Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,090 --> 00:00:47,570
VOIR VENISE ET CREVER.
2
00:02:38,620 --> 00:02:41,720
On va boire un verre?
3
00:02:41,720 --> 00:02:43,250
Bonne idée.
4
00:02:43,250 --> 00:02:47,330
Tu n'as pas assez bu Michael?
5
00:02:47,330 --> 00:02:49,190
Je vais te montrer!
6
00:02:52,190 --> 00:02:57,200
Où vas-tu?
Juste une seconde.
7
00:02:57,200 --> 00:02:58,320
Michael!
8
00:04:08,020 --> 00:04:12,940
Quel temps avez-vous fait?
Neuf minutes huit secondes.
9
00:04:16,240 --> 00:04:23,950
J'ai toujours dit que vous étiez un champion.
10
00:04:24,820 --> 00:04:27,490
J'ai préparé quelques sandwichs.
11
00:04:27,490 --> 00:04:29,320
Merci mais je n'ai pas faim.
12
00:04:29,320 --> 00:04:31,660
L'agent de voyage
13
00:04:31,660 --> 00:04:32,830
a téléphoné pour dire que nous devions être
14
00:04:32,830 --> 00:04:35,100
à l'aéroport ce soir.
D'accord.
15
00:04:35,100 --> 00:04:39,640
Quel est le problème monsieur?
16
00:04:39,640 --> 00:04:40,090
Je l'ai encore vue.
17
00:04:40,090 --> 00:04:46,330
Qui?
La femme en noir.
18
00:04:46,330 --> 00:04:48,460
Peut-être que c'était une coïncidence.
Sept fois par semaine, c'est
19
00:04:48,460 --> 00:04:50,860
plus qu'une coïncidence.
20
00:04:50,860 --> 00:04:52,960
Sans vouloir vous offenser,
21
00:04:52,960 --> 00:04:54,490
je crois que vous avez lu trop de
22
00:04:54,490 --> 00:04:56,230
romans policiers ces dernières années.
23
00:04:56,230 --> 00:04:57,700
Tout commence à vous sembler
24
00:04:57,700 --> 00:04:59,560
suspect , même une jolie femme.
25
00:04:59,560 --> 00:05:03,660
Je ne suis pas fou.
26
00:05:06,350 --> 00:05:08,570
Votre mère a téléphoné de
27
00:05:08,570 --> 00:05:10,190
New York, elle vous souhaite un agréable séjour.
28
00:05:10,190 --> 00:05:12,500
C'est gentil.
29
00:05:12,500 --> 00:05:17,330
J'ai préparé deux vestes en lin.
30
00:05:17,330 --> 00:05:19,370
Merci.
31
00:05:19,370 --> 00:05:21,650
Quant aux cravates,
32
00:05:21,650 --> 00:05:25,360
je vous laisse choisir.
33
00:05:28,030 --> 00:05:30,910
César, regarde!
34
00:05:30,910 --> 00:05:35,020
Tu vois!
C'est elle? -Oui.
35
00:06:00,010 --> 00:06:01,020
Je lui ouvre?
36
00:06:13,920 --> 00:06:17,519
Excusez-moi de vous déranger comme ça.
37
00:06:17,519 --> 00:06:21,500
Je dois vous parler, c'est très important.
38
00:06:29,279 --> 00:06:31,680
Vous êtes Michael Newman, n'est-ce pas?
39
00:06:31,680 --> 00:06:32,580
Oui.
40
00:06:32,580 --> 00:06:34,380
Vous ressemblez à votre père, vous avez ses yeux.
41
00:06:37,859 --> 00:06:40,640
On rentre?
42
00:06:41,640 --> 00:06:44,040
Vous vivez seul ici?
Presque.
43
00:06:49,680 --> 00:06:52,020
Une seule question madame. Depuis plus d'une semaine
44
00:06:52,020 --> 00:06:53,579
vous me suivez partout, pourquoi ?
45
00:06:55,500 --> 00:06:58,079
Je voulais vous parler.
46
00:06:58,079 --> 00:07:00,239
C'est facile.
Non.
47
00:07:00,239 --> 00:07:02,879
Ce n'est pas facile du tout.
48
00:07:02,879 --> 00:07:05,520
J'ai dû faire très attention.
49
00:07:05,520 --> 00:07:08,160
Après tout, vous êtes très jeune.
50
00:07:08,160 --> 00:07:10,859
Je ne comprends pas.
51
00:07:10,859 --> 00:07:13,619
J'ai des problèmes, M. Newman.
52
00:07:13,619 --> 00:07:16,580
De sérieux ennuis.
53
00:07:21,060 --> 00:07:23,280
Je suis l'épouse de John Trégard, le connaissez-vous?
54
00:07:23,280 --> 00:07:26,460
Non mais mon père m'a parlé de lui.
55
00:07:26,460 --> 00:07:29,900
Une seconde.
56
00:07:42,740 --> 00:07:46,040
Ce cliché a été pris en 1944
57
00:07:46,040 --> 00:07:48,180
près du casino de Monte Carlo.
58
00:07:48,180 --> 00:07:51,060
C'est votre mari, n'est-ce pas?
59
00:07:51,060 --> 00:07:53,400
Oui, à droite de votre père.
60
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
Ils étaient inséparables.
61
00:07:55,400 --> 00:07:58,200
Une cigarette?
Non merci.
62
00:07:58,200 --> 00:07:59,700
Asseyez-vous, je peux vous offrir quelque chose ?
63
00:07:59,700 --> 00:08:01,439
Un verre peut-être?
C'est très gentil.
64
00:08:01,439 --> 00:08:03,979
Je vous remercie.
65
00:08:15,679 --> 00:08:18,360
C'est horrible Mr Newman,
66
00:08:18,360 --> 00:08:21,420
mon mari a disparu.
67
00:08:21,420 --> 00:08:22,680
Je ne sais pas quoi faire.
68
00:08:24,420 --> 00:08:26,940
Il y a un mois, John m'a quitté lors de notre voyage à Vienne.
69
00:08:26,940 --> 00:08:29,220
Il avait des affaires à régler.
70
00:08:29,220 --> 00:08:32,420
Depuis lors, pas de nouvelles.
71
00:08:35,060 --> 00:08:40,200
Aucune, sauf cette carte.
72
00:08:40,200 --> 00:08:44,560
Elle a été postée à Venise il y a une semaine.
73
00:08:47,480 --> 00:08:50,580
"Nous avons eu un très mauvais temps.
74
00:08:50,580 --> 00:08:52,560
Impossible de partir comme prévu.
75
00:08:52,560 --> 00:08:54,420
Salutations à Newman".
76
00:08:54,420 --> 00:08:56,760
Je ne comprends pas.
77
00:08:56,760 --> 00:08:58,500
Il n'a même pas signé.
78
00:08:58,500 --> 00:09:00,420
Et il a écrit sur une machine à écrire.
79
00:09:00,420 --> 00:09:03,620
Pourquoi à Venise?
80
00:09:06,239 --> 00:09:08,640
Avez-vous prévenu la police?
81
00:09:10,860 --> 00:09:12,900
Regardez dehors.
82
00:09:12,900 --> 00:09:14,700
Voilà la police.
83
00:09:14,700 --> 00:09:17,580
Ils continuent à me suivre comme un criminel.
84
00:09:17,580 --> 00:09:19,620
Ils m'ont pris mon passeport sans aucune
85
00:09:19,620 --> 00:09:22,019
explication, rien.
86
00:09:22,019 --> 00:09:24,420
J'ai vu un fonctionnaire du gouvernement, il a assuré
87
00:09:24,420 --> 00:09:25,860
très poliment qu'il ne pouvait rien faire.
88
00:09:25,860 --> 00:09:29,099
Il semblait réciter une leçon.
89
00:09:29,099 --> 00:09:31,019
C'est étrange.
Attendez je ne vous ai pas tout dit.
90
00:09:32,040 --> 00:09:34,080
En plus de travailler pour sa verrerie,
91
00:09:34,080 --> 00:09:36,120
mon mari partait de temps en temps pour d'autres
92
00:09:36,120 --> 00:09:37,860
missions.
93
00:09:37,860 --> 00:09:40,019
D'autres missions?
94
00:09:40,019 --> 00:09:43,019
Oui, sur demande du gouvernement.
95
00:09:43,019 --> 00:09:45,480
Ah je comprends!
96
00:09:45,480 --> 00:09:48,180
Pourquoi ne pas en parler à ses supérieurs ?
97
00:09:48,180 --> 00:09:49,560
Je ne sais même pas qui ils sont. Mon mari
98
00:09:49,560 --> 00:09:51,180
n'aurait jamais discuté de ça avec moi.
99
00:09:54,180 --> 00:09:55,860
Ecoutez-moi.
100
00:09:55,860 --> 00:09:58,140
Je dois partir ce soir pour Venise.
101
00:09:58,140 --> 00:10:00,959
Quelle coïncidence !
Non, pas vraiment.
102
00:10:00,959 --> 00:10:02,940
Ma famille possède une grande villa à Venise.
103
00:10:03,840 --> 00:10:05,640
Votre mari était certainement au courant
104
00:10:05,640 --> 00:10:08,099
et tout naturellement il a pensé à mon
105
00:10:08,099 --> 00:10:09,180
père quand il s'est retrouvé en difficulté.
106
00:10:09,180 --> 00:10:13,220
Mais votre père est mort.
107
00:10:14,640 --> 00:10:16,799
J'ai une idée.
108
00:10:16,799 --> 00:10:18,900
Je connais quelqu'un à Paris qui pourrait être
109
00:10:18,900 --> 00:10:20,620
capable de nous donner une piste.
110
00:10:25,220 --> 00:10:29,820
Très bien.
111
00:10:29,820 --> 00:10:30,990
Vous n'avez pas répondu à ma question.
112
00:10:30,990 --> 00:10:32,520
Tu essaies de me mettre la pression, Michael.
113
00:10:32,520 --> 00:10:34,350
Un bureau d'information recueille
114
00:10:34,350 --> 00:10:36,000
des informations mais il n'en donne pas.
