All language subtitles for Elena de Avalor_S03E25_Dia das Mães.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:02,000 [theme song playing] 2 00:00:08,083 --> 00:00:11,542 -♪ In a kingdom old and grand ♪ -♪ Elena ♪ 3 00:00:11,792 --> 00:00:14,417 ♪ A princess bravely rules the land ♪ 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,375 ♪ Elena ♪ 5 00:00:15,458 --> 00:00:17,959 ♪ With her family by her side ♪ 6 00:00:18,041 --> 00:00:19,375 ♪ Elena ♪ 7 00:00:19,458 --> 00:00:22,667 ♪ It's a wild and daring ride ♪ 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,583 ♪ Elena ♪ 9 00:00:24,667 --> 00:00:30,250 ♪ Elena of Avalor ♪ 10 00:00:30,333 --> 00:00:32,417 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 11 00:00:32,500 --> 00:00:34,083 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 12 00:00:34,166 --> 00:00:36,083 ♪ Loyal friends are always there ♪ 13 00:00:36,166 --> 00:00:37,667 ♪ Loyal friends always there ♪ 14 00:00:37,750 --> 00:00:39,917 ♪ Magic shines from deep within ♪ 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,458 ♪ Magic shines from within ♪ 16 00:00:41,542 --> 00:00:44,834 ♪ Let her royal reign begin ♪ 17 00:00:44,917 --> 00:00:49,041 ♪ Elena, Elena ♪ 18 00:00:50,625 --> 00:00:56,625 ♪ Elena of Avalor ♪ 19 00:01:01,083 --> 00:01:03,125 [Elena] Previously, on Elena of Avalor. 20 00:01:03,875 --> 00:01:05,166 Chancellor Esteban. 21 00:01:06,250 --> 00:01:08,250 You have been brought before this council 22 00:01:08,333 --> 00:01:10,000 to answer for the terrible crimes 23 00:01:10,083 --> 00:01:12,166 you have committed against Avalor. 24 00:01:12,834 --> 00:01:14,625 After I lost my parents, 25 00:01:14,709 --> 00:01:17,709 I felt like I no longer had a place in the palace. 26 00:01:18,458 --> 00:01:20,542 I felt like an outcast. 27 00:01:20,625 --> 00:01:22,875 You are no longer familia. 28 00:01:23,875 --> 00:01:28,291 My abuelos were the finest chocolate-makers in Avalor. 29 00:01:28,709 --> 00:01:31,542 La Vida Dulce is open for business! 30 00:01:34,083 --> 00:01:35,500 [Elena] "Día de las Madres." 31 00:01:43,125 --> 00:01:44,166 [door latch clanks] 32 00:01:44,250 --> 00:01:45,959 [gasp] She's coming! She's coming! 33 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 Ready? 34 00:01:50,291 --> 00:01:52,750 Uno, dos, tres... 35 00:01:52,834 --> 00:01:57,542 ♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪ 36 00:01:57,625 --> 00:01:59,542 Oh, thank you! 37 00:02:00,041 --> 00:02:01,542 I'm so touched. 38 00:02:01,625 --> 00:02:03,625 We thought you were abuela. 39 00:02:03,709 --> 00:02:05,000 Right. I knew that. 40 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 We wrote her a special song for Día de las Madres. 41 00:02:08,291 --> 00:02:10,417 [gasp] Today is Mother's Day? 42 00:02:10,834 --> 00:02:12,625 I didn't forget you, Mamá! 43 00:02:14,250 --> 00:02:15,250 He forgot. 44 00:02:15,333 --> 00:02:17,208 [woman humming tune] 45 00:02:17,291 --> 00:02:20,667 -[gasp] That sounds like abuela. -It's coming from behind this door. 46 00:02:20,750 --> 00:02:22,333 [woman humming] 47 00:02:22,417 --> 00:02:24,542 Uno... dos... tres! 48 00:02:24,625 --> 00:02:28,166 ♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪ 49 00:02:28,250 --> 00:02:32,417 ♪ It seems there's nothing you can't do your mothering skill amazes ♪ 50 00:02:32,500 --> 00:02:34,792 -Again? -[gasp] 51 00:02:34,875 --> 00:02:37,083 Thank you for noticing! 52 00:02:37,834 --> 00:02:40,583 Oh! Feliz Día de las Madres! 53 00:02:40,667 --> 00:02:43,917 Yeah! Happy Mother's Day, Señora Torres! 54 00:02:44,000 --> 00:02:46,125 Oh, aren't you sweet! 