All language subtitles for Mapp.and.lucia.S01E01.720pfov.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:01,020 --> 00:01:04,940 Hoe ver nog, Cadman? - Ongeveer een half uur, Mevrouw. 2 00:01:05,900 --> 00:01:09,530 Jammer dat Mr Pillson dit glorieuze landschap mist. 3 00:01:14,860 --> 00:01:16,573 Wat vervelend. 4 00:01:16,759 --> 00:01:20,032 Zelf gemaakt. Een patroon uit de Ladies' Companion. 5 00:01:20,092 --> 00:01:25,020 Diva, lieve, wat een moedige kleur. Ik zag je bijna aan voor de brievenbus. 6 00:01:28,600 --> 00:01:33,600 Goedemorgen, Irene. Mooi schilderij, alle gevilde biggetjes op een rij. 7 00:01:34,473 --> 00:01:36,233 Of zijn het schapen? 8 00:01:36,280 --> 00:01:39,453 Ze lijken allemaal hetzelfde zonder kleren. 9 00:01:44,780 --> 00:01:48,993 Georgie, come estay. Toch niet boos op ijdele Lucia? 10 00:01:49,053 --> 00:01:52,533 Zeg waar we heen gaan. - Je weet dat ik niet van verrassingen houd. 11 00:01:52,626 --> 00:01:54,730 Onmogelijk voor de bagage. 12 00:01:54,780 --> 00:01:59,013 Ken je Miss Mapp nog, die een zomer in Ambermere Arms verbleef? 13 00:01:59,632 --> 00:02:03,472 Vaag. Een kleine, drukke vrouw met veel tanden. 14 00:02:03,811 --> 00:02:07,873 Ze heeft een Queen Anne huis in Tilling. 15 00:02:08,079 --> 00:02:10,159 Wat is er met haar? 16 00:02:11,679 --> 00:02:16,538 Ik moet Riseholme ontvluchten, Georgie, en haar huis wordt mijn retraite. 17 00:02:18,186 --> 00:02:22,269 Elizabeth. - Lieve Evie, hoe gaat het? 18 00:02:22,353 --> 00:02:25,859 We spelen vanmiddag bridge in de pastorie. Ik hoop dat je mee doet. 19 00:02:25,920 --> 00:02:29,206 Ik maak een verrassing voor allemaal. 20 00:02:29,246 --> 00:02:33,609 Rode bessen op ijs? Ik zag je overrijpe rode bessen halen, 21 00:02:33,659 --> 00:02:36,696 en direct naar Mr Hopkins gaan. 22 00:02:36,816 --> 00:02:39,850 En aangezien je geen vis op het fruit kunt doen, 23 00:02:39,900 --> 00:02:43,853 kocht je waarschijnlijk ijs, ergo rode bessen op ijs. 24 00:02:44,160 --> 00:02:47,413 Een slimme manier om beschadigd fruit te gebruiken. Heel vindingrijk. 25 00:02:47,473 --> 00:02:50,276 Dank je wel. - Helaas kan ik niet aanwezig zijn, 26 00:02:50,333 --> 00:02:52,919 ik verwacht belangrijke gasten, 27 00:02:52,986 --> 00:02:56,339 maar veel plezier. Au reservoir. 28 00:02:59,240 --> 00:03:02,733 Niet mokken, lieve. Ik ben hier maar twee maanden. 29 00:03:08,013 --> 00:03:10,146 Beste Mrs Lucas. 30 00:03:10,646 --> 00:03:14,993 Geen introductie nodig, wat het zo plezierig maakt. 31 00:03:15,251 --> 00:03:18,576 En Mr Pillson ook. - Miss Mapp. 32 00:03:18,712 --> 00:03:20,849 Elizabeth, alsjeblieft. 33 00:03:21,471 --> 00:03:24,337 Thee, Withers, in de tuin. 34 00:03:25,413 --> 00:03:29,510 Toen ik gisteren je telegram kreeg, was ik toch zo blij, 35 00:03:29,600 --> 00:03:34,600 bij de gedachte aan een huurder als Mrs Lucas uit Riseholme. 36 00:03:35,919 --> 00:03:38,040 Ik zal jullie rondleiden. 37 00:03:39,419 --> 00:03:41,889 Probeer een dapper gezicht te trekken, Georgie. 38 00:03:44,228 --> 00:03:49,227 Telefoon kamer, met uitzicht op onze schilderachtige hoofdweg. 39 00:03:51,273 --> 00:03:53,033 Bibliotheek. 40 00:03:59,920 --> 00:04:01,520 Simulatie. 41 00:04:06,125 --> 00:04:10,166 De eetkamer. Heerlijk licht. 42 00:04:11,333 --> 00:04:13,293 De tuinkamer. 43 00:04:21,153 --> 00:04:23,440 Mijn regenboog van biggetjes. 44 00:04:24,460 --> 00:04:26,770 Hallo, biggetjes. - Die moeten weg. 45 00:04:26,820 --> 00:04:29,013 Sorry? - Heel mooi. 46 00:04:31,000 --> 00:04:35,690 Het gebruik van de piano is inclusief, een Blumenfeld, zoals je weet. 47 00:04:39,146 --> 00:04:40,752 Antiek. 48 00:04:41,246 --> 00:04:43,786 Rozen. Daar een bed wolfsmelk. 49 00:04:43,979 --> 00:04:47,839 Een mooie clematis. - Het is betoverend. 50 00:04:48,986 --> 00:04:51,606 Ik snap niet hoe je de zomer naar Tilling kunt fladderen, 51 00:04:51,632 --> 00:04:54,198 en mij in Riseholme laat met alleen mijn snuisterijen. 52 00:04:54,238 --> 00:04:57,940 Het is niet eerlijk. - Als je me wilt volgen... 53 00:05:05,626 --> 00:05:07,612 Mijn kleine geheime tuin. 54 00:05:08,413 --> 00:05:12,453 Bescheiden, zoals je ziet, maar zo geliefd. 55 00:05:13,278 --> 00:05:17,404 Georgie, wat goddelijk. Un giardino segreto. Molto bello. 56 00:05:18,157 --> 00:05:22,930 Wat leuk om Italiaanse woordjes te kunnen spreken. 57 00:05:22,973 --> 00:05:27,486 Giardino segreto, was het toch? Dat moet ik onthouden. 58 00:05:27,539 --> 00:05:31,933 Mijn man en ik... Mijn verscheiden man en ik, 59 00:05:31,986 --> 00:05:35,646 spraken elkaar vaak met behulp van la Bella lingua. 60 00:05:35,766 --> 00:05:38,490 Nietwaar, Georgie? - Ja. 61 00:05:38,540 --> 00:05:42,360 Daarom wilde ik een tijdje weg uit Riseholme. 62 00:05:42,433 --> 00:05:45,319 Zulke pijnlijke herinneringen. 63 00:05:45,420 --> 00:05:47,850 Het spijt me dat te horen. 64 00:05:47,966 --> 00:05:50,730 Je man bedoel ik, niet het Italiaans. 65 00:05:52,253 --> 00:05:55,820 Het moeten een paar moeilijke dagen geweest zijn... 66 00:05:58,573 --> 00:06:00,286 Weken? 67 00:06:01,393 --> 00:06:06,039 Een jaar, Miss Mapp. Een jaar van compromisloze rouw. 68 00:06:06,793 --> 00:06:10,893 Een heel jaar? Jeetje. 69 00:06:11,426 --> 00:06:16,426 Een oude vrijster als ik kan de diepte van zo'n passie slechts raden. 70 00:06:18,380 --> 00:06:20,340 Misschien op een dag... 71 00:06:23,286 --> 00:06:27,252 Hoe dan ook, laten we verder gaan. 72 00:06:28,479 --> 00:06:30,486 We werpen een blik in de slaapkamers. 73 00:06:33,173 --> 00:06:34,819 Ik zag een hoofd. - Waar? 74 00:06:34,873 --> 00:06:38,406 Bediendenkamer. - Ze zijn serieus als ze denken aan personeel. 75 00:06:38,839 --> 00:06:41,496 Zouden ze getrouwd zijn? - Rustig aan, vrouw. 76 00:06:41,540 --> 00:06:43,920 Gaat alleen hen aan. - Ik bedoel alleen... 77 00:06:43,973 --> 00:06:47,333 Het begint met een draadje en het eindigt met een touw. Denk daaraan. 78 00:06:48,980 --> 00:06:51,800 Sorry, Padre, maar ik moet het weten. 79 00:06:51,846 --> 00:06:55,392 Ik kan Irene's huis niet nemen, tenzij Elizabeth de mijne neemt, 80 00:06:55,459 --> 00:06:59,455 en Irene kan het arbeidershuisje niet nemen, en de arbeider niet het strandhuis. 81 00:06:59,506 --> 00:07:02,766 Rimpelingen. - Dank je, Irene. Rimpelingen. 82 00:07:02,839 --> 00:07:06,799 En Mevrouw Wie-ze-ook-is, is de steen. 