115
00:10:36,000 --> 00:10:39,390
Ce n'est pas au chef des services secrets
116
00:10:39,390 --> 00:10:40,830
que je demande de m'aider colonel.
117
00:10:41,280 --> 00:10:44,010
Mais à l'ami le plus proche de mon père.
118
00:10:44,010 --> 00:10:45,510
Un ami qui se souvient encore comment il a été
119
00:10:45,510 --> 00:10:47,250
tué dans l'exercice de ses fonctions
120
00:10:47,250 --> 00:10:50,460
et sous mon commandement et qui voit son fils
121
00:10:50,460 --> 00:10:51,710
se comporter comme un crétin.
122
00:10:51,710 --> 00:10:54,090
Colonel, je vous demande simplement si vous pouvez...
123
00:10:54,090 --> 00:10:55,410
Sais-tu quelque chose sur Trégard?
124
00:10:55,410 --> 00:10:57,660
Oui, un peu.
125
00:10:57,660 --> 00:11:00,900
Le 18 août 1942, il a sauvé
126
00:11:00,900 --> 00:11:02,820
la vie de mon père.
Mais en 20 ans les hommes changent.
127
00:11:02,820 --> 00:11:06,900
Ecoute moi.
128
00:11:06,900 --> 00:11:09,750
C'est un traître.
129
00:11:10,750 --> 00:11:13,050
Un traître?
130
00:11:13,050 --> 00:11:16,950
Je dois te faire un dessin?
131
00:11:16,950 --> 00:11:18,420
C'est pour cela que vos hommes suivent sa femme!
132
00:11:18,420 --> 00:11:21,960
Oh, elle l'a remarqué?
133
00:11:21,960 --> 00:11:23,220
Mais pourquoi ne lui dites-vous pas la vérité?
134
00:11:23,220 --> 00:11:25,200
Mais elle sait tout.
135
00:11:25,200 --> 00:11:29,010
Je lui ai parlé il y a dix jours.
Quoi?
136
00:11:29,010 --> 00:11:29,640
Oui, dans mon bureau.
137
00:11:29,640 --> 00:11:31,230
Et crois-moi, elle sait ce que je pense
138
00:11:31,230 --> 00:11:33,450
sur son précieux mari.
139
00:11:33,450 --> 00:11:35,520
Aucun d'entre nous n'irait à son secours.
140
00:11:35,520 --> 00:11:40,740
Comment va ta mère?
Très bien.
141
00:11:40,740 --> 00:11:42,840
Transmets-lui mes amitiés.
142
00:11:42,840 --> 00:11:45,450
C'est tout pour aujourd'hui colonel.
Très bien.
143
00:11:48,280 --> 00:11:52,410
Si tu insistes pour jouer au soldat...
144
00:12:08,200 --> 00:12:10,330
Je vous ai apporté ces papiers.
145
00:12:10,330 --> 00:12:12,850
J'espère qu'ils vous seront utiles.
146
00:12:12,850 --> 00:12:14,260
Et une facture de l'hôtel où mon mari
147
00:12:14,260 --> 00:12:16,000
séjourne à Venise plusieurs fois par an.
148
00:12:16,000 --> 00:12:18,070
J'ai aussi trouvé le nom d'un de ses
149
00:12:18,070 --> 00:12:21,250
client régulier, Rico Rossi, il possède
150
00:12:21,250 --> 00:12:22,840
une usine de verre je crois.
151
00:12:22,840 --> 00:12:25,980
Et enfin la carte de Venise.
152
00:12:25,980 --> 00:12:28,330
Vous m'avez dit cette après-midi que vous
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,800
connaissiez aucun supérieurs de votre mari.
154
00:12:29,800 --> 00:12:31,060
Seulement, vous ne m'avez pas dit que vous êtes allée
155
00:12:31,060 --> 00:12:36,400
voir le Colonel Vallier. C'est vrai?
Oui, c'est vrai.
156
00:12:36,400 --> 00:12:39,310
Je vous ai menti mais je n'avais pas
157
00:12:39,310 --> 00:12:40,750
le choix. Si vous aviez été au courant des
158
00:12:40,750 --> 00:12:42,730
accusations portées sur mon mari,
159
00:12:42,730 --> 00:12:44,910
j'avais peur que vous ne croyiez pas mon histoire.
160
00:12:44,910 --> 00:12:48,460
Et maintenant?
Soit vous me croyez, soit
161
00:12:48,460 --> 00:12:51,250
vous croyez le colonel.
162
00:12:51,250 --> 00:12:53,880
C'est à vous de voir.
163
00:12:55,149 --> 00:12:57,489
Michael, mon mari est innocent.
164
00:12:57,489 --> 00:12:59,139
Je vous en prie, je suis
165
00:12:59,139 --> 00:13:02,160
seule, aidez-moi!
166
00:13:03,190 --> 00:13:06,070
Je vais voir ce que je peux apprendre à Venise.
167
00:13:06,070 --> 00:13:07,390
Si je trouve quelque chose, je vous appelle tout de suite.
168
00:13:07,390 --> 00:13:11,310
Merci.
169
00:13:24,799 --> 00:13:27,648
Vous avez perdu la tête,
170
00:13:27,648 --> 00:13:29,148
j'ai vu comment cette femme
171
00:13:29,148 --> 00:13:30,408
vous a embobiné.
172
00:13:30,408 --> 00:13:33,589
Ne t'en fais pas César.
173
00:13:33,589 --> 00:13:35,719
Mais le colonel a dit
174
00:13:35,719 --> 00:13:38,060
que Trégard était un traître.
Et s'il est innocent?
175
00:13:38,060 --> 00:13:40,010
Si elle a raison et qu'il a tort?
176
00:13:40,010 --> 00:13:42,380
"Le monstre vert de l'écriture erronée
177
00:13:42,380 --> 00:13:44,330
se moquant de l'innocent".
178
00:13:44,330 --> 00:13:47,240
Victor Hugo.
Citation pour citation,
179
00:13:47,240 --> 00:13:49,370
"dans le doute abstient toi".
180
00:13:49,370 --> 00:13:52,219
Et j'ajoute "au poker je paye toujours pour voir".
181
00:13:52,219 --> 00:13:55,849
Vous pourriez payer très cher pour voir.
182
00:14:21,830 --> 00:14:26,120
Un contact?
Oui, le senior Rico Rossi.
183
00:14:33,560 --> 00:14:36,690
Comme les choses pourraient
184
00:14:36,690 --> 00:14:38,580
devenir dangereuses, j'ai pensé que vous devriez
185
00:14:38,580 --> 00:14:41,580
prendre ceci avec vous.
186
00:14:41,580 --> 00:14:43,230
Que veux-tu que je fasse avec ça?
187
00:14:43,230 --> 00:14:45,540
Permettez-moi de vous le montrer.
188
00:14:45,540 --> 00:14:47,760
C'était un cadeau de votre père qui avait
189
00:14:47,760 --> 00:14:49,590
une très grande clairvoyance.
190
00:14:49,590 --> 00:14:51,840
Vous seriez étonné des dommages qui peuvent être faits
191
00:14:51,840 --> 00:14:53,610
lorsque c'est habilement planté dans
192
00:14:53,610 --> 00:14:55,080
le ventre de votre adversaire.
193
00:14:55,080 --> 00:14:56,700
Ne pointe pas ça sur moi.
194
00:14:59,400 --> 00:15:01,320
Mais vous vous jetez dans la fosse aux lions.
195
00:15:01,320 --> 00:15:04,740
J'ai trois pistes César. Cette carte postale,
196
00:15:04,740 --> 00:15:07,620
l'hôtel et l'adresse
197
00:15:07,620 --> 00:15:10,070
d'un verrier, ça me semble suffisant.
198
00:15:10,070 --> 00:15:15,020
A plus tard.
Je l'espère monsieur.
199
00:15:47,260 --> 00:15:49,520
Puis-je vous aider?
200
00:15:49,520 --> 00:15:50,960
Je voudrais parler au senior Rossi.
201
00:15:50,960 --> 00:15:54,430
Par ici.
Merci.
202
00:15:58,529 --> 00:16:02,560
Qui dois-je annoncer?
John Trégard.
203
00:16:02,560 --> 00:16:09,149
John Trégard pour vous.
Un moment.
204
00:16:20,260 --> 00:16:22,329
Je peux vous aider?
205
00:16:22,329 --> 00:16:25,310
Je suis un ami de John Trégard.
Oh qu'est-ce que je peux faire pour vous?
206
00:16:25,310 --> 00:16:27,560
Je sais que
207
00:16:27,560 --> 00:16:29,779
vous avez fait beaucoup d'affaires ensemble,
208
00:16:29,779 --> 00:16:31,399
savez-vous où je peux le joindre?
209
00:16:31,399 --> 00:16:33,250
Je ne l'ai pas vu depuis presque un an!
210
00:16:33,250 --> 00:16:35,930
Vous savez, c'est juste une connaissance de travail.
211
00:16:42,110 --> 00:16:44,630
Il va, il vient,
212
00:16:44,630 --> 00:16:46,789
il voyage beaucoup.
213
00:16:46,789 --> 00:16:48,200
Je ne sais pas où il est maintenant.
214
00:16:48,200 --> 00:16:52,760
C'est dommage.
Ecoutez, Monsieur...?
215
00:16:52,760 --> 00:16:54,560
Mon nom n'a pas d'importance.
216
00:16:54,560 --> 00:16:56,839
Si j'ai des informations, y a-t'il un endroit où je pourrais
217
00:16:56,839 --> 00:16:58,820
vous laisser un message?
218
00:16:58,820 --> 00:17:03,170
C'est difficile, je viens d'arriver.
219
00:17:03,170 --> 00:17:07,130
Un café ou un hôtel?
Non je suis juste ici pour
220
00:17:07,130 --> 00:17:07,700
quelques jours.
221
00:17:07,700 --> 00:17:11,479
Oh, je vois.
Voulez-vous voir quelques verres?
