00:32:29,420 --> 00:32:31,220 May I pop in, dear? 486 00:32:33,220 --> 00:32:36,210 So sorry to interrupt your sweet music 487 00:32:36,260 --> 00:32:40,370 but my Coplen has just come to me in great perplexity. 488 00:32:40,420 --> 00:32:42,210 What SEEMS to be the problem? 489 00:32:42,260 --> 00:32:44,810 A little misunderstanding, no doubt. 490 00:32:44,860 --> 00:32:46,970 Coplen is not clever. 491 00:32:47,020 --> 00:32:49,690 I said I would come to see you and make it all right. 492 00:32:49,740 --> 00:32:51,610 Nothing easier, dear. 493 00:32:51,660 --> 00:32:53,530 He didn't quite grasp, I think, 494 00:32:53,580 --> 00:32:55,250 that he is in my employment. 495 00:32:55,300 --> 00:32:57,450 Naturally, I reminded him of it. 496 00:32:57,500 --> 00:33:00,050 He understands now, I hope? 497 00:33:00,100 --> 00:33:03,170 But my garden produce, Lulu, dear! 498 00:33:03,220 --> 00:33:06,890 It is not much use to me if my beautiful pears are left 499 00:33:06,940 --> 00:33:10,170 to rot on the trees until the wasps eat them. 500 00:33:10,220 --> 00:33:13,490 No doubt that is so, but Coplen, whose wages I pay, 501 00:33:13,540 --> 00:33:16,290 is of no use to me if he spends his entire time 502 00:33:16,340 --> 00:33:18,170 looking after your garden produce. 503 00:33:18,220 --> 00:33:20,300 So, that's settled. 504 00:33:22,780 --> 00:33:26,410 Lulu, anything would be better than that 505 00:33:26,460 --> 00:33:30,290 I should have a misunderstanding with such a dear as you. 506 00:33:30,340 --> 00:33:32,730 I won't argue. 507 00:33:32,780 --> 00:33:35,540 I won't put my point of view at all. 508 00:33:36,300 --> 00:33:38,420 I yield. 509 00:33:39,940 --> 00:33:41,420 There! 510 00:33:42,420 --> 00:33:45,130 If you CAN spare Coplen for an hour in the morning 511 00:33:45,180 --> 00:33:48,690 to take my little fruits and vegetables to the greengrocer's... 512 00:33:48,740 --> 00:33:50,690 Quite impossible, I'm afraid, dear. 513 00:33:50,740 --> 00:33:53,930 Coplen has been neglecting the flower garden dreadfully, 514 00:33:53,980 --> 00:33:56,330 so you'll have to find somebody else. 515 00:33:56,380 --> 00:34:00,450 Oh, precious one, it shall be just as you wish. 516 00:34:00,500 --> 00:34:02,660 And I must run away. 517 00:34:04,380 --> 00:34:06,100 Au reservoir! 518 00:34:24,180 --> 00:34:26,250 Mr Pillson's here, ma'am. 519 00:34:26,300 --> 00:34:29,970 Show him into the dining room Grosvenor... slowly. 520 00:34:30,020 --> 00:34:31,420 Oh, yes. 521 00:34:39,460 --> 00:34:41,930 Things are beginning to move, Georgie. 522 00:34:41,980 --> 00:34:43,850 Night marches. Manoeuvres. 523 00:34:43,900 --> 00:34:46,850 Elizabeth, as I suspected, wishes to run me. And if she can't... ha! 524 00:34:46,900 --> 00:34:49,010 ~ If?! ~ If she can't, she'll try to fight me. 525 00:34:49,060 --> 00:34:51,170 I see glimpses of malice in her. 526 00:34:51,220 --> 00:34:52,890 So you'll fight her? 527 00:34:52,940 --> 00:34:55,370 Of course not, dear. What do you take me for? 528 00:34:55,420 --> 00:34:57,250 I positively hate that kind of thing. 529 00:34:57,300 --> 00:35:00,330 As if it matters who takes the lead. No, no, no. I shan't fight. 530 00:35:00,380 --> 00:35:03,450 But every now and then, when I deem it absolutely necessary, 531 00:35:03,500 --> 00:35:05,970 I might have to give her one or two hard slaps. 532 00:35:06,020 --> 00:35:09,050 I won't have her walking into my house without ringing, 533 00:35:09,100 --> 00:35:11,690 ~ so I told Grosvenor to put up a chain. ~ No! 534 00:35:11,740 --> 00:35:14,490 Mm-hm, and she calls me Lulu, which makes me feel sick. 535 00:35:14,540 --> 00:35:17,090 Nobody has ever called me Lulu and they shan't begin now. 536 00:35:17,140 --> 00:35:18,810 And what about the others? 