55 00:02:46,208 --> 00:02:47,709 [sniffles] 56 00:02:47,792 --> 00:02:51,166 Let's make sure it's abuela before we start singing next time. 57 00:02:51,250 --> 00:02:52,291 -Mm-hmm. -Yup! 58 00:02:52,375 --> 00:02:53,625 Yup, yup. Oh, yeah. 59 00:02:54,208 --> 00:02:56,917 [happy humming] 60 00:03:02,291 --> 00:03:05,041 [mariachi music] 61 00:03:13,083 --> 00:03:16,750 ♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪ 62 00:03:16,834 --> 00:03:20,792 ♪ It seems there's nothing you can't do your mothering skill amazes ♪ 63 00:03:20,875 --> 00:03:23,000 ♪ You can cook a meal fit for a king ♪ 64 00:03:23,083 --> 00:03:25,208 ♪ And plan the world's best birthdays ♪ 65 00:03:25,291 --> 00:03:27,667 ♪ So today we honor you ♪ 66 00:03:27,750 --> 00:03:31,625 ♪ For it's Día de las Madres ♪ 67 00:03:31,709 --> 00:03:35,166 ♪ On Día de las Madres ♪ 68 00:03:35,250 --> 00:03:38,792 ♪ We give our thanks for all you do ♪ 69 00:03:39,333 --> 00:03:40,333 ♪ For sus hijas ♪ 70 00:03:40,417 --> 00:03:42,959 ♪ Y los padres ♪ 71 00:03:43,041 --> 00:03:48,041 ♪ We sing this song to say how much we love you ♪ 72 00:03:51,667 --> 00:03:54,667 ♪ Although in truth you're our abuela ♪ 73 00:03:54,750 --> 00:03:58,625 ♪ You've been like our own mamita ♪ 74 00:03:59,750 --> 00:04:02,250 ♪ You're a mom to me as well'a ♪ 75 00:04:02,333 --> 00:04:06,625 ♪ Much less furry but oh so sweetahhhh ♪ 76 00:04:06,709 --> 00:04:09,917 ♪ On Día de las Madres ♪ 77 00:04:10,000 --> 00:04:14,083 ♪ We give our thanks for all you do ♪ 78 00:04:14,166 --> 00:04:17,709 -♪ For sus hijas ♪ -♪ Y los padres ♪ 79 00:04:17,792 --> 00:04:21,667 ♪ We sing this song to say how much we love you ♪ 80 00:04:21,750 --> 00:04:25,583 ♪ On this and every day we always love you ♪ 81 00:04:25,667 --> 00:04:27,291 ♪ On Día de las Madres ♪ 82 00:04:27,375 --> 00:04:30,959 ♪ How we love ♪ 83 00:04:31,041 --> 00:04:34,291 ♪ You! ♪ 84 00:04:35,917 --> 00:04:38,250 That was lovely. 85 00:04:38,333 --> 00:04:39,750 We wanted to surprise you. 86 00:04:39,834 --> 00:04:43,083 Actually, Armando and Señora Torres 87 00:04:43,166 --> 00:04:44,458 told me you were coming. 88 00:04:45,583 --> 00:04:47,583 But the song was still beautiful. 89 00:04:48,041 --> 00:04:49,792 As are you, mi amor. 90 00:04:49,875 --> 00:04:54,125 And that is why we each got you a gift for Día de las Madres. 91 00:04:54,583 --> 00:04:57,750 [gasp] We did? [whispering] I thought the song was the gift. 92 00:04:57,834 --> 00:04:58,834 [whispering] Me too. 93 00:04:58,917 --> 00:05:00,083 [whispering] It's all right, don't worry about it. 94 00:05:00,166 --> 00:05:01,250 Everything okay? 95 00:05:01,333 --> 00:05:03,542 Uh, of course, abuela. 96 00:05:03,625 --> 00:05:05,000 I'll just be right back. 97 00:05:06,000 --> 00:05:09,917 With my gift. [chuckles] That I definitely already have. Heh heh. 98 00:05:10,000 --> 00:05:11,542 Yeah, I'll help her find one. 99 00:05:11,625 --> 00:05:13,250 I mean, go get it. 100 00:05:15,458 --> 00:05:18,458 A lovely gift for my lovely wife. 101 00:05:19,166 --> 00:05:20,166 [gasp] 102 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Gracias, mi amor! 103 00:05:22,834 --> 00:05:25,959 And for my Día de las Madres present, 104 00:05:26,041 --> 00:05:28,834 I give you the gift of memories. 105 00:05:29,291 --> 00:05:32,875 I'm gonna use Truesight to show you a sweet memory from the past. 106 00:05:32,959 --> 00:05:36,125 Show us my abuela's favorite Día de las Madres. 107 00:05:37,458 --> 00:05:39,083 It's your chocolate shop! 108 00:05:41,041 --> 00:05:43,709 -[happy humming] -[babbling] 109 00:05:43,792 --> 00:05:48,333 Ay no, Isabel. Hands out of the chocolate. 