Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,000
[theme song playing]
2
00:00:08,083 --> 00:00:11,542
-♪ In a kingdom old and grand ♪-♪ Elena ♪
3
00:00:11,792 --> 00:00:14,417
♪ A princess bravely rules the land ♪
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,375
♪ Elena ♪
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,959
♪ With her family by her side ♪
6
00:00:18,041 --> 00:00:19,375
♪ Elena ♪
7
00:00:19,458 --> 00:00:22,667
♪ It's a wild and daring ride ♪
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,583
♪ Elena ♪
9
00:00:24,667 --> 00:00:30,250
♪ Elena of Avalor ♪
10
00:00:30,333 --> 00:00:32,417
♪ Myth and mystery everywhere ♪
11
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
♪ Myth and mystery everywhere ♪
12
00:00:34,166 --> 00:00:36,083
♪ Loyal friends are always there ♪
13
00:00:36,166 --> 00:00:37,667
♪ Loyal friends always there ♪
14
00:00:37,750 --> 00:00:39,917
♪ Magic shines from deep within ♪
15
00:00:40,000 --> 00:00:41,458
♪ Magic shines from within ♪
16
00:00:41,542 --> 00:00:44,834
♪ Let her royal reign begin ♪
17
00:00:44,917 --> 00:00:49,041
♪ Elena, Elena ♪
18
00:00:50,625 --> 00:00:56,625
♪ Elena of Avalor ♪
19
00:01:01,083 --> 00:01:03,125
[Elena] Previously, on Elena of Avalor.
20
00:01:03,875 --> 00:01:05,166
Chancellor Esteban.
21
00:01:06,250 --> 00:01:08,250
You have been brought before this council
22
00:01:08,333 --> 00:01:10,000
to answer for the terrible crimes
23
00:01:10,083 --> 00:01:12,166
you have committed against Avalor.
24
00:01:12,834 --> 00:01:14,625
After I lost my parents,
25
00:01:14,709 --> 00:01:17,709
I felt like I no longer
had a place in the palace.
26
00:01:18,458 --> 00:01:20,542
I felt like an outcast.
27
00:01:20,625 --> 00:01:22,875
You are no longer familia.
28
00:01:23,875 --> 00:01:28,291
My abuelos were the finest
chocolate-makers in Avalor.
29
00:01:28,709 --> 00:01:31,542
La Vida Dulce is open for business!
30
00:01:34,083 --> 00:01:35,500
[Elena] "Día de las Madres."
31
00:01:43,125 --> 00:01:44,166
[door latch clanks]
32
00:01:44,250 --> 00:01:45,959
[gasp] She's coming! She's coming!
33
00:01:49,208 --> 00:01:50,208
Ready?
34
00:01:50,291 --> 00:01:52,750
Uno, dos, tres...
35
00:01:52,834 --> 00:01:57,542
♪ On this day we get the chanceto sing your many praises ♪
36
00:01:57,625 --> 00:01:59,542
Oh, thank you!
37
00:02:00,041 --> 00:02:01,542
I'm so touched.
38
00:02:01,625 --> 00:02:03,625
We thought you were abuela.
39
00:02:03,709 --> 00:02:05,000
Right. I knew that.
40
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
We wrote her a special song
for Día de las Madres.
41
00:02:08,291 --> 00:02:10,417
[gasp] Today is Mother's Day?
42
00:02:10,834 --> 00:02:12,625
I didn't forget you, Mamá!
43
00:02:14,250 --> 00:02:15,250
He forgot.
44
00:02:15,333 --> 00:02:17,208
[woman humming tune]
45
00:02:17,291 --> 00:02:20,667
-[gasp] That sounds like abuela.
-It's coming from behind this door.
46
00:02:20,750 --> 00:02:22,333
[woman humming]
47
00:02:22,417 --> 00:02:24,542
Uno... dos... tres!
48
00:02:24,625 --> 00:02:28,166
♪ On this day we get the chanceto sing your many praises ♪
49
00:02:28,250 --> 00:02:32,417
♪ It seems there's nothing you can't doyour mothering skill amazes ♪
50
00:02:32,500 --> 00:02:34,792
-Again?
-[gasp]
51
00:02:34,875 --> 00:02:37,083
Thank you for noticing!
52
00:02:37,834 --> 00:02:40,583
Oh! Feliz Día de las Madres!
53
00:02:40,667 --> 00:02:43,917
Yeah! Happy Mother's Day, Señora Torres!
54
00:02:44,000 --> 00:02:46,125
Oh, aren't you sweet!
55
00:02:46,208 --> 00:02:47,709
[sniffles]
56
00:02:47,792 --> 00:02:51,166
Let's make sure it's abuela
before we start singing next time.