537 00:35:18,860 --> 00:35:21,130 I've found them all cold and a little stand-offish. 538 00:35:21,180 --> 00:35:23,490 I have no doubt that a campaign has been waged - 539 00:35:23,540 --> 00:35:24,650 divide and rule - 540 00:35:24,700 --> 00:35:28,290 so I'm going to ask Diva and the major to dinner tomorrow night. 541 00:35:28,340 --> 00:35:29,610 You'll come too, of course. 542 00:35:32,700 --> 00:35:34,650 'Chocolates for her, curry for him. 543 00:35:34,700 --> 00:35:37,820 'We'll play bridge and let the major lay down the law. 544 00:35:39,740 --> 00:35:43,010 'Then, the following evening, I shall ask the Wyses 545 00:35:43,060 --> 00:35:45,940 'and talk about fundraising and MBEs. 546 00:35:47,260 --> 00:35:51,220 'Then the Bartletts and Irene for Scotch and art.' 547 00:35:53,100 --> 00:35:55,970 It's new in Tilling, I find, to give little dinners - 548 00:35:56,020 --> 00:35:58,010 tea being the usual entertainment - 549 00:35:58,060 --> 00:36:00,450 so I won't ask Elizabeth for at least a week. 550 00:36:00,500 --> 00:36:02,370 But, my dear, isn't that war? 551 00:36:02,420 --> 00:36:04,770 Not at all. It's benevolent neutrality. 552 00:36:04,820 --> 00:36:07,690 We'll soon see if she learns any sense. 553 00:36:07,740 --> 00:36:09,610 And now, Georgie, un po di musica. 554 00:36:09,660 --> 00:36:11,810 Let us spend an hour with Mozart 555 00:36:11,860 --> 00:36:14,860 and repel all thoughts of discord. 556 00:36:16,540 --> 00:36:18,610 The new duet came this morning. 557 00:36:18,660 --> 00:36:21,540 I haven't had a chance to look at it yet. 558 00:36:24,500 --> 00:36:27,250 ~ Oh! ~ Oh! Seems awfully difficult. 559 00:36:27,300 --> 00:36:29,930 ~ Me fwightened. ~ Georgie fwightened too. 560 00:36:29,980 --> 00:36:31,490 Looks dwefful diffy. 561 00:36:31,540 --> 00:36:33,010 Naughty Mozart! 562 00:36:33,060 --> 00:36:36,370 You must be patient with me, caro, you know how badly I sight-read. 563 00:36:36,420 --> 00:36:38,290 Uno, due, tre... 564 00:37:03,140 --> 00:37:04,570 Well...? 565 00:37:04,620 --> 00:37:05,930 Well, what, dear? 566 00:37:05,980 --> 00:37:07,620 Mrs Lucas. 567 00:37:09,340 --> 00:37:11,210 Dinner. 568 00:37:11,260 --> 00:37:16,930 Yes. It's about time Tilling started doing dinners, Algernon agrees. 569 00:37:16,980 --> 00:37:18,770 We accepted, of course. 570 00:37:18,820 --> 00:37:20,780 Accepted what? 571 00:37:21,940 --> 00:37:24,460 What are you all talking about? 572 00:37:32,580 --> 00:37:37,100 I shouldn't really, but as you've gone to all this trouble... 573 00:37:39,540 --> 00:37:42,290 Your very good health, Mrs Lucas. 574 00:37:42,340 --> 00:37:43,890 And yours, Major. 575 00:37:43,940 --> 00:37:45,340 Your health. 576 00:37:53,220 --> 00:37:55,530 And did you speak to the Queen? 577 00:37:55,580 --> 00:37:57,650 Indeed I did. 578 00:37:57,700 --> 00:38:02,660 She turned to me and said, "So pleased." 579 00:38:04,140 --> 00:38:07,130 And what she put into those two words 580 00:38:07,180 --> 00:38:09,420 I'm sure I can never convey to you. 581 00:38:10,500 --> 00:38:12,300 Fascinating. 582 00:38:19,820 --> 00:38:24,530 "Aye," he says, "but when petticoats woo, breeks may come speed." 583 00:38:28,140 --> 00:38:32,650 And now, Mrs Lucas, if I may, a toast to absent friends. 584 00:38:32,700 --> 00:38:35,620 Absent friends. 585 00:38:41,660 --> 00:38:44,370 Nice figs. From the garden? 