110 00:05:48,417 --> 00:05:50,250 And off of your abuelita. 111 00:05:50,333 --> 00:05:51,750 [giggling] 112 00:05:51,834 --> 00:05:53,166 Did she get any on me? 113 00:05:54,083 --> 00:05:56,041 Just a little something right here. 114 00:05:58,208 --> 00:05:59,583 There, you got it. 115 00:05:59,667 --> 00:06:01,000 [laughing] 116 00:06:01,083 --> 00:06:03,125 Ay, cariño! 117 00:06:03,208 --> 00:06:04,458 I'll get it, Mamá. 118 00:06:06,083 --> 00:06:08,625 [Elena] Aww, look at Mami and Papi. 119 00:06:09,083 --> 00:06:10,792 They're just like I remember them. 120 00:06:10,875 --> 00:06:12,792 Your papá was always a joker. 121 00:06:12,875 --> 00:06:14,458 [young Esteban] Tag, you're it! 122 00:06:14,542 --> 00:06:16,083 [Luisa] There you are. 123 00:06:16,166 --> 00:06:18,834 [Elena] And is that... Esteban? 124 00:06:18,917 --> 00:06:21,333 -Why was he there? -[Luisa] Don't you remember? 125 00:06:21,417 --> 00:06:24,500 This was the year Esteban's parents were lost at sea. 126 00:06:24,875 --> 00:06:27,625 That's right. He had just moved in with us. 127 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 You two did everything together. 128 00:06:29,917 --> 00:06:32,083 You looked up to him like a big brother. 129 00:06:32,166 --> 00:06:33,291 Oh, yeah. 130 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 -[young Esteban] Peek-a-boo! -[giggling] 131 00:06:36,250 --> 00:06:39,667 -Peek-a-boo! -[giggling] 132 00:06:39,750 --> 00:06:42,291 -Peek-a-boo! -[giggling] 133 00:06:42,375 --> 00:06:45,500 I forgot Isa was ever that little. 134 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Speaking of Isabel, what's taking her so long? 135 00:06:49,166 --> 00:06:50,709 Gotta make a gift! 136 00:06:51,166 --> 00:06:54,166 [panting] I'm coming, Mamá! 137 00:06:54,959 --> 00:06:56,375 -Whoa! -Whoa! 138 00:06:56,458 --> 00:06:58,375 You coulda asked for one of his gifts. 139 00:06:58,458 --> 00:07:00,125 It has to be from me, Flo. 140 00:07:00,667 --> 00:07:03,959 It woulda been when you handed it to her, but whatever. 141 00:07:04,041 --> 00:07:04,959 Oh! 142 00:07:05,875 --> 00:07:07,875 Mmm, come on! Ugh... 143 00:07:08,333 --> 00:07:10,125 Oh! Oh! Wait a minute! 144 00:07:10,208 --> 00:07:11,125 Aah! Yikes! 145 00:07:11,208 --> 00:07:13,083 Oh, what can I make for abuela? 146 00:07:13,583 --> 00:07:14,834 [frustrated groan] 147 00:07:16,542 --> 00:07:17,500 I know! 148 00:07:17,583 --> 00:07:20,166 I'll invent something to help abuela with her gardening! 149 00:07:20,250 --> 00:07:22,959 Yes, gardening! Perfect. 150 00:07:23,041 --> 00:07:26,375 -[Isabel] Come on, Flo! -Uh, right behind you! 151 00:07:26,458 --> 00:07:28,417 -[groans] -[door closes] 152 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Help! 153 00:07:35,250 --> 00:07:37,250 Is Papi trying to help in the kitchen? 154 00:07:37,875 --> 00:07:39,250 That never ends well. 155 00:07:41,125 --> 00:07:42,542 I added the sugar for you. 156 00:07:43,125 --> 00:07:44,375 That was salt. 157 00:07:44,458 --> 00:07:47,333 Oh. Then I believe we need to make a fresh batch. 158 00:07:53,875 --> 00:07:54,792 [chuckles] 159 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 We just made the yummiest batch ever. 160 00:07:58,542 --> 00:07:59,792 I saved you a spoonful. 161 00:07:59,875 --> 00:08:01,125 Thanks. 162 00:08:01,208 --> 00:08:02,125 You are welcome. 163 00:08:04,625 --> 00:08:06,709 Blech! This is awful! 