57
00:02:51,250 --> 00:02:52,291
-Mm-hmm.
-Yup!
58
00:02:52,375 --> 00:02:53,625
Yup, yup. Oh, yeah.
59
00:02:54,208 --> 00:02:56,917
[happy humming]
60
00:03:02,291 --> 00:03:05,041
[mariachi music]
61
00:03:13,083 --> 00:03:16,750
♪ On this day we get the chanceto sing your many praises ♪
62
00:03:16,834 --> 00:03:20,792
♪ It seems there's nothing you can't doyour mothering skill amazes ♪
63
00:03:20,875 --> 00:03:23,000
♪ You can cook a meal fit for a king ♪
64
00:03:23,083 --> 00:03:25,208
♪ And plan the world's best birthdays ♪
65
00:03:25,291 --> 00:03:27,667
♪ So today we honor you ♪
66
00:03:27,750 --> 00:03:31,625
♪ For it's Día de las Madres ♪
67
00:03:31,709 --> 00:03:35,166
♪ On Día de las Madres ♪
68
00:03:35,250 --> 00:03:38,792
♪ We give our thanks for all you do ♪
69
00:03:39,333 --> 00:03:40,333
♪ For sus hijas ♪
70
00:03:40,417 --> 00:03:42,959
♪ Y los padres ♪
71
00:03:43,041 --> 00:03:48,041
♪ We sing this song to sayhow much we love you ♪
72
00:03:51,667 --> 00:03:54,667
♪ Although in truth you're our abuela ♪
73
00:03:54,750 --> 00:03:58,625
♪ You've been like our own mamita ♪
74
00:03:59,750 --> 00:04:02,250
♪ You're a mom to me as well'a ♪
75
00:04:02,333 --> 00:04:06,625
♪ Much less furry but oh so sweetahhhh ♪
76
00:04:06,709 --> 00:04:09,917
♪ On Día de las Madres ♪
77
00:04:10,000 --> 00:04:14,083
♪ We give our thanks for all you do ♪
78
00:04:14,166 --> 00:04:17,709
-♪ For sus hijas ♪-♪ Y los padres ♪
79
00:04:17,792 --> 00:04:21,667
♪ We sing this song to sayhow much we love you ♪
80
00:04:21,750 --> 00:04:25,583
♪ On this and every daywe always love you ♪
81
00:04:25,667 --> 00:04:27,291
♪ On Día de las Madres ♪
82
00:04:27,375 --> 00:04:30,959
♪ How we love ♪
83
00:04:31,041 --> 00:04:34,291
♪ You! ♪
84
00:04:35,917 --> 00:04:38,250
That was lovely.
85
00:04:38,333 --> 00:04:39,750
We wanted to surprise you.
86
00:04:39,834 --> 00:04:43,083
Actually, Armando and Señora Torres
87
00:04:43,166 --> 00:04:44,458
told me you were coming.
88
00:04:45,583 --> 00:04:47,583
But the song was still beautiful.
89
00:04:48,041 --> 00:04:49,792
As are you, mi amor.
90
00:04:49,875 --> 00:04:54,125
And that is why we each got you a gift
for Día de las Madres.
91
00:04:54,583 --> 00:04:57,750
[gasp] We did? [whispering] I thought
the song was the gift.
92
00:04:57,834 --> 00:04:58,834
[whispering] Me too.
93
00:04:58,917 --> 00:05:00,083
[whispering] It's all right,
don't worry about it.
94
00:05:00,166 --> 00:05:01,250
Everything okay?
95
00:05:01,333 --> 00:05:03,542
Uh, of course, abuela.
96
00:05:03,625 --> 00:05:05,000
I'll just be right back.
97
00:05:06,000 --> 00:05:09,917
With my gift. [chuckles]
That I definitely already have. Heh heh.
98
00:05:10,000 --> 00:05:11,542
Yeah, I'll help her find one.
99
00:05:11,625 --> 00:05:13,250
I mean, go get it.
100
00:05:15,458 --> 00:05:18,458
A lovely gift for my lovely wife.
101
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
[gasp]
102
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Gracias, mi amor!
103
00:05:22,834 --> 00:05:25,959
And for my Día de las Madres present,
104
00:05:26,041 --> 00:05:28,834
I give you the gift of memories.
105
00:05:29,291 --> 00:05:32,875
I'm gonna use Truesight to show you
a sweet memory from the past.
106
00:05:32,959 --> 00:05:36,125
Show us my abuela's
favorite Día de las Madres.
107
00:05:37,458 --> 00:05:39,083
It's your chocolate shop!
