Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:01,020 --> 00:01:04,940
Hoe ver nog, Cadman?
- Ongeveer een half uur, Mevrouw.
2
00:01:05,900 --> 00:01:09,530
Jammer dat Mr Pillson
dit glorieuze landschap mist.
3
00:01:14,860 --> 00:01:16,573
Wat vervelend.
4
00:01:16,759 --> 00:01:20,032
Zelf gemaakt. Een patroon uit
de Ladies' Companion.
5
00:01:20,092 --> 00:01:25,020
Diva, lieve, wat een moedige kleur.
Ik zag je bijna aan voor de brievenbus.
6
00:01:28,600 --> 00:01:33,600
Goedemorgen, Irene. Mooi schilderij,
alle gevilde biggetjes op een rij.
7
00:01:34,473 --> 00:01:36,233
Of zijn het schapen?
8
00:01:36,280 --> 00:01:39,453
Ze lijken allemaal hetzelfde zonder kleren.
9
00:01:44,780 --> 00:01:48,993
Georgie, come estay.
Toch niet boos op ijdele Lucia?
10
00:01:49,053 --> 00:01:52,533
Zeg waar we heen gaan.
- Je weet dat ik niet van verrassingen houd.
11
00:01:52,626 --> 00:01:54,730
Onmogelijk voor de bagage.
12
00:01:54,780 --> 00:01:59,013
Ken je Miss Mapp nog, die een zomer in
Ambermere Arms verbleef?
13
00:01:59,632 --> 00:02:03,472
Vaag. Een kleine, drukke vrouw
met veel tanden.
14
00:02:03,811 --> 00:02:07,873
Ze heeft een Queen Anne huis in Tilling.
15
00:02:08,079 --> 00:02:10,159
Wat is er met haar?
16
00:02:11,679 --> 00:02:16,538
Ik moet Riseholme ontvluchten, Georgie,
en haar huis wordt mijn retraite.
17
00:02:18,186 --> 00:02:22,269
Elizabeth.
- Lieve Evie, hoe gaat het?
18
00:02:22,353 --> 00:02:25,859
We spelen vanmiddag bridge in de pastorie.
Ik hoop dat je mee doet.
19
00:02:25,920 --> 00:02:29,206
Ik maak een verrassing voor allemaal.
20
00:02:29,246 --> 00:02:33,609
Rode bessen op ijs? Ik zag je overrijpe
rode bessen halen,
21
00:02:33,659 --> 00:02:36,696
en direct naar Mr Hopkins gaan.
22
00:02:36,816 --> 00:02:39,850
En aangezien je geen vis
op het fruit kunt doen,
23
00:02:39,900 --> 00:02:43,853
kocht je waarschijnlijk ijs,
ergo rode bessen op ijs.
24
00:02:44,160 --> 00:02:47,413
Een slimme manier om beschadigd fruit
te gebruiken. Heel vindingrijk.
25
00:02:47,473 --> 00:02:50,276
Dank je wel.
- Helaas kan ik niet aanwezig zijn,
26
00:02:50,333 --> 00:02:52,919
ik verwacht belangrijke gasten,
27
00:02:52,986 --> 00:02:56,339
maar veel plezier.
Au reservoir.
28
00:02:59,240 --> 00:03:02,733
Niet mokken, lieve. Ik ben hier
maar twee maanden.
29
00:03:08,013 --> 00:03:10,146
Beste Mrs Lucas.
30
00:03:10,646 --> 00:03:14,993
Geen introductie nodig, wat het
zo plezierig maakt.
31
00:03:15,251 --> 00:03:18,576
En Mr Pillson ook.
- Miss Mapp.
32
00:03:18,712 --> 00:03:20,849
Elizabeth, alsjeblieft.
33
00:03:21,471 --> 00:03:24,337
Thee, Withers, in de tuin.
34
00:03:25,413 --> 00:03:29,510
Toen ik gisteren je telegram kreeg,
was ik toch zo blij,
35
00:03:29,600 --> 00:03:34,600
bij de gedachte aan een huurder als
Mrs Lucas uit Riseholme.
36
00:03:35,919 --> 00:03:38,040
Ik zal jullie rondleiden.
37
00:03:39,419 --> 00:03:41,889
Probeer een dapper gezicht te trekken, Georgie.
38
00:03:44,228 --> 00:03:49,227
Telefoon kamer, met uitzicht op onze
schilderachtige hoofdweg.
39
00:03:51,273 --> 00:03:53,033
Bibliotheek.
40
00:03:59,920 --> 00:04:01,520
Simulatie.
41
00:04:06,125 --> 00:04:10,166
De eetkamer.
Heerlijk licht.
42
00:04:11,333 --> 00:04:13,293
De tuinkamer.
43
00:04:21,153 --> 00:04:23,440
Mijn regenboog van biggetjes.
44
00:04:24,460 --> 00:04:26,770
Hallo, biggetjes.
- Die moeten weg.
45
00:04:26,820 --> 00:04:29,013
Sorry?
- Heel mooi.
46
00:04:31,000 --> 00:04:35,690
Het gebruik van de piano is inclusief,
een Blumenfeld, zoals je weet.
47
00:04:39,146 --> 00:04:40,752
Antiek.
48
00:04:41,246 --> 00:04:43,786
Rozen. Daar een bed wolfsmelk.
49
00:04:43,979 --> 00:04:47,839
Een mooie clematis.
- Het is betoverend.
50
00:04:48,986 --> 00:04:51,606
Ik snap niet hoe je de zomer naar Tilling
kunt fladderen,
51
00:04:51,632 --> 00:04:54,198
en mij in Riseholme laat met
alleen mijn snuisterijen.
52
00:04:54,238 --> 00:04:57,940
Het is niet eerlijk.
- Als je me wilt volgen...
53
00:05:05,626 --> 00:05:07,612
Mijn kleine geheime tuin.
54
00:05:08,413 --> 00:05:12,453
Bescheiden, zoals je ziet, maar zo geliefd.
55
00:05:13,278 --> 00:05:17,404
Georgie, wat goddelijk.
Un giardino segreto. Molto bello.
56
00:05:18,157 --> 00:05:22,930
Wat leuk om Italiaanse woordjes
te kunnen spreken.
57
00:05:22,973 --> 00:05:27,486
Giardino segreto, was het toch?
Dat moet ik onthouden.
58
00:05:27,539 --> 00:05:31,933
Mijn man en ik...
Mijn verscheiden man en ik,
59
00:05:31,986 --> 00:05:35,646
spraken elkaar vaak met behulp van
la Bella lingua.
60
00:05:35,766 --> 00:05:38,490
Nietwaar, Georgie?
- Ja.
61
00:05:38,540 --> 00:05:42,360
Daarom wilde ik een tijdje weg uit Riseholme.
62
00:05:42,433 --> 00:05:45,319
Zulke pijnlijke herinneringen.
63
00:05:45,420 --> 00:05:47,850
Het spijt me dat te horen.
64
00:05:47,966 --> 00:05:50,730
Je man bedoel ik, niet het Italiaans.
65
00:05:52,253 --> 00:05:55,820
Het moeten een paar moeilijke dagen
geweest zijn...
66
00:05:58,573 --> 00:06:00,286
Weken?
67
00:06:01,393 --> 00:06:06,039
Een jaar, Miss Mapp.
Een jaar van compromisloze rouw.
68
00:06:06,793 --> 00:06:10,893
Een heel jaar?
Jeetje.
69
00:06:11,426 --> 00:06:16,426
Een oude vrijster als ik kan de diepte van
zo'n passie slechts raden.
70
00:06:18,380 --> 00:06:20,340
Misschien op een dag...
71
00:06:23,286 --> 00:06:27,252
Hoe dan ook, laten we verder gaan.
72
00:06:28,479 --> 00:06:30,486
We werpen een blik in de slaapkamers.
73
00:06:33,173 --> 00:06:34,819
Ik zag een hoofd.
- Waar?
74
00:06:34,873 --> 00:06:38,406
Bediendenkamer.
- Ze zijn serieus als ze denken aan personeel.
75
00:06:38,839 --> 00:06:41,496
Zouden ze getrouwd zijn?
- Rustig aan, vrouw.
76
00:06:41,540 --> 00:06:43,920
Gaat alleen hen aan.
- Ik bedoel alleen...
77
00:06:43,973 --> 00:06:47,333
Het begint met een draadje en het eindigt
met een touw. Denk daaraan.
78
00:06:48,980 --> 00:06:51,800
Sorry, Padre, maar ik moet het weten.
79
00:06:51,846 --> 00:06:55,392
Ik kan Irene's huis niet nemen, tenzij
Elizabeth de mijne neemt,
80
00:06:55,459 --> 00:06:59,455
en Irene kan het arbeidershuisje niet nemen,
en de arbeider niet het strandhuis.
81
00:06:59,506 --> 00:07:02,766
Rimpelingen.
- Dank je, Irene. Rimpelingen.