83 00:07:07,813 --> 00:07:12,813 Eigen kliederwerkjes. Ik ga door de grond als u ernaar kijkt, 84 00:07:12,986 --> 00:07:16,953 Mr Pillson, want ik weet wat voor groot kunstenaar u bent. 85 00:07:18,346 --> 00:07:20,866 Miss Coles. - Majoor. 86 00:07:20,920 --> 00:07:24,320 Padre. Miste je op de golfbaan vanmorgen. Nog nieuws? 87 00:07:24,586 --> 00:07:27,379 De nieuwe huurders voor Mallards, Majoor. 88 00:07:27,432 --> 00:07:29,490 Een jonge heer en dame uit Riseholme, denken we. 89 00:07:30,166 --> 00:07:35,033 Nieuw bloed? Net wat we nodig hebben, versterking, Padre? 90 00:07:36,099 --> 00:07:39,899 Ze komen. Gearmd en de auto volgt als bij een begrafenis. 91 00:07:39,966 --> 00:07:43,726 Nemen ze het? - Geen idee. Ze logeren in Trader's Arms. 92 00:07:43,780 --> 00:07:47,050 Mrs Lucas, Mr Pillson, niet getrouwd. 93 00:07:49,393 --> 00:07:51,819 Vraag me af of hij een legertype is. 94 00:07:58,646 --> 00:08:00,886 Ik zou er niet op rekenen, Majoor. 95 00:08:04,620 --> 00:08:06,930 Is dat een jongen of een meisje? - Moeilijk te zeggen. 96 00:08:06,980 --> 00:08:10,970 Typische Irene Coles, de schande van Tilling. 97 00:08:11,020 --> 00:08:14,453 Ze maakt rare schilderijen van mannen en vrouwen zonder kleren. 98 00:08:15,053 --> 00:08:19,259 Maar Tilling accepteert een vleugje onconventioneel. 99 00:08:19,852 --> 00:08:23,724 Wij in Riseholme vinden dat... - Goedemiddag, Diva, lieve. 100 00:08:24,066 --> 00:08:27,499 Diva Plaistow, gedoopt Godiva. 101 00:08:28,712 --> 00:08:32,330 Zo'n blok, maar we zijn haar toegewijd. - Goedemiddag. 102 00:08:33,133 --> 00:08:37,610 Volgt altijd de laatste mode. Hopelijk haalt ze die nog eens in. 103 00:08:38,146 --> 00:08:42,733 Padre en zijn vrouw Evie, beiden zeer goed bridgers. 104 00:08:43,406 --> 00:08:46,513 Bridget u, Mevrouw Lucas? 105 00:08:47,219 --> 00:08:49,766 Majoor Benjy, terug van de golfbaan. 106 00:08:50,372 --> 00:08:54,365 Kom straks, Majoor, vertel me over uw spel. - Dames. 107 00:08:55,786 --> 00:09:00,452 Hij diende jaren in India. Hindoestaans is zijn tweede taal, 108 00:09:00,939 --> 00:09:03,323 zegt 'quai-hi' als hij ontbijt wil. 109 00:09:03,958 --> 00:09:08,958 Nog twee onder Koningin Mapp's mollige duim. 110 00:09:09,457 --> 00:09:11,597 Droeg hij een cape? - Een zwarte jurk. 111 00:09:11,657 --> 00:09:13,746 Weduwenkleding. - Wat spannend. 112 00:09:13,913 --> 00:09:17,530 Verdomd popinjay, als je het mij vraagt. - Zouden ze er samen intrekken? 113 00:09:18,420 --> 00:09:22,860 Afwachten, Meesteres Plaistow. Het is eigendom van Elizabeth Mapp. 114 00:09:29,720 --> 00:09:31,826 Goedemiddag, Meneer. Kan ik u helpen? 115 00:09:31,866 --> 00:09:35,420 U heeft kamers gereserveerd voor Mr Pillson en Mrs Lucas. 116 00:09:36,620 --> 00:09:38,493 Dat is juist. 117 00:09:38,940 --> 00:09:42,090 Een tweepersoonskamer voor vannacht, klopt dat, Meneer? 118 00:09:42,799 --> 00:09:47,292 Tweepersoonskamer? - Ja, Meneer. Een groot queen-size bed. 119 00:09:48,706 --> 00:09:50,620 Iets mis, Meneer? 120 00:09:51,766 --> 00:09:54,673 Ik denk dat er een misverstand is. 121 00:09:58,233 --> 00:10:00,049 Una Bella Vista. 122 00:10:00,086 --> 00:10:03,479 Inderdaad. En wat een uitzicht. 123 00:10:04,719 --> 00:10:08,770 Men zou er bijna extra voor rekenen. Het zou elke cent waard zijn. 124 00:10:09,133 --> 00:10:12,679 Dat brengt ons bij een delicaat onderwerp... - 15 Guinea per week. 125 00:10:13,747 --> 00:10:18,719 15? In de Times stond 12. - Een drukfout. 126 00:10:19,633 --> 00:10:22,379 Zo onzorgvuldig. Er zullen koppen rollen. 127 00:10:22,426 --> 00:10:27,353 Dat omvat natuurlijk niet het loon van mijn tuinman Coplen, 128 00:10:27,772 --> 00:10:30,865 zo'n harde werker en tuinproducten. 129 00:10:31,258 --> 00:10:35,438 Bloemen van het huis, uiteraard, maar geen fruit of groenten. 130 00:10:35,598 --> 00:10:39,164 Wat aardig. Als dat de voorwaarden zijn, 131 00:10:39,338 --> 00:10:41,731 ben ik tevreden. - Uitstekend. 132 00:10:41,851 --> 00:10:46,009 En waar, als ik vragen mag, breng je de zomer zelf door, Miss Mapp? 133 00:10:46,043 --> 00:10:50,560 Italië misschien, of Frankrijk? - Hemeltje, nee. 134 00:10:51,738 --> 00:10:54,566 Ik blijf hier in Tilling. 135 00:10:55,913 --> 00:11:00,913 Ik begrijp het. - Ik neem Diva's huis deze zomer. 136 00:11:01,073 --> 00:11:03,276 Een charmant huisje, nogal sober, 137 00:11:03,793 --> 00:11:08,363 Diva neemt die van Irene en Irene regelt zelf iets. 138 00:11:09,053 --> 00:11:13,166 Een echte Tilling is nooit echt gelukkig buiten haar stad, 139 00:11:13,240 --> 00:11:17,516 en zo hebben we allemaal een andere omgeving, 140 00:11:17,542 --> 00:11:20,455 zonder veel onnodige kosten. 141 00:11:20,548 --> 00:11:25,188 En jullie maken allemaal een beetje winst. Wat slim. 142 00:11:26,815 --> 00:11:31,513 Georgie. Alles geregeld? - Twee kamers, één voor ieder van ons. 143 00:11:31,606 --> 00:11:35,770 Ik laat jullie nu alleen. 144 00:11:36,324 --> 00:11:38,298 Goedemiddag, Mrs Lucas. 145 00:11:40,486 --> 00:11:42,239 Mr Pillson... 146 00:11:42,780 --> 00:11:46,946 Of, zoals we hier in Tilling zeggen, au reservoir. 147 00:11:49,506 --> 00:11:51,650 Ze heeft jouw 'reservoir' gestolen. 148 00:11:51,991 --> 00:11:55,465 Ze hoorde het in Riseholme en smokkelde het Tilling binnen. 149 00:11:56,580 --> 00:11:58,846 Dat is niet alles wat ze gestolen heeft, Georgie. 150 00:11:58,893 --> 00:12:03,386 Kom, laten we gaan eten. We hebben veel te bespreken. 151 00:12:12,618 --> 00:12:14,418 Mooi licht. 152 00:12:15,533 --> 00:12:17,479 Ja, charmant. 153 00:12:33,540 --> 00:12:36,650 Dr Dobbie, kom snel. 154 00:12:36,853 --> 00:12:38,973 Mijn kanarie heeft een stuip. 155 00:13:10,160 --> 00:13:11,910 Het is betoverend. 156 00:13:11,959 --> 00:13:16,238 Ze zijn allemaal zo zichzelf, zo menselijk en druk. 157 00:13:16,705 --> 00:13:19,418 Moet even rusten. 158 00:13:19,458 --> 00:13:22,170 Het was nogal een wandeling, Georgie. 159 00:13:22,604 --> 00:13:24,610 Lucia, kijk. 160 00:13:25,204 --> 00:13:28,110 Het huis naast het jouwe is ook te huur. 161 00:13:29,730 --> 00:13:33,056 Dat is zo. - Ziet er schattig uit. 162 00:13:33,920 --> 00:13:36,850 Ik wil het nemen voor de tijd dat jij hier bent. 163 00:13:36,900 --> 00:13:41,293 Een heerlijk idee. Wil je dat echt? - Waarom niet? 164 00:13:41,433 --> 00:13:44,280 Riseholme is saai zonder jou. 165 00:13:44,339 --> 00:13:49,266 Hemels om hier een vriend te hebben in plaats van alleen vreemden. 