All language subtitles for Found s02e04 Missing While Perfect.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,170 - After one week in the hospital, 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,790 Lacey Quinn is finally going home, 3 00:00:06,790 --> 00:00:10,670 a happy ending to a harrowing experience. 4 00:00:10,670 --> 00:00:12,720 - Stop. No comment. No-- 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,390 [tense music] 6 00:00:16,390 --> 00:00:19,520 [phone buzzing] 7 00:00:22,850 --> 00:00:26,060 - [speaking Dutch] 8 00:00:29,230 --> 00:00:30,860 [chuckles] 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,290 Mm. [chuckles] 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,550 Yeah, yeah. 11 00:00:57,220 --> 00:00:59,220 [laughs] 12 00:01:25,580 --> 00:01:28,120 - I still can't believe you confessed to Trent. 13 00:01:28,130 --> 00:01:30,540 - If I didn't, that would make me just like Sir. 14 00:01:30,540 --> 00:01:32,300 - We're talking over 20 years in prison, Gabi. 15 00:01:32,300 --> 00:01:34,840 - I have to do my time for my own soul. 16 00:01:34,840 --> 00:01:36,340 - And what's gonna happen with M&A? 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,050 Margaret and Zeke are out, probably Lacey too. 18 00:01:39,050 --> 00:01:41,060 - M&A still has you, Dhan. 19 00:01:42,100 --> 00:01:44,560 - Where'd you get-- - None of your business. 20 00:01:44,560 --> 00:01:45,850 I need to check out this lead. 21 00:01:45,850 --> 00:01:47,390 - OK, let's go. 22 00:01:47,390 --> 00:01:50,100 - Look, DCPD assigned all of us protection. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,480 I don't need you to watch my back. 24 00:01:51,480 --> 00:01:53,020 - I'd believe that if the cops weren't 25 00:01:53,030 --> 00:01:54,610 pulling back their presence at M&A. 26 00:01:54,610 --> 00:01:57,320 - I asked for that. Our clients need their privacy. 27 00:01:57,320 --> 00:01:59,950 - Fine. See you at M&A later? 28 00:01:59,950 --> 00:02:02,410 You can't avoid Lacey forever. 29 00:02:02,410 --> 00:02:04,370 - I know. Lacey has every right 30 00:02:04,370 --> 00:02:06,040 to give me a verbal ass-kicking, 31 00:02:06,040 --> 00:02:07,830 like Margaret and Zeke did about Sir. 32 00:02:07,830 --> 00:02:09,370 But I just want to keep her 33 00:02:09,380 --> 00:02:11,040 my Bella for a little while longer. 34 00:02:11,040 --> 00:02:12,090 - How long do you think you have 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,380 before Trent brings you in? 36 00:02:13,380 --> 00:02:15,000 - He gave me until we find Lacey, 37 00:02:15,010 --> 00:02:16,710 so I am definitely on a ticking clock now, 38 00:02:16,720 --> 00:02:19,930 which means I need to find Sir and I need to find him soon. 39 00:02:21,180 --> 00:02:23,390 - She did what? 40 00:02:23,390 --> 00:02:25,390 And she confessed to you? - Yeah. 41 00:02:25,390 --> 00:02:28,020 - No, Gabi Mosely would never confess to kidnapping a man. 42 00:02:28,020 --> 00:02:30,520 What, is she dying? 43 00:02:30,520 --> 00:02:33,150 - Can you please just sign off on this arrest warrant? 44 00:02:33,150 --> 00:02:35,400 Lacey Quinn has been found. I'm bringing Gabi in. 45 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 - You've been sitting on this for God knows how long, 46 00:02:37,360 --> 00:02:39,070 and I'm just being brought into the loop, 47 00:02:39,070 --> 00:02:41,280 so there will be no "just" anything. 48 00:02:41,280 --> 00:02:43,200 - So now you want to slow down? 49 00:02:43,200 --> 00:02:47,080 You begged me to arrest Gabi every damn day for a year. 50 00:02:47,080 --> 00:02:49,250 - If Mosely broke the law, she'll pay the price. 51 00:02:49,250 --> 00:02:50,580 - What do you mean, "if"? 52 00:02:50,580 --> 00:02:52,170 - Gabi Mosely made this confession 53 00:02:52,170 --> 00:02:53,750 during a very traumatic time. 54 00:02:53,750 --> 00:02:55,800 I mean, the guy that kidnapped her when she was 15 55 00:02:55,800 --> 00:02:58,420 just kidnapped Lacey Quinn for the second time. 56 00:02:58,420 --> 00:03:00,340 Hell, even the laziest law intern 57 00:03:00,340 --> 00:03:02,590 could get this thrown out. Look, without actual evidence 58 00:03:02,600 --> 00:03:05,010 or a victim statement, you've got no real case here. 59 00:03:05,010 --> 00:03:06,260 - Sir-- - And I'm not gonna let you 60 00:03:06,270 --> 00:03:08,180 burn your career to the ground 61 00:03:08,180 --> 00:03:11,100 because of an emotional reaction. 62 00:03:11,100 --> 00:03:13,190 - What are you saying? 63 00:03:16,150 --> 00:03:18,280 - Is this about her breaking the law 64 00:03:18,280 --> 00:03:20,740 or breaking your heart? 65 00:03:20,740 --> 00:03:23,620 - This is solely about Gabi Mosely 66 00:03:23,620 --> 00:03:26,120 breaking the law, sir. 67 00:03:26,120 --> 00:03:27,740 - Then you need to build a real case. 68 00:03:27,750 --> 00:03:30,200 And you damn well better be sure about this, Trent, 69 00:03:30,210 --> 00:03:31,790 because once this train leaves the station, 70 00:03:31,790 --> 00:03:33,500 there will be no stopping it. 71 00:03:38,340 --> 00:03:40,010 - I know you and Margaret plan on quitting 72 00:03:40,010 --> 00:03:43,010 now that Lacey's safe, but... 73 00:03:43,010 --> 00:03:46,010 this is like a second chance 74 00:03:46,010 --> 00:03:48,220 for all of us. 75 00:03:48,220 --> 00:03:51,230 Now more than ever, Lacey needs 76 00:03:51,230 --> 00:03:53,310 consistency from her M&A family, 77 00:03:53,310 --> 00:03:56,520 and we're supposed-- [keyboard clacking] 78 00:03:56,520 --> 00:03:58,110 Are you listening? 79 00:03:58,110 --> 00:04:00,070 - Sorry, man, the update for this home surveillance 80 00:04:00,070 --> 00:04:02,860 is a pain in the ass, but it's done. 81 00:04:02,860 --> 00:04:06,450 Nobody's coming within 100 feet of my pad without me knowing. 82 00:04:06,450 --> 00:04:08,740 - All right, so I unpacked all of Lacey's groceries, 83 00:04:08,740 --> 00:04:12,160 which included a 42-pack box of Gushers. 84 00:04:12,160 --> 00:04:13,870 - [chuckles] - Come on, don't start, OK? 85 00:04:13,870 --> 00:04:15,830 She's just staying with me while Gina checks 86 00:04:15,830 --> 00:04:16,920 on her father in Boston. 87 00:04:16,920 --> 00:04:18,340 - Whatever you say, man. 88 00:04:18,340 --> 00:04:20,510 - Oh, is that a camera outside of M&A? 89 00:04:20,510 --> 00:04:22,340 - Yeah, figured we need some kind of surveillance there 90 00:04:22,340 --> 00:04:24,260 since Gabi called off DCPD. 91 00:04:24,260 --> 00:04:26,180 And I think it'll help Lacey feel safer there. 92 00:04:26,180 --> 00:04:27,850 - Gina's not taking her there right now, is she? 93 00:04:27,850 --> 00:04:29,970 Because the docs said it might be too soon to try and work. 94 00:04:29,970 --> 00:04:31,640 - I thought she just had a concussion. 95 00:04:31,640 --> 00:04:33,690 - Yeah, but a concussion is a traumatic brain injury. 96 00:04:33,690 --> 00:04:36,520 I mean, she could experience amnesia, insomnia, agitation. 