82
00:07:02,839 --> 00:07:06,799
En Mevrouw Wie-ze-ook-is, is de steen.
83
00:07:07,813 --> 00:07:12,813
Eigen kliederwerkjes. Ik ga door de grond
als u ernaar kijkt,
84
00:07:12,986 --> 00:07:16,953
Mr Pillson, want ik weet wat voor
groot kunstenaar u bent.
85
00:07:18,346 --> 00:07:20,866
Miss Coles.
- Majoor.
86
00:07:20,920 --> 00:07:24,320
Padre. Miste je op de golfbaan vanmorgen.
Nog nieuws?
87
00:07:24,586 --> 00:07:27,379
De nieuwe huurders voor Mallards, Majoor.
88
00:07:27,432 --> 00:07:29,490
Een jonge heer en dame uit Riseholme,
denken we.
89
00:07:30,166 --> 00:07:35,033
Nieuw bloed? Net wat we nodig hebben,
versterking, Padre?
90
00:07:36,099 --> 00:07:39,899
Ze komen. Gearmd en de auto volgt
als bij een begrafenis.
91
00:07:39,966 --> 00:07:43,726
Nemen ze het?
- Geen idee. Ze logeren in Trader's Arms.
92
00:07:43,780 --> 00:07:47,050
Mrs Lucas, Mr Pillson, niet getrouwd.
93
00:07:49,393 --> 00:07:51,819
Vraag me af of hij een legertype is.
94
00:07:58,646 --> 00:08:00,886
Ik zou er niet op rekenen, Majoor.
95
00:08:04,620 --> 00:08:06,930
Is dat een jongen of een meisje?
- Moeilijk te zeggen.
96
00:08:06,980 --> 00:08:10,970
Typische Irene Coles, de schande van Tilling.
97
00:08:11,020 --> 00:08:14,453
Ze maakt rare schilderijen van mannen
en vrouwen zonder kleren.
98
00:08:15,053 --> 00:08:19,259
Maar Tilling accepteert een
vleugje onconventioneel.
99
00:08:19,852 --> 00:08:23,724
Wij in Riseholme vinden dat...
- Goedemiddag, Diva, lieve.
100
00:08:24,066 --> 00:08:27,499
Diva Plaistow, gedoopt Godiva.
101
00:08:28,712 --> 00:08:32,330
Zo'n blok, maar we zijn haar toegewijd.
- Goedemiddag.
102
00:08:33,133 --> 00:08:37,610
Volgt altijd de laatste mode.
Hopelijk haalt ze die nog eens in.
103
00:08:38,146 --> 00:08:42,733
Padre en zijn vrouw Evie,
beiden zeer goed bridgers.
104
00:08:43,406 --> 00:08:46,513
Bridget u, Mevrouw Lucas?
105
00:08:47,219 --> 00:08:49,766
Majoor Benjy, terug van de golfbaan.
106
00:08:50,372 --> 00:08:54,365
Kom straks, Majoor, vertel me over uw spel.
- Dames.
107
00:08:55,786 --> 00:09:00,452
Hij diende jaren in India.
Hindoestaans is zijn tweede taal,
108
00:09:00,939 --> 00:09:03,323
zegt 'quai-hi' als hij ontbijt wil.
109
00:09:03,958 --> 00:09:08,958
Nog twee onder Koningin Mapp's mollige duim.
110
00:09:09,457 --> 00:09:11,597
Droeg hij een cape?
- Een zwarte jurk.
111
00:09:11,657 --> 00:09:13,746
Weduwenkleding.
- Wat spannend.
112
00:09:13,913 --> 00:09:17,530
Verdomd popinjay, als je het mij vraagt.
- Zouden ze er samen intrekken?
113
00:09:18,420 --> 00:09:22,860
Afwachten, Meesteres Plaistow.
Het is eigendom van Elizabeth Mapp.
114
00:09:29,720 --> 00:09:31,826
Goedemiddag, Meneer. Kan ik u helpen?
115
00:09:31,866 --> 00:09:35,420
U heeft kamers gereserveerd voor
Mr Pillson en Mrs Lucas.
116
00:09:36,620 --> 00:09:38,493
Dat is juist.
117
00:09:38,940 --> 00:09:42,090
Een tweepersoonskamer voor vannacht,
klopt dat, Meneer?
118
00:09:42,799 --> 00:09:47,292
Tweepersoonskamer?
- Ja, Meneer. Een groot queen-size bed.
119
00:09:48,706 --> 00:09:50,620
Iets mis, Meneer?
120
00:09:51,766 --> 00:09:54,673
Ik denk dat er een misverstand is.
121
00:09:58,233 --> 00:10:00,049
Una Bella Vista.
122
00:10:00,086 --> 00:10:03,479
Inderdaad. En wat een uitzicht.
123
00:10:04,719 --> 00:10:08,770
Men zou er bijna extra voor rekenen.
Het zou elke cent waard zijn.
124
00:10:09,133 --> 00:10:12,679
Dat brengt ons bij een delicaat onderwerp...
- 15 Guinea per week.
125
00:10:13,747 --> 00:10:18,719
15? In de Times stond 12.
- Een drukfout.
126
00:10:19,633 --> 00:10:22,379
Zo onzorgvuldig. Er zullen koppen rollen.
127
00:10:22,426 --> 00:10:27,353
Dat omvat natuurlijk niet het loon
van mijn tuinman Coplen,
128
00:10:27,772 --> 00:10:30,865
zo'n harde werker en tuinproducten.
129
00:10:31,258 --> 00:10:35,438
Bloemen van het huis, uiteraard,
maar geen fruit of groenten.
130
00:10:35,598 --> 00:10:39,164
Wat aardig. Als dat de voorwaarden zijn,
131
00:10:39,338 --> 00:10:41,731
ben ik tevreden.
- Uitstekend.
132
00:10:41,851 --> 00:10:46,009
En waar, als ik vragen mag, breng je
de zomer zelf door, Miss Mapp?
133
00:10:46,043 --> 00:10:50,560
Italië misschien, of Frankrijk?
- Hemeltje, nee.
134
00:10:51,738 --> 00:10:54,566
Ik blijf hier in Tilling.
135
00:10:55,913 --> 00:11:00,913
Ik begrijp het.
- Ik neem Diva's huis deze zomer.
136
00:11:01,073 --> 00:11:03,276
Een charmant huisje, nogal sober,
137
00:11:03,793 --> 00:11:08,363
Diva neemt die van Irene en
Irene regelt zelf iets.
138
00:11:09,053 --> 00:11:13,166
Een echte Tilling is nooit echt
gelukkig buiten haar stad,
139
00:11:13,240 --> 00:11:17,516
en zo hebben we allemaal een andere omgeving,
140
00:11:17,542 --> 00:11:20,455
zonder veel onnodige kosten.
141
00:11:20,548 --> 00:11:25,188
En jullie maken allemaal een beetje winst.
Wat slim.
142
00:11:26,815 --> 00:11:31,513
Georgie. Alles geregeld?
- Twee kamers, één voor ieder van ons.
143
00:11:31,606 --> 00:11:35,770
Ik laat jullie nu alleen.
144
00:11:36,324 --> 00:11:38,298
Goedemiddag, Mrs Lucas.
145
00:11:40,486 --> 00:11:42,239
Mr Pillson...
146
00:11:42,780 --> 00:11:46,946
Of, zoals we hier in Tilling zeggen,
au reservoir.
147
00:11:49,506 --> 00:11:51,650
Ze heeft jouw 'reservoir' gestolen.
148
00:11:51,991 --> 00:11:55,465
Ze hoorde het in Riseholme en
smokkelde het Tilling binnen.
149
00:11:56,580 --> 00:11:58,846
Dat is niet alles wat ze gestolen
heeft, Georgie.
150
00:11:58,893 --> 00:12:03,386
Kom, laten we gaan eten.
We hebben veel te bespreken.
151
00:12:12,618 --> 00:12:14,418
Mooi licht.
152
00:12:15,533 --> 00:12:17,479
Ja, charmant.
153
00:12:33,540 --> 00:12:36,650
Dr Dobbie, kom snel.
154
00:12:36,853 --> 00:12:38,973
Mijn kanarie heeft een stuip.
155
00:13:10,160 --> 00:13:11,910
Het is betoverend.
156
00:13:11,959 --> 00:13:16,238
Ze zijn allemaal zo zichzelf,
zo menselijk en druk.
157
00:13:16,705 --> 00:13:19,418
Moet even rusten.
158
00:13:19,458 --> 00:13:22,170
Het was nogal een wandeling, Georgie.
159
00:13:22,604 --> 00:13:24,610
Lucia, kijk.
160
00:13:25,204 --> 00:13:28,110
Het huis naast het jouwe is ook te huur.
161
00:13:29,730 --> 00:13:33,056
Dat is zo.
- Ziet er schattig uit.
162
00:13:33,920 --> 00:13:36,850
Ik wil het nemen voor de tijd
dat jij hier bent.