586 00:38:44,420 --> 00:38:47,730 Yes, dear, via Twistevant's of course. Such a quaint name. 587 00:38:47,780 --> 00:38:49,210 No bid. 588 00:38:49,260 --> 00:38:51,690 But doesn't Elizabeth give you garden produce? 589 00:38:51,740 --> 00:38:54,730 No, just flowers for the house, nothing more. 590 00:38:54,780 --> 00:38:56,690 But I fully understood... 591 00:38:56,740 --> 00:38:58,450 At least I... 592 00:38:58,500 --> 00:39:00,300 Well, I thought that... 593 00:39:01,620 --> 00:39:04,930 Well, well, who gives a fig, eh, Pillson, what? 594 00:39:06,860 --> 00:39:08,690 The major's correct, as always. 595 00:39:08,740 --> 00:39:12,090 We must not let fruit come between friends. 596 00:39:12,140 --> 00:39:13,650 But it's not fair! 597 00:39:13,700 --> 00:39:16,410 She's got my house, with garden produce thrown in, 598 00:39:16,460 --> 00:39:18,010 for eight guineas a week 599 00:39:18,060 --> 00:39:21,540 and she lets out her own, without garden produce, for 12. 600 00:39:23,860 --> 00:39:26,700 No, dear, I pay 15. 601 00:39:28,420 --> 00:39:32,580 But it's down in Woolgar's books at 12, I saw it myself! 602 00:39:34,700 --> 00:39:36,450 Dear Elizabeth. 603 00:39:36,500 --> 00:39:39,250 So glad she was sharp enough to get a few more guineas. 604 00:39:43,460 --> 00:39:45,330 Yes... Damn! 605 00:39:45,380 --> 00:39:50,890 We read with interest about your Elizabethan fete at Riseholme. 606 00:39:50,940 --> 00:39:53,410 A great success, I understand? 607 00:39:53,460 --> 00:39:57,170 Lucia was marvellous. Organised the whole thing single-handed. 608 00:39:57,220 --> 00:39:58,810 No bid. 609 00:39:58,860 --> 00:40:02,930 We so much want somebody at Tilling who can carry through 610 00:40:02,980 --> 00:40:04,530 schemes like that. 611 00:40:04,580 --> 00:40:08,650 The hospital, for instance, is always in need of funds. 612 00:40:08,700 --> 00:40:11,890 ~ Oh? ~ No bid. 613 00:40:11,940 --> 00:40:14,570 Perhaps a garden fete would be simple to organise. 614 00:40:14,620 --> 00:40:18,010 We could have it in the garden here, half a crown admission, 615 00:40:18,060 --> 00:40:20,010 some tableaux vivants... 616 00:40:20,060 --> 00:40:23,970 I was trying to summon my courage to suggest exactly that. 617 00:40:24,020 --> 00:40:27,490 The use of Mallards' garden has never previously been 618 00:40:27,540 --> 00:40:31,730 allowed for such a purpose. We've often lamented it. 619 00:40:31,780 --> 00:40:35,370 You should form a committee, Padre, along with Mrs Wyse, 620 00:40:35,420 --> 00:40:37,050 who really thought of the idea. 621 00:40:37,100 --> 00:40:39,330 And with yourself, that'll make three. 622 00:40:39,380 --> 00:40:41,090 Well, that's enough for any committee 623 00:40:41,140 --> 00:40:43,530 that's going to do its work without any argle-bargle. 624 00:40:43,580 --> 00:40:46,570 The major could read from his Indian diaries 625 00:40:46,620 --> 00:40:49,170 and Irene knows all manner of amusing verses! 626 00:40:49,220 --> 00:40:51,050 The boy stood on the burning deck 627 00:40:51,100 --> 00:40:52,530 The deck was made of brass 628 00:40:52,580 --> 00:40:54,410 He did a double somersault 629 00:40:54,460 --> 00:40:55,730 And landed on his... 630 00:40:55,780 --> 00:40:57,730 Ace of diamonds. Thank you, Irene. 631 00:40:57,780 --> 00:41:00,930 We could recreate Elizabeth and Drake from the fete at Riseholme. 632 00:41:00,980 --> 00:41:03,330 And if Miss Mapp would supply the refreshment booth 633 00:41:03,380 --> 00:41:06,410 with fruit from her garden here, that would be a great help. 634 00:41:06,460 --> 00:41:08,130 Oh, how you all work me! 635 00:41:08,180 --> 00:41:10,690 And to think I'd planned a little holiday in Tilling. 