97 00:04:36,520 --> 00:04:38,230 I mean, the doctor said to prepare 98 00:04:38,230 --> 00:04:40,610 for a slightly different Lacey potentially. 99 00:04:40,610 --> 00:04:42,110 - [sighing] Yeah. 100 00:04:43,110 --> 00:04:44,820 - [laughing] - Different, my ass. 101 00:04:44,820 --> 00:04:47,280 - Honey, Dhan is not a tree. 102 00:04:48,910 --> 00:04:52,080 [watch beeps] - All right, let's do this. 103 00:04:52,080 --> 00:04:53,580 Who's our next client? 104 00:04:53,580 --> 00:04:55,830 - You need to take your medicine. 105 00:04:58,000 --> 00:04:59,920 I saw that. 106 00:04:59,920 --> 00:05:01,460 I'll get you some water. 107 00:05:01,460 --> 00:05:04,920 - I thought the docs said no work. 108 00:05:04,930 --> 00:05:06,970 - Where's Gabi? I miss her. 109 00:05:06,970 --> 00:05:10,470 I know seeing me like that must have been traumatic for her. 110 00:05:11,470 --> 00:05:13,310 [button clicks] - Why is Lacey acting 111 00:05:13,310 --> 00:05:16,520 like Gabi's not responsible for what happened to her? 112 00:05:16,520 --> 00:05:18,940 Lacey, honey, do you remember the conversation 113 00:05:18,940 --> 00:05:21,610 that Gabi had with us before you were taken? 114 00:05:21,610 --> 00:05:23,190 - Yeah, uh, 115 00:05:23,190 --> 00:05:26,530 she sat us down and she told us-- 116 00:05:26,530 --> 00:05:28,070 she told us... 117 00:05:28,070 --> 00:05:31,200 [dramatic music] 118 00:05:31,200 --> 00:05:33,120 What did she tell us again? 119 00:05:43,510 --> 00:05:44,960 - Give me my damn file back. 120 00:05:44,970 --> 00:05:46,260 - I know. I'm sorry. 121 00:05:46,260 --> 00:05:47,840 I meant to-- - Do you know? 122 00:05:47,840 --> 00:05:49,890 Because if Mallory finds out, I could lose my job. 123 00:05:49,890 --> 00:05:52,390 - I will give it back to you tonight, I promise. 124 00:05:52,390 --> 00:05:54,220 - Look, I'm assuming you're dealing with me 125 00:05:54,220 --> 00:05:55,520 because you and Trent are going through 126 00:05:55,520 --> 00:05:57,100 some kind of lover's spat. 127 00:05:57,100 --> 00:05:58,940 But whatever's going on, I don't want nothing 128 00:05:58,940 --> 00:06:00,350 to do with it. - Understood. 129 00:06:00,360 --> 00:06:01,730 - And why are you bothering this old man? 130 00:06:01,730 --> 00:06:03,610 - You know why. Because Sir allegedly 131 00:06:03,610 --> 00:06:05,230 rented a room from him years ago. 132 00:06:05,240 --> 00:06:07,280 - Yeah. And I had a visit with Mr. Choi 133 00:06:07,280 --> 00:06:08,610 when that scumbag had Lacey. 134 00:06:08,610 --> 00:06:10,240 And he was of no help because of his-- 135 00:06:10,240 --> 00:06:11,660 - Dementia, I know. 136 00:06:11,660 --> 00:06:14,490 I've done my research. But I still have to try. 137 00:06:14,500 --> 00:06:16,410 Alone. 138 00:06:18,870 --> 00:06:20,330 Where is Trent anyway? 139 00:06:20,330 --> 00:06:22,630 - I have nothing to say. 140 00:06:22,630 --> 00:06:25,920 - Oh, I think you could say a lot about Sir and Gabi. 141 00:06:25,920 --> 00:06:28,930 [tense music] 142 00:06:30,390 --> 00:06:32,640 This wall of secrets is gonna collapse. 143 00:06:32,640 --> 00:06:35,680 Only question is, are you going down with it? 144 00:06:35,680 --> 00:06:36,810 [door opens] 145 00:06:36,810 --> 00:06:39,230 - Excuse me, sir. Uh, I need your help. 146 00:06:39,230 --> 00:06:41,230 My parents went missing and-- 147 00:06:43,150 --> 00:06:46,440 Uh, never mind. That's my bad. 148 00:06:46,440 --> 00:06:48,490 - Whoa, whoa, whoa, wait. Look, you need to leave. 149 00:06:48,490 --> 00:06:50,400 - What? This sounds like a missing person case. 150 00:06:50,410 --> 00:06:52,160 I'm not going anywhere. - This is private property 151 00:06:52,160 --> 00:06:55,080 and this private citizen clearly does not want you here. 152 00:07:04,090 --> 00:07:05,290 What's your name? 153 00:07:05,300 --> 00:07:08,340 - It's Jay, Jay Mackenzie. 154 00:07:08,340 --> 00:07:10,880 - Jay, tell me what happened. 155 00:07:15,680 --> 00:07:17,520 - There's someone here to see you, Mr. Choi. 156 00:07:17,520 --> 00:07:20,730 She'd like to ask you some questions if you're up for it. 157 00:07:23,980 --> 00:07:27,280 His dementia's gotten worse these last few months. 158 00:07:30,240 --> 00:07:32,070 - Hi, Mr. Choi. 159 00:07:32,070 --> 00:07:33,870 My name is Gabi Mosely. 160 00:07:33,870 --> 00:07:37,160 I'm here about a man named Hugh Evans. 161 00:07:37,160 --> 00:07:39,370 He used to rent this room. 162 00:07:39,370 --> 00:07:41,290 Do you remember him? 163 00:07:43,330 --> 00:07:45,540 Does he look familiar? 164 00:07:45,540 --> 00:07:46,960 It's OK, I got him. 165 00:08:03,480 --> 00:08:05,690 "At once on the eastern cliff 166 00:08:05,690 --> 00:08:09,150 he lights and to his proper shape he returns." 167 00:08:09,150 --> 00:08:11,440 - "A seraph winged: 168 00:08:11,450 --> 00:08:14,200 six wings he wore, to shade." 169 00:08:14,200 --> 00:08:18,910 They loved to read to my wife, Hugh and his friend. 170 00:08:18,910 --> 00:08:20,410 - Who was his friend? 171 00:08:20,410 --> 00:08:23,710 Was it someone who resembled Hugh? 172 00:08:25,210 --> 00:08:26,920 - I should probably take him. 173 00:08:26,920 --> 00:08:29,920 I think he's had enough excitement for one day. 174 00:08:33,300 --> 00:08:34,890 [phone buzzes] 175 00:08:38,850 --> 00:08:42,430 - Last night, my, uh-- my mom and dad-- 176 00:08:42,430 --> 00:08:43,600 - Kate and Sam? 177 00:08:43,600 --> 00:08:45,480 - Yeah. 178 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 They went to a party at a friend's house 179 00:08:47,360 --> 00:08:49,110 and they never came home. 180 00:08:49,110 --> 00:08:52,440 [mystical warbling] 181 00:08:54,320 --> 00:08:55,780 - You were home alone all night? 182 00:08:55,780 --> 00:08:57,950 - No, uh, I was at my grandma's house. 183 00:08:57,950 --> 00:08:59,950 I usually stay with her when my parents go out. 184 00:08:59,950 --> 00:09:02,370 My mom was supposed to call at 8:00, but she never did. 185 00:09:02,370 --> 00:09:03,700 - Maybe they got home late and forgot. 186 00:09:03,710 --> 00:09:05,460 - No, my mom always calls at 8:00. 187 00:09:05,460 --> 00:09:07,040 I went by the house to see if their car was 188 00:09:07,040 --> 00:09:08,920 in the driveway and it wasn't. 189 00:09:08,920 --> 00:09:10,380 I know something's wrong. 190 00:09:11,800 --> 00:09:13,800 - I told you to leave. - Mrs. Mackenzie was looking 191 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 for her grandson. I merely escorted her in. 192 00:09:15,800 --> 00:09:18,640 - You can't just leave me a note like that and run out. 193 00:09:18,640 --> 00:09:20,100 - Grandma, I had to do something. 