163
00:13:36,900 --> 00:13:41,293
Een heerlijk idee. Wil je dat echt?
- Waarom niet?
164
00:13:41,433 --> 00:13:44,280
Riseholme is saai zonder jou.
165
00:13:44,339 --> 00:13:49,266
Hemels om hier een vriend te hebben
in plaats van alleen vreemden.
166
00:13:49,693 --> 00:13:52,453
We moeten de makelaar morgen bezoeken.
167
00:13:52,486 --> 00:13:56,976
Onthoud de naam, Georgie. Woolgar & Pipstow.
- Woolgar & Pipstow.
168
00:13:57,072 --> 00:13:59,192
Wat opwindend.
- Woolgar & Pipstow.
169
00:13:59,258 --> 00:14:01,405
Ik hoop dat het nog vrij is.
- Ik hoop het ook.
170
00:14:02,619 --> 00:14:05,506
Dat wordt een zomer samen, Georgie.
- Ja.
171
00:14:10,053 --> 00:14:13,080
Woggles & Pickstick, toch?
- Nee...
172
00:14:14,166 --> 00:14:16,140
Woolworth & Poppit?
173
00:15:50,906 --> 00:15:52,606
Woolgar & Pipstow.
174
00:15:53,540 --> 00:15:55,766
Ja, Woolgar & Pipstow.
175
00:16:03,267 --> 00:16:04,827
Georgie?
176
00:16:05,900 --> 00:16:10,300
Georgie, ik ben het.
Mag ik binnenkomen?
177
00:16:20,972 --> 00:16:23,973
Lucia erg koud hiernaast.
178
00:16:24,520 --> 00:16:27,240
Is er plaats bij jou voor troetelen?
179
00:16:42,126 --> 00:16:45,150
Goedemorgen, Georgie.
Heb je goed geslapen?
180
00:16:45,220 --> 00:16:49,256
Als een baby. En jij?
- Geen oog dicht.
181
00:16:49,765 --> 00:16:51,525
Lieve hemel.
182
00:16:52,500 --> 00:16:57,266
Heerlijk te denken aan de ervaringen
die ons te wachten staan.
183
00:16:57,326 --> 00:17:02,326
Riseholme is een sleur, waar we uit weg willen.
184
00:17:02,420 --> 00:17:06,170
Verandering is goed als verpozing,
185
00:17:07,485 --> 00:17:10,584
we blijven genieten van ons borduurwerk
en onze muziek,
186
00:17:10,638 --> 00:17:13,376
en ons schilderen...
Als vrienden?
187
00:17:13,470 --> 00:17:17,669
Natuurlijk, lieve. Daarom nam ik je mee.
188
00:17:17,776 --> 00:17:20,729
Ik hoopte dat jij ook verliefd zou
worden op Tilling.
189
00:17:20,776 --> 00:17:25,473
We kunnen samen overzomeren.
- Ja, als vrienden.
190
00:17:27,000 --> 00:17:31,006
Jij bent mijn rots, Georgie,
en zult dat altijd zijn.
191
00:17:31,998 --> 00:17:35,370
Nu naar de makelaar. Weet je de naam nog?
Wimsey & Pippin, nietwaar?
192
00:17:35,420 --> 00:17:39,953
Was het niet Williams & iets?
Ik had het gisteravond...
193
00:17:44,225 --> 00:17:47,379
Hoeveel grapefruits heb je?
- Een half dozijn.
194
00:17:47,698 --> 00:17:51,385
Ik neem ze allemaal. Hollywood dieet.
Ik begin morgen.
195
00:17:52,071 --> 00:17:56,300
En paprika voor mijn kanarie.
Hij heeft de pip.
196
00:18:17,792 --> 00:18:20,752
Porpoise Street.
- Daar is de tandarts.
197
00:18:21,419 --> 00:18:23,400
Misschien heeft ze kiespijn?
198
00:18:24,486 --> 00:18:27,686
Anders betuigen ze hun respect aan
Mr en Mrs Wyse.
199
00:18:36,986 --> 00:18:40,490
Sorry dat ik u liet wachten. Figgis dacht
dat ik in de tuin was,
200
00:18:40,540 --> 00:18:44,180
maar ik was in mijn boudoir.
Susan Wyse.
201
00:18:45,413 --> 00:18:47,673
Aangenaam.
- Gaat u zitten.
202
00:18:48,139 --> 00:18:52,186
Excuseer mijn kleding, mijn winkeljurk.
203
00:18:53,580 --> 00:18:56,033
Wilt u Mallards Cottage bespreken,
Mr Pillson?
204
00:18:56,080 --> 00:19:00,610
De makelaar zei dat het van uw dochter is,
maar krijgt geen contact.
205
00:19:01,439 --> 00:19:05,473
Lieve Isabel, de hele ochtend in de duinen.
206
00:19:05,653 --> 00:19:08,446
'Als er een zwerver langs komt',
zei ik, zinloos.
207
00:19:08,499 --> 00:19:12,420
'The Browning Society' en ze kan geen
vergadering missen.
208
00:19:14,260 --> 00:19:15,913
Wat amusant.
209
00:19:16,393 --> 00:19:20,480
Browning, niet de dichter,
maar de actie van de zon.
210
00:19:21,996 --> 00:19:26,386
Hier is Mr Wyse.
Algernon, Mrs Lucas en Mr Pillson.
211
00:19:26,953 --> 00:19:29,230
Mr Pillson wil Mallards Cottage nemen.
212
00:19:29,526 --> 00:19:33,820
Vanuit uw mooie Riseholme, begrijp ik.
- Nieuws gaat snel.
213
00:19:33,906 --> 00:19:38,452
En we hopen allemaal dat de charme
van ons kleine Tilling,
214
00:19:38,505 --> 00:19:42,338
gedurende twee maanden Susan en mezelf,
215
00:19:42,411 --> 00:19:45,981
het genoegen bieden uw buren te zijn.
216
00:19:46,028 --> 00:19:49,341
Het genoegen is aan mij, Mr Wyse.
217
00:19:50,601 --> 00:19:53,367
We moeten zo weg, dus ik hoopte...
218
00:19:53,421 --> 00:19:55,770
Algernon, laat Figgis de Royce
voor de deur te zetten.
219
00:19:55,820 --> 00:20:00,050
De straat is steil en de kasseien
onaangenaam om op te lopen.
220
00:20:01,686 --> 00:20:05,130
De bedienden lieten dit liggen.
221
00:20:06,140 --> 00:20:10,601
Een soort onderscheiding?
- Lid van het Britse Rijk,
222
00:20:11,081 --> 00:20:15,650
mij genadig geschonken voor diensten
aan het Tilling ziekenhuis.
223
00:20:15,700 --> 00:20:19,473
De bedienden hebben orders de doos
gesloten te houden,
224
00:20:19,586 --> 00:20:23,032
maar ze zijn er trots op en
willen ermee pronken.
225
00:20:23,312 --> 00:20:26,612
Gefeliciteerd.
- Het vermelden niet waard.
226
00:20:26,826 --> 00:20:30,909
Dat zal de Royce zijn.
Een warme ochtend, niet?
227
00:20:30,986 --> 00:20:33,939
Ik denk dat ik mijn bont niet nodig heb.
228
00:20:36,120 --> 00:20:38,020
Rijden, Ghashley.
229
00:20:53,273 --> 00:20:58,273
Lieve Mrs Lucas, ik kwam kijken of je
met mij zou lunchen,
230
00:20:58,312 --> 00:21:01,905
alvorens terug te keren naar
het mooie Riseholme.
231
00:21:01,985 --> 00:21:06,785
Heel vriendelijk, maar Mrs Wyse vroeg ons
met haar te lunchen.
232
00:21:08,060 --> 00:21:11,639
Juist.
Wat jammer.
233
00:21:11,973 --> 00:21:16,730
Ik had gehoopt, maar...
Daar is het.
234
00:21:16,953 --> 00:21:19,460
Lieve Susan.
- Elizabeth.
235
00:21:19,753 --> 00:21:23,433
Ik moest je berispen voor het stelen van
mijn huurder...
236
00:21:23,486 --> 00:21:26,148
En Mr Wyse ook. Hoe-'s-tie?
237
00:21:26,215 --> 00:21:28,170
Dank u.
238
00:21:28,220 --> 00:21:31,633
Een vroege lunch, begrijp ik?
- Jawel.
239
00:21:45,373 --> 00:21:48,890
Ik trippel wel door en vul mijn mandje,
240
00:21:49,353 --> 00:21:51,330
met proviand voor één.
241
00:21:51,380 --> 00:21:55,926
Een veilige reis terug naar Riseholme,
Mrs Lucas, Mr Pillson.
242
00:21:55,973 --> 00:21:59,970
En zoals we hier in Tilling zeggen, au...
- Au reservoir.
243
00:22:04,380 --> 00:22:06,100
Zullen we?
