All language subtitles for MISSION TO VENICE 1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,090 --> 00:00:47,570 VOIR VENISE ET CREVER. 2 00:02:38,620 --> 00:02:41,720 On va boire un verre? 3 00:02:41,720 --> 00:02:43,250 Bonne idée. 4 00:02:43,250 --> 00:02:47,330 Tu n'as pas assez bu Michael? 5 00:02:47,330 --> 00:02:49,190 Je vais te montrer! 6 00:02:52,190 --> 00:02:57,200 Où vas-tu? Juste une seconde. 7 00:02:57,200 --> 00:02:58,320 Michael! 8 00:04:08,020 --> 00:04:12,940 Quel temps avez-vous fait? Neuf minutes huit secondes. 9 00:04:16,240 --> 00:04:23,950 J'ai toujours dit que vous étiez un champion. 10 00:04:24,820 --> 00:04:27,490 J'ai préparé quelques sandwichs. 11 00:04:27,490 --> 00:04:29,320 Merci mais je n'ai pas faim. 12 00:04:29,320 --> 00:04:31,660 L'agent de voyage 13 00:04:31,660 --> 00:04:32,830 a téléphoné pour dire que nous devions être 14 00:04:32,830 --> 00:04:35,100 à l'aéroport ce soir. D'accord. 15 00:04:35,100 --> 00:04:39,640 Quel est le problème monsieur? 16 00:04:39,640 --> 00:04:40,090 Je l'ai encore vue. 17 00:04:40,090 --> 00:04:46,330 Qui? La femme en noir. 18 00:04:46,330 --> 00:04:48,460 Peut-être que c'était une coïncidence. Sept fois par semaine, c'est 19 00:04:48,460 --> 00:04:50,860 plus qu'une coïncidence. 20 00:04:50,860 --> 00:04:52,960 Sans vouloir vous offenser, 21 00:04:52,960 --> 00:04:54,490 je crois que vous avez lu trop de 22 00:04:54,490 --> 00:04:56,230 romans policiers ces dernières années. 23 00:04:56,230 --> 00:04:57,700 Tout commence à vous sembler 24 00:04:57,700 --> 00:04:59,560 suspect , même une jolie femme. 25 00:04:59,560 --> 00:05:03,660 Je ne suis pas fou. 26 00:05:06,350 --> 00:05:08,570 Votre mère a téléphoné de 27 00:05:08,570 --> 00:05:10,190 New York, elle vous souhaite un agréable séjour. 28 00:05:10,190 --> 00:05:12,500 C'est gentil. 29 00:05:12,500 --> 00:05:17,330 J'ai préparé deux vestes en lin. 30 00:05:17,330 --> 00:05:19,370 Merci. 31 00:05:19,370 --> 00:05:21,650 Quant aux cravates, 32 00:05:21,650 --> 00:05:25,360 je vous laisse choisir. 33 00:05:28,030 --> 00:05:30,910 César, regarde! 34 00:05:30,910 --> 00:05:35,020 Tu vois! C'est elle? -Oui. 35 00:06:00,010 --> 00:06:01,020 Je lui ouvre? 36 00:06:13,920 --> 00:06:17,519 Excusez-moi de vous déranger comme ça. 37 00:06:17,519 --> 00:06:21,500 Je dois vous parler, c'est très important. 38 00:06:29,279 --> 00:06:31,680 Vous êtes Michael Newman, n'est-ce pas? 39 00:06:31,680 --> 00:06:32,580 Oui. 40 00:06:32,580 --> 00:06:34,380 Vous ressemblez à votre père, vous avez ses yeux. 41 00:06:37,859 --> 00:06:40,640 On rentre? 42 00:06:41,640 --> 00:06:44,040 Vous vivez seul ici? Presque. 43 00:06:49,680 --> 00:06:52,020 Une seule question madame. Depuis plus d'une semaine 44 00:06:52,020 --> 00:06:53,579 vous me suivez partout, pourquoi ? 45 00:06:55,500 --> 00:06:58,079 Je voulais vous parler. 46 00:06:58,079 --> 00:07:00,239 C'est facile. Non. 47 00:07:00,239 --> 00:07:02,879 Ce n'est pas facile du tout. 48 00:07:02,879 --> 00:07:05,520 J'ai dû faire très attention. 49 00:07:05,520 --> 00:07:08,160 Après tout, vous êtes très jeune. 50 00:07:08,160 --> 00:07:10,859 Je ne comprends pas. 51 00:07:10,859 --> 00:07:13,619 J'ai des problèmes, M. Newman. 52 00:07:13,619 --> 00:07:16,580 De sérieux ennuis. 53 00:07:21,060 --> 00:07:23,280 Je suis l'épouse de John Trégard, le connaissez-vous? 54 00:07:23,280 --> 00:07:26,460 Non mais mon père m'a parlé de lui. 55 00:07:26,460 --> 00:07:29,900 Une seconde. 56 00:07:42,740 --> 00:07:46,040 Ce cliché a été pris en 1944 57 00:07:46,040 --> 00:07:48,180 près du casino de Monte Carlo. 58 00:07:48,180 --> 00:07:51,060 C'est votre mari, n'est-ce pas? 59 00:07:51,060 --> 00:07:53,400 Oui, à droite de votre père. 60 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 Ils étaient inséparables. 61 00:07:55,400 --> 00:07:58,200 Une cigarette? Non merci. 62 00:07:58,200 --> 00:07:59,700 Asseyez-vous, je peux vous offrir quelque chose ? 63 00:07:59,700 --> 00:08:01,439 Un verre peut-être? C'est très gentil. 64 00:08:01,439 --> 00:08:03,979 Je vous remercie. 65 00:08:15,679 --> 00:08:18,360 C'est horrible Mr Newman, 66 00:08:18,360 --> 00:08:21,420 mon mari a disparu. 67 00:08:21,420 --> 00:08:22,680 Je ne sais pas quoi faire. 68 00:08:24,420 --> 00:08:26,940 Il y a un mois, John m'a quitté lors de notre voyage à Vienne. 69 00:08:26,940 --> 00:08:29,220 Il avait des affaires à régler. 70 00:08:29,220 --> 00:08:32,420 Depuis lors, pas de nouvelles. 71 00:08:35,060 --> 00:08:40,200 Aucune, sauf cette carte. 72 00:08:40,200 --> 00:08:44,560 Elle a été postée à Venise il y a une semaine. 73 00:08:47,480 --> 00:08:50,580 "Nous avons eu un très mauvais temps. 74 00:08:50,580 --> 00:08:52,560 Impossible de partir comme prévu. 75 00:08:52,560 --> 00:08:54,420 Salutations à Newman". 76 00:08:54,420 --> 00:08:56,760 Je ne comprends pas. 77 00:08:56,760 --> 00:08:58,500 Il n'a même pas signé. 78 00:08:58,500 --> 00:09:00,420 Et il a écrit sur une machine à écrire. 79 00:09:00,420 --> 00:09:03,620 Pourquoi à Venise? 80 00:09:06,239 --> 00:09:08,640 Avez-vous prévenu la police? 81 00:09:10,860 --> 00:09:12,900 Regardez dehors. 82 00:09:12,900 --> 00:09:14,700 Voilà la police. 83 00:09:14,700 --> 00:09:17,580 Ils continuent à me suivre comme un criminel. 84 00:09:17,580 --> 00:09:19,620 Ils m'ont pris mon passeport sans aucune 85 00:09:19,620 --> 00:09:22,019 explication, rien. 86 00:09:22,019 --> 00:09:24,420 J'ai vu un fonctionnaire du gouvernement, il a assuré 87 00:09:24,420 --> 00:09:25,860 très poliment qu'il ne pouvait rien faire. 88 00:09:25,860 --> 00:09:29,099 Il semblait réciter une leçon. 89 00:09:29,099 --> 00:09:31,019 C'est étrange. Attendez je ne vous ai pas tout dit. 90 00:09:32,040 --> 00:09:34,080 En plus de travailler pour sa verrerie, 91 00:09:34,080 --> 00:09:36,120 mon mari partait de temps en temps pour d'autres 92 00:09:36,120 --> 00:09:37,860 missions. 93 00:09:37,860 --> 00:09:40,019 D'autres missions? 94 00:09:40,019 --> 00:09:43,019 Oui, sur demande du gouvernement. 95 00:09:43,019 --> 00:09:45,480 Ah je comprends! 96 00:09:45,480 --> 00:09:48,180 Pourquoi ne pas en parler à ses supérieurs ? 97 00:09:48,180 --> 00:09:49,560 Je ne sais même pas qui ils sont. Mon mari 98 00:09:49,560 --> 00:09:51,180 n'aurait jamais discuté de ça avec moi. 99 00:09:54,180 --> 00:09:55,860 Ecoutez-moi. 100 00:09:55,860 --> 00:09:58,140 Je dois partir ce soir pour Venise. 101 00:09:58,140 --> 00:10:00,959 Quelle coïncidence ! Non, pas vraiment. 102 00:10:00,959 --> 00:10:02,940 Ma famille possède une grande villa à Venise. 103 00:10:03,840 --> 00:10:05,640 Votre mari était certainement au courant 104 00:10:05,640 --> 00:10:08,099 et tout naturellement il a pensé à mon 105 00:10:08,099 --> 00:10:09,180 père quand il s'est retrouvé en difficulté. 106 00:10:09,180 --> 00:10:13,220 Mais votre père est mort. 107 00:10:14,640 --> 00:10:16,799 J'ai une idée. 108 00:10:16,799 --> 00:10:18,900 Je connais quelqu'un à Paris qui pourrait être 109 00:10:18,900 --> 00:10:20,620 capable de nous donner une piste. 110 00:10:25,220 --> 00:10:29,820 Très bien. 111 00:10:29,820 --> 00:10:30,990 Vous n'avez pas répondu à ma question. 112 00:10:30,990 --> 00:10:32,520 Tu essaies de me mettre la pression, Michael. 