166 00:13:49,693 --> 00:13:52,453 We moeten de makelaar morgen bezoeken. 167 00:13:52,486 --> 00:13:56,976 Onthoud de naam, Georgie. Woolgar & Pipstow. - Woolgar & Pipstow. 168 00:13:57,072 --> 00:13:59,192 Wat opwindend. - Woolgar & Pipstow. 169 00:13:59,258 --> 00:14:01,405 Ik hoop dat het nog vrij is. - Ik hoop het ook. 170 00:14:02,619 --> 00:14:05,506 Dat wordt een zomer samen, Georgie. - Ja. 171 00:14:10,053 --> 00:14:13,080 Woggles & Pickstick, toch? - Nee... 172 00:14:14,166 --> 00:14:16,140 Woolworth & Poppit? 173 00:15:50,906 --> 00:15:52,606 Woolgar & Pipstow. 174 00:15:53,540 --> 00:15:55,766 Ja, Woolgar & Pipstow. 175 00:16:03,267 --> 00:16:04,827 Georgie? 176 00:16:05,900 --> 00:16:10,300 Georgie, ik ben het. Mag ik binnenkomen? 177 00:16:20,972 --> 00:16:23,973 Lucia erg koud hiernaast. 178 00:16:24,520 --> 00:16:27,240 Is er plaats bij jou voor troetelen? 179 00:16:42,126 --> 00:16:45,150 Goedemorgen, Georgie. Heb je goed geslapen? 180 00:16:45,220 --> 00:16:49,256 Als een baby. En jij? - Geen oog dicht. 181 00:16:49,765 --> 00:16:51,525 Lieve hemel. 182 00:16:52,500 --> 00:16:57,266 Heerlijk te denken aan de ervaringen die ons te wachten staan. 183 00:16:57,326 --> 00:17:02,326 Riseholme is een sleur, waar we uit weg willen. 184 00:17:02,420 --> 00:17:06,170 Verandering is goed als verpozing, 185 00:17:07,485 --> 00:17:10,584 we blijven genieten van ons borduurwerk en onze muziek, 186 00:17:10,638 --> 00:17:13,376 en ons schilderen... Als vrienden? 187 00:17:13,470 --> 00:17:17,669 Natuurlijk, lieve. Daarom nam ik je mee. 188 00:17:17,776 --> 00:17:20,729 Ik hoopte dat jij ook verliefd zou worden op Tilling. 189 00:17:20,776 --> 00:17:25,473 We kunnen samen overzomeren. - Ja, als vrienden. 190 00:17:27,000 --> 00:17:31,006 Jij bent mijn rots, Georgie, en zult dat altijd zijn. 191 00:17:31,998 --> 00:17:35,370 Nu naar de makelaar. Weet je de naam nog? Wimsey & Pippin, nietwaar? 192 00:17:35,420 --> 00:17:39,953 Was het niet Williams & iets? Ik had het gisteravond... 193 00:17:44,225 --> 00:17:47,379 Hoeveel grapefruits heb je? - Een half dozijn. 194 00:17:47,698 --> 00:17:51,385 Ik neem ze allemaal. Hollywood dieet. Ik begin morgen. 195 00:17:52,071 --> 00:17:56,300 En paprika voor mijn kanarie. Hij heeft de pip. 196 00:18:17,792 --> 00:18:20,752 Porpoise Street. - Daar is de tandarts. 197 00:18:21,419 --> 00:18:23,400 Misschien heeft ze kiespijn? 198 00:18:24,486 --> 00:18:27,686 Anders betuigen ze hun respect aan Mr en Mrs Wyse. 199 00:18:36,986 --> 00:18:40,490 Sorry dat ik u liet wachten. Figgis dacht dat ik in de tuin was, 200 00:18:40,540 --> 00:18:44,180 maar ik was in mijn boudoir. Susan Wyse. 201 00:18:45,413 --> 00:18:47,673 Aangenaam. - Gaat u zitten. 202 00:18:48,139 --> 00:18:52,186 Excuseer mijn kleding, mijn winkeljurk. 203 00:18:53,580 --> 00:18:56,033 Wilt u Mallards Cottage bespreken, Mr Pillson? 204 00:18:56,080 --> 00:19:00,610 De makelaar zei dat het van uw dochter is, maar krijgt geen contact. 205 00:19:01,439 --> 00:19:05,473 Lieve Isabel, de hele ochtend in de duinen. 206 00:19:05,653 --> 00:19:08,446 'Als er een zwerver langs komt', zei ik, zinloos. 207 00:19:08,499 --> 00:19:12,420 'The Browning Society' en ze kan geen vergadering missen. 208 00:19:14,260 --> 00:19:15,913 Wat amusant. 209 00:19:16,393 --> 00:19:20,480 Browning, niet de dichter, maar de actie van de zon. 210 00:19:21,996 --> 00:19:26,386 Hier is Mr Wyse. Algernon, Mrs Lucas en Mr Pillson. 211 00:19:26,953 --> 00:19:29,230 Mr Pillson wil Mallards Cottage nemen. 212 00:19:29,526 --> 00:19:33,820 Vanuit uw mooie Riseholme, begrijp ik. - Nieuws gaat snel. 213 00:19:33,906 --> 00:19:38,452 En we hopen allemaal dat de charme van ons kleine Tilling, 214 00:19:38,505 --> 00:19:42,338 gedurende twee maanden Susan en mezelf, 215 00:19:42,411 --> 00:19:45,981 het genoegen bieden uw buren te zijn. 216 00:19:46,028 --> 00:19:49,341 Het genoegen is aan mij, Mr Wyse. 217 00:19:50,601 --> 00:19:53,367 We moeten zo weg, dus ik hoopte... 218 00:19:53,421 --> 00:19:55,770 Algernon, laat Figgis de Royce voor de deur te zetten. 219 00:19:55,820 --> 00:20:00,050 De straat is steil en de kasseien onaangenaam om op te lopen. 220 00:20:01,686 --> 00:20:05,130 De bedienden lieten dit liggen. 221 00:20:06,140 --> 00:20:10,601 Een soort onderscheiding? - Lid van het Britse Rijk, 222 00:20:11,081 --> 00:20:15,650 mij genadig geschonken voor diensten aan het Tilling ziekenhuis. 223 00:20:15,700 --> 00:20:19,473 De bedienden hebben orders de doos gesloten te houden, 224 00:20:19,586 --> 00:20:23,032 maar ze zijn er trots op en willen ermee pronken. 225 00:20:23,312 --> 00:20:26,612 Gefeliciteerd. - Het vermelden niet waard. 226 00:20:26,826 --> 00:20:30,909 Dat zal de Royce zijn. Een warme ochtend, niet? 227 00:20:30,986 --> 00:20:33,939 Ik denk dat ik mijn bont niet nodig heb. 228 00:20:36,120 --> 00:20:38,020 Rijden, Ghashley. 229 00:20:53,273 --> 00:20:58,273 Lieve Mrs Lucas, ik kwam kijken of je met mij zou lunchen, 230 00:20:58,312 --> 00:21:01,905 alvorens terug te keren naar het mooie Riseholme. 231 00:21:01,985 --> 00:21:06,785 Heel vriendelijk, maar Mrs Wyse vroeg ons met haar te lunchen. 232 00:21:08,060 --> 00:21:11,639 Juist. Wat jammer. 233 00:21:11,973 --> 00:21:16,730 Ik had gehoopt, maar... Daar is het. 234 00:21:16,953 --> 00:21:19,460 Lieve Susan. - Elizabeth. 235 00:21:19,753 --> 00:21:23,433 Ik moest je berispen voor het stelen van mijn huurder... 236 00:21:23,486 --> 00:21:26,148 En Mr Wyse ook. Hoe-'s-tie? 237 00:21:26,215 --> 00:21:28,170 Dank u. 238 00:21:28,220 --> 00:21:31,633 Een vroege lunch, begrijp ik? - Jawel. 239 00:21:45,373 --> 00:21:48,890 Ik trippel wel door en vul mijn mandje, 240 00:21:49,353 --> 00:21:51,330 met proviand voor één. 241 00:21:51,380 --> 00:21:55,926 Een veilige reis terug naar Riseholme, Mrs Lucas, Mr Pillson. 242 00:21:55,973 --> 00:21:59,970 En zoals we hier in Tilling zeggen, au... - Au reservoir. 243 00:22:04,380 --> 00:22:06,100 Zullen we? 244 00:22:07,886 --> 00:22:10,932 Buitengewoon, haar gezicht toen ik zei dat we met Mrs Wyse gingen eten. 245 00:22:11,005 --> 00:22:13,090 Alsof ze haar wilde bijten. 246 00:22:13,120 --> 00:22:15,990 Alsof Mrs Wyse iets van haar gestolen heeft. 