All language subtitles for High.Potential.S01E05.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,611 --> 00:00:16,017 Un mesaj nou. 2 00:00:16,126 --> 00:00:17,951 Hei, Ruben. Este dr. Monica. 3 00:00:18,050 --> 00:00:19,396 Mulțumesc că ai făcut nopți în această săptămână. 4 00:00:19,496 --> 00:00:21,390 Voi angaja un alt tehnic veterinar cât de curând voi putea. 5 00:00:21,490 --> 00:00:22,457 Sigur că o vei face. 6 00:00:23,803 --> 00:00:25,517 Și doar o reamintire: nu porniți iluminatul de deasupra capului. 7 00:00:25,996 --> 00:00:28,827 Reptilele au nevoie de 12 ore de întuneric, așa că trebuie să vă înmulțiți. 8 00:00:29,894 --> 00:00:31,918 Am scăzut doza pentru antrenorul Romeo. 9 00:00:32,027 --> 00:00:33,433 E mult mai vioi acum. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,397 Dă-i medicamentele cât e în rezervor. 11 00:00:35,975 --> 00:00:37,979 Asta e totul. Vorbesc cu tine mâine. 12 00:00:42,824 --> 00:00:44,200 Mulțumesc, amice. 13 00:00:45,576 --> 00:00:46,582 Bine. 14 00:00:49,125 --> 00:00:50,121 Iată. 15 00:01:07,498 --> 00:01:08,495 Romeo? 16 00:01:13,250 --> 00:01:15,244 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 17 00:01:18,404 --> 00:01:19,411 Romeo? 18 00:01:22,990 --> 00:01:24,057 prietene. 19 00:01:24,157 --> 00:01:25,772 [făcând clic pe limbă] 20 00:01:36,608 --> 00:01:38,054 Romeo. 21 00:01:41,015 --> 00:01:42,121 Haide. 22 00:01:45,182 --> 00:01:46,557 Haide. 23 00:01:46,657 --> 00:01:48,172 E în regulă. Hei. 24 00:01:54,433 --> 00:01:55,570 Dr. Monica? 25 00:02:18,798 --> 00:02:19,835 Tata e aici. 26 00:02:19,935 --> 00:02:21,520 Nu în timpul programului de lucru. 27 00:02:21,619 --> 00:02:23,175 În timpul orelor de dimineață, 28 00:02:23,274 --> 00:02:26,644 LAPD-ul îl plătește pe Manny Ludo să-mi supravegheze copiii 29 00:02:26,753 --> 00:02:30,572 pentru că tăticii nu se califică pentru plăți pentru îngrijirea copiilor, nu-i așa? 30 00:02:30,671 --> 00:02:33,014 Bine, acesta trebuia să fie un burrito delicios pentru micul dejun, 31 00:02:33,114 --> 00:02:34,111 dar am rămas fără tortilla. 32 00:02:34,220 --> 00:02:35,626 Deci, în schimb, este delicios 33 00:02:35,726 --> 00:02:37,480 sandviș cu ouă omletă cu salsa. 34 00:02:37,590 --> 00:02:40,172 Bună dimineața, fiica mea încântătoare. 35 00:02:40,750 --> 00:02:42,236 Bună dimineața, mamă dragă. 36 00:02:42,335 --> 00:02:44,578 - Ce tocmai ai înghițit? - Suc de portocale. 37 00:02:44,678 --> 00:02:46,223 Ce ai înghițit cu sucul de portocale? 38 00:02:46,881 --> 00:02:49,563 Nu știu, aer? Cizme frumoase. 39 00:02:50,082 --> 00:02:51,557 Tată, acum că ești un fals manny, 40 00:02:51,667 --> 00:02:53,142 ai terminat de predat cursul șoferului? 41 00:02:53,242 --> 00:02:54,308 Să renunți la afacere? eu? 42 00:02:54,418 --> 00:02:55,415 În nici un caz. Doar mă mișc 43 00:02:55,515 --> 00:02:56,960 întâlnirile mele pentru mai târziu în cursul zilei. 44 00:02:57,070 --> 00:02:59,443 Am două locuri de muncă acum. Sunt silată. 45 00:02:59,542 --> 00:03:02,503 Sunt un fals instructor de școală de șoferi Manny. 46 00:03:02,603 --> 00:03:05,045 Bine. Am un cadavru. Trebuie să plec. 47 00:03:05,155 --> 00:03:07,079 - Nu mai încerca să mă superi. - Mulţumesc. 48 00:03:07,179 --> 00:03:08,246 Bun. Mă bucur să te văd. 49 00:03:08,355 --> 00:03:09,761 - Mult succes cu cadavrul. - Mulţumesc. 50 00:03:09,870 --> 00:03:10,867 Buna iubito. 51 00:03:13,170 --> 00:03:14,377 Cine cere cuiva să-și țină geanta 52 00:03:14,476 --> 00:03:15,643 când este acoperit cu chestii lipicioase? 53 00:03:15,752 --> 00:03:17,716 Lumea este un loc dezgustător, bine? 54 00:03:17,816 --> 00:03:19,052 Acele greutăți libere de la sala ta 55 00:03:19,162 --> 00:03:21,634 au aproximativ la fel de multe bacterii fecale ca o toaletă publică. 56 00:03:22,631 --> 00:03:24,625 Nu te ascult tot restul zilei. 57 00:03:24,735 --> 00:03:26,629 - Încerc să te eliberez. - Ce avem? 58 00:03:26,729 --> 00:03:29,859 Dr. Monica Davis, un veterinar specializat în animale exotice. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,853 Douăzeci și opt de ani, singur, fără copii. 60 00:03:31,962 --> 00:03:33,029 Singura ei angajată i-a găsit cadavrul 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,156 când s-a prezentat pentru tura de noapte. 62 00:03:34,265 --> 00:03:36,189 - Ceva despre acest angajat? - Alibi verifică. 63 00:03:36,289 --> 00:03:38,492 Potrivit ME, pare un simplu stop cardiac. 64 00:03:39,120 --> 00:03:41,633 Imprimanta laser, totuși, pare să aibă o altă părere. 65 00:03:43,387 --> 00:03:44,414 Asta e una nouă. 66 00:03:45,620 --> 00:03:46,827 De ce a trecut prin necazul de a folosi imprimanta 67 00:03:46,926 --> 00:03:48,651 să se declare victimă a crimei? 68 00:03:48,751 --> 00:03:50,575 Există o mulțime de pixuri și blocnotes în apropiere. 69 00:03:50,675 --> 00:03:52,469 ME a spus ceva despre petele de pe mâinile ei? 70 00:03:52,569 --> 00:03:54,812 A spus că arată ca un fel de reacție alergică. 71 00:03:54,912 --> 00:03:57,075 Dar va face mai multe teste odată ce vom aduce cadavrul înapoi în laboratorul lui. 72 00:03:57,185 --> 00:03:58,142 Poftim. 73 00:03:59,009 --> 00:04:00,963 Mulţumesc. Dar pe astea trebuie să le spăl mai întâi. 74 00:04:01,551 --> 00:04:05,339 Băieți, a atins ceva care poate a atins sucul de mere. 75 00:04:05,439 --> 00:04:06,645 Suntem cu toții foarte îngrijorați. 76 00:04:34,659 --> 00:04:38,059 Feriți-vă de broasca otrăvitoare. O atingere poate fi mortală. 77 00:04:39,055 --> 00:04:40,232 Karadec, stai! 78 00:04:42,395 --> 00:04:43,392 Așteaptă! 79 00:04:56,063 --> 00:04:57,638 am zis sa astepti. 80 00:04:57,748 --> 00:05:00,978 Ce mai faci, marele? Câte degete țin în sus? 81 00:05:02,154 --> 00:05:03,181 multe. 82 00:05:04,766 --> 00:05:07,039 A trebuit să-l împușc înainte să i se pună săpun pe mâini. 83 00:05:08,106 --> 00:05:09,272 Sunt serios. Există o otravă 84 00:05:09,372 --> 00:05:11,266 în acel dozator de săpun care l-ar paraliza. 85 00:05:11,376 --> 00:05:13,230 De aceea victima noastră a trebuit să folosească imprimanta 86 00:05:13,330 --> 00:05:14,745 să declare că a fost ucisă. 87 00:05:14,845 --> 00:05:17,467 Nu a putut ridica un stilou pentru că era paralizată. 88 00:05:17,567 --> 00:05:18,942 Imprimanta trebuie să fie controlată vocal. 89 00:05:19,042 --> 00:05:21,973 Imprimantă, tipăriți „Morgan a salvat viața lui Karadec”. 90 00:05:22,073 --> 00:05:23,449 Pe ea. 91 00:05:23,558 --> 00:05:24,824 Vedea? 92 00:05:24,934 --> 00:05:25,931 Tava 1 este goală. 93 00:05:26,928 --> 00:05:28,473 Bine, bine, dacă nu și-ar fi explodat încărcătura 94 00:05:28,573 --> 00:05:29,819 pe toate acele confetti „crimă”, 95 00:05:29,919 --> 00:05:32,122 - Ar fi fost foarte tare. - Întoarce-te la otrăvirea. 96 00:05:32,221 --> 00:05:33,358 - Da. Bine. - Da. 97 00:05:34,465 --> 00:05:37,734 Un acvariu cu broaște este înșurubat și încuiat pentru că este acasă 98 00:05:37,834 --> 00:05:40,376 la două broaște săgeți otrăviți, Wilma și Fred. 99 00:05:40,486 --> 00:05:43,716 Broaștele otrăvitoare secretă toxine mortale din pielea lor. 100 00:05:43,826 --> 00:05:46,777 Acum, șurubul este acolo, dar încuietoarea este slăbită. 101 00:05:46,886 --> 00:05:49,050 Mai important, prietenul otrăvitor al Wilmei 102 00:05:49,159 --> 00:05:50,326 nu este de găsit nicăieri. 103 00:05:50,425 --> 00:05:51,392 Așteaptă. Ce? 104 00:05:51,492 --> 00:05:53,386 Oh da. Deci, ai o broască dispărută. 105 00:05:55,759 --> 00:05:59,477 Avem o erupție cutanată la mână, o reacție la batrahotoxine. 106 00:05:59,577 --> 00:06:01,890 Avem un prosop de hârtie îmbrăcat lângă victimă 107 00:06:01,990 --> 00:06:05,668 pentru că își usca mâinile când a rămas paralizată. 