194 00:09:20,100 --> 00:09:22,640 - Honey, I told you, your parents are fine. 195 00:09:22,640 --> 00:09:24,390 I'm so sorry about Sam. 196 00:09:24,390 --> 00:09:25,890 He should not be wasting your time. 197 00:09:25,890 --> 00:09:28,150 - Uh, Sam? I thought it was Jay. 198 00:09:28,150 --> 00:09:29,270 - He's named after my son. 199 00:09:29,270 --> 00:09:30,730 - But I go by Jay. 200 00:09:30,730 --> 00:09:33,480 - Mrs. Mackenzie, I don't mind him wasting my time. 201 00:09:33,490 --> 00:09:34,650 I'd like to hear him out. 202 00:09:34,650 --> 00:09:36,570 - His parents always do this. 203 00:09:36,570 --> 00:09:38,110 They attend a party. The next thing you know, 204 00:09:38,120 --> 00:09:39,370 they're in the Maldives. 205 00:09:39,370 --> 00:09:40,700 Almost 20 years married 206 00:09:40,700 --> 00:09:43,450 and they still live like newlyweds. 207 00:09:43,450 --> 00:09:45,870 - My mom, she-- 208 00:09:45,870 --> 00:09:47,160 we're best friends. 209 00:09:47,170 --> 00:09:48,830 She always calls. 210 00:09:48,830 --> 00:09:51,000 - Do you want to take the chance of being wrong? 211 00:09:51,000 --> 00:09:54,050 If they're OK, we'll find out immediately. 212 00:09:55,800 --> 00:09:58,380 - OK. Do what you have to do. 213 00:09:58,390 --> 00:10:01,760 - Jay, I promise we'll find your parents. 214 00:10:03,270 --> 00:10:07,100 - Shaker, I need you to do something for me. 215 00:10:07,100 --> 00:10:10,150 It's urgent. Grab a pen. 216 00:10:10,150 --> 00:10:13,150 [ominous music] 217 00:10:22,450 --> 00:10:23,620 - Kate posted this photo on her socials yesterday 218 00:10:23,620 --> 00:10:25,200 right before she and Sam disappeared. 219 00:10:25,200 --> 00:10:27,710 - "Life is always an adventure with you, baby. 220 00:10:27,710 --> 00:10:30,040 Thank you for everything." That's sweet. 221 00:10:30,040 --> 00:10:32,090 - There's more where that came from. 222 00:10:33,300 --> 00:10:36,010 - Saint-Tropez, Michelin star restaurants. 223 00:10:36,010 --> 00:10:38,050 - Look at the dates on Kate's posts. 224 00:10:38,050 --> 00:10:40,720 There are days missing in an otherwise consecutive feed. 225 00:10:40,720 --> 00:10:42,430 - What do they do for work? - Kate helps build 226 00:10:42,430 --> 00:10:43,930 low-income housing for a nonprofit 227 00:10:43,930 --> 00:10:45,850 and Tom is a personal injury attorney. 228 00:10:45,850 --> 00:10:47,850 - It's like looking at a catalog of a perfect life. 229 00:10:47,850 --> 00:10:50,190 - Nobody's perfect. - That's a lot of wealth. 230 00:10:50,190 --> 00:10:51,900 Maybe they were carjacked on their way home. 231 00:10:51,900 --> 00:10:54,400 - Or they had an issue from someone at the party. 232 00:10:54,400 --> 00:10:55,980 - Speaking of... 233 00:10:57,400 --> 00:10:58,900 - Well, that doesn't look friendly. 234 00:10:58,900 --> 00:11:01,070 - Who's the mystery man? - The party was hosted 235 00:11:01,070 --> 00:11:02,410 by Mr. and Mrs. Desai. 236 00:11:02,410 --> 00:11:04,280 Maybe we can get them to ID him. 237 00:11:04,280 --> 00:11:07,240 Zeke, I need you to tap into the neighborhood street cams. 238 00:11:07,250 --> 00:11:09,080 - Already tried--the community's super restricted. 239 00:11:09,080 --> 00:11:10,750 - All right, Dhan, head over to the Mackenzie house. 240 00:11:10,750 --> 00:11:12,420 See what you can find. Margaret and I will speak 241 00:11:12,420 --> 00:11:13,880 with the Desais and see 242 00:11:13,880 --> 00:11:15,750 if we can't get our hands on a full guest list. 243 00:11:15,750 --> 00:11:17,840 - I should go to the house and Dhan should stay with you. 244 00:11:17,840 --> 00:11:19,720 I-I can't read the Desais when you're there, 245 00:11:19,720 --> 00:11:22,050 so it's pointless. 246 00:11:22,050 --> 00:11:23,970 - What about a press conference? 247 00:11:23,970 --> 00:11:25,430 - Not yet. We're not sure if we're dealing 248 00:11:25,430 --> 00:11:26,760 with a ransom situation. 249 00:11:26,770 --> 00:11:29,980 - Um, is there anything I can do? 250 00:11:31,440 --> 00:11:32,770 - Call the hospitals, 251 00:11:32,770 --> 00:11:35,020 see if they were brought in from an accident. 252 00:11:35,020 --> 00:11:38,490 And look into Sam's cases, see if he has any enemies. 253 00:11:40,610 --> 00:11:44,280 - OK, when will Mrs. Tomlin be available? 254 00:11:44,280 --> 00:11:46,660 Regarding Sam Mackenzie... 255 00:11:47,990 --> 00:11:49,120 [phone clatters] 256 00:11:49,120 --> 00:11:52,460 [tense music] 257 00:11:52,460 --> 00:11:53,620 [whimpers] 258 00:11:55,500 --> 00:11:57,040 [breathing shakily] 259 00:11:57,050 --> 00:12:01,170 One... two... three... 260 00:12:01,170 --> 00:12:03,260 [yelps] 261 00:12:03,260 --> 00:12:05,800 - Easy, easy. 262 00:12:05,800 --> 00:12:07,510 You OK? 263 00:12:10,270 --> 00:12:12,020 - Yeah. 264 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 - Uh, Wednesday morning, if possible. 265 00:12:16,440 --> 00:12:18,900 She usually sees Dr. Adams. 266 00:12:20,940 --> 00:12:22,780 Not yet. 267 00:12:22,780 --> 00:12:25,320 But she is doing better. 268 00:12:25,320 --> 00:12:26,950 Great. See you then. 269 00:12:28,120 --> 00:12:30,160 [knock on door] 270 00:12:34,000 --> 00:12:35,170 [door opens] 271 00:12:35,170 --> 00:12:36,500 - Mrs. Parker? 272 00:12:36,500 --> 00:12:38,960 We're with Child Protective Services. 273 00:12:42,720 --> 00:12:45,630 I like the stickers on your sling. 274 00:12:45,640 --> 00:12:48,220 Can you tell me what happened to your arm? 275 00:12:50,600 --> 00:12:52,810 - Bella can't speak. 276 00:12:54,230 --> 00:12:56,100 - Would you mind waiting in the hallway, please? 277 00:12:56,100 --> 00:12:57,690 - [gasps] 278 00:12:57,690 --> 00:12:59,980 [breathing shakily] 279 00:12:59,980 --> 00:13:02,110 - It's OK. 280 00:13:02,110 --> 00:13:04,240 I'm not leaving you. 281 00:13:07,120 --> 00:13:09,370 - Bella's injury raised a red flag 282 00:13:09,370 --> 00:13:10,990 with the hospital staff. 283 00:13:10,990 --> 00:13:13,450 My job is to ascertain if there's any abuse in the house. 284 00:13:13,460 --> 00:13:15,540 - She fell off this balcony. 285 00:13:15,540 --> 00:13:16,830 - What was she doing out here? 286 00:13:16,830 --> 00:13:18,790 - Playing, like all kids do. 287 00:13:18,790 --> 00:13:19,790 - And where were you? 288 00:13:19,790 --> 00:13:22,710 - Uh, cooking, cleaning. 289 00:13:22,710 --> 00:13:24,920 I don't remember everything I did that day. 290 00:13:24,930 --> 00:13:28,220 - Is there a father in the home? 291 00:13:28,220 --> 00:13:29,510 - Yes. 292 00:13:29,510 --> 00:13:32,100 He's a trucker. Why? 293 00:13:33,430 --> 00:13:34,680 - Bella, did your mother hurt you? 294 00:13:34,680 --> 00:13:37,140 - Gina would never lay a hand on her. 295 00:13:37,150 --> 00:13:40,060 - Can you tell me why you fell off the balcony? 296 00:13:51,160 --> 00:13:52,410 Sir? Who's-- 297 00:13:52,410 --> 00:13:54,370 - He's the man who kidnapped us. 298 00:13:56,000 --> 00:13:57,580 - Bella, you saw him? 299 00:13:57,580 --> 00:13:59,670 You saw Sir? 300 00:13:59,670 --> 00:14:01,340 Gabi, have you seen him? 301 00:14:01,340 --> 00:14:03,170 - No. 302 00:14:05,800 --> 00:14:07,840 Not since we escaped. 303 00:14:07,840 --> 00:14:09,130 Thank you for coming in. 304 00:14:09,140 --> 00:14:10,760 We were actually on our way to your house. 