Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,170
- After one week
in the hospital,
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,790
Lacey Quinn is finally
going home,
3
00:00:06,790 --> 00:00:10,670
a happy ending
to a harrowing experience.
4
00:00:10,670 --> 00:00:12,720
- Stop. No comment. No--
5
00:00:12,720 --> 00:00:16,390
[tense music]
6
00:00:16,390 --> 00:00:19,520
[phone buzzing]
7
00:00:22,850 --> 00:00:26,060
- [speaking Dutch]
8
00:00:29,230 --> 00:00:30,860
[chuckles]
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,290
Mm.
[chuckles]
10
00:00:52,010 --> 00:00:53,550
Yeah, yeah.
11
00:00:57,220 --> 00:00:59,220
[laughs]
12
00:01:25,580 --> 00:01:28,120
- I still can't believe
you confessed to Trent.
13
00:01:28,130 --> 00:01:30,540
- If I didn't, that would
make me just like Sir.
14
00:01:30,540 --> 00:01:32,300
- We're talking over 20 years
in prison, Gabi.
15
00:01:32,300 --> 00:01:34,840
- I have to do my time
for my own soul.
16
00:01:34,840 --> 00:01:36,340
- And what's gonna happen
with M&A?
17
00:01:36,340 --> 00:01:39,050
Margaret and Zeke are out,
probably Lacey too.
18
00:01:39,050 --> 00:01:41,060
- M&A still has you, Dhan.
19
00:01:42,100 --> 00:01:44,560
- Where'd you get--
- None of your business.
20
00:01:44,560 --> 00:01:45,850
I need to check out this lead.
21
00:01:45,850 --> 00:01:47,390
- OK, let's go.
22
00:01:47,390 --> 00:01:50,100
- Look, DCPD assigned
all of us protection.
23
00:01:50,110 --> 00:01:51,480
I don't need you
to watch my back.
24
00:01:51,480 --> 00:01:53,020
- I'd believe that
if the cops weren't
25
00:01:53,030 --> 00:01:54,610
pulling back their presence
at M&A.
26
00:01:54,610 --> 00:01:57,320
- I asked for that.
Our clients need their privacy.
27
00:01:57,320 --> 00:01:59,950
- Fine. See you at M&A later?
28
00:01:59,950 --> 00:02:02,410
You can't avoid Lacey forever.
29
00:02:02,410 --> 00:02:04,370
- I know.
Lacey has every right
30
00:02:04,370 --> 00:02:06,040
to give me
a verbal ass-kicking,
31
00:02:06,040 --> 00:02:07,830
like Margaret and Zeke did
about Sir.
32
00:02:07,830 --> 00:02:09,370
But I just want to keep her
33
00:02:09,380 --> 00:02:11,040
my Bella
for a little while longer.
34
00:02:11,040 --> 00:02:12,090
- How long do you think
you have
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,380
before Trent brings you in?
36
00:02:13,380 --> 00:02:15,000
- He gave me
until we find Lacey,
37
00:02:15,010 --> 00:02:16,710
so I am definitely
on a ticking clock now,
38
00:02:16,720 --> 00:02:19,930
which means I need to find Sir
and I need to find him soon.
39
00:02:21,180 --> 00:02:23,390
- She did what?
40
00:02:23,390 --> 00:02:25,390
And she confessed to you?
- Yeah.
41
00:02:25,390 --> 00:02:28,020
- No, Gabi Mosely would never
confess to kidnapping a man.
42
00:02:28,020 --> 00:02:30,520
What, is she dying?
43
00:02:30,520 --> 00:02:33,150
- Can you please just sign off
on this arrest warrant?
44
00:02:33,150 --> 00:02:35,400
Lacey Quinn has been found.
I'm bringing Gabi in.
45
00:02:35,400 --> 00:02:37,360
- You've been sitting on this
for God knows how long,
46
00:02:37,360 --> 00:02:39,070
and I'm just being brought
into the loop,
47
00:02:39,070 --> 00:02:41,280
so there will be no
"just" anything.
48
00:02:41,280 --> 00:02:43,200
- So now you want to slow down?
49
00:02:43,200 --> 00:02:47,080
You begged me to arrest Gabi
every damn day for a year.
50
00:02:47,080 --> 00:02:49,250
- If Mosely broke the law,
she'll pay the price.
51
00:02:49,250 --> 00:02:50,580
- What do you mean, "if"?
52
00:02:50,580 --> 00:02:52,170
- Gabi Mosely made
this confession
53
00:02:52,170 --> 00:02:53,750
during a very traumatic time.
54
00:02:53,750 --> 00:02:55,800
I mean, the guy that
kidnapped her when she was 15
55
00:02:55,800 --> 00:02:58,420
just kidnapped Lacey Quinn
for the second time.
56
00:02:58,420 --> 00:03:00,340
Hell, even the laziest
law intern
57
00:03:00,340 --> 00:03:02,590
could get this thrown out.
Look, without actual evidence
58
00:03:02,600 --> 00:03:05,010
or a victim statement,
you've got no real case here.
59
00:03:05,010 --> 00:03:06,260
- Sir--
- And I'm not gonna let you
60
00:03:06,270 --> 00:03:08,180
burn your career to the ground
61
00:03:08,180 --> 00:03:11,100
because of
an emotional reaction.
62
00:03:11,100 --> 00:03:13,190
- What are you saying?
63
00:03:16,150 --> 00:03:18,280
- Is this
about her breaking the law
64
00:03:18,280 --> 00:03:20,740
or breaking your heart?
65
00:03:20,740 --> 00:03:23,620
- This is solely
about Gabi Mosely
66
00:03:23,620 --> 00:03:26,120
breaking the law, sir.
67
00:03:26,120 --> 00:03:27,740
- Then you need
to build a real case.
68
00:03:27,750 --> 00:03:30,200
And you damn well better
be sure about this, Trent,
69
00:03:30,210 --> 00:03:31,790
because once this train
leaves the station,
70
00:03:31,790 --> 00:03:33,500
there will be no stopping it.
71
00:03:38,340 --> 00:03:40,010
- I know you and Margaret
plan on quitting
72
00:03:40,010 --> 00:03:43,010
now that Lacey's safe, but...
73
00:03:43,010 --> 00:03:46,010
this is like a second chance
74
00:03:46,010 --> 00:03:48,220
for all of us.
75
00:03:48,220 --> 00:03:51,230
Now more than ever, Lacey needs
76
00:03:51,230 --> 00:03:53,310
consistency
from her M&A family,
77
00:03:53,310 --> 00:03:56,520
and we're supposed--
[keyboard clacking]
78
00:03:56,520 --> 00:03:58,110
Are you listening?
79
00:03:58,110 --> 00:04:00,070
- Sorry, man, the update
for this home surveillance
80
00:04:00,070 --> 00:04:02,860
is a pain in the ass,
but it's done.
81
00:04:02,860 --> 00:04:06,450
Nobody's coming within 100 feet
of my pad without me knowing.
82
00:04:06,450 --> 00:04:08,740
- All right, so I unpacked
all of Lacey's groceries,
83
00:04:08,740 --> 00:04:12,160
which included
a 42-pack box of Gushers.
84
00:04:12,160 --> 00:04:13,870
- [chuckles]
- Come on, don't start, OK?
85
00:04:13,870 --> 00:04:15,830
She's just staying with me
while Gina checks
86
00:04:15,830 --> 00:04:16,920
on her father in Boston.
87
00:04:16,920 --> 00:04:18,340
- Whatever you say, man.
88
00:04:18,340 --> 00:04:20,510
- Oh, is that a camera
outside of M&A?
89
00:04:20,510 --> 00:04:22,340
- Yeah, figured we need
some kind of surveillance there
90
00:04:22,340 --> 00:04:24,260
since Gabi called off DCPD.
91
00:04:24,260 --> 00:04:26,180
And I think it'll help Lacey
feel safer there.
92
00:04:26,180 --> 00:04:27,850
- Gina's not taking her there
right now, is she?
93
00:04:27,850 --> 00:04:29,970
Because the docs said it might
be too soon to try and work.
94
00:04:29,970 --> 00:04:31,640
- I thought she just had
a concussion.
95
00:04:31,640 --> 00:04:33,690
- Yeah, but a concussion
is a traumatic brain injury.
96
00:04:33,690 --> 00:04:36,520
I mean, she could experience
amnesia, insomnia, agitation.
97
00:04:36,520 --> 00:04:38,230
I mean,
the doctor said to prepare
98
00:04:38,230 --> 00:04:40,610
for a slightly different
Lacey potentially.
99
00:04:40,610 --> 00:04:42,110
- [sighing] Yeah.
100
00:04:43,110 --> 00:04:44,820
- [laughing]
- Different, my ass.
101
00:04:44,820 --> 00:04:47,280
- Honey, Dhan is not a tree.