108
00:05:41,041 --> 00:05:43,709
-[happy humming]
-[babbling]
109
00:05:43,792 --> 00:05:48,333
Ay no, Isabel. Hands out of the chocolate.
110
00:05:48,417 --> 00:05:50,250
And off of your abuelita.
111
00:05:50,333 --> 00:05:51,750
[giggling]
112
00:05:51,834 --> 00:05:53,166
Did she get any on me?
113
00:05:54,083 --> 00:05:56,041
Just a little something right here.
114
00:05:58,208 --> 00:05:59,583
There, you got it.
115
00:05:59,667 --> 00:06:01,000
[laughing]
116
00:06:01,083 --> 00:06:03,125
Ay, cariño!
117
00:06:03,208 --> 00:06:04,458
I'll get it, Mamá.
118
00:06:06,083 --> 00:06:08,625
[Elena] Aww, look at Mami and Papi.
119
00:06:09,083 --> 00:06:10,792
They're just like I remember them.
120
00:06:10,875 --> 00:06:12,792
Your papá was always a joker.
121
00:06:12,875 --> 00:06:14,458
[young Esteban] Tag, you're it!
122
00:06:14,542 --> 00:06:16,083
[Luisa] There you are.
123
00:06:16,166 --> 00:06:18,834
[Elena] And is that... Esteban?
124
00:06:18,917 --> 00:06:21,333
-Why was he there?
-[Luisa] Don't you remember?
125
00:06:21,417 --> 00:06:24,500
This was the year Esteban's
parents were lost at sea.
126
00:06:24,875 --> 00:06:27,625
That's right.
He had just moved in with us.
127
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
You two did everything together.
128
00:06:29,917 --> 00:06:32,083
You looked up to him like a big brother.
129
00:06:32,166 --> 00:06:33,291
Oh, yeah.
130
00:06:34,125 --> 00:06:36,166
-[young Esteban] Peek-a-boo!
-[giggling]
131
00:06:36,250 --> 00:06:39,667
-Peek-a-boo!
-[giggling]
132
00:06:39,750 --> 00:06:42,291
-Peek-a-boo!
-[giggling]
133
00:06:42,375 --> 00:06:45,500
I forgot Isa was ever that little.
134
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Speaking of Isabel,
what's taking her so long?
135
00:06:49,166 --> 00:06:50,709
Gotta make a gift!
136
00:06:51,166 --> 00:06:54,166
[panting] I'm coming, Mamá!
137
00:06:54,959 --> 00:06:56,375
-Whoa!
-Whoa!
138
00:06:56,458 --> 00:06:58,375
You coulda asked for one of his gifts.
139
00:06:58,458 --> 00:07:00,125
It has to be from me, Flo.
140
00:07:00,667 --> 00:07:03,959
It woulda been when you handed it to her,
but whatever.
141
00:07:04,041 --> 00:07:04,959
Oh!
142
00:07:05,875 --> 00:07:07,875
Mmm, come on! Ugh...
143
00:07:08,333 --> 00:07:10,125
Oh! Oh! Wait a minute!
144
00:07:10,208 --> 00:07:11,125
Aah! Yikes!
145
00:07:11,208 --> 00:07:13,083
Oh, what can I make for abuela?
146
00:07:13,583 --> 00:07:14,834
[frustrated groan]
147
00:07:16,542 --> 00:07:17,500
I know!
148
00:07:17,583 --> 00:07:20,166
I'll invent something
to help abuela with her gardening!
149
00:07:20,250 --> 00:07:22,959
Yes, gardening! Perfect.
150
00:07:23,041 --> 00:07:26,375
-[Isabel] Come on, Flo!
-Uh, right behind you!
151
00:07:26,458 --> 00:07:28,417
-[groans]
-[door closes]
152
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Help!
153
00:07:35,250 --> 00:07:37,250
Is Papi trying to help in the kitchen?
154
00:07:37,875 --> 00:07:39,250
That never ends well.
155
00:07:41,125 --> 00:07:42,542
I added the sugar for you.
156
00:07:43,125 --> 00:07:44,375
That was salt.
157
00:07:44,458 --> 00:07:47,333
Oh. Then I believe
we need to make a fresh batch.
158
00:07:53,875 --> 00:07:54,792
[chuckles]
159
00:07:56,375 --> 00:07:58,458
We just made the yummiest batch ever.
160
00:07:58,542 --> 00:07:59,792
I saved you a spoonful.
161
00:07:59,875 --> 00:08:01,125
Thanks.
162
00:08:01,208 --> 00:08:02,125
You are welcome.
163
00:08:04,625 --> 00:08:06,709
Blech! This is awful!