108 00:06:05,778 --> 00:06:06,914 Aşa... 109 00:06:07,911 --> 00:06:08,908 Aşa... 110 00:06:10,145 --> 00:06:11,451 Fred e în dozatorul de săpun. 111 00:06:11,560 --> 00:06:14,033 Da. Aici e Fred mort. 112 00:06:14,142 --> 00:06:16,475 Deci, credeți că a prins ceva din astea? 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,030 sau vrei să-l completezi mai târziu? 114 00:06:18,130 --> 00:06:19,536 Cred că vrei să spui: "Este bine?" 115 00:06:19,645 --> 00:06:20,642 El e bine. 116 00:06:21,848 --> 00:06:23,015 tranchilizatorul era pentru un șarpe. O să fie bine. 117 00:06:23,115 --> 00:06:24,460 O să fii bine. 118 00:06:27,421 --> 00:06:28,418 Hei, locotenent. 119 00:06:28,518 --> 00:06:29,585 Cum mai face? 120 00:06:30,582 --> 00:06:31,967 - Puţin lent, dar... - E în viaţă. 121 00:06:32,755 --> 00:06:34,988 Bun. Tu și Daphne continuați să procesați scena. 122 00:06:35,098 --> 00:06:36,643 Când Karadec este bine să conducă, 123 00:06:36,742 --> 00:06:39,464 Am nevoie ca el și Morgan să meargă la un salon de pe Grant. 124 00:06:39,564 --> 00:06:42,764 O prietenă a doctorului Monica a raportat-o ​​dispărută aseară, 125 00:06:42,874 --> 00:06:44,279 o Bethany Reid. 126 00:06:44,389 --> 00:06:46,034 Îți trimit adresa. 127 00:06:46,552 --> 00:06:47,589 Da. 128 00:06:47,689 --> 00:06:49,583 - Aveți toate astea băieți? - Am înțeles. 129 00:06:50,131 --> 00:06:52,055 Nu cred că a înțeles. Voi conduce. 130 00:06:58,525 --> 00:06:59,592 Ce mai faci acolo? 131 00:07:01,526 --> 00:07:03,281 Încă nu vorbesc cu tine, Morgan. 132 00:07:04,587 --> 00:07:05,584 E corect. 133 00:07:06,172 --> 00:07:07,368 Pur și simplu ai ratat un apel 134 00:07:07,478 --> 00:07:10,060 de la cineva pe nume Aubrey Brown-Eye Bumble. 135 00:07:10,159 --> 00:07:12,054 Îmi pare rău, mi-ai răspuns la telefon? 136 00:07:12,153 --> 00:07:13,150 A fost conectat la mașina ta. 137 00:07:13,260 --> 00:07:14,666 Nu am vrut ca soneria să te trezească. 138 00:07:15,493 --> 00:07:17,866 Ea spune că sâmbătă la ora unu 139 00:07:17,975 --> 00:07:19,860 la Coast Grill sună perfect. 140 00:07:20,856 --> 00:07:22,372 L-am pus în calendarul tău pentru tine. 141 00:07:22,481 --> 00:07:23,648 Mulţumesc. 142 00:07:24,994 --> 00:07:27,705 Ce mai faci? Știu că nu pare să fie așa acum, 143 00:07:27,815 --> 00:07:31,284 dar îmi pare foarte rău că te-am împușcat, știi. 144 00:07:31,394 --> 00:07:36,349 Morgan, înțeleg perfect de ce ai făcut ceea ce ai făcut. 145 00:07:37,346 --> 00:07:39,928 - Dacă ceva, cred că vreau... - Nu trebuie să-mi mulţumeşti. 146 00:07:40,027 --> 00:07:41,443 Vreau să-ți mulțumesc. 147 00:07:42,021 --> 00:07:43,267 Bine, haide. 148 00:07:43,846 --> 00:07:44,842 Ți-am mulțumit doar. 149 00:07:46,089 --> 00:07:48,421 Ei bine, ești binevenit. Crezi că poți merge singur? 150 00:07:49,010 --> 00:07:50,246 Așa cred. 151 00:07:59,916 --> 00:08:01,122 Uită-te la toate aceste albine. 152 00:08:04,462 --> 00:08:06,795 Fiul meu Gavin a avut un turneu de karate aseară, 153 00:08:06,904 --> 00:08:08,450 iar Monica a promis că va fi acolo. 154 00:08:08,559 --> 00:08:09,935 Deci ai sunat la poliție? 155 00:08:10,035 --> 00:08:13,026 Abia după ce n-am putut să ajung la ea ore întregi. 156 00:08:13,135 --> 00:08:16,086 Era atât de diferit de ea să nu se arate. 157 00:08:16,884 --> 00:08:20,702 E un prieten de calitate. Apare la toate lucrurile copilului tău? 158 00:08:22,526 --> 00:08:23,523 Îmi pare rău. 159 00:08:25,348 --> 00:08:28,578 Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. Fără îmbrățișare. 160 00:08:29,515 --> 00:08:31,229 Nu ne îmbrățișăm. Nu facem îmbrățișări. 161 00:08:31,339 --> 00:08:32,226 Bine. Bethany, 162 00:08:33,403 --> 00:08:34,878 Detectivul Karadec ar dori să vă pună câteva întrebări. 163 00:08:35,845 --> 00:08:37,809 De unde ai cunoscut medicul veterinar? 164 00:08:39,494 --> 00:08:43,860 Ne-am cunoscut acum vreo doi ani la un curs de yoga. 165 00:08:44,897 --> 00:08:46,303 Va avea nevoie de ceva mai mult. 166 00:08:46,403 --> 00:08:51,048 Ei bine, ne-am legat pe amândoi fiind atât de răi la yoga 167 00:08:51,158 --> 00:08:53,561 și am decis să ne întâlnim pentru drumeții. 168 00:08:54,049 --> 00:08:56,691 Și prietenia noastră a crescut de acolo. 169 00:08:56,801 --> 00:08:59,173 Și este atât de greu să-ți faci prieteni femei ca adult. 170 00:08:59,273 --> 00:09:00,479 Bethany, dacă ai observat 171 00:09:00,589 --> 00:09:02,513 ceva diferit la Monica în ultima vreme? 172 00:09:02,613 --> 00:09:03,789 De fapt, am făcut-o. 173 00:09:05,783 --> 00:09:07,498 Am fost ieri să o cunosc pe Monica la micul dejun, 174 00:09:07,607 --> 00:09:10,189 iar ea părea distrasă, nervoasă. 175 00:09:10,289 --> 00:09:11,695 Așa că am întrebat-o dacă ceva nu este în regulă, 176 00:09:11,804 --> 00:09:12,941 și ea doar a spus probleme bărbaților. 177 00:09:13,040 --> 00:09:14,277 Se întâlnea cu cineva? 178 00:09:14,386 --> 00:09:16,619 Asta a fost atât de ciudat. Ea nu a menționat niciodată pe nimeni. 179 00:09:16,719 --> 00:09:17,686 Hei. 180 00:09:18,474 --> 00:09:19,610 Draga mea. 181 00:09:19,720 --> 00:09:22,093 Scuze, dragă. Își dorea cu adevărat mama. 182 00:09:22,192 --> 00:09:25,293 Nu pot să cred că nu o voi mai vedea niciodată pe Monica. 183 00:09:25,392 --> 00:09:26,878 Știu, scumpo. 184 00:09:28,453 --> 00:09:29,799 Crezi că bărbatul acela a rănit-o? 185 00:09:31,214 --> 00:09:32,550 Care bărbat? 186 00:09:32,660 --> 00:09:34,205 Ce om, iubito? 187 00:09:34,305 --> 00:09:36,857 Când am fost la clinica Monicai acum câteva zile, 188 00:09:36,957 --> 00:09:40,436 Am auzit-o luptându-se cu un bărbat, iar bărbatul a țipat la ea. 189 00:09:41,014 --> 00:09:43,187 Adică ziua în care i-am adus Monicai prânzul? 190 00:09:44,045 --> 00:09:46,557 Dragă, am fost acolo cu tine. Nu am văzut niciun bărbat. 191 00:09:47,345 --> 00:09:49,687 A venit când te-ai dus să iei o cafea. 192 00:09:49,797 --> 00:09:51,990 L-ai văzut pe acest om care a țipat la Monica? 193 00:09:57,982 --> 00:09:59,976 Deci, nu știi ce culoare avea ochii? 194 00:10:01,391 --> 00:10:03,864 Dar nasul lui? A fost mare, nu mare? 195 00:10:07,552 --> 00:10:09,197 Este o benzi desenate Avengers? 196 00:10:09,307 --> 00:10:11,989 - Da. - Da. Știam că te-ai plăcut. 197 00:10:12,577 --> 00:10:13,883 Hei, hai să facem un pariu. 198 00:10:14,640 --> 00:10:16,704 Pun pariu că o acadea la alegere 199 00:10:16,804 --> 00:10:19,286 că favoritul nostru este același tip. Bine? 200 00:10:19,934 --> 00:10:21,519 Unu, doi, trei. 201 00:10:21,619 --> 00:10:22,935 - Hulk. - Ochi de şoim. 202 00:10:24,032 --> 00:10:25,028 Bine. 203 00:10:26,923 --> 00:10:30,462 Hei, ai spus că bărbatul care vorbea cu dr. Monica avea barbă, nu? 204 00:10:31,598 --> 00:10:35,317 A fost o barbă ca a lui Tony Stark sau o barbă ca a lui Thor? 205 00:10:36,623 --> 00:10:40,720 Tony Stark, dar nu la fel de ascuțit și era maro. 206 00:10:40,820 --> 00:10:41,956 Bine. 207 00:10:42,066 --> 00:10:45,745 Era înalt și mare sau mic ca Ant-man? 208 00:10:46,881 --> 00:10:49,772 Suntem înstrăinați de fiica noastră de peste zece ani. 209 00:10:49,872 --> 00:10:50,978 Doisprezece ani. 210 00:10:52,215 --> 00:10:54,757 Ai spus că locuiești în Reseda? Monica locuia în Westwood. 211 00:10:54,866 --> 00:10:57,578 Erați la opt mile unul de celălalt și nu v-ați văzut niciodată? 212 00:10:57,688 --> 00:10:59,612 După cum am spus, ne-am înstrăinat. 213 00:10:59,711 --> 00:11:02,264 Monica s-a îndepărtat după ce a plecat de acasă. 214 00:11:03,540 --> 00:11:04,606 Scuză-mă, locotenente. 