All language subtitles for Dr. Quinn S05E01 - Runaway Train_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:09,602 Tekster: Anna Bat Eisler Subline. 2 00:00:09,800 --> 00:00:14,089 - Hvor tit har jeg sagt det i dag? - Kun fire gange. 3 00:00:14,280 --> 00:00:20,322 - Og du har ret. - Mor. Du kommer for sent på arbejde. 4 00:00:29,880 --> 00:00:35,046 - Tak, fordi du passer Katie i dag. - Det er en fornøjelse. 5 00:00:39,280 --> 00:00:44,416 - Jeg har lagt planer om det i ugevis. - Alle bliver glade for at se dig igen. 6 00:00:44,440 --> 00:00:47,569 Måske skulle jeg tage hende med. 7 00:00:47,640 --> 00:00:53,090 Tag den hellere med ro. Jeg kommer forbi, så du kan amme hende. 8 00:01:03,160 --> 00:01:05,401 Farvel, mor. 9 00:01:08,320 --> 00:01:11,244 Jeg elsker dig. 10 00:01:15,680 --> 00:01:18,968 - Brian. - Nu igen. 11 00:01:27,360 --> 00:01:33,322 Det er længe siden, du sidst har redet. Skal vi tage det stille og roligt? 12 00:02:16,960 --> 00:02:20,601 - Jeg vandt. - Du snød. 13 00:02:20,800 --> 00:02:24,776 Jeg burde anholde jer for at forstyrre den gode ro og orden. 14 00:02:24,800 --> 00:02:28,725 Horace har spurgt efter dig, Sully. Og der er telegram. 15 00:02:29,360 --> 00:02:33,616 - Det er fra general Wooden. - Sender han Cloud Dancing tilbage? 16 00:02:33,640 --> 00:02:39,488 Han skriver kun, at han kan afsætte fem minutter til mig i Denver i morgen. 17 00:02:39,880 --> 00:02:45,603 - Dine klager har nok hjulpet. - Jeg tager toget i morgen tidlig. 18 00:02:46,160 --> 00:02:51,610 Rider du med ud til enkefru Flanders? Hun har haft besøg af hestetyve. 19 00:02:51,800 --> 00:02:55,691 De ødelagde hendes hegn. Jeg lovede at reparere det. 20 00:02:57,000 --> 00:03:01,403 Lov at tage den med ro her den første dag. Lad Andrew hjælpe dig. 21 00:03:01,520 --> 00:03:03,966 Det lover jeg. 22 00:03:30,800 --> 00:03:32,928 Michaela. 23 00:03:33,880 --> 00:03:37,930 Så er du her. Din første dag tilbage på arbejde. 24 00:03:38,640 --> 00:03:45,046 Andrew har klaret det rigtig flot. Men det er rart at have dig tilbage. 25 00:03:58,480 --> 00:04:03,096 - Han snublede og faldt i butikken. - Hvordan kunne det dog gå til? 26 00:04:03,120 --> 00:04:08,331 - Og det regner ikke engang. - Der fik vi dig. 27 00:04:08,920 --> 00:04:11,571 Dejligt at have Dem tilbage. 28 00:04:11,760 --> 00:04:17,085 Men Andrew havde nok klaret en paraplyoperation uden hjælp. 29 00:04:17,280 --> 00:04:21,365 - Velkommen tilbage. - Han er en knag. 30 00:04:21,600 --> 00:04:24,171 Hold nu op. 31 00:04:24,760 --> 00:04:29,891 - Kom så, gutter. - Jeg håber ikke, vi skræmte Dem. 32 00:04:35,760 --> 00:04:42,928 - Hvordan går det så mine patienter? - Jeg harjournalerne klar til dig. 33 00:04:45,960 --> 00:04:48,930 Undskyld. Sid ned. 34 00:04:51,800 --> 00:04:57,170 Alt ser ud til at være i fin orden. Jeg er meget imponeret. 35 00:04:57,680 --> 00:05:04,370 Jeg fjernede mr. Frobishs blindtarm. Emily Grangers mave er blevet værre. 36 00:05:04,480 --> 00:05:08,883 - Rart, at du er tilbage, dr. Quinn. - Tak. 37 00:05:10,360 --> 00:05:13,125 Dr. Cook. 38 00:05:13,320 --> 00:05:19,521 Mrs. Greens hofte er i bedring. Anthonys tilstand er stabil. 39 00:05:38,760 --> 00:05:40,603 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 40 00:06:28,880 --> 00:06:32,656 Loren, sætter du den her op for mig? 41 00:06:32,680 --> 00:06:36,241 Der gives dusør for oplysninger om togrøverne. 