247 00:22:16,060 --> 00:22:18,679 Ik denk dat ze me wil dicteren, Georgie. 248 00:22:18,740 --> 00:22:22,720 Ik geloof dat Tilling vol intriges zit, maar we zullen zien. 249 00:22:25,573 --> 00:22:27,186 Arme Susan. 250 00:22:28,073 --> 00:22:32,013 Sinds ze trouwde met Mr Wyse, is ze een echte snob. 251 00:22:33,099 --> 00:22:35,445 De bontjas, 252 00:22:36,452 --> 00:22:38,939 de extravagante fondsenwerving. 253 00:22:39,012 --> 00:22:43,450 Ik denk dat ze nogal wanhopig is, denkt u ook niet? 254 00:22:43,666 --> 00:22:46,373 Gaat me niet aan, Miss Elizabeth. 255 00:22:47,039 --> 00:22:49,610 Maar de dames van Tilling hebben een scherp oog 256 00:22:49,653 --> 00:22:52,373 voor elkaars tekortkomingen, dat is zeker. 257 00:22:52,740 --> 00:22:57,033 Grappige kleine feeën. Goed bedoeld. 258 00:22:58,946 --> 00:23:01,812 Ik moet Mrs Lucas bescherming bieden, 259 00:23:01,926 --> 00:23:06,090 tegen de ongewenste elementen van de Tilling gemeenschap. 260 00:23:06,679 --> 00:23:11,220 Het zou tragisch zijn als ze een misleidende indruk vormden, 261 00:23:11,266 --> 00:23:14,299 van onze gelukkige kleine gemeenschap. 262 00:23:17,739 --> 00:23:22,585 Majoor, mag ik u een whisky soda aanbieden? 263 00:23:23,900 --> 00:23:28,496 Ik zal niet geshockeerd zijn. - Verduiveld warme dag. 264 00:23:28,640 --> 00:23:30,713 Waarom niet? Kapitaal. 265 00:23:34,013 --> 00:23:38,979 Ik weet niet zeker of onze lieve vrienden beseffen dat arme Mrs Lucas 266 00:23:39,019 --> 00:23:42,852 nog in rouw is van haar verscheiden echtgenoot. 267 00:23:45,013 --> 00:23:49,179 Ze maakte me bij haar terugkeer heel duidelijk, 268 00:23:49,472 --> 00:23:52,319 dat ze niet wilde worden uitgenodigd, 269 00:23:52,945 --> 00:23:56,173 voor lunches her en der. 270 00:23:58,379 --> 00:24:02,785 Natuurlijk zei ik niets, want er is niets dat Tilling meer verafschuwt, 271 00:24:02,852 --> 00:24:07,852 dan elke zweem van superioriteit. 272 00:24:13,580 --> 00:24:18,046 Maar het is aardig als verteld werd... - Wat? 273 00:24:18,780 --> 00:24:20,450 Ja, juist. 274 00:24:21,179 --> 00:24:24,513 Mrs Lucas, eenzame opsluiting. 275 00:24:25,440 --> 00:24:28,480 De Koning... God zegene hem. 276 00:24:56,920 --> 00:24:59,740 Mrs Plaidstow. - Majoor. 277 00:25:28,946 --> 00:25:30,726 Geniet ervan. 278 00:25:33,712 --> 00:25:35,212 Nee. 279 00:25:36,445 --> 00:25:37,948 Ziezo. 280 00:26:22,493 --> 00:26:26,280 Niet doen, Kenneth. Ze rouwt. 281 00:26:31,427 --> 00:26:35,147 Ze verbergt het niet erg, dat is zeker. 282 00:26:38,540 --> 00:26:43,140 Alles in orde, Georgie? - Ja, ik zorg alleen dat Foljambe gelukkig is. 283 00:26:43,773 --> 00:26:47,372 Waarom zou ze dat niet zijn? De kamer van de meid is heel ruim. 284 00:26:47,473 --> 00:26:49,966 Foljambe is meer dan een meid, Lucia, dat weet je. 285 00:26:50,006 --> 00:26:53,133 Dat is hetzelfde als zeggen dat jouw Royal Doulton gewoon een bord is. 286 00:26:53,646 --> 00:26:56,392 Het is een bord. - Je weet wat ik bedoel. 287 00:26:56,972 --> 00:27:00,272 Nou, Foljambe? - Heel mooi, Meneer. 288 00:27:01,132 --> 00:27:03,970 Is het goed? - Meer dan dat, Meneer. 289 00:27:04,385 --> 00:27:07,089 Ik denk dat we een hele aangename zomer zullen hebben. 290 00:27:08,066 --> 00:27:10,046 Zeer aangenaam. 291 00:27:10,766 --> 00:27:12,676 Dank je wel. - Iedereen blij, Georgie? 292 00:27:12,726 --> 00:27:15,553 Is Foljambe tevreden? - Ze vindt het mooi. 293 00:27:17,886 --> 00:27:21,490 Ze is geen kluizenaar als ze zich laat fotograferen. 294 00:27:21,540 --> 00:27:24,760 Een Elizabeth feest. Een hele onderneming. 295 00:27:24,806 --> 00:27:28,112 Zij was de Goede Koningin Bess en Pillson was Drake, 296 00:27:28,186 --> 00:27:31,970 stel je voor. Een tikje voor de Spanjaarden, denk ik. 297 00:27:32,020 --> 00:27:35,006 Theekransjes met een paar oude katten is meer zijn lijn. 298 00:27:35,660 --> 00:27:40,290 Stel dat Tilling in de krant stond. Dat zou toch verschrikkelijk zijn? 299 00:27:40,340 --> 00:27:42,860 Ondraaglijk. - Goedemorgen. 300 00:27:44,020 --> 00:27:46,800 Mrs Lucas. - Mijn eerste ochtendshop ooit. 301 00:27:46,860 --> 00:27:49,600 Een Tilling traditie, begrijp ik. 302 00:27:53,505 --> 00:27:56,725 Iets van belang in de krant vandaag? 303 00:27:56,971 --> 00:28:00,191 Er komt mist rond theetijd. Goede dag. 304 00:28:02,893 --> 00:28:05,663 Het is een fijne dag voor uw... 305 00:28:07,292 --> 00:28:08,812 Golf. 306 00:28:19,766 --> 00:28:23,566 Mr Pillson, vergeef me mijn lompheid. 307 00:28:23,652 --> 00:28:26,258 Ik wilde alleen uw prachtige schets even zien, 308 00:28:26,318 --> 00:28:29,251 en dan wegglippen. - Nee, dat is prima. 309 00:28:29,331 --> 00:28:31,624 Ik worstel met het perspectief. 310 00:28:31,664 --> 00:28:35,104 Het is lastig als je een pad bergopwaarts wilt, 311 00:28:35,177 --> 00:28:39,075 en het gaat bergafwaarts. - Helemaal niet. 312 00:28:39,157 --> 00:28:43,363 Da Vinci kon het niet getrouwer neerzetten. - Dank u. 313 00:28:43,507 --> 00:28:46,113 Ik geef het aan Miss Mapp als geschenk. 314 00:28:46,167 --> 00:28:49,157 Als dank voor het invoeren van Lucia en mij in Tilling. 315 00:28:49,199 --> 00:28:52,879 Dan laat ik u met uw meesterwerk en wens u een goede dag. 316 00:28:52,920 --> 00:28:57,813 Want ik weet hoe Mrs Lucas en u hechten aan uw privacy. 317 00:28:59,140 --> 00:29:04,140 Au reservoir. - Ja, maar dat is niet... Dank u. 318 00:29:08,333 --> 00:29:09,983 Heel vreemd. 319 00:29:14,673 --> 00:29:17,479 Denk om de vloer, er ligt een tapijt. 320 00:29:17,532 --> 00:29:20,096 Let niet op mij. - Kan ik u helpen, Miss? 321 00:29:20,140 --> 00:29:24,170 Kom mijn vingerhoedje halen. Ik wurm me hier wel door. 322 00:29:24,220 --> 00:29:29,220 Jeetje, dat is zwaar werk. Laat mij maar, 323 00:29:29,333 --> 00:29:31,850 ik weet waar het is. Niet tegen de muren, hoop ik. 324 00:29:31,900 --> 00:29:33,533 Nee, Miss. 325 00:29:34,420 --> 00:29:39,410 Ze zette de Blumenfeld weg en huurde een nieuwe piano. 326 00:29:39,460 --> 00:29:42,393 Wat een kosten. 327 00:29:42,453 --> 00:29:47,156 Ik neem aan dat Mama's instrument niet goed genoeg voor haar was. 328 00:29:56,046 --> 00:29:58,933 Ongelooflijk extravagant. 329 00:29:59,966 --> 00:30:03,840 Grosvenor, je liet me schrikken. - Ik was even in de keuken, 330 00:30:03,873 --> 00:30:07,486 om deze kleine schroevendraaier te pakken, zo handig. 