222
00:17:11,479 --> 00:17:14,089
Non, pas aujourd'hui, merci.
223
00:17:14,089 --> 00:17:17,630
Une autre fois peut-être.
224
00:17:17,630 --> 00:17:20,300
Une autre fois alors.
225
00:17:20,300 --> 00:17:22,219
Je serais très honoré.
Moi aussi.
226
00:17:22,219 --> 00:17:24,519
Au revoir.
227
00:18:20,459 --> 00:18:22,570
Hé, tu veux que je te donne un coup de poing
228
00:18:22,570 --> 00:18:24,659
sur le nez?
229
00:18:24,659 --> 00:18:28,390
Café Floria 11:00 ce soir.
230
00:18:28,390 --> 00:18:30,700
Le café avec une porte vitrée.
231
00:18:30,700 --> 00:18:34,580
A 11 heures!
232
00:19:24,050 --> 00:19:27,030
Voulez-vous me dire si Mr. John Trégard
233
00:19:27,030 --> 00:19:29,490
a séjourné dans votre hôtel au cours des dernières semaines?
234
00:19:29,490 --> 00:19:31,290
Il vient ici chaque fois qu'il vient à Venise.
235
00:19:31,290 --> 00:19:33,120
Il vient de Paris?
236
00:19:33,120 --> 00:19:35,160
Oui.
Non il n'est pas venu ici depuis un bon moment.
237
00:19:38,160 --> 00:19:40,410
Vous l'avez vu depuis cette date?
238
00:19:41,410 --> 00:19:42,750
Non, je ne crois pas.
239
00:20:25,010 --> 00:20:28,120
Les mains en l'air.
240
00:20:32,120 --> 00:20:40,250
Qu'est-ce que tu fais ?
Je viens juste d'arriver.
241
00:20:40,250 --> 00:20:41,800
Tu sais qui est la fille sur ce bateau?
242
00:20:41,800 --> 00:20:44,750
Elle est au Savoy.
243
00:20:44,750 --> 00:20:46,789
Je ne te la recommande pas.
Pourquoi?
244
00:20:46,789 --> 00:20:50,390
Elle est trop respectable pour toi.
245
00:20:50,390 --> 00:20:53,450
Tu n'as pas changé. Tu sais, je suis vraiment content
246
00:20:53,450 --> 00:20:54,350
de te revoir.
247
00:20:54,350 --> 00:20:56,220
Moi aussi.
248
00:20:58,220 --> 00:20:59,840
Ecoute, je te vois ce soir.
249
00:20:59,840 --> 00:21:03,020
Je n'ai pas le temps.
Mais j'ai tellement
250
00:21:03,020 --> 00:21:04,820
de choses à te dire, on ne s'est plus
251
00:21:04,820 --> 00:21:05,539
vu depuis longtemps.
252
00:21:05,539 --> 00:21:08,180
J'ai déjà un rendez-vous ce soir.
253
00:21:08,180 --> 00:21:11,510
Alors on se retrouve ici à minuit, d'accord ?
Ok.
254
00:21:11,510 --> 00:21:14,500
Salut.
255
00:22:31,670 --> 00:22:33,720
Êtes-vous vraiment un ami de Trégard?
256
00:22:35,730 --> 00:22:38,010
Oui. Quel est votre nom?
Tina Louise.
257
00:22:38,010 --> 00:22:40,740
Que savez-vous ?
258
00:22:40,740 --> 00:22:43,320
Il est en danger, ils
259
00:22:43,320 --> 00:22:44,670
le recherchent, s'ils le trouvent, ils...
260
00:22:44,670 --> 00:22:46,290
Qui le cherche?
261
00:22:46,290 --> 00:22:50,190
Attention, j'ai peur!
262
00:22:50,190 --> 00:22:53,130
Il n'y a personne, calmez-vous.
263
00:22:53,130 --> 00:22:56,490
Où est Trégard?
Venez au 39 Mondello.
264
00:22:56,490 --> 00:22:58,980
Vous vous souviendrez? Au 39.
265
00:22:58,980 --> 00:23:03,050
Mais faites vite s'il vous plaît.
266
00:23:08,170 --> 00:23:12,360
Vous avez du feu?
Oui.
267
00:23:16,369 --> 00:23:19,249
Je sais qu'il reste encore une place sur le
268
00:23:19,249 --> 00:23:20,089
prochain avion pour Paris.
269
00:23:20,089 --> 00:23:22,670
Croyez-moi, prenez-le.
Bonne nuit.
270
00:23:44,950 --> 00:23:49,280
Je vois que votre tête va
271
00:23:49,280 --> 00:23:51,350
un peu mieux, mais
272
00:23:51,350 --> 00:23:52,580
pendant une seconde, j'ai eu très peur.
273
00:24:00,860 --> 00:24:03,440
Comment vous sentez-vous?
274
00:24:03,440 --> 00:24:05,390
Allez-y doucement, vous vous êtes peut-être
275
00:24:05,390 --> 00:24:06,790
cassé quelque chose.
276
00:24:06,790 --> 00:24:10,340
Merci je vais bien.
277
00:24:10,340 --> 00:24:12,820
Vous saignez!
278
00:24:18,570 --> 00:24:20,520
Ils m'ont volé mon portefeuille.
279
00:24:20,520 --> 00:24:21,690
Il y avait beaucoup d'argent dedans?
280
00:24:21,690 --> 00:24:26,280
Non, des papiers importants.
281
00:24:26,280 --> 00:24:27,600
Venez prendre un verre avec nous.
282
00:24:27,600 --> 00:24:30,330
Vous en avez besoin.
C'est vrai.
283
00:24:31,140 --> 00:24:33,680
Je dois y aller, quelqu'un m'attend.
284
00:24:33,680 --> 00:24:39,000
C'est vraiment si urgent que ça?
285
00:24:39,000 --> 00:24:41,340
Ne vous inquiétez pas, je me sens beaucoup mieux.
286
00:24:41,340 --> 00:24:44,160
Nous pouvons marcher avec vous.
287
00:24:44,160 --> 00:24:46,980
Non, ça ira.
288
00:24:46,980 --> 00:24:48,720
Comme vous voulez.
289
00:24:48,720 --> 00:24:50,310
Nous serions ravis de dîner avec
290
00:24:50,310 --> 00:24:54,690
vous, je m'appelle Carol Nazca et voici Maria.
291
00:24:55,880 --> 00:25:01,260
Enchanté, Michael Newman.
292
00:25:01,260 --> 00:25:06,590
Encore merci et bonne nuit.
Bonne nuit.
293
00:25:13,400 --> 00:25:15,660
Giuseppe, comment puis-je aller à 39 Mondello?
294
00:25:15,660 --> 00:25:17,190
Par là.
Tu peux m'emmener?
295
00:25:17,190 --> 00:25:20,070
Oui mais pourquoi tu y vas?
296
00:25:22,650 --> 00:25:25,670
Je t'expliquerai plus tard.
297
00:25:27,170 --> 00:25:30,320
Allons-y.
298
00:25:46,490 --> 00:25:50,920
Nous y sommes presque.
299
00:26:00,090 --> 00:26:03,240
C'est là.
300
00:26:29,360 --> 00:26:32,720
C'est ouvert.
301
00:26:36,180 --> 00:26:42,859
Mike, tu entends?
Ce n'est rien.
302
00:26:53,340 --> 00:26:57,450
Tu as du feu?
Oui.
303
00:27:14,469 --> 00:27:21,489
Michael, cette lumière!
304
00:27:22,010 --> 00:27:26,890
Tiens ça et ne bouge pas.
305
00:27:38,859 --> 00:27:42,780
Giuseppe, viens.
306
00:27:47,340 --> 00:27:50,600
Regarde, c'est ta lumière!
307
00:28:02,420 --> 00:28:09,220
On dirait une usine de verre. Qu'est-ce qu'on fait?
308
00:29:30,880 --> 00:29:38,110
Oh mon dieu, c'est Louisa. Je ne peux pas y croire.
309
00:29:38,110 --> 00:29:42,040
Tu la connaissais?
Oui.
310
00:29:42,040 --> 00:29:47,700
Allez-viens.
311
00:30:01,150 --> 00:30:03,290
Giuseppe, elle a dû se cacher
312
00:30:03,290 --> 00:30:05,570
ici et ils l'ont trouvée.
313
00:30:06,259 --> 00:30:11,340
Ils ont appelé la police, viens.
314
00:30:53,340 --> 00:30:55,940
On va sauter par la fenêtre.
315
00:30:55,940 --> 00:30:59,970
Tu es prêt?
Oui.
316
00:31:14,979 --> 00:31:18,050
Félicitations, cette fois
317
00:31:18,050 --> 00:31:20,390
je dois dire que vous vous êtes surpassé.
318
00:31:20,390 --> 00:31:21,440
Ils vous ont mis K.O.,
319
00:31:21,440 --> 00:31:23,270
ils ont volé votre portefeuille et vos papiers
320
00:31:23,270 --> 00:31:24,560
et ils vous ont impliqué dans un joli petit meurtre.
321
00:31:24,560 --> 00:31:27,830
Le baptême du feu César.
322
00:31:27,830 --> 00:31:29,390
J'ai toujours été convaincu que l'air de Venise
323
00:31:29,390 --> 00:31:31,790
était mauvais pour vous.
L'air de Venise?
324
00:31:31,790 --> 00:31:34,310
Et tout ça parce que
325
00:31:34,310 --> 00:31:36,170
cette femme a battu des cils devant vous.
326
00:31:37,160 --> 00:31:39,050
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
327
00:31:39,050 --> 00:31:41,420
Je voulais seulement l'aider, c'est tout.
328
00:31:41,420 --> 00:31:42,920
Je ne pouvais pas prévoir ce qui s'est passé.
329
00:31:42,920 --> 00:31:46,430
Et maintenant ils sont après moi parce que
330
00:31:46,430 --> 00:31:50,450
je t'ai prêté mon bateau.
C'était stupide.