113 00:10:32,520 --> 00:10:34,350 Un bureau d'information recueille 114 00:10:34,350 --> 00:10:36,000 des informations mais il n'en donne pas. 115 00:10:36,000 --> 00:10:39,390 Ce n'est pas au chef des services secrets 116 00:10:39,390 --> 00:10:40,830 que je demande de m'aider colonel. 117 00:10:41,280 --> 00:10:44,010 Mais à l'ami le plus proche de mon père. 118 00:10:44,010 --> 00:10:45,510 Un ami qui se souvient encore comment il a été 119 00:10:45,510 --> 00:10:47,250 tué dans l'exercice de ses fonctions 120 00:10:47,250 --> 00:10:50,460 et sous mon commandement et qui voit son fils 121 00:10:50,460 --> 00:10:51,710 se comporter comme un crétin. 122 00:10:51,710 --> 00:10:54,090 Colonel, je vous demande simplement si vous pouvez... 123 00:10:54,090 --> 00:10:55,410 Sais-tu quelque chose sur Trégard? 124 00:10:55,410 --> 00:10:57,660 Oui, un peu. 125 00:10:57,660 --> 00:11:00,900 Le 18 août 1942, il a sauvé 126 00:11:00,900 --> 00:11:02,820 la vie de mon père. Mais en 20 ans les hommes changent. 127 00:11:02,820 --> 00:11:06,900 Ecoute moi. 128 00:11:06,900 --> 00:11:09,750 C'est un traître. 129 00:11:10,750 --> 00:11:13,050 Un traître? 130 00:11:13,050 --> 00:11:16,950 Je dois te faire un dessin? 131 00:11:16,950 --> 00:11:18,420 C'est pour cela que vos hommes suivent sa femme! 132 00:11:18,420 --> 00:11:21,960 Oh, elle l'a remarqué? 133 00:11:21,960 --> 00:11:23,220 Mais pourquoi ne lui dites-vous pas la vérité? 134 00:11:23,220 --> 00:11:25,200 Mais elle sait tout. 135 00:11:25,200 --> 00:11:29,010 Je lui ai parlé il y a dix jours. Quoi? 136 00:11:29,010 --> 00:11:29,640 Oui, dans mon bureau. 137 00:11:29,640 --> 00:11:31,230 Et crois-moi, elle sait ce que je pense 138 00:11:31,230 --> 00:11:33,450 sur son précieux mari. 139 00:11:33,450 --> 00:11:35,520 Aucun d'entre nous n'irait à son secours. 140 00:11:35,520 --> 00:11:40,740 Comment va ta mère? Très bien. 141 00:11:40,740 --> 00:11:42,840 Transmets-lui mes amitiés. 142 00:11:42,840 --> 00:11:45,450 C'est tout pour aujourd'hui colonel. Très bien. 143 00:11:48,280 --> 00:11:52,410 Si tu insistes pour jouer au soldat... 144 00:12:08,200 --> 00:12:10,330 Je vous ai apporté ces papiers. 145 00:12:10,330 --> 00:12:12,850 J'espère qu'ils vous seront utiles. 146 00:12:12,850 --> 00:12:14,260 Et une facture de l'hôtel où mon mari 147 00:12:14,260 --> 00:12:16,000 séjourne à Venise plusieurs fois par an. 148 00:12:16,000 --> 00:12:18,070 J'ai aussi trouvé le nom d'un de ses 149 00:12:18,070 --> 00:12:21,250 client régulier, Rico Rossi, il possède 150 00:12:21,250 --> 00:12:22,840 une usine de verre je crois. 151 00:12:22,840 --> 00:12:25,980 Et enfin la carte de Venise. 152 00:12:25,980 --> 00:12:28,330 Vous m'avez dit cette après-midi que vous 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,800 connaissiez aucun supérieurs de votre mari. 154 00:12:29,800 --> 00:12:31,060 Seulement, vous ne m'avez pas dit que vous êtes allée 155 00:12:31,060 --> 00:12:36,400 voir le Colonel Vallier. C'est vrai? Oui, c'est vrai. 156 00:12:36,400 --> 00:12:39,310 Je vous ai menti mais je n'avais pas 157 00:12:39,310 --> 00:12:40,750 le choix. Si vous aviez été au courant des 158 00:12:40,750 --> 00:12:42,730 accusations portées sur mon mari, 159 00:12:42,730 --> 00:12:44,910 j'avais peur que vous ne croyiez pas mon histoire. 160 00:12:44,910 --> 00:12:48,460 Et maintenant? Soit vous me croyez, soit 161 00:12:48,460 --> 00:12:51,250 vous croyez le colonel. 162 00:12:51,250 --> 00:12:53,880 C'est à vous de voir. 163 00:12:55,149 --> 00:12:57,489 Michael, mon mari est innocent. 164 00:12:57,489 --> 00:12:59,139 Je vous en prie, je suis 165 00:12:59,139 --> 00:13:02,160 seule, aidez-moi! 166 00:13:03,190 --> 00:13:06,070 Je vais voir ce que je peux apprendre à Venise. 167 00:13:06,070 --> 00:13:07,390 Si je trouve quelque chose, je vous appelle tout de suite. 168 00:13:07,390 --> 00:13:11,310 Merci. 169 00:13:24,799 --> 00:13:27,648 Vous avez perdu la tête, 170 00:13:27,648 --> 00:13:29,148 j'ai vu comment cette femme 171 00:13:29,148 --> 00:13:30,408 vous a embobiné. 172 00:13:30,408 --> 00:13:33,589 Ne t'en fais pas César. 173 00:13:33,589 --> 00:13:35,719 Mais le colonel a dit 174 00:13:35,719 --> 00:13:38,060 que Trégard était un traître. Et s'il est innocent? 175 00:13:38,060 --> 00:13:40,010 Si elle a raison et qu'il a tort? 176 00:13:40,010 --> 00:13:42,380 "Le monstre vert de l'écriture erronée 177 00:13:42,380 --> 00:13:44,330 se moquant de l'innocent". 178 00:13:44,330 --> 00:13:47,240 Victor Hugo. Citation pour citation, 179 00:13:47,240 --> 00:13:49,370 "dans le doute abstient toi". 180 00:13:49,370 --> 00:13:52,219 Et j'ajoute "au poker je paye toujours pour voir". 181 00:13:52,219 --> 00:13:55,849 Vous pourriez payer très cher pour voir. 182 00:14:21,830 --> 00:14:26,120 Un contact? Oui, le senior Rico Rossi. 183 00:14:33,560 --> 00:14:36,690 Comme les choses pourraient 184 00:14:36,690 --> 00:14:38,580 devenir dangereuses, j'ai pensé que vous devriez 185 00:14:38,580 --> 00:14:41,580 prendre ceci avec vous. 186 00:14:41,580 --> 00:14:43,230 Que veux-tu que je fasse avec ça? 187 00:14:43,230 --> 00:14:45,540 Permettez-moi de vous le montrer. 188 00:14:45,540 --> 00:14:47,760 C'était un cadeau de votre père qui avait 189 00:14:47,760 --> 00:14:49,590 une très grande clairvoyance. 190 00:14:49,590 --> 00:14:51,840 Vous seriez étonné des dommages qui peuvent être faits 191 00:14:51,840 --> 00:14:53,610 lorsque c'est habilement planté dans 192 00:14:53,610 --> 00:14:55,080 le ventre de votre adversaire. 193 00:14:55,080 --> 00:14:56,700 Ne pointe pas ça sur moi. 194 00:14:59,400 --> 00:15:01,320 Mais vous vous jetez dans la fosse aux lions. 195 00:15:01,320 --> 00:15:04,740 J'ai trois pistes César. Cette carte postale, 196 00:15:04,740 --> 00:15:07,620 l'hôtel et l'adresse 197 00:15:07,620 --> 00:15:10,070 d'un verrier, ça me semble suffisant. 198 00:15:10,070 --> 00:15:15,020 A plus tard. Je l'espère monsieur. 199 00:15:47,260 --> 00:15:49,520 Puis-je vous aider? 200 00:15:49,520 --> 00:15:50,960 Je voudrais parler au senior Rossi. 201 00:15:50,960 --> 00:15:54,430 Par ici. Merci. 202 00:15:58,529 --> 00:16:02,560 Qui dois-je annoncer? John Trégard. 203 00:16:02,560 --> 00:16:09,149 John Trégard pour vous. Un moment. 204 00:16:20,260 --> 00:16:22,329 Je peux vous aider? 205 00:16:22,329 --> 00:16:25,310 Je suis un ami de John Trégard. Oh qu'est-ce que je peux faire pour vous? 206 00:16:25,310 --> 00:16:27,560 Je sais que 207 00:16:27,560 --> 00:16:29,779 vous avez fait beaucoup d'affaires ensemble, 208 00:16:29,779 --> 00:16:31,399 savez-vous où je peux le joindre? 209 00:16:31,399 --> 00:16:33,250 Je ne l'ai pas vu depuis presque un an! 210 00:16:33,250 --> 00:16:35,930 Vous savez, c'est juste une connaissance de travail. 211 00:16:42,110 --> 00:16:44,630 Il va, il vient, 212 00:16:44,630 --> 00:16:46,789 il voyage beaucoup. 213 00:16:46,789 --> 00:16:48,200 Je ne sais pas où il est maintenant. 214 00:16:48,200 --> 00:16:52,760 C'est dommage. Ecoutez, Monsieur...? 215 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 Mon nom n'a pas d'importance. 216 00:16:54,560 --> 00:16:56,839 Si j'ai des informations, y a-t'il un endroit où je pourrais 217 00:16:56,839 --> 00:16:58,820 vous laisser un message? 218 00:16:58,820 --> 00:17:03,170 C'est difficile, je viens d'arriver. 