164
00:08:06,792 --> 00:08:08,250
This is true. [laughing]
165
00:08:08,333 --> 00:08:09,417
Rrr!
166
00:08:11,333 --> 00:08:12,333
Ha!
167
00:08:13,000 --> 00:08:14,709
Hey! Huh!
168
00:08:14,792 --> 00:08:16,667
[gasp] Ha! Missed me.
169
00:08:16,750 --> 00:08:18,208
Oof!
170
00:08:18,291 --> 00:08:20,125
Got you!
171
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Eww!
172
00:08:21,208 --> 00:08:24,375
[laughing] Got you back!
173
00:08:24,458 --> 00:08:25,667
-[gasp]
-Huh!
174
00:08:27,125 --> 00:08:28,250
Abuelita!
175
00:08:28,333 --> 00:08:29,834
I'm so sorry.
176
00:08:30,542 --> 00:08:33,208
So am I. For what Elena just did.
177
00:08:34,000 --> 00:08:35,291
We'll clean everything up.
178
00:08:35,375 --> 00:08:36,792
The whole chocolate shop.
179
00:08:38,917 --> 00:08:39,917
Abuela?
180
00:08:42,834 --> 00:08:43,875
Ha!
181
00:08:43,959 --> 00:08:45,166
-Aaah!
-Aaah!
182
00:08:45,250 --> 00:08:46,166
[both laughing]
183
00:08:46,250 --> 00:08:48,500
Got you both! [laughs]
184
00:08:49,417 --> 00:08:50,917
[babbling]
185
00:08:51,000 --> 00:08:53,750
Chiquitita, what are you doing?
186
00:08:54,417 --> 00:08:56,458
[babbling]
187
00:08:56,834 --> 00:08:58,417
-[all groan]
-[giggling]
188
00:09:00,375 --> 00:09:02,125
[all laughing]
189
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Was that Isabel's first invention?
190
00:09:06,583 --> 00:09:09,542
Yes, but certainly not her last.
191
00:09:10,417 --> 00:09:11,875
I just don't understand.
192
00:09:11,959 --> 00:09:14,000
When we found out Esteban betrayed us,
193
00:09:14,083 --> 00:09:16,417
he said he never felt
like a part of the family.
194
00:09:16,500 --> 00:09:18,166
But just look at these memories!
195
00:09:18,250 --> 00:09:20,333
We treated him like our own son.
196
00:09:22,291 --> 00:09:23,959
I know, mi amor.
197
00:09:24,041 --> 00:09:28,041
Well, why don't you show us
another happy memory, Elena.
198
00:09:28,417 --> 00:09:29,792
Good idea, abuelo.
199
00:09:29,875 --> 00:09:31,750
Show us my favorite part of that day.
200
00:09:34,917 --> 00:09:37,458
Children! It's time.
201
00:09:40,250 --> 00:09:41,625
[gasp]
202
00:09:43,500 --> 00:09:45,792
-What's happening?
-It's our family tradition.
203
00:09:45,875 --> 00:09:49,083
Every Día de las Madres,
we hand out chocolates to other children
204
00:09:49,166 --> 00:09:51,083
so they can give them to their moms.
205
00:09:51,166 --> 00:09:52,250
Here you go, Marcus!
206
00:09:52,333 --> 00:09:53,792
There's plenty for everyone!
207
00:09:53,875 --> 00:09:55,125
Thanks, Princess Elena!
208
00:09:55,208 --> 00:09:57,375
Mamá! Mamá! I got you something!
209
00:09:57,458 --> 00:09:59,208
Now that you're living with us,
210
00:09:59,291 --> 00:10:00,709
it's your tradition, too.
211
00:10:01,709 --> 00:10:04,083
H-here you go. For your mamá!
212
00:10:05,125 --> 00:10:08,041
I mean, could we be any more welcoming?
213
00:10:08,500 --> 00:10:11,208
I made this special
for your mother, Manuel,
214
00:10:11,291 --> 00:10:13,333
because she likes milk chocolate.
215
00:10:13,917 --> 00:10:16,625
And remember, Trudy, that's for your mamá.
216
00:10:16,709 --> 00:10:18,291
Don't eat it all before--
217
00:10:18,875 --> 00:10:21,208
Oh, just take another box.
218
00:10:24,625 --> 00:10:27,917
For you, Mamá. I love you so much.
219
00:10:28,625 --> 00:10:31,250
And I love you, mi niño lindo.
220
00:10:31,333 --> 00:10:35,500
[somber music]
221
00:10:36,417 --> 00:10:38,291
[sniffles]
222
00:10:38,333 --> 00:10:40,166
Are you all right, mijo?
223
00:10:40,250 --> 00:10:41,250
I-- I'm not crying.