331 00:30:09,186 --> 00:30:12,210 Blikconserven van Fortnum & Mason, 332 00:30:12,253 --> 00:30:15,800 Darjeeling thee rechtstreeks uit India. - Nee. 333 00:30:16,693 --> 00:30:20,406 Nogal opzichtig, niet de Tilling manier, 334 00:30:20,899 --> 00:30:24,820 maar we moeten niet oordelen, lieve Evie, 335 00:30:26,180 --> 00:30:27,780 nog niet. 336 00:30:39,413 --> 00:30:41,063 Lieve dief. 337 00:30:42,926 --> 00:30:47,170 Hoe zit het met de tuinproducten? - Sorry? 338 00:30:47,646 --> 00:30:50,090 Mijn kleine grap, Lulu, lieve. 339 00:30:50,140 --> 00:30:53,466 Jij mag elke vijg in mijn tuin eten, 340 00:30:53,712 --> 00:30:55,659 en ik wou dat er meer waren. 341 00:30:58,653 --> 00:31:01,973 Mijn kruik, zo comfortabel. 342 00:31:04,660 --> 00:31:09,210 Ze plukte vrijwel alle vijgen, ondanks de huurvoorwaarden. 343 00:31:09,260 --> 00:31:11,960 Ik was sprakeloos. 344 00:31:14,706 --> 00:31:18,269 Kon geen woord uitbrengen. Pech. 345 00:31:21,640 --> 00:31:25,690 Coplen, ik wil graag dat je het gras maait, het is erg lang. 346 00:31:26,093 --> 00:31:28,650 Ik denk niet dat ik tijd heb. 347 00:31:28,700 --> 00:31:32,033 Miss Mapp vroeg me de aardbeien te bemesten. 348 00:31:32,120 --> 00:31:36,300 Wat heeft Miss Mapp ermee te maken? Je bent nu in mijn dienst. 349 00:31:36,353 --> 00:31:40,830 Ik moet elke ochtend naar Miss Mapp en zij zegt me wat ik moet doen. 350 00:31:41,006 --> 00:31:45,666 In het vervolg kom je bij mij en vraagt mij wat je moet doen. 351 00:31:47,633 --> 00:31:49,773 Er worden geen aardbeien bemest, 352 00:31:49,819 --> 00:31:53,180 tot de tuin minder lijkt op een ongeschoren zwerver. 353 00:31:54,806 --> 00:31:56,456 Ja, Mevrouw. 354 00:32:04,926 --> 00:32:09,576 Geen aardbeien, Mrs Lucas' orders, Elizabeth woedend. 355 00:32:10,226 --> 00:32:15,183 Ik aanbid haar nu al. - Laat de strijd beginnen. 356 00:32:30,247 --> 00:32:32,146 Mag ik binnen komen, lieverd? 357 00:32:33,220 --> 00:32:36,566 Sorry voor het onderbreken van je mooie muziek, 358 00:32:36,706 --> 00:32:40,544 maar Coplen kwam bij me in grote verlegenheid. 359 00:32:40,584 --> 00:32:44,810 Wat lijkt het probleem? - Een klein misverstand, ongetwijfeld. 360 00:32:44,873 --> 00:32:46,983 Coplen is niet zo slim. 361 00:32:47,020 --> 00:32:51,610 Ik zou het in orde maken. - Heel eenvoudig, lieve. 362 00:32:51,660 --> 00:32:55,193 Hij begreep niet dat hij in mijn dienst is. 363 00:32:55,260 --> 00:32:59,873 Ik herinnerde hem daar natuurlijk aan. Hij begrijpt het nu, hoop ik? 364 00:33:00,726 --> 00:33:03,170 Maar mijn tuinproducten, Lulu. 365 00:33:03,213 --> 00:33:06,986 Het is van weinig nut als mijn mooie peren 366 00:33:07,053 --> 00:33:10,473 rotten aan de bomen tot de wespen ze opeten. 367 00:33:10,513 --> 00:33:13,632 Geen twijfel aan, maar Coplen, wiens loon ik betaal, 368 00:33:13,693 --> 00:33:16,290 is van geen nut voor mij als hij zijn tijd besteedt 369 00:33:16,340 --> 00:33:20,300 aan het verzorgen van jouw tuinproducten. Dus dat is geregeld. 370 00:33:22,780 --> 00:33:26,600 Lulu, alles is beter dan dat ik 371 00:33:26,680 --> 00:33:30,290 een misverstand heb met een lieve als jij. 372 00:33:31,126 --> 00:33:35,652 Ik zal niet twisten. Ik geef mijn standpunt helemaal op. 373 00:33:36,546 --> 00:33:38,666 Ik stem in. 374 00:33:40,312 --> 00:33:41,812 Daar. 375 00:33:42,559 --> 00:33:45,813 Als je Coplen in de ochtend een uurtje kunt missen, 376 00:33:45,866 --> 00:33:49,046 om mijn fruit en groenten naar de groenteboer te brengen... 377 00:33:49,086 --> 00:33:53,930 Onmogelijk, lieve. Coplen heeft de bloementuin erg verwaarloosd, 378 00:33:53,980 --> 00:33:56,330 dus je zult iemand anders moeten vinden. 379 00:33:56,613 --> 00:34:00,219 Hemeltje, zoals je wilt. 380 00:34:00,619 --> 00:34:03,166 Ik moet me haasten. 381 00:34:04,567 --> 00:34:06,400 Au reservoir. 382 00:34:24,626 --> 00:34:26,720 Mr Pillson is er, Mevrouw. 383 00:34:26,766 --> 00:34:31,420 Laat hem in de eetkamer, Grosvenor, langzaam. - Ja. 384 00:34:39,960 --> 00:34:43,720 Dingen komen in beweging, Georgie. Avondmarsen, manoeuvres. 385 00:34:43,773 --> 00:34:46,966 Elizabeth, wat ik vermoedde, wil me dicteren. En als dat niet lukt... 386 00:34:47,086 --> 00:34:49,452 Als? - Als dat niet lukt, gaat ze me bevechten. 387 00:34:49,498 --> 00:34:52,704 Ik zie boosheid in haar. - Dus je gaat haar bevechten? 388 00:34:52,753 --> 00:34:57,253 Waar zie je me voor aan? Ik haat dat soort dingen. 389 00:34:57,300 --> 00:35:00,466 Alsof het uitmaakt wie er leidt. Ik vecht niet. 390 00:35:00,519 --> 00:35:03,639 Maar zo nu en dan, als ik het noodzakelijk acht, 391 00:35:03,692 --> 00:35:05,970 moet ik haar één of twee rake klappen geven. 392 00:35:06,084 --> 00:35:08,948 Ik wil haar niet in mijn huis zonder belletje, 393 00:35:09,100 --> 00:35:12,246 dus zei ik Grosvenor een ketting te plaatsen. - Nee. 394 00:35:12,572 --> 00:35:14,490 En ze noemt me Lulu, dat maakt me ziek. 395 00:35:14,540 --> 00:35:17,090 Niemand noemde me ooit Lulu en dat begint nu ook niet. 396 00:35:17,140 --> 00:35:21,130 En de anderen? Ik vond ze kil en een tikje afstandelijk. 397 00:35:21,180 --> 00:35:24,650 Ongetwijfeld is er een campagne gevoerd, verdeel en heers, 398 00:35:24,693 --> 00:35:28,283 dus vraag ik Diva en de majoor morgenavond te dineren. 399 00:35:28,340 --> 00:35:30,313 Jij komt natuurlijk ook. 400 00:35:32,132 --> 00:35:34,953 Chocolaatjes voor haar, curry voor hem. 401 00:35:35,099 --> 00:35:38,366 We bridgen en laten de majoor de regels bepalen. 402 00:35:40,580 --> 00:35:43,010 De volgende avond vraag ik de Wyses, 403 00:35:43,060 --> 00:35:46,153 en praat over fondsenwerving en onderscheidingen. 404 00:35:47,454 --> 00:35:51,513 Dan de Bartletts en Irene over Schots en kunst. 405 00:35:53,376 --> 00:35:56,269 Het is nieuw in Tilling om diners te geven, 406 00:35:56,330 --> 00:36:00,536 thee is entertainment, dus ik vraag Elizabeth minstens een week niet. 407 00:36:00,596 --> 00:36:05,556 Is dat geen oorlog? - Helemaal niet. Welwillende neutraliteit. 408 00:36:05,715 --> 00:36:10,541 We zien snel of ze verstandig wordt. En nu, Georgie, un po di musica. 409 00:36:10,588 --> 00:36:15,128 Mozart om de gedachten van onenigheid af te weren. 410 00:36:16,833 --> 00:36:21,000 Het nieuwe duet kwam vanmorgen. Ik kon er nog niet naar kijken. 