219 00:17:03,170 --> 00:17:07,130 Un café ou un hôtel? Non je suis juste ici pour 220 00:17:07,130 --> 00:17:07,700 quelques jours. 221 00:17:07,700 --> 00:17:11,479 Oh, je vois. Voulez-vous voir quelques verres? 222 00:17:11,479 --> 00:17:14,089 Non, pas aujourd'hui, merci. 223 00:17:14,089 --> 00:17:17,630 Une autre fois peut-être. 224 00:17:17,630 --> 00:17:20,300 Une autre fois alors. 225 00:17:20,300 --> 00:17:22,219 Je serais très honoré. Moi aussi. 226 00:17:22,219 --> 00:17:24,519 Au revoir. 227 00:18:20,459 --> 00:18:22,570 Hé, tu veux que je te donne un coup de poing 228 00:18:22,570 --> 00:18:24,659 sur le nez? 229 00:18:24,659 --> 00:18:28,390 Café Floria 11:00 ce soir. 230 00:18:28,390 --> 00:18:30,700 Le café avec une porte vitrée. 231 00:18:30,700 --> 00:18:34,580 A 11 heures! 232 00:19:24,050 --> 00:19:27,030 Voulez-vous me dire si Mr. John Trégard 233 00:19:27,030 --> 00:19:29,490 a séjourné dans votre hôtel au cours des dernières semaines? 234 00:19:29,490 --> 00:19:31,290 Il vient ici chaque fois qu'il vient à Venise. 235 00:19:31,290 --> 00:19:33,120 Il vient de Paris? 236 00:19:33,120 --> 00:19:35,160 Oui. Non il n'est pas venu ici depuis un bon moment. 237 00:19:38,160 --> 00:19:40,410 Vous l'avez vu depuis cette date? 238 00:19:41,410 --> 00:19:42,750 Non, je ne crois pas. 239 00:20:25,010 --> 00:20:28,120 Les mains en l'air. 240 00:20:32,120 --> 00:20:40,250 Qu'est-ce que tu fais ? Je viens juste d'arriver. 241 00:20:40,250 --> 00:20:41,800 Tu sais qui est la fille sur ce bateau? 242 00:20:41,800 --> 00:20:44,750 Elle est au Savoy. 243 00:20:44,750 --> 00:20:46,789 Je ne te la recommande pas. Pourquoi? 244 00:20:46,789 --> 00:20:50,390 Elle est trop respectable pour toi. 245 00:20:50,390 --> 00:20:53,450 Tu n'as pas changé. Tu sais, je suis vraiment content 246 00:20:53,450 --> 00:20:54,350 de te revoir. 247 00:20:54,350 --> 00:20:56,220 Moi aussi. 248 00:20:58,220 --> 00:20:59,840 Ecoute, je te vois ce soir. 249 00:20:59,840 --> 00:21:03,020 Je n'ai pas le temps. Mais j'ai tellement 250 00:21:03,020 --> 00:21:04,820 de choses à te dire, on ne s'est plus 251 00:21:04,820 --> 00:21:05,539 vu depuis longtemps. 252 00:21:05,539 --> 00:21:08,180 J'ai déjà un rendez-vous ce soir. 253 00:21:08,180 --> 00:21:11,510 Alors on se retrouve ici à minuit, d'accord ? Ok. 254 00:21:11,510 --> 00:21:14,500 Salut. 255 00:22:31,670 --> 00:22:33,720 Êtes-vous vraiment un ami de Trégard? 256 00:22:35,730 --> 00:22:38,010 Oui. Quel est votre nom? Tina Louise. 257 00:22:38,010 --> 00:22:40,740 Que savez-vous ? 258 00:22:40,740 --> 00:22:43,320 Il est en danger, ils 259 00:22:43,320 --> 00:22:44,670 le recherchent, s'ils le trouvent, ils... 260 00:22:44,670 --> 00:22:46,290 Qui le cherche? 261 00:22:46,290 --> 00:22:50,190 Attention, j'ai peur! 262 00:22:50,190 --> 00:22:53,130 Il n'y a personne, calmez-vous. 263 00:22:53,130 --> 00:22:56,490 Où est Trégard? Venez au 39 Mondello. 264 00:22:56,490 --> 00:22:58,980 Vous vous souviendrez? Au 39. 265 00:22:58,980 --> 00:23:03,050 Mais faites vite s'il vous plaît. 266 00:23:08,170 --> 00:23:12,360 Vous avez du feu? Oui. 267 00:23:16,369 --> 00:23:19,249 Je sais qu'il reste encore une place sur le 268 00:23:19,249 --> 00:23:20,089 prochain avion pour Paris. 269 00:23:20,089 --> 00:23:22,670 Croyez-moi, prenez-le. Bonne nuit. 270 00:23:44,950 --> 00:23:49,280 Je vois que votre tête va 271 00:23:49,280 --> 00:23:51,350 un peu mieux, mais 272 00:23:51,350 --> 00:23:52,580 pendant une seconde, j'ai eu très peur. 273 00:24:00,860 --> 00:24:03,440 Comment vous sentez-vous? 274 00:24:03,440 --> 00:24:05,390 Allez-y doucement, vous vous êtes peut-être 275 00:24:05,390 --> 00:24:06,790 cassé quelque chose. 276 00:24:06,790 --> 00:24:10,340 Merci je vais bien. 277 00:24:10,340 --> 00:24:12,820 Vous saignez! 278 00:24:18,570 --> 00:24:20,520 Ils m'ont volé mon portefeuille. 279 00:24:20,520 --> 00:24:21,690 Il y avait beaucoup d'argent dedans? 280 00:24:21,690 --> 00:24:26,280 Non, des papiers importants. 281 00:24:26,280 --> 00:24:27,600 Venez prendre un verre avec nous. 282 00:24:27,600 --> 00:24:30,330 Vous en avez besoin. C'est vrai. 283 00:24:31,140 --> 00:24:33,680 Je dois y aller, quelqu'un m'attend. 284 00:24:33,680 --> 00:24:39,000 C'est vraiment si urgent que ça? 285 00:24:39,000 --> 00:24:41,340 Ne vous inquiétez pas, je me sens beaucoup mieux. 286 00:24:41,340 --> 00:24:44,160 Nous pouvons marcher avec vous. 287 00:24:44,160 --> 00:24:46,980 Non, ça ira. 288 00:24:46,980 --> 00:24:48,720 Comme vous voulez. 289 00:24:48,720 --> 00:24:50,310 Nous serions ravis de dîner avec 290 00:24:50,310 --> 00:24:54,690 vous, je m'appelle Carol Nazca et voici Maria. 291 00:24:55,880 --> 00:25:01,260 Enchanté, Michael Newman. 292 00:25:01,260 --> 00:25:06,590 Encore merci et bonne nuit. Bonne nuit. 293 00:25:13,400 --> 00:25:15,660 Giuseppe, comment puis-je aller à 39 Mondello? 294 00:25:15,660 --> 00:25:17,190 Par là. Tu peux m'emmener? 295 00:25:17,190 --> 00:25:20,070 Oui mais pourquoi tu y vas? 296 00:25:22,650 --> 00:25:25,670 Je t'expliquerai plus tard. 297 00:25:27,170 --> 00:25:30,320 Allons-y. 298 00:25:46,490 --> 00:25:50,920 Nous y sommes presque. 299 00:26:00,090 --> 00:26:03,240 C'est là. 300 00:26:29,360 --> 00:26:32,720 C'est ouvert. 301 00:26:36,180 --> 00:26:42,859 Mike, tu entends? Ce n'est rien. 302 00:26:53,340 --> 00:26:57,450 Tu as du feu? Oui. 303 00:27:14,469 --> 00:27:21,489 Michael, cette lumière! 304 00:27:22,010 --> 00:27:26,890 Tiens ça et ne bouge pas. 305 00:27:38,859 --> 00:27:42,780 Giuseppe, viens. 306 00:27:47,340 --> 00:27:50,600 Regarde, c'est ta lumière! 307 00:28:02,420 --> 00:28:09,220 On dirait une usine de verre. Qu'est-ce qu'on fait? 308 00:29:30,880 --> 00:29:38,110 Oh mon dieu, c'est Louisa. Je ne peux pas y croire. 309 00:29:38,110 --> 00:29:42,040 Tu la connaissais? Oui. 310 00:29:42,040 --> 00:29:47,700 Allez-viens. 311 00:30:01,150 --> 00:30:03,290 Giuseppe, elle a dû se cacher 312 00:30:03,290 --> 00:30:05,570 ici et ils l'ont trouvée. 313 00:30:06,259 --> 00:30:11,340 Ils ont appelé la police, viens. 314 00:30:53,340 --> 00:30:55,940 On va sauter par la fenêtre. 315 00:30:55,940 --> 00:30:59,970 Tu es prêt? Oui. 316 00:31:14,979 --> 00:31:18,050 Félicitations, cette fois 317 00:31:18,050 --> 00:31:20,390 je dois dire que vous vous êtes surpassé. 318 00:31:20,390 --> 00:31:21,440 Ils vous ont mis K.O., 319 00:31:21,440 --> 00:31:23,270 ils ont volé votre portefeuille et vos papiers 320 00:31:23,270 --> 00:31:24,560 et ils vous ont impliqué dans un joli petit meurtre. 321 00:31:24,560 --> 00:31:27,830 Le baptême du feu César. 322 00:31:27,830 --> 00:31:29,390 J'ai toujours été convaincu que l'air de Venise 323 00:31:29,390 --> 00:31:31,790 était mauvais pour vous. L'air de Venise? 324 00:31:31,790 --> 00:31:34,310 Et tout ça parce que 325 00:31:34,310 --> 00:31:36,170 cette femme a battu des cils devant vous. 326 00:31:37,160 --> 00:31:39,050 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 327 00:31:39,050 --> 00:31:41,420 Je voulais seulement l'aider, c'est tout. 328 00:31:41,420 --> 00:31:42,920 Je ne pouvais pas prévoir ce qui s'est passé. 329 00:31:42,920 --> 00:31:46,430 Et maintenant ils sont après moi parce que 330 00:31:46,430 --> 00:31:50,450 je t'ai prêté mon bateau. C'était stupide. 