224
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
I just got some chocolate
in my eye, is all.
225
00:10:43,709 --> 00:10:45,959
Let the others give out the rest.
226
00:10:46,458 --> 00:10:48,875
I have something special to show you.
227
00:10:52,709 --> 00:10:56,542
He went through so much
at such a young age.
228
00:10:56,625 --> 00:10:59,333
I never knew how tough
it was for Esteban back then,
229
00:11:00,000 --> 00:11:01,500
losing both his parents.
230
00:11:02,000 --> 00:11:03,250
Now I get it.
231
00:11:03,750 --> 00:11:05,000
[sigh]
232
00:11:05,083 --> 00:11:07,083
I wish he would've told me how he felt.
233
00:11:07,166 --> 00:11:09,417
He did not like to talk about it.
234
00:11:09,500 --> 00:11:12,959
He needed a friend,
and you were there for him.
235
00:11:15,709 --> 00:11:17,875
[loudly] What are you
doing with those plants?
236
00:11:17,959 --> 00:11:19,792
[whispering] Shh! Not so loud.
237
00:11:19,875 --> 00:11:22,041
[loudly] What's that? I can't hear you.
238
00:11:22,125 --> 00:11:25,375
[whispering] It's for abuela's gift,
but we can't let her see it yet.
239
00:11:25,458 --> 00:11:27,959
[loudly] Then what are we
doing out here talking?
240
00:11:29,583 --> 00:11:30,583
[frustrated groan]
241
00:11:33,834 --> 00:11:36,375
[normal tone] All right, now will you
tell me what this thing is?
242
00:11:36,458 --> 00:11:38,041
Abuela's present.
243
00:11:38,125 --> 00:11:40,333
I call it the Snip-Snap.
244
00:11:40,417 --> 00:11:42,500
Yes, yes. Go on.
245
00:11:42,583 --> 00:11:46,166
We'll bring it out to abuela's garden,
where it'll cut the prettiest flowers
246
00:11:46,250 --> 00:11:48,875
and wrap them up in this
nice paper to make a bouquet.
247
00:11:48,959 --> 00:11:50,667
Ooh, I'd like to see that.
248
00:11:50,750 --> 00:11:51,875
To the garden!
249
00:11:51,959 --> 00:11:55,291
Wait, I have to test it out first.
That's why I brought the plants.
250
00:11:55,375 --> 00:11:56,625
Oh, all right.
251
00:11:56,709 --> 00:11:58,208
Then crank that baby up!
252
00:11:58,291 --> 00:11:59,291
[gears clicking]
253
00:12:03,875 --> 00:12:04,792
[snipping]
254
00:12:05,250 --> 00:12:07,959
[Isabel] No. No! Wait! Stop!
255
00:12:08,041 --> 00:12:09,542
No!
256
00:12:13,583 --> 00:12:14,458
Um...
257
00:12:16,083 --> 00:12:17,458
Ohh, I get it.
258
00:12:17,542 --> 00:12:19,083
Abuela hates flowers,
259
00:12:19,166 --> 00:12:22,417
so she'll love watching 'em get
cut to pieces! Great gift!
260
00:12:22,500 --> 00:12:24,583
No, she loves flowers.
261
00:12:24,667 --> 00:12:28,208
Oh. Then I don't think she's going to like
it very much.
262
00:12:28,583 --> 00:12:30,792
I just have to make
one or two adjustments.
263
00:12:30,875 --> 00:12:33,250
I think you're gonna have
to make more than two.
264
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
-[under breath] But good luck.
-Abuela, you said you were going
265
00:12:36,125 --> 00:12:38,417
to show Esteban
something special that day.
266
00:12:38,500 --> 00:12:41,625
-Where did you take him?
-You're the one with a magic scepter.
267
00:12:42,166 --> 00:12:43,333
See for yourself.
268
00:12:43,417 --> 00:12:44,583
Oh, right.
269
00:12:45,125 --> 00:12:47,417
Where did abuela take cousin Esteban?
270
00:12:50,041 --> 00:12:52,834
These are the family's cacao trees.
271
00:12:57,417 --> 00:13:00,542
This is where you get the beans
to make chocolate for the shop?
272
00:13:00,625 --> 00:13:01,834
That's right.
273
00:13:01,917 --> 00:13:04,542
And I'll let you in on a little secret.
274
00:13:05,125 --> 00:13:08,500
I planted each one of these trees myself,
275
00:13:08,583 --> 00:13:11,792
to mark a special occasion in our family.
276
00:13:12,375 --> 00:13:16,500
I planted these two trees
when my daughters were born.
277
00:13:16,583 --> 00:13:19,250
This one was for your mamá, Margarita.