331
00:31:50,450 --> 00:31:51,369
Tu as raison pour une fois.
332
00:31:51,369 --> 00:31:55,940
Je suis content que tu sois d'accord.
333
00:31:55,940 --> 00:31:57,770
Mais je n'ai pas l'intention de faire marche arrière.
334
00:31:57,770 --> 00:32:00,410
Je déteste me faire tabasser.
335
00:32:00,410 --> 00:32:02,749
Tu as tort Giuseppe.
336
00:32:02,749 --> 00:32:04,489
Si je n'avais pas ouvert ma porte à Jon Trégard,
337
00:32:04,489 --> 00:32:07,460
ma fille serait encore en vie.
338
00:32:07,460 --> 00:32:09,499
Tu ne devrais pas parler comme ça.
339
00:32:09,499 --> 00:32:11,200
Je dis ce que je veux.
340
00:32:11,200 --> 00:32:12,849
Ce n'était pas par charité,
341
00:32:12,849 --> 00:32:15,020
c'était seulement parce qu'il nous a aidés
342
00:32:15,020 --> 00:32:17,300
pendant la guerre contre les Allemands que
343
00:32:17,300 --> 00:32:18,410
je me suis occupé de lui.
344
00:32:18,410 --> 00:32:21,499
Il était gravement blessé?
Oui, un coup de couteau.
345
00:32:21,499 --> 00:32:25,759
Il est resté ici pour récupérer
346
00:32:25,759 --> 00:32:29,810
pendant deux jours. Et puis une nuit il
347
00:32:29,810 --> 00:32:34,160
a dit qu'il voulait partir.
Pourquoi?
348
00:32:34,160 --> 00:32:38,570
Il avait peur pour nous. Alors Louisa l'a emmené
349
00:32:38,570 --> 00:32:41,330
à la verrerie.
350
00:32:41,330 --> 00:32:44,470
Il y a combien de temps?
Huit ou neuf jours.
351
00:32:44,470 --> 00:32:46,790
Elle lui apportait de temps en temps de la nourriture.
352
00:32:46,790 --> 00:32:49,910
Tu te souviens de la dernière fois qu'elle l'a vu?
353
00:32:49,910 --> 00:32:53,270
Non, il voulait qu'elle soit très prudente.
354
00:32:53,270 --> 00:32:56,499
Qu'elle n'y aille pas tous les jours.
355
00:32:56,499 --> 00:32:58,879
Donc Trégard aurait pu facilement partir
356
00:32:58,879 --> 00:33:00,379
sans que votre fille le sache!
357
00:33:00,379 --> 00:33:01,840
C'est vrai.
358
00:33:01,840 --> 00:33:04,970
Il aurais pu, mais
359
00:33:04,970 --> 00:33:08,379
qu'il soit mort ou vivant
360
00:33:08,379 --> 00:33:11,979
n'a plus d'importance maintenant.
361
00:33:28,140 --> 00:33:32,040
Je ne sais pas pour Trégard mais les hommes
362
00:33:32,040 --> 00:33:34,130
qui ont tué Louisa sont pires que des animaux.
363
00:33:34,130 --> 00:33:36,630
Si tu as besoin d'aide
364
00:33:36,630 --> 00:33:39,840
dis le moi.
Ok Giuseppe.
365
00:33:39,840 --> 00:33:43,160
Ce sera un plaisir.
366
00:34:02,459 --> 00:34:06,939
Bonjour M. Newman. J'ai dit bonjour.
367
00:34:06,939 --> 00:34:10,069
Bonjour.
368
00:34:10,069 --> 00:34:13,179
Vous avez l'air pensif.
369
00:34:13,179 --> 00:34:16,329
Comment va votre lèvre?
370
00:34:16,329 --> 00:34:18,650
Beaucoup mieux.
371
00:34:18,650 --> 00:34:22,310
Ca a l'air,
372
00:34:22,310 --> 00:34:25,390
vous êtes comme neuf.
373
00:34:27,400 --> 00:34:30,410
Vos lèvres ont l'air plus douces.
374
00:34:30,410 --> 00:34:35,180
J'aimerais visiter Venise.
375
00:34:35,180 --> 00:34:40,069
Par cette chaleur?
J'adore la chaleur.
376
00:34:40,069 --> 00:34:42,400
Laissez-nous.
377
00:34:44,890 --> 00:34:50,239
Adam et Eve.
Quel est le problème?
378
00:34:50,239 --> 00:34:54,379
C'est le Pont des Soupirs.
379
00:34:57,379 --> 00:35:00,610
Et votre mari?
Il est avec un de ses clients.
380
00:35:06,520 --> 00:35:09,859
Prenons une gondole.
Trois et une
381
00:35:09,859 --> 00:35:11,540
gondole n'est pas très romantique.
382
00:35:11,540 --> 00:35:13,970
Qu'est-ce que vous voulez dire par trois?
Vous moi et mon mari.
383
00:35:15,109 --> 00:35:18,379
Sans lui, je ne serais jamais venue ici.
384
00:35:18,379 --> 00:35:22,970
J'ai peur sans lui.
Peur de quoi?
385
00:35:22,970 --> 00:35:25,280
De vous mr. Newman.
386
00:35:25,280 --> 00:35:25,730
Madame,
387
00:35:25,730 --> 00:35:27,499
si vous ne trompez pas votre mari à
388
00:35:27,499 --> 00:35:32,720
Venise, vous ne le tromperez jamais.
389
00:35:32,720 --> 00:35:36,580
Vous le voulez?
Non merci.
390
00:35:36,580 --> 00:35:38,900
M'aimeriez-vous autant si mes yeux
391
00:35:38,900 --> 00:35:40,530
étaient bleus?
392
00:35:45,530 --> 00:35:47,960
Ce collier en plastique.
Vous savez tout.
393
00:35:47,960 --> 00:35:50,090
C'est juste que mon mari
394
00:35:50,090 --> 00:35:52,999
est dans les affaires.
Je vois.
395
00:35:52,999 --> 00:35:55,310
Il exporte de la verrerie dans toute l'Europe, y compris en France.
396
00:35:55,310 --> 00:35:58,340
En France?
Oui à Paris.
397
00:35:58,340 --> 00:36:03,290
Nous avons un représentant là-bas, John Trégard.
398
00:36:03,290 --> 00:36:04,700
Si vous pouvez me supporter un peu plus longtemps, nous
399
00:36:04,700 --> 00:36:06,379
pouvons déjeuner ensemble.
Très bien, où ça?
400
00:36:06,379 --> 00:36:08,330
Dans un petit endroit tenu par un vieil
401
00:36:08,330 --> 00:36:11,310
ami à moi, venez.
402
00:36:19,490 --> 00:36:27,930
Je commençais à croire que tu m'avais abandonné.
403
00:36:27,930 --> 00:36:29,880
Je vous ai attendu des heures toi et Giuseppe.
404
00:36:29,880 --> 00:36:31,590
J'étais retenu la nuit dernière.
405
00:36:31,590 --> 00:36:33,000
Sans elle, je ne serais pas en vie maintenant.
406
00:36:35,880 --> 00:36:38,160
Au fait, Maria! Paul.
407
00:36:39,160 --> 00:36:41,250
Tu as ma table?
408
00:36:41,250 --> 00:36:43,110
Bien sûr.
Je suis occupé avec deux chinois.
409
00:36:44,430 --> 00:36:46,560
Ils ont demandé une soupe de nid d'oiseau.
410
00:36:46,560 --> 00:36:49,770
Je leur ai donné un minestrone à la place.
411
00:36:49,770 --> 00:36:50,580
La même chose que d'habitude?
Oui.
412
00:36:50,580 --> 00:36:52,720
Asseyez-vous.
413
00:37:12,720 --> 00:37:14,550
Vous m'avez parlé de Paul Trégard, vous le connaissez ?
414
00:37:14,550 --> 00:37:17,280
Très bien, nous sommes
415
00:37:17,280 --> 00:37:19,680
amis depuis longtemps.
416
00:37:19,680 --> 00:37:22,020
Je suis justement en train de le chercher.
417
00:37:22,020 --> 00:37:24,060
C'est dommage que vous n'étiez pas là plus tôt, il était
418
00:37:24,060 --> 00:37:26,160
ici à Venise il y a quelques jours.
419
00:37:26,160 --> 00:37:29,790
Nous l'avons rencontré au bar Sevilla.
420
00:37:29,790 --> 00:37:35,160
Il nous a dit qu'il était d'accord pour aller à Munich
421
00:37:35,160 --> 00:37:36,600
Dans dix minutes ce sera prêt.
422
00:37:36,600 --> 00:37:40,250
Je vous ai ajouté la touche "Masters".
423
00:37:41,040 --> 00:37:43,199
Maria, vous ne sauriez
424
00:37:43,199 --> 00:37:44,999
pas où je peux joindre Trégard maintenant?
425
00:37:44,999 --> 00:37:48,119
A l'hôtel Asha à Munich.
426
00:37:48,810 --> 00:37:51,509
Merci mille fois, vous êtes un ange.
427
00:37:51,509 --> 00:37:53,009
Paul, je peux appeler l'hôtel Asha à Munich?
428
00:37:54,900 --> 00:37:56,489
Prends le dans mon bureau.
429
00:37:56,489 --> 00:38:00,719
Merci.
Je suppose que vous n'avez pas vu
430
00:38:00,719 --> 00:38:02,400
John Trégard depuis un long long moment.
431
00:38:02,400 --> 00:38:08,759
Oh assez longtemps oui.
432
00:38:08,759 --> 00:38:11,749
Il avait l'air terriblement effrayé.
433
00:38:11,749 --> 00:38:13,800
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
434
00:38:13,800 --> 00:38:16,920
Je ne sais pas, il semblait très nerveux.
435
00:38:16,920 --> 00:38:19,859
Il ne pouvait pas rester immobile une seconde.
436
00:38:23,599 --> 00:38:26,819
Quand on lui a demandé ce qui était arrivé,
437
00:38:26,819 --> 00:38:28,560
il était évasif, on pouvait voir qu'il
438
00:38:28,560 --> 00:38:31,589
n'avait pas envie d'en parler.