331 00:31:50,450 --> 00:31:51,369 Tu as raison pour une fois. 332 00:31:51,369 --> 00:31:55,940 Je suis content que tu sois d'accord. 333 00:31:55,940 --> 00:31:57,770 Mais je n'ai pas l'intention de faire marche arrière. 334 00:31:57,770 --> 00:32:00,410 Je déteste me faire tabasser. 335 00:32:00,410 --> 00:32:02,749 Tu as tort Giuseppe. 336 00:32:02,749 --> 00:32:04,489 Si je n'avais pas ouvert ma porte à Jon Trégard, 337 00:32:04,489 --> 00:32:07,460 ma fille serait encore en vie. 338 00:32:07,460 --> 00:32:09,499 Tu ne devrais pas parler comme ça. 339 00:32:09,499 --> 00:32:11,200 Je dis ce que je veux. 340 00:32:11,200 --> 00:32:12,849 Ce n'était pas par charité, 341 00:32:12,849 --> 00:32:15,020 c'était seulement parce qu'il nous a aidés 342 00:32:15,020 --> 00:32:17,300 pendant la guerre contre les Allemands que 343 00:32:17,300 --> 00:32:18,410 je me suis occupé de lui. 344 00:32:18,410 --> 00:32:21,499 Il était gravement blessé? Oui, un coup de couteau. 345 00:32:21,499 --> 00:32:25,759 Il est resté ici pour récupérer 346 00:32:25,759 --> 00:32:29,810 pendant deux jours. Et puis une nuit il 347 00:32:29,810 --> 00:32:34,160 a dit qu'il voulait partir. Pourquoi? 348 00:32:34,160 --> 00:32:38,570 Il avait peur pour nous. Alors Louisa l'a emmené 349 00:32:38,570 --> 00:32:41,330 à la verrerie. 350 00:32:41,330 --> 00:32:44,470 Il y a combien de temps? Huit ou neuf jours. 351 00:32:44,470 --> 00:32:46,790 Elle lui apportait de temps en temps de la nourriture. 352 00:32:46,790 --> 00:32:49,910 Tu te souviens de la dernière fois qu'elle l'a vu? 353 00:32:49,910 --> 00:32:53,270 Non, il voulait qu'elle soit très prudente. 354 00:32:53,270 --> 00:32:56,499 Qu'elle n'y aille pas tous les jours. 355 00:32:56,499 --> 00:32:58,879 Donc Trégard aurait pu facilement partir 356 00:32:58,879 --> 00:33:00,379 sans que votre fille le sache! 357 00:33:00,379 --> 00:33:01,840 C'est vrai. 358 00:33:01,840 --> 00:33:04,970 Il aurais pu, mais 359 00:33:04,970 --> 00:33:08,379 qu'il soit mort ou vivant 360 00:33:08,379 --> 00:33:11,979 n'a plus d'importance maintenant. 361 00:33:28,140 --> 00:33:32,040 Je ne sais pas pour Trégard mais les hommes 362 00:33:32,040 --> 00:33:34,130 qui ont tué Louisa sont pires que des animaux. 363 00:33:34,130 --> 00:33:36,630 Si tu as besoin d'aide 364 00:33:36,630 --> 00:33:39,840 dis le moi. Ok Giuseppe. 365 00:33:39,840 --> 00:33:43,160 Ce sera un plaisir. 366 00:34:02,459 --> 00:34:06,939 Bonjour M. Newman. J'ai dit bonjour. 367 00:34:06,939 --> 00:34:10,069 Bonjour. 368 00:34:10,069 --> 00:34:13,179 Vous avez l'air pensif. 369 00:34:13,179 --> 00:34:16,329 Comment va votre lèvre? 370 00:34:16,329 --> 00:34:18,650 Beaucoup mieux. 371 00:34:18,650 --> 00:34:22,310 Ca a l'air, 372 00:34:22,310 --> 00:34:25,390 vous êtes comme neuf. 373 00:34:27,400 --> 00:34:30,410 Vos lèvres ont l'air plus douces. 374 00:34:30,410 --> 00:34:35,180 J'aimerais visiter Venise. 375 00:34:35,180 --> 00:34:40,069 Par cette chaleur? J'adore la chaleur. 376 00:34:40,069 --> 00:34:42,400 Laissez-nous. 377 00:34:44,890 --> 00:34:50,239 Adam et Eve. Quel est le problème? 378 00:34:50,239 --> 00:34:54,379 C'est le Pont des Soupirs. 379 00:34:57,379 --> 00:35:00,610 Et votre mari? Il est avec un de ses clients. 380 00:35:06,520 --> 00:35:09,859 Prenons une gondole. Trois et une 381 00:35:09,859 --> 00:35:11,540 gondole n'est pas très romantique. 382 00:35:11,540 --> 00:35:13,970 Qu'est-ce que vous voulez dire par trois? Vous moi et mon mari. 383 00:35:15,109 --> 00:35:18,379 Sans lui, je ne serais jamais venue ici. 384 00:35:18,379 --> 00:35:22,970 J'ai peur sans lui. Peur de quoi? 385 00:35:22,970 --> 00:35:25,280 De vous mr. Newman. 386 00:35:25,280 --> 00:35:25,730 Madame, 387 00:35:25,730 --> 00:35:27,499 si vous ne trompez pas votre mari à 388 00:35:27,499 --> 00:35:32,720 Venise, vous ne le tromperez jamais. 389 00:35:32,720 --> 00:35:36,580 Vous le voulez? Non merci. 390 00:35:36,580 --> 00:35:38,900 M'aimeriez-vous autant si mes yeux 391 00:35:38,900 --> 00:35:40,530 étaient bleus? 392 00:35:45,530 --> 00:35:47,960 Ce collier en plastique. Vous savez tout. 393 00:35:47,960 --> 00:35:50,090 C'est juste que mon mari 394 00:35:50,090 --> 00:35:52,999 est dans les affaires. Je vois. 395 00:35:52,999 --> 00:35:55,310 Il exporte de la verrerie dans toute l'Europe, y compris en France. 396 00:35:55,310 --> 00:35:58,340 En France? Oui à Paris. 397 00:35:58,340 --> 00:36:03,290 Nous avons un représentant là-bas, John Trégard. 398 00:36:03,290 --> 00:36:04,700 Si vous pouvez me supporter un peu plus longtemps, nous 399 00:36:04,700 --> 00:36:06,379 pouvons déjeuner ensemble. Très bien, où ça? 400 00:36:06,379 --> 00:36:08,330 Dans un petit endroit tenu par un vieil 401 00:36:08,330 --> 00:36:11,310 ami à moi, venez. 402 00:36:19,490 --> 00:36:27,930 Je commençais à croire que tu m'avais abandonné. 403 00:36:27,930 --> 00:36:29,880 Je vous ai attendu des heures toi et Giuseppe. 404 00:36:29,880 --> 00:36:31,590 J'étais retenu la nuit dernière. 405 00:36:31,590 --> 00:36:33,000 Sans elle, je ne serais pas en vie maintenant. 406 00:36:35,880 --> 00:36:38,160 Au fait, Maria! Paul. 407 00:36:39,160 --> 00:36:41,250 Tu as ma table? 408 00:36:41,250 --> 00:36:43,110 Bien sûr. Je suis occupé avec deux chinois. 409 00:36:44,430 --> 00:36:46,560 Ils ont demandé une soupe de nid d'oiseau. 410 00:36:46,560 --> 00:36:49,770 Je leur ai donné un minestrone à la place. 411 00:36:49,770 --> 00:36:50,580 La même chose que d'habitude? Oui. 412 00:36:50,580 --> 00:36:52,720 Asseyez-vous. 413 00:37:12,720 --> 00:37:14,550 Vous m'avez parlé de Paul Trégard, vous le connaissez ? 414 00:37:14,550 --> 00:37:17,280 Très bien, nous sommes 415 00:37:17,280 --> 00:37:19,680 amis depuis longtemps. 416 00:37:19,680 --> 00:37:22,020 Je suis justement en train de le chercher. 417 00:37:22,020 --> 00:37:24,060 C'est dommage que vous n'étiez pas là plus tôt, il était 418 00:37:24,060 --> 00:37:26,160 ici à Venise il y a quelques jours. 419 00:37:26,160 --> 00:37:29,790 Nous l'avons rencontré au bar Sevilla. 420 00:37:29,790 --> 00:37:35,160 Il nous a dit qu'il était d'accord pour aller à Munich 421 00:37:35,160 --> 00:37:36,600 Dans dix minutes ce sera prêt. 422 00:37:36,600 --> 00:37:40,250 Je vous ai ajouté la touche "Masters". 423 00:37:41,040 --> 00:37:43,199 Maria, vous ne sauriez 424 00:37:43,199 --> 00:37:44,999 pas où je peux joindre Trégard maintenant? 425 00:37:44,999 --> 00:37:48,119 A l'hôtel Asha à Munich. 426 00:37:48,810 --> 00:37:51,509 Merci mille fois, vous êtes un ange. 427 00:37:51,509 --> 00:37:53,009 Paul, je peux appeler l'hôtel Asha à Munich? 428 00:37:54,900 --> 00:37:56,489 Prends le dans mon bureau. 429 00:37:56,489 --> 00:38:00,719 Merci. Je suppose que vous n'avez pas vu 430 00:38:00,719 --> 00:38:02,400 John Trégard depuis un long long moment. 431 00:38:02,400 --> 00:38:08,759 Oh assez longtemps oui. 432 00:38:08,759 --> 00:38:11,749 Il avait l'air terriblement effrayé. 433 00:38:11,749 --> 00:38:13,800 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 434 00:38:13,800 --> 00:38:16,920 Je ne sais pas, il semblait très nerveux. 435 00:38:16,920 --> 00:38:19,859 Il ne pouvait pas rester immobile une seconde. 436 00:38:23,599 --> 00:38:26,819 Quand on lui a demandé ce qui était arrivé, 437 00:38:26,819 --> 00:38:28,560 il était évasif, on pouvait voir qu'il 438 00:38:28,560 --> 00:38:31,589 n'avait pas envie d'en parler. 