411 00:36:26,332 --> 00:36:30,083 Lijkt erg moeilijk. Ikke bang. - Georgie ook bang. 412 00:36:30,192 --> 00:36:33,030 Ziet er moeilijk uit. Stoute Mozart. 413 00:36:33,105 --> 00:36:36,370 Heb geduld, Caro, je weet hoe slecht ik zijwaarts lees. 414 00:36:36,579 --> 00:36:38,449 Uno, due, tre... 415 00:37:03,213 --> 00:37:06,206 En? - En wat, lieve? 416 00:37:07,018 --> 00:37:08,658 Mrs Lucas. 417 00:37:09,879 --> 00:37:11,459 Diner. 418 00:37:11,758 --> 00:37:16,758 Het wordt tijd dat Tilling begint met diners, Algernon stemt in. 419 00:37:17,093 --> 00:37:21,207 We hebben natuurlijk geaccepteerd. - Wat geaccepteerd? 420 00:37:22,200 --> 00:37:24,580 Waar hebben jullie het over? 421 00:37:33,826 --> 00:37:37,292 Het zou niet moeten, maar u deed zoveel moeite... 422 00:37:39,540 --> 00:37:43,890 Op uw goede gezondheid, Mrs Lucas. - En de uwe, Majoor. 423 00:37:44,099 --> 00:37:45,646 Gezondheid. 424 00:37:53,220 --> 00:37:57,946 Sprak u met de koningin? - Inderdaad. 425 00:37:58,633 --> 00:38:02,839 Ze draaide zich naar me toe en zei: 'Zo aangenaam'. 426 00:38:04,400 --> 00:38:07,130 En wat ze in die twee woorden legde, 427 00:38:07,180 --> 00:38:09,993 kan ik nooit aan u overbrengen. 428 00:38:10,966 --> 00:38:12,566 Fascinerend. 429 00:38:20,433 --> 00:38:24,753 Ja, zegt hij, maar als petticoats waaien, gaan de remmen los. 430 00:38:28,140 --> 00:38:32,650 En nu, Mrs Lucas, als ik mag, een toast op afwezige vrienden. 431 00:38:33,413 --> 00:38:36,120 Afwezige vrienden. 432 00:38:42,466 --> 00:38:44,708 Lekkere vijgen. Uit de tuin? 433 00:38:44,775 --> 00:38:48,454 Ja, lieve, via Twistevant natuurlijk. Zo'n leuke naam. 434 00:38:48,566 --> 00:38:51,943 Geen bod. - Geeft Elizabeth u geen tuinproducten? 435 00:38:52,001 --> 00:38:57,001 Alleen bloemen voor het huis, meer niet. - Maar ik had begrepen... 436 00:38:57,215 --> 00:39:00,300 Tenminste... Ik dacht dat... 437 00:39:01,620 --> 00:39:05,336 Wie maalt om een vijg, wat, Pillson? 438 00:39:06,851 --> 00:39:09,343 De majoor heeft gelijk, zoals altijd. 439 00:39:09,401 --> 00:39:12,273 We moeten fruit niet tussen vrienden laten komen. 440 00:39:12,351 --> 00:39:15,709 Het is niet eerlijk. Ze kreeg mijn huis, 441 00:39:15,767 --> 00:39:18,010 met tuinproducten, voor acht Guinea per week, 442 00:39:18,060 --> 00:39:22,050 en verhuurt haar eigen, zonder tuinproducten, voor 12. 443 00:39:24,668 --> 00:39:27,401 Nee, lieve, ik betaal 15. 444 00:39:28,553 --> 00:39:32,713 Maar in de boeken staat 12, ik heb het zelf gezien. 445 00:39:35,182 --> 00:39:40,057 Lieve Elizabeth. Scherp genoeg om een paar Guinees meer te krijgen. 446 00:39:43,435 --> 00:39:48,393 Ja... Verdikkeme. - We lazen met interesse over uw 447 00:39:48,476 --> 00:39:53,476 Elizabeth feest in Riseholme. Een groot succes, begrijp ik? 448 00:39:53,809 --> 00:39:58,809 Lucia was geweldig. Organiseerde de hele zaak alleen. Geen bod. 449 00:39:59,210 --> 00:40:02,151 We willen zo graag iemand in Tilling, 450 00:40:02,201 --> 00:40:04,463 die zulke zaken kan regelen. 451 00:40:04,521 --> 00:40:08,591 Het ziekenhuis, bijvoorbeeld, heeft altijd behoefte aan fondsen. 452 00:40:08,980 --> 00:40:11,890 Oh? - Geen bod. 453 00:40:11,996 --> 00:40:15,346 Misschien is een tuinfeest eenvoudig te organiseren. 454 00:40:15,412 --> 00:40:20,344 Het zou hier kunnen, een halve kroon entree. Een paar tableaus vivants... 455 00:40:20,411 --> 00:40:24,186 Ik verzamelde moed om dat voor te stellen. 456 00:40:24,260 --> 00:40:27,968 Mallards tuin mocht nooit gebruikt worden, 457 00:40:28,019 --> 00:40:31,730 voor een dergelijk doel. We hebben dat vaak betreurd. 458 00:40:31,780 --> 00:40:35,621 We richten een comité op, Padre, met Mrs Wyse, 459 00:40:35,771 --> 00:40:39,721 die eigenlijk het idee opperde. - En uzelf, dat maakt drie. 460 00:40:39,837 --> 00:40:43,620 Dat is genoeg voor een comité dat werkt zonder gekibbel. 461 00:40:43,737 --> 00:40:46,678 De majoor kan voorlezen uit zijn Indische dagboeken, 462 00:40:46,770 --> 00:40:49,528 en Irene weet alles van amusante verzen. 463 00:40:49,586 --> 00:40:53,252 De man stond op het brandend dek, het was er spiegelglad. 464 00:40:53,310 --> 00:40:56,293 Hij deed een dub'le duikeling, en viel toen op zijn gat... 465 00:40:56,384 --> 00:40:58,234 Ruiten aas. Dank je, Irene. 466 00:40:58,267 --> 00:41:00,930 We doen Elizabeth en de draak van het feest in Riseholme. 467 00:41:00,980 --> 00:41:03,330 Als Miss Mapp een verfrissingskraam voorziet 468 00:41:03,380 --> 00:41:06,263 van fruit uit haar tuin, zou dat enorm helpen. 469 00:41:06,352 --> 00:41:10,901 En dan te bedenken dat ik een vakantie in Tilling plande. 470 00:41:10,968 --> 00:41:13,884 We moeten morgen beginnen. - Kapitaal. 471 00:41:14,101 --> 00:41:18,370 De fijnste avond bridge ooit, niet, Mrs Plaistow? 472 00:41:18,420 --> 00:41:22,703 Wat zal ik zeggen. Een aangename afwisseling. 473 00:41:27,211 --> 00:41:32,078 Ik ben uitgeput. Elke avond moeten verliezen is zo vervelend. 474 00:41:32,145 --> 00:41:37,145 Het maakt hen zo gelukkig, Georgie. En wat zijn centen en een beetje trots, 475 00:41:37,207 --> 00:41:39,973 als we anderen vreugde kunnen brengen? 476 00:41:40,556 --> 00:41:44,731 Is het wijs in het comité te gaan zitten. Het lijkt misschien... 477 00:41:45,122 --> 00:41:49,651 Ik weet wat je bedoelt... Inhalig. Je hebt gelijk. 478 00:41:49,881 --> 00:41:54,406 Ik ga in de ochtend naar de Padre om te zeggen dat ik het te druk heb, 479 00:41:54,498 --> 00:41:57,289 en zal hem smeken Elizabeth te vragen. 480 00:42:10,537 --> 00:42:12,388 In het licht. 481 00:42:13,901 --> 00:42:15,501 Klaar? 482 00:42:17,998 --> 00:42:22,489 Het is prachtig. - Dank je, Foljambe. Ik koos de lijst zelf. 483 00:42:22,573 --> 00:42:25,889 Ik dacht dat het de architectuur goed accentueerde. 484 00:42:25,939 --> 00:42:28,130 Daar weet ik niets van, Meneer. 485 00:42:28,180 --> 00:42:31,421 Kun je het op jouw speciale manier inpakken met het strikje erop, 486 00:42:31,475 --> 00:42:35,066 En het naar Miss Mapp in Wasters Cottage sturen? Een zoenoffer. 487 00:42:35,112 --> 00:42:36,862 Heel goed, Meneer. 488 00:42:54,820 --> 00:42:59,820 Geachte Dominee Bartlett, ik ben bang dat ik moet afzien 489 00:42:59,861 --> 00:43:02,477 van het fondsenwervingscomité... 490 00:43:22,825 --> 00:43:25,458 Mag ik binnenkomen, lieve? - Zeker. 