244
00:22:07,886 --> 00:22:10,932
Buitengewoon, haar gezicht toen ik zei dat we
met Mrs Wyse gingen eten.
245
00:22:11,005 --> 00:22:13,090
Alsof ze haar wilde bijten.
246
00:22:13,120 --> 00:22:15,990
Alsof Mrs Wyse iets van haar gestolen heeft.
247
00:22:16,060 --> 00:22:18,679
Ik denk dat ze me wil dicteren, Georgie.
248
00:22:18,740 --> 00:22:22,720
Ik geloof dat Tilling vol intriges zit,
maar we zullen zien.
249
00:22:25,573 --> 00:22:27,186
Arme Susan.
250
00:22:28,073 --> 00:22:32,013
Sinds ze trouwde met Mr Wyse,
is ze een echte snob.
251
00:22:33,099 --> 00:22:35,445
De bontjas,
252
00:22:36,452 --> 00:22:38,939
de extravagante fondsenwerving.
253
00:22:39,012 --> 00:22:43,450
Ik denk dat ze nogal wanhopig is,
denkt u ook niet?
254
00:22:43,666 --> 00:22:46,373
Gaat me niet aan, Miss Elizabeth.
255
00:22:47,039 --> 00:22:49,610
Maar de dames van Tilling hebben
een scherp oog
256
00:22:49,653 --> 00:22:52,373
voor elkaars tekortkomingen, dat is zeker.
257
00:22:52,740 --> 00:22:57,033
Grappige kleine feeën.
Goed bedoeld.
258
00:22:58,946 --> 00:23:01,812
Ik moet Mrs Lucas bescherming bieden,
259
00:23:01,926 --> 00:23:06,090
tegen de ongewenste elementen
van de Tilling gemeenschap.
260
00:23:06,679 --> 00:23:11,220
Het zou tragisch zijn als ze
een misleidende indruk vormden,
261
00:23:11,266 --> 00:23:14,299
van onze gelukkige kleine gemeenschap.
262
00:23:17,739 --> 00:23:22,585
Majoor, mag ik u een whisky soda aanbieden?
263
00:23:23,900 --> 00:23:28,496
Ik zal niet geshockeerd zijn.
- Verduiveld warme dag.
264
00:23:28,640 --> 00:23:30,713
Waarom niet? Kapitaal.
265
00:23:34,013 --> 00:23:38,979
Ik weet niet zeker of onze lieve vrienden
beseffen dat arme Mrs Lucas
266
00:23:39,019 --> 00:23:42,852
nog in rouw is van haar verscheiden echtgenoot.
267
00:23:45,013 --> 00:23:49,179
Ze maakte me bij haar terugkeer heel duidelijk,
268
00:23:49,472 --> 00:23:52,319
dat ze niet wilde worden uitgenodigd,
269
00:23:52,945 --> 00:23:56,173
voor lunches her en der.
270
00:23:58,379 --> 00:24:02,785
Natuurlijk zei ik niets, want er is niets
dat Tilling meer verafschuwt,
271
00:24:02,852 --> 00:24:07,852
dan elke zweem van superioriteit.
272
00:24:13,580 --> 00:24:18,046
Maar het is aardig als verteld werd...
- Wat?
273
00:24:18,780 --> 00:24:20,450
Ja, juist.
274
00:24:21,179 --> 00:24:24,513
Mrs Lucas, eenzame opsluiting.
275
00:24:25,440 --> 00:24:28,480
De Koning... God zegene hem.
276
00:24:56,920 --> 00:24:59,740
Mrs Plaidstow.
- Majoor.
277
00:25:28,946 --> 00:25:30,726
Geniet ervan.
278
00:25:33,712 --> 00:25:35,212
Nee.
279
00:25:36,445 --> 00:25:37,948
Ziezo.
280
00:26:22,493 --> 00:26:26,280
Niet doen, Kenneth. Ze rouwt.
281
00:26:31,427 --> 00:26:35,147
Ze verbergt het niet erg, dat is zeker.
282
00:26:38,540 --> 00:26:43,140
Alles in orde, Georgie?
- Ja, ik zorg alleen dat Foljambe gelukkig is.
283
00:26:43,773 --> 00:26:47,372
Waarom zou ze dat niet zijn?
De kamer van de meid is heel ruim.
284
00:26:47,473 --> 00:26:49,966
Foljambe is meer dan een meid, Lucia,
dat weet je.
285
00:26:50,006 --> 00:26:53,133
Dat is hetzelfde als zeggen dat
jouw Royal Doulton gewoon een bord is.
286
00:26:53,646 --> 00:26:56,392
Het is een bord.
- Je weet wat ik bedoel.
287
00:26:56,972 --> 00:27:00,272
Nou, Foljambe?
- Heel mooi, Meneer.
288
00:27:01,132 --> 00:27:03,970
Is het goed?
- Meer dan dat, Meneer.
289
00:27:04,385 --> 00:27:07,089
Ik denk dat we een hele aangename zomer
zullen hebben.
290
00:27:08,066 --> 00:27:10,046
Zeer aangenaam.
291
00:27:10,766 --> 00:27:12,676
Dank je wel.
- Iedereen blij, Georgie?
292
00:27:12,726 --> 00:27:15,553
Is Foljambe tevreden?
- Ze vindt het mooi.
293
00:27:17,886 --> 00:27:21,490
Ze is geen kluizenaar als ze zich
laat fotograferen.
294
00:27:21,540 --> 00:27:24,760
Een Elizabeth feest. Een hele onderneming.
295
00:27:24,806 --> 00:27:28,112
Zij was de Goede Koningin Bess
en Pillson was Drake,
296
00:27:28,186 --> 00:27:31,970
stel je voor. Een tikje voor de Spanjaarden,
denk ik.
297
00:27:32,020 --> 00:27:35,006
Theekransjes met een paar oude katten
is meer zijn lijn.
298
00:27:35,660 --> 00:27:40,290
Stel dat Tilling in de krant stond.
Dat zou toch verschrikkelijk zijn?
299
00:27:40,340 --> 00:27:42,860
Ondraaglijk.
- Goedemorgen.
300
00:27:44,020 --> 00:27:46,800
Mrs Lucas.
- Mijn eerste ochtendshop ooit.
301
00:27:46,860 --> 00:27:49,600
Een Tilling traditie, begrijp ik.
302
00:27:53,505 --> 00:27:56,725
Iets van belang in de krant vandaag?
303
00:27:56,971 --> 00:28:00,191
Er komt mist rond theetijd. Goede dag.
304
00:28:02,893 --> 00:28:05,663
Het is een fijne dag voor uw...
305
00:28:07,292 --> 00:28:08,812
Golf.
306
00:28:19,766 --> 00:28:23,566
Mr Pillson, vergeef me mijn lompheid.
307
00:28:23,652 --> 00:28:26,258
Ik wilde alleen uw prachtige schets even zien,
308
00:28:26,318 --> 00:28:29,251
en dan wegglippen.
- Nee, dat is prima.
309
00:28:29,331 --> 00:28:31,624
Ik worstel met het perspectief.
310
00:28:31,664 --> 00:28:35,104
Het is lastig als je een pad bergopwaarts wilt,
311
00:28:35,177 --> 00:28:39,075
en het gaat bergafwaarts.
- Helemaal niet.
312
00:28:39,157 --> 00:28:43,363
Da Vinci kon het niet getrouwer neerzetten.
- Dank u.
313
00:28:43,507 --> 00:28:46,113
Ik geef het aan Miss Mapp als geschenk.
314
00:28:46,167 --> 00:28:49,157
Als dank voor het invoeren van
Lucia en mij in Tilling.
315
00:28:49,199 --> 00:28:52,879
Dan laat ik u met uw meesterwerk
en wens u een goede dag.
316
00:28:52,920 --> 00:28:57,813
Want ik weet hoe Mrs Lucas en u
hechten aan uw privacy.
317
00:28:59,140 --> 00:29:04,140
Au reservoir.
- Ja, maar dat is niet... Dank u.
318
00:29:08,333 --> 00:29:09,983
Heel vreemd.
319
00:29:14,673 --> 00:29:17,479
Denk om de vloer, er ligt een tapijt.
320
00:29:17,532 --> 00:29:20,096
Let niet op mij.
- Kan ik u helpen, Miss?
321
00:29:20,140 --> 00:29:24,170
Kom mijn vingerhoedje halen.
Ik wurm me hier wel door.
322
00:29:24,220 --> 00:29:29,220
Jeetje, dat is zwaar werk.
Laat mij maar,
323
00:29:29,333 --> 00:29:31,850
ik weet waar het is.
Niet tegen de muren, hoop ik.
324
00:29:31,900 --> 00:29:33,533
Nee, Miss.
325
00:29:34,420 --> 00:29:39,410
Ze zette de Blumenfeld weg en
huurde een nieuwe piano.
326
00:29:39,460 --> 00:29:42,393
Wat een kosten.
327
00:29:42,453 --> 00:29:47,156
Ik neem aan dat Mama's instrument
niet goed genoeg voor haar was.