636 00:41:10,740 --> 00:41:13,530 ~ We must start work in earnest tomorrow. ~ Capital! 637 00:41:13,580 --> 00:41:16,890 Most agreeable evening of bridge I've ever spent in this room, 638 00:41:16,940 --> 00:41:18,370 eh, Mrs Plaistow? 639 00:41:18,420 --> 00:41:21,620 Oh, I'll say. Makes a pleasant change. 640 00:41:27,220 --> 00:41:28,770 Oh, I'm exhausted. 641 00:41:28,820 --> 00:41:31,890 I hate pretending to lose at bridge every night, it's so tiresome! 642 00:41:31,940 --> 00:41:34,490 But how happy it made them, Georgie! 643 00:41:34,540 --> 00:41:37,490 And what are a few pennies and a little pride 644 00:41:37,540 --> 00:41:39,770 if we can bring joy to others? 645 00:41:39,820 --> 00:41:42,850 I wonder if you're wise to join the committee, though. 646 00:41:42,900 --> 00:41:47,530 ~ It might seem... ~ Hmm, I know what you mean... Grabby. ~ Hmm. 647 00:41:47,580 --> 00:41:49,690 No, you're right. 648 00:41:49,740 --> 00:41:52,250 I shall drop a line to the padre in the morning saying 649 00:41:52,300 --> 00:41:56,500 I'm really too busy and beg him to ask Elizabeth instead. 650 00:42:09,980 --> 00:42:12,620 In the light, in the light. 651 00:42:13,660 --> 00:42:15,490 ~ Ready? ~ Hmm. 652 00:42:17,340 --> 00:42:18,690 It's beautiful. 653 00:42:18,740 --> 00:42:20,450 Well, thank you, Foljambe. 654 00:42:20,500 --> 00:42:22,250 I chose the frame myself. 655 00:42:22,300 --> 00:42:25,610 I thought it accentuated the architecture rather nicely. 656 00:42:25,660 --> 00:42:28,130 ~ I wouldn't know about that, sir. ~ Ahh. 657 00:42:28,180 --> 00:42:30,210 Well, could you wrap it up in your special way 658 00:42:30,260 --> 00:42:31,650 with the little bow on top 659 00:42:31,700 --> 00:42:33,930 and send it to Miss Mapp at Wasters Cottage, please? 660 00:42:33,980 --> 00:42:36,570 ~ It's a peace offering. ~ Very good, sir. 661 00:42:54,820 --> 00:42:59,770 Dear Rev Bartlett, I'm afraid I must resign 662 00:42:59,820 --> 00:43:01,980 from the fundraising committee... 663 00:43:21,700 --> 00:43:23,530 May I come in, dear? 664 00:43:23,580 --> 00:43:25,370 Certainly. 665 00:43:25,420 --> 00:43:27,540 Sweet Lulu... 666 00:43:28,620 --> 00:43:32,130 .. first I... I must apologise so humbly. 667 00:43:32,180 --> 00:43:37,610 Such a stupid accident. I tried to open your front door just now 668 00:43:37,660 --> 00:43:40,530 and I gave it a teeny little push, 669 00:43:40,580 --> 00:43:44,570 and your servants had forgotten to take the chain down. 670 00:43:44,620 --> 00:43:46,570 I'm afraid I broke something. 671 00:43:46,620 --> 00:43:48,690 The hasp must have been rusty. 672 00:43:48,740 --> 00:43:51,490 But didn't Grosvenor open the door when you rang? 673 00:43:51,540 --> 00:43:53,570 Well, that's just what I forgot to do, dear. 674 00:43:53,620 --> 00:43:56,850 I thought I would just pop in to see you without troubling Grosvenor. 675 00:43:56,900 --> 00:43:58,370 You and I such friends, 676 00:43:58,420 --> 00:44:02,730 and so hard to remember that my little Mallards... 677 00:44:02,780 --> 00:44:04,930 Several things to talk about... 678 00:44:04,980 --> 00:44:08,940 But first, let us see what damage you've done. 679 00:44:13,820 --> 00:44:15,290 Any sign of rust, Grosvenor? 680 00:44:15,340 --> 00:44:16,650 No, madam. 681 00:44:16,700 --> 00:44:18,170 No? 682 00:44:18,220 --> 00:44:19,890 So sorry, dear Lulu, 683 00:44:19,940 --> 00:44:22,090 I had no idea the chain would be up. 684 00:44:22,140 --> 00:44:24,810 We all leave our doors on the latch in Tilling - 685 00:44:24,860 --> 00:44:29,290 ~ it's quite a habit. ~ Yes, I always used to in Riseholme. 