439
00:38:31,589 --> 00:38:32,329
C'est étrange.
440
00:38:32,329 --> 00:38:38,749
Michael, Munich!
Merci. Excusez-moi.
441
00:38:49,729 --> 00:38:51,540
Hôtel Asha.
442
00:38:51,540 --> 00:39:00,960
Puis-je parler à John Trégard, s'il vous plaît ?
443
00:39:00,960 --> 00:39:03,500
John Trégard?
Oui.
444
00:39:03,500 --> 00:39:06,149
C'est Michael Newman, mon père était
445
00:39:06,149 --> 00:39:14,789
Louis Newman.
Oh, qu'est-ce qu'il y a ?
446
00:39:14,789 --> 00:39:16,379
Qu'est-ce qui se passe Trégard?
447
00:39:16,379 --> 00:39:18,599
Je pense que je...
448
00:39:18,599 --> 00:39:21,930
Il fait tout noir...
449
00:39:21,930 --> 00:39:24,750
Venez vite.
Qu'est-ce qui se passe ?
450
00:39:24,750 --> 00:39:28,470
C'est horrible, je peux à peine bouger, je suis en train de mourir.
451
00:39:28,470 --> 00:39:30,059
Je suis en train de mourir, vous devez m'aider s'il vous plait!
452
00:39:30,059 --> 00:39:32,430
Vous devez écrire à
453
00:39:32,430 --> 00:39:34,140
votre femme, elle n'a pas compris votre
454
00:39:34,140 --> 00:39:36,390
carte de Venise.
Je sais.
455
00:39:36,390 --> 00:39:39,109
C'est la dernière fois que j'ai été capable de tenir un stylo.
456
00:39:39,109 --> 00:39:42,569
S'il vous plaît Newman, venez vite.
457
00:39:42,569 --> 00:39:44,430
Je viens, compte sur moi, je prendrai le premier
458
00:39:44,430 --> 00:39:46,049
avion demain pour Munich.
459
00:39:59,490 --> 00:40:02,190
Il y a quelque chose de bizarre.
460
00:40:02,190 --> 00:40:05,580
Ce n'était pas Trégard.
Comment tu le sais?
461
00:40:05,580 --> 00:40:07,410
Il a parlé d'un stylo et cette carte a été tapée sur
462
00:40:07,410 --> 00:40:09,440
une machine à écrire.
463
00:40:11,950 --> 00:40:20,140
Maria m'a menti. Pourquoi?
464
00:40:20,140 --> 00:40:24,069
Pour m'attirer loin de Venise?
465
00:40:28,380 --> 00:40:31,600
C'est sérieux?
Et comment!
466
00:40:31,600 --> 00:40:33,580
Hier ils ont tué une fille de 18 ans.
467
00:40:33,580 --> 00:40:36,340
Michael, tu veux un conseil?
468
00:40:36,819 --> 00:40:41,489
Non ça ne sert à rien, je sais ce que j'ai à faire.
469
00:40:56,370 --> 00:40:58,569
Avez-vous réussi à joindre Trégard ?
470
00:40:58,569 --> 00:41:02,769
Oui, vous aviez raison,
471
00:41:02,769 --> 00:41:06,100
il n'a pas l'air bien du tout.
472
00:41:06,100 --> 00:41:07,600
Il est si mal que je dois partir
473
00:41:07,600 --> 00:41:11,980
pour Munich ce soir.
Ce soir?
474
00:41:11,980 --> 00:41:13,450
Je prends un avion, je n'ai pas une minute à perdre.
475
00:41:13,450 --> 00:41:17,200
Ecoutez Maria, pourquoi ne venez vous pas
476
00:41:17,200 --> 00:41:18,549
avec moi, nous reviendrons à Venise demain.
477
00:41:20,850 --> 00:41:23,640
Je suis désolé, je ne peux pas.
478
00:41:23,640 --> 00:41:25,860
Vous pourriez si vous voulez.
479
00:41:25,860 --> 00:41:27,270
Maria, dites oui!
480
00:41:30,420 --> 00:41:32,270
Vous oubliez mon mari.
481
00:41:32,270 --> 00:41:35,610
Je m'en fou.
Arrêtez de vous comporter
482
00:41:35,610 --> 00:41:38,870
comme un petit garçon.
483
00:41:38,870 --> 00:41:42,950
Vous êtes encore plus jolie quand vous êtes en colère.
484
00:41:50,370 --> 00:41:53,370
Vos yeux sont extraordinaires
485
00:41:53,370 --> 00:41:58,320
D'un bleu si profond avec de petites taches d'or.
486
00:41:58,320 --> 00:42:00,620
Rendez-moi mes lunettes.
487
00:42:03,390 --> 00:42:06,819
Je peux vous appeler à mon retour ?
488
00:42:09,819 --> 00:42:12,819
Tu es trop poli avec elle.
489
00:42:12,819 --> 00:42:14,170
Avec moi elle aurait reçu
490
00:42:14,170 --> 00:42:17,049
la fessée de sa vie.
Elle n'en vaut pas la peine
491
00:42:21,049 --> 00:42:22,120
Paul, j'ai une idée.
492
00:42:22,120 --> 00:42:24,400
Viens avec moi.
Pourquoi?
493
00:42:24,400 --> 00:42:26,200
Allons chercher Giuseppe et César et allons à l'aéroport.
494
00:42:26,200 --> 00:42:27,460
Tu es fou, tu ne vas pas vraiment aller à Munich ?
495
00:42:27,460 --> 00:42:29,970
Laisse-moi faire
496
00:42:59,680 --> 00:43:01,279
M. Newman!
497
00:43:01,279 --> 00:43:03,049
Oui?
Votre avion va bientôt décoller.
498
00:43:03,049 --> 00:43:04,640
Veuillez me suivre.
Merci.
499
00:43:04,640 --> 00:43:10,880
Porteur!
L'homme près de la photo et
500
00:43:10,880 --> 00:43:13,180
celui qui est en train de manger là-bas au bar.
501
00:43:13,180 --> 00:43:16,299
Merci.
502
00:44:54,530 --> 00:44:57,860
Vas-y!
503
00:45:03,630 --> 00:45:10,440
Il est là?
Dans le bureau, est-ce que ça a marché ?
504
00:45:14,440 --> 00:45:16,330
Tu as suivi celui en costume blanc?
505
00:45:16,330 --> 00:45:19,530
Oui mais c'était une vraie expédition.
506
00:45:19,530 --> 00:45:23,010
Ils ne t'ont pas vu?
507
00:45:23,970 --> 00:45:27,460
C'était un gang.
508
00:45:27,460 --> 00:45:30,960
Ils vivent dans un palais, une vraie forteresse.
509
00:45:30,960 --> 00:45:33,310
Emmène moi!
510
00:45:38,310 --> 00:45:42,600
Faites attention qu'ils ne vous reconnaissent pas.
511
00:45:57,360 --> 00:46:00,900
C'est là.
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
512
00:46:00,900 --> 00:46:03,430
Nous allons attendre.
513
00:46:33,560 --> 00:46:37,730
Le premier, je ne l'ai jamais vu avant.
514
00:46:57,270 --> 00:47:04,820
Rossi. Il est donc de mèche.
515
00:47:18,080 --> 00:47:20,390
C'est idiot de traîner dans le coin comme ça.
516
00:47:20,390 --> 00:47:26,539
Le Dr. Arancini, c'est un ivrogne.
517
00:47:26,539 --> 00:47:29,449
Ils lui ont retiré sa licence.
518
00:47:29,449 --> 00:47:33,890
Trégard est dans cette maison, j'en suis sûr.
519
00:47:33,890 --> 00:47:36,279
Où tu vas?
Suis-moi.
520
00:48:03,499 --> 00:48:06,759
Tu vois ce balcon?
Oui.
521
00:48:38,759 --> 00:48:42,409
Ils ne t'ont pas reconnu?
Je ne pense pas.
522
00:48:51,330 --> 00:48:54,060
Vous deux allez monter sur le balcon.
523
00:48:54,060 --> 00:48:57,340
J'attendrai devant au bord du canal. Quand vous
524
00:48:57,340 --> 00:48:59,110
donnez le signal, je frapperai à la porte
525
00:48:59,110 --> 00:49:01,450
et c'est là que nous allons attaquer.
526
00:49:01,450 --> 00:49:02,200
Alors?
527
00:49:02,200 --> 00:49:07,870
Ne parlez pas tous en même temps.
528
00:49:07,870 --> 00:49:09,280
Mais c'est parfait, rien ne peut mal se passer.
529
00:49:09,280 --> 00:49:11,680
Je suppose que nous pouvons le faire.
530
00:49:11,680 --> 00:49:13,300
J'ai connu des situations
531
00:49:13,300 --> 00:49:15,220
serrées pendant la guerre mais
532
00:49:15,220 --> 00:49:16,510
comparé à votre plan fou
533
00:49:16,510 --> 00:49:18,200
c'était un pique-nique.
534
00:49:20,200 --> 00:49:22,360
Michael, je veux bien
535
00:49:22,360 --> 00:49:24,160
te suivre ou tu veux.
536
00:49:24,160 --> 00:49:26,320
Mais risquer ma vie pour quelqu'un
537
00:49:26,320 --> 00:49:28,270
qui pourrait être un sale traître...
538
00:49:28,270 --> 00:49:30,400
Si tu n'es pas absolument sûr qu'un homme est coupable
539
00:49:30,400 --> 00:49:32,970
tu dois agir comme s'il était innocent.
540
00:49:32,970 --> 00:49:35,050
C'est absurde, tu es très naif.
541
00:49:35,050 --> 00:49:38,350
Et très jeune!
542
00:49:38,350 --> 00:49:40,660
Je suis bien ici,
543
00:49:40,660 --> 00:49:43,210
mon restaurant marche bien.
544
00:49:43,210 --> 00:49:45,070
Je n'ai pas de soucis et tu arrives et
545
00:49:45,070 --> 00:49:48,310
je devrais jouer Tarzan?