215 00:11:08,933 --> 00:11:10,179 Îl cunoști pe tipul ăla? 216 00:11:11,246 --> 00:11:13,409 Numele lui este Shane Siger. El a fost... 217 00:11:13,519 --> 00:11:16,231 El a fost cel mai rău lucru care i s-a întâmplat vreodată familiei mele. 218 00:11:16,340 --> 00:11:19,640 Monica avea 16 ani când a început cu el. Avea 21 de ani. 219 00:11:19,740 --> 00:11:21,744 Am încercat s-o fac să nu mai vadă fiul, 220 00:11:21,843 --> 00:11:23,219 dar, știi, ce pot face? 221 00:11:23,698 --> 00:11:25,213 Un an de la relația lor, 222 00:11:25,313 --> 00:11:27,865 Shane a fost arestat pentru că a jefuit un magazin. 223 00:11:27,964 --> 00:11:32,161 Idiotul a purtat șlapi, a alunecat și a tras accidental cu arma. 224 00:11:32,650 --> 00:11:34,504 A făcut o gaură într-un afișaj de sifon 225 00:11:34,604 --> 00:11:36,877 și a ajuns la închisoare pentru tâlhărie armată. 226 00:11:37,804 --> 00:11:38,941 idiotul. 227 00:11:39,050 --> 00:11:41,184 Imaginează-ți ce spuneau vecinii mei. 228 00:11:41,283 --> 00:11:44,454 Fiica mea adolescentă se întâlnește cu un criminal. 229 00:11:47,654 --> 00:11:49,957 Ei bine, nu e nimic în dosarul lui despre șlapi, 230 00:11:50,056 --> 00:11:51,990 dar a căzut pentru jaf armat. 231 00:11:52,090 --> 00:11:53,984 Ei bine, Shane e în închisoare. Nu e tipul nostru. 232 00:11:57,075 --> 00:12:00,175 Shane Siger a fost eliberat din închisoare luna trecută. 233 00:12:06,884 --> 00:12:08,878 Nu știu, Shane. 234 00:12:08,988 --> 00:12:10,772 Adică, îți spunem că Monica a fost ucisă, 235 00:12:10,882 --> 00:12:12,706 și nu pari deloc surprins. 236 00:12:13,424 --> 00:12:14,770 Sau trist. 237 00:12:14,870 --> 00:12:17,522 Surpriză, tristețe? 238 00:12:18,379 --> 00:12:21,858 Chiar vă așteptați la o gamă largă de emoții, nu? 239 00:12:21,958 --> 00:12:24,709 Eu și Monica ne-am despărțit acum 12 ani. 240 00:12:24,819 --> 00:12:27,222 Cele mai multe pe care le-am primit pentru tine este un "Da, și?" 241 00:12:27,331 --> 00:12:29,564 Da, și un martor ocular te plasează la clinică cu Monica 242 00:12:29,664 --> 00:12:31,110 cu cinci zile înainte de uciderea ei. 243 00:12:31,219 --> 00:12:33,074 Acum, aveți vreo perspectivă să ne oferiți despre asta? 244 00:12:33,173 --> 00:12:35,865 Știi, nu chiar. 245 00:12:35,965 --> 00:12:37,889 - De ce v-ați certat băieți? - Nu-mi amintesc. 246 00:12:37,998 --> 00:12:40,062 Ai un alibi pentru noaptea trecută, Shane? 247 00:12:40,710 --> 00:12:43,501 Nu-mi vine nimic în minte. 248 00:12:43,601 --> 00:12:44,708 Știi ce cred? 249 00:12:45,974 --> 00:12:47,080 Cred că ai ieșit din închisoare și ai vrut să ridici lucrurile 250 00:12:47,180 --> 00:12:48,526 de unde ai plecat cu Monica. 251 00:12:48,626 --> 00:12:50,310 Și abia aștepta să spună: „La naiba, nu”. 252 00:12:50,420 --> 00:12:52,683 A fost educată și de succes. 253 00:12:52,793 --> 00:12:55,853 Destul de sigură că știa că ar putea face mai bine decât un fost condamnat îngâmfat. 254 00:12:55,953 --> 00:12:59,263 Pentru că femeile nu merg niciodată după băiatul rău, nu? 255 00:13:00,778 --> 00:13:02,971 Cred că poate 48 de ore într-o celulă vă vor ajuta 256 00:13:03,081 --> 00:13:05,354 fă jog cu memoria domnului om-fără-alibi. 257 00:13:06,929 --> 00:13:10,099 Monitorul de gleznă a fost o condiție pentru eliberarea mea din închisoare. 258 00:13:10,648 --> 00:13:13,230 Am voie să ies din casă în timpul zilei pentru a merge la muncă. 259 00:13:13,329 --> 00:13:15,573 Sunt antrenor personal la Muscle Beach 260 00:13:15,672 --> 00:13:17,666 dacă vrei vreodată să treci pentru o sesh. 261 00:13:24,066 --> 00:13:26,170 Stația de monitorizare a confirmat povestea lui Shane. 262 00:13:28,134 --> 00:13:29,230 Ei bine, el nu poate fi un criminal 263 00:13:29,340 --> 00:13:30,885 dacă ar fi fost toată noaptea la locul lui. 264 00:13:30,985 --> 00:13:31,982 Trebuie să-l lăsăm liber. 265 00:13:34,873 --> 00:13:35,980 Crezi că există vreo cale 266 00:13:36,079 --> 00:13:37,116 parintii ar putea fi implicati? 267 00:13:37,216 --> 00:13:39,110 Tatăl poate, dar ai văzut-o pe mama? 268 00:13:39,210 --> 00:13:40,416 Femeia aceea a fost devastată. 269 00:13:40,934 --> 00:13:42,858 Monica nu vorbise cu părinții ei 270 00:13:42,958 --> 00:13:45,091 peste o duzină de ani, inclusiv mama îndurerată. 271 00:13:45,201 --> 00:13:47,225 În plus, mama mea a amenințat că mă va ucide de sute de ori. 272 00:13:47,335 --> 00:13:49,019 Ei bine, fac asta de puțin timp, 273 00:13:49,119 --> 00:13:50,495 și vă pot spune filicidul 274 00:13:50,604 --> 00:13:52,219 este una dintre cele mai rare forme de crimă. 275 00:13:56,586 --> 00:13:58,899 Ai timp pentru un rapid, fără legătură cu munca, 276 00:13:58,999 --> 00:14:00,305 întrebare potențial excesiv de personală? 277 00:14:00,404 --> 00:14:01,541 Nu. 278 00:14:01,650 --> 00:14:03,166 - Îți cofiiești vreodată copiii? - Nu. 279 00:14:04,811 --> 00:14:06,635 Asta a fost definitiv. 280 00:14:06,745 --> 00:14:09,187 Nu este snooping când o mamă îngrijorată o face. 281 00:14:10,005 --> 00:14:12,038 Îmi place să cred că este o educație responsabilă. 282 00:14:12,138 --> 00:14:13,105 Da. 283 00:14:15,448 --> 00:14:16,654 - Hei. - Hei. 284 00:14:16,754 --> 00:14:18,339 Chloe încă dormea. 285 00:14:18,439 --> 00:14:21,609 Și după cum se bănuiește, avocado... nu este un mare succes. 286 00:14:21,709 --> 00:14:22,676 Ești acasă devreme. 287 00:14:22,775 --> 00:14:24,600 Da. Trebuia doar să verific ceva. 288 00:14:26,942 --> 00:14:28,278 Ava a luat o pastilă azi dimineață. 289 00:14:28,388 --> 00:14:29,654 - Ce fel de pastilă? - Nu știu. 290 00:14:29,764 --> 00:14:32,236 Genul furtun pe care îl înghiți la spatele mamei tale. 291 00:14:32,754 --> 00:14:33,991 Ai venit acasă să cofii? 292 00:14:34,100 --> 00:14:36,742 Nu iscodică atunci când o face o mamă îngrijorată. 293 00:14:36,852 --> 00:14:38,088 Se numește parenting responsabil. 294 00:14:38,188 --> 00:14:41,458 Morgan, oprește-te. Snooping este o pantă alunecoasă. 295 00:14:41,567 --> 00:14:43,631 Odată ce invadați intimitatea cuiva, nu mai există întoarcere. 296 00:14:43,731 --> 00:14:46,143 Gata cu comunicarea. Acesta devine modul dvs. de acces. 297 00:14:48,895 --> 00:14:50,819 Dacă face microdozare? 298 00:14:50,928 --> 00:14:52,404 Sau face macrodozare? 299 00:14:53,191 --> 00:14:55,295 Adică, ar putea să cumpere Adderall 300 00:14:55,395 --> 00:14:56,950 de pe acel personaj Shelby. 301 00:14:57,050 --> 00:14:58,116 Nu, Shelby trage după Yale. 302 00:14:58,216 --> 00:14:59,592 Nu și-ar vinde Adderall-ul. 303 00:14:59,701 --> 00:15:02,862 Poate că Ava tocmai a avut o durere de cap. Ar fi putut lua o aspirină. 304 00:15:02,971 --> 00:15:04,995 Da, ei bine, nu ascundeți aspirina de... 305 00:15:07,717 --> 00:15:09,372 - Oh, Doamne. Este un control al nașterii. - Nu, nu este. 306 00:15:09,471 --> 00:15:12,332 Cu siguranță arată ca toate anticoncepțiile pe care am uitat să le iau. 307 00:15:12,432 --> 00:15:16,390 Nu sunt pregătit emoțional pentru asta. Da, sunt. Eu sunt. 308 00:15:17,038 --> 00:15:19,480 Bine. Bine, iată ce voi face. 309 00:15:19,590 --> 00:15:21,753 O să stau aici în întuneric, iar când ea va intra, 310 00:15:21,863 --> 00:15:23,059 O să aduc dovezile, 311 00:15:23,169 --> 00:15:24,884 și voi aprinde un singur bec. 312 00:15:24,993 --> 00:15:27,017 Sau amândoi uităm că asta s-a întâmplat vreodată 313 00:15:27,127 --> 00:15:28,642 și să nu mai vorbești niciodată despre asta. 314 00:15:30,466 --> 00:15:31,972 Nu, îmi voi muta becul. 315 00:15:32,490 --> 00:15:33,726 Da. E în regulă. E în regulă. 316 00:15:33,836 --> 00:15:35,830 Sunt într-o cameră de interogatori jumătate de zi. 317 00:15:35,930 --> 00:15:37,515 - Mă descurc cu asta. - Sau o altă variantă, 318 00:15:37,624 --> 00:15:39,379 faci chestia aia enervantă de adulți 319 00:15:39,479 --> 00:15:42,160 unde te ții de informații și nu faci nimic cu ea. 320 00:15:42,779 --> 00:15:44,154 Lasă-o să vină la tine. 321 00:15:44,264 --> 00:15:46,667 Odată ce îi rupi încrederea, nu o vei primi înapoi. 