102
00:04:48,910 --> 00:04:52,080
[watch beeps]
- All right, let's do this.
103
00:04:52,080 --> 00:04:53,580
Who's our next client?
104
00:04:53,580 --> 00:04:55,830
- You need to take
your medicine.
105
00:04:58,000 --> 00:04:59,920
I saw that.
106
00:04:59,920 --> 00:05:01,460
I'll get you some water.
107
00:05:01,460 --> 00:05:04,920
- I thought the docs said
no work.
108
00:05:04,930 --> 00:05:06,970
- Where's Gabi?
I miss her.
109
00:05:06,970 --> 00:05:10,470
I know seeing me like that must
have been traumatic for her.
110
00:05:11,470 --> 00:05:13,310
[button clicks]
- Why is Lacey acting
111
00:05:13,310 --> 00:05:16,520
like Gabi's not responsible
for what happened to her?
112
00:05:16,520 --> 00:05:18,940
Lacey, honey, do you remember
the conversation
113
00:05:18,940 --> 00:05:21,610
that Gabi had with us
before you were taken?
114
00:05:21,610 --> 00:05:23,190
- Yeah, uh,
115
00:05:23,190 --> 00:05:26,530
she sat us down
and she told us--
116
00:05:26,530 --> 00:05:28,070
she told us...
117
00:05:28,070 --> 00:05:31,200
[dramatic music]
118
00:05:31,200 --> 00:05:33,120
What did she tell us again?
119
00:05:43,510 --> 00:05:44,960
- Give me my damn file back.
120
00:05:44,970 --> 00:05:46,260
- I know.
I'm sorry.
121
00:05:46,260 --> 00:05:47,840
I meant to--
- Do you know?
122
00:05:47,840 --> 00:05:49,890
Because if Mallory finds out,
I could lose my job.
123
00:05:49,890 --> 00:05:52,390
- I will give it back to you
tonight, I promise.
124
00:05:52,390 --> 00:05:54,220
- Look, I'm assuming
you're dealing with me
125
00:05:54,220 --> 00:05:55,520
because you and Trent
are going through
126
00:05:55,520 --> 00:05:57,100
some kind of lover's spat.
127
00:05:57,100 --> 00:05:58,940
But whatever's going on,
I don't want nothing
128
00:05:58,940 --> 00:06:00,350
to do with it.
- Understood.
129
00:06:00,360 --> 00:06:01,730
- And why are you bothering
this old man?
130
00:06:01,730 --> 00:06:03,610
- You know why.
Because Sir allegedly
131
00:06:03,610 --> 00:06:05,230
rented a room from him
years ago.
132
00:06:05,240 --> 00:06:07,280
- Yeah.
And I had a visit with Mr. Choi
133
00:06:07,280 --> 00:06:08,610
when that scumbag had Lacey.
134
00:06:08,610 --> 00:06:10,240
And he was of no help
because of his--
135
00:06:10,240 --> 00:06:11,660
- Dementia, I know.
136
00:06:11,660 --> 00:06:14,490
I've done my research.
But I still have to try.
137
00:06:14,500 --> 00:06:16,410
Alone.
138
00:06:18,870 --> 00:06:20,330
Where is Trent anyway?
139
00:06:20,330 --> 00:06:22,630
- I have nothing to say.
140
00:06:22,630 --> 00:06:25,920
- Oh, I think you could say
a lot about Sir and Gabi.
141
00:06:25,920 --> 00:06:28,930
[tense music]
142
00:06:30,390 --> 00:06:32,640
This wall of secrets
is gonna collapse.
143
00:06:32,640 --> 00:06:35,680
Only question is,
are you going down with it?
144
00:06:35,680 --> 00:06:36,810
[door opens]
145
00:06:36,810 --> 00:06:39,230
- Excuse me, sir.
Uh, I need your help.
146
00:06:39,230 --> 00:06:41,230
My parents went missing and--
147
00:06:43,150 --> 00:06:46,440
Uh, never mind.
That's my bad.
148
00:06:46,440 --> 00:06:48,490
- Whoa, whoa, whoa, wait.
Look, you need to leave.
149
00:06:48,490 --> 00:06:50,400
- What? This sounds like
a missing person case.
150
00:06:50,410 --> 00:06:52,160
I'm not going anywhere.
- This is private property
151
00:06:52,160 --> 00:06:55,080
and this private citizen
clearly does not want you here.
152
00:07:04,090 --> 00:07:05,290
What's your name?
153
00:07:05,300 --> 00:07:08,340
- It's Jay, Jay Mackenzie.
154
00:07:08,340 --> 00:07:10,880
- Jay, tell me what happened.
155
00:07:15,680 --> 00:07:17,520
- There's someone here
to see you, Mr. Choi.
156
00:07:17,520 --> 00:07:20,730
She'd like to ask you some
questions if you're up for it.
157
00:07:23,980 --> 00:07:27,280
His dementia's gotten worse
these last few months.
158
00:07:30,240 --> 00:07:32,070
- Hi, Mr. Choi.
159
00:07:32,070 --> 00:07:33,870
My name is Gabi Mosely.
160
00:07:33,870 --> 00:07:37,160
I'm here about a man
named Hugh Evans.
161
00:07:37,160 --> 00:07:39,370
He used to rent this room.
162
00:07:39,370 --> 00:07:41,290
Do you remember him?
163
00:07:43,330 --> 00:07:45,540
Does he look familiar?
164
00:07:45,540 --> 00:07:46,960
It's OK, I got him.
165
00:08:03,480 --> 00:08:05,690
"At once on the eastern cliff
166
00:08:05,690 --> 00:08:09,150
he lights and to his proper
shape he returns."
167
00:08:09,150 --> 00:08:11,440
- "A seraph winged:
168
00:08:11,450 --> 00:08:14,200
six wings he wore, to shade."
169
00:08:14,200 --> 00:08:18,910
They loved to read to my wife,
Hugh and his friend.
170
00:08:18,910 --> 00:08:20,410
- Who was his friend?
171
00:08:20,410 --> 00:08:23,710
Was it someone
who resembled Hugh?
172
00:08:25,210 --> 00:08:26,920
- I should probably take him.
173
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
I think he's had
enough excitement for one day.
174
00:08:33,300 --> 00:08:34,890
[phone buzzes]
175
00:08:38,850 --> 00:08:42,430
- Last night, my, uh--
my mom and dad--
176
00:08:42,430 --> 00:08:43,600
- Kate and Sam?
177
00:08:43,600 --> 00:08:45,480
- Yeah.
178
00:08:45,480 --> 00:08:47,360
They went to a party
at a friend's house
179
00:08:47,360 --> 00:08:49,110
and they never came home.
180
00:08:49,110 --> 00:08:52,440
[mystical warbling]
181
00:08:54,320 --> 00:08:55,780
- You were home alone
all night?
182
00:08:55,780 --> 00:08:57,950
- No, uh, I was
at my grandma's house.
183
00:08:57,950 --> 00:08:59,950
I usually stay with her
when my parents go out.
184
00:08:59,950 --> 00:09:02,370
My mom was supposed to call
at 8:00, but she never did.
185
00:09:02,370 --> 00:09:03,700
- Maybe they got home late
and forgot.
186
00:09:03,710 --> 00:09:05,460
- No, my mom always calls
at 8:00.
187
00:09:05,460 --> 00:09:07,040
I went by the house
to see if their car was
188
00:09:07,040 --> 00:09:08,920
in the driveway and it wasn't.
189
00:09:08,920 --> 00:09:10,380
I know something's wrong.
190
00:09:11,800 --> 00:09:13,800
- I told you to leave.
- Mrs. Mackenzie was looking
191
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
for her grandson.
I merely escorted her in.
192
00:09:15,800 --> 00:09:18,640
- You can't just leave me
a note like that and run out.
193
00:09:18,640 --> 00:09:20,100
- Grandma, I had
to do something.
194
00:09:20,100 --> 00:09:22,640
- Honey, I told you,
your parents are fine.
195
00:09:22,640 --> 00:09:24,390
I'm so sorry about Sam.
196
00:09:24,390 --> 00:09:25,890
He should not be
wasting your time.
197
00:09:25,890 --> 00:09:28,150
- Uh, Sam?
I thought it was Jay.
198
00:09:28,150 --> 00:09:29,270
- He's named after my son.
199
00:09:29,270 --> 00:09:30,730
- But I go by Jay.
200
00:09:30,730 --> 00:09:33,480
- Mrs. Mackenzie, I don't
mind him wasting my time.
201
00:09:33,490 --> 00:09:34,650
I'd like to hear him out.
202
00:09:34,650 --> 00:09:36,570
- His parents always do this.
203
00:09:36,570 --> 00:09:38,110
They attend a party.