328
00:29:56,046 --> 00:29:58,933
Ongelooflijk extravagant.
329
00:29:59,966 --> 00:30:03,840
Grosvenor, je liet me schrikken.
- Ik was even in de keuken,
330
00:30:03,873 --> 00:30:07,486
om deze kleine schroevendraaier
te pakken, zo handig.
331
00:30:09,186 --> 00:30:12,210
Blikconserven van Fortnum & Mason,
332
00:30:12,253 --> 00:30:15,800
Darjeeling thee rechtstreeks uit India.
- Nee.
333
00:30:16,693 --> 00:30:20,406
Nogal opzichtig, niet de Tilling manier,
334
00:30:20,899 --> 00:30:24,820
maar we moeten niet oordelen, lieve Evie,
335
00:30:26,180 --> 00:30:27,780
nog niet.
336
00:30:39,413 --> 00:30:41,063
Lieve dief.
337
00:30:42,926 --> 00:30:47,170
Hoe zit het met de tuinproducten?
- Sorry?
338
00:30:47,646 --> 00:30:50,090
Mijn kleine grap, Lulu, lieve.
339
00:30:50,140 --> 00:30:53,466
Jij mag elke vijg in mijn tuin eten,
340
00:30:53,712 --> 00:30:55,659
en ik wou dat er meer waren.
341
00:30:58,653 --> 00:31:01,973
Mijn kruik, zo comfortabel.
342
00:31:04,660 --> 00:31:09,210
Ze plukte vrijwel alle vijgen, ondanks
de huurvoorwaarden.
343
00:31:09,260 --> 00:31:11,960
Ik was sprakeloos.
344
00:31:14,706 --> 00:31:18,269
Kon geen woord uitbrengen.
Pech.
345
00:31:21,640 --> 00:31:25,690
Coplen, ik wil graag dat je het gras maait,
het is erg lang.
346
00:31:26,093 --> 00:31:28,650
Ik denk niet dat ik tijd heb.
347
00:31:28,700 --> 00:31:32,033
Miss Mapp vroeg me de aardbeien te bemesten.
348
00:31:32,120 --> 00:31:36,300
Wat heeft Miss Mapp ermee te maken?
Je bent nu in mijn dienst.
349
00:31:36,353 --> 00:31:40,830
Ik moet elke ochtend naar Miss Mapp
en zij zegt me wat ik moet doen.
350
00:31:41,006 --> 00:31:45,666
In het vervolg kom je bij mij en vraagt
mij wat je moet doen.
351
00:31:47,633 --> 00:31:49,773
Er worden geen aardbeien bemest,
352
00:31:49,819 --> 00:31:53,180
tot de tuin minder lijkt op
een ongeschoren zwerver.
353
00:31:54,806 --> 00:31:56,456
Ja, Mevrouw.
354
00:32:04,926 --> 00:32:09,576
Geen aardbeien, Mrs Lucas' orders,
Elizabeth woedend.
355
00:32:10,226 --> 00:32:15,183
Ik aanbid haar nu al.
- Laat de strijd beginnen.
356
00:32:30,247 --> 00:32:32,146
Mag ik binnen komen, lieverd?
357
00:32:33,220 --> 00:32:36,566
Sorry voor het onderbreken van je mooie muziek,
358
00:32:36,706 --> 00:32:40,544
maar Coplen kwam bij me
in grote verlegenheid.
359
00:32:40,584 --> 00:32:44,810
Wat lijkt het probleem?
- Een klein misverstand, ongetwijfeld.
360
00:32:44,873 --> 00:32:46,983
Coplen is niet zo slim.
361
00:32:47,020 --> 00:32:51,610
Ik zou het in orde maken.
- Heel eenvoudig, lieve.
362
00:32:51,660 --> 00:32:55,193
Hij begreep niet dat hij in mijn dienst is.
363
00:32:55,260 --> 00:32:59,873
Ik herinnerde hem daar natuurlijk aan.
Hij begrijpt het nu, hoop ik?
364
00:33:00,726 --> 00:33:03,170
Maar mijn tuinproducten, Lulu.
365
00:33:03,213 --> 00:33:06,986
Het is van weinig nut als mijn mooie peren
366
00:33:07,053 --> 00:33:10,473
rotten aan de bomen tot de wespen ze opeten.
367
00:33:10,513 --> 00:33:13,632
Geen twijfel aan, maar Coplen,
wiens loon ik betaal,
368
00:33:13,693 --> 00:33:16,290
is van geen nut voor mij als hij
zijn tijd besteedt
369
00:33:16,340 --> 00:33:20,300
aan het verzorgen van jouw tuinproducten.
Dus dat is geregeld.
370
00:33:22,780 --> 00:33:26,600
Lulu, alles is beter dan dat ik
371
00:33:26,680 --> 00:33:30,290
een misverstand heb met een lieve als jij.
372
00:33:31,126 --> 00:33:35,652
Ik zal niet twisten.
Ik geef mijn standpunt helemaal op.
373
00:33:36,546 --> 00:33:38,666
Ik stem in.
374
00:33:40,312 --> 00:33:41,812
Daar.
375
00:33:42,559 --> 00:33:45,813
Als je Coplen in de ochtend
een uurtje kunt missen,
376
00:33:45,866 --> 00:33:49,046
om mijn fruit en groenten naar
de groenteboer te brengen...
377
00:33:49,086 --> 00:33:53,930
Onmogelijk, lieve. Coplen heeft de bloementuin
erg verwaarloosd,
378
00:33:53,980 --> 00:33:56,330
dus je zult iemand anders moeten vinden.
379
00:33:56,613 --> 00:34:00,219
Hemeltje, zoals je wilt.
380
00:34:00,619 --> 00:34:03,166
Ik moet me haasten.
381
00:34:04,567 --> 00:34:06,400
Au reservoir.
382
00:34:24,626 --> 00:34:26,720
Mr Pillson is er, Mevrouw.
383
00:34:26,766 --> 00:34:31,420
Laat hem in de eetkamer, Grosvenor, langzaam.
- Ja.
384
00:34:39,960 --> 00:34:43,720
Dingen komen in beweging, Georgie.
Avondmarsen, manoeuvres.
385
00:34:43,773 --> 00:34:46,966
Elizabeth, wat ik vermoedde, wil me dicteren.
En als dat niet lukt...
386
00:34:47,086 --> 00:34:49,452
Als?
- Als dat niet lukt, gaat ze me bevechten.
387
00:34:49,498 --> 00:34:52,704
Ik zie boosheid in haar.
- Dus je gaat haar bevechten?
388
00:34:52,753 --> 00:34:57,253
Waar zie je me voor aan?
Ik haat dat soort dingen.
389
00:34:57,300 --> 00:35:00,466
Alsof het uitmaakt wie er leidt. Ik vecht niet.
390
00:35:00,519 --> 00:35:03,639
Maar zo nu en dan,
als ik het noodzakelijk acht,
391
00:35:03,692 --> 00:35:05,970
moet ik haar één of twee rake klappen geven.
392
00:35:06,084 --> 00:35:08,948
Ik wil haar niet in mijn huis zonder belletje,
393
00:35:09,100 --> 00:35:12,246
dus zei ik Grosvenor een ketting te plaatsen.
- Nee.
394
00:35:12,572 --> 00:35:14,490
En ze noemt me Lulu, dat maakt me ziek.
395
00:35:14,540 --> 00:35:17,090
Niemand noemde me ooit Lulu
en dat begint nu ook niet.
396
00:35:17,140 --> 00:35:21,130
En de anderen? Ik vond ze kil en
een tikje afstandelijk.
397
00:35:21,180 --> 00:35:24,650
Ongetwijfeld is er een campagne gevoerd,
verdeel en heers,
398
00:35:24,693 --> 00:35:28,283
dus vraag ik Diva en de majoor
morgenavond te dineren.
399
00:35:28,340 --> 00:35:30,313
Jij komt natuurlijk ook.
400
00:35:32,132 --> 00:35:34,953
Chocolaatjes voor haar, curry voor hem.
401
00:35:35,099 --> 00:35:38,366
We bridgen en laten de majoor
de regels bepalen.
402
00:35:40,580 --> 00:35:43,010
De volgende avond vraag ik de Wyses,
403
00:35:43,060 --> 00:35:46,153
en praat over fondsenwerving
en onderscheidingen.
404
00:35:47,454 --> 00:35:51,513
Dan de Bartletts en Irene over Schots en kunst.
405
00:35:53,376 --> 00:35:56,269
Het is nieuw in Tilling om diners te geven,
406
00:35:56,330 --> 00:36:00,536
thee is entertainment, dus ik vraag
Elizabeth minstens een week niet.
407
00:36:00,596 --> 00:36:05,556
Is dat geen oorlog?
- Helemaal niet. Welwillende neutraliteit.
408
00:36:05,715 --> 00:36:10,541
We zien snel of ze verstandig wordt.