42 00:06:36,600 --> 00:06:42,130 Skidt med toget. Hvad har du tænkt dig at gøre ved mit vindue? 43 00:06:42,320 --> 00:06:45,688 - Stjal de noget? - Det er underordnet. 44 00:06:47,160 --> 00:06:51,688 Næsten hver dag er der nogen, der går uden at betale for maden. 45 00:06:51,840 --> 00:06:57,051 - I går fik jeg stjålet nogle hestesko. - Man føler sig ikke tryg her mere. 46 00:07:04,120 --> 00:07:06,168 Tak, Loren. 47 00:07:15,440 --> 00:07:20,016 - Pas på din mor, mens jeg er væk. - Det er kun for en nat. 48 00:07:20,040 --> 00:07:23,806 Det er svært at rejse væk lige for tiden. 49 00:07:24,280 --> 00:07:27,682 Alle stiger om bord. 50 00:07:27,880 --> 00:07:30,486 Farvel, Katie. 51 00:07:32,720 --> 00:07:37,089 Held og lykke med general Wooden. 52 00:07:44,000 --> 00:07:45,729 Farvel. 53 00:07:49,760 --> 00:07:55,608 Har du ikke sendt mit telegram? Lånets ansøgningsfrist er i morgen. 54 00:07:55,760 --> 00:08:02,325 - Jeg må have glemt det. - Skal Preston eje byens eneste hotel? 55 00:08:10,480 --> 00:08:15,122 Jeg er ked af, at jeg bed af dig. Men jeg må have ansøgningen af sted. 56 00:08:20,160 --> 00:08:23,926 Har du fået brev fra Myra? 57 00:08:27,480 --> 00:08:34,204 Det er tre måneder siden, hun rejste. Du må indse, at hun ikke kommer igen. 58 00:08:42,280 --> 00:08:44,044 Horace. 59 00:08:45,600 --> 00:08:51,562 - Du savner vel Myra og Samantha. - Jeg vil ikke tale om det. 60 00:08:57,480 --> 00:09:03,089 Katie går vist tidligt i gang med at lære lægegerningen. 61 00:09:10,240 --> 00:09:15,485 - Jeg har brændt mig på essen. - Lad mig kigge på det. 62 00:09:21,920 --> 00:09:27,051 Kan du lige vente et øjeblik, Robert E.? 63 00:09:27,240 --> 00:09:31,928 Jeg kan sagtens tage mig af det. 64 00:09:32,400 --> 00:09:35,529 Tak, dr. Cook. 65 00:09:59,200 --> 00:10:02,886 General Wooden. 66 00:10:03,240 --> 00:10:07,290 - Indianeragent Sully. - Forhenværende indianeragent. 67 00:10:08,520 --> 00:10:11,649 De har fået regeringen til at ånde mig i nakken. 68 00:10:12,320 --> 00:10:18,646 Det er jeg uvant med. Hvad skal der til, for at jeg slipper igen? 69 00:10:18,920 --> 00:10:21,366 En mand. Cloud Dancing. 70 00:10:22,720 --> 00:10:27,521 Hvor forudsigeligt. Det er en aftale. 71 00:10:27,840 --> 00:10:32,084 Og skaf Dem af med O'Connor. 72 00:10:32,920 --> 00:10:38,576 Nu hvor der er ro i Palmer Creek, vil han gøre mere nytte andetsteds. 73 00:10:38,600 --> 00:10:44,960 Til gengæld skal De holde Dem fra indianske anliggender i al fremtid. 74 00:10:45,360 --> 00:10:52,005 Ingen indblanding hverken i Palmer Creek eller noget andet sted. 75 00:10:52,600 --> 00:10:56,416 Intet skriveri. Hørerjeg det mindste til Dem - 76 00:10:56,440 --> 00:11:01,606 ser De aldrig Deres indianske ven igen. 77 00:11:05,240 --> 00:11:10,121 - Det er en aftale. - Han er med toget i morgen kl. 9. 78 00:11:10,920 --> 00:11:15,642 Hold Dem klar til at kvittere for ham. 79 00:11:28,880 --> 00:11:33,283 - Loren, er der noget galt? - Det er bare. 80 00:11:33,480 --> 00:11:37,121 Jeg har det fint, tak. 81 00:11:48,280 --> 00:11:51,841 Må jeg sætte mig, Horace? 82 00:11:55,600 --> 00:11:59,446 - Du ser træt ud. - Jeg sover ikke så godt. 83 00:12:00,680 --> 00:12:07,245 Har du prøvet med kamillete? Jeg synes selv, at det hjælper. 