278
00:13:19,333 --> 00:13:21,625
And this one for Elena's mother,
279
00:13:21,709 --> 00:13:23,041
your tía Lucia.
280
00:13:23,125 --> 00:13:26,166
That one was planted
when your parents got married,
281
00:13:26,250 --> 00:13:29,083
and that one when Elena's did.
282
00:13:29,166 --> 00:13:30,917
They're so tall.
283
00:13:31,000 --> 00:13:32,625
They are now.
284
00:13:32,709 --> 00:13:35,458
But every tree in this grove
285
00:13:35,542 --> 00:13:38,959
began as one of these tiny seeds.
286
00:13:39,041 --> 00:13:40,875
And I was hoping that today,
287
00:13:40,959 --> 00:13:42,792
you and I could plant a tree
288
00:13:42,875 --> 00:13:45,500
to mark a new special occasion.
289
00:13:45,583 --> 00:13:50,417
-What special occasion?
-You coming to live with us in the palace.
290
00:13:53,417 --> 00:13:56,250
Now can you give me a hand?
291
00:13:56,333 --> 00:13:58,166
Sure! What do I do?
292
00:13:58,250 --> 00:13:59,500
Dig here.
293
00:14:00,667 --> 00:14:05,166
Together, we will give
this young seed so much love,
294
00:14:05,250 --> 00:14:07,000
that one day it will grow
295
00:14:07,083 --> 00:14:10,625
to be a strong, magnificent tree.
296
00:14:10,709 --> 00:14:15,542
Just like you will grow into a strong,
magnificent man.
297
00:14:27,458 --> 00:14:29,291
He was so lucky to have you.
298
00:14:30,125 --> 00:14:31,458
We all were.
299
00:14:31,542 --> 00:14:32,667
We still are.
300
00:14:32,750 --> 00:14:36,375
Especially since you started
making chocolate again.
301
00:14:36,458 --> 00:14:38,125
Because all these memories...
302
00:14:38,208 --> 00:14:39,083
[chuckles]
303
00:14:39,166 --> 00:14:40,583
Si, Francisco.
304
00:14:40,667 --> 00:14:42,625
I have some chocolate in the kitchen.
305
00:14:42,709 --> 00:14:44,959
Ah, mi amor.
306
00:14:49,917 --> 00:14:52,917
[whispering] Here we go!
The new-and-improved Snip-Snap!
307
00:14:53,000 --> 00:14:54,417
[whispering] Two point oh.
308
00:14:57,917 --> 00:15:00,834
[snipping]
309
00:15:00,917 --> 00:15:03,125
You're supposed to snip, not chop!
310
00:15:03,208 --> 00:15:04,625
Oh! Aah!
311
00:15:04,709 --> 00:15:05,959
No! No! Stop!
312
00:15:06,041 --> 00:15:08,208
There'll be nothing left
to make bouquets with!
313
00:15:08,291 --> 00:15:09,834
Now I get it!
314
00:15:09,917 --> 00:15:13,709
Abuela loves the flowers so much, you're
trying to clear out all the old ones
315
00:15:13,792 --> 00:15:15,792
so she can have fun growing new ones!
316
00:15:15,875 --> 00:15:16,792
Great gift!
317
00:15:16,875 --> 00:15:19,250
-No, Flo, that's not it.
-[wheels screech]
318
00:15:19,333 --> 00:15:21,333
Aah!
319
00:15:21,417 --> 00:15:24,291
By the way, you don't need to get me
a birthday gift this year.
320
00:15:24,375 --> 00:15:26,083
-Aah!
-I'm good.
321
00:15:32,458 --> 00:15:35,000
Wait! Stop! Come back here!
322
00:15:36,041 --> 00:15:37,083
[cat yowls]
323
00:15:37,166 --> 00:15:38,291
What's that noise?
324
00:15:39,291 --> 00:15:41,917
Whatever it was, it's gone now.
325
00:15:45,417 --> 00:15:46,875
-Mmm!
-Mmm!
326
00:15:46,959 --> 00:15:48,417
Let's watch another memory.
327
00:15:48,834 --> 00:15:51,083
I'm really enjoying Luisa's present.
328
00:15:52,667 --> 00:15:55,208
Now you know what to get
him for Día del Padre.
329
00:15:55,291 --> 00:15:56,625
Okay.
330
00:15:56,709 --> 00:15:59,875
Let's see what we did
when we got back to the palace that day.
331
00:16:01,291 --> 00:16:03,417
[sigh] What a day!
332
00:16:03,500 --> 00:16:05,583
-[Isabel cooing]
-[Lucia laughs]
333
00:16:05,667 --> 00:16:07,417
Perhaps we should all wash up
334
00:16:07,500 --> 00:16:09,917
for the royal Día de las Madres portrait?