305 00:14:10,760 --> 00:14:12,680 - Dottie called. We have staff, 306 00:14:12,680 --> 00:14:14,100 so we thought it's better to come to you. 307 00:14:14,100 --> 00:14:16,640 - To avoid rumors. You understand. 308 00:14:16,640 --> 00:14:18,020 - We need to know what went down between 309 00:14:18,020 --> 00:14:19,600 the Mackenzies and one of your guests. 310 00:14:19,600 --> 00:14:20,980 - Besides the soloist falling ill, 311 00:14:20,980 --> 00:14:23,230 nothing dramatic occurred. 312 00:14:23,230 --> 00:14:25,530 - Don't play with us, or I will fill in the blanks 313 00:14:25,530 --> 00:14:28,610 and make sure to start a rumor that will have you scurrying 314 00:14:28,610 --> 00:14:30,360 to your vacation house in Spain. 315 00:14:30,370 --> 00:14:32,660 - Did you just threaten-- - The man in the photo 316 00:14:32,660 --> 00:14:34,540 is Colin Block. He-he's a lawyer. 317 00:14:34,540 --> 00:14:37,330 He does a lot of free work for Kate and her nonprofits. 318 00:14:37,330 --> 00:14:39,210 - Let's be clear. There are people missing. 319 00:14:39,210 --> 00:14:41,670 And their son is falling apart piece by piece, 320 00:14:41,670 --> 00:14:42,960 imagining the worst. 321 00:14:42,960 --> 00:14:45,170 So whatever you know, spit it out. 322 00:14:46,550 --> 00:14:48,010 - There are rumors 323 00:14:48,010 --> 00:14:49,970 that Kate and Colin are having an affair. 324 00:14:49,970 --> 00:14:52,640 - We heard Sam confronted Colin at the party, 325 00:14:52,640 --> 00:14:55,810 and I'm guessing that's the moment this photo captured. 326 00:14:55,810 --> 00:14:58,440 - I need all of Colin's details. 327 00:15:00,600 --> 00:15:03,860 [birds chirping] 328 00:15:05,860 --> 00:15:07,650 - So this is where you disappeared to? 329 00:15:07,650 --> 00:15:08,860 - Yep. 330 00:15:08,860 --> 00:15:10,490 Just doing my job. 331 00:15:10,490 --> 00:15:13,450 [mystical warbling] 332 00:15:16,160 --> 00:15:18,000 - This case is personal to you. 333 00:15:18,000 --> 00:15:20,830 - Don't read me, Margaret. 334 00:15:23,670 --> 00:15:25,960 - Oh, it's like-- it's like someone 335 00:15:25,960 --> 00:15:27,880 cleaned a strip of the floor. 336 00:15:27,880 --> 00:15:30,010 [intriguing music] 337 00:15:30,010 --> 00:15:31,430 You see these scratches? 338 00:15:31,430 --> 00:15:32,640 - Those are drag marks 339 00:15:32,640 --> 00:15:34,090 about the width of a body. 340 00:15:34,100 --> 00:15:35,640 - Like they were dragged out of the house? 341 00:15:35,640 --> 00:15:37,850 What about, um, security cameras? 342 00:15:37,850 --> 00:15:39,430 - Not activated. 343 00:15:39,430 --> 00:15:42,190 We got a wealthy family with non-working cameras. 344 00:15:42,190 --> 00:15:43,690 - Yeah, well, they're hiding something. 345 00:15:43,690 --> 00:15:45,060 This family is not what they seem. 346 00:15:45,070 --> 00:15:46,650 - Hm. 347 00:15:46,650 --> 00:15:48,530 They're not the only ones with secrets. 348 00:15:48,530 --> 00:15:51,280 I know you're mad at her. Talk to me, Margaret. 349 00:15:51,280 --> 00:15:52,860 - Have you, uh--have you searched the upstairs-- 350 00:15:52,860 --> 00:15:54,870 - I can't believe that after all of this, 351 00:15:54,870 --> 00:15:56,200 you would still protect Gabi. 352 00:15:56,200 --> 00:15:59,040 - I'm not protecting her. [scoffs] 353 00:15:59,040 --> 00:16:01,410 But I will not be turned into a weapon either. 354 00:16:01,410 --> 00:16:03,420 - I'm on your side, Margaret. 355 00:16:03,420 --> 00:16:05,170 - There are no sides. 356 00:16:05,170 --> 00:16:07,000 There's no trust. 357 00:16:08,380 --> 00:16:10,880 - Whoa, whoa, whoa. What's going on here? 358 00:16:16,720 --> 00:16:18,970 - Trent, that's fresh blood. 359 00:16:25,150 --> 00:16:26,400 - The Desais will cooperate with whatever we need, 360 00:16:26,400 --> 00:16:28,230 if for nothing else than to protect themselves 361 00:16:28,230 --> 00:16:30,110 from public gossip. - Check this out. 362 00:16:30,110 --> 00:16:31,780 One of the valets at the party did time 363 00:16:31,780 --> 00:16:33,700 for burglarizing the home of a party he worked. 364 00:16:33,700 --> 00:16:35,240 - Old habits die hard, I guess. 365 00:16:35,240 --> 00:16:36,740 - He used a fake name for the Desai party. 366 00:16:36,740 --> 00:16:38,490 Real name is Olly Smith. 367 00:16:38,490 --> 00:16:41,250 - Wait, wh-what are you all talking about? 368 00:16:41,250 --> 00:16:44,580 - The Mackenzie case, Lace, remember? 369 00:16:44,580 --> 00:16:46,420 Are you OK? 370 00:16:46,420 --> 00:16:47,710 - Yeah. 371 00:16:47,710 --> 00:16:49,670 - You, uh-- you haven't rested much, 372 00:16:49,670 --> 00:16:50,840 and we've got this. 373 00:16:50,840 --> 00:16:52,420 Why don't you try to get a nap in? 374 00:16:52,420 --> 00:16:54,680 [soft dramatic music] 375 00:16:54,680 --> 00:16:58,760 - Yeah. Yeah, I guess my head does kind of hurt a little bit. 376 00:17:01,810 --> 00:17:03,310 - I'll be by to check on her later. 377 00:17:03,310 --> 00:17:05,100 - No need. I've got her. 378 00:17:05,100 --> 00:17:07,270 - I owe Lacey a conversation, Zeke. 379 00:17:07,270 --> 00:17:09,270 And I'm sure she has a lot to say to me. 380 00:17:09,270 --> 00:17:11,320 - Gabi, Lacey doesn't remember your confession about Sir, 381 00:17:11,320 --> 00:17:12,940 and I'd like to keep it that way. 382 00:17:12,940 --> 00:17:14,570 - What do you mean, she doesn't remember? 383 00:17:14,570 --> 00:17:15,650 - Leave it be, Gabi. 384 00:17:15,660 --> 00:17:17,110 She's dealing with enough. 385 00:17:17,120 --> 00:17:19,450 - For what it's worth, protecting Lacey's joy 386 00:17:19,450 --> 00:17:21,290 may not be a bad thing right now. 387 00:17:21,290 --> 00:17:22,950 - We should just focus on Jay's parents. 388 00:17:22,950 --> 00:17:24,910 As you always say, one minute can mean 389 00:17:24,910 --> 00:17:27,380 the difference between saving a life. 390 00:17:29,210 --> 00:17:31,210 - Olly, when was he released from prison? 391 00:17:31,210 --> 00:17:33,460 - Two weeks ago. - Olly's MO is burglarizing 392 00:17:33,470 --> 00:17:35,920 homes he works at. So we're saying he, what, 393 00:17:35,930 --> 00:17:37,550 kidnapped the Mackenzies instead? 394 00:17:37,550 --> 00:17:39,140 - Maybe he realized he needed 395 00:17:39,140 --> 00:17:41,140 to switch things up to avoid getting caught again. 396 00:17:41,140 --> 00:17:43,930 So he picked a rich couple from the party, 397 00:17:43,930 --> 00:17:45,480 followed them home, and robbed them. 398 00:17:45,480 --> 00:17:47,140 - But something obviously went wrong. 399 00:17:47,150 --> 00:17:48,730 - Maybe Sam or Kate fought back. 400 00:17:48,730 --> 00:17:50,860 - Either way, we need to bring this guy in immediately. 401 00:17:50,860 --> 00:17:52,320 - Olly? 402 00:17:52,320 --> 00:17:53,980 Trent already picked him up. He's at DCPD now. 403 00:17:53,990 --> 00:17:55,570 We found blood and drag marks at the house. 