491 00:43:25,986 --> 00:43:27,861 Lieve Lulu... 492 00:43:28,970 --> 00:43:33,261 Eerst moet ik me nederig excuseren. 493 00:43:33,678 --> 00:43:38,436 Zo'n dom ongeluk. Ik probeerde de voordeur te openen, 494 00:43:38,519 --> 00:43:40,710 en gaf hem een klein duwtje, 495 00:43:40,802 --> 00:43:44,570 maar je bedienden waren vergeten de ketting eraf te halen. 496 00:43:44,818 --> 00:43:49,434 Ik ben bang dat ik iets stuk maakte. Het moet roest zijn. 497 00:43:49,601 --> 00:43:54,112 Deed Grosvenor niet open toen je aanbelde? Dat ben ik vergeten, lieve. 498 00:43:54,201 --> 00:43:56,976 Ik kwam binnen zonder Grosvenor te storen. 499 00:43:57,026 --> 00:44:00,117 Wij zo bevriend en moeilijk te onthouden, 500 00:44:00,184 --> 00:44:02,909 dat mijn kleine Mallards... 501 00:44:03,450 --> 00:44:06,416 Meerdere dingen om over te praten... - Maar eerst... 502 00:44:06,555 --> 00:44:09,854 kijken we welke schade je aanrichtte. 503 00:44:14,270 --> 00:44:17,295 Enig teken van roest, Grosvenor? - Nee, Mevrouw. 504 00:44:17,386 --> 00:44:19,890 Niet? Het spijt me, lieve Lulu, 505 00:44:19,940 --> 00:44:22,673 Ik had geen idee dat de ketting erop zou zitten. 506 00:44:22,730 --> 00:44:26,321 We laten de deur aan de klink in Tilling, een gewoonte. 507 00:44:27,029 --> 00:44:31,428 Ik deed het altijd in Riseholme. Laten we naar de tuinkamer gaan, 508 00:44:31,479 --> 00:44:34,420 dan kun je me zeggen waar je voor kwam. 509 00:44:34,860 --> 00:44:38,626 Meerdere dingen. Op de eerste plaats verzamel ik 510 00:44:38,710 --> 00:44:42,850 voor een kleine rommelmarkt voor het ziekenhuis, 511 00:44:43,018 --> 00:44:47,660 en ik wilde wat oude gordijnen en tapijten uitzoeken, 512 00:44:47,760 --> 00:44:51,468 in de kast in de logeerkamer. Mag ik naar boven, 513 00:44:51,543 --> 00:44:54,226 en een beetje poken om ze te vinden? - Maar natuurlijk. 514 00:44:54,276 --> 00:44:57,934 Grosvenor gaat met je mee, zodra ze terug is van de smid. 515 00:44:58,026 --> 00:45:01,434 Dank je, lieve, Grosvenor is niet nodig. 516 00:45:01,480 --> 00:45:06,090 Iets anders, ik hoorde een roddel in de stad, 517 00:45:06,140 --> 00:45:10,250 over een feest in mijn tuin, 518 00:45:10,300 --> 00:45:14,090 ik weet zeker dat het praatjes zijn, maar ik kwam liever hier, 519 00:45:14,140 --> 00:45:17,973 om van jou te horen dat er geen grond voor is. 520 00:45:18,031 --> 00:45:22,195 Ik hoop dat het groots wordt. Levende schilderijen, zingen, 521 00:45:22,239 --> 00:45:24,450 om fondsen te werven voor het ziekenhuis. 522 00:45:24,492 --> 00:45:29,492 En het zou aardig zijn als jij het fruit zou leveren. 523 00:45:29,620 --> 00:45:34,620 Dat gaat moeilijk, lieve Lulu. Ik lever alle tuinproducten aan Twistevant. 524 00:45:34,685 --> 00:45:39,210 Het fruit is niet langer van mij. - Kun je dan fruit uit Diva's tuin leveren, 525 00:45:39,260 --> 00:45:41,610 tenzij je dat ook verkocht hebt? 526 00:45:41,660 --> 00:45:46,151 Het feest, lieve, is waar ik over moet spreken. 527 00:45:46,196 --> 00:45:50,066 Ik kan niet toestaan dat het in mijn tuin gebeurt. 528 00:45:50,250 --> 00:45:55,250 Het rapaille van Tilling met honden door mijn hal, 529 00:45:55,611 --> 00:45:59,120 alle tapijten vuil, de bloembedden vertrapt, 530 00:45:59,178 --> 00:46:04,161 en hoe weet ik dat ze boven niet alles zullen stelen wat ze vinden? 531 00:46:04,319 --> 00:46:08,194 Er is geen toegang tot de kamers in het huis, ik sluit alle deuren af, 532 00:46:08,255 --> 00:46:11,813 en ik weet zeker dat niemand in Tilling zo slecht is opgevoed, 533 00:46:11,879 --> 00:46:14,011 dat ze proberen ze te forceren. 534 00:46:14,062 --> 00:46:16,737 Ik wil geen invasie in mijn kleine heiligdom. 535 00:46:16,803 --> 00:46:20,453 Zolang ik huurder ben, ontvang ik wie ik wil en wanneer ik wil. 536 00:46:20,494 --> 00:46:24,855 Wil je een lijst van genodigden voor sancties? 537 00:46:24,988 --> 00:46:29,763 Maar lieve Lulu... - Noem me geen Lulu, een lelijke afkorting. 538 00:46:29,900 --> 00:46:33,813 Ja, Grosvenor, wat is er? - De smid is er, Mevrouw, 539 00:46:33,875 --> 00:46:38,150 hij zegt dat hij er een paar langere schroeven in moet draaien... 540 00:46:38,225 --> 00:46:41,170 Wat maar nodig is om de deur veilig te maken. 541 00:46:41,433 --> 00:46:45,570 Miss Mapp wil boven in de kasten kijken en een paar eigendommen meenemen. 542 00:46:45,620 --> 00:46:49,411 Ga met haar mee en bied haar alle faciliteiten. - Ja, Mevrouw. 543 00:46:49,502 --> 00:46:51,535 Deze kant op, Miss. 544 00:46:52,716 --> 00:46:55,316 Ik weet dat, Grosvenor, dank je. 545 00:47:23,505 --> 00:47:26,428 Withers. 546 00:47:28,078 --> 00:47:30,852 Miss Elizabeth, mag ik u helpen? 547 00:47:30,911 --> 00:47:35,102 Nee, Majoor, ik red me wel. - Sta me toe, alstublieft. 548 00:47:44,470 --> 00:47:48,611 Alles in orde, oude dame? - Ja, het was alleen... 549 00:47:49,269 --> 00:47:52,561 Een afmattende ochtend, dat is alles. 550 00:47:55,110 --> 00:47:59,090 Heel wat mooie spullen voor uw verkoop. Een aardige cent voor de ziekenhuis. 551 00:47:59,140 --> 00:48:01,548 Het is rommel, Majoor. 552 00:48:02,140 --> 00:48:05,731 Gebroken en bezoedelde spullen die mensen niet meer gebruiken, 553 00:48:05,805 --> 00:48:08,255 maar die ze niet weg kunnen gooien. 554 00:48:10,128 --> 00:48:12,378 Perfect rommelmarkt voer. 555 00:48:13,876 --> 00:48:16,176 Dank je, Tilling. 556 00:48:27,472 --> 00:48:29,912 Ik laat u met uw verkoop. 557 00:48:32,900 --> 00:48:34,658 Au reservoir. 558 00:49:13,753 --> 00:49:16,761 Mag ik uw aandacht vestigen op de sixpence lade? 559 00:49:16,796 --> 00:49:18,638 Daar in de hoek. 560 00:49:23,144 --> 00:49:28,073 Uit het huis van Majoor Flint. De arme ziel kon er amper afstand van doen, 561 00:49:28,140 --> 00:49:31,780 maar het is zo'n goed doel en het is me zo dierbaar. 562 00:49:35,900 --> 00:49:38,770 Elizabeth. Werkelijk. 563 00:49:38,820 --> 00:49:42,410 Je zei me niet dat je de rommelmarkt in mijn huis hield. 564 00:49:42,460 --> 00:49:46,556 Echt, lieve? Ik zie niet wat dat met jou te maken heeft. 565 00:49:46,648 --> 00:49:50,298 Zolang ik de huurder ben, doe ik wat ik wil, wanneer ik dat wil. 566 00:49:50,364 --> 00:49:54,860 Of wil je een lijst van genodigden voor sancties? 567 00:49:56,211 --> 00:49:57,731 Ja, lieve? 