322 00:15:46,776 --> 00:15:48,321 Nu vreau să-i rup încrederea, 323 00:15:48,421 --> 00:15:50,664 dar parentingul vine cu consecințe majore. 324 00:15:50,764 --> 00:15:52,279 Și are un iubit. 325 00:15:52,379 --> 00:15:55,410 Fac o mișcare greșită, nu intru când ar fi trebuit, 326 00:15:55,509 --> 00:15:56,855 și toată viața ei este înșurubat. 327 00:15:57,334 --> 00:15:58,331 Adică, că... 328 00:16:00,225 --> 00:16:01,291 Ce faceți băieți? 329 00:16:05,668 --> 00:16:07,313 Trebuie să vorbim cu tine despre ceva. 330 00:16:10,822 --> 00:16:13,544 Trebuie să știm dacă crezi că camera ta se va potrivi 331 00:16:13,643 --> 00:16:16,096 unul dintre acele scaune balansoare pe care le iubești. 332 00:16:16,714 --> 00:16:18,259 Ar fi total. 333 00:16:18,359 --> 00:16:21,599 Da. Da. Da, cum ar fi cea din ratan de la Urban Outfitters 334 00:16:21,698 --> 00:16:23,254 ar fi atât de perfect pentru aici. 335 00:16:30,920 --> 00:16:34,499 Hei, Oz. Vino să vezi aceste recenzii pentru clinica Monicai. 336 00:16:37,769 --> 00:16:40,072 Ce ai despre uciderea medicului veterinar? 337 00:16:40,181 --> 00:16:42,963 Bine, e ceva curios despre clinica veterinară a Monicăi. 338 00:16:43,073 --> 00:16:44,648 Recenziile online au fost excepționale 339 00:16:44,757 --> 00:16:46,063 până acum aproximativ șase luni. 340 00:16:46,163 --> 00:16:48,645 Apoi a început să primească un șir de recenzii de o stea. 341 00:16:49,124 --> 00:16:51,467 Bine, acest tip... se numește Asmodeus... 342 00:16:51,566 --> 00:16:53,700 el o pictează pe Monica ca fiind un fel de monstru. 343 00:16:53,809 --> 00:16:55,285 Un monstru care trebuie oprit. 344 00:16:55,873 --> 00:16:59,103 „Acest așa-zis medic veterinar va plăti pentru ceea ce a făcut ea”. 345 00:16:59,213 --> 00:17:02,792 Găsește această persoană Asmodeus. Fă-i o vizită. 346 00:17:05,613 --> 00:17:07,188 O cunoști pe această femeie? 347 00:17:08,255 --> 00:17:10,079 Serios? Ea a trimis poliția? 348 00:17:11,116 --> 00:17:12,322 Puiul acela are ceva nervi. 349 00:17:12,422 --> 00:17:14,007 Puiul acela a fost ucis ieri. 350 00:17:15,792 --> 00:17:18,483 - De ce vorbesti cu mine? - Mă bucur că ai întrebat, Rodney. 351 00:17:18,583 --> 00:17:20,437 Avem câteva recenzii online amenințătoare 352 00:17:20,547 --> 00:17:23,438 ai îndreptat către Monica sub numele de Asmodeus. 353 00:17:24,126 --> 00:17:25,123 Cum m-ai găsit? 354 00:17:26,259 --> 00:17:26,977 Am făcut o căutare inversă a imaginii pe fotografia ta de profil. 355 00:17:27,077 --> 00:17:28,084 Nu te amesteci exact. 356 00:17:28,183 --> 00:17:29,460 Deci, ce a făcut dr. Monica 357 00:17:29,559 --> 00:17:31,413 să merite toate amenințările și furia? 358 00:17:32,969 --> 00:17:33,966 Ea a ucis-o pe Fernanda. 359 00:17:36,029 --> 00:17:39,060 Bine, e o nebunie. Am exact același tatuaj. 360 00:17:39,160 --> 00:17:40,914 Dr. Monica ți-a ucis păianjenul? 361 00:17:41,014 --> 00:17:43,596 Fernanda era o tarantula peruană cu păr de sticlă. 362 00:17:43,706 --> 00:17:45,251 Nu era un animal de companie. Era copilul meu. 363 00:17:46,457 --> 00:17:48,830 Am dus-o pe Fernanda la clinică pentru o vizită de rutină. 364 00:17:48,929 --> 00:17:51,033 Dr. Monica a insistat să o las la un examen. 365 00:17:52,548 --> 00:17:54,193 Apoi, mai târziu, dr. Monica a sunat 366 00:17:54,303 --> 00:17:56,396 și a spus că Fernanda era infecțioasă 367 00:17:56,506 --> 00:17:57,812 și trebuia incinerat. 368 00:18:00,354 --> 00:18:03,076 Nici măcar nu am apucat să-mi iau rămas bun. Ea a fost cea mai bună prietenă a mea. 369 00:18:05,867 --> 00:18:09,376 Dar jur... jur că nu am ucis-o pe dr. Monica. 370 00:18:09,476 --> 00:18:11,131 Am vrut doar să-i stric reputația online 371 00:18:11,231 --> 00:18:12,537 pentru că oamenii trebuiau avertizați. 372 00:18:13,464 --> 00:18:15,159 Și da, poate... poate am dus-o prea departe. 373 00:18:15,258 --> 00:18:16,465 Cum ai dus-o prea departe? 374 00:18:18,040 --> 00:18:21,110 Am urmat-o acasă într-o noapte. Ca să o sperii, asta e. 375 00:18:21,210 --> 00:18:22,516 Bănuiesc că ești singurul tip 376 00:18:22,626 --> 00:18:23,752 în Brentwood cu tatuaj pe față? 377 00:18:23,862 --> 00:18:26,583 Nu am urmat-o la Brentwood. 378 00:18:26,683 --> 00:18:28,647 Am urmărit-o până la un apartament din Hollywood. 379 00:18:31,737 --> 00:18:35,526 Sapat acele sfaturi franceze, Valorie. Bani foarte vechi. 380 00:18:41,926 --> 00:18:44,538 Era o geantă Good Times Roll la locul crimei. 381 00:18:44,648 --> 00:18:46,881 A fost livrat Monicai la o adresă de la Hollywood. 382 00:18:47,569 --> 00:18:49,393 Dar locuia lângă clinica din Brentwood. 383 00:18:49,493 --> 00:18:50,529 Exact. 384 00:18:51,217 --> 00:18:52,593 Deci de ce ar avea Monica de mâncare 385 00:18:52,693 --> 00:18:54,417 livrat la un apartament de la Hollywood 386 00:18:54,517 --> 00:18:56,860 când a trăit și a lucrat în cealaltă parte a orașului? 387 00:19:01,536 --> 00:19:03,190 Evaluările în timpul zilei sunt mai puțin cool. 388 00:19:03,290 --> 00:19:05,015 Adică, mă simt neplăcut să mănânc pește suedez 389 00:19:05,115 --> 00:19:06,500 și Pringles în timp ce soarele e afară. 390 00:19:06,600 --> 00:19:08,215 Fii atent, te rog. 391 00:19:08,315 --> 00:19:10,009 Pot mesteca, regret alegerile mele 392 00:19:10,109 --> 00:19:11,894 și te uiți la o clădire în același timp, Daph. 393 00:19:12,003 --> 00:19:13,858 Crezi că Karadec se oprește pentru gustări? 394 00:19:14,516 --> 00:19:15,473 Probabil mă gândesc la 395 00:19:15,582 --> 00:19:16,888 ceea ce Karadec face mult mai puțin decât faci tine. 396 00:19:17,506 --> 00:19:19,022 Doar că am mult respect pentru el. 397 00:19:20,019 --> 00:19:22,531 Morgan are o oportunitate atât de mare de învățare chiar acum. 398 00:19:22,630 --> 00:19:24,634 Aici, tu ești singurul care învață. 399 00:19:28,243 --> 00:19:29,519 Este o armă? 400 00:19:31,473 --> 00:19:34,364 Hei! Ai grijă la drum! Ce ești, nebun? 401 00:19:40,047 --> 00:19:41,044 Îngheţa! Poliţie! 402 00:19:42,210 --> 00:19:43,207 Mai mulți polițiști? 403 00:19:43,865 --> 00:19:45,410 Ce faceți, băieți, el... 404 00:19:45,520 --> 00:19:46,686 Ai sunat pentru backup? 405 00:19:46,786 --> 00:19:48,919 Ai spus că aș putea să sun pentru rezervă data viitoare. 406 00:19:49,029 --> 00:19:51,332 Acesta este Larry, super clădire. 407 00:19:51,432 --> 00:19:52,748 Am crezut că l-am văzut trăgând o armă. 408 00:19:52,847 --> 00:19:53,914 Ai tras o armă, Larry? 409 00:19:54,014 --> 00:19:55,011 Tocmai mi-am scos burghiul. 410 00:19:55,120 --> 00:19:56,945 Ar trebui să repar ventilatorul de tavan stricat. 411 00:19:57,044 --> 00:19:58,460 Larry, câine. 412 00:19:58,560 --> 00:20:01,351 Ai un toc pentru burghiu? Imi place. 413 00:20:01,969 --> 00:20:04,103 Textul lui Morgan nu spunea că ne întâlnim cu super-ul clădirii? 414 00:20:04,202 --> 00:20:05,438 Nu am primit un mesaj de la Morgan. 415 00:20:05,548 --> 00:20:07,921 Da, ai făcut-o. Am trimis un mesaj pentru că Karadec conducea. 416 00:20:08,021 --> 00:20:10,323 Da, e chiar aici. Daphne Lewandowski. 417 00:20:10,433 --> 00:20:12,357 Nu esti tu. Nu ești tu. 418 00:20:12,457 --> 00:20:14,909 În apărarea mea, cine are două Daphne în telefon? 419 00:20:15,009 --> 00:20:16,036 - Ştii ce vreau să spun? - Da. 420 00:20:16,933 --> 00:20:18,418 Stai, cum ai găsit locul ăsta atunci? 421 00:20:18,518 --> 00:20:20,582 Am verificat online recenziile pentru clinica Monicai. 422 00:20:20,681 --> 00:20:23,124 A găsit un proprietar de păianjen nemulțumit care a amenințat-o. 423 00:20:23,234 --> 00:20:25,746 L-a făcut să recunoască că a urmat-o până în acest apartament. 