The next thing you know,
204
00:09:38,120 --> 00:09:39,370
they're in the Maldives.
205
00:09:39,370 --> 00:09:40,700
Almost 20 years married
206
00:09:40,700 --> 00:09:43,450
and they still live
like newlyweds.
207
00:09:43,450 --> 00:09:45,870
- My mom, she--
208
00:09:45,870 --> 00:09:47,160
we're best friends.
209
00:09:47,170 --> 00:09:48,830
She always calls.
210
00:09:48,830 --> 00:09:51,000
- Do you want to take
the chance of being wrong?
211
00:09:51,000 --> 00:09:54,050
If they're OK,
we'll find out immediately.
212
00:09:55,800 --> 00:09:58,380
- OK. Do what you have to do.
213
00:09:58,390 --> 00:10:01,760
- Jay, I promise
we'll find your parents.
214
00:10:03,270 --> 00:10:07,100
- Shaker, I need you
to do something for me.
215
00:10:07,100 --> 00:10:10,150
It's urgent.
Grab a pen.
216
00:10:10,150 --> 00:10:13,150
[ominous music]
217
00:10:22,450 --> 00:10:23,620
- Kate posted this photo
on her socials yesterday
218
00:10:23,620 --> 00:10:25,200
right before
she and Sam disappeared.
219
00:10:25,200 --> 00:10:27,710
- "Life is always an adventure
with you, baby.
220
00:10:27,710 --> 00:10:30,040
Thank you for everything."
That's sweet.
221
00:10:30,040 --> 00:10:32,090
- There's more
where that came from.
222
00:10:33,300 --> 00:10:36,010
- Saint-Tropez,
Michelin star restaurants.
223
00:10:36,010 --> 00:10:38,050
- Look at the dates
on Kate's posts.
224
00:10:38,050 --> 00:10:40,720
There are days missing in
an otherwise consecutive feed.
225
00:10:40,720 --> 00:10:42,430
- What do they do for work?
- Kate helps build
226
00:10:42,430 --> 00:10:43,930
low-income housing
for a nonprofit
227
00:10:43,930 --> 00:10:45,850
and Tom is
a personal injury attorney.
228
00:10:45,850 --> 00:10:47,850
- It's like looking at
a catalog of a perfect life.
229
00:10:47,850 --> 00:10:50,190
- Nobody's perfect.
- That's a lot of wealth.
230
00:10:50,190 --> 00:10:51,900
Maybe they were carjacked
on their way home.
231
00:10:51,900 --> 00:10:54,400
- Or they had an issue
from someone at the party.
232
00:10:54,400 --> 00:10:55,980
- Speaking of...
233
00:10:57,400 --> 00:10:58,900
- Well, that doesn't
look friendly.
234
00:10:58,900 --> 00:11:01,070
- Who's the mystery man?
- The party was hosted
235
00:11:01,070 --> 00:11:02,410
by Mr. and Mrs. Desai.
236
00:11:02,410 --> 00:11:04,280
Maybe we can get them
to ID him.
237
00:11:04,280 --> 00:11:07,240
Zeke, I need you to tap into
the neighborhood street cams.
238
00:11:07,250 --> 00:11:09,080
- Already tried--the
community's super restricted.
239
00:11:09,080 --> 00:11:10,750
- All right, Dhan, head over
to the Mackenzie house.
240
00:11:10,750 --> 00:11:12,420
See what you can find.
Margaret and I will speak
241
00:11:12,420 --> 00:11:13,880
with the Desais and see
242
00:11:13,880 --> 00:11:15,750
if we can't get our hands
on a full guest list.
243
00:11:15,750 --> 00:11:17,840
- I should go to the house
and Dhan should stay with you.
244
00:11:17,840 --> 00:11:19,720
I-I can't read the Desais
when you're there,
245
00:11:19,720 --> 00:11:22,050
so it's pointless.
246
00:11:22,050 --> 00:11:23,970
- What about
a press conference?
247
00:11:23,970 --> 00:11:25,430
- Not yet.
We're not sure if we're dealing
248
00:11:25,430 --> 00:11:26,760
with a ransom situation.
249
00:11:26,770 --> 00:11:29,980
- Um, is there anything
I can do?
250
00:11:31,440 --> 00:11:32,770
- Call the hospitals,
251
00:11:32,770 --> 00:11:35,020
see if they were brought in
from an accident.
252
00:11:35,020 --> 00:11:38,490
And look into Sam's cases,
see if he has any enemies.
253
00:11:40,610 --> 00:11:44,280
- OK, when will Mrs. Tomlin
be available?
254
00:11:44,280 --> 00:11:46,660
Regarding Sam Mackenzie...
255
00:11:47,990 --> 00:11:49,120
[phone clatters]
256
00:11:49,120 --> 00:11:52,460
[tense music]
257
00:11:52,460 --> 00:11:53,620
[whimpers]
258
00:11:55,500 --> 00:11:57,040
[breathing shakily]
259
00:11:57,050 --> 00:12:01,170
One... two... three...
260
00:12:01,170 --> 00:12:03,260
[yelps]
261
00:12:03,260 --> 00:12:05,800
- Easy, easy.
262
00:12:05,800 --> 00:12:07,510
You OK?
263
00:12:10,270 --> 00:12:12,020
- Yeah.
264
00:12:14,560 --> 00:12:16,440
- Uh, Wednesday morning,
if possible.
265
00:12:16,440 --> 00:12:18,900
She usually sees Dr. Adams.
266
00:12:20,940 --> 00:12:22,780
Not yet.
267
00:12:22,780 --> 00:12:25,320
But she is doing better.
268
00:12:25,320 --> 00:12:26,950
Great. See you then.
269
00:12:28,120 --> 00:12:30,160
[knock on door]
270
00:12:34,000 --> 00:12:35,170
[door opens]
271
00:12:35,170 --> 00:12:36,500
- Mrs. Parker?
272
00:12:36,500 --> 00:12:38,960
We're with
Child Protective Services.
273
00:12:42,720 --> 00:12:45,630
I like the stickers
on your sling.
274
00:12:45,640 --> 00:12:48,220
Can you tell me what happened
to your arm?
275
00:12:50,600 --> 00:12:52,810
- Bella can't speak.
276
00:12:54,230 --> 00:12:56,100
- Would you mind waiting
in the hallway, please?
277
00:12:56,100 --> 00:12:57,690
- [gasps]
278
00:12:57,690 --> 00:12:59,980
[breathing shakily]
279
00:12:59,980 --> 00:13:02,110
- It's OK.
280
00:13:02,110 --> 00:13:04,240
I'm not leaving you.
281
00:13:07,120 --> 00:13:09,370
- Bella's injury
raised a red flag
282
00:13:09,370 --> 00:13:10,990
with the hospital staff.
283
00:13:10,990 --> 00:13:13,450
My job is to ascertain if
there's any abuse in the house.
284
00:13:13,460 --> 00:13:15,540
- She fell off this balcony.
285
00:13:15,540 --> 00:13:16,830
- What was she doing out here?
286
00:13:16,830 --> 00:13:18,790
- Playing, like all kids do.
287
00:13:18,790 --> 00:13:19,790
- And where were you?
288
00:13:19,790 --> 00:13:22,710
- Uh, cooking, cleaning.
289
00:13:22,710 --> 00:13:24,920
I don't remember
everything I did that day.
290
00:13:24,930 --> 00:13:28,220
- Is there a father
in the home?
291
00:13:28,220 --> 00:13:29,510
- Yes.
292
00:13:29,510 --> 00:13:32,100
He's a trucker. Why?
293
00:13:33,430 --> 00:13:34,680
- Bella, did your mother
hurt you?
294
00:13:34,680 --> 00:13:37,140
- Gina would never
lay a hand on her.
295
00:13:37,150 --> 00:13:40,060
- Can you tell me
why you fell off the balcony?
296
00:13:51,160 --> 00:13:52,410
Sir? Who's--
297
00:13:52,410 --> 00:13:54,370
- He's the man
who kidnapped us.
298
00:13:56,000 --> 00:13:57,580
- Bella, you saw him?
299
00:13:57,580 --> 00:13:59,670
You saw Sir?
300
00:13:59,670 --> 00:14:01,340
Gabi, have you seen him?
301
00:14:01,340 --> 00:14:03,170
- No.
302
00:14:05,800 --> 00:14:07,840
Not since we escaped.
303
00:14:07,840 --> 00:14:09,130
Thank you for coming in.
304
00:14:09,140 --> 00:14:10,760
We were actually
on our way to your house.
305
00:14:10,760 --> 00:14:12,680
- Dottie called.
We have staff,
306
00:14:12,680 --> 00:14:14,100
so we thought it's better
to come to you.
307
00:14:14,100 --> 00:14:16,640
- To avoid rumors.
You understand.