439 00:38:31,589 --> 00:38:32,329 C'est étrange. 440 00:38:32,329 --> 00:38:38,749 Michael, Munich! Merci. Excusez-moi. 441 00:38:49,729 --> 00:38:51,540 Hôtel Asha. 442 00:38:51,540 --> 00:39:00,960 Puis-je parler à John Trégard, s'il vous plaît ? 443 00:39:00,960 --> 00:39:03,500 John Trégard? Oui. 444 00:39:03,500 --> 00:39:06,149 C'est Michael Newman, mon père était 445 00:39:06,149 --> 00:39:14,789 Louis Newman. Oh, qu'est-ce qu'il y a ? 446 00:39:14,789 --> 00:39:16,379 Qu'est-ce qui se passe Trégard? 447 00:39:16,379 --> 00:39:18,599 Je pense que je... 448 00:39:18,599 --> 00:39:21,930 Il fait tout noir... 449 00:39:21,930 --> 00:39:24,750 Venez vite. Qu'est-ce qui se passe ? 450 00:39:24,750 --> 00:39:28,470 C'est horrible, je peux à peine bouger, je suis en train de mourir. 451 00:39:28,470 --> 00:39:30,059 Je suis en train de mourir, vous devez m'aider s'il vous plait! 452 00:39:30,059 --> 00:39:32,430 Vous devez écrire à 453 00:39:32,430 --> 00:39:34,140 votre femme, elle n'a pas compris votre 454 00:39:34,140 --> 00:39:36,390 carte de Venise. Je sais. 455 00:39:36,390 --> 00:39:39,109 C'est la dernière fois que j'ai été capable de tenir un stylo. 456 00:39:39,109 --> 00:39:42,569 S'il vous plaît Newman, venez vite. 457 00:39:42,569 --> 00:39:44,430 Je viens, compte sur moi, je prendrai le premier 458 00:39:44,430 --> 00:39:46,049 avion demain pour Munich. 459 00:39:59,490 --> 00:40:02,190 Il y a quelque chose de bizarre. 460 00:40:02,190 --> 00:40:05,580 Ce n'était pas Trégard. Comment tu le sais? 461 00:40:05,580 --> 00:40:07,410 Il a parlé d'un stylo et cette carte a été tapée sur 462 00:40:07,410 --> 00:40:09,440 une machine à écrire. 463 00:40:11,950 --> 00:40:20,140 Maria m'a menti. Pourquoi? 464 00:40:20,140 --> 00:40:24,069 Pour m'attirer loin de Venise? 465 00:40:28,380 --> 00:40:31,600 C'est sérieux? Et comment! 466 00:40:31,600 --> 00:40:33,580 Hier ils ont tué une fille de 18 ans. 467 00:40:33,580 --> 00:40:36,340 Michael, tu veux un conseil? 468 00:40:36,819 --> 00:40:41,489 Non ça ne sert à rien, je sais ce que j'ai à faire. 469 00:40:56,370 --> 00:40:58,569 Avez-vous réussi à joindre Trégard ? 470 00:40:58,569 --> 00:41:02,769 Oui, vous aviez raison, 471 00:41:02,769 --> 00:41:06,100 il n'a pas l'air bien du tout. 472 00:41:06,100 --> 00:41:07,600 Il est si mal que je dois partir 473 00:41:07,600 --> 00:41:11,980 pour Munich ce soir. Ce soir? 474 00:41:11,980 --> 00:41:13,450 Je prends un avion, je n'ai pas une minute à perdre. 475 00:41:13,450 --> 00:41:17,200 Ecoutez Maria, pourquoi ne venez vous pas 476 00:41:17,200 --> 00:41:18,549 avec moi, nous reviendrons à Venise demain. 477 00:41:20,850 --> 00:41:23,640 Je suis désolé, je ne peux pas. 478 00:41:23,640 --> 00:41:25,860 Vous pourriez si vous voulez. 479 00:41:25,860 --> 00:41:27,270 Maria, dites oui! 480 00:41:30,420 --> 00:41:32,270 Vous oubliez mon mari. 481 00:41:32,270 --> 00:41:35,610 Je m'en fou. Arrêtez de vous comporter 482 00:41:35,610 --> 00:41:38,870 comme un petit garçon. 483 00:41:38,870 --> 00:41:42,950 Vous êtes encore plus jolie quand vous êtes en colère. 484 00:41:50,370 --> 00:41:53,370 Vos yeux sont extraordinaires 485 00:41:53,370 --> 00:41:58,320 D'un bleu si profond avec de petites taches d'or. 486 00:41:58,320 --> 00:42:00,620 Rendez-moi mes lunettes. 487 00:42:03,390 --> 00:42:06,819 Je peux vous appeler à mon retour ? 488 00:42:09,819 --> 00:42:12,819 Tu es trop poli avec elle. 489 00:42:12,819 --> 00:42:14,170 Avec moi elle aurait reçu 490 00:42:14,170 --> 00:42:17,049 la fessée de sa vie. Elle n'en vaut pas la peine 491 00:42:21,049 --> 00:42:22,120 Paul, j'ai une idée. 492 00:42:22,120 --> 00:42:24,400 Viens avec moi. Pourquoi? 493 00:42:24,400 --> 00:42:26,200 Allons chercher Giuseppe et César et allons à l'aéroport. 494 00:42:26,200 --> 00:42:27,460 Tu es fou, tu ne vas pas vraiment aller à Munich ? 495 00:42:27,460 --> 00:42:29,970 Laisse-moi faire 496 00:42:59,680 --> 00:43:01,279 M. Newman! 497 00:43:01,279 --> 00:43:03,049 Oui? Votre avion va bientôt décoller. 498 00:43:03,049 --> 00:43:04,640 Veuillez me suivre. Merci. 499 00:43:04,640 --> 00:43:10,880 Porteur! L'homme près de la photo et 500 00:43:10,880 --> 00:43:13,180 celui qui est en train de manger là-bas au bar. 501 00:43:13,180 --> 00:43:16,299 Merci. 502 00:44:54,530 --> 00:44:57,860 Vas-y! 503 00:45:03,630 --> 00:45:10,440 Il est là? Dans le bureau, est-ce que ça a marché ? 504 00:45:14,440 --> 00:45:16,330 Tu as suivi celui en costume blanc? 505 00:45:16,330 --> 00:45:19,530 Oui mais c'était une vraie expédition. 506 00:45:19,530 --> 00:45:23,010 Ils ne t'ont pas vu? 507 00:45:23,970 --> 00:45:27,460 C'était un gang. 508 00:45:27,460 --> 00:45:30,960 Ils vivent dans un palais, une vraie forteresse. 509 00:45:30,960 --> 00:45:33,310 Emmène moi! 510 00:45:38,310 --> 00:45:42,600 Faites attention qu'ils ne vous reconnaissent pas. 511 00:45:57,360 --> 00:46:00,900 C'est là. Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 512 00:46:00,900 --> 00:46:03,430 Nous allons attendre. 513 00:46:33,560 --> 00:46:37,730 Le premier, je ne l'ai jamais vu avant. 514 00:46:57,270 --> 00:47:04,820 Rossi. Il est donc de mèche. 515 00:47:18,080 --> 00:47:20,390 C'est idiot de traîner dans le coin comme ça. 516 00:47:20,390 --> 00:47:26,539 Le Dr. Arancini, c'est un ivrogne. 517 00:47:26,539 --> 00:47:29,449 Ils lui ont retiré sa licence. 518 00:47:29,449 --> 00:47:33,890 Trégard est dans cette maison, j'en suis sûr. 519 00:47:33,890 --> 00:47:36,279 Où tu vas? Suis-moi. 520 00:48:03,499 --> 00:48:06,759 Tu vois ce balcon? Oui. 521 00:48:38,759 --> 00:48:42,409 Ils ne t'ont pas reconnu? Je ne pense pas. 522 00:48:51,330 --> 00:48:54,060 Vous deux allez monter sur le balcon. 523 00:48:54,060 --> 00:48:57,340 J'attendrai devant au bord du canal. Quand vous 524 00:48:57,340 --> 00:48:59,110 donnez le signal, je frapperai à la porte 525 00:48:59,110 --> 00:49:01,450 et c'est là que nous allons attaquer. 526 00:49:01,450 --> 00:49:02,200 Alors? 527 00:49:02,200 --> 00:49:07,870 Ne parlez pas tous en même temps. 528 00:49:07,870 --> 00:49:09,280 Mais c'est parfait, rien ne peut mal se passer. 529 00:49:09,280 --> 00:49:11,680 Je suppose que nous pouvons le faire. 530 00:49:11,680 --> 00:49:13,300 J'ai connu des situations 531 00:49:13,300 --> 00:49:15,220 serrées pendant la guerre mais 532 00:49:15,220 --> 00:49:16,510 comparé à votre plan fou 533 00:49:16,510 --> 00:49:18,200 c'était un pique-nique. 534 00:49:20,200 --> 00:49:22,360 Michael, je veux bien 535 00:49:22,360 --> 00:49:24,160 te suivre ou tu veux. 536 00:49:24,160 --> 00:49:26,320 Mais risquer ma vie pour quelqu'un 537 00:49:26,320 --> 00:49:28,270 qui pourrait être un sale traître... 538 00:49:28,270 --> 00:49:30,400 Si tu n'es pas absolument sûr qu'un homme est coupable 539 00:49:30,400 --> 00:49:32,970 tu dois agir comme s'il était innocent. 540 00:49:32,970 --> 00:49:35,050 C'est absurde, tu es très naif. 541 00:49:35,050 --> 00:49:38,350 Et très jeune! 542 00:49:38,350 --> 00:49:40,660 Je suis bien ici, 543 00:49:40,660 --> 00:49:43,210 mon restaurant marche bien. 544 00:49:43,210 --> 00:49:45,070 Je n'ai pas de soucis et tu arrives et 545 00:49:45,070 --> 00:49:48,310 je devrais jouer Tarzan? 