568 00:50:21,460 --> 00:50:25,810 Morgen, Withers. - Dat is ninepence voor de haardborstel, 569 00:50:25,851 --> 00:50:28,168 threepence per stuk voor de gordijnringen, 570 00:50:29,050 --> 00:50:31,998 en dit schilderijtje uit de sixpence lade, 571 00:50:32,331 --> 00:50:35,091 dat maakt precies twee shilling. 572 00:50:36,207 --> 00:50:39,222 Dank u, Meneer. 573 00:50:44,646 --> 00:50:46,529 De lijst kost alleen al... 574 00:50:47,628 --> 00:50:51,778 Goedemorgen, allemaal. Hoe-'s-tie? 575 00:50:52,535 --> 00:50:55,935 Ik ga naar het ziekenhuis met de opbrengst van gisteren. 576 00:50:56,293 --> 00:50:59,730 Fondsenwerving voor het ziekenhuis? Wie gaf je dat idee? 577 00:50:59,780 --> 00:51:03,238 Men pocht niet graag over zijn liefdadigheidswerk, 578 00:51:03,313 --> 00:51:05,679 maar zoals ik net opmerkte tegen lieve Susan, 579 00:51:05,754 --> 00:51:10,129 we moeten ons steentje bijdragen voor de minderbedeelden. 580 00:51:10,237 --> 00:51:14,362 Ik hoor dat het een groot succes was. - Ja, niets meer over. 581 00:51:14,462 --> 00:51:18,850 Een paar echte koopjes, is ons verteld. Kunstwerken voor een spotprijs. 582 00:51:18,883 --> 00:51:22,691 De een zijn afdankertje is de ander zijn juweel. 583 00:51:23,199 --> 00:51:27,357 Je ziet er vandaag leuk uit, Irene lieve, wat is de gelegenheid? 584 00:51:27,582 --> 00:51:30,182 Lucia's feest, Mapp lieve, zoals je weet. 585 00:51:30,249 --> 00:51:33,730 Hemeltje. Is dat vandaag? Helemaal niet aan gedacht. 586 00:51:33,777 --> 00:51:37,113 Zeg Lulu maar dat ik misschien aanwip. 587 00:51:37,171 --> 00:51:42,171 Zo'n drukke dag, het ziekenhuis en het huis weer op orde krijgen, 588 00:51:42,229 --> 00:51:46,320 Maar ik probeer het in te passen. 589 00:51:46,445 --> 00:51:50,053 Geen beloftes, denk erom. Au reservoir. 590 00:51:52,970 --> 00:51:57,653 God vergeve me, maar die vrouw stelt mijn geloof soms wel op de proef. 591 00:51:59,580 --> 00:52:04,305 Het spijt me, Mr Pillson, hij laat zijn Schots niet vaak vallen. 592 00:52:07,176 --> 00:52:11,351 Je dacht toch niet dat hij Schots was? Met dat belachelijke accent? 593 00:52:11,451 --> 00:52:14,384 Ik nam aan... - Hij zet het in voor het effect. 594 00:52:14,588 --> 00:52:17,748 Om protserig te kunnen doen op de kansel. 595 00:52:19,240 --> 00:52:23,560 We hebben allemaal onze aanstellerijtjes in Tilling, Georgie. 596 00:52:25,126 --> 00:52:29,636 Kom op, zeeman, maak een cocktail voor me en ik laat je mijn hoorn zien. 597 00:52:30,706 --> 00:52:32,831 Dat kan ik niet weigeren. 598 00:52:52,370 --> 00:52:56,609 Ik ben weg. Zie ik u in Mallards voor het feest, Miss? 599 00:52:56,659 --> 00:52:58,550 Nee, Withers, nooit. 600 00:53:00,598 --> 00:53:04,076 Nooit, nooit. 601 00:53:04,768 --> 00:53:09,385 Alsjeblieft, Grosvenor. Een halve kroon, is het niet? 602 00:53:09,434 --> 00:53:11,201 Dat klopt, Miss. 603 00:53:17,801 --> 00:53:21,088 Vreemd om te betalen voor toegang tot je eigen huis. 604 00:53:21,293 --> 00:53:24,130 Alles voor het goede doel, Miss. - Ja. 605 00:53:24,680 --> 00:53:26,480 Hallo. - Dank je. 606 00:53:59,753 --> 00:54:03,930 Diva, schat. Een paar kruisbessen voor jou, uit jouw tuin, 607 00:54:03,980 --> 00:54:08,455 met mijn complimenten. - Dank je, Elizabeth. Heel genereus. 608 00:54:19,674 --> 00:54:23,331 Susan, schat. Bewonder je mijn ridderspoor? 609 00:54:23,392 --> 00:54:26,633 Ik geef je wat zaad. - Dank je, lieve. 610 00:54:26,707 --> 00:54:30,939 Ik vertelde Algernon net dat die hoek geknipt is voor, 611 00:54:30,998 --> 00:54:33,606 mag ik het zeggen, fuchsia's. 612 00:54:34,606 --> 00:54:38,897 Lieve, vergeef me, ik verdraag geen fuchsia's. 613 00:54:39,056 --> 00:54:41,656 Ze doen me altijd denken aan over-geklede vrouwen. 614 00:54:43,006 --> 00:54:44,838 Zo'n mooie dag voor dit. 615 00:54:44,980 --> 00:54:49,038 De halve kronen rollen binnen. - Inderdaad. 616 00:54:51,756 --> 00:54:53,615 Denk aan het gazon. 617 00:54:54,787 --> 00:54:58,803 Zo blij jullie te zien op mijn gazon, 618 00:54:58,861 --> 00:55:03,219 genieten van je thee. - Pardon, Miss, kunt u... 619 00:55:12,344 --> 00:55:17,344 En u bent? - Elizabeth Mapp, Miss... 620 00:55:17,980 --> 00:55:21,121 En dit is mijn nederige stulp. 621 00:55:26,389 --> 00:55:31,139 Kijk haar... Rondzwanen of het van haar is. 622 00:55:31,992 --> 00:55:35,850 Ze is de eigenaar. - Je weet wat ik bedoel. 623 00:55:36,633 --> 00:55:39,508 Ze wil dat iedereen denkt dat het feest haar idee is. 624 00:55:39,949 --> 00:55:42,970 Niet eerlijk. - Waar is Lucia? 625 00:55:43,020 --> 00:55:46,245 Ze zou hier moeten zijn om Elizabeth op haar plek te zetten. 626 00:55:52,338 --> 00:55:55,346 Mooie opkomst, wat? - Heel tevreden. 627 00:55:56,775 --> 00:55:59,250 Denkt u dat ik een paar woorden moet zeggen? 628 00:55:59,650 --> 00:56:03,913 Ik voel dat Tilling het erg zou missen als ik het niet deed. 629 00:56:04,508 --> 00:56:08,916 Nou, ik... - Hoort gij, hoort... 630 00:56:10,536 --> 00:56:14,569 Dames en heren, gaat u allen staan, 631 00:56:14,661 --> 00:56:19,402 voor onze genadige Koningin... Elizabeth. 632 00:56:22,352 --> 00:56:24,160 Neem me niet kwalijk. 633 00:56:34,121 --> 00:56:38,363 Mijn geliefde volk, wij zijn overtuigd door sommigen, 634 00:56:38,421 --> 00:56:41,454 die voor onze veiligheid zorg dragen, aandacht te hebben 635 00:56:41,512 --> 00:56:44,643 voor hoe we ons begeven in bewapende menigten, 636 00:56:44,702 --> 00:56:48,180 uit angst voor verraad... Maar ik verzeker u, 637 00:56:48,268 --> 00:56:53,130 ik wil niet leven in wantrouwen naar mijn trouw en liefdevol volk. 638 00:56:53,421 --> 00:56:55,331 Laat tirannen bang zijn... 639 00:56:56,743 --> 00:57:01,601 Want ik ben gekomen, niet voor amusement, 640 00:57:02,176 --> 00:57:05,859 maar uit vastberadenheid, in het heetst van de strijd, 641 00:57:05,941 --> 00:57:09,199 om onder u allen te leven en te sterven. 642 00:57:09,939 --> 00:57:14,889 Ik weet dat ik het lichaam heb van een zwakke vrouw, 643 00:57:15,016 --> 00:57:18,350 maar ik heb het hart en de maag van een Koning. 644 00:57:20,980 --> 00:57:25,170 We zullen een beroemde overwinning halen op die vijanden van mijn God, 645 00:57:25,220 --> 00:57:29,203 van mijn koninkrijk en van mijn volk. 646 00:57:29,520 --> 00:57:33,520 De Koningin is dood, lang leve de Koningin. 647 00:57:36,514 --> 00:57:40,347 Leve de Koningin. 648 00:58:14,289 --> 00:58:19,289 Vertaling en synchronisatie: Het - Mapp And Lucia - Team 54237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.