424 00:20:25,846 --> 00:20:27,530 - Şi tu? - Morgan a găsit o chitanță 425 00:20:27,640 --> 00:20:29,255 pe geanta Good Times Roll de la locul crimei 426 00:20:29,355 --> 00:20:30,392 și adresa era pe ea, așa că... 427 00:20:30,491 --> 00:20:31,837 Minți grozave. 428 00:20:33,482 --> 00:20:37,001 Băieți, veți dori să verificați asta. 429 00:20:53,062 --> 00:20:56,850 Hei, Oz. Vino aici. Este asta... 430 00:20:56,960 --> 00:20:59,811 Fernanda. Aceasta este cu siguranță ea. 431 00:21:03,420 --> 00:21:04,935 Ce făcea ea? 432 00:21:05,493 --> 00:21:08,963 Se pare că Monica Davis, doctor în medicină veterinară, 433 00:21:10,408 --> 00:21:12,920 a avut o viață secretă ca traficant de animale exotice. 434 00:21:21,424 --> 00:21:24,275 Piton de unt pastel, 7.500 de dolari. 435 00:21:24,385 --> 00:21:26,718 Cacatua palmier, 15.000. 436 00:21:31,982 --> 00:21:33,118 Cred că am ceva. 437 00:21:33,228 --> 00:21:36,248 Pare un fel de listă codificată, nu? 438 00:21:36,358 --> 00:21:41,931 Această primă linie. 3912 Lamer, 2381, 9424? 439 00:21:42,031 --> 00:21:44,094 Lamer ar putea fi Lemur scris greșit. 440 00:21:45,031 --> 00:21:46,407 Bine, ultima parte ar putea fi un preț. 441 00:21:46,507 --> 00:21:48,052 De ce intră Monica pe piața neagră? 442 00:21:48,162 --> 00:21:49,876 Adică, pentru ce are nevoie de bani? 443 00:21:49,986 --> 00:21:51,432 Ea operează o clinică pentru o singură femeie. 444 00:21:51,531 --> 00:21:52,738 Asta nu poate fi ieftin. 445 00:21:52,837 --> 00:21:54,831 Acestea nu sunt coduri pentru vânzările de animale. 446 00:21:55,320 --> 00:21:57,244 Sunt abrevieri pentru listele de case. 447 00:21:57,832 --> 00:21:59,925 3912 Lamer este adresa. 448 00:22:00,035 --> 00:22:02,099 Apoi este metru pătrat, dimensiunea lotului, 449 00:22:02,198 --> 00:22:04,053 dormitoare, bai, suprafata garaj 450 00:22:04,162 --> 00:22:05,708 și data casei deschise. 451 00:22:08,150 --> 00:22:11,869 Monica avea nevoie de bani pentru o casă. 452 00:22:14,690 --> 00:22:15,687 Bine. 453 00:22:15,786 --> 00:22:17,511 Daphne, vreau să cercetezi traficul. 454 00:22:17,611 --> 00:22:19,096 Vezi dacă poți găsi ceva despre cumpărători. 455 00:22:19,196 --> 00:22:20,990 Oz, primești dosarele pacientului Dr. Monica. 456 00:22:21,090 --> 00:22:23,014 Vezi dacă poți conecta vreunul dintre aceste animale la clinică. 457 00:22:23,124 --> 00:22:25,526 Morgan și cu mine vom merge să vorbim puțin cu Ty Williams. 458 00:22:25,636 --> 00:22:27,460 Ea a început să caute o casă în Orland, 459 00:22:27,560 --> 00:22:30,142 dar avea un partener și a ajuns să fie prea departe pentru ei. 460 00:22:30,242 --> 00:22:32,485 - Ai întâlnit vreodată acest partener? - Nu. 461 00:22:32,585 --> 00:22:34,479 Ai o poză cu proprietatea pe care o cumpăra? 462 00:22:34,579 --> 00:22:35,924 Desigur. 463 00:22:40,331 --> 00:22:42,833 Ei bine, mulțumesc că ai venit, domnule Williams. 464 00:22:44,628 --> 00:22:47,798 Dacă vrei să te muți vreodată din oraș, sună-mă. 465 00:22:47,897 --> 00:22:48,894 Bine. 466 00:22:52,194 --> 00:22:53,191 Potrivit lui Bethany, 467 00:22:53,301 --> 00:22:54,776 Monica a spus că are probleme cu bărbații. 468 00:22:55,574 --> 00:22:56,571 Poate că nu a fost Shane. 469 00:22:57,707 --> 00:22:58,355 Dacă a existat un bărbat în viața ei, trebuie să-l găsim. 470 00:22:59,322 --> 00:23:00,419 Nu cred că a avut un bărbat în viața ei. 471 00:23:02,283 --> 00:23:03,449 Albinele. 472 00:23:04,237 --> 00:23:07,617 - A avut o albină în viața ei? - Urmărește albinele, Karadec. 473 00:23:08,095 --> 00:23:11,674 Grădina. Vedeți cum sunt aglomerate aceste flori înalte? 474 00:23:11,774 --> 00:23:12,980 Aceasta este o grădină de polenizatori, 475 00:23:13,090 --> 00:23:14,565 ca cel din afara salonului. 476 00:23:14,665 --> 00:23:17,905 Salonul care avea flori și albine peste tot semnul. 477 00:23:18,005 --> 00:23:19,420 Sunt plantate așa, așa că albinele 478 00:23:19,520 --> 00:23:20,965 poate trece rapid de la floare la floare. 479 00:23:21,065 --> 00:23:22,032 Albinele sunt motivul 480 00:23:23,169 --> 00:23:24,824 Monica a vrut inițial să-și găsească o casă în Orland. 481 00:23:24,923 --> 00:23:27,366 Este capitala albinelor din California. 482 00:23:27,465 --> 00:23:29,708 Și vezi aceste mici acoperișuri pastelate? 483 00:23:29,808 --> 00:23:32,011 Acestea sunt vârful stupinelor pentru apicultori. 484 00:23:32,111 --> 00:23:35,939 Monica a vrut să găsească o casă pentru femeia pe care o iubea. 485 00:23:38,172 --> 00:23:39,339 Bethany. 486 00:23:39,448 --> 00:23:42,300 Bethany, ne-ai mințit. 487 00:23:43,267 --> 00:23:46,118 De ce nu te întorci și Jen te va clăti. 488 00:23:47,254 --> 00:23:49,597 Este posibil ca tu și Monica să fii legat de yoga proastă, 489 00:23:49,697 --> 00:23:51,591 dar erați mai mult decât prieteni, nu-i așa? 490 00:23:54,412 --> 00:23:55,409 Da, am fost. 491 00:23:55,519 --> 00:23:57,892 Da. Și ți-a cumpărat o casă? 492 00:23:57,991 --> 00:23:59,576 Ne cumpăra o casă. 493 00:24:00,294 --> 00:24:01,471 Pentru noi trei, bine? 494 00:24:01,570 --> 00:24:02,567 Îl părăsisem pe Nathan, 495 00:24:02,667 --> 00:24:04,112 iar eu și Gavin aveam să ne mutăm cu ea. 496 00:24:04,222 --> 00:24:06,286 O casă pe care ea o cumpăra din încasări 497 00:24:06,385 --> 00:24:08,280 din afacerea ei de trafic ilegal de animale. 498 00:24:08,379 --> 00:24:09,586 Ce? 499 00:24:10,413 --> 00:24:11,579 Nu, Monica nu ar... 500 00:24:11,689 --> 00:24:13,374 Ea fura animalele clienților din clinică 501 00:24:13,474 --> 00:24:14,849 și să le vândă pe piața neagră. 502 00:24:14,959 --> 00:24:15,916 De ce ar face asta? 503 00:24:16,026 --> 00:24:17,541 Bănuiesc că te-a iubit. 504 00:24:17,641 --> 00:24:19,565 Am văzut broșura din noua casă. 505 00:24:19,674 --> 00:24:21,050 Era raiul iubitorilor de albine. 506 00:24:21,150 --> 00:24:23,253 Se pare că și-a dorit cu adevărat să te facă fericită. 507 00:24:23,353 --> 00:24:25,626 Bethany, soțul tău știa de această aventură? 508 00:24:25,726 --> 00:24:27,789 Știa că plănuiești să-i iei fiul? 509 00:24:30,232 --> 00:24:31,229 Da. 510 00:24:31,338 --> 00:24:33,502 Nathan a văzut câteva dintre mesajele text 511 00:24:33,611 --> 00:24:34,987 că Monica mă trimisese. 512 00:24:35,087 --> 00:24:38,357 Voia să lucreze la lucruri, dar știa că îl părăsesc. 513 00:24:40,141 --> 00:24:41,318 Nu crezi că el... 514 00:24:42,145 --> 00:24:43,860 Nu, Nathan nu ar... 515 00:24:51,058 --> 00:24:52,364 Voi fi cu tine într-un minut. 516 00:24:52,463 --> 00:24:54,188 - Da. - Scuze. 517 00:24:54,288 --> 00:24:56,112 domnule Reed. Mulțumesc că ai venit. 518 00:24:56,800 --> 00:24:59,033 Da. Îmi pare rău, îl iau pe Gavin de la karate 519 00:24:59,143 --> 00:25:00,449 - Când am primit apelul tău. - Da. 520 00:25:00,548 --> 00:25:02,303 Ai spus că ai doar câteva întrebări? 521 00:25:02,413 --> 00:25:03,509 Da, nu e nicio problemă. 522 00:25:03,609 --> 00:25:05,164 Detectivul Oz este aici? 523 00:25:05,264 --> 00:25:07,258 El nu este, dar eu sunt. 524 00:25:07,367 --> 00:25:09,361 Și se întâmplă să știu despre 525 00:25:09,461 --> 00:25:12,731 un depozit secret de ursuleți de gumă pe biroul detectivului Karadec. 526 00:25:13,419 --> 00:25:14,416 Nu-i spune. 527 00:25:15,143 --> 00:25:16,519 Voi avea grijă de el. 528 00:25:16,619 --> 00:25:18,722 - Să mergem. - Uită-te la noua mea centură. 529 00:25:19,241 --> 00:25:20,238 În nici un caz. 530 00:25:21,404 --> 00:25:23,607 Este de înțeles că ai avut o oarecare furie față de Monica. 531 00:25:23,707 --> 00:25:24,674 Chiar nu am făcut-o. 532 00:25:24,774 --> 00:25:26,668 Îți lua soția, familia ta. 533 00:25:26,777 --> 00:25:28,283 Te-ai confruntat cu ea? 534 00:25:28,392 --> 00:25:29,389 Uite, eu niciodată... 535 00:25:35,550 --> 00:25:36,547 Da. 536 00:25:41,263 --> 00:25:43,087 Vrei să ne spui despre asta? 537 00:25:46,178 --> 00:25:47,932 Chiar credeai că nu o vom găsi 538 00:25:48,042 --> 00:25:49,757 ascuns în fundul cufărului de instrumente? 