546 00:49:51,310 --> 00:49:56,670 Ici Paul. Bonjour c'est Maria. 547 00:49:56,670 --> 00:49:59,260 Vous pouvez joindre votre ami Michael? 548 00:49:59,260 --> 00:50:01,870 C'est impossible, il est à Munich. 549 00:50:01,870 --> 00:50:08,440 Si vous le voyez, dites-lui 550 00:50:08,440 --> 00:50:10,120 que je serai au Rialto à 6 heures. 551 00:50:10,120 --> 00:50:12,220 J'ai quelque chose de très important à 552 00:50:12,220 --> 00:50:16,840 lui dire à propos de Trégard. 553 00:50:16,840 --> 00:50:22,060 Je vous ai dit que Mr Newm... 554 00:50:22,060 --> 00:50:24,190 Voilà son message! 555 00:50:24,190 --> 00:50:25,450 Elle pense que tu vas tomber dans 556 00:50:25,450 --> 00:50:27,810 le piège. 557 00:50:28,390 --> 00:50:30,640 Je la retrouverai au Rialto. 558 00:50:30,640 --> 00:50:33,340 Qu'est-ce que je disais Giuseppe, il est fou! 559 00:50:33,340 --> 00:50:35,529 Ca suffit, mes plans sont impossibles, 560 00:50:35,529 --> 00:50:37,330 le Rialto est impossible, tout est 561 00:50:37,330 --> 00:50:39,789 impossible avec vous deux! 562 00:50:39,789 --> 00:50:41,110 Elle pourrait me faire une proposition. 563 00:50:41,110 --> 00:50:44,410 Une proposition... 564 00:50:44,410 --> 00:50:45,640 Donne-moi la clé de ton bateau. 565 00:50:45,640 --> 00:50:47,529 Je ne devrais pas mais tu irais à la nage. 566 00:50:47,529 --> 00:50:49,689 Tu veux que je vienne avec toi? 567 00:50:49,689 --> 00:50:51,640 Non, seul il y a moins de chance d'être repéré. 568 00:50:54,999 --> 00:50:57,610 Si elle était moche, est-ce que tu irais? 569 00:50:57,610 --> 00:50:59,019 Comment on saura si tu es mort ? 570 00:50:59,019 --> 00:51:01,569 Si à minuit vous n'avez pas de nouvelles 571 00:51:01,569 --> 00:51:03,729 de moi, je vous donne la permission d'appeler 572 00:51:03,729 --> 00:51:04,710 le croque mort. 573 00:52:11,000 --> 00:52:12,040 Allons-y. 574 00:52:53,500 --> 00:52:55,760 Il semble que vous ayez quelque chose à me dire 575 00:52:55,760 --> 00:52:58,250 à propos de Trégard, j'écoute! 576 00:52:58,250 --> 00:53:00,320 Ca ne sert à rien de jouer. 577 00:53:00,320 --> 00:53:01,970 Non je ne pense pas. 578 00:53:01,970 --> 00:53:04,190 C'est fini, c'est une question d'heures. 579 00:53:04,190 --> 00:53:05,780 Donc je ne crois pas qu'il y ait une raison 580 00:53:05,780 --> 00:53:07,330 que vous preniez tous ces risques pour le sauver. 581 00:53:07,330 --> 00:53:09,350 Vous arriverez trop tard. 582 00:53:09,350 --> 00:53:10,970 C'est tout ? Non, il y a autre chose. 583 00:53:10,970 --> 00:53:13,970 Je pars. Je suppose que vous me 584 00:53:13,970 --> 00:53:15,590 proposer de m'enfuir avec vous. 585 00:53:15,590 --> 00:53:17,060 Nous pourrions être d'une grande aide l'un pour l'autre. 586 00:53:17,060 --> 00:53:19,880 Vous êtes sérieuse? 587 00:53:19,880 --> 00:53:23,830 Je le pense vraiment Michael, je suis sincère. 588 00:53:23,830 --> 00:53:27,080 Vous étiez aussi sincère 589 00:53:27,080 --> 00:53:29,150 quand ces hommes m'ont battu dans la rue. 590 00:53:29,150 --> 00:53:31,550 Et vous étiez inquiète quand 591 00:53:31,550 --> 00:53:34,400 ma lèvre saignait. Et vous étiez également 592 00:53:34,400 --> 00:53:36,560 sincère quand vous m'avez dit que John Trégard 593 00:53:36,560 --> 00:53:38,990 était parti à Munich. 594 00:53:38,990 --> 00:53:40,880 Et vous étiez particulièrement sincère 595 00:53:40,880 --> 00:53:42,770 quand ils ont assassinés Louisa. 596 00:53:42,770 --> 00:53:45,460 Je n'avais rien à voir avec ça. 597 00:54:28,960 --> 00:54:34,680 Laisse-moi seule. 598 00:54:35,710 --> 00:54:43,200 Je vous ai fait mal? - Oui. Levez-vous. 599 00:54:49,950 --> 00:54:55,940 C'est là? Ne bougez pas. 600 00:54:56,290 --> 00:54:59,190 Essayez de vous détendre. 601 00:55:03,070 --> 00:55:05,289 Trégard travaillait secrètement pour votre mari, 602 00:55:05,289 --> 00:55:07,769 c'est ça? 603 00:55:08,140 --> 00:55:10,550 Répondez à ma question, il travaillait pour vous? 604 00:55:10,550 --> 00:55:14,180 Oui. Depuis combien de temps? 605 00:55:14,180 --> 00:55:18,440 Six mois. Et vous saviez 606 00:55:18,440 --> 00:55:19,970 qu'il était un espion pour les français? 607 00:55:19,970 --> 00:55:25,370 Naturellement. Alors Trégard est vraiment un traître. 608 00:55:27,370 --> 00:55:31,029 Oui, mais il agissait sous des ordres. 609 00:55:31,029 --> 00:55:34,759 Expliquez-moi. Il essayait de gagner 610 00:55:34,759 --> 00:55:36,230 notre confiance pour 611 00:55:36,230 --> 00:55:38,960 voler un document. Quel genre de document? 612 00:55:38,960 --> 00:55:43,279 Je ne sais pas, ça ne sert à rien 613 00:55:43,279 --> 00:55:45,080 de me faire du mal Michael, je ne sais pas. 614 00:55:47,080 --> 00:55:49,460 Est-ce que Trégard 615 00:55:49,460 --> 00:55:52,700 a trouvé le document? 616 00:55:52,700 --> 00:55:55,190 Oui il y a dix jours à l'hôtel Savoy, mais il 617 00:55:55,190 --> 00:55:57,590 n'a pas pu le ramener à Paris. 618 00:55:57,590 --> 00:55:58,970 Il a dû rester à Venise et attendre. 619 00:55:58,970 --> 00:56:01,370 Et ensuite il a été attrapé. 620 00:56:01,370 --> 00:56:04,970 Et le document? 621 00:56:04,970 --> 00:56:08,390 Trégard l'a caché. Et maintenant ils essaient de 622 00:56:08,390 --> 00:56:10,460 le faire parler. 623 00:56:10,460 --> 00:56:14,300 Mais il ne parlera pas. 624 00:56:14,300 --> 00:56:18,519 C'est horrible ce qu'il lui on fait. 625 00:56:25,050 --> 00:56:27,060 Et vous croyez vraiment que votre mari 626 00:56:27,060 --> 00:56:29,039 vous laissera partir comme ça? 627 00:56:29,039 --> 00:56:33,330 Ce n'est pas mon mari, lui et moi 628 00:56:33,330 --> 00:56:36,469 avons traversé beaucoup de choses ensemble. 629 00:56:36,469 --> 00:56:40,229 Il me tuerait si je partais 630 00:56:40,229 --> 00:56:43,759 mais je ne peux pas continuer plus longtemps. 631 00:56:44,149 --> 00:56:49,399 C'est tout Michael, vous savez tout. 632 00:56:49,989 --> 00:56:53,860 Vous vous sentez mieux maintenant ? Oui. 633 00:57:08,810 --> 00:57:13,789 Il faut partir Michael. 634 00:57:18,470 --> 00:57:20,840 Je dois d'abord éclaircir un point. 635 00:57:20,840 --> 00:57:24,310 Je vous ramène au Rialto. 636 00:57:25,070 --> 00:57:28,250 Vous me renvoyez à Carl? 637 00:57:53,890 --> 00:57:57,240 Michael! Quel plaisir de te rencontrer ici. 638 00:58:00,490 --> 00:58:02,590 Tu ne te souviens pas de moi? Oh si! 639 00:58:02,590 --> 00:58:05,290 Pourquoi n'irions-nous pas 640 00:58:05,290 --> 00:58:07,480 prendre un verre ensemble bientôt ? 641 00:58:07,480 --> 00:58:07,930 Avec plaisir. 642 00:58:07,930 --> 00:58:09,550 Mais pas maintenant, je suis pressé. 643 00:58:09,550 --> 00:58:11,110 On se rappelle alors! 644 00:58:18,600 --> 00:58:23,950 Tu es toujours en un seul morceau? 645 00:58:23,950 --> 00:58:25,420 Je ne sais pas ce que vous faites ce soir mais 646 00:58:25,420 --> 00:58:27,820 je vais chercher Trégard. 647 00:58:27,820 --> 00:58:29,110 Je vois que la dames a rempli sa mission. 648 00:58:29,110 --> 00:58:32,050 Je sais qui est vraiment Trégard maintenant. 649 00:58:32,050 --> 00:58:34,960 Un héros? Oui Paul. 650 00:58:34,960 --> 00:58:38,320 Quelque chose de très proche de ça. Bien sûr. 651 00:58:38,320 --> 00:58:41,890 Je sais ce que je dis 652 00:58:41,890 --> 00:58:44,710 Très bien Michael 653 00:58:44,710 --> 00:58:48,040 tu peux compter sur moi. Tu sais ce que tu risques? 654 00:58:48,040 --> 00:58:50,830 tu Je croise les doigts. 