164 00:08:06,792 --> 00:08:08,250 This is true. [laughing] 165 00:08:08,333 --> 00:08:09,417 Rrr! 166 00:08:11,333 --> 00:08:12,333 Ha! 167 00:08:13,000 --> 00:08:14,709 Hey! Huh! 168 00:08:14,792 --> 00:08:16,667 [gasp] Ha! Missed me. 169 00:08:16,750 --> 00:08:18,208 Oof! 170 00:08:18,291 --> 00:08:20,125 Got you! 171 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Eww! 172 00:08:21,208 --> 00:08:24,375 [laughing] Got you back! 173 00:08:24,458 --> 00:08:25,667 -[gasp] -Huh! 174 00:08:27,125 --> 00:08:28,250 Abuelita! 175 00:08:28,333 --> 00:08:29,834 I'm so sorry. 176 00:08:30,542 --> 00:08:33,208 So am I. For what Elena just did. 177 00:08:34,000 --> 00:08:35,291 We'll clean everything up. 178 00:08:35,375 --> 00:08:36,792 The whole chocolate shop. 179 00:08:38,917 --> 00:08:39,917 Abuela? 180 00:08:42,834 --> 00:08:43,875 Ha! 181 00:08:43,959 --> 00:08:45,166 -Aaah! -Aaah! 182 00:08:45,250 --> 00:08:46,166 [both laughing] 183 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 Got you both! [laughs] 184 00:08:49,417 --> 00:08:50,917 [babbling] 185 00:08:51,000 --> 00:08:53,750 Chiquitita, what are you doing? 186 00:08:54,417 --> 00:08:56,458 [babbling] 187 00:08:56,834 --> 00:08:58,417 -[all groan] -[giggling] 188 00:09:00,375 --> 00:09:02,125 [all laughing] 189 00:09:03,625 --> 00:09:06,083 Was that Isabel's first invention? 190 00:09:06,583 --> 00:09:09,542 Yes, but certainly not her last. 191 00:09:10,417 --> 00:09:11,875 I just don't understand. 192 00:09:11,959 --> 00:09:14,000 When we found out Esteban betrayed us, 193 00:09:14,083 --> 00:09:16,417 he said he never felt like a part of the family. 194 00:09:16,500 --> 00:09:18,166 But just look at these memories! 195 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 We treated him like our own son. 196 00:09:22,291 --> 00:09:23,959 I know, mi amor. 197 00:09:24,041 --> 00:09:28,041 Well, why don't you show us another happy memory, Elena. 198 00:09:28,417 --> 00:09:29,792 Good idea, abuelo. 199 00:09:29,875 --> 00:09:31,750 Show us my favorite part of that day. 200 00:09:34,917 --> 00:09:37,458 Children! It's time. 201 00:09:40,250 --> 00:09:41,625 [gasp] 202 00:09:43,500 --> 00:09:45,792 -What's happening? -It's our family tradition. 203 00:09:45,875 --> 00:09:49,083 Every Día de las Madres, we hand out chocolates to other children 204 00:09:49,166 --> 00:09:51,083 so they can give them to their moms. 205 00:09:51,166 --> 00:09:52,250 Here you go, Marcus! 206 00:09:52,333 --> 00:09:53,792 There's plenty for everyone! 207 00:09:53,875 --> 00:09:55,125 Thanks, Princess Elena! 208 00:09:55,208 --> 00:09:57,375 Mamá! Mamá! I got you something! 209 00:09:57,458 --> 00:09:59,208 Now that you're living with us, 210 00:09:59,291 --> 00:10:00,709 it's your tradition, too. 211 00:10:01,709 --> 00:10:04,083 H-here you go. For your mamá! 212 00:10:05,125 --> 00:10:08,041 I mean, could we be any more welcoming? 213 00:10:08,500 --> 00:10:11,208 I made this special for your mother, Manuel, 214 00:10:11,291 --> 00:10:13,333 because she likes milk chocolate. 215 00:10:13,917 --> 00:10:16,625 And remember, Trudy, that's for your mamá. 216 00:10:16,709 --> 00:10:18,291 Don't eat it all before-- 217 00:10:18,875 --> 00:10:21,208 Oh, just take another box. 218 00:10:24,625 --> 00:10:27,917 For you, Mamá. I love you so much. 219 00:10:28,625 --> 00:10:31,250 And I love you, mi niño lindo. 220 00:10:31,333 --> 00:10:35,500 [somber music] 221 00:10:36,417 --> 00:10:38,291 [sniffles] 222 00:10:38,333 --> 00:10:40,166 Are you all right, mijo? 223 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 I-- I'm not crying. 224 00:10:41,333 --> 00:10:43,625 I just got some chocolate in my eye, is all. 225 00:10:43,709 --> 00:10:45,959 Let the others give out the rest. 226 00:10:46,458 --> 00:10:48,875 I have something special to show you. 227 00:10:52,709 --> 00:10:56,542 He went through so much at such a young age. 228 00:10:56,625 --> 00:10:59,333 I never knew how tough it was for Esteban back then, 229 00:11:00,000 --> 00:11:01,500 losing both his parents. 