404 00:17:55,570 --> 00:17:58,070 - Which means either one or both of them are hurt. 405 00:17:58,070 --> 00:17:59,700 They could be running out of time. 406 00:17:59,700 --> 00:18:01,660 - Also, the neighbors had some high-end security cameras. 407 00:18:01,660 --> 00:18:03,240 Maybe they caught something. - I'm on it. 408 00:18:03,240 --> 00:18:05,200 - OK, Margaret, fill them in on the rest. 409 00:18:05,210 --> 00:18:08,460 I'm headed to the DCPD. I need to talk to Olly myself. 410 00:18:10,790 --> 00:18:14,050 [phone buzzing] 411 00:18:19,800 --> 00:18:22,640 I need to be in that interrogation room with Trent. 412 00:18:22,640 --> 00:18:24,060 - Well, hello to you too. 413 00:18:24,060 --> 00:18:25,770 And no. Trent's questioning the valet. 414 00:18:25,770 --> 00:18:28,850 Girl, you are not a cop. And any cop-like privileges 415 00:18:28,850 --> 00:18:31,480 you may have had have been revoked by Trent. 416 00:18:31,480 --> 00:18:32,860 So no. 417 00:18:32,860 --> 00:18:35,860 [phone buzzing] 418 00:18:35,860 --> 00:18:37,360 - Zeke, what do you have? - I tracked down 419 00:18:37,360 --> 00:18:39,070 one of Sam Sr.'s former clients. 420 00:18:39,070 --> 00:18:40,410 - I thought I gave that to Lacey. 421 00:18:40,410 --> 00:18:42,450 - She started looking into Sam Sr., 422 00:18:42,450 --> 00:18:44,580 but she forgot. 423 00:18:44,580 --> 00:18:46,910 - Zeke, just how bad is her concussion? 424 00:18:46,910 --> 00:18:48,830 - It's pretty bad. But I got her. 425 00:18:48,830 --> 00:18:50,670 Anyway, I tracked down this former client, 426 00:18:50,670 --> 00:18:53,420 and she kept stressing what a great lawyer Sam is. 427 00:18:53,420 --> 00:18:55,590 Great legal mind, great strategist. 428 00:18:55,590 --> 00:18:58,050 - That's a lot of great. - Notice what she didn't say. 429 00:18:58,050 --> 00:18:59,550 - Anything about him as a person. 430 00:18:59,550 --> 00:19:03,220 - Exactly. Great lawyer, bad person. 431 00:19:03,220 --> 00:19:05,060 That's the message I received. 432 00:19:05,060 --> 00:19:07,270 [tense music] 433 00:19:07,270 --> 00:19:10,640 Gabi? 434 00:19:14,070 --> 00:19:17,070 [ominous music] 435 00:19:36,210 --> 00:19:37,920 - I don't appreciate you keeping 436 00:19:37,920 --> 00:19:39,090 one of my suspects from me. 437 00:19:39,090 --> 00:19:40,260 M&A was hired by the family-- 438 00:19:40,260 --> 00:19:42,090 - Olly is not our guy. 439 00:19:42,090 --> 00:19:43,430 - Working under a fake name, 440 00:19:43,430 --> 00:19:45,140 a history of burglarizing homes-- 441 00:19:45,140 --> 00:19:46,930 - Nobody would hire Olly when he got out of prison. 442 00:19:46,930 --> 00:19:49,520 The man has a family to feed, so he used a fake name. 443 00:19:49,520 --> 00:19:52,350 I let him off with a warning. Look, this is not about ego. 444 00:19:52,350 --> 00:19:54,020 I'm concerned about the Mackenzies too. 445 00:19:54,020 --> 00:19:55,770 - Then back off. I'm asking you 446 00:19:55,770 --> 00:19:58,110 not to open up an investigation until we can-- 447 00:19:58,110 --> 00:20:00,110 - Gabi, I won't. 448 00:20:00,110 --> 00:20:02,030 Look, I am still waiting for some lab results 449 00:20:02,030 --> 00:20:05,320 on the blood to come back before proceeding, but... 450 00:20:05,330 --> 00:20:07,700 I think we have a domestic violence situation here. 451 00:20:07,700 --> 00:20:10,870 Now, it's just a theory. Kate hasn't reported abuse. 452 00:20:10,870 --> 00:20:12,960 - Most DV victims don't. 453 00:20:12,960 --> 00:20:15,040 Until the evidence says otherwise, 454 00:20:15,040 --> 00:20:17,290 we are still dealing with a missing couple. 455 00:20:17,300 --> 00:20:19,260 That's how we have to treat this. 456 00:20:20,210 --> 00:20:22,670 - I had the photo blown up. 457 00:20:22,680 --> 00:20:26,470 - Sam is staring daggers into his wife, not Colin. 458 00:20:26,470 --> 00:20:28,220 Kate looks terrified of her husband. 459 00:20:28,220 --> 00:20:30,140 - I think once Kate and Sam got back from the party, 460 00:20:30,140 --> 00:20:31,520 Sam did a number on her. 461 00:20:31,520 --> 00:20:33,310 I'm headed back to the Mackenzie house. 462 00:20:33,310 --> 00:20:34,940 Many domestic violence victims keep a record 463 00:20:34,940 --> 00:20:38,320 or proof of the violence, usually via journals or photos. 464 00:20:38,320 --> 00:20:39,780 More than three women are killed 465 00:20:39,780 --> 00:20:41,190 by their partners every day. 466 00:20:41,190 --> 00:20:44,150 If I'm right, we may already be too late. 467 00:20:44,160 --> 00:20:45,490 - You know a lot about this. 468 00:20:45,490 --> 00:20:47,990 - I don't owe you any personal answers. 469 00:20:47,990 --> 00:20:49,080 - No, you don't. 470 00:20:49,080 --> 00:20:50,910 Listen, I already confessed. 471 00:20:50,910 --> 00:20:52,790 I'm willingly going to prison. 472 00:20:52,790 --> 00:20:55,170 So leave my M&A family alone. 473 00:20:55,170 --> 00:20:57,170 They've been through enough. 474 00:21:00,510 --> 00:21:03,340 - I thought my grandson was being dramatic. 475 00:21:03,340 --> 00:21:05,550 But what if he's right? 476 00:21:05,550 --> 00:21:07,220 - Something happened at your son 477 00:21:07,220 --> 00:21:09,010 and daughter-in-law's house last night. 478 00:21:09,010 --> 00:21:10,680 - Something like what? 479 00:21:10,680 --> 00:21:13,520 - Jay, has your father ever hit you? 480 00:21:13,520 --> 00:21:15,310 - No, never. 481 00:21:15,310 --> 00:21:17,020 - Has he ever hit your mom? 482 00:21:17,020 --> 00:21:20,020 [tense music] 483 00:21:22,150 --> 00:21:23,940 - I-I know you want to protect your son. 484 00:21:23,950 --> 00:21:25,360 That's what good mothers do. 485 00:21:25,360 --> 00:21:29,330 But even the best of mothers make mistakes. 486 00:21:30,490 --> 00:21:33,450 And protecting your son could also be hurting 487 00:21:33,450 --> 00:21:36,250 the rest of your family, like your grandson in there. 488 00:21:36,250 --> 00:21:37,500 - Why are you asking me this? 489 00:21:37,500 --> 00:21:38,960 I just wanted you to find my mom. 490 00:21:38,960 --> 00:21:40,710 That's--that's why I came to you. 491 00:21:40,710 --> 00:21:42,380 - But not your dad? 492 00:21:42,380 --> 00:21:44,970 You don't use your name because your father has it too, 493 00:21:44,970 --> 00:21:48,140 and you are clearly scared for your mom, but not your dad. 494 00:21:48,140 --> 00:21:50,180 - Just leave me alone. 495 00:21:50,180 --> 00:21:51,680 Please. 496 00:21:56,850 --> 00:21:58,440 - Help us help your son. 497 00:21:58,440 --> 00:22:00,860 - My son is a high-achieving man 498 00:22:00,860 --> 00:22:03,030 under incredible pressure. 499 00:22:03,030 --> 00:22:04,400 - So that makes it OK for him 500 00:22:04,400 --> 00:22:06,110 to use his wife as a punching bag? 501 00:22:06,110 --> 00:22:07,450 - My son isn't violent. 502 00:22:07,450 --> 00:22:09,990 - I'm gonna sue your sorry ass. [grunts] 503 00:22:09,990 --> 00:22:11,490 - Is that the lawyer from the photos? 