655 00:58:50,830 --> 00:58:55,770 A quelle heure on attaque? 656 00:58:55,770 --> 00:58:57,970 Si j'étais vous je commencerais aux alentours de 657 00:58:57,970 --> 00:58:58,930 trois heures du matin parce que 658 00:58:58,930 --> 00:59:01,510 avant cela c'est trop risqué, 659 00:59:01,510 --> 00:59:04,360 il y a plein de touristes. Tu as raison Paul. 660 00:59:04,360 --> 00:59:06,370 A plus tard et plus de tricherie! 661 00:59:56,430 --> 01:00:00,280 C'est ici. Il est trois heures vingt. 662 01:00:00,280 --> 01:00:04,230 Dans cinq minutes je vais frapper à la porte 663 01:00:13,810 --> 01:00:16,650 Allons-y. 664 01:00:27,720 --> 01:00:30,120 Il y en a cinq ou six là-dedans. 665 01:00:30,120 --> 01:00:31,890 Et nous sommes trois. 666 01:00:31,890 --> 01:00:34,490 Nous ne sommes pas trois, nous sommes quatre. 667 01:00:34,490 --> 01:00:37,760 Vas-y. 668 01:00:46,950 --> 01:00:49,750 Nu n'est pas fiévreux? 669 01:00:49,750 --> 01:00:51,600 Tu transpires. 670 01:00:51,600 --> 01:00:54,060 Essaye encore et ne rate pas hein! 671 01:00:54,060 --> 01:00:56,560 Parce que dans quatre minutes notre héros 672 01:00:56,560 --> 01:00:59,100 va frapper à la porte. 673 01:05:11,580 --> 01:05:13,769 Ca va? Merci Paul. 674 01:05:13,769 --> 01:05:15,989 Pendant une minute, j'ai cru que j'étais fini. 675 01:05:18,630 --> 01:05:21,249 Ca ira maintenant. 676 01:05:38,950 --> 01:05:40,040 Trégard! 677 01:05:51,429 --> 01:05:55,209 Vous m'entendez Trégard? 678 01:06:00,420 --> 01:06:04,100 Je vais vous sortir d'ici. 679 01:06:11,100 --> 01:06:13,710 Il est vivant? Oui. Et les autres? 680 01:06:13,710 --> 01:06:17,010 Ils se taisent. 681 01:06:58,979 --> 01:07:02,209 Il faut retourner. 682 01:07:05,600 --> 01:07:09,080 Fais marche arrière. 683 01:08:05,350 --> 01:08:08,120 Trégard vous m'entendez? 684 01:08:08,120 --> 01:08:11,259 Je suis Michael Newman, le fils de Louis. 685 01:08:11,259 --> 01:08:16,370 A la chapelle, un étui à cigarettes. 686 01:08:16,370 --> 01:08:19,189 Le document. Celui de Carl? 687 01:08:19,189 --> 01:08:21,380 Oui c'est très important. 688 01:08:21,380 --> 01:08:24,679 Un réseau d'espionnage en France. A qui devons-nous le livrer? 689 01:08:24,679 --> 01:08:29,600 Au colonel Vallier. Il le sait? 690 01:08:29,600 --> 01:08:32,149 Il est le seul à le savoir. 691 01:08:32,149 --> 01:08:35,959 Je vais m'en occuper. 692 01:08:35,959 --> 01:08:38,090 Reposez-vous maintenant. Faites attention. 693 01:08:38,749 --> 01:08:40,820 Carl est très dangereux. 694 01:08:40,820 --> 01:08:41,840 Ne vous inquiétez pas. 695 01:08:41,840 --> 01:08:43,009 Ces hommes sont mes amis, ils 696 01:08:43,009 --> 01:08:46,419 resteront avec vous. 697 01:08:48,640 --> 01:08:50,230 Je pense que tu ferais mieux de l'emmener à 698 01:08:50,230 --> 01:08:52,450 l'hôpital. Je m'occupe des documents. 699 01:08:52,450 --> 01:08:56,980 Tu sais où aller? 700 01:08:56,980 --> 01:08:59,490 Ne t'inquiète pas, je trouverai. 701 01:11:35,408 --> 01:11:40,009 Comment allez-vous Mr Newman? J'espère que 702 01:11:40,009 --> 01:11:41,480 vous me pardonnerez de vous déranger 703 01:11:41,480 --> 01:11:44,480 comme ça, mais je pense que ce serait très 704 01:11:44,480 --> 01:11:46,609 intéressant pour nous deux si nous avions une 705 01:11:46,609 --> 01:11:49,819 petite discussion, si vous n'y voyez pas objections. 706 01:11:50,690 --> 01:11:53,649 C'est un plaisir. 707 01:11:53,649 --> 01:11:57,340 J'espère que je ne vous ai pas fait attendre trop longtemps. 708 01:11:57,340 --> 01:11:59,889 Maria m'a beaucoup parlé de vous. 709 01:11:59,889 --> 01:12:03,340 Veuillez excuser cette démonstration de force. 710 01:12:03,340 --> 01:12:05,540 Malheureusement notre expérience de la nuit dernière 711 01:12:05,540 --> 01:12:07,639 nous a prouvé que vous pouvez être extrêmement dangereux. 712 01:12:07,639 --> 01:12:13,520 Mais comme nous sommes tous les deux 713 01:12:13,520 --> 01:12:18,610 des hommes du monde... 714 01:12:22,970 --> 01:12:26,510 Je n'avais pas réalisé que je donnais une réception. 715 01:12:26,510 --> 01:12:31,340 Y a-t-il quelque chose que je puisse vous offrir? 716 01:12:32,920 --> 01:12:37,519 Oui, j'apprécierais 717 01:12:37,519 --> 01:12:39,440 si vous aviez l'amabilité de me rendre un... 718 01:12:39,440 --> 01:12:41,720 certain étui à cigarettes. 719 01:12:41,720 --> 01:12:44,440 Après quoi je serais heureux d 720 01:12:44,440 --> 01:12:50,260 vous rendre ce joli portefeuille. Je vous remercie. 721 01:12:50,740 --> 01:12:54,769 Mais tout cela est très mystérieux, n'est-ce pas ? 722 01:12:54,769 --> 01:12:56,059 Pensez-vous que cela vaut la peine de continuer à jouer? 723 01:12:56,059 --> 01:12:59,030 A dire la vérité, je 724 01:12:59,030 --> 01:13:00,590 ne sais rien de votre étui à cigarettes. 725 01:13:00,590 --> 01:13:04,070 M. Curry! 726 01:13:04,070 --> 01:13:06,559 Je l'ai vu prendre le paquet 727 01:13:06,559 --> 01:13:09,139 au sanctuaire. 728 01:13:09,139 --> 01:13:11,800 Vous avez entendu? Donnez-le moi. 729 01:13:11,800 --> 01:13:14,150 Je suggère que nous allions discuter de tout cela avec 730 01:13:14,150 --> 01:13:17,119 John Trégard. Malheureusement c'est 731 01:13:17,119 --> 01:13:19,180 impossible, il est mort. 732 01:13:19,180 --> 01:13:22,180 Ce n'est pas vrai. 733 01:13:22,180 --> 01:13:26,260 Voulez-vous voir par vous-même? 734 01:13:36,119 --> 01:13:38,340 Votre ami refuse de croire 735 01:13:38,340 --> 01:13:41,690 que John Trégard est mort. 736 01:13:48,400 --> 01:13:52,070 Vos amis ont été courageux. 737 01:13:53,659 --> 01:13:56,640 Maintenant donnez-moi ce que je vous demande. 738 01:13:56,640 --> 01:13:59,159 Je ne l'ai pas. Fouillez-le. 739 01:14:08,980 --> 01:14:13,400 Est-ce qu'il n'a jamais été hors de votre vue ? 740 01:14:13,400 --> 01:14:15,680 Non. Il n'a pas pu le cacher? 741 01:14:15,680 --> 01:14:17,520 Non j'en suis sûr. 742 01:14:19,520 --> 01:14:21,740 Il y a eu un moment où vous étiez 743 01:14:21,740 --> 01:14:23,630 complètement seul, quand vous êtes arrivé 744 01:14:23,630 --> 01:14:26,990 dans la maison. 745 01:15:05,530 --> 01:15:09,140 Vous avez 30 secondes pour me dire ce que 746 01:15:09,140 --> 01:15:10,750 vous avez fait de cet étui à cigarettes. 747 01:15:10,750 --> 01:15:13,820 Sinon je vais devoir vous 748 01:15:13,820 --> 01:15:15,670 traiter plus durement avec vos deux amis. 749 01:15:15,670 --> 01:15:18,380 Ecoutez-moi, cette fois 750 01:15:18,380 --> 01:15:20,510 je vous jure que je dit la vérité. 751 01:15:20,510 --> 01:15:24,500 Votre étui à cigarettes était dans ce vase. 752 01:15:24,500 --> 01:15:27,740 Où est-il maintenant ? 753 01:15:27,740 --> 01:15:29,480 Il est possible que quelqu'un d'autre l'ait pris après 754 01:15:29,480 --> 01:15:32,300 que je l'ai laissé là, quelqu'un qui est venu ici 755 01:15:32,300 --> 01:15:34,940 après moi et qui aurait pu me voir le cacher. 756 01:15:34,940 --> 01:15:40,580 Il ne faut pas oublier que lui aussi 757 01:15:40,580 --> 01:15:44,270 a été seul pendant un moment. 758 01:15:44,270 --> 01:15:47,000 Curry, avez-vous trouvé l'étui à cigarette ? 759 01:15:47,000 --> 01:15:51,670 C'est du bluff. 760 01:16:04,220 --> 01:16:06,849 Rien monsieur. 761 01:16:10,849 --> 01:16:12,650 Mr Newman, c'était très imprudent d'insulter Curry. 