230 00:11:02,000 --> 00:11:03,250 Now I get it. 231 00:11:03,750 --> 00:11:05,000 [sigh] 232 00:11:05,083 --> 00:11:07,083 I wish he would've told me how he felt. 233 00:11:07,166 --> 00:11:09,417 He did not like to talk about it. 234 00:11:09,500 --> 00:11:12,959 He needed a friend, and you were there for him. 235 00:11:15,709 --> 00:11:17,875 [loudly] What are you doing with those plants? 236 00:11:17,959 --> 00:11:19,792 [whispering] Shh! Not so loud. 237 00:11:19,875 --> 00:11:22,041 [loudly] What's that? I can't hear you. 238 00:11:22,125 --> 00:11:25,375 [whispering] It's for abuela's gift, but we can't let her see it yet. 239 00:11:25,458 --> 00:11:27,959 [loudly] Then what are we doing out here talking? 240 00:11:29,583 --> 00:11:30,583 [frustrated groan] 241 00:11:33,834 --> 00:11:36,375 [normal tone] All right, now will you tell me what this thing is? 242 00:11:36,458 --> 00:11:38,041 Abuela's present. 243 00:11:38,125 --> 00:11:40,333 I call it the Snip-Snap. 244 00:11:40,417 --> 00:11:42,500 Yes, yes. Go on. 245 00:11:42,583 --> 00:11:46,166 We'll bring it out to abuela's garden, where it'll cut the prettiest flowers 246 00:11:46,250 --> 00:11:48,875 and wrap them up in this nice paper to make a bouquet. 247 00:11:48,959 --> 00:11:50,667 Ooh, I'd like to see that. 248 00:11:50,750 --> 00:11:51,875 To the garden! 249 00:11:51,959 --> 00:11:55,291 Wait, I have to test it out first. That's why I brought the plants. 250 00:11:55,375 --> 00:11:56,625 Oh, all right. 251 00:11:56,709 --> 00:11:58,208 Then crank that baby up! 252 00:11:58,291 --> 00:11:59,291 [gears clicking] 253 00:12:03,875 --> 00:12:04,792 [snipping] 254 00:12:05,250 --> 00:12:07,959 [Isabel] No. No! Wait! Stop! 255 00:12:08,041 --> 00:12:09,542 No! 256 00:12:13,583 --> 00:12:14,458 Um... 257 00:12:16,083 --> 00:12:17,458 Ohh, I get it. 258 00:12:17,542 --> 00:12:19,083 Abuela hates flowers, 259 00:12:19,166 --> 00:12:22,417 so she'll love watching 'em get cut to pieces! Great gift! 260 00:12:22,500 --> 00:12:24,583 No, she loves flowers. 261 00:12:24,667 --> 00:12:28,208 Oh. Then I don't think she's going to like it very much. 262 00:12:28,583 --> 00:12:30,792 I just have to make one or two adjustments. 263 00:12:30,875 --> 00:12:33,250 I think you're gonna have to make more than two. 264 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 -[under breath] But good luck. -Abuela, you said you were going 265 00:12:36,125 --> 00:12:38,417 to show Esteban something special that day. 266 00:12:38,500 --> 00:12:41,625 -Where did you take him? -You're the one with a magic scepter. 267 00:12:42,166 --> 00:12:43,333 See for yourself. 268 00:12:43,417 --> 00:12:44,583 Oh, right. 269 00:12:45,125 --> 00:12:47,417 Where did abuela take cousin Esteban? 270 00:12:50,041 --> 00:12:52,834 These are the family's cacao trees. 271 00:12:57,417 --> 00:13:00,542 This is where you get the beans to make chocolate for the shop? 272 00:13:00,625 --> 00:13:01,834 That's right. 273 00:13:01,917 --> 00:13:04,542 And I'll let you in on a little secret. 274 00:13:05,125 --> 00:13:08,500 I planted each one of these trees myself, 275 00:13:08,583 --> 00:13:11,792 to mark a special occasion in our family. 276 00:13:12,375 --> 00:13:16,500 I planted these two trees when my daughters were born. 277 00:13:16,583 --> 00:13:19,250 This one was for your mamá, Margarita. 278 00:13:19,333 --> 00:13:21,625 And this one for Elena's mother, 279 00:13:21,709 --> 00:13:23,041 your tía Lucia. 