En nu, Georgie, un po di musica.
409
00:36:10,588 --> 00:36:15,128
Mozart om de gedachten van onenigheid
af te weren.
410
00:36:16,833 --> 00:36:21,000
Het nieuwe duet kwam vanmorgen.
Ik kon er nog niet naar kijken.
411
00:36:26,332 --> 00:36:30,083
Lijkt erg moeilijk. Ikke bang.
- Georgie ook bang.
412
00:36:30,192 --> 00:36:33,030
Ziet er moeilijk uit.
Stoute Mozart.
413
00:36:33,105 --> 00:36:36,370
Heb geduld, Caro, je weet hoe slecht
ik zijwaarts lees.
414
00:36:36,579 --> 00:36:38,449
Uno, due, tre...
415
00:37:03,213 --> 00:37:06,206
En?
- En wat, lieve?
416
00:37:07,018 --> 00:37:08,658
Mrs Lucas.
417
00:37:09,879 --> 00:37:11,459
Diner.
418
00:37:11,758 --> 00:37:16,758
Het wordt tijd dat Tilling begint met diners,
Algernon stemt in.
419
00:37:17,093 --> 00:37:21,207
We hebben natuurlijk geaccepteerd.
- Wat geaccepteerd?
420
00:37:22,200 --> 00:37:24,580
Waar hebben jullie het over?
421
00:37:33,826 --> 00:37:37,292
Het zou niet moeten, maar u deed
zoveel moeite...
422
00:37:39,540 --> 00:37:43,890
Op uw goede gezondheid, Mrs Lucas.
- En de uwe, Majoor.
423
00:37:44,099 --> 00:37:45,646
Gezondheid.
424
00:37:53,220 --> 00:37:57,946
Sprak u met de koningin?
- Inderdaad.
425
00:37:58,633 --> 00:38:02,839
Ze draaide zich naar me toe en zei:
'Zo aangenaam'.
426
00:38:04,400 --> 00:38:07,130
En wat ze in die twee woorden legde,
427
00:38:07,180 --> 00:38:09,993
kan ik nooit aan u overbrengen.
428
00:38:10,966 --> 00:38:12,566
Fascinerend.
429
00:38:20,433 --> 00:38:24,753
Ja, zegt hij, maar als petticoats waaien,
gaan de remmen los.
430
00:38:28,140 --> 00:38:32,650
En nu, Mrs Lucas, als ik mag, een toast
op afwezige vrienden.
431
00:38:33,413 --> 00:38:36,120
Afwezige vrienden.
432
00:38:42,466 --> 00:38:44,708
Lekkere vijgen. Uit de tuin?
433
00:38:44,775 --> 00:38:48,454
Ja, lieve, via Twistevant natuurlijk.
Zo'n leuke naam.
434
00:38:48,566 --> 00:38:51,943
Geen bod.
- Geeft Elizabeth u geen tuinproducten?
435
00:38:52,001 --> 00:38:57,001
Alleen bloemen voor het huis, meer niet.
- Maar ik had begrepen...
436
00:38:57,215 --> 00:39:00,300
Tenminste...
Ik dacht dat...
437
00:39:01,620 --> 00:39:05,336
Wie maalt om een vijg, wat, Pillson?
438
00:39:06,851 --> 00:39:09,343
De majoor heeft gelijk, zoals altijd.
439
00:39:09,401 --> 00:39:12,273
We moeten fruit niet tussen
vrienden laten komen.
440
00:39:12,351 --> 00:39:15,709
Het is niet eerlijk. Ze kreeg mijn huis,
441
00:39:15,767 --> 00:39:18,010
met tuinproducten, voor acht Guinea per week,
442
00:39:18,060 --> 00:39:22,050
en verhuurt haar eigen,
zonder tuinproducten, voor 12.
443
00:39:24,668 --> 00:39:27,401
Nee, lieve, ik betaal 15.
444
00:39:28,553 --> 00:39:32,713
Maar in de boeken staat 12,
ik heb het zelf gezien.
445
00:39:35,182 --> 00:39:40,057
Lieve Elizabeth. Scherp genoeg om
een paar Guinees meer te krijgen.
446
00:39:43,435 --> 00:39:48,393
Ja... Verdikkeme.
- We lazen met interesse over uw
447
00:39:48,476 --> 00:39:53,476
Elizabeth feest in Riseholme.
Een groot succes, begrijp ik?
448
00:39:53,809 --> 00:39:58,809
Lucia was geweldig. Organiseerde
de hele zaak alleen. Geen bod.
449
00:39:59,210 --> 00:40:02,151
We willen zo graag iemand in Tilling,
450
00:40:02,201 --> 00:40:04,463
die zulke zaken kan regelen.
451
00:40:04,521 --> 00:40:08,591
Het ziekenhuis, bijvoorbeeld, heeft
altijd behoefte aan fondsen.
452
00:40:08,980 --> 00:40:11,890
Oh?
- Geen bod.
453
00:40:11,996 --> 00:40:15,346
Misschien is een tuinfeest eenvoudig
te organiseren.
454
00:40:15,412 --> 00:40:20,344
Het zou hier kunnen, een halve kroon entree.
Een paar tableaus vivants...
455
00:40:20,411 --> 00:40:24,186
Ik verzamelde moed om dat voor te stellen.
456
00:40:24,260 --> 00:40:27,968
Mallards tuin mocht nooit gebruikt worden,
457
00:40:28,019 --> 00:40:31,730
voor een dergelijk doel.
We hebben dat vaak betreurd.
458
00:40:31,780 --> 00:40:35,621
We richten een comité op, Padre, met Mrs Wyse,
459
00:40:35,771 --> 00:40:39,721
die eigenlijk het idee opperde.
- En uzelf, dat maakt drie.
460
00:40:39,837 --> 00:40:43,620
Dat is genoeg voor een comité
dat werkt zonder gekibbel.
461
00:40:43,737 --> 00:40:46,678
De majoor kan voorlezen uit
zijn Indische dagboeken,
462
00:40:46,770 --> 00:40:49,528
en Irene weet alles van amusante verzen.
463
00:40:49,586 --> 00:40:53,252
De man stond op het brandend dek,
het was er spiegelglad.
464
00:40:53,310 --> 00:40:56,293
Hij deed een dub'le duikeling,
en viel toen op zijn gat...
465
00:40:56,384 --> 00:40:58,234
Ruiten aas. Dank je, Irene.
466
00:40:58,267 --> 00:41:00,930
We doen Elizabeth en de draak
van het feest in Riseholme.
467
00:41:00,980 --> 00:41:03,330
Als Miss Mapp een verfrissingskraam voorziet
468
00:41:03,380 --> 00:41:06,263
van fruit uit haar tuin, zou dat enorm helpen.
469
00:41:06,352 --> 00:41:10,901
En dan te bedenken dat ik een vakantie
in Tilling plande.
470
00:41:10,968 --> 00:41:13,884
We moeten morgen beginnen.
- Kapitaal.
471
00:41:14,101 --> 00:41:18,370
De fijnste avond bridge ooit,
niet, Mrs Plaistow?
472
00:41:18,420 --> 00:41:22,703
Wat zal ik zeggen. Een aangename afwisseling.
473
00:41:27,211 --> 00:41:32,078
Ik ben uitgeput. Elke avond moeten
verliezen is zo vervelend.
474
00:41:32,145 --> 00:41:37,145
Het maakt hen zo gelukkig, Georgie.
En wat zijn centen en een beetje trots,
475
00:41:37,207 --> 00:41:39,973
als we anderen vreugde kunnen brengen?
476
00:41:40,556 --> 00:41:44,731
Is het wijs in het comité te gaan zitten.
Het lijkt misschien...
477
00:41:45,122 --> 00:41:49,651
Ik weet wat je bedoelt... Inhalig.
Je hebt gelijk.
478
00:41:49,881 --> 00:41:54,406
Ik ga in de ochtend naar de Padre om
te zeggen dat ik het te druk heb,
479
00:41:54,498 --> 00:41:57,289
en zal hem smeken Elizabeth te vragen.
480
00:42:10,537 --> 00:42:12,388
In het licht.
481
00:42:13,901 --> 00:42:15,501
Klaar?
482
00:42:17,998 --> 00:42:22,489
Het is prachtig.
- Dank je, Foljambe. Ik koos de lijst zelf.
483
00:42:22,573 --> 00:42:25,889
Ik dacht dat het de architectuur
goed accentueerde.
484
00:42:25,939 --> 00:42:28,130
Daar weet ik niets van, Meneer.
485
00:42:28,180 --> 00:42:31,421
Kun je het op jouw speciale manier inpakken
met het strikje erop,
486
00:42:31,475 --> 00:42:35,066
En het naar Miss Mapp in Wasters Cottage
sturen? Een zoenoffer.
487
00:42:35,112 --> 00:42:36,862
Heel goed, Meneer.