308
00:14:16,640 --> 00:14:18,020
- We need to know
what went down between
309
00:14:18,020 --> 00:14:19,600
the Mackenzies
and one of your guests.
310
00:14:19,600 --> 00:14:20,980
- Besides the soloist
falling ill,
311
00:14:20,980 --> 00:14:23,230
nothing dramatic occurred.
312
00:14:23,230 --> 00:14:25,530
- Don't play with us,
or I will fill in the blanks
313
00:14:25,530 --> 00:14:28,610
and make sure to start a rumor
that will have you scurrying
314
00:14:28,610 --> 00:14:30,360
to your vacation house
in Spain.
315
00:14:30,370 --> 00:14:32,660
- Did you just threaten--
- The man in the photo
316
00:14:32,660 --> 00:14:34,540
is Colin Block.
He-he's a lawyer.
317
00:14:34,540 --> 00:14:37,330
He does a lot of free work
for Kate and her nonprofits.
318
00:14:37,330 --> 00:14:39,210
- Let's be clear.
There are people missing.
319
00:14:39,210 --> 00:14:41,670
And their son is falling apart
piece by piece,
320
00:14:41,670 --> 00:14:42,960
imagining the worst.
321
00:14:42,960 --> 00:14:45,170
So whatever you know,
spit it out.
322
00:14:46,550 --> 00:14:48,010
- There are rumors
323
00:14:48,010 --> 00:14:49,970
that Kate and Colin
are having an affair.
324
00:14:49,970 --> 00:14:52,640
- We heard Sam confronted Colin
at the party,
325
00:14:52,640 --> 00:14:55,810
and I'm guessing that's
the moment this photo captured.
326
00:14:55,810 --> 00:14:58,440
- I need all
of Colin's details.
327
00:15:00,600 --> 00:15:03,860
[birds chirping]
328
00:15:05,860 --> 00:15:07,650
- So this is where
you disappeared to?
329
00:15:07,650 --> 00:15:08,860
- Yep.
330
00:15:08,860 --> 00:15:10,490
Just doing my job.
331
00:15:10,490 --> 00:15:13,450
[mystical warbling]
332
00:15:16,160 --> 00:15:18,000
- This case is personal to you.
333
00:15:18,000 --> 00:15:20,830
- Don't read me, Margaret.
334
00:15:23,670 --> 00:15:25,960
- Oh, it's like--
it's like someone
335
00:15:25,960 --> 00:15:27,880
cleaned a strip of the floor.
336
00:15:27,880 --> 00:15:30,010
[intriguing music]
337
00:15:30,010 --> 00:15:31,430
You see these scratches?
338
00:15:31,430 --> 00:15:32,640
- Those are drag marks
339
00:15:32,640 --> 00:15:34,090
about the width of a body.
340
00:15:34,100 --> 00:15:35,640
- Like they were dragged
out of the house?
341
00:15:35,640 --> 00:15:37,850
What about, um,
security cameras?
342
00:15:37,850 --> 00:15:39,430
- Not activated.
343
00:15:39,430 --> 00:15:42,190
We got a wealthy family
with non-working cameras.
344
00:15:42,190 --> 00:15:43,690
- Yeah, well,
they're hiding something.
345
00:15:43,690 --> 00:15:45,060
This family is not
what they seem.
346
00:15:45,070 --> 00:15:46,650
- Hm.
347
00:15:46,650 --> 00:15:48,530
They're not the only ones
with secrets.
348
00:15:48,530 --> 00:15:51,280
I know you're mad at her.
Talk to me, Margaret.
349
00:15:51,280 --> 00:15:52,860
- Have you, uh--have you
searched the upstairs--
350
00:15:52,860 --> 00:15:54,870
- I can't believe
that after all of this,
351
00:15:54,870 --> 00:15:56,200
you would still protect Gabi.
352
00:15:56,200 --> 00:15:59,040
- I'm not protecting her.
[scoffs]
353
00:15:59,040 --> 00:16:01,410
But I will not be turned
into a weapon either.
354
00:16:01,410 --> 00:16:03,420
- I'm on your side, Margaret.
355
00:16:03,420 --> 00:16:05,170
- There are no sides.
356
00:16:05,170 --> 00:16:07,000
There's no trust.
357
00:16:08,380 --> 00:16:10,880
- Whoa, whoa, whoa.
What's going on here?
358
00:16:16,720 --> 00:16:18,970
- Trent, that's fresh blood.
359
00:16:25,150 --> 00:16:26,400
- The Desais will cooperate
with whatever we need,
360
00:16:26,400 --> 00:16:28,230
if for nothing else
than to protect themselves
361
00:16:28,230 --> 00:16:30,110
from public gossip.
- Check this out.
362
00:16:30,110 --> 00:16:31,780
One of the valets
at the party did time
363
00:16:31,780 --> 00:16:33,700
for burglarizing the home
of a party he worked.
364
00:16:33,700 --> 00:16:35,240
- Old habits die hard, I guess.
365
00:16:35,240 --> 00:16:36,740
- He used a fake name
for the Desai party.
366
00:16:36,740 --> 00:16:38,490
Real name is Olly Smith.
367
00:16:38,490 --> 00:16:41,250
- Wait, wh-what are
you all talking about?
368
00:16:41,250 --> 00:16:44,580
- The Mackenzie case,
Lace, remember?
369
00:16:44,580 --> 00:16:46,420
Are you OK?
370
00:16:46,420 --> 00:16:47,710
- Yeah.
371
00:16:47,710 --> 00:16:49,670
- You, uh--
you haven't rested much,
372
00:16:49,670 --> 00:16:50,840
and we've got this.
373
00:16:50,840 --> 00:16:52,420
Why don't you try
to get a nap in?
374
00:16:52,420 --> 00:16:54,680
[soft dramatic music]
375
00:16:54,680 --> 00:16:58,760
- Yeah. Yeah, I guess my head
does kind of hurt a little bit.
376
00:17:01,810 --> 00:17:03,310
- I'll be by
to check on her later.
377
00:17:03,310 --> 00:17:05,100
- No need.
I've got her.
378
00:17:05,100 --> 00:17:07,270
- I owe Lacey
a conversation, Zeke.
379
00:17:07,270 --> 00:17:09,270
And I'm sure she has
a lot to say to me.
380
00:17:09,270 --> 00:17:11,320
- Gabi, Lacey doesn't remember
your confession about Sir,
381
00:17:11,320 --> 00:17:12,940
and I'd like
to keep it that way.
382
00:17:12,940 --> 00:17:14,570
- What do you mean,
she doesn't remember?
383
00:17:14,570 --> 00:17:15,650
- Leave it be, Gabi.
384
00:17:15,660 --> 00:17:17,110
She's dealing with enough.
385
00:17:17,120 --> 00:17:19,450
- For what it's worth,
protecting Lacey's joy
386
00:17:19,450 --> 00:17:21,290
may not be a bad thing
right now.
387
00:17:21,290 --> 00:17:22,950
- We should just focus
on Jay's parents.
388
00:17:22,950 --> 00:17:24,910
As you always say,
one minute can mean
389
00:17:24,910 --> 00:17:27,380
the difference
between saving a life.
390
00:17:29,210 --> 00:17:31,210
- Olly, when was he released
from prison?
391
00:17:31,210 --> 00:17:33,460
- Two weeks ago.
- Olly's MO is burglarizing
392
00:17:33,470 --> 00:17:35,920
homes he works at.
So we're saying he, what,
393
00:17:35,930 --> 00:17:37,550
kidnapped the Mackenzies
instead?
394
00:17:37,550 --> 00:17:39,140
- Maybe he realized he needed
395
00:17:39,140 --> 00:17:41,140
to switch things up
to avoid getting caught again.
396
00:17:41,140 --> 00:17:43,930
So he picked a rich couple
from the party,
397
00:17:43,930 --> 00:17:45,480
followed them home,
and robbed them.
398
00:17:45,480 --> 00:17:47,140
- But something
obviously went wrong.
399
00:17:47,150 --> 00:17:48,730
- Maybe Sam or Kate
fought back.
400
00:17:48,730 --> 00:17:50,860
- Either way, we need to bring
this guy in immediately.
401
00:17:50,860 --> 00:17:52,320
- Olly?
402
00:17:52,320 --> 00:17:53,980
Trent already picked him up.
He's at DCPD now.
403
00:17:53,990 --> 00:17:55,570
We found blood
and drag marks at the house.
404
00:17:55,570 --> 00:17:58,070
- Which means either one
or both of them are hurt.
405
00:17:58,070 --> 00:17:59,700
They could be
running out of time.
406
00:17:59,700 --> 00:18:01,660
- Also, the neighbors had
some high-end security cameras.
407
00:18:01,660 --> 00:18:03,240
Maybe they caught something.
- I'm on it.