280 00:13:23,125 --> 00:13:26,166 That one was planted when your parents got married, 281 00:13:26,250 --> 00:13:29,083 and that one when Elena's did. 282 00:13:29,166 --> 00:13:30,917 They're so tall. 283 00:13:31,000 --> 00:13:32,625 They are now. 284 00:13:32,709 --> 00:13:35,458 But every tree in this grove 285 00:13:35,542 --> 00:13:38,959 began as one of these tiny seeds. 286 00:13:39,041 --> 00:13:40,875 And I was hoping that today, 287 00:13:40,959 --> 00:13:42,792 you and I could plant a tree 288 00:13:42,875 --> 00:13:45,500 to mark a new special occasion. 289 00:13:45,583 --> 00:13:50,417 -What special occasion? -You coming to live with us in the palace. 290 00:13:53,417 --> 00:13:56,250 Now can you give me a hand? 291 00:13:56,333 --> 00:13:58,166 Sure! What do I do? 292 00:13:58,250 --> 00:13:59,500 Dig here. 293 00:14:00,667 --> 00:14:05,166 Together, we will give this young seed so much love, 294 00:14:05,250 --> 00:14:07,000 that one day it will grow 295 00:14:07,083 --> 00:14:10,625 to be a strong, magnificent tree. 296 00:14:10,709 --> 00:14:15,542 Just like you will grow into a strong, magnificent man. 297 00:14:27,458 --> 00:14:29,291 He was so lucky to have you. 298 00:14:30,125 --> 00:14:31,458 We all were. 299 00:14:31,542 --> 00:14:32,667 We still are. 300 00:14:32,750 --> 00:14:36,375 Especially since you started making chocolate again. 301 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 Because all these memories... 302 00:14:38,208 --> 00:14:39,083 [chuckles] 303 00:14:39,166 --> 00:14:40,583 Si, Francisco. 304 00:14:40,667 --> 00:14:42,625 I have some chocolate in the kitchen. 305 00:14:42,709 --> 00:14:44,959 Ah, mi amor. 306 00:14:49,917 --> 00:14:52,917 [whispering] Here we go! The new-and-improved Snip-Snap! 307 00:14:53,000 --> 00:14:54,417 [whispering] Two point oh. 308 00:14:57,917 --> 00:15:00,834 [snipping] 309 00:15:00,917 --> 00:15:03,125 You're supposed to snip, not chop! 310 00:15:03,208 --> 00:15:04,625 Oh! Aah! 311 00:15:04,709 --> 00:15:05,959 No! No! Stop! 312 00:15:06,041 --> 00:15:08,208 There'll be nothing left to make bouquets with! 313 00:15:08,291 --> 00:15:09,834 Now I get it! 314 00:15:09,917 --> 00:15:13,709 Abuela loves the flowers so much, you're trying to clear out all the old ones 315 00:15:13,792 --> 00:15:15,792 so she can have fun growing new ones! 316 00:15:15,875 --> 00:15:16,792 Great gift! 317 00:15:16,875 --> 00:15:19,250 -No, Flo, that's not it. -[wheels screech] 318 00:15:19,333 --> 00:15:21,333 Aah! 319 00:15:21,417 --> 00:15:24,291 By the way, you don't need to get me a birthday gift this year. 320 00:15:24,375 --> 00:15:26,083 -Aah! -I'm good. 321 00:15:32,458 --> 00:15:35,000 Wait! Stop! Come back here! 322 00:15:36,041 --> 00:15:37,083 [cat yowls] 323 00:15:37,166 --> 00:15:38,291 What's that noise? 324 00:15:39,291 --> 00:15:41,917 Whatever it was, it's gone now. 325 00:15:45,417 --> 00:15:46,875 -Mmm! -Mmm! 326 00:15:46,959 --> 00:15:48,417 Let's watch another memory. 327 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 I'm really enjoying Luisa's present. 328 00:15:52,667 --> 00:15:55,208 Now you know what to get him for Día del Padre. 329 00:15:55,291 --> 00:15:56,625 Okay. 330 00:15:56,709 --> 00:15:59,875 Let's see what we did when we got back to the palace that day. 331 00:16:01,291 --> 00:16:03,417 [sigh] What a day! 332 00:16:03,500 --> 00:16:05,583 -[Isabel cooing] -[Lucia laughs] 333 00:16:05,667 --> 00:16:07,417 Perhaps we should all wash up 334 00:16:07,500 --> 00:16:09,917 for the royal Día de las Madres portrait? 