335
00:16:10,000 --> 00:16:12,917
Mami. This year let's pose like this.
336
00:16:13,000 --> 00:16:16,458
In your cooking aprons?
With chocolate all over you?
337
00:16:16,834 --> 00:16:18,542
Please, can we?
338
00:16:20,583 --> 00:16:23,333
Why not? This way, we will always remember
339
00:16:23,417 --> 00:16:25,500
how much fun we had today.
340
00:16:25,583 --> 00:16:29,291
Today is certainly a day
I hope to remember.
341
00:16:30,208 --> 00:16:32,500
Then a chocolate-covered portrait it is.
342
00:16:32,583 --> 00:16:33,959
-Yay!
-[Isabel laughs]
343
00:16:34,625 --> 00:16:35,917
How charming.
344
00:16:38,208 --> 00:16:39,834
Gather 'round everyone.
345
00:16:39,917 --> 00:16:42,208
Show off your most chocolatey smile.
346
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
[laughing]
347
00:16:43,417 --> 00:16:46,375
This is gonna be my favorite
family portrait ever.
348
00:16:46,458 --> 00:16:48,208
[babbling]
349
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
Now it will be mine, too.
350
00:16:50,208 --> 00:16:53,000
[all laughing]
351
00:16:53,458 --> 00:16:55,542
Wait. Esteban wasn't there.
352
00:16:55,625 --> 00:16:57,208
Oh, that can't be right.
353
00:16:57,291 --> 00:17:00,125
He was in the portrait with us. Wasn't he?
354
00:17:00,208 --> 00:17:02,375
Ooh, now that you mention it...
355
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
I'm gonna check.
356
00:17:08,375 --> 00:17:10,000
[Elena] Nope. No Esteban.
357
00:17:10,083 --> 00:17:13,000
He must have felt awful that I forgot him.
358
00:17:13,083 --> 00:17:14,250
And felt even worse
359
00:17:14,333 --> 00:17:17,917
every time he walked past this painting,
year after year.
360
00:17:18,000 --> 00:17:21,583
[Luisa] Maybe Esteban was right
about how we treated him.
361
00:17:21,667 --> 00:17:23,750
I did not do my job.
362
00:17:24,250 --> 00:17:26,709
I was not a good enough mother to him.
363
00:17:26,792 --> 00:17:27,959
Abuela...
364
00:17:28,041 --> 00:17:29,458
That is not true.
365
00:17:29,542 --> 00:17:31,083
But here is the proof!
366
00:17:31,166 --> 00:17:35,083
One painting does not erase
years of looking out for him.
367
00:17:35,208 --> 00:17:38,166
Maybe it wasn't just one portrait.
368
00:17:38,250 --> 00:17:40,291
Maybe it was more than that.
369
00:17:40,375 --> 00:17:41,834
I'm sorry, abuela.
370
00:17:41,917 --> 00:17:44,291
I guess I shouldn't
have looked into the past.
371
00:17:44,375 --> 00:17:48,709
Well, perhaps it is time
we look to the future, hmm?
372
00:17:48,792 --> 00:17:52,500
We have to hand out chocolate
to the children of Avalor soon.
373
00:17:52,583 --> 00:17:55,333
[gasp] But we haven't made any chocolate!
374
00:17:55,417 --> 00:17:57,500
Exactly my point.
375
00:17:57,583 --> 00:17:59,625
You're right. We better get to the shop.
376
00:18:06,875 --> 00:18:07,917
[heavy sigh]
377
00:18:11,667 --> 00:18:13,709
[horse whinnies]
378
00:18:17,250 --> 00:18:18,333
We'll have to hurry.
379
00:18:23,417 --> 00:18:26,542
I always thought we got our
cacao beans from those trees.
380
00:18:26,625 --> 00:18:28,709
No, no. From the family grove.
381
00:18:28,792 --> 00:18:30,667
So why did you plant them?
382
00:18:31,750 --> 00:18:32,834
I didn't.
383
00:18:32,917 --> 00:18:33,792
Then who did?
384
00:18:33,875 --> 00:18:37,583
I don't know.
But we have to start making the chocolate.
385
00:18:37,667 --> 00:18:39,166
This will just take a second.
386
00:18:43,083 --> 00:18:45,333
Okay, who planted those trees?
387
00:18:51,417 --> 00:18:53,125
Young Master Esteban.
388
00:18:53,208 --> 00:18:55,041
It is time to return to the palace.
389
00:18:55,125 --> 00:18:57,083
I just need a few more minutes, please.