686 00:44:29,340 --> 00:44:31,170 Let us go through to the garden room 687 00:44:31,220 --> 00:44:33,940 and you can tell me what you came to talk about. 688 00:44:34,860 --> 00:44:36,370 Yes, several things... 689 00:44:36,420 --> 00:44:42,850 Firstly, I'm collecting for a little jumble sale for the hospital... 690 00:44:42,900 --> 00:44:46,410 and I wanted to look out some old curtains and rugs 691 00:44:46,460 --> 00:44:48,850 from the cupboard in the spare room. 692 00:44:48,900 --> 00:44:52,770 May I just pop upstairs and poke about a bit to find them? 693 00:44:52,820 --> 00:44:55,970 By all means. Grosvenor will go round with you 694 00:44:56,020 --> 00:44:59,450 ~ as soon as she's back from the ironmonger's. ~ Thank you, dear, 695 00:44:59,500 --> 00:45:01,530 but there's no need to trouble Grosvenor. 696 00:45:01,580 --> 00:45:03,450 Then, another thing, 697 00:45:03,500 --> 00:45:06,090 I have heard a little gossip in the town 698 00:45:06,140 --> 00:45:10,250 about a fete which it is proposed to give in my garden. 699 00:45:10,300 --> 00:45:11,970 I feel sure it is mere tittle-tattle 700 00:45:12,020 --> 00:45:14,090 but I thought it better to come here 701 00:45:14,140 --> 00:45:17,450 to know from you that there is no foundation for it. 702 00:45:17,500 --> 00:45:20,050 But I hope there is a great deal. 703 00:45:20,100 --> 00:45:21,770 Some tableaux, some singing - 704 00:45:21,820 --> 00:45:24,450 in order to raise funds for the hospital - 705 00:45:24,500 --> 00:45:26,490 and it would be so kind if you could supply 706 00:45:26,540 --> 00:45:29,570 the fruit for the refreshment booth from your garden. 707 00:45:29,620 --> 00:45:31,770 That would be difficult, darling Lulu. 708 00:45:31,820 --> 00:45:34,650 I have contracted all my garden produce to Twistevant's. 709 00:45:34,700 --> 00:45:36,170 The fruit is no longer mine. 710 00:45:36,220 --> 00:45:39,210 Perhaps then you could let us have some fruit from Diva's garden, 711 00:45:39,260 --> 00:45:41,610 unless you've sold that also? 712 00:45:41,660 --> 00:45:46,330 The fete, dear one, is what I MUST speak about. 713 00:45:46,380 --> 00:45:50,250 I cannot permit it to happen in my garden. 714 00:45:50,300 --> 00:45:55,370 The rag-tag and bobtail of Tilling passing through my hall, 715 00:45:55,420 --> 00:45:58,930 all my carpets soiled and my flower beds trampled on, 716 00:45:58,980 --> 00:46:02,170 and how do I know that they will not steal upstairs 717 00:46:02,220 --> 00:46:04,010 and filch what they can find? 718 00:46:04,060 --> 00:46:06,650 Oh, there'll be no admission to the rooms in the house - 719 00:46:06,700 --> 00:46:08,330 I'll lock all the doors - 720 00:46:08,380 --> 00:46:11,650 and I'm sure that nobody in Tilling would be so ill-bred 721 00:46:11,700 --> 00:46:13,170 as to attempt to force them open. 722 00:46:13,220 --> 00:46:16,530 I will not have my little home sanctuary invaded! 723 00:46:16,580 --> 00:46:20,170 As long as I am tenant here, I will see whom I please and when I please. 724 00:46:20,220 --> 00:46:22,410 Or do you wish me to send you a list of the friends 725 00:46:22,460 --> 00:46:24,530 I invite to dinner for your sanction? 726 00:46:24,580 --> 00:46:26,090 But my dear Lulu... 727 00:46:26,140 --> 00:46:29,850 I must beg you not to call me Lulu, a detestable abbreviation. 728 00:46:29,900 --> 00:46:31,770 Yes, Grosvenor, what is it? 729 00:46:31,820 --> 00:46:33,730 The ironmonger's here, ma'am, 730 00:46:33,780 --> 00:46:37,810 and he says he will have to put in some rather large screws... 