504 00:22:11,490 --> 00:22:15,200 [high-pitched ringing] 505 00:22:24,960 --> 00:22:26,420 - Look at your grandson. 506 00:22:26,420 --> 00:22:30,140 He's not reacting to violence because he's used to it. 507 00:22:33,810 --> 00:22:36,640 - I was trying to protect my son, 508 00:22:36,640 --> 00:22:40,350 hold our family together, but... 509 00:22:40,350 --> 00:22:44,070 Sam has a temper, and I've seen bruises on Kate. 510 00:22:44,070 --> 00:22:46,110 [sobbing] Oh, God, I'm sorry. 511 00:22:46,110 --> 00:22:47,860 I'm so sorry. 512 00:22:59,080 --> 00:23:00,580 - Hey. 513 00:23:00,580 --> 00:23:02,000 Couldn't nap. 514 00:23:02,000 --> 00:23:03,130 Any updates? 515 00:23:03,130 --> 00:23:04,920 - Dhan got the lawyer to talk. 516 00:23:04,920 --> 00:23:06,340 There was no affair. 517 00:23:06,340 --> 00:23:08,220 He confirmed Kate was being abused by Sam, 518 00:23:08,220 --> 00:23:10,220 and not surprisingly, she was trying 519 00:23:10,220 --> 00:23:11,930 to divorce him and get custody of Jay. 520 00:23:11,930 --> 00:23:13,640 - And let me guess, he warned her that Sam 521 00:23:13,640 --> 00:23:16,310 wouldn't let her or Jay go without a fight. 522 00:23:16,310 --> 00:23:18,180 - Exactly. We think things came to a head 523 00:23:18,180 --> 00:23:20,440 last night and he took her somewhere. 524 00:23:20,440 --> 00:23:22,690 Just trying to figure out where. 525 00:23:22,690 --> 00:23:24,110 [keyboard clacking] 526 00:23:24,110 --> 00:23:27,650 - The gaps in her social media, they make sense now. 527 00:23:27,650 --> 00:23:31,450 She couldn't post because she had visible bruises. 528 00:23:31,450 --> 00:23:36,120 When I left the hospital, I instinctively covered my face 529 00:23:36,120 --> 00:23:39,830 with a purse because I didn't-- 530 00:23:39,830 --> 00:23:41,790 [soft dramatic music] 531 00:23:41,790 --> 00:23:46,170 I didn't want the world to see what Sir did to me. 532 00:23:46,170 --> 00:23:49,760 - You have nothing to be ashamed of. 533 00:23:49,760 --> 00:23:51,050 OK? 534 00:23:51,050 --> 00:23:54,180 - [breathes shakily] 535 00:23:54,180 --> 00:23:56,350 - I'll get you another box. 536 00:24:09,110 --> 00:24:12,030 [intriguing music] 537 00:24:20,580 --> 00:24:23,250 [keyboard clacking] 538 00:24:24,830 --> 00:24:26,420 [ominous music] 539 00:24:26,420 --> 00:24:28,710 - [breathing heavily] 540 00:24:28,710 --> 00:24:31,210 [whimpering] 541 00:24:31,220 --> 00:24:34,220 One... two... three... 542 00:24:34,220 --> 00:24:36,010 - Lace, you OK? - Sir! 543 00:24:36,010 --> 00:24:37,720 It's Sir. I need Gabi. 544 00:24:37,720 --> 00:24:40,850 Call Gabi, please. I need my phone. 545 00:24:40,850 --> 00:24:42,810 - I'll call Gabi, OK? 546 00:24:44,150 --> 00:24:47,560 - Bella, baby, 547 00:24:47,570 --> 00:24:51,650 I know those nightmares seem real. 548 00:24:51,650 --> 00:24:54,610 But you're not really seeing Sir. 549 00:24:56,450 --> 00:24:59,280 Those people that came by earlier from CPS, 550 00:24:59,290 --> 00:25:01,410 they're not bad people. 551 00:25:01,410 --> 00:25:03,710 Their job is to protect you. 552 00:25:05,000 --> 00:25:09,250 If you keep saying you're seeing Sir, 553 00:25:09,250 --> 00:25:11,760 they'll take you away from me, baby. 554 00:25:14,050 --> 00:25:19,220 Listen, if you see him, 555 00:25:19,220 --> 00:25:22,770 close your eyes and count to three. 556 00:25:22,770 --> 00:25:27,020 And when you open them, Sir will be gone. 557 00:25:28,360 --> 00:25:32,980 Because he's just a bad memory. 558 00:25:32,990 --> 00:25:35,450 That's all. 559 00:25:37,570 --> 00:25:40,330 - Sweetie, what did you see? 560 00:25:43,080 --> 00:25:44,710 Lacey? 561 00:25:50,040 --> 00:25:51,460 - It's-- 562 00:25:51,460 --> 00:25:55,920 it's Kate's case, the abuse, it's-- 563 00:25:55,930 --> 00:26:00,390 it's just bringing up a lot of bad memories with Sir. 564 00:26:01,560 --> 00:26:04,060 I'm sorry, I didn't mean to freak everybody out. 565 00:26:04,060 --> 00:26:06,480 - It's PTSD and it's normal. 566 00:26:06,480 --> 00:26:10,110 [both breathe deeply] 567 00:26:12,190 --> 00:26:14,400 Lacey, when you were-- 568 00:26:16,900 --> 00:26:19,320 Di-- 569 00:26:19,320 --> 00:26:24,540 did you ever hear Sir speaking to anyone on the phone? 570 00:26:27,750 --> 00:26:29,170 - No. 571 00:26:29,170 --> 00:26:30,540 I don't--I don't know. 572 00:26:30,540 --> 00:26:32,170 - Are you sure? - I-- 573 00:26:32,170 --> 00:26:33,710 uh, I don't-- 574 00:26:33,710 --> 00:26:35,340 I don't--I don't know. I don't know. 575 00:26:35,340 --> 00:26:36,840 I don't know. I don't know, Gabi. 576 00:26:36,840 --> 00:26:38,760 Please don't make me-- - Enough, Gabi. Enough! 577 00:26:38,760 --> 00:26:39,680 Leave her alone. 578 00:26:39,680 --> 00:26:43,010 - [sniffling and mumbling] 579 00:26:44,680 --> 00:26:46,100 - It's been hours. 580 00:26:46,100 --> 00:26:48,140 What is taking so long, Shaker? 581 00:26:48,140 --> 00:26:49,810 - Because this isn't a movie. 582 00:26:49,810 --> 00:26:51,690 Because blood samples are delicate. 583 00:26:51,690 --> 00:26:53,110 [floorboards creak] One wrong move, 584 00:26:53,110 --> 00:26:55,610 like air hitting it-- - Shh. Shh, shh. 585 00:26:56,940 --> 00:26:58,530 [ominous music] 586 00:26:58,530 --> 00:27:00,530 Send backup. 587 00:27:00,530 --> 00:27:02,370 Tell Gabi not to come. 588 00:28:06,510 --> 00:28:07,810 - No luck on the car, but I did find Kate's cracked cell phone 589 00:28:07,810 --> 00:28:09,100 in the wooded area near the Desai's house. 590 00:28:09,100 --> 00:28:10,640 - It was intentionally smashed. 591 00:28:10,640 --> 00:28:12,100 - Were you able to salvage anything? 592 00:28:12,100 --> 00:28:14,600 - Sam! No, stop, stop, stop. Stop! 593 00:28:14,610 --> 00:28:16,060 - Get over here! I'm gonna kill you! 594 00:28:16,070 --> 00:28:18,190 - Oh, my God. - There's more. 595 00:28:19,190 --> 00:28:21,610 - I spilled his coffee this morning. 596 00:28:21,610 --> 00:28:24,610 [tense music] 597 00:28:27,450 --> 00:28:29,200 He didn't like my tone. 598 00:28:32,210 --> 00:28:35,420 I honestly don't even know what I did this time. 599 00:28:35,420 --> 00:28:37,090 - Mom. 600 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 - I'm sorry. - Don't. 601 00:28:40,260 --> 00:28:41,880 You're the one who said never to go to the police 602 00:28:41,880 --> 00:28:43,970 because they'd-- they'd ruin our family. 603 00:28:43,970 --> 00:28:47,550 - I'm sorry. I didn't know what to do. 604 00:28:47,560 --> 00:28:49,100 - Why don't we go in the back, Jay? 605 00:28:49,100 --> 00:28:50,390 - No. 606 00:28:50,390 --> 00:28:52,850 Please, I'll tell you everything. 607 00:28:52,850 --> 00:28:55,940 Last night, I came home and there was blood on the floor. 608 00:28:55,940 --> 00:29:00,150 My mom usually cleans it up, but last night I did too. 609 00:29:00,150 --> 00:29:03,320 She said to come here if something got really bad. 610 00:29:03,320 --> 00:29:06,870 [choking up] Is that enough? Can you please find her? 611 00:29:06,870 --> 00:29:11,240 - Jay, I promise we will do everything we can to. 612 00:29:11,250 --> 00:29:12,620 - Jay. 613 00:29:12,620 --> 00:29:14,660 Jay, Jay. Hey. 614 00:29:14,670 --> 00:29:18,090 It's not your fault. 