488
00:42:54,820 --> 00:42:59,820
Geachte Dominee Bartlett,
ik ben bang dat ik moet afzien
489
00:42:59,861 --> 00:43:02,477
van het fondsenwervingscomité...
490
00:43:22,825 --> 00:43:25,458
Mag ik binnenkomen, lieve?
- Zeker.
491
00:43:25,986 --> 00:43:27,861
Lieve Lulu...
492
00:43:28,970 --> 00:43:33,261
Eerst moet ik me nederig excuseren.
493
00:43:33,678 --> 00:43:38,436
Zo'n dom ongeluk. Ik probeerde
de voordeur te openen,
494
00:43:38,519 --> 00:43:40,710
en gaf hem een klein duwtje,
495
00:43:40,802 --> 00:43:44,570
maar je bedienden waren vergeten
de ketting eraf te halen.
496
00:43:44,818 --> 00:43:49,434
Ik ben bang dat ik iets stuk maakte.
Het moet roest zijn.
497
00:43:49,601 --> 00:43:54,112
Deed Grosvenor niet open toen je aanbelde?
Dat ben ik vergeten, lieve.
498
00:43:54,201 --> 00:43:56,976
Ik kwam binnen zonder Grosvenor te storen.
499
00:43:57,026 --> 00:44:00,117
Wij zo bevriend en moeilijk te onthouden,
500
00:44:00,184 --> 00:44:02,909
dat mijn kleine Mallards...
501
00:44:03,450 --> 00:44:06,416
Meerdere dingen om over te praten...
- Maar eerst...
502
00:44:06,555 --> 00:44:09,854
kijken we welke schade je aanrichtte.
503
00:44:14,270 --> 00:44:17,295
Enig teken van roest, Grosvenor?
- Nee, Mevrouw.
504
00:44:17,386 --> 00:44:19,890
Niet?
Het spijt me, lieve Lulu,
505
00:44:19,940 --> 00:44:22,673
Ik had geen idee dat de ketting
erop zou zitten.
506
00:44:22,730 --> 00:44:26,321
We laten de deur aan de klink in Tilling,
een gewoonte.
507
00:44:27,029 --> 00:44:31,428
Ik deed het altijd in Riseholme.
Laten we naar de tuinkamer gaan,
508
00:44:31,479 --> 00:44:34,420
dan kun je me zeggen waar je voor kwam.
509
00:44:34,860 --> 00:44:38,626
Meerdere dingen.
Op de eerste plaats verzamel ik
510
00:44:38,710 --> 00:44:42,850
voor een kleine rommelmarkt
voor het ziekenhuis,
511
00:44:43,018 --> 00:44:47,660
en ik wilde wat oude gordijnen
en tapijten uitzoeken,
512
00:44:47,760 --> 00:44:51,468
in de kast in de logeerkamer.
Mag ik naar boven,
513
00:44:51,543 --> 00:44:54,226
en een beetje poken om ze te vinden?
- Maar natuurlijk.
514
00:44:54,276 --> 00:44:57,934
Grosvenor gaat met je mee, zodra ze
terug is van de smid.
515
00:44:58,026 --> 00:45:01,434
Dank je, lieve, Grosvenor is niet nodig.
516
00:45:01,480 --> 00:45:06,090
Iets anders, ik hoorde een roddel in de stad,
517
00:45:06,140 --> 00:45:10,250
over een feest in mijn tuin,
518
00:45:10,300 --> 00:45:14,090
ik weet zeker dat het praatjes zijn,
maar ik kwam liever hier,
519
00:45:14,140 --> 00:45:17,973
om van jou te horen dat er geen grond voor is.
520
00:45:18,031 --> 00:45:22,195
Ik hoop dat het groots wordt.
Levende schilderijen, zingen,
521
00:45:22,239 --> 00:45:24,450
om fondsen te werven voor het ziekenhuis.
522
00:45:24,492 --> 00:45:29,492
En het zou aardig zijn als jij
het fruit zou leveren.
523
00:45:29,620 --> 00:45:34,620
Dat gaat moeilijk, lieve Lulu. Ik lever alle
tuinproducten aan Twistevant.
524
00:45:34,685 --> 00:45:39,210
Het fruit is niet langer van mij.
- Kun je dan fruit uit Diva's tuin leveren,
525
00:45:39,260 --> 00:45:41,610
tenzij je dat ook verkocht hebt?
526
00:45:41,660 --> 00:45:46,151
Het feest, lieve, is waar ik over moet spreken.
527
00:45:46,196 --> 00:45:50,066
Ik kan niet toestaan dat het
in mijn tuin gebeurt.
528
00:45:50,250 --> 00:45:55,250
Het rapaille van Tilling met honden
door mijn hal,
529
00:45:55,611 --> 00:45:59,120
alle tapijten vuil, de bloembedden vertrapt,
530
00:45:59,178 --> 00:46:04,161
en hoe weet ik dat ze boven niet alles
zullen stelen wat ze vinden?
531
00:46:04,319 --> 00:46:08,194
Er is geen toegang tot de kamers in het huis,
ik sluit alle deuren af,
532
00:46:08,255 --> 00:46:11,813
en ik weet zeker dat niemand in Tilling
zo slecht is opgevoed,
533
00:46:11,879 --> 00:46:14,011
dat ze proberen ze te forceren.
534
00:46:14,062 --> 00:46:16,737
Ik wil geen invasie in mijn kleine heiligdom.
535
00:46:16,803 --> 00:46:20,453
Zolang ik huurder ben, ontvang ik
wie ik wil en wanneer ik wil.
536
00:46:20,494 --> 00:46:24,855
Wil je een lijst van genodigden voor sancties?
537
00:46:24,988 --> 00:46:29,763
Maar lieve Lulu...
- Noem me geen Lulu, een lelijke afkorting.
538
00:46:29,900 --> 00:46:33,813
Ja, Grosvenor, wat is er?
- De smid is er, Mevrouw,
539
00:46:33,875 --> 00:46:38,150
hij zegt dat hij er een paar
langere schroeven in moet draaien...
540
00:46:38,225 --> 00:46:41,170
Wat maar nodig is om de deur veilig te maken.
541
00:46:41,433 --> 00:46:45,570
Miss Mapp wil boven in de kasten kijken en
een paar eigendommen meenemen.
542
00:46:45,620 --> 00:46:49,411
Ga met haar mee en bied haar alle faciliteiten.
- Ja, Mevrouw.
543
00:46:49,502 --> 00:46:51,535
Deze kant op, Miss.
544
00:46:52,716 --> 00:46:55,316
Ik weet dat, Grosvenor, dank je.
545
00:47:23,505 --> 00:47:26,428
Withers.
546
00:47:28,078 --> 00:47:30,852
Miss Elizabeth, mag ik u helpen?
547
00:47:30,911 --> 00:47:35,102
Nee, Majoor, ik red me wel.
- Sta me toe, alstublieft.
548
00:47:44,470 --> 00:47:48,611
Alles in orde, oude dame?
- Ja, het was alleen...
549
00:47:49,269 --> 00:47:52,561
Een afmattende ochtend, dat is alles.
550
00:47:55,110 --> 00:47:59,090
Heel wat mooie spullen voor uw verkoop.
Een aardige cent voor de ziekenhuis.
551
00:47:59,140 --> 00:48:01,548
Het is rommel, Majoor.
552
00:48:02,140 --> 00:48:05,731
Gebroken en bezoedelde spullen die mensen
niet meer gebruiken,
553
00:48:05,805 --> 00:48:08,255
maar die ze niet weg kunnen gooien.
554
00:48:10,128 --> 00:48:12,378
Perfect rommelmarkt voer.
555
00:48:13,876 --> 00:48:16,176
Dank je, Tilling.
556
00:48:27,472 --> 00:48:29,912
Ik laat u met uw verkoop.
557
00:48:32,900 --> 00:48:34,658
Au reservoir.
558
00:49:13,753 --> 00:49:16,761
Mag ik uw aandacht vestigen
op de sixpence lade?
559
00:49:16,796 --> 00:49:18,638
Daar in de hoek.
560
00:49:23,144 --> 00:49:28,073
Uit het huis van Majoor Flint. De arme ziel
kon er amper afstand van doen,
561
00:49:28,140 --> 00:49:31,780
maar het is zo'n goed doel en
het is me zo dierbaar.
562
00:49:35,900 --> 00:49:38,770
Elizabeth. Werkelijk.
563
00:49:38,820 --> 00:49:42,410
Je zei me niet dat je de rommelmarkt
in mijn huis hield.
564
00:49:42,460 --> 00:49:46,556
Echt, lieve? Ik zie niet wat dat
met jou te maken heeft.
565
00:49:46,648 --> 00:49:50,298
Zolang ik de huurder ben, doe ik wat ik wil,
wanneer ik dat wil.
566
00:49:50,364 --> 00:49:54,860
Of wil je een lijst van genodigden
voor sancties?
567
00:49:56,211 --> 00:49:57,731
Ja, lieve?
568
00:50:21,460 --> 00:50:25,810
Morgen, Withers.