731 00:46:37,860 --> 00:46:41,170 Whatever is necessary to make the door safe. 732 00:46:41,220 --> 00:46:43,850 Now, Miss Mapp would like to look in the cupboards upstairs 733 00:46:43,900 --> 00:46:45,570 and take some of her own things away. 734 00:46:45,620 --> 00:46:48,130 Please go with her and give her EVERY facility. 735 00:46:48,180 --> 00:46:49,770 Yes, ma'am. 736 00:46:49,820 --> 00:46:51,450 It's this way, Miss. 737 00:46:51,500 --> 00:46:54,100 I'm aware of that, Grosvenor, thank you. 738 00:47:13,020 --> 00:47:14,380 Ah! 739 00:47:21,780 --> 00:47:24,610 Ohh, Withers! 740 00:47:24,660 --> 00:47:26,220 Withers! 741 00:47:27,620 --> 00:47:30,370 Miss Elizabeth, may I offer you some assistance? 742 00:47:30,420 --> 00:47:33,690 No, that's quite all right Major, I can... I can manage. 743 00:47:33,740 --> 00:47:35,340 Allow me, please. 744 00:47:44,420 --> 00:47:46,490 Everything all right, old girl? 745 00:47:46,540 --> 00:47:52,250 Yes. It's just been a... a trying morning, that's all. 746 00:47:52,300 --> 00:47:56,130 Well, a lot of lovely jumble for your sale, what? 747 00:47:56,180 --> 00:47:59,090 Make a pretty penny for the hospital, I'll be bound. 748 00:47:59,140 --> 00:48:00,940 It's junk, Major. 749 00:48:02,140 --> 00:48:05,530 Broken and sullied items that people have no earthly use for 750 00:48:05,580 --> 00:48:07,580 but cannot bear to throw away. 751 00:48:10,020 --> 00:48:11,740 Perfect jumble-sale fodder. 752 00:48:13,860 --> 00:48:15,580 Thank you, Tilling. 753 00:48:24,500 --> 00:48:25,980 Well... 754 00:48:27,380 --> 00:48:29,820 I'll leave you to your fairy business. 755 00:48:32,900 --> 00:48:34,460 Au reservoir. 756 00:49:13,020 --> 00:49:15,730 Could I draw your attention to the sixpenny tray, 757 00:49:15,780 --> 00:49:18,900 would you might have missed? It's just in the corner there. 758 00:49:22,220 --> 00:49:25,130 Ahh, from the house of Major Flint. 759 00:49:25,180 --> 00:49:28,090 He could hardly bear to part with it, poor soul, 760 00:49:28,140 --> 00:49:31,780 but it's such a good cause and so dear to my own heart. 761 00:49:35,900 --> 00:49:37,410 Elizabeth! 762 00:49:37,460 --> 00:49:38,770 Really! 763 00:49:38,820 --> 00:49:42,410 You never told me you were holding the jumble sale here, in my house! 764 00:49:42,460 --> 00:49:43,690 Really, dear? 765 00:49:43,740 --> 00:49:46,290 Well, I don't see what business it is of yours. 766 00:49:46,340 --> 00:49:49,930 As long as I am tenant here, I shall do what I please WHEN I please. 767 00:49:49,980 --> 00:49:52,690 Or do you wish me to send you a list of the people 768 00:49:52,740 --> 00:49:54,860 I invite in for your sanction?! 769 00:49:56,220 --> 00:49:57,740 Yes, dear? 770 00:50:21,460 --> 00:50:22,930 Morning, Withers. 771 00:50:22,980 --> 00:50:25,810 That's ninepence for the hearth brush, 772 00:50:25,860 --> 00:50:27,890 threepence each for the curtain rings 773 00:50:27,940 --> 00:50:31,890 and this little picture from the sixpenny tray, 774 00:50:31,940 --> 00:50:34,700 that makes just two shillings. 775 00:50:36,100 --> 00:50:37,580 Thank you, sir. 776 00:50:38,420 --> 00:50:39,940 Thank you. 777 00:50:44,580 --> 00:50:45,970 The frame alone cost... 778 00:50:47,620 --> 00:50:49,250 Good morning, one and all! 779 00:50:49,300 --> 00:50:51,770 How-de-do? How-de-do? 780 00:50:51,820 --> 00:50:53,770 I'm just on my way to the hospital 781 00:50:53,820 --> 00:50:55,850 with the takings from yesterday's sale. 782 00:50:55,900 --> 00:50:59,730 Fundraising for the hospital? Whatever gave you that idea(?) 