615 00:29:20,710 --> 00:29:23,670 My sister, 616 00:29:23,670 --> 00:29:27,180 she was hurt by her husband for years, 617 00:29:27,180 --> 00:29:29,220 just like your mom. 618 00:29:29,220 --> 00:29:33,680 I tried intimidating him, tried arresting him. 619 00:29:33,680 --> 00:29:38,730 And at one point, I even came close to killing him. 620 00:29:38,730 --> 00:29:43,990 But then she finally found the courage to leave him 621 00:29:43,990 --> 00:29:46,950 and help put him behind bars. 622 00:29:46,950 --> 00:29:49,990 When Gabi promises that we will do everything in our power 623 00:29:49,990 --> 00:29:52,950 to find your mom, she means that. 624 00:29:52,950 --> 00:29:54,370 I mean that. 625 00:29:54,370 --> 00:29:56,870 We will not rest until we do. 626 00:29:56,870 --> 00:29:58,710 OK? 627 00:30:00,340 --> 00:30:01,630 Hey. 628 00:30:10,510 --> 00:30:11,970 Gabi. 629 00:30:13,890 --> 00:30:15,770 I have something for you. 630 00:30:18,310 --> 00:30:19,600 It's from Sir. 631 00:30:25,400 --> 00:30:28,070 - Gabrielle, if you're reading this 632 00:30:28,070 --> 00:30:31,700 then Heavy Boots was honorable enough to give you this note. 633 00:30:31,700 --> 00:30:36,040 But you must never trust him. He will betray you in the end. 634 00:30:36,040 --> 00:30:38,750 As for our case, look again at the photo. 635 00:30:38,750 --> 00:30:40,540 You see a victim in that picture. 636 00:30:40,540 --> 00:30:43,750 But Kate is no victim. Like you, she is a fighter. 637 00:30:43,750 --> 00:30:45,340 What would you have done in this moment? 638 00:30:45,340 --> 00:30:47,680 What did you do? 639 00:30:51,010 --> 00:30:53,350 - How long were the Mackenzies married? 640 00:30:53,350 --> 00:30:56,100 20 years? That's a long time 641 00:30:56,100 --> 00:31:00,190 for anyone to endure horrific abuse. 642 00:31:00,190 --> 00:31:02,940 Kate snapped. She took her power back. 643 00:31:02,940 --> 00:31:04,900 Sam isn't the one who kidnapped Kate. 644 00:31:04,900 --> 00:31:07,280 - She kidnapped him. 645 00:31:07,280 --> 00:31:08,950 - Gabi, I finally got through the neighbor's 646 00:31:08,950 --> 00:31:10,860 encrypted security system. 647 00:31:28,630 --> 00:31:30,300 - We have to find them now. 648 00:31:30,300 --> 00:31:33,260 - How does Sir even know about the Mackenzies and this case? 649 00:31:34,390 --> 00:31:37,390 - Sir was following you, Trent. 650 00:31:37,390 --> 00:31:38,850 - He was what? - I-I-- 651 00:31:38,850 --> 00:31:41,270 I thought I was seeing ghosts, 652 00:31:41,270 --> 00:31:43,060 but it was Sir. 653 00:31:43,060 --> 00:31:45,400 This morning, when you were leaving M&A, 654 00:31:45,400 --> 00:31:46,480 he was following you. 655 00:31:46,480 --> 00:31:47,940 - Sir was here? 656 00:31:47,940 --> 00:31:49,650 That's what you were trying to tell me. 657 00:31:49,650 --> 00:31:52,910 - I know I haven't been myself since the concussion. 658 00:31:52,910 --> 00:31:55,660 I couldn't trust what I saw. I'm--I'm sorry. 659 00:31:55,660 --> 00:31:56,910 - No. 660 00:31:56,910 --> 00:31:59,330 It's not your fault. It's mine. 661 00:32:02,330 --> 00:32:04,460 - We don't have time for your guilt, Gabi. 662 00:32:04,460 --> 00:32:06,960 We have to find Kate. - You don't think I know that? 663 00:32:06,960 --> 00:32:08,670 - Think, Gabi. You both 664 00:32:08,670 --> 00:32:10,130 kidnapped someone who tormented you. 665 00:32:10,130 --> 00:32:12,510 If anyone can get in her head, it's you. 666 00:32:12,510 --> 00:32:15,010 Where would Kate take him? 667 00:32:15,010 --> 00:32:17,680 - I needed a controlled environment, 668 00:32:17,680 --> 00:32:20,020 a space only I knew well. 669 00:32:21,140 --> 00:32:23,940 The blueprints from her socials. 670 00:32:23,940 --> 00:32:25,940 I know where she has him. 671 00:32:25,940 --> 00:32:29,030 [dramatic music] 672 00:32:29,030 --> 00:32:30,530 - You're here to take me, aren't you? 673 00:32:30,530 --> 00:32:33,530 - Kate, my name is Gabi Mosely. Your son sent me. 674 00:32:33,530 --> 00:32:34,860 - Is Jay OK? 675 00:32:34,870 --> 00:32:36,160 - I need to make sure you're unarmed. 676 00:32:36,160 --> 00:32:37,580 - I'll do it. 677 00:32:37,580 --> 00:32:39,870 And yes, Jay is OK. 678 00:32:39,870 --> 00:32:41,200 He's better than OK. 679 00:32:41,210 --> 00:32:42,620 He's one of the strongest kids I know. 680 00:32:42,620 --> 00:32:44,460 He told us everything. 681 00:32:44,460 --> 00:32:45,630 - Where is Sam? 682 00:32:48,050 --> 00:32:49,960 - I didn't want to untie him. 683 00:32:49,960 --> 00:32:51,800 He said he would kill me and I really believed him. 684 00:32:51,800 --> 00:32:53,760 - It's OK. It's over. 685 00:32:58,720 --> 00:33:00,310 I wish you would. 686 00:33:02,390 --> 00:33:05,060 - You have the right to remain silent. 687 00:33:07,940 --> 00:33:10,070 - I finally told Sam I was leaving him 688 00:33:10,070 --> 00:33:13,610 and taking Jay with me. 689 00:33:13,610 --> 00:33:15,320 Sam never hit me in front of Jay. 690 00:33:15,320 --> 00:33:17,070 I knew Jay was aware, 691 00:33:17,070 --> 00:33:19,410 but he never saw it 692 00:33:19,410 --> 00:33:21,830 until that night. 693 00:33:21,830 --> 00:33:24,210 I told Jay to run, 694 00:33:24,210 --> 00:33:25,920 to go to his grandmother's house. 695 00:33:25,920 --> 00:33:29,880 And that's when Sam said he'd rather kill me and Jay 696 00:33:29,880 --> 00:33:32,800 than let me take his son from him. 697 00:33:32,800 --> 00:33:35,760 I've never seen Sam so resolved. 698 00:33:35,760 --> 00:33:38,390 He meant it. 699 00:33:38,390 --> 00:33:40,010 I snapped. 700 00:33:40,010 --> 00:33:42,430 I just cracked a champagne bottle over his head. 701 00:33:42,430 --> 00:33:43,890 - Why didn't you call the police? 702 00:33:43,890 --> 00:33:45,440 - Because I-- 703 00:33:45,440 --> 00:33:48,230 I thought I might have actually killed him. 704 00:33:48,230 --> 00:33:49,770 I just went into autopilot and I did 705 00:33:49,770 --> 00:33:51,070 what I've done for years and I-- 706 00:33:51,070 --> 00:33:52,820 - You covered it up. 707 00:33:52,820 --> 00:33:55,150 [soft dramatic music] 708 00:33:55,150 --> 00:33:57,160 - May I see my son, please? 709 00:33:57,160 --> 00:33:59,120 - I don't think that's a good idea. 710 00:33:59,120 --> 00:34:00,620 - Trent. 711 00:34:00,620 --> 00:34:03,240 - I am sorry for what you have been through, truly. 712 00:34:03,250 --> 00:34:05,830 But I have to follow the law. 713 00:34:05,830 --> 00:34:09,210 And for now, you're still under arrest. 714 00:34:10,710 --> 00:34:12,340 - Mom. 715 00:34:15,470 --> 00:34:17,090 - Sorry, he got by me. 716 00:34:17,090 --> 00:34:19,470 - Ms. Mosely, can I please just see her? 717 00:34:24,980 --> 00:34:27,100 - It's OK, Gabi. 718 00:34:28,730 --> 00:34:31,060 - Jay, hey. 719 00:34:32,900 --> 00:34:34,400 - Mom, it's not fair. 720 00:34:36,360 --> 00:34:38,740 - The law's not always fair. 721 00:34:38,740 --> 00:34:43,160 Hey, honey, I am so proud of you for going for help. 722 00:34:43,160 --> 00:34:44,660 That must have been very frightening, 723 00:34:44,660 --> 00:34:48,660 but it was so brave, so brave. 