408
00:18:03,240 --> 00:18:05,200
- OK, Margaret,
fill them in on the rest.
409
00:18:05,210 --> 00:18:08,460
I'm headed to the DCPD.
I need to talk to Olly myself.
410
00:18:10,790 --> 00:18:14,050
[phone buzzing]
411
00:18:19,800 --> 00:18:22,640
I need to be in that
interrogation room with Trent.
412
00:18:22,640 --> 00:18:24,060
- Well, hello to you too.
413
00:18:24,060 --> 00:18:25,770
And no.
Trent's questioning the valet.
414
00:18:25,770 --> 00:18:28,850
Girl, you are not a cop.
And any cop-like privileges
415
00:18:28,850 --> 00:18:31,480
you may have had
have been revoked by Trent.
416
00:18:31,480 --> 00:18:32,860
So no.
417
00:18:32,860 --> 00:18:35,860
[phone buzzing]
418
00:18:35,860 --> 00:18:37,360
- Zeke, what do you have?
- I tracked down
419
00:18:37,360 --> 00:18:39,070
one of Sam Sr.'s
former clients.
420
00:18:39,070 --> 00:18:40,410
- I thought I gave that
to Lacey.
421
00:18:40,410 --> 00:18:42,450
- She started looking
into Sam Sr.,
422
00:18:42,450 --> 00:18:44,580
but she forgot.
423
00:18:44,580 --> 00:18:46,910
- Zeke, just how bad
is her concussion?
424
00:18:46,910 --> 00:18:48,830
- It's pretty bad.
But I got her.
425
00:18:48,830 --> 00:18:50,670
Anyway, I tracked down
this former client,
426
00:18:50,670 --> 00:18:53,420
and she kept stressing
what a great lawyer Sam is.
427
00:18:53,420 --> 00:18:55,590
Great legal mind,
great strategist.
428
00:18:55,590 --> 00:18:58,050
- That's a lot of great.
- Notice what she didn't say.
429
00:18:58,050 --> 00:18:59,550
- Anything about him
as a person.
430
00:18:59,550 --> 00:19:03,220
- Exactly.
Great lawyer, bad person.
431
00:19:03,220 --> 00:19:05,060
That's the message I received.
432
00:19:05,060 --> 00:19:07,270
[tense music]
433
00:19:07,270 --> 00:19:10,640
Gabi?
434
00:19:14,070 --> 00:19:17,070
[ominous music]
435
00:19:36,210 --> 00:19:37,920
- I don't appreciate
you keeping
436
00:19:37,920 --> 00:19:39,090
one of my suspects from me.
437
00:19:39,090 --> 00:19:40,260
M&A was hired by the family--
438
00:19:40,260 --> 00:19:42,090
- Olly is not our guy.
439
00:19:42,090 --> 00:19:43,430
- Working under a fake name,
440
00:19:43,430 --> 00:19:45,140
a history
of burglarizing homes--
441
00:19:45,140 --> 00:19:46,930
- Nobody would hire Olly
when he got out of prison.
442
00:19:46,930 --> 00:19:49,520
The man has a family to feed,
so he used a fake name.
443
00:19:49,520 --> 00:19:52,350
I let him off with a warning.
Look, this is not about ego.
444
00:19:52,350 --> 00:19:54,020
I'm concerned
about the Mackenzies too.
445
00:19:54,020 --> 00:19:55,770
- Then back off.
I'm asking you
446
00:19:55,770 --> 00:19:58,110
not to open up an investigation
until we can--
447
00:19:58,110 --> 00:20:00,110
- Gabi, I won't.
448
00:20:00,110 --> 00:20:02,030
Look, I am still waiting
for some lab results
449
00:20:02,030 --> 00:20:05,320
on the blood to come back
before proceeding, but...
450
00:20:05,330 --> 00:20:07,700
I think we have a domestic
violence situation here.
451
00:20:07,700 --> 00:20:10,870
Now, it's just a theory.
Kate hasn't reported abuse.
452
00:20:10,870 --> 00:20:12,960
- Most DV victims don't.
453
00:20:12,960 --> 00:20:15,040
Until the evidence
says otherwise,
454
00:20:15,040 --> 00:20:17,290
we are still dealing
with a missing couple.
455
00:20:17,300 --> 00:20:19,260
That's how we have
to treat this.
456
00:20:20,210 --> 00:20:22,670
- I had the photo blown up.
457
00:20:22,680 --> 00:20:26,470
- Sam is staring daggers
into his wife, not Colin.
458
00:20:26,470 --> 00:20:28,220
Kate looks terrified
of her husband.
459
00:20:28,220 --> 00:20:30,140
- I think once Kate and Sam
got back from the party,
460
00:20:30,140 --> 00:20:31,520
Sam did a number on her.
461
00:20:31,520 --> 00:20:33,310
I'm headed back
to the Mackenzie house.
462
00:20:33,310 --> 00:20:34,940
Many domestic violence victims
keep a record
463
00:20:34,940 --> 00:20:38,320
or proof of the violence,
usually via journals or photos.
464
00:20:38,320 --> 00:20:39,780
More than three women
are killed
465
00:20:39,780 --> 00:20:41,190
by their partners every day.
466
00:20:41,190 --> 00:20:44,150
If I'm right,
we may already be too late.
467
00:20:44,160 --> 00:20:45,490
- You know a lot about this.
468
00:20:45,490 --> 00:20:47,990
- I don't owe you
any personal answers.
469
00:20:47,990 --> 00:20:49,080
- No, you don't.
470
00:20:49,080 --> 00:20:50,910
Listen, I already confessed.
471
00:20:50,910 --> 00:20:52,790
I'm willingly going to prison.
472
00:20:52,790 --> 00:20:55,170
So leave my M&A family alone.
473
00:20:55,170 --> 00:20:57,170
They've been through enough.
474
00:21:00,510 --> 00:21:03,340
- I thought my grandson
was being dramatic.
475
00:21:03,340 --> 00:21:05,550
But what if he's right?
476
00:21:05,550 --> 00:21:07,220
- Something happened
at your son
477
00:21:07,220 --> 00:21:09,010
and daughter-in-law's house
last night.
478
00:21:09,010 --> 00:21:10,680
- Something like what?
479
00:21:10,680 --> 00:21:13,520
- Jay, has your father
ever hit you?
480
00:21:13,520 --> 00:21:15,310
- No, never.
481
00:21:15,310 --> 00:21:17,020
- Has he ever hit your mom?
482
00:21:17,020 --> 00:21:20,020
[tense music]
483
00:21:22,150 --> 00:21:23,940
- I-I know you want
to protect your son.
484
00:21:23,950 --> 00:21:25,360
That's what good mothers do.
485
00:21:25,360 --> 00:21:29,330
But even the best of mothers
make mistakes.
486
00:21:30,490 --> 00:21:33,450
And protecting your son
could also be hurting
487
00:21:33,450 --> 00:21:36,250
the rest of your family,
like your grandson in there.
488
00:21:36,250 --> 00:21:37,500
- Why are you asking me this?
489
00:21:37,500 --> 00:21:38,960
I just wanted you
to find my mom.
490
00:21:38,960 --> 00:21:40,710
That's--that's why I came
to you.
491
00:21:40,710 --> 00:21:42,380
- But not your dad?
492
00:21:42,380 --> 00:21:44,970
You don't use your name
because your father has it too,
493
00:21:44,970 --> 00:21:48,140
and you are clearly scared
for your mom, but not your dad.
494
00:21:48,140 --> 00:21:50,180
- Just leave me alone.
495
00:21:50,180 --> 00:21:51,680
Please.
496
00:21:56,850 --> 00:21:58,440
- Help us help your son.
497
00:21:58,440 --> 00:22:00,860
- My son
is a high-achieving man
498
00:22:00,860 --> 00:22:03,030
under incredible pressure.
499
00:22:03,030 --> 00:22:04,400
- So that makes it OK for him
500
00:22:04,400 --> 00:22:06,110
to use his wife
as a punching bag?
501
00:22:06,110 --> 00:22:07,450
- My son isn't violent.
502
00:22:07,450 --> 00:22:09,990
- I'm gonna sue your sorry ass.
[grunts]
503
00:22:09,990 --> 00:22:11,490
- Is that the lawyer
from the photos?
504
00:22:11,490 --> 00:22:15,200
[high-pitched ringing]
505
00:22:24,960 --> 00:22:26,420
- Look at your grandson.
506
00:22:26,420 --> 00:22:30,140
He's not reacting to violence
because he's used to it.
507
00:22:33,810 --> 00:22:36,640
- I was trying
to protect my son,
508
00:22:36,640 --> 00:22:40,350
hold our family together,
but...
509
00:22:40,350 --> 00:22:44,070
Sam has a temper,
and I've seen bruises on Kate.
510
00:22:44,070 --> 00:22:46,110
[sobbing] Oh, God, I'm sorry.