783 00:50:59,780 --> 00:51:02,890 Well, one doesn't like to crow about one's charitable works, 784 00:51:02,940 --> 00:51:05,130 but as I was remarking to sweet Susan, 785 00:51:05,180 --> 00:51:09,370 one must all do one's bit to help those less fortunate than ourselves. 786 00:51:09,420 --> 00:51:12,050 Well, I hear it was a grand success. 787 00:51:12,100 --> 00:51:14,010 Yes, not a thing left. 788 00:51:14,060 --> 00:51:16,770 Mmm, some excellent bargains to be had, we're told. 789 00:51:16,820 --> 00:51:18,850 Works of art going cheap. 790 00:51:18,900 --> 00:51:22,930 Yes, well, one man's jumble is another man's jewel. 791 00:51:22,980 --> 00:51:25,650 You're looking especially quaint today, Irene dear, 792 00:51:25,700 --> 00:51:27,290 what's the occasion? 793 00:51:27,340 --> 00:51:30,170 Lucia's fete, Mapp dear, as you well know. 794 00:51:30,220 --> 00:51:33,730 Goodness me. Is that today? It had completely slipped my mind. 795 00:51:33,780 --> 00:51:36,690 Well, tell Lulu I may pop across if I can. 796 00:51:36,740 --> 00:51:41,970 Such a busy day - the hospital and getting the house ship-shape again - 797 00:51:42,020 --> 00:51:45,530 but I will try and SQUEEZE it in. 798 00:51:45,580 --> 00:51:47,890 No promises, mind. 799 00:51:47,940 --> 00:51:49,530 Au reservoir! 800 00:51:49,580 --> 00:51:51,130 Ooh! 801 00:51:51,180 --> 00:51:54,050 God forgive me for saying this, 802 00:51:54,100 --> 00:51:58,300 ~ but that woman tests my faith sometimes, she really does. ~ Kenneth! 803 00:51:59,580 --> 00:52:01,490 I'm so sorry, Mr Pillson, 804 00:52:01,540 --> 00:52:03,620 he doesn't often drop his Scotch. 805 00:52:06,660 --> 00:52:09,410 You didn't really think he was Scottish, did you? 806 00:52:09,460 --> 00:52:11,130 With that ridiculous accent? 807 00:52:11,180 --> 00:52:14,130 ~ I-I just assumed... ~ He puts it on for effect. 808 00:52:14,180 --> 00:52:17,340 Better to gie it laldy in the pulpit! 809 00:52:18,740 --> 00:52:23,060 We all have our little affectations in Tilling, Georgie. 810 00:52:24,860 --> 00:52:26,850 Come on, Sailor... 811 00:52:26,900 --> 00:52:29,370 make me a cocktail and I'll show you my hornpipe. 812 00:52:30,940 --> 00:52:33,050 Offer I can't refuse. 813 00:52:51,820 --> 00:52:53,250 Right, I'm off. 814 00:52:53,300 --> 00:52:56,570 Will I see you at Mallards for the party, Miss? 815 00:52:56,620 --> 00:53:00,090 No, Withers, never. 816 00:53:00,140 --> 00:53:04,410 Never, never, never, never. 817 00:53:04,460 --> 00:53:09,130 Here we are, Grosvenor. Half... half a crown, is it? 818 00:53:09,180 --> 00:53:10,900 That's right, Miss. 819 00:53:15,860 --> 00:53:18,570 It's quite discombobulating to have to 820 00:53:18,620 --> 00:53:20,930 pay for admittance to one's own home. 821 00:53:20,980 --> 00:53:24,130 ~ It's all for a good cause, Miss. ~ Yes... 822 00:53:24,180 --> 00:53:25,780 Hello. Thank you. 823 00:53:58,620 --> 00:54:00,450 Diva, dear! 824 00:54:00,500 --> 00:54:02,130 A few gooseberries for you... 825 00:54:02,180 --> 00:54:03,930 from your garden, 826 00:54:03,980 --> 00:54:05,610 with my compliments. 827 00:54:05,660 --> 00:54:08,180 Thank you, Elizabeth. Most generous. 828 00:54:18,700 --> 00:54:21,050 Susan, dear! 829 00:54:21,100 --> 00:54:22,890 Admiring my delphiniums? 830 00:54:22,940 --> 00:54:24,850 I must give you some seed. 831 00:54:24,900 --> 00:54:26,490 Thank you, dear. 832 00:54:26,540 --> 00:54:30,250 I was just telling Algernon that that corner there was made, 833 00:54:30,300 --> 00:54:32,890 may I say, for fuchsias. 834 00:54:32,940 --> 00:54:37,850 Ah, dear, you will have to forgive me, I can not bear fuchsias. 