335 00:16:10,000 --> 00:16:12,917 Mami. This year let's pose like this. 336 00:16:13,000 --> 00:16:16,458 In your cooking aprons? With chocolate all over you? 337 00:16:16,834 --> 00:16:18,542 Please, can we? 338 00:16:20,583 --> 00:16:23,333 Why not? This way, we will always remember 339 00:16:23,417 --> 00:16:25,500 how much fun we had today. 340 00:16:25,583 --> 00:16:29,291 Today is certainly a day I hope to remember. 341 00:16:30,208 --> 00:16:32,500 Then a chocolate-covered portrait it is. 342 00:16:32,583 --> 00:16:33,959 -Yay! -[Isabel laughs] 343 00:16:34,625 --> 00:16:35,917 How charming. 344 00:16:38,208 --> 00:16:39,834 Gather 'round everyone. 345 00:16:39,917 --> 00:16:42,208 Show off your most chocolatey smile. 346 00:16:42,291 --> 00:16:43,333 [laughing] 347 00:16:43,417 --> 00:16:46,375 This is gonna be my favorite family portrait ever. 348 00:16:46,458 --> 00:16:48,208 [babbling] 349 00:16:48,291 --> 00:16:50,125 Now it will be mine, too. 350 00:16:50,208 --> 00:16:53,000 [all laughing] 351 00:16:53,458 --> 00:16:55,542 Wait. Esteban wasn't there. 352 00:16:55,625 --> 00:16:57,208 Oh, that can't be right. 353 00:16:57,291 --> 00:17:00,125 He was in the portrait with us. Wasn't he? 354 00:17:00,208 --> 00:17:02,375 Ooh, now that you mention it... 355 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 I'm gonna check. 356 00:17:08,375 --> 00:17:10,000 [Elena] Nope. No Esteban. 357 00:17:10,083 --> 00:17:13,000 He must have felt awful that I forgot him. 358 00:17:13,083 --> 00:17:14,250 And felt even worse 359 00:17:14,333 --> 00:17:17,917 every time he walked past this painting, year after year. 360 00:17:18,000 --> 00:17:21,583 [Luisa] Maybe Esteban was right about how we treated him. 361 00:17:21,667 --> 00:17:23,750 I did not do my job. 362 00:17:24,250 --> 00:17:26,709 I was not a good enough mother to him. 363 00:17:26,792 --> 00:17:27,959 Abuela... 364 00:17:28,041 --> 00:17:29,458 That is not true. 365 00:17:29,542 --> 00:17:31,083 But here is the proof! 366 00:17:31,166 --> 00:17:35,083 One painting does not erase years of looking out for him. 367 00:17:35,208 --> 00:17:38,166 Maybe it wasn't just one portrait. 368 00:17:38,250 --> 00:17:40,291 Maybe it was more than that. 369 00:17:40,375 --> 00:17:41,834 I'm sorry, abuela. 370 00:17:41,917 --> 00:17:44,291 I guess I shouldn't have looked into the past. 371 00:17:44,375 --> 00:17:48,709 Well, perhaps it is time we look to the future, hmm? 372 00:17:48,792 --> 00:17:52,500 We have to hand out chocolate to the children of Avalor soon. 373 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 [gasp] But we haven't made any chocolate! 374 00:17:55,417 --> 00:17:57,500 Exactly my point. 375 00:17:57,583 --> 00:17:59,625 You're right. We better get to the shop. 376 00:18:06,875 --> 00:18:07,917 [heavy sigh] 377 00:18:11,667 --> 00:18:13,709 [horse whinnies] 378 00:18:17,250 --> 00:18:18,333 We'll have to hurry. 379 00:18:23,417 --> 00:18:26,542 I always thought we got our cacao beans from those trees. 380 00:18:26,625 --> 00:18:28,709 No, no. From the family grove. 381 00:18:28,792 --> 00:18:30,667 So why did you plant them? 382 00:18:31,750 --> 00:18:32,834 I didn't. 383 00:18:32,917 --> 00:18:33,792 Then who did? 384 00:18:33,875 --> 00:18:37,583 I don't know. But we have to start making the chocolate. 385 00:18:37,667 --> 00:18:39,166 This will just take a second. 386 00:18:43,083 --> 00:18:45,333 Okay, who planted those trees? 387 00:18:51,417 --> 00:18:53,125 Young Master Esteban. 388 00:18:53,208 --> 00:18:55,041 It is time to return to the palace. 389 00:18:55,125 --> 00:18:57,083 I just need a few more minutes, please. 390 00:18:57,166 --> 00:18:59,333 But if we don't leave right away, 391 00:18:59,458 --> 00:19:01,333 you will miss the family portrait. 