539 00:25:49,866 --> 00:25:50,823 Chiar te-ai gândit 540 00:25:51,930 --> 00:25:52,548 că nu vom verifica cuprinsul 541 00:25:52,648 --> 00:25:53,615 pentru broaște otrăvitoare? 542 00:25:56,675 --> 00:26:00,015 Nici un răspuns. Bine, ce zici de asta? 543 00:26:02,418 --> 00:26:04,212 Bănuiesc că ești un om de cafea? 544 00:26:19,385 --> 00:26:20,382 Bine, am făcut-o. 545 00:26:22,486 --> 00:26:23,822 Am ucis-o pe Monica. 546 00:26:31,498 --> 00:26:32,565 Toată lumea a făcut o treabă bună. 547 00:26:32,674 --> 00:26:34,808 Nu am fost doar eu. A fost un... efort de echipă. 548 00:26:36,283 --> 00:26:38,446 Vineri. E timpul să-ți leg unul. Cine e înăuntru, nu? 549 00:26:38,556 --> 00:26:40,899 - Bobby, haide. - Trebuie să ajung acasă. 550 00:26:40,999 --> 00:26:42,275 Karadec? Morgan? 551 00:26:44,129 --> 00:26:45,545 - O băutură. - Da. 552 00:26:51,217 --> 00:26:53,450 Ceva nu ți se potrivește 553 00:26:53,560 --> 00:26:54,766 despre mărturisirea lui Nathan. 554 00:26:56,242 --> 00:26:57,896 Aceleaşi. Piesele pur și simplu nu sunt deloc 555 00:26:57,996 --> 00:26:59,472 clicând împreună în creierul meu. 556 00:26:59,581 --> 00:27:02,263 Da, ei bine, soția lui Nathan îl lăsa pentru Monica. 557 00:27:02,851 --> 00:27:04,745 A mărturisit crima, dar nu știu. 558 00:27:04,845 --> 00:27:06,909 Nu va strica să-l privesc cu ochi proaspeți luni. 559 00:27:07,008 --> 00:27:08,284 - Luni? - Da. 560 00:27:08,384 --> 00:27:09,830 Nu, nu pot merge în weekend așa. 561 00:27:09,939 --> 00:27:11,345 Nu mă voi putea opri să mă gândesc la asta. 562 00:27:11,455 --> 00:27:13,070 Și ai mare întâlnire să-ți distragă atenția. 563 00:27:14,545 --> 00:27:15,582 la ce data? 564 00:27:15,682 --> 00:27:17,167 Aubrey Bumble cu ochi căprui. 565 00:27:18,642 --> 00:27:20,706 Mâine la ora unu, Coast Grill? 566 00:27:23,497 --> 00:27:26,458 Nu-ți amintești cine este? Câte întâlniri ai aranjat? 567 00:27:26,558 --> 00:27:28,721 Eu... am aruncat plase, bine? 568 00:27:29,519 --> 00:27:30,476 Morgan... Morgan, 569 00:27:31,752 --> 00:27:33,028 ai exact o secundă înainte să te arestez pentru furt. 570 00:27:33,128 --> 00:27:35,371 - Dă-- - Ți-ai lăsat interesele necompletate? 571 00:27:35,471 --> 00:27:37,435 am făcut-o. Bine? Trebuie să existe o descoperire. 572 00:27:37,534 --> 00:27:40,665 Sunt un... un cifru, un om al misterului. 573 00:27:40,774 --> 00:27:41,971 Nu pot să-ți dau telefonul înapoi 574 00:27:42,080 --> 00:27:43,795 până când știu că ai interese 575 00:27:43,905 --> 00:27:45,829 altele decât punctualitatea și igiena. 576 00:27:48,929 --> 00:27:49,926 Multumesc. 577 00:27:51,262 --> 00:27:53,016 Și o să vă spun că am o mulțime de interese foarte normale. 578 00:27:53,126 --> 00:27:56,635 Fotbal. Știi, istorie. De lucru. 579 00:27:57,901 --> 00:28:00,763 Deci ești un model de coperta pentru Generic Bro Weekly. 580 00:28:00,862 --> 00:28:02,796 De asemenea, joc mult Scrabble. 581 00:28:02,896 --> 00:28:04,302 Oh, Doamne. Bine, ascultă. 582 00:28:04,411 --> 00:28:06,784 Spun asta ca cetățean îngrijorat, bine? 583 00:28:06,884 --> 00:28:08,439 Trebuie să te relaxezi puțin. 584 00:28:08,947 --> 00:28:11,121 Distreaza-te putin. Ieși din zona ta de confort. 585 00:28:11,220 --> 00:28:13,772 Morgan, în interesul relației noastre profesionale, 586 00:28:13,872 --> 00:28:15,417 nu mai spune alt cuvânt. 587 00:28:15,527 --> 00:28:18,897 - Încerc doar să... - Nici un cuvânt în plus. 588 00:28:18,996 --> 00:28:19,963 Bine. 589 00:28:21,200 --> 00:28:22,196 Asta nu contează. 590 00:28:23,572 --> 00:28:25,397 Dar cât timp sunt la asta, poartă-ți cămașa albastru închis mâine. 591 00:28:25,506 --> 00:28:27,291 Îți scoate ochii și te face să pari mai puțin încordat. 592 00:28:27,400 --> 00:28:28,667 De asemenea, ceva nu e în regulă cu cronologia lui, 593 00:28:28,776 --> 00:28:29,733 deci cazul nu s-a terminat. 594 00:28:33,661 --> 00:28:35,416 Îți amintești cum a spus Bethany 595 00:28:35,515 --> 00:28:37,719 că era prietenă cu Monica de doi ani? 596 00:28:37,818 --> 00:28:39,473 - Uh-huh. - Știi că am găsit poza aceea 597 00:28:39,583 --> 00:28:41,716 a lui Bethany și Gavin în apartamentul Monicăi. 598 00:28:41,816 --> 00:28:43,501 Gavin avea centura galbenă atunci. 599 00:28:43,600 --> 00:28:45,186 Și-a luat centura violet azi. 600 00:28:45,983 --> 00:28:48,356 Așa că, pe măsură ce îmbătrânești și te îmbătrânești, testezi pentru a câștiga curele noi. 601 00:28:48,455 --> 00:28:52,792 Începe cu galben, apoi portocaliu, verde, albastru și violet. 602 00:28:52,892 --> 00:28:54,786 Deci, chiar dacă Gavin mergea la karate de două ori pe săptămână, 603 00:28:54,896 --> 00:28:56,471 i-ar lua mai mult de doi ani 604 00:28:56,580 --> 00:28:57,886 a trece de la centura galbenă la purpurie. 605 00:28:58,365 --> 00:29:00,189 Și nu i-am văzut cu adevărat fața în imagine, 606 00:29:00,289 --> 00:29:01,605 dar cu siguranţă era mult mai scund. 607 00:29:02,422 --> 00:29:05,593 Deci vrei să spui că Monica o urmărea pe Bethany? 608 00:29:06,111 --> 00:29:08,205 Ori asta, ori Gavin a avut o creștere nebună 609 00:29:08,314 --> 00:29:09,650 și este un minune de karate. 610 00:29:09,760 --> 00:29:12,202 Da, așa cum am spus, să ne aruncăm înapoi luni. 611 00:29:13,299 --> 00:29:15,502 Nu, dar creierul meu scuipă idei acum. 612 00:29:19,460 --> 00:29:21,185 De ce ne-am oprit la acest Swift Mart? 613 00:29:21,284 --> 00:29:23,109 E, ca, pentru totdeauna din drum. 614 00:29:23,208 --> 00:29:25,272 Pentru că voi doi a trebuit să faceți pipi, 615 00:29:25,382 --> 00:29:27,784 și în urmă cu aproximativ un deceniu, un oarecare a jefuit acest loc, 616 00:29:27,894 --> 00:29:28,891 așa că am vrut să verific. 617 00:29:28,990 --> 00:29:29,957 Tot ceea ce. 618 00:29:37,115 --> 00:29:38,352 [usa se inchide] 619 00:29:47,503 --> 00:29:50,016 Nimeni nu se mișcă! Acesta este un jaf! 620 00:29:52,568 --> 00:29:54,043 [împușcătură] 621 00:29:57,343 --> 00:30:00,583 Ce fel de idiot jefuiește un magazin purtând șlapi? 622 00:30:02,298 --> 00:30:04,571 Ţi-am spus. E un prost. 623 00:30:05,328 --> 00:30:07,980 Rezistă. De unde ai știut că purta șlapi? 624 00:30:11,798 --> 00:30:12,865 Salut baieti. 625 00:30:12,965 --> 00:30:14,450 Cine vrea să meargă la plajă? 626 00:30:14,550 --> 00:30:15,517 Există mâncare acolo? 627 00:30:24,429 --> 00:30:26,802 Venim cu tine pentru a intervieva un criminal? 628 00:30:26,902 --> 00:30:27,939 Nu. 629 00:30:29,285 --> 00:30:30,830 Nu-ți face griji, scumpo. Doar un fost condamnat cu un alibi ermetic. 630 00:30:31,308 --> 00:30:32,584 Bun. Apăsaţi. 631 00:30:34,239 --> 00:30:35,924 Bine, puneți-vă confortabil. 632 00:30:36,024 --> 00:30:37,130 Vom merge după tacos. 633 00:30:38,845 --> 00:30:40,809 Wow. Un căști, nu? 634 00:30:40,909 --> 00:30:42,663 Cât de enervant și pe marcă. 635 00:30:42,773 --> 00:30:44,767 Hei, agitație bună. Pleacă de aici. 636 00:30:47,209 --> 00:30:48,206 ce vrei? 637 00:30:49,582 --> 00:30:51,067 De ce nu ai spus poliției că Monica a fost complicele tău 638 00:30:51,167 --> 00:30:52,443 în jaful magazinului de proximitate? 639 00:30:52,543 --> 00:30:55,195 Era minoră. Ea ar fi primit o frază scurtă. 640 00:30:56,261 --> 00:30:57,358 Știu că a fost cu tine. 641 00:30:57,468 --> 00:30:58,774 Tatăl ei a oferit detalii despre crimă 642 00:30:58,873 --> 00:31:00,080 care nu erau în raportul de poliție. 643 00:31:00,179 --> 00:31:01,864 Da, de parcă îmi pasă ce are de spus... 644 00:31:01,974 --> 00:31:03,728 Îmi pare rău, poți să iei asta... 645 00:31:03,828 --> 00:31:04,795 Hei, ești nebun? 646 00:31:08,334 --> 00:31:09,331 Era însărcinată. 647 00:31:14,017 --> 00:31:15,422 Ultimele trei luni au fost banane. 