546
00:49:51,310 --> 00:49:56,670
Ici Paul.
Bonjour c'est Maria.
547
00:49:56,670 --> 00:49:59,260
Vous pouvez joindre votre ami Michael?
548
00:49:59,260 --> 00:50:01,870
C'est impossible, il est à Munich.
549
00:50:01,870 --> 00:50:08,440
Si vous le voyez, dites-lui
550
00:50:08,440 --> 00:50:10,120
que je serai au Rialto à 6 heures.
551
00:50:10,120 --> 00:50:12,220
J'ai quelque chose de très important à
552
00:50:12,220 --> 00:50:16,840
lui dire à propos de Trégard.
553
00:50:16,840 --> 00:50:22,060
Je vous ai dit que Mr Newm...
554
00:50:22,060 --> 00:50:24,190
Voilà son message!
555
00:50:24,190 --> 00:50:25,450
Elle pense que tu vas tomber dans
556
00:50:25,450 --> 00:50:27,810
le piège.
557
00:50:28,390 --> 00:50:30,640
Je la retrouverai au Rialto.
558
00:50:30,640 --> 00:50:33,340
Qu'est-ce que je disais Giuseppe, il est fou!
559
00:50:33,340 --> 00:50:35,529
Ca suffit, mes plans sont impossibles,
560
00:50:35,529 --> 00:50:37,330
le Rialto est impossible, tout est
561
00:50:37,330 --> 00:50:39,789
impossible avec vous deux!
562
00:50:39,789 --> 00:50:41,110
Elle pourrait me faire une proposition.
563
00:50:41,110 --> 00:50:44,410
Une proposition...
564
00:50:44,410 --> 00:50:45,640
Donne-moi la clé de ton bateau.
565
00:50:45,640 --> 00:50:47,529
Je ne devrais pas mais tu irais à la nage.
566
00:50:47,529 --> 00:50:49,689
Tu veux que je vienne avec toi?
567
00:50:49,689 --> 00:50:51,640
Non, seul il y a moins de chance d'être repéré.
568
00:50:54,999 --> 00:50:57,610
Si elle était moche, est-ce que tu irais?
569
00:50:57,610 --> 00:50:59,019
Comment on saura si tu es mort ?
570
00:50:59,019 --> 00:51:01,569
Si à minuit vous n'avez pas de nouvelles
571
00:51:01,569 --> 00:51:03,729
de moi, je vous donne la permission d'appeler
572
00:51:03,729 --> 00:51:04,710
le croque mort.
573
00:52:11,000 --> 00:52:12,040
Allons-y.
574
00:52:53,500 --> 00:52:55,760
Il semble que vous ayez quelque chose à me dire
575
00:52:55,760 --> 00:52:58,250
à propos de Trégard, j'écoute!
576
00:52:58,250 --> 00:53:00,320
Ca ne sert à rien de jouer.
577
00:53:00,320 --> 00:53:01,970
Non je ne pense pas.
578
00:53:01,970 --> 00:53:04,190
C'est fini, c'est une question d'heures.
579
00:53:04,190 --> 00:53:05,780
Donc je ne crois pas qu'il y ait une raison
580
00:53:05,780 --> 00:53:07,330
que vous preniez tous ces risques pour le sauver.
581
00:53:07,330 --> 00:53:09,350
Vous arriverez trop tard.
582
00:53:09,350 --> 00:53:10,970
C'est tout ?
Non, il y a autre chose.
583
00:53:10,970 --> 00:53:13,970
Je pars.
Je suppose que vous me
584
00:53:13,970 --> 00:53:15,590
proposer de m'enfuir avec vous.
585
00:53:15,590 --> 00:53:17,060
Nous pourrions être d'une grande aide l'un pour l'autre.
586
00:53:17,060 --> 00:53:19,880
Vous êtes sérieuse?
587
00:53:19,880 --> 00:53:23,830
Je le pense vraiment Michael, je suis sincère.
588
00:53:23,830 --> 00:53:27,080
Vous étiez aussi sincère
589
00:53:27,080 --> 00:53:29,150
quand ces hommes m'ont battu dans la rue.
590
00:53:29,150 --> 00:53:31,550
Et vous étiez inquiète quand
591
00:53:31,550 --> 00:53:34,400
ma lèvre saignait. Et vous étiez également
592
00:53:34,400 --> 00:53:36,560
sincère quand vous m'avez dit que John Trégard
593
00:53:36,560 --> 00:53:38,990
était parti à Munich.
594
00:53:38,990 --> 00:53:40,880
Et vous étiez particulièrement sincère
595
00:53:40,880 --> 00:53:42,770
quand ils ont assassinés Louisa.
596
00:53:42,770 --> 00:53:45,460
Je n'avais rien à voir avec ça.
597
00:54:28,960 --> 00:54:34,680
Laisse-moi seule.
598
00:54:35,710 --> 00:54:43,200
Je vous ai fait mal? - Oui.
Levez-vous.
599
00:54:49,950 --> 00:54:55,940
C'est là? Ne bougez pas.
600
00:54:56,290 --> 00:54:59,190
Essayez de vous détendre.
601
00:55:03,070 --> 00:55:05,289
Trégard travaillait secrètement pour votre mari,
602
00:55:05,289 --> 00:55:07,769
c'est ça?
603
00:55:08,140 --> 00:55:10,550
Répondez à ma question, il travaillait pour vous?
604
00:55:10,550 --> 00:55:14,180
Oui.
Depuis combien de temps?
605
00:55:14,180 --> 00:55:18,440
Six mois.
Et vous saviez
606
00:55:18,440 --> 00:55:19,970
qu'il était un espion pour les français?
607
00:55:19,970 --> 00:55:25,370
Naturellement.
Alors Trégard est vraiment un traître.
608
00:55:27,370 --> 00:55:31,029
Oui, mais il agissait sous des ordres.
609
00:55:31,029 --> 00:55:34,759
Expliquez-moi.
Il essayait de gagner
610
00:55:34,759 --> 00:55:36,230
notre confiance pour
611
00:55:36,230 --> 00:55:38,960
voler un document.
Quel genre de document?
612
00:55:38,960 --> 00:55:43,279
Je ne sais pas, ça ne sert à rien
613
00:55:43,279 --> 00:55:45,080
de me faire du mal Michael, je ne sais pas.
614
00:55:47,080 --> 00:55:49,460
Est-ce que Trégard
615
00:55:49,460 --> 00:55:52,700
a trouvé le document?
616
00:55:52,700 --> 00:55:55,190
Oui il y a dix jours à l'hôtel Savoy, mais il
617
00:55:55,190 --> 00:55:57,590
n'a pas pu le ramener à Paris.
618
00:55:57,590 --> 00:55:58,970
Il a dû rester à Venise et attendre.
619
00:55:58,970 --> 00:56:01,370
Et ensuite il a été attrapé.
620
00:56:01,370 --> 00:56:04,970
Et le document?
621
00:56:04,970 --> 00:56:08,390
Trégard l'a caché.
Et maintenant ils essaient de
622
00:56:08,390 --> 00:56:10,460
le faire parler.
623
00:56:10,460 --> 00:56:14,300
Mais il ne parlera pas.
624
00:56:14,300 --> 00:56:18,519
C'est horrible ce qu'il lui on fait.
625
00:56:25,050 --> 00:56:27,060
Et vous croyez vraiment que votre mari
626
00:56:27,060 --> 00:56:29,039
vous laissera partir comme ça?
627
00:56:29,039 --> 00:56:33,330
Ce n'est pas mon mari, lui et moi
628
00:56:33,330 --> 00:56:36,469
avons traversé beaucoup de choses ensemble.
629
00:56:36,469 --> 00:56:40,229
Il me tuerait si je partais
630
00:56:40,229 --> 00:56:43,759
mais je ne peux pas continuer plus longtemps.
631
00:56:44,149 --> 00:56:49,399
C'est tout Michael, vous savez tout.
632
00:56:49,989 --> 00:56:53,860
Vous vous sentez mieux maintenant ?
Oui.
633
00:57:08,810 --> 00:57:13,789
Il faut partir Michael.
634
00:57:18,470 --> 00:57:20,840
Je dois d'abord éclaircir un point.
635
00:57:20,840 --> 00:57:24,310
Je vous ramène au Rialto.
636
00:57:25,070 --> 00:57:28,250
Vous me renvoyez à Carl?
637
00:57:53,890 --> 00:57:57,240
Michael! Quel plaisir de te rencontrer ici.
638
00:58:00,490 --> 00:58:02,590
Tu ne te souviens pas de moi?
Oh si!
639
00:58:02,590 --> 00:58:05,290
Pourquoi n'irions-nous pas
640
00:58:05,290 --> 00:58:07,480
prendre un verre ensemble bientôt ?
641
00:58:07,480 --> 00:58:07,930
Avec plaisir.
642
00:58:07,930 --> 00:58:09,550
Mais pas maintenant, je suis pressé.
643
00:58:09,550 --> 00:58:11,110
On se rappelle alors!
644
00:58:18,600 --> 00:58:23,950
Tu es toujours en un seul morceau?
645
00:58:23,950 --> 00:58:25,420
Je ne sais pas ce que vous faites ce soir mais
646
00:58:25,420 --> 00:58:27,820
je vais chercher Trégard.
647
00:58:27,820 --> 00:58:29,110
Je vois que la dames a rempli sa mission.
648
00:58:29,110 --> 00:58:32,050
Je sais qui est vraiment Trégard maintenant.
649
00:58:32,050 --> 00:58:34,960
Un héros?
Oui Paul.
650
00:58:34,960 --> 00:58:38,320
Quelque chose de très proche de ça.
Bien sûr.
651
00:58:38,320 --> 00:58:41,890
Je sais ce que je dis
652
00:58:41,890 --> 00:58:44,710
Très bien Michael
653
00:58:44,710 --> 00:58:48,040
tu peux compter sur moi.
Tu sais ce que tu risques?