762 01:16:12,650 --> 01:16:15,559 Vous pouvez faire ce que vous voulez avec eux. 763 01:16:15,559 --> 01:16:19,099 Je suis désolé d'avoir à recourir à ça 764 01:16:19,099 --> 01:16:22,340 M. Newman mais vous ne me laissez aucun choix. 765 01:16:22,340 --> 01:16:24,409 Vous réalisez qu'il n'y a rien de 766 01:16:24,409 --> 01:16:26,530 personnel dans cette affaire, je travaille pour une cause. 767 01:16:26,530 --> 01:16:29,780 Et dans cette lutte votre camps n'a pas raison 768 01:16:30,320 --> 01:16:33,409 et le notre n'a pas tort, nous avons tous tort. 769 01:16:33,409 --> 01:16:39,670 Je n'en crois rien. 770 01:16:40,269 --> 01:16:43,820 Je respecte l'insolence. 771 01:16:55,570 --> 01:16:59,050 Asseyez-vous. 772 01:17:01,880 --> 01:17:04,980 Ce n'est que le début. 773 01:17:04,980 --> 01:17:08,480 Mes amis disent que je suis fou, 774 01:17:08,480 --> 01:17:11,909 mais de toute façon je n'ai pas d'amis. 775 01:17:13,050 --> 01:17:15,570 Je sais ce que je dois faire. 776 01:17:15,570 --> 01:17:18,690 Vous vous souvenez de Louisa. 777 01:17:18,690 --> 01:17:20,700 Vous êtes sûrement plus coriace 778 01:17:20,700 --> 01:17:23,700 mais ne vous inquiétez pas, 779 01:17:23,700 --> 01:17:27,170 j'ai une autre méthode. Je vais commencer 780 01:17:27,170 --> 01:17:30,950 avec votre ami. 781 01:17:38,840 --> 01:17:43,530 Monsieur, il veut vous parler. 782 01:17:43,530 --> 01:17:44,820 Mr Newman je vous écoute. 783 01:17:44,820 --> 01:17:48,389 J'ai donné votre étui à cigarettes à un ami. 784 01:17:48,389 --> 01:17:50,369 Quand? 785 01:17:50,369 --> 01:17:54,480 En venant ici en traversant le marché. 786 01:17:54,480 --> 01:17:57,030 C'est possible? C'est vrai qu'il a 787 01:17:57,030 --> 01:17:59,579 traversé le marché et je n'étais pas en mesure de 788 01:17:59,579 --> 01:18:02,210 voir ses mains, il s'est arrêté un moment. 789 01:18:02,210 --> 01:18:06,289 Et me direz-vous son nom? 790 01:18:06,409 --> 01:18:11,630 Larry Devlin. Où vit-il? 791 01:18:11,770 --> 01:18:16,390 A l'hôtel Gritty. J'espère sincèrement 792 01:18:16,390 --> 01:18:17,830 que vous dites la vérité. 793 01:18:17,830 --> 01:18:20,260 Allo? 794 01:18:20,260 --> 01:18:22,780 Hôtel Gritty? Avez-vous quelqu'un 795 01:18:22,780 --> 01:18:26,730 du nom de Larry Devlin? Oui? 796 01:18:30,110 --> 01:18:35,780 Il est là. C'est bon. 797 01:18:36,259 --> 01:18:38,749 M. Newman, nous allons vous emmener à l'hôtel. 798 01:18:38,749 --> 01:18:40,879 Si dans une demi-heure 799 01:18:40,879 --> 01:18:43,759 je n'ai pas ce que je veux, 800 01:18:43,759 --> 01:18:45,259 vos amis seront tués. 801 01:18:46,509 --> 01:18:48,040 C'est bon, on y va. 802 01:19:39,150 --> 01:19:42,040 S'il vous plaît monsieur, ce serait très imprudent. 803 01:20:05,670 --> 01:20:09,270 C'est mon cigare. 804 01:20:13,659 --> 01:20:20,119 Garde un oeil sur lui. 805 01:20:20,119 --> 01:20:24,159 C'est pour la gifle que tu m'as donnée tout à l'heure. 806 01:20:29,659 --> 01:20:32,720 On l'a échappé belle. 807 01:20:32,720 --> 01:20:36,889 Donne moi cette canne épée César. 808 01:20:37,490 --> 01:20:39,959 Donne-la moi. 809 01:21:00,630 --> 01:21:03,329 Il va payer pour ses crimes. 810 01:21:03,329 --> 01:21:06,829 La police va s'occuper de lui. 811 01:21:15,770 --> 01:21:21,720 C'était sympa. 812 01:21:21,720 --> 01:21:28,260 Voulez-vous me donner ce plat à fromages. 813 01:21:30,329 --> 01:21:33,360 Lorsque j'ai décidé d'aller 814 01:21:33,360 --> 01:21:35,430 à la maison, je suis arrivé 815 01:21:35,430 --> 01:21:37,560 juste au moment où ces 816 01:21:37,560 --> 01:21:39,150 gangsters on pris ces deux gentlemans. 817 01:21:39,150 --> 01:21:41,790 Mais qu'est-ce que j'aurais pu faire tout seul? 818 01:21:41,790 --> 01:21:44,639 J'ai donc discrètement 819 01:21:44,639 --> 01:21:48,770 suivi ces messieurs 820 01:21:50,360 --> 01:21:53,400 et j'ai vu Michael placer le 821 01:21:53,400 --> 01:21:56,369 paquet à l'intérieur du vase. 822 01:21:58,170 --> 01:22:00,690 Il n'y avait évidemment qu'une seule chose à faire. 823 01:22:00,690 --> 01:22:10,110 Voilà le paquet. 824 01:22:10,110 --> 01:22:12,810 Je suis fier de toi césar. 825 01:22:12,810 --> 01:22:13,470 Vous auriez fait la même chose. 826 01:22:13,470 --> 01:22:16,550 Que va t'on en faire? 827 01:22:16,550 --> 01:22:24,540 Nous devons le faire sortir de Venise, n'est-ce pas ? 828 01:22:24,540 --> 01:22:27,659 Personne ne viendra le chercher ici. 829 01:22:29,659 --> 01:22:32,820 Le temps presse. 830 01:22:33,630 --> 01:22:34,980 Ce sera bientôt prêt. 831 01:22:34,980 --> 01:22:37,230 Tout est arrangé monsieur. 832 01:22:37,230 --> 01:22:40,530 Voici votre passeport et votre argent. 833 01:22:41,760 --> 01:22:45,920 C'est terminé. 834 01:22:56,040 --> 01:22:59,250 C'est lui. 835 01:23:01,280 --> 01:23:05,059 M. Newman? Qu'est-ce que vous voulez? 836 01:23:05,059 --> 01:23:08,710 Vous poser quelques questions. Police. 837 01:23:09,020 --> 01:23:12,620 Je suis désolé, monsieur Newman 838 01:23:12,620 --> 01:23:15,530 mais ce monsieur vous accuse de 839 01:23:15,530 --> 01:23:16,970 de lui avoir pris un étui cigarette 840 01:23:16,970 --> 01:23:19,610 de très grande valeur et 841 01:23:19,610 --> 01:23:21,440 il prétend que vous l'avez sur vous. 842 01:23:21,440 --> 01:23:24,230 Ce n'est pas vrai bien sûr. 843 01:23:24,230 --> 01:23:27,560 Et si je suis un voleur alors c'est un meurtrier. 844 01:23:30,390 --> 01:23:35,910 Je ne doute pas de vos bonnes intentions, Monsieur. 845 01:23:37,740 --> 01:23:39,600 J'ai un témoin, un témoin qui sait tout. 846 01:23:47,100 --> 01:23:49,050 Maria, le moment est venu de choisir 847 01:23:49,050 --> 01:23:50,760 entre le meurtrier et le voleur. 848 01:23:51,470 --> 01:23:55,700 Suis-je vraiment un voleur Maria? 849 01:23:55,700 --> 01:23:59,670 Suis-je vraiment un voleur? Non Michael. 850 01:23:59,670 --> 01:24:01,590 Vous n'êtes pas un voleur. N'écoutez pas ce qu'elle dit inspecteur. 851 01:24:01,590 --> 01:24:03,330 Fouillez-le, 852 01:24:03,330 --> 01:24:04,980 il a mon étui a cigarettes sur lui. 853 01:24:04,980 --> 01:24:07,170 Je vous donne ma parole. 854 01:24:07,170 --> 01:24:08,760 Si vous allez dans ma villa, 855 01:24:08,760 --> 01:24:10,110 vous trouverez quelque chose qui vous intéressera. 856 01:24:10,110 --> 01:24:11,730 Je vous crois tous les deux 857 01:24:11,730 --> 01:24:13,590 mais commençons par le début. 858 01:24:13,590 --> 01:24:16,680 Nous vous fouillerons puis nous irons 859 01:24:16,680 --> 01:24:19,820 à votre villa, vous êtes d'accord? 860 01:24:20,720 --> 01:24:25,150 M. Newman, vous ne voulez pas coopérer? 861 01:24:41,900 --> 01:24:45,270 Merci et maintenant nous allons à votre villa. 862 01:24:45,270 --> 01:24:50,389 Amenez la voiture. Restez où vous êtes. 863 01:24:50,389 --> 01:24:52,430 Personne ne bouge. 864 01:26:12,809 --> 01:26:16,109 C'est fini, je serai à Paris dans 865 01:26:16,109 --> 01:26:18,659 deux heures. Vous venez avec moi Maria? 866 01:26:18,659 --> 01:26:21,240 Michael... Si la réponse est oui, 867 01:26:21,240 --> 01:26:25,339 il faut se dépêcher. Où est l'étui à cigarettes? 868 01:26:36,159 --> 01:26:44,590 Où est l'étui à cigarettes? Excusez-moi. 869 01:26:44,590 --> 01:26:46,720 C'est pour cela que vous m'avez demandé de venir avec vous. 870 01:26:46,720 --> 01:26:49,540 Oui, quel est le problème? 871 01:26:49,990 --> 01:26:53,460 Vous êtes un traître! 59967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.