648 00:31:15,532 --> 00:31:16,938 Mi-am petrecut tot timpul liber studiind. 649 00:31:17,047 --> 00:31:19,420 Dar în sfârșit am obținut certificarea mea SHRL. 650 00:31:20,756 --> 00:31:22,889 Felicitări. SH... Ce... Ce este asta? Îmi pare rău. 651 00:31:23,647 --> 00:31:25,651 Îmi pare rău. Nu toată lumea este în HR, Aubrey. 652 00:31:27,056 --> 00:31:29,708 Este o acreditare avansată pentru profesioniștii în resurse umane. 653 00:31:29,808 --> 00:31:31,463 Da, asta e... Wow. 654 00:31:33,287 --> 00:31:34,523 Acest burger este perfect. 655 00:31:34,623 --> 00:31:36,936 Exact cât îmi place. Nu prea multe lucruri pe el. 656 00:31:37,823 --> 00:31:40,305 De obicei mănânc doar carne roșie chiar înainte de sex. 657 00:31:41,133 --> 00:31:43,506 Karadec, aici ești. 658 00:31:44,881 --> 00:31:47,493 Oh, Doamne. Mi-e foame. Pot, te rog, să beau niște cartofi prăjiți? 659 00:31:47,603 --> 00:31:48,670 Absolut. 660 00:31:50,006 --> 00:31:51,322 Ne-a promis tacos, dar nu cred că se întâmplă asta. 661 00:31:51,421 --> 00:31:53,455 - Hei. - O cunoști pe această femeie? 662 00:31:53,555 --> 00:31:54,930 Da, cred că da. 663 00:31:55,030 --> 00:31:56,924 Sunt soția lui, iar aceștia sunt copiii lui. 664 00:31:57,034 --> 00:31:57,991 Și asta, Adam, 665 00:31:58,101 --> 00:32:00,433 nu ești tu să joci squash cu prietenii tăi? 666 00:32:00,952 --> 00:32:02,637 Am crezut că am fost de acord că suntem doar 667 00:32:02,736 --> 00:32:04,391 Voi face plăcere pe prostituate în cuplu. 668 00:32:06,315 --> 00:32:08,728 Doar mă joc cu tine, Aubrey. Sunt partenerul lui. 669 00:32:08,828 --> 00:32:11,071 - Nu suntem parteneri. - partener neromantic. 670 00:32:11,170 --> 00:32:13,094 Nu suntem parteneri. Ea este de fapt doar un consultant. 671 00:32:13,204 --> 00:32:15,886 Lucrăm la cazuri împreună într-un mod „partenerat”. 672 00:32:15,985 --> 00:32:17,022 În regulă? Merge asta? 673 00:32:18,368 --> 00:32:19,086 Și am o teorie despre cea la care lucrăm acum. 674 00:32:19,186 --> 00:32:21,050 Și băiete, este un doozy. 675 00:32:21,907 --> 00:32:25,077 Fiul lui Bethany, Gavin, este cu siguranță adoptat. 676 00:32:25,177 --> 00:32:27,171 Și sunt mai mult decât destul de sigur 677 00:32:27,281 --> 00:32:30,441 că Monica și Shane sunt părinții lui biologici. 678 00:32:30,541 --> 00:32:32,235 - Stai, stai. Cum... - Ar trebui să... 679 00:32:32,335 --> 00:32:34,159 Așa că Shane și Gavin au făcut amândoi 680 00:32:34,259 --> 00:32:36,741 sinusurile preauriculare, aka gropițe ale urechii. 681 00:32:36,841 --> 00:32:38,596 Unii biologi cred că urechile sunt gropite 682 00:32:38,705 --> 00:32:39,971 sunt un vestigiu de branhii de pește. 683 00:32:41,218 --> 00:32:42,384 - Ce? - Nu e important. 684 00:32:42,484 --> 00:32:44,039 Ideea este că sunt foarte rare. 685 00:32:44,139 --> 00:32:47,060 Doar 0,1% din populație le are, 686 00:32:47,169 --> 00:32:49,951 și este și mai rar să le ai în ambele urechi. 687 00:32:50,060 --> 00:32:52,632 Deci, dacă o faci, este 100% moștenit. 688 00:32:53,809 --> 00:32:56,969 Deci, când un tată cu două gropițe la urechi iubește o mamă, 689 00:32:57,079 --> 00:32:59,352 copilul va avea și două gropițe în urechi. 690 00:32:59,451 --> 00:33:02,442 Și exact așa îl cunoaștem pe Gavin 691 00:33:02,552 --> 00:33:05,373 este cartoful biologic al lui Shane și Monica. 692 00:33:05,921 --> 00:33:07,257 - Cartof? - Copil. 693 00:33:07,367 --> 00:33:08,434 Ne pare rău, tuturor ne este foame. 694 00:33:08,533 --> 00:33:10,836 Bethany și Nathan... fără gropițe. 695 00:33:10,946 --> 00:33:13,937 Shane și Gavin... câte două gropițe. 696 00:33:14,036 --> 00:33:15,970 - Am trecut și am vorbit cu Shane. - Ce ai făcut? 697 00:33:16,070 --> 00:33:17,516 Ea a vorbit cu Shane cu gropițele urechilor. 698 00:33:17,615 --> 00:33:19,131 Practic a mărturisit, pe față, 699 00:33:19,240 --> 00:33:20,646 că o acoperă pe Monica 700 00:33:20,756 --> 00:33:23,158 ziua jafului magazinului de proximitate 701 00:33:23,268 --> 00:33:25,671 pentru că era însărcinată cu copilul lui. 702 00:33:26,149 --> 00:33:27,186 O sarcină în adolescență. 703 00:33:27,734 --> 00:33:29,110 De aceea tatălui Monicăi i-a fost rușine de ea. 704 00:33:29,220 --> 00:33:30,595 De aceea s-au înstrăinat. 705 00:33:30,695 --> 00:33:33,726 Da. Și cred că Bethany a aflat adevărul. 706 00:33:33,825 --> 00:33:36,447 Nu este persoana pe care Monica și-a dorit să o păstreze în viața ei. 707 00:33:36,547 --> 00:33:39,229 Era fiul biologic al Monicăi, Gavin. 708 00:33:44,702 --> 00:33:46,387 Da, vezi? Uite, chiar acolo. 709 00:33:46,486 --> 00:33:48,520 Sunt atât de mici încât trebuie să te uiți cu atenție. 710 00:33:48,620 --> 00:33:51,511 Nu mai trebuie să văd fotografii cu gropițe ale urechii. Înțeleg. 711 00:33:51,621 --> 00:33:53,545 Deci acum spui că soțul a mărturisit 712 00:33:53,644 --> 00:33:54,890 la o crimă pe care nu a comis-o? 713 00:33:54,990 --> 00:33:57,502 Bănuiesc că este devotat soției sale, încercând să o protejeze. 714 00:33:57,602 --> 00:34:00,084 Sau sunt atât de bun, încât am un om nevinovat de mărturisit. 715 00:34:05,558 --> 00:34:07,133 Am venit imediat ce am primit mesajul tău. 716 00:34:07,242 --> 00:34:08,548 Există vești despre soțul meu? 717 00:34:08,648 --> 00:34:10,233 Uite, e nevinovat, bine? Știu. 718 00:34:10,333 --> 00:34:11,340 Bethany, cred că e cel mai bine 719 00:34:11,439 --> 00:34:12,845 că ne mutăm într-un loc unde putem vorbi în privat. 720 00:34:12,955 --> 00:34:14,610 Detectivul Oz va avea grijă de Gavin. 721 00:34:16,185 --> 00:34:17,531 Bethany, care a fost reacția ta 722 00:34:17,630 --> 00:34:20,282 când ai aflat că Monica nu era cu adevărat îndrăgostită de tine? 723 00:34:21,139 --> 00:34:23,482 Părinții Monicăi și-au forțat fiica adolescentă însărcinată 724 00:34:23,582 --> 00:34:25,656 să-și dea copilul în urmă cu 12 ani. 725 00:34:26,543 --> 00:34:29,264 Monica nu s-a întâmplat să te lovească la yoga, nu-i așa? 726 00:34:29,364 --> 00:34:31,498 Nu. Nu, te-a căutat. 727 00:34:31,607 --> 00:34:32,564 S-a împrietenit cu tine, 728 00:34:32,674 --> 00:34:34,319 și s-a prefăcut că se îndrăgostește de tine 729 00:34:34,428 --> 00:34:36,522 să te apropii de persoana pe care a iubit-o cu adevărat: 730 00:34:37,070 --> 00:34:38,077 Gavin. 731 00:34:39,244 --> 00:34:41,447 Și persoana care te-a iubit... soțul tău, Nathan... 732 00:34:41,547 --> 00:34:43,441 a mărturisit o crimă pe care nici măcar nu a comis-o. 733 00:34:43,989 --> 00:34:45,165 Acum, poate că ești bine cu asta. 734 00:34:45,265 --> 00:34:48,116 Adică, ai strecurat cartea aia cu broaște în cutia lui de instrumente. 735 00:34:48,944 --> 00:34:50,808 Dar, Bethany, poți să trăiești cu adevărat 736 00:34:50,908 --> 00:34:52,144 trimiterea unui om nevinovat... 737 00:34:52,254 --> 00:34:54,965 bărbatul cu care te-ai căsătorit... la închisoare pentru tot restul vieții? 738 00:34:57,617 --> 00:35:01,026 Mi-am distrus căsnicia pentru Monica și totul a fost o minciună. 739 00:35:01,854 --> 00:35:04,366 În ziua în care Gavin l-a auzit pe omul oribil 740 00:35:04,466 --> 00:35:06,390 certându-mă cu Monica, am fost acolo. 741 00:35:07,048 --> 00:35:09,590 Numai că nu știam că Gavin a auzit asta atunci. 742 00:35:10,936 --> 00:35:12,381 Și țipa la ea 743 00:35:12,481 --> 00:35:14,585 pentru că și-au dat fiul spre adopție. 744 00:35:15,173 --> 00:35:16,987 În acel moment, am știut două lucruri. 745 00:35:17,715 --> 00:35:20,257 Gavin a fost copilul biologic al Monicăi, 746 00:35:20,367 --> 00:35:22,839 iar Monica m-a sedus să ajung la el. 747 00:35:23,906 --> 00:35:27,315 Încerca să-mi fure fiul! 748 00:35:29,688 --> 00:35:31,373 Și funcționa. 749 00:35:31,483 --> 00:35:34,304 Gavin o iubea pe Monica. Aveau o legătură. 