654
00:58:48,040 --> 00:58:50,830
tu Je croise les doigts.
655
00:58:50,830 --> 00:58:55,770
A quelle heure on attaque?
656
00:58:55,770 --> 00:58:57,970
Si j'étais vous je commencerais aux alentours de
657
00:58:57,970 --> 00:58:58,930
trois heures du matin parce que
658
00:58:58,930 --> 00:59:01,510
avant cela c'est trop risqué,
659
00:59:01,510 --> 00:59:04,360
il y a plein de touristes.
Tu as raison Paul.
660
00:59:04,360 --> 00:59:06,370
A plus tard et plus de tricherie!
661
00:59:56,430 --> 01:00:00,280
C'est ici.
Il est trois heures vingt.
662
01:00:00,280 --> 01:00:04,230
Dans cinq minutes je vais frapper à la porte
663
01:00:13,810 --> 01:00:16,650
Allons-y.
664
01:00:27,720 --> 01:00:30,120
Il y en a cinq ou six là-dedans.
665
01:00:30,120 --> 01:00:31,890
Et nous sommes trois.
666
01:00:31,890 --> 01:00:34,490
Nous ne sommes pas trois, nous sommes quatre.
667
01:00:34,490 --> 01:00:37,760
Vas-y.
668
01:00:46,950 --> 01:00:49,750
Nu n'est pas fiévreux?
669
01:00:49,750 --> 01:00:51,600
Tu transpires.
670
01:00:51,600 --> 01:00:54,060
Essaye encore et ne rate pas hein!
671
01:00:54,060 --> 01:00:56,560
Parce que dans quatre minutes notre héros
672
01:00:56,560 --> 01:00:59,100
va frapper à la porte.
673
01:05:11,580 --> 01:05:13,769
Ca va?
Merci Paul.
674
01:05:13,769 --> 01:05:15,989
Pendant une minute, j'ai cru que j'étais fini.
675
01:05:18,630 --> 01:05:21,249
Ca ira maintenant.
676
01:05:38,950 --> 01:05:40,040
Trégard!
677
01:05:51,429 --> 01:05:55,209
Vous m'entendez Trégard?
678
01:06:00,420 --> 01:06:04,100
Je vais vous sortir d'ici.
679
01:06:11,100 --> 01:06:13,710
Il est vivant?
Oui. Et les autres?
680
01:06:13,710 --> 01:06:17,010
Ils se taisent.
681
01:06:58,979 --> 01:07:02,209
Il faut retourner.
682
01:07:05,600 --> 01:07:09,080
Fais marche arrière.
683
01:08:05,350 --> 01:08:08,120
Trégard vous m'entendez?
684
01:08:08,120 --> 01:08:11,259
Je suis Michael Newman, le fils de Louis.
685
01:08:11,259 --> 01:08:16,370
A la chapelle, un étui à cigarettes.
686
01:08:16,370 --> 01:08:19,189
Le document.
Celui de Carl?
687
01:08:19,189 --> 01:08:21,380
Oui c'est très important.
688
01:08:21,380 --> 01:08:24,679
Un réseau d'espionnage en France.
A qui devons-nous le livrer?
689
01:08:24,679 --> 01:08:29,600
Au colonel Vallier.
Il le sait?
690
01:08:29,600 --> 01:08:32,149
Il est le seul à le savoir.
691
01:08:32,149 --> 01:08:35,959
Je vais m'en occuper.
692
01:08:35,959 --> 01:08:38,090
Reposez-vous maintenant.
Faites attention.
693
01:08:38,749 --> 01:08:40,820
Carl est très dangereux.
694
01:08:40,820 --> 01:08:41,840
Ne vous inquiétez pas.
695
01:08:41,840 --> 01:08:43,009
Ces hommes sont mes amis, ils
696
01:08:43,009 --> 01:08:46,419
resteront avec vous.
697
01:08:48,640 --> 01:08:50,230
Je pense que tu ferais mieux de l'emmener à
698
01:08:50,230 --> 01:08:52,450
l'hôpital. Je m'occupe des documents.
699
01:08:52,450 --> 01:08:56,980
Tu sais où aller?
700
01:08:56,980 --> 01:08:59,490
Ne t'inquiète pas, je trouverai.
701
01:11:35,408 --> 01:11:40,009
Comment allez-vous Mr Newman? J'espère que
702
01:11:40,009 --> 01:11:41,480
vous me pardonnerez de vous déranger
703
01:11:41,480 --> 01:11:44,480
comme ça, mais je pense que ce serait très
704
01:11:44,480 --> 01:11:46,609
intéressant pour nous deux si nous avions une
705
01:11:46,609 --> 01:11:49,819
petite discussion, si vous n'y voyez pas objections.
706
01:11:50,690 --> 01:11:53,649
C'est un plaisir.
707
01:11:53,649 --> 01:11:57,340
J'espère que je ne vous ai pas fait attendre trop longtemps.
708
01:11:57,340 --> 01:11:59,889
Maria m'a beaucoup parlé de vous.
709
01:11:59,889 --> 01:12:03,340
Veuillez excuser cette démonstration de force.
710
01:12:03,340 --> 01:12:05,540
Malheureusement notre expérience de la nuit dernière
711
01:12:05,540 --> 01:12:07,639
nous a prouvé que vous pouvez être extrêmement dangereux.
712
01:12:07,639 --> 01:12:13,520
Mais comme nous sommes tous les deux
713
01:12:13,520 --> 01:12:18,610
des hommes du monde...
714
01:12:22,970 --> 01:12:26,510
Je n'avais pas réalisé que je donnais une réception.
715
01:12:26,510 --> 01:12:31,340
Y a-t-il quelque chose que je puisse vous offrir?
716
01:12:32,920 --> 01:12:37,519
Oui, j'apprécierais
717
01:12:37,519 --> 01:12:39,440
si vous aviez l'amabilité de me rendre un...
718
01:12:39,440 --> 01:12:41,720
certain étui à cigarettes.
719
01:12:41,720 --> 01:12:44,440
Après quoi je serais heureux d
720
01:12:44,440 --> 01:12:50,260
vous rendre ce joli portefeuille.
Je vous remercie.
721
01:12:50,740 --> 01:12:54,769
Mais tout cela est très mystérieux, n'est-ce pas ?
722
01:12:54,769 --> 01:12:56,059
Pensez-vous que cela vaut la peine de continuer à jouer?
723
01:12:56,059 --> 01:12:59,030
A dire la vérité, je
724
01:12:59,030 --> 01:13:00,590
ne sais rien de votre étui à cigarettes.
725
01:13:00,590 --> 01:13:04,070
M. Curry!
726
01:13:04,070 --> 01:13:06,559
Je l'ai vu prendre le paquet
727
01:13:06,559 --> 01:13:09,139
au sanctuaire.
728
01:13:09,139 --> 01:13:11,800
Vous avez entendu? Donnez-le moi.
729
01:13:11,800 --> 01:13:14,150
Je suggère que nous allions discuter de tout cela avec
730
01:13:14,150 --> 01:13:17,119
John Trégard.
Malheureusement c'est
731
01:13:17,119 --> 01:13:19,180
impossible, il est mort.
732
01:13:19,180 --> 01:13:22,180
Ce n'est pas vrai.
733
01:13:22,180 --> 01:13:26,260
Voulez-vous voir par vous-même?
734
01:13:36,119 --> 01:13:38,340
Votre ami refuse de croire
735
01:13:38,340 --> 01:13:41,690
que John Trégard est mort.
736
01:13:48,400 --> 01:13:52,070
Vos amis ont été courageux.
737
01:13:53,659 --> 01:13:56,640
Maintenant donnez-moi ce que je vous demande.
738
01:13:56,640 --> 01:13:59,159
Je ne l'ai pas.
Fouillez-le.
739
01:14:08,980 --> 01:14:13,400
Est-ce qu'il n'a jamais été hors de votre vue ?
740
01:14:13,400 --> 01:14:15,680
Non.
Il n'a pas pu le cacher?
741
01:14:15,680 --> 01:14:17,520
Non j'en suis sûr.
742
01:14:19,520 --> 01:14:21,740
Il y a eu un moment où vous étiez
743
01:14:21,740 --> 01:14:23,630
complètement seul, quand vous êtes arrivé
744
01:14:23,630 --> 01:14:26,990
dans la maison.
745
01:15:05,530 --> 01:15:09,140
Vous avez 30 secondes pour me dire ce que
746
01:15:09,140 --> 01:15:10,750
vous avez fait de cet étui à cigarettes.
747
01:15:10,750 --> 01:15:13,820
Sinon je vais devoir vous
748
01:15:13,820 --> 01:15:15,670
traiter plus durement avec vos deux amis.
749
01:15:15,670 --> 01:15:18,380
Ecoutez-moi, cette fois
750
01:15:18,380 --> 01:15:20,510
je vous jure que je dit la vérité.
751
01:15:20,510 --> 01:15:24,500
Votre étui à cigarettes était dans ce vase.
752
01:15:24,500 --> 01:15:27,740
Où est-il maintenant ?
753
01:15:27,740 --> 01:15:29,480
Il est possible que quelqu'un d'autre l'ait pris après
754
01:15:29,480 --> 01:15:32,300
que je l'ai laissé là, quelqu'un qui est venu ici
755
01:15:32,300 --> 01:15:34,940
après moi et qui aurait pu me voir le cacher.
756
01:15:34,940 --> 01:15:40,580
Il ne faut pas oublier que lui aussi
757
01:15:40,580 --> 01:15:44,270
a été seul pendant un moment.
758
01:15:44,270 --> 01:15:47,000
Curry, avez-vous trouvé l'étui à cigarette ?
759
01:15:47,000 --> 01:15:51,670
C'est du bluff.
760
01:16:04,220 --> 01:16:06,849
Rien monsieur.
761
01:16:10,849 --> 01:16:12,650
Mr Newman, c'était très imprudent d'insulter Curry.
762
01:16:12,650 --> 01:16:15,559
Vous pouvez faire ce que vous voulez avec eux.