- Dat is ninepence voor de haardborstel,
569
00:50:25,851 --> 00:50:28,168
threepence per stuk voor de gordijnringen,
570
00:50:29,050 --> 00:50:31,998
en dit schilderijtje uit de sixpence lade,
571
00:50:32,331 --> 00:50:35,091
dat maakt precies twee shilling.
572
00:50:36,207 --> 00:50:39,222
Dank u, Meneer.
573
00:50:44,646 --> 00:50:46,529
De lijst kost alleen al...
574
00:50:47,628 --> 00:50:51,778
Goedemorgen, allemaal.
Hoe-'s-tie?
575
00:50:52,535 --> 00:50:55,935
Ik ga naar het ziekenhuis met
de opbrengst van gisteren.
576
00:50:56,293 --> 00:50:59,730
Fondsenwerving voor het ziekenhuis?
Wie gaf je dat idee?
577
00:50:59,780 --> 00:51:03,238
Men pocht niet graag over
zijn liefdadigheidswerk,
578
00:51:03,313 --> 00:51:05,679
maar zoals ik net opmerkte tegen lieve Susan,
579
00:51:05,754 --> 00:51:10,129
we moeten ons steentje bijdragen
voor de minderbedeelden.
580
00:51:10,237 --> 00:51:14,362
Ik hoor dat het een groot succes was.
- Ja, niets meer over.
581
00:51:14,462 --> 00:51:18,850
Een paar echte koopjes, is ons verteld.
Kunstwerken voor een spotprijs.
582
00:51:18,883 --> 00:51:22,691
De een zijn afdankertje is
de ander zijn juweel.
583
00:51:23,199 --> 00:51:27,357
Je ziet er vandaag leuk uit, Irene lieve,
wat is de gelegenheid?
584
00:51:27,582 --> 00:51:30,182
Lucia's feest, Mapp lieve, zoals je weet.
585
00:51:30,249 --> 00:51:33,730
Hemeltje. Is dat vandaag?
Helemaal niet aan gedacht.
586
00:51:33,777 --> 00:51:37,113
Zeg Lulu maar dat ik misschien aanwip.
587
00:51:37,171 --> 00:51:42,171
Zo'n drukke dag, het ziekenhuis en
het huis weer op orde krijgen,
588
00:51:42,229 --> 00:51:46,320
Maar ik probeer het in te passen.
589
00:51:46,445 --> 00:51:50,053
Geen beloftes, denk erom.
Au reservoir.
590
00:51:52,970 --> 00:51:57,653
God vergeve me, maar die vrouw stelt
mijn geloof soms wel op de proef.
591
00:51:59,580 --> 00:52:04,305
Het spijt me, Mr Pillson, hij laat
zijn Schots niet vaak vallen.
592
00:52:07,176 --> 00:52:11,351
Je dacht toch niet dat hij Schots was?
Met dat belachelijke accent?
593
00:52:11,451 --> 00:52:14,384
Ik nam aan...
- Hij zet het in voor het effect.
594
00:52:14,588 --> 00:52:17,748
Om protserig te kunnen doen op de kansel.
595
00:52:19,240 --> 00:52:23,560
We hebben allemaal onze aanstellerijtjes
in Tilling, Georgie.
596
00:52:25,126 --> 00:52:29,636
Kom op, zeeman, maak een cocktail voor me
en ik laat je mijn hoorn zien.
597
00:52:30,706 --> 00:52:32,831
Dat kan ik niet weigeren.
598
00:52:52,370 --> 00:52:56,609
Ik ben weg. Zie ik u in Mallards
voor het feest, Miss?
599
00:52:56,659 --> 00:52:58,550
Nee, Withers, nooit.
600
00:53:00,598 --> 00:53:04,076
Nooit, nooit.
601
00:53:04,768 --> 00:53:09,385
Alsjeblieft, Grosvenor.
Een halve kroon, is het niet?
602
00:53:09,434 --> 00:53:11,201
Dat klopt, Miss.
603
00:53:17,801 --> 00:53:21,088
Vreemd om te betalen voor toegang
tot je eigen huis.
604
00:53:21,293 --> 00:53:24,130
Alles voor het goede doel, Miss.
- Ja.
605
00:53:24,680 --> 00:53:26,480
Hallo.
- Dank je.
606
00:53:59,753 --> 00:54:03,930
Diva, schat. Een paar kruisbessen voor jou,
uit jouw tuin,
607
00:54:03,980 --> 00:54:08,455
met mijn complimenten.
- Dank je, Elizabeth. Heel genereus.
608
00:54:19,674 --> 00:54:23,331
Susan, schat. Bewonder je mijn ridderspoor?
609
00:54:23,392 --> 00:54:26,633
Ik geef je wat zaad.
- Dank je, lieve.
610
00:54:26,707 --> 00:54:30,939
Ik vertelde Algernon net dat die hoek
geknipt is voor,
611
00:54:30,998 --> 00:54:33,606
mag ik het zeggen, fuchsia's.
612
00:54:34,606 --> 00:54:38,897
Lieve, vergeef me, ik verdraag geen fuchsia's.
613
00:54:39,056 --> 00:54:41,656
Ze doen me altijd denken aan
over-geklede vrouwen.
614
00:54:43,006 --> 00:54:44,838
Zo'n mooie dag voor dit.
615
00:54:44,980 --> 00:54:49,038
De halve kronen rollen binnen.
- Inderdaad.
616
00:54:51,756 --> 00:54:53,615
Denk aan het gazon.
617
00:54:54,787 --> 00:54:58,803
Zo blij jullie te zien op mijn gazon,
618
00:54:58,861 --> 00:55:03,219
genieten van je thee.
- Pardon, Miss, kunt u...
619
00:55:12,344 --> 00:55:17,344
En u bent?
- Elizabeth Mapp, Miss...
620
00:55:17,980 --> 00:55:21,121
En dit is mijn nederige stulp.
621
00:55:26,389 --> 00:55:31,139
Kijk haar...
Rondzwanen of het van haar is.
622
00:55:31,992 --> 00:55:35,850
Ze is de eigenaar.
- Je weet wat ik bedoel.
623
00:55:36,633 --> 00:55:39,508
Ze wil dat iedereen denkt dat
het feest haar idee is.
624
00:55:39,949 --> 00:55:42,970
Niet eerlijk.
- Waar is Lucia?
625
00:55:43,020 --> 00:55:46,245
Ze zou hier moeten zijn om Elizabeth
op haar plek te zetten.
626
00:55:52,338 --> 00:55:55,346
Mooie opkomst, wat?
- Heel tevreden.
627
00:55:56,775 --> 00:55:59,250
Denkt u dat ik een paar woorden moet zeggen?
628
00:55:59,650 --> 00:56:03,913
Ik voel dat Tilling het erg zou missen
als ik het niet deed.
629
00:56:04,508 --> 00:56:08,916
Nou, ik...
- Hoort gij, hoort...
630
00:56:10,536 --> 00:56:14,569
Dames en heren, gaat u allen staan,
631
00:56:14,661 --> 00:56:19,402
voor onze genadige Koningin...
Elizabeth.
632
00:56:22,352 --> 00:56:24,160
Neem me niet kwalijk.
633
00:56:34,121 --> 00:56:38,363
Mijn geliefde volk, wij zijn overtuigd
door sommigen,
634
00:56:38,421 --> 00:56:41,454
die voor onze veiligheid zorg dragen,
aandacht te hebben
635
00:56:41,512 --> 00:56:44,643
voor hoe we ons begeven in
bewapende menigten,
636
00:56:44,702 --> 00:56:48,180
uit angst voor verraad...
Maar ik verzeker u,
637
00:56:48,268 --> 00:56:53,130
ik wil niet leven in wantrouwen naar
mijn trouw en liefdevol volk.
638
00:56:53,421 --> 00:56:55,331
Laat tirannen bang zijn...
639
00:56:56,743 --> 00:57:01,601
Want ik ben gekomen, niet voor amusement,
640
00:57:02,176 --> 00:57:05,859
maar uit vastberadenheid,
in het heetst van de strijd,
641
00:57:05,941 --> 00:57:09,199
om onder u allen te leven en te sterven.
642
00:57:09,939 --> 00:57:14,889
Ik weet dat ik het lichaam heb van
een zwakke vrouw,
643
00:57:15,016 --> 00:57:18,350
maar ik heb het hart en de maag van een Koning.
644
00:57:20,980 --> 00:57:25,170
We zullen een beroemde overwinning halen
op die vijanden van mijn God,
645
00:57:25,220 --> 00:57:29,203
van mijn koninkrijk en van mijn volk.
646
00:57:29,520 --> 00:57:33,520
De Koningin is dood, lang leve de Koningin.
647
00:57:36,514 --> 00:57:40,347
Leve de Koningin.
648
00:58:14,289 --> 00:58:19,289
Vertaling en synchronisatie:
Het - Mapp And Lucia - Team
54237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.