511
00:22:46,110 --> 00:22:47,860
I'm so sorry.
512
00:22:59,080 --> 00:23:00,580
- Hey.
513
00:23:00,580 --> 00:23:02,000
Couldn't nap.
514
00:23:02,000 --> 00:23:03,130
Any updates?
515
00:23:03,130 --> 00:23:04,920
- Dhan got the lawyer to talk.
516
00:23:04,920 --> 00:23:06,340
There was no affair.
517
00:23:06,340 --> 00:23:08,220
He confirmed Kate was
being abused by Sam,
518
00:23:08,220 --> 00:23:10,220
and not surprisingly,
she was trying
519
00:23:10,220 --> 00:23:11,930
to divorce him
and get custody of Jay.
520
00:23:11,930 --> 00:23:13,640
- And let me guess,
he warned her that Sam
521
00:23:13,640 --> 00:23:16,310
wouldn't let her or Jay go
without a fight.
522
00:23:16,310 --> 00:23:18,180
- Exactly.
We think things came to a head
523
00:23:18,180 --> 00:23:20,440
last night
and he took her somewhere.
524
00:23:20,440 --> 00:23:22,690
Just trying
to figure out where.
525
00:23:22,690 --> 00:23:24,110
[keyboard clacking]
526
00:23:24,110 --> 00:23:27,650
- The gaps in her social media,
they make sense now.
527
00:23:27,650 --> 00:23:31,450
She couldn't post because
she had visible bruises.
528
00:23:31,450 --> 00:23:36,120
When I left the hospital,
I instinctively covered my face
529
00:23:36,120 --> 00:23:39,830
with a purse because I didn't--
530
00:23:39,830 --> 00:23:41,790
[soft dramatic music]
531
00:23:41,790 --> 00:23:46,170
I didn't want the world to see
what Sir did to me.
532
00:23:46,170 --> 00:23:49,760
- You have nothing
to be ashamed of.
533
00:23:49,760 --> 00:23:51,050
OK?
534
00:23:51,050 --> 00:23:54,180
- [breathes shakily]
535
00:23:54,180 --> 00:23:56,350
- I'll get you another box.
536
00:24:09,110 --> 00:24:12,030
[intriguing music]
537
00:24:20,580 --> 00:24:23,250
[keyboard clacking]
538
00:24:24,830 --> 00:24:26,420
[ominous music]
539
00:24:26,420 --> 00:24:28,710
- [breathing heavily]
540
00:24:28,710 --> 00:24:31,210
[whimpering]
541
00:24:31,220 --> 00:24:34,220
One... two... three...
542
00:24:34,220 --> 00:24:36,010
- Lace, you OK?
- Sir!
543
00:24:36,010 --> 00:24:37,720
It's Sir.
I need Gabi.
544
00:24:37,720 --> 00:24:40,850
Call Gabi, please.
I need my phone.
545
00:24:40,850 --> 00:24:42,810
- I'll call Gabi, OK?
546
00:24:44,150 --> 00:24:47,560
- Bella, baby,
547
00:24:47,570 --> 00:24:51,650
I know those nightmares
seem real.
548
00:24:51,650 --> 00:24:54,610
But you're not
really seeing Sir.
549
00:24:56,450 --> 00:24:59,280
Those people that came by
earlier from CPS,
550
00:24:59,290 --> 00:25:01,410
they're not bad people.
551
00:25:01,410 --> 00:25:03,710
Their job is to protect you.
552
00:25:05,000 --> 00:25:09,250
If you keep saying
you're seeing Sir,
553
00:25:09,250 --> 00:25:11,760
they'll take you
away from me, baby.
554
00:25:14,050 --> 00:25:19,220
Listen, if you see him,
555
00:25:19,220 --> 00:25:22,770
close your eyes
and count to three.
556
00:25:22,770 --> 00:25:27,020
And when you open them,
Sir will be gone.
557
00:25:28,360 --> 00:25:32,980
Because he's just a bad memory.
558
00:25:32,990 --> 00:25:35,450
That's all.
559
00:25:37,570 --> 00:25:40,330
- Sweetie, what did you see?
560
00:25:43,080 --> 00:25:44,710
Lacey?
561
00:25:50,040 --> 00:25:51,460
- It's--
562
00:25:51,460 --> 00:25:55,920
it's Kate's case,
the abuse, it's--
563
00:25:55,930 --> 00:26:00,390
it's just bringing up
a lot of bad memories with Sir.
564
00:26:01,560 --> 00:26:04,060
I'm sorry, I didn't mean
to freak everybody out.
565
00:26:04,060 --> 00:26:06,480
- It's PTSD and it's normal.
566
00:26:06,480 --> 00:26:10,110
[both breathe deeply]
567
00:26:12,190 --> 00:26:14,400
Lacey, when you were--
568
00:26:16,900 --> 00:26:19,320
Di--
569
00:26:19,320 --> 00:26:24,540
did you ever hear Sir speaking
to anyone on the phone?
570
00:26:27,750 --> 00:26:29,170
- No.
571
00:26:29,170 --> 00:26:30,540
I don't--I don't know.
572
00:26:30,540 --> 00:26:32,170
- Are you sure?
- I--
573
00:26:32,170 --> 00:26:33,710
uh, I don't--
574
00:26:33,710 --> 00:26:35,340
I don't--I don't know.
I don't know.
575
00:26:35,340 --> 00:26:36,840
I don't know.
I don't know, Gabi.
576
00:26:36,840 --> 00:26:38,760
Please don't make me--
- Enough, Gabi. Enough!
577
00:26:38,760 --> 00:26:39,680
Leave her alone.
578
00:26:39,680 --> 00:26:43,010
- [sniffling and mumbling]
579
00:26:44,680 --> 00:26:46,100
- It's been hours.
580
00:26:46,100 --> 00:26:48,140
What is taking so long, Shaker?
581
00:26:48,140 --> 00:26:49,810
- Because this isn't a movie.
582
00:26:49,810 --> 00:26:51,690
Because blood samples
are delicate.
583
00:26:51,690 --> 00:26:53,110
[floorboards creak]
One wrong move,
584
00:26:53,110 --> 00:26:55,610
like air hitting it--
- Shh. Shh, shh.
585
00:26:56,940 --> 00:26:58,530
[ominous music]
586
00:26:58,530 --> 00:27:00,530
Send backup.
587
00:27:00,530 --> 00:27:02,370
Tell Gabi not to come.
588
00:28:06,510 --> 00:28:07,810
- No luck on the car, but I did
find Kate's cracked cell phone
589
00:28:07,810 --> 00:28:09,100
in the wooded area
near the Desai's house.
590
00:28:09,100 --> 00:28:10,640
- It was
intentionally smashed.
591
00:28:10,640 --> 00:28:12,100
- Were you able
to salvage anything?
592
00:28:12,100 --> 00:28:14,600
- Sam!
No, stop, stop, stop. Stop!
593
00:28:14,610 --> 00:28:16,060
- Get over here!
I'm gonna kill you!
594
00:28:16,070 --> 00:28:18,190
- Oh, my God.
- There's more.
595
00:28:19,190 --> 00:28:21,610
- I spilled his coffee
this morning.
596
00:28:21,610 --> 00:28:24,610
[tense music]
597
00:28:27,450 --> 00:28:29,200
He didn't like my tone.
598
00:28:32,210 --> 00:28:35,420
I honestly don't even know
what I did this time.
599
00:28:35,420 --> 00:28:37,090
- Mom.
600
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
- I'm sorry.
- Don't.
601
00:28:40,260 --> 00:28:41,880
You're the one who said
never to go to the police
602
00:28:41,880 --> 00:28:43,970
because they'd--
they'd ruin our family.
603
00:28:43,970 --> 00:28:47,550
- I'm sorry.
I didn't know what to do.
604
00:28:47,560 --> 00:28:49,100
- Why don't we go
in the back, Jay?
605
00:28:49,100 --> 00:28:50,390
- No.
606
00:28:50,390 --> 00:28:52,850
Please, I'll tell you
everything.
607
00:28:52,850 --> 00:28:55,940
Last night, I came home and
there was blood on the floor.
608
00:28:55,940 --> 00:29:00,150
My mom usually cleans it up,
but last night I did too.
609
00:29:00,150 --> 00:29:03,320
She said to come here
if something got really bad.
610
00:29:03,320 --> 00:29:06,870
[choking up] Is that enough?
Can you please find her?
611
00:29:06,870 --> 00:29:11,240
- Jay, I promise we will do
everything we can to.
612
00:29:11,250 --> 00:29:12,620
- Jay.
613
00:29:12,620 --> 00:29:14,660
Jay, Jay. Hey.
614
00:29:14,670 --> 00:29:18,090
It's not your fault.