763
01:16:15,559 --> 01:16:19,099
Je suis désolé d'avoir à recourir à ça
764
01:16:19,099 --> 01:16:22,340
M. Newman mais vous ne me laissez aucun choix.
765
01:16:22,340 --> 01:16:24,409
Vous réalisez qu'il n'y a rien de
766
01:16:24,409 --> 01:16:26,530
personnel dans cette affaire, je travaille pour une cause.
767
01:16:26,530 --> 01:16:29,780
Et dans cette lutte votre camps n'a pas raison
768
01:16:30,320 --> 01:16:33,409
et le notre n'a pas tort, nous avons tous tort.
769
01:16:33,409 --> 01:16:39,670
Je n'en crois rien.
770
01:16:40,269 --> 01:16:43,820
Je respecte l'insolence.
771
01:16:55,570 --> 01:16:59,050
Asseyez-vous.
772
01:17:01,880 --> 01:17:04,980
Ce n'est que le début.
773
01:17:04,980 --> 01:17:08,480
Mes amis disent que je suis fou,
774
01:17:08,480 --> 01:17:11,909
mais de toute façon je n'ai pas d'amis.
775
01:17:13,050 --> 01:17:15,570
Je sais ce que je dois faire.
776
01:17:15,570 --> 01:17:18,690
Vous vous souvenez de Louisa.
777
01:17:18,690 --> 01:17:20,700
Vous êtes sûrement plus coriace
778
01:17:20,700 --> 01:17:23,700
mais ne vous inquiétez pas,
779
01:17:23,700 --> 01:17:27,170
j'ai une autre méthode. Je vais commencer
780
01:17:27,170 --> 01:17:30,950
avec votre ami.
781
01:17:38,840 --> 01:17:43,530
Monsieur, il veut vous parler.
782
01:17:43,530 --> 01:17:44,820
Mr Newman je vous écoute.
783
01:17:44,820 --> 01:17:48,389
J'ai donné votre étui à cigarettes à un ami.
784
01:17:48,389 --> 01:17:50,369
Quand?
785
01:17:50,369 --> 01:17:54,480
En venant ici en traversant le marché.
786
01:17:54,480 --> 01:17:57,030
C'est possible?
C'est vrai qu'il a
787
01:17:57,030 --> 01:17:59,579
traversé le marché et je n'étais pas en mesure de
788
01:17:59,579 --> 01:18:02,210
voir ses mains, il s'est arrêté un moment.
789
01:18:02,210 --> 01:18:06,289
Et me direz-vous son nom?
790
01:18:06,409 --> 01:18:11,630
Larry Devlin.
Où vit-il?
791
01:18:11,770 --> 01:18:16,390
A l'hôtel Gritty.
J'espère sincèrement
792
01:18:16,390 --> 01:18:17,830
que vous dites la vérité.
793
01:18:17,830 --> 01:18:20,260
Allo?
794
01:18:20,260 --> 01:18:22,780
Hôtel Gritty? Avez-vous quelqu'un
795
01:18:22,780 --> 01:18:26,730
du nom de Larry Devlin? Oui?
796
01:18:30,110 --> 01:18:35,780
Il est là.
C'est bon.
797
01:18:36,259 --> 01:18:38,749
M. Newman, nous allons vous emmener à l'hôtel.
798
01:18:38,749 --> 01:18:40,879
Si dans une demi-heure
799
01:18:40,879 --> 01:18:43,759
je n'ai pas ce que je veux,
800
01:18:43,759 --> 01:18:45,259
vos amis seront tués.
801
01:18:46,509 --> 01:18:48,040
C'est bon, on y va.
802
01:19:39,150 --> 01:19:42,040
S'il vous plaît monsieur, ce serait très imprudent.
803
01:20:05,670 --> 01:20:09,270
C'est mon cigare.
804
01:20:13,659 --> 01:20:20,119
Garde un oeil sur lui.
805
01:20:20,119 --> 01:20:24,159
C'est pour la gifle que tu m'as donnée tout à l'heure.
806
01:20:29,659 --> 01:20:32,720
On l'a échappé belle.
807
01:20:32,720 --> 01:20:36,889
Donne moi cette canne épée César.
808
01:20:37,490 --> 01:20:39,959
Donne-la moi.
809
01:21:00,630 --> 01:21:03,329
Il va payer pour ses crimes.
810
01:21:03,329 --> 01:21:06,829
La police va s'occuper de lui.
811
01:21:15,770 --> 01:21:21,720
C'était sympa.
812
01:21:21,720 --> 01:21:28,260
Voulez-vous me donner ce plat à fromages.
813
01:21:30,329 --> 01:21:33,360
Lorsque j'ai décidé d'aller
814
01:21:33,360 --> 01:21:35,430
à la maison, je suis arrivé
815
01:21:35,430 --> 01:21:37,560
juste au moment où ces
816
01:21:37,560 --> 01:21:39,150
gangsters on pris ces deux gentlemans.
817
01:21:39,150 --> 01:21:41,790
Mais qu'est-ce que j'aurais pu faire tout seul?
818
01:21:41,790 --> 01:21:44,639
J'ai donc discrètement
819
01:21:44,639 --> 01:21:48,770
suivi ces messieurs
820
01:21:50,360 --> 01:21:53,400
et j'ai vu Michael placer le
821
01:21:53,400 --> 01:21:56,369
paquet à l'intérieur du vase.
822
01:21:58,170 --> 01:22:00,690
Il n'y avait évidemment qu'une seule chose à faire.
823
01:22:00,690 --> 01:22:10,110
Voilà le paquet.
824
01:22:10,110 --> 01:22:12,810
Je suis fier de toi césar.
825
01:22:12,810 --> 01:22:13,470
Vous auriez fait la même chose.
826
01:22:13,470 --> 01:22:16,550
Que va t'on en faire?
827
01:22:16,550 --> 01:22:24,540
Nous devons le faire sortir de Venise, n'est-ce pas ?
828
01:22:24,540 --> 01:22:27,659
Personne ne viendra le chercher ici.
829
01:22:29,659 --> 01:22:32,820
Le temps presse.
830
01:22:33,630 --> 01:22:34,980
Ce sera bientôt prêt.
831
01:22:34,980 --> 01:22:37,230
Tout est arrangé monsieur.
832
01:22:37,230 --> 01:22:40,530
Voici votre passeport et votre argent.
833
01:22:41,760 --> 01:22:45,920
C'est terminé.
834
01:22:56,040 --> 01:22:59,250
C'est lui.
835
01:23:01,280 --> 01:23:05,059
M. Newman?
Qu'est-ce que vous voulez?
836
01:23:05,059 --> 01:23:08,710
Vous poser quelques questions. Police.
837
01:23:09,020 --> 01:23:12,620
Je suis désolé, monsieur Newman
838
01:23:12,620 --> 01:23:15,530
mais ce monsieur vous accuse de
839
01:23:15,530 --> 01:23:16,970
de lui avoir pris un étui cigarette
840
01:23:16,970 --> 01:23:19,610
de très grande valeur et
841
01:23:19,610 --> 01:23:21,440
il prétend que vous l'avez sur vous.
842
01:23:21,440 --> 01:23:24,230
Ce n'est pas vrai bien sûr.
843
01:23:24,230 --> 01:23:27,560
Et si je suis un voleur alors c'est un meurtrier.
844
01:23:30,390 --> 01:23:35,910
Je ne doute pas de vos bonnes intentions, Monsieur.
845
01:23:37,740 --> 01:23:39,600
J'ai un témoin, un témoin qui sait tout.
846
01:23:47,100 --> 01:23:49,050
Maria, le moment est venu de choisir
847
01:23:49,050 --> 01:23:50,760
entre le meurtrier et le voleur.
848
01:23:51,470 --> 01:23:55,700
Suis-je vraiment un voleur Maria?
849
01:23:55,700 --> 01:23:59,670
Suis-je vraiment un voleur?
Non Michael.
850
01:23:59,670 --> 01:24:01,590
Vous n'êtes pas un voleur.
N'écoutez pas ce qu'elle dit inspecteur.
851
01:24:01,590 --> 01:24:03,330
Fouillez-le,
852
01:24:03,330 --> 01:24:04,980
il a mon étui a cigarettes sur lui.
853
01:24:04,980 --> 01:24:07,170
Je vous donne ma parole.
854
01:24:07,170 --> 01:24:08,760
Si vous allez dans ma villa,
855
01:24:08,760 --> 01:24:10,110
vous trouverez quelque chose qui vous intéressera.
856
01:24:10,110 --> 01:24:11,730
Je vous crois tous les deux
857
01:24:11,730 --> 01:24:13,590
mais commençons par le début.
858
01:24:13,590 --> 01:24:16,680
Nous vous fouillerons puis nous irons
859
01:24:16,680 --> 01:24:19,820
à votre villa, vous êtes d'accord?
860
01:24:20,720 --> 01:24:25,150
M. Newman, vous ne voulez pas coopérer?
861
01:24:41,900 --> 01:24:45,270
Merci et maintenant nous allons à votre villa.
862
01:24:45,270 --> 01:24:50,389
Amenez la voiture.
Restez où vous êtes.
863
01:24:50,389 --> 01:24:52,430
Personne ne bouge.
864
01:26:12,809 --> 01:26:16,109
C'est fini, je serai à Paris dans
865
01:26:16,109 --> 01:26:18,659
deux heures. Vous venez avec moi Maria?
866
01:26:18,659 --> 01:26:21,240
Michael...
Si la réponse est oui,
867
01:26:21,240 --> 01:26:25,339
il faut se dépêcher.
Où est l'étui à cigarettes?
868
01:26:36,159 --> 01:26:44,590
Où est l'étui à cigarettes?
Excusez-moi.
869
01:26:44,590 --> 01:26:46,720
C'est pour cela que vous m'avez demandé de venir avec vous.
870
01:26:46,720 --> 01:26:49,540
Oui, quel est le problème?
871
01:26:49,990 --> 01:26:53,460
Vous êtes un traître!
59967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.