750 00:35:34,404 --> 00:35:36,846 El a vrut să fie un veterinar ca ea și... 751 00:35:40,943 --> 00:35:42,698 Unul dintre motivele pentru care m-am îndrăgostit de Monica 752 00:35:42,798 --> 00:35:45,420 a fost din cauza cât de uimitoare era cu Gavin și... 753 00:35:46,277 --> 00:35:48,819 și acum nu mă pot opri să mă întreb 754 00:35:48,929 --> 00:35:51,750 dacă poate era la fel pentru ea. 755 00:35:52,438 --> 00:35:55,359 Poate că abia a început ca o minciună. 756 00:35:56,974 --> 00:35:58,011 crezi... 757 00:36:03,484 --> 00:36:05,099 Pune-i să-l elibereze pe Nathan. 758 00:36:05,199 --> 00:36:07,232 Adu-l pe acel bărbat la fiul său cât mai curând posibil. 759 00:36:10,642 --> 00:36:13,353 Tu... Ai grijă... Trebuie să ai grijă la roșu... 760 00:36:13,463 --> 00:36:14,530 - Tipul ăla dragon. Trebuie... - Da. 761 00:36:14,629 --> 00:36:16,045 - Poftim. În regulă. - Sunt toate roşii. 762 00:36:16,145 --> 00:36:17,521 - Vine un tip mare. - Uite, tipul ăla. 763 00:36:17,620 --> 00:36:18,966 - Asta a fost... - Scuză-mă. 764 00:36:19,863 --> 00:36:23,263 M-am întors. Sunt aici să adun efectele fiicei mele. 765 00:36:23,373 --> 00:36:26,503 Eu... Sigur. Pot găsi pe cineva care să ajute cu asta. 766 00:36:28,257 --> 00:36:30,042 Hei, amice. De ce nu te duci să te iei singur 767 00:36:30,152 --> 00:36:31,936 niște gustări de la aparatul de gustări, bine? 768 00:36:32,046 --> 00:36:33,043 Haide. Merge. 769 00:36:35,206 --> 00:36:36,482 Luați loc aici. 770 00:36:37,579 --> 00:36:39,234 Mă duc să găsesc un ofițer care să te ajute, bine? 771 00:36:39,333 --> 00:36:40,300 Multumesc. Bine. 772 00:36:44,637 --> 00:36:46,322 Hei. L-ai văzut pe Hoffy? 773 00:36:46,980 --> 00:36:49,283 Nu, dar Bethany a mărturisit. 774 00:36:50,140 --> 00:36:52,862 A aflat că Monica era mama biologică a lui Gavin. 775 00:36:52,961 --> 00:36:55,164 Ea credea că Monica își fura fiul de la ea. 776 00:37:01,296 --> 00:37:03,050 Sunt... Îmi pare atât de rău că te deranjez din nou. 777 00:37:03,150 --> 00:37:04,665 Am vrut doar să te anunț 778 00:37:04,765 --> 00:37:06,519 că mă voi întoarce mâine. 779 00:37:06,629 --> 00:37:08,653 - Nu sunt pregătit pentru asta în seara asta. - Bine. 780 00:37:08,763 --> 00:37:10,756 - Nici o problemă. Orice funcționează. - Bine. 781 00:37:12,511 --> 00:37:16,190 Hei, Oz. L-ai putea aduce pe Nathan de la tine? 782 00:37:17,396 --> 00:37:18,602 - Da. - Mulţumesc. 783 00:37:22,660 --> 00:37:24,075 Îmi pare rău că am sărit arma. 784 00:37:26,787 --> 00:37:28,163 Ceea ce nu înțeleg este de ce ai mărturisit 785 00:37:28,272 --> 00:37:29,299 la o crimă pe care nu ai comis-o. 786 00:37:31,163 --> 00:37:32,539 Am crescut fără mamă. 787 00:37:34,224 --> 00:37:35,360 A fost greu. 788 00:37:37,763 --> 00:37:39,278 Nu am vrut asta pentru fiul meu. 789 00:37:42,857 --> 00:37:46,267 eu? Nu mi-aș fi dorit să cresc fără tatăl meu. 790 00:37:54,422 --> 00:37:57,482 Asta e nasol. Nu pare că am câștigat. 791 00:37:57,592 --> 00:37:58,589 Da. 792 00:37:59,995 --> 00:38:01,988 Urăsc să-ți spun, dar așa este mult. 793 00:38:05,368 --> 00:38:07,083 Poftim, dragă. Încearcă asta. 794 00:38:12,695 --> 00:38:13,971 In sfarsit. Multumesc. 795 00:38:14,450 --> 00:38:16,175 Ei bine, nota era prea încrețită. 796 00:38:16,274 --> 00:38:18,268 De aceea mașina a tot scuipat-o. 797 00:38:22,156 --> 00:38:23,293 Ce ai primit? 798 00:38:23,392 --> 00:38:25,047 Tsunami cu vișine. 799 00:38:25,526 --> 00:38:28,008 Fiica mea obișnuia să iubească bomboanele acre. 800 00:38:33,172 --> 00:38:34,688 - Gavin. - Tata! 801 00:38:34,787 --> 00:38:35,924 Hei, băiete. 802 00:38:38,466 --> 00:38:39,463 Oh, omule. 803 00:38:41,018 --> 00:38:42,015 Ești bine? 804 00:38:42,563 --> 00:38:43,560 Să mergem. 805 00:39:41,990 --> 00:39:43,336 Fii cu tine într-un minut. 806 00:39:43,436 --> 00:39:45,848 Nu cred că prietenul tău de aici este acel pacient. 807 00:39:48,769 --> 00:39:49,766 Fernanda? 808 00:39:51,800 --> 00:39:52,866 Fernanda! 809 00:40:03,504 --> 00:40:05,049 esti treaz. 810 00:40:05,149 --> 00:40:07,043 Nu e nici măcar amiază. Este totul... 811 00:40:07,142 --> 00:40:09,655 - Te simti bine? - Ce faci? 812 00:40:10,931 --> 00:40:12,416 Ți-am adus niște suc de mango. 813 00:40:12,516 --> 00:40:13,583 Mulţumesc. 814 00:40:14,131 --> 00:40:16,952 Știi că chestia asta cu room service-ul e cam sus, nu? 815 00:40:19,125 --> 00:40:20,192 Da. 816 00:40:20,701 --> 00:40:21,947 Am făcut ceva cu adevărat îngrozitor, 817 00:40:22,046 --> 00:40:24,080 și mi-e teamă că nu mă vei ierta pentru asta. 818 00:40:24,180 --> 00:40:26,034 Mi-ai micșorat Lululemons? 819 00:40:26,144 --> 00:40:27,101 Nu. 820 00:40:30,510 --> 00:40:32,813 Am căutat în camera ta și ți-am găsit controlul nașterilor. 821 00:40:34,917 --> 00:40:37,150 Te-am văzut ascuns și înghițind o pastilă, 822 00:40:37,260 --> 00:40:38,974 și mintea mea pur și simplu a luat-o razna. Iar eu... 823 00:40:39,842 --> 00:40:41,148 Ar fi trebuit să te întreb. 824 00:40:42,035 --> 00:40:43,550 - Nu pot să cred că ai făcut asta. - Știu. 825 00:40:44,487 --> 00:40:47,338 Vreau să ai încredere în mine și apoi n-am avut încredere în tine. Şi... 826 00:40:48,166 --> 00:40:51,157 Eu doar... am încurcat. Și de aceea vin curat. 827 00:40:52,293 --> 00:40:54,775 Dar mă ucide că ai crezut că trebuie să-mi ascunzi asta. 828 00:40:55,463 --> 00:40:56,700 Știam că te vei speria. 829 00:40:56,799 --> 00:40:58,524 Da, o să mă sperie. 830 00:40:58,624 --> 00:41:00,139 Și apoi o voi trage împreună 831 00:41:00,239 --> 00:41:01,993 și vino în fire și ai spatele. 832 00:41:02,791 --> 00:41:04,785 - Întotdeauna. - Știu. 833 00:41:04,884 --> 00:41:06,609 Sunt serios. 834 00:41:06,709 --> 00:41:07,815 Sunt călătoria ta sau mor. 835 00:41:07,915 --> 00:41:11,155 Îngropați cadavrele și puneți întrebări mai târziu. 836 00:41:11,255 --> 00:41:12,601 Știu, mamă. 837 00:41:14,245 --> 00:41:15,422 Îmi pare rău. 838 00:41:17,755 --> 00:41:19,130 Ar fi trebuit să-ți spun. 839 00:41:19,240 --> 00:41:21,134 Și aveam de gând, dar mi s-a părut o prostie. 840 00:41:21,234 --> 00:41:22,889 Nu, nu e o prostie. Înțeleg. 841 00:41:23,397 --> 00:41:26,258 Pielea mea s-a înrăutățit atât de mult și mi-ai tot spus, 842 00:41:26,358 --> 00:41:28,701 — Oh, arăți atât de drăguță. Și, „Nimeni nu va observa”. 843 00:41:30,146 --> 00:41:31,113 Ce? 844 00:41:31,213 --> 00:41:33,865 Pielea mea. Situația mea de cap alb. 845 00:41:34,383 --> 00:41:36,238 Jennifer J. a început să ia contraceptive 846 00:41:36,337 --> 00:41:37,613 iar acneea ei a dispărut. 847 00:41:37,713 --> 00:41:40,604 Așa că mi-am economisit toți banii de babysitting și am intrat online și... 848 00:41:40,714 --> 00:41:43,256 Stai, ai trecut pe contraceptive pentru tenul tău? 849 00:41:43,356 --> 00:41:44,602 Da. 850 00:41:46,596 --> 00:41:48,629 Wow. Bine, bine. eu... 851 00:41:50,623 --> 00:41:52,069 Dar vezi cât de cool și de susținător am fost 852 00:41:52,168 --> 00:41:53,405 când am crezut că faci sex? 853 00:41:53,514 --> 00:41:54,511 - Asta e... - Păi, nu. 854 00:41:55,817 --> 00:41:57,223 Fac sex, dar nu de asta am luat controlul nașterii. 855 00:41:59,257 --> 00:42:02,875 Da. Da. Și asta e ceva ce nu putem... 856 00:42:02,975 --> 00:42:03,972 - Ce? - Doamne. 857 00:42:04,072 --> 00:42:05,418 Mamă, ești atât de ușor. 858 00:42:05,517 --> 00:42:08,408 Vă urăsc. Ce... te urăsc. Nu râde de mine. 859 00:42:08,518 --> 00:42:09,336 - Nu! - Te voi bate 860 00:42:09,445 --> 00:42:11,130 cu propria ta pernă de control al nașterilor. 861 00:42:11,230 --> 00:42:13,293 - Mamă, oprește-te. Asta e... Ieși afară. - Sunt atât de supărată pe tine. 862 00:42:13,403 --> 00:42:14,470 Ești pus la pământ!67525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.