615
00:29:20,710 --> 00:29:23,670
My sister,
616
00:29:23,670 --> 00:29:27,180
she was hurt by her husband
for years,
617
00:29:27,180 --> 00:29:29,220
just like your mom.
618
00:29:29,220 --> 00:29:33,680
I tried intimidating him,
tried arresting him.
619
00:29:33,680 --> 00:29:38,730
And at one point, I even
came close to killing him.
620
00:29:38,730 --> 00:29:43,990
But then she finally found
the courage to leave him
621
00:29:43,990 --> 00:29:46,950
and help put him behind bars.
622
00:29:46,950 --> 00:29:49,990
When Gabi promises that we will
do everything in our power
623
00:29:49,990 --> 00:29:52,950
to find your mom,
she means that.
624
00:29:52,950 --> 00:29:54,370
I mean that.
625
00:29:54,370 --> 00:29:56,870
We will not rest until we do.
626
00:29:56,870 --> 00:29:58,710
OK?
627
00:30:00,340 --> 00:30:01,630
Hey.
628
00:30:10,510 --> 00:30:11,970
Gabi.
629
00:30:13,890 --> 00:30:15,770
I have something for you.
630
00:30:18,310 --> 00:30:19,600
It's from Sir.
631
00:30:25,400 --> 00:30:28,070
- Gabrielle,
if you're reading this
632
00:30:28,070 --> 00:30:31,700
then Heavy Boots was honorable
enough to give you this note.
633
00:30:31,700 --> 00:30:36,040
But you must never trust him.
He will betray you in the end.
634
00:30:36,040 --> 00:30:38,750
As for our case,
look again at the photo.
635
00:30:38,750 --> 00:30:40,540
You see a victim
in that picture.
636
00:30:40,540 --> 00:30:43,750
But Kate is no victim.
Like you, she is a fighter.
637
00:30:43,750 --> 00:30:45,340
What would you have done
in this moment?
638
00:30:45,340 --> 00:30:47,680
What did you do?
639
00:30:51,010 --> 00:30:53,350
- How long were
the Mackenzies married?
640
00:30:53,350 --> 00:30:56,100
20 years?
That's a long time
641
00:30:56,100 --> 00:31:00,190
for anyone to endure
horrific abuse.
642
00:31:00,190 --> 00:31:02,940
Kate snapped.
She took her power back.
643
00:31:02,940 --> 00:31:04,900
Sam isn't the one
who kidnapped Kate.
644
00:31:04,900 --> 00:31:07,280
- She kidnapped him.
645
00:31:07,280 --> 00:31:08,950
- Gabi, I finally got
through the neighbor's
646
00:31:08,950 --> 00:31:10,860
encrypted security system.
647
00:31:28,630 --> 00:31:30,300
- We have to find them now.
648
00:31:30,300 --> 00:31:33,260
- How does Sir even know about
the Mackenzies and this case?
649
00:31:34,390 --> 00:31:37,390
- Sir was
following you, Trent.
650
00:31:37,390 --> 00:31:38,850
- He was what?
- I-I--
651
00:31:38,850 --> 00:31:41,270
I thought I was
seeing ghosts,
652
00:31:41,270 --> 00:31:43,060
but it was Sir.
653
00:31:43,060 --> 00:31:45,400
This morning,
when you were leaving M&A,
654
00:31:45,400 --> 00:31:46,480
he was following you.
655
00:31:46,480 --> 00:31:47,940
- Sir was here?
656
00:31:47,940 --> 00:31:49,650
That's what you were
trying to tell me.
657
00:31:49,650 --> 00:31:52,910
- I know I haven't been myself
since the concussion.
658
00:31:52,910 --> 00:31:55,660
I couldn't trust what I saw.
I'm--I'm sorry.
659
00:31:55,660 --> 00:31:56,910
- No.
660
00:31:56,910 --> 00:31:59,330
It's not your fault.
It's mine.
661
00:32:02,330 --> 00:32:04,460
- We don't have time
for your guilt, Gabi.
662
00:32:04,460 --> 00:32:06,960
We have to find Kate.
- You don't think I know that?
663
00:32:06,960 --> 00:32:08,670
- Think, Gabi.
You both
664
00:32:08,670 --> 00:32:10,130
kidnapped someone
who tormented you.
665
00:32:10,130 --> 00:32:12,510
If anyone can get in her head,
it's you.
666
00:32:12,510 --> 00:32:15,010
Where would Kate take him?
667
00:32:15,010 --> 00:32:17,680
- I needed
a controlled environment,
668
00:32:17,680 --> 00:32:20,020
a space only I knew well.
669
00:32:21,140 --> 00:32:23,940
The blueprints
from her socials.
670
00:32:23,940 --> 00:32:25,940
I know where she has him.
671
00:32:25,940 --> 00:32:29,030
[dramatic music]
672
00:32:29,030 --> 00:32:30,530
- You're here to take me,
aren't you?
673
00:32:30,530 --> 00:32:33,530
- Kate, my name is Gabi Mosely.
Your son sent me.
674
00:32:33,530 --> 00:32:34,860
- Is Jay OK?
675
00:32:34,870 --> 00:32:36,160
- I need to make sure
you're unarmed.
676
00:32:36,160 --> 00:32:37,580
- I'll do it.
677
00:32:37,580 --> 00:32:39,870
And yes, Jay is OK.
678
00:32:39,870 --> 00:32:41,200
He's better than OK.
679
00:32:41,210 --> 00:32:42,620
He's one
of the strongest kids I know.
680
00:32:42,620 --> 00:32:44,460
He told us everything.
681
00:32:44,460 --> 00:32:45,630
- Where is Sam?
682
00:32:48,050 --> 00:32:49,960
- I didn't want to untie him.
683
00:32:49,960 --> 00:32:51,800
He said he would kill me
and I really believed him.
684
00:32:51,800 --> 00:32:53,760
- It's OK.
It's over.
685
00:32:58,720 --> 00:33:00,310
I wish you would.
686
00:33:02,390 --> 00:33:05,060
- You have the right
to remain silent.
687
00:33:07,940 --> 00:33:10,070
- I finally told Sam
I was leaving him
688
00:33:10,070 --> 00:33:13,610
and taking Jay with me.
689
00:33:13,610 --> 00:33:15,320
Sam never hit me
in front of Jay.
690
00:33:15,320 --> 00:33:17,070
I knew Jay was aware,
691
00:33:17,070 --> 00:33:19,410
but he never saw it
692
00:33:19,410 --> 00:33:21,830
until that night.
693
00:33:21,830 --> 00:33:24,210
I told Jay to run,
694
00:33:24,210 --> 00:33:25,920
to go
to his grandmother's house.
695
00:33:25,920 --> 00:33:29,880
And that's when Sam said
he'd rather kill me and Jay
696
00:33:29,880 --> 00:33:32,800
than let me take
his son from him.
697
00:33:32,800 --> 00:33:35,760
I've never seen Sam
so resolved.
698
00:33:35,760 --> 00:33:38,390
He meant it.
699
00:33:38,390 --> 00:33:40,010
I snapped.
700
00:33:40,010 --> 00:33:42,430
I just cracked a champagne
bottle over his head.
701
00:33:42,430 --> 00:33:43,890
- Why didn't you call
the police?
702
00:33:43,890 --> 00:33:45,440
- Because I--
703
00:33:45,440 --> 00:33:48,230
I thought I might have
actually killed him.
704
00:33:48,230 --> 00:33:49,770
I just went into autopilot
and I did
705
00:33:49,770 --> 00:33:51,070
what I've done for years
and I--
706
00:33:51,070 --> 00:33:52,820
- You covered it up.
707
00:33:52,820 --> 00:33:55,150
[soft dramatic music]
708
00:33:55,150 --> 00:33:57,160
- May I see my son, please?
709
00:33:57,160 --> 00:33:59,120
- I don't think
that's a good idea.
710
00:33:59,120 --> 00:34:00,620
- Trent.
711
00:34:00,620 --> 00:34:03,240
- I am sorry for what you have
been through, truly.
712
00:34:03,250 --> 00:34:05,830
But I have to follow the law.
713
00:34:05,830 --> 00:34:09,210
And for now,
you're still under arrest.
714
00:34:10,710 --> 00:34:12,340
- Mom.
715
00:34:15,470 --> 00:34:17,090
- Sorry, he got by me.
716
00:34:17,090 --> 00:34:19,470
- Ms. Mosely,
can I please just see her?
717
00:34:24,980 --> 00:34:27,100
- It's OK, Gabi.
718
00:34:28,730 --> 00:34:31,060
- Jay, hey.
719
00:34:32,900 --> 00:34:34,400
- Mom, it's not fair.
720
00:34:36,360 --> 00:34:38,740
- The law's not always fair.
721
00:34:38,740 --> 00:34:43,160
Hey, honey, I am so proud
of you for going for help.