392 00:19:01,834 --> 00:19:04,750 Your grandmother told me to make sure you were there. 393 00:19:04,834 --> 00:19:06,333 There will be other portraits. 394 00:19:07,041 --> 00:19:09,166 But today, right now, 395 00:19:09,959 --> 00:19:12,041 all I want to do is plant these trees 396 00:19:12,125 --> 00:19:13,208 to honor my mamá... 397 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 and my abuela. 398 00:19:20,625 --> 00:19:22,208 Feliz Día de las Madres. 399 00:19:26,375 --> 00:19:28,667 I didn't forget him after all. 400 00:19:28,750 --> 00:19:30,333 And he didn't forget you. 401 00:19:33,834 --> 00:19:35,625 Now let's make that chocolate. 402 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 [knock on door] 403 00:19:40,959 --> 00:19:42,000 Are you open? 404 00:19:42,083 --> 00:19:45,583 I'm sorry. We haven't finished making the chocolate yet. 405 00:19:45,667 --> 00:19:49,083 That's okay. We're here to give you something. 406 00:19:49,166 --> 00:19:50,917 I-I don't understand. 407 00:19:51,000 --> 00:19:54,250 For everything you gave us when we were kids. 408 00:19:54,333 --> 00:19:56,667 Most of which made it to our moms. 409 00:19:57,417 --> 00:20:00,125 Trudy? Is that you? 410 00:20:00,208 --> 00:20:01,917 All grown up. 411 00:20:04,333 --> 00:20:05,417 Marcus? 412 00:20:06,875 --> 00:20:08,375 -Manuel? -Mm-hmm. 413 00:20:08,458 --> 00:20:10,625 Ay, you're all so big now. 414 00:20:11,333 --> 00:20:12,250 Hi, abuela. 415 00:20:12,333 --> 00:20:15,834 There you are, mijita. Where have you been all day? 416 00:20:15,917 --> 00:20:18,917 [sigh] I tried to invent a bouquet-making machine for you, 417 00:20:19,000 --> 00:20:22,250 but instead it cut down your entire garden. 418 00:20:23,041 --> 00:20:24,667 This was the only flower left. 419 00:20:25,125 --> 00:20:26,417 The entire garden? 420 00:20:26,875 --> 00:20:28,458 Oh, yeah, it's all gone. 421 00:20:28,542 --> 00:20:31,083 The roses, azaleas, zinnias, marigolds, 422 00:20:31,166 --> 00:20:32,917 those little cute purple ones-- what are they called? 423 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 Uh, we get the idea, Flo. 424 00:20:34,834 --> 00:20:36,750 I am so sorry, abuela. 425 00:20:40,166 --> 00:20:42,000 Don't be, mijita. 426 00:20:42,083 --> 00:20:45,333 You tried your best, and that is enough. 427 00:20:47,792 --> 00:20:51,041 And maybe we can plant a new garden together. 428 00:20:51,125 --> 00:20:52,875 Ooh! I can invent machines 429 00:20:52,959 --> 00:20:55,208 to help us dig up soil and water seeds and... 430 00:20:55,291 --> 00:20:56,500 [Flo clears throat] 431 00:20:58,208 --> 00:21:02,125 Or we can just use our hands. That's fine. 432 00:21:02,208 --> 00:21:05,375 Uh, but, Luisa, you should see this. 433 00:21:10,250 --> 00:21:12,625 -[gasp] -Thank you, Señora Flores, 434 00:21:12,709 --> 00:21:15,417 for being like a mother to us over the years. 435 00:21:16,875 --> 00:21:17,959 All of us. 436 00:21:18,041 --> 00:21:19,792 Even to cousin Esteban. 437 00:21:21,709 --> 00:21:24,083 Well, I'm still going to make you all chocolate. 438 00:21:24,166 --> 00:21:25,917 Whether you want it or not. 439 00:21:26,000 --> 00:21:27,959 Oh, we want it! 440 00:21:28,041 --> 00:21:29,583 Yes, we do! 441 00:21:30,000 --> 00:21:31,709 Then let's get to it. 442 00:21:39,500 --> 00:21:42,875 [heartwarming music] 443 00:21:42,959 --> 00:21:46,083 [lively conversations and laughter] 444 00:21:53,750 --> 00:21:55,291 [Isabel] Abuela! Come on! 445 00:22:03,291 --> 00:22:07,125 [theme music playing] 30121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.