390
00:18:57,166 --> 00:18:59,333
But if we don't leave right away,
391
00:18:59,458 --> 00:19:01,333
you will miss the family portrait.
392
00:19:01,834 --> 00:19:04,750
Your grandmother told me
to make sure you were there.
393
00:19:04,834 --> 00:19:06,333
There will be other portraits.
394
00:19:07,041 --> 00:19:09,166
But today, right now,
395
00:19:09,959 --> 00:19:12,041
all I want to do is plant these trees
396
00:19:12,125 --> 00:19:13,208
to honor my mamá...
397
00:19:14,125 --> 00:19:15,250
and my abuela.
398
00:19:20,625 --> 00:19:22,208
Feliz Día de las Madres.
399
00:19:26,375 --> 00:19:28,667
I didn't forget him after all.
400
00:19:28,750 --> 00:19:30,333
And he didn't forget you.
401
00:19:33,834 --> 00:19:35,625
Now let's make that chocolate.
402
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
[knock on door]
403
00:19:40,959 --> 00:19:42,000
Are you open?
404
00:19:42,083 --> 00:19:45,583
I'm sorry. We haven't finished
making the chocolate yet.
405
00:19:45,667 --> 00:19:49,083
That's okay. We're here
to give you something.
406
00:19:49,166 --> 00:19:50,917
I-I don't understand.
407
00:19:51,000 --> 00:19:54,250
For everything you gave us
when we were kids.
408
00:19:54,333 --> 00:19:56,667
Most of which made it to our moms.
409
00:19:57,417 --> 00:20:00,125
Trudy? Is that you?
410
00:20:00,208 --> 00:20:01,917
All grown up.
411
00:20:04,333 --> 00:20:05,417
Marcus?
412
00:20:06,875 --> 00:20:08,375
-Manuel?
-Mm-hmm.
413
00:20:08,458 --> 00:20:10,625
Ay, you're all so big now.
414
00:20:11,333 --> 00:20:12,250
Hi, abuela.
415
00:20:12,333 --> 00:20:15,834
There you are, mijita.Where have you been all day?
416
00:20:15,917 --> 00:20:18,917
[sigh] I tried to invent
a bouquet-making machine for you,
417
00:20:19,000 --> 00:20:22,250
but instead it cut down
your entire garden.
418
00:20:23,041 --> 00:20:24,667
This was the only flower left.
419
00:20:25,125 --> 00:20:26,417
The entire garden?
420
00:20:26,875 --> 00:20:28,458
Oh, yeah, it's all gone.
421
00:20:28,542 --> 00:20:31,083
The roses, azaleas, zinnias, marigolds,
422
00:20:31,166 --> 00:20:32,917
those little cute purple ones--
what are they called?
423
00:20:33,000 --> 00:20:34,750
Uh, we get the idea, Flo.
424
00:20:34,834 --> 00:20:36,750
I am so sorry, abuela.
425
00:20:40,166 --> 00:20:42,000
Don't be, mijita.
426
00:20:42,083 --> 00:20:45,333
You tried your best, and that is enough.
427
00:20:47,792 --> 00:20:51,041
And maybe we can plant
a new garden together.
428
00:20:51,125 --> 00:20:52,875
Ooh! I can invent machines
429
00:20:52,959 --> 00:20:55,208
to help us dig up soil
and water seeds and...
430
00:20:55,291 --> 00:20:56,500
[Flo clears throat]
431
00:20:58,208 --> 00:21:02,125
Or we can just use our hands. That's fine.
432
00:21:02,208 --> 00:21:05,375
Uh, but, Luisa, you should see this.
433
00:21:10,250 --> 00:21:12,625
-[gasp]
-Thank you, Señora Flores,
434
00:21:12,709 --> 00:21:15,417
for being like a mother
to us over the years.
435
00:21:16,875 --> 00:21:17,959
All of us.
436
00:21:18,041 --> 00:21:19,792
Even to cousin Esteban.
437
00:21:21,709 --> 00:21:24,083
Well, I'm still going
to make you all chocolate.
438
00:21:24,166 --> 00:21:25,917
Whether you want it or not.
439
00:21:26,000 --> 00:21:27,959
Oh, we want it!
440
00:21:28,041 --> 00:21:29,583
Yes, we do!
441
00:21:30,000 --> 00:21:31,709
Then let's get to it.
442
00:21:39,500 --> 00:21:42,875
[heartwarming music]
443
00:21:42,959 --> 00:21:46,083
[lively conversations and laughter]
444
00:21:53,750 --> 00:21:55,291
[Isabel] Abuela! Come on!
445
00:22:03,291 --> 00:22:07,125
[theme music playing]
30121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.