835 00:54:37,900 --> 00:54:41,260 They always remind me of over-dressed women. 836 00:54:42,740 --> 00:54:44,930 Such a lovely day for it. 837 00:54:44,980 --> 00:54:48,540 ~ How those half crowns must be rolling in. ~ Indeed. 838 00:54:51,540 --> 00:54:53,100 Just mind the lawn. 839 00:54:54,980 --> 00:55:00,650 So pleased to see you all sitting on my lawn and enjoying your tea. 840 00:55:00,700 --> 00:55:02,540 Excuse me, Miss, could you...? 841 00:55:11,420 --> 00:55:13,250 Ta. And you are? 842 00:55:13,300 --> 00:55:15,940 Elizabeth Mapp, Miss... 843 00:55:17,980 --> 00:55:20,130 .. and this is my humble abode. 844 00:55:25,540 --> 00:55:27,730 Look at her... 845 00:55:27,780 --> 00:55:31,450 swanning round like she owns the place. 846 00:55:31,500 --> 00:55:33,140 She does own the place. 847 00:55:34,260 --> 00:55:35,850 You know what I mean. 848 00:55:35,900 --> 00:55:39,650 She wants everyone to think the fete is her idea. 849 00:55:39,700 --> 00:55:40,850 Not fair. 850 00:55:40,900 --> 00:55:42,970 (Where's Lucia?) 851 00:55:43,020 --> 00:55:45,940 (She should be here to put Elizabeth in her place.) 852 00:55:51,780 --> 00:55:53,210 Jolly good turnout, what? 853 00:55:53,260 --> 00:55:54,940 Very pleased. 854 00:55:56,500 --> 00:55:59,250 Ought I to say a few words, do you think? 855 00:55:59,300 --> 00:56:03,930 I feel Tilling would think it very remiss of me if I didn't. 856 00:56:03,980 --> 00:56:05,210 Well, I, um... 857 00:56:05,260 --> 00:56:09,370 Hear ye, hear ye, hear ye! 858 00:56:09,420 --> 00:56:17,130 Ladies and gentlemen, please be upstanding for our gracious Queen... 859 00:56:17,180 --> 00:56:19,290 Elizabeth! 860 00:56:22,060 --> 00:56:24,290 Excuse me. 861 00:56:33,980 --> 00:56:36,050 My loving people, 862 00:56:36,100 --> 00:56:40,250 we have been persuaded by some who are careful of our safety 863 00:56:40,300 --> 00:56:43,770 to take heed how we commit our selves to armed multitudes 864 00:56:43,820 --> 00:56:46,130 for fear of treachery... 865 00:56:46,180 --> 00:56:47,930 But I assure you 866 00:56:47,980 --> 00:56:53,130 I do not desire to live to distrust my faithful and loving people. 867 00:56:53,180 --> 00:56:55,090 Let tyrants fear... 868 00:56:56,460 --> 00:56:59,290 .. for I have come here at this time, 869 00:56:59,340 --> 00:57:03,570 not for my recreation or disport, but for my resolve, 870 00:57:03,620 --> 00:57:05,450 in the midst and heat of battle, 871 00:57:05,500 --> 00:57:08,130 to live and die amongst you all... 872 00:57:09,900 --> 00:57:14,850 I know I have the body but of a weak and feeble woman, 873 00:57:14,900 --> 00:57:17,330 but I have the heart and stomach of a king! 874 00:57:19,420 --> 00:57:20,930 Spectacular! 875 00:57:20,980 --> 00:57:25,170 And we shall have a famous victory over those enemies of my God, 876 00:57:25,220 --> 00:57:28,650 of my kingdom and of my people. 877 00:57:28,700 --> 00:57:32,970 The queen is dead - long live the queen! 878 00:57:33,020 --> 00:57:36,290 MUSIC: Zadoc The Priest by Handel 879 00:57:36,340 --> 00:57:40,690 Long live the Queen! Long live the Queen! 880 00:57:55,940 --> 00:57:58,540 ~ I used to play with my sisters. ~ Eh? ~ Golf. 881 00:57:59,780 --> 00:58:03,570 ~ Wah! ~ Oh! ~ There has been some hanky-panky. 882 00:58:03,620 --> 00:58:07,090 ~ Do you wish to have the body of a younger man? ~ Yes, please. 883 00:58:07,140 --> 00:58:08,410 Ah... 884 00:58:08,460 --> 00:58:09,610 Tiptree, you naughty dog! 885 00:58:11,060 --> 00:58:14,140 ~ You... ~ Shall we call it a score draw, dear? 68224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.