724 00:34:48,670 --> 00:34:51,170 You're a better man than him. 725 00:34:51,170 --> 00:34:52,960 And that's what I'm most proud of. 726 00:35:06,140 --> 00:35:06,890 - You sure you want to do this? 727 00:35:06,890 --> 00:35:09,890 [soft dramatic music] 728 00:35:13,860 --> 00:35:16,070 - Oh, thank God you're OK. 729 00:35:16,070 --> 00:35:20,530 I know things are... complicated. 730 00:35:20,530 --> 00:35:25,080 I'm gonna get help. Just please don't hate me. 731 00:35:25,080 --> 00:35:29,210 - I don't hate you. 732 00:35:29,210 --> 00:35:32,460 Because that's not the man that mom raised. 733 00:35:32,460 --> 00:35:35,210 She raised me to be kind, 734 00:35:35,210 --> 00:35:36,670 to fight with words and not fists, 735 00:35:36,670 --> 00:35:38,050 to have empathy for others 736 00:35:38,050 --> 00:35:39,880 despite everything that you put her through. 737 00:35:39,880 --> 00:35:41,220 - Son, you just got to listen to me-- 738 00:35:41,220 --> 00:35:44,390 - Look, I just wanted to say thank you. 739 00:35:44,390 --> 00:35:47,430 Thank you for not making me you. 740 00:35:47,430 --> 00:35:50,230 Thank you for not paying enough attention to me 741 00:35:50,230 --> 00:35:51,850 because it allowed me to grow up and become the man 742 00:35:51,850 --> 00:35:55,820 that Mom believed I would be. 743 00:35:55,820 --> 00:35:58,190 Goodbye, Dad. 744 00:35:58,190 --> 00:36:02,740 - ? Maples hang low ? 745 00:36:06,240 --> 00:36:10,080 ? Ice on the road ? 746 00:36:12,370 --> 00:36:13,250 - What happened? 747 00:36:13,250 --> 00:36:15,130 - Sam confessed to everything. 748 00:36:15,130 --> 00:36:18,380 He verified that Kate acted in self-defense. 749 00:36:18,380 --> 00:36:21,090 He refuses to press charges. 750 00:36:21,090 --> 00:36:23,130 - You mean, I'm free? 751 00:36:23,140 --> 00:36:25,390 - You raised one hell of a kid. 752 00:36:27,430 --> 00:36:28,390 Jay. 753 00:36:28,390 --> 00:36:31,770 - [laughing tearfully] Hey. Hey. 754 00:36:31,770 --> 00:36:38,400 - ? On the darker days ? 755 00:36:38,400 --> 00:36:45,700 ? On the darker days ? 756 00:36:46,780 --> 00:36:49,620 - I missed this part. 757 00:36:59,550 --> 00:37:02,510 - Bella rescinded what she said about seeing Sir. 758 00:37:02,510 --> 00:37:05,130 She circled the word "nightmare" in her book. 759 00:37:05,140 --> 00:37:07,140 - It's been a long road back for my daughter. 760 00:37:07,140 --> 00:37:08,800 - Which is why I'm not recommending that Bella 761 00:37:08,810 --> 00:37:10,810 be removed from the home. 762 00:37:10,810 --> 00:37:13,100 But you have to get your daughter some real help 763 00:37:13,100 --> 00:37:14,270 to unlock her voice. 764 00:37:14,270 --> 00:37:16,650 - I will, immediately. 765 00:37:16,650 --> 00:37:19,190 [soft dramatic music] 766 00:37:22,990 --> 00:37:25,240 - It's over. 767 00:37:30,330 --> 00:37:34,460 Listen, Sir is a nightmare 768 00:37:34,460 --> 00:37:39,340 I will never, ever let come true again. 769 00:37:41,380 --> 00:37:44,510 I'll always protect you. 770 00:38:06,990 --> 00:38:08,820 - [sighs] 771 00:38:11,950 --> 00:38:13,540 all: Welcome home. 772 00:38:21,460 --> 00:38:23,880 - Lacey, may I speak with you privately? 773 00:38:23,880 --> 00:38:25,840 - No need. I, uh-- 774 00:38:25,840 --> 00:38:27,340 I remember your confession. 775 00:38:27,340 --> 00:38:29,550 - What do you mean, you remember? 776 00:38:29,550 --> 00:38:34,520 - When I told Trent Sir was following him, 777 00:38:34,520 --> 00:38:38,390 the way he looked at you, it all came flooding back. 778 00:38:38,400 --> 00:38:39,560 - But that was hours ago. 779 00:38:39,560 --> 00:38:41,440 - Why didn't you say anything? 780 00:38:41,440 --> 00:38:43,770 - Because we had a life to save, 781 00:38:43,780 --> 00:38:47,110 and saving lives comes first. 782 00:38:48,200 --> 00:38:51,700 Look, I know it's gonna be hard 783 00:38:51,700 --> 00:38:54,830 to forgive and forget what Gabi did. 784 00:38:54,830 --> 00:38:56,200 But we need to figure out a way 785 00:38:56,200 --> 00:38:59,830 to continue M&A's work despite it. 786 00:39:01,630 --> 00:39:05,920 I mean, this, 787 00:39:05,920 --> 00:39:07,800 this is our purpose. 788 00:39:07,800 --> 00:39:09,800 This is what we do. 789 00:39:12,350 --> 00:39:15,770 So let's dance. 790 00:39:15,770 --> 00:39:19,270 [upbeat music playing] 791 00:39:21,350 --> 00:39:23,610 - You have to do something for me. 792 00:39:23,610 --> 00:39:25,320 Something I'm gonna need if I'm ever 793 00:39:25,320 --> 00:39:27,030 gonna find a path to forgiveness. 794 00:39:27,030 --> 00:39:29,110 [tense music] 795 00:39:29,110 --> 00:39:32,110 [mystical warbling] 796 00:39:42,960 --> 00:39:44,090 I was--I was wrong. 797 00:39:44,090 --> 00:39:45,960 I just--I-I can't. 798 00:39:45,960 --> 00:39:47,800 I just--I can't. 799 00:39:56,060 --> 00:39:58,020 - Still dizzy? 800 00:39:58,020 --> 00:40:00,140 - Not anymore. 801 00:40:00,140 --> 00:40:02,560 Making a bed on the floor helps. 802 00:40:02,560 --> 00:40:03,900 You're a genius. 803 00:40:03,900 --> 00:40:08,530 - ? Am I fighting losing battles? ? 804 00:40:09,860 --> 00:40:12,150 - What? 805 00:40:12,160 --> 00:40:15,450 - I'm just in awe of you. 806 00:40:15,450 --> 00:40:20,080 After everything that you've been through, 807 00:40:20,080 --> 00:40:24,080 you're still full of so much joy 808 00:40:24,080 --> 00:40:26,170 and forgiveness. 809 00:40:26,170 --> 00:40:30,210 - What Gabi did was unspeakable, 810 00:40:30,220 --> 00:40:32,420 but I can't let that change who I am. 811 00:40:32,430 --> 00:40:36,850 And as for Sir, 812 00:40:36,850 --> 00:40:41,600 I lived for so many years in fear of him, 813 00:40:41,600 --> 00:40:45,520 wondering if I would survive him again. 814 00:40:47,650 --> 00:40:51,070 And I did. 815 00:40:51,070 --> 00:40:54,280 I beat my boogeyman. 816 00:40:54,280 --> 00:41:00,120 - ? Weighing on these tired souls ? 817 00:41:00,120 --> 00:41:02,200 - Try to get some sleep. - OK. 818 00:41:02,210 --> 00:41:07,080 - ? If there's something I'll take with me ? 819 00:41:07,090 --> 00:41:08,290 - Don't leave. 820 00:41:08,300 --> 00:41:10,250 - I'm not going anywhere. 821 00:41:10,260 --> 00:41:13,430 - ? Let it be hope ? 822 00:41:16,680 --> 00:41:20,640 ? Let it be hope ? 823 00:41:22,310 --> 00:41:25,390 [alarms blaring] 824 00:41:25,400 --> 00:41:29,230 [intense music] 825 00:41:29,230 --> 00:41:30,940 [high-pitched ringing] 826 00:41:30,940 --> 00:41:32,030 - Lacey! 827 00:41:35,700 --> 00:41:36,990 Lacey! 828 00:41:38,120 --> 00:41:39,450 Lacey! 829 00:42:21,530 --> 00:42:22,620 - Greg, move your head. 830 00:42:22,670 --> 00:42:27,220 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.