722
00:34:43,160 --> 00:34:44,660
That must have been
very frightening,
723
00:34:44,660 --> 00:34:48,660
but it was so brave, so brave.
724
00:34:48,670 --> 00:34:51,170
You're a better man than him.
725
00:34:51,170 --> 00:34:52,960
And that's what
I'm most proud of.
726
00:35:06,140 --> 00:35:06,890
- You sure you want to do this?
727
00:35:06,890 --> 00:35:09,890
[soft dramatic music]
728
00:35:13,860 --> 00:35:16,070
- Oh, thank God you're OK.
729
00:35:16,070 --> 00:35:20,530
I know things are...
complicated.
730
00:35:20,530 --> 00:35:25,080
I'm gonna get help.
Just please don't hate me.
731
00:35:25,080 --> 00:35:29,210
- I don't hate you.
732
00:35:29,210 --> 00:35:32,460
Because that's not the man
that mom raised.
733
00:35:32,460 --> 00:35:35,210
She raised me to be kind,
734
00:35:35,210 --> 00:35:36,670
to fight with words
and not fists,
735
00:35:36,670 --> 00:35:38,050
to have empathy for others
736
00:35:38,050 --> 00:35:39,880
despite everything
that you put her through.
737
00:35:39,880 --> 00:35:41,220
- Son, you just got
to listen to me--
738
00:35:41,220 --> 00:35:44,390
- Look, I just wanted
to say thank you.
739
00:35:44,390 --> 00:35:47,430
Thank you
for not making me you.
740
00:35:47,430 --> 00:35:50,230
Thank you for not paying
enough attention to me
741
00:35:50,230 --> 00:35:51,850
because it allowed me
to grow up and become the man
742
00:35:51,850 --> 00:35:55,820
that Mom believed I would be.
743
00:35:55,820 --> 00:35:58,190
Goodbye, Dad.
744
00:35:58,190 --> 00:36:02,740
- ? Maples hang low ?
745
00:36:06,240 --> 00:36:10,080
? Ice on the road ?
746
00:36:12,370 --> 00:36:13,250
- What happened?
747
00:36:13,250 --> 00:36:15,130
- Sam confessed to everything.
748
00:36:15,130 --> 00:36:18,380
He verified that Kate acted
in self-defense.
749
00:36:18,380 --> 00:36:21,090
He refuses to press charges.
750
00:36:21,090 --> 00:36:23,130
- You mean, I'm free?
751
00:36:23,140 --> 00:36:25,390
- You raised one hell of a kid.
752
00:36:27,430 --> 00:36:28,390
Jay.
753
00:36:28,390 --> 00:36:31,770
- [laughing tearfully]
Hey. Hey.
754
00:36:31,770 --> 00:36:38,400
- ? On the darker days ?
755
00:36:38,400 --> 00:36:45,700
? On the darker days ?
756
00:36:46,780 --> 00:36:49,620
- I missed this part.
757
00:36:59,550 --> 00:37:02,510
- Bella rescinded what she said
about seeing Sir.
758
00:37:02,510 --> 00:37:05,130
She circled the word
"nightmare" in her book.
759
00:37:05,140 --> 00:37:07,140
- It's been a long road back
for my daughter.
760
00:37:07,140 --> 00:37:08,800
- Which is why I'm not
recommending that Bella
761
00:37:08,810 --> 00:37:10,810
be removed from the home.
762
00:37:10,810 --> 00:37:13,100
But you have to get
your daughter some real help
763
00:37:13,100 --> 00:37:14,270
to unlock her voice.
764
00:37:14,270 --> 00:37:16,650
- I will, immediately.
765
00:37:16,650 --> 00:37:19,190
[soft dramatic music]
766
00:37:22,990 --> 00:37:25,240
- It's over.
767
00:37:30,330 --> 00:37:34,460
Listen, Sir is a nightmare
768
00:37:34,460 --> 00:37:39,340
I will never, ever let
come true again.
769
00:37:41,380 --> 00:37:44,510
I'll always protect you.
770
00:38:06,990 --> 00:38:08,820
- [sighs]
771
00:38:11,950 --> 00:38:13,540
all: Welcome home.
772
00:38:21,460 --> 00:38:23,880
- Lacey, may I speak
with you privately?
773
00:38:23,880 --> 00:38:25,840
- No need.
I, uh--
774
00:38:25,840 --> 00:38:27,340
I remember your confession.
775
00:38:27,340 --> 00:38:29,550
- What do you mean,
you remember?
776
00:38:29,550 --> 00:38:34,520
- When I told Trent
Sir was following him,
777
00:38:34,520 --> 00:38:38,390
the way he looked at you,
it all came flooding back.
778
00:38:38,400 --> 00:38:39,560
- But that was hours ago.
779
00:38:39,560 --> 00:38:41,440
- Why didn't you say anything?
780
00:38:41,440 --> 00:38:43,770
- Because we had
a life to save,
781
00:38:43,780 --> 00:38:47,110
and saving lives comes first.
782
00:38:48,200 --> 00:38:51,700
Look, I know it's gonna be hard
783
00:38:51,700 --> 00:38:54,830
to forgive and forget
what Gabi did.
784
00:38:54,830 --> 00:38:56,200
But we need to figure out a way
785
00:38:56,200 --> 00:38:59,830
to continue M&A's work
despite it.
786
00:39:01,630 --> 00:39:05,920
I mean, this,
787
00:39:05,920 --> 00:39:07,800
this is our purpose.
788
00:39:07,800 --> 00:39:09,800
This is what we do.
789
00:39:12,350 --> 00:39:15,770
So let's dance.
790
00:39:15,770 --> 00:39:19,270
[upbeat music playing]
791
00:39:21,350 --> 00:39:23,610
- You have to do something
for me.
792
00:39:23,610 --> 00:39:25,320
Something I'm gonna need
if I'm ever
793
00:39:25,320 --> 00:39:27,030
gonna find
a path to forgiveness.
794
00:39:27,030 --> 00:39:29,110
[tense music]
795
00:39:29,110 --> 00:39:32,110
[mystical warbling]
796
00:39:42,960 --> 00:39:44,090
I was--I was wrong.
797
00:39:44,090 --> 00:39:45,960
I just--I-I can't.
798
00:39:45,960 --> 00:39:47,800
I just--I can't.
799
00:39:56,060 --> 00:39:58,020
- Still dizzy?
800
00:39:58,020 --> 00:40:00,140
- Not anymore.
801
00:40:00,140 --> 00:40:02,560
Making a bed
on the floor helps.
802
00:40:02,560 --> 00:40:03,900
You're a genius.
803
00:40:03,900 --> 00:40:08,530
- ? Am I fighting
losing battles? ?
804
00:40:09,860 --> 00:40:12,150
- What?
805
00:40:12,160 --> 00:40:15,450
- I'm just in awe of you.
806
00:40:15,450 --> 00:40:20,080
After everything
that you've been through,
807
00:40:20,080 --> 00:40:24,080
you're still full
of so much joy
808
00:40:24,080 --> 00:40:26,170
and forgiveness.
809
00:40:26,170 --> 00:40:30,210
- What Gabi did
was unspeakable,
810
00:40:30,220 --> 00:40:32,420
but I can't let that change
who I am.
811
00:40:32,430 --> 00:40:36,850
And as for Sir,
812
00:40:36,850 --> 00:40:41,600
I lived for so many years
in fear of him,
813
00:40:41,600 --> 00:40:45,520
wondering if I would
survive him again.
814
00:40:47,650 --> 00:40:51,070
And I did.
815
00:40:51,070 --> 00:40:54,280
I beat my boogeyman.
816
00:40:54,280 --> 00:41:00,120
- ? Weighing on
these tired souls ?
817
00:41:00,120 --> 00:41:02,200
- Try to get some sleep.
- OK.
818
00:41:02,210 --> 00:41:07,080
- ? If there's something
I'll take with me ?
819
00:41:07,090 --> 00:41:08,290
- Don't leave.
820
00:41:08,300 --> 00:41:10,250
- I'm not going anywhere.
821
00:41:10,260 --> 00:41:13,430
- ? Let it be hope ?
822
00:41:16,680 --> 00:41:20,640
? Let it be hope ?
823
00:41:22,310 --> 00:41:25,390
[alarms blaring]
824
00:41:25,400 --> 00:41:29,230
[intense music]
825
00:41:29,230 --> 00:41:30,940
[high-pitched ringing]
826
00:41:30,940 --> 00:41:32,030
- Lacey!
827
00:41:35,700 --> 00:41:36,990
Lacey!
828
00:41:38,120 --> 00:41:39,450
Lacey!
829
00:42:21,530 --> 00:42:22,620
- Greg, move your head.
830
00:42:22,670 --> 00:42:27,220
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.