84 00:12:08,160 --> 00:12:14,520 Når jeg ikke får sovet, bliver det ofte sværere at overskue problemerne. 85 00:12:15,480 --> 00:12:21,328 Jeg ledte efter dig på klinikken. Det her ankom i går aftes. 86 00:12:23,960 --> 00:12:27,328 Er det godt nyt, Michaela? 87 00:12:27,520 --> 00:12:32,606 Sully kommer tilbage med Cloud Dancing i dag. 88 00:12:32,800 --> 00:12:38,603 Det viserjo, hvor meget Horace betyder for os alle sammen. 89 00:12:38,800 --> 00:12:45,251 - At han bringer nyhederne frem til os. - Hvad skulle vi gøre uden ham? 90 00:12:47,040 --> 00:12:52,649 Vi har tænkt på at arrangere en skovtur, måske til Spencer-søen. 91 00:12:52,840 --> 00:12:58,216 Så kunne vi besøge Cloud Dancing og byde ham velkommen tilbage. 92 00:12:58,240 --> 00:13:03,531 Vi kunne fiske og svømme og lege med børnene. 93 00:13:04,480 --> 00:13:07,336 Undskyld. 94 00:13:07,360 --> 00:13:10,096 Det var ikke min hensigt. 95 00:13:10,120 --> 00:13:13,169 Jeg ville bare. 96 00:13:14,880 --> 00:13:18,168 Det er i orden. 97 00:13:18,280 --> 00:13:22,410 Min nye lysekrone ankommer med toget. 98 00:13:22,480 --> 00:13:27,168 Giv besked til Denver om, at den skal behandles med varsomhed. 99 00:13:27,600 --> 00:13:32,736 Endelig herjeg fundet den rette lysekrone til hotellets spisesal. 100 00:13:32,760 --> 00:13:37,766 Jeg vil sikre mig, at den når frem i god behold. Sender du et telegram? 101 00:13:37,960 --> 00:13:40,725 Det kan jeg vel godt. 102 00:13:56,960 --> 00:14:01,602 Godmorgen, Michaela. Hvor er din dejlige baby? 103 00:14:01,800 --> 00:14:05,691 Colleen kører en tur med hende i barnevognen. 104 00:14:05,800 --> 00:14:09,361 - Andrew. - Colleen er en dejlig pige. 105 00:14:09,640 --> 00:14:15,329 Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort uden hende. 106 00:14:16,720 --> 00:14:21,248 Uden hendes hjælp i klinikken. 107 00:14:29,840 --> 00:14:36,007 For resten, Andrew. Hvad har du tænkt dig fremover? 108 00:14:36,240 --> 00:14:41,096 - Nu hvor jeg er tilbage. - Det har jeg ikke overvejet. 109 00:14:41,120 --> 00:14:46,331 Du har klaret det fint i mit fravær. Det sætterjeg pris på. 110 00:14:46,800 --> 00:14:52,284 - Du er en dygtig læge. - Det er en ros, jeg værdsætter. 111 00:14:53,880 --> 00:14:57,805 Men du vil vel tilbage til Boston og starte din egen praksis op. 112 00:14:58,000 --> 00:15:05,216 Det har ingen hast. Jeg kan sagtens blive her lidt endnu og hjælpe til. 113 00:15:05,240 --> 00:15:11,771 Nogle dage eller uger. Lad mig bare vide, hvad du har brug for. 114 00:15:12,120 --> 00:15:17,650 Du vil vel næppe arbejde på fuld tid, nu du har Katie. 115 00:15:17,840 --> 00:15:23,085 Hvis du kunne tænke dig at blive lidt endnu som min assistent. 116 00:15:23,280 --> 00:15:29,481 Selvfølgelig. Og du må endelig holde så meget fri, som du har lyst til. 117 00:15:29,680 --> 00:15:35,847 Det skal vi nok finde ud af. Jeg vil faktisk gerne gå tidligt i dag. 118 00:15:36,280 --> 00:15:42,640 - Sully kommer med Cloud Dancing. - Det glæder mig at høre. 119 00:16:12,760 --> 00:16:19,609 10.30-ekspressen mod Colorado Springs og Pueblo afgår fra spor 2! 120 00:16:23,880 --> 00:16:30,843 Ved De noget om en troppetransport, der skulle ankomme klokken ni? 121 00:16:53,800 --> 00:16:56,371 Byron Sully? 122 00:16:56,560 --> 00:16:59,450 Kvittér her. 123 00:17:05,360 --> 00:17:07,681 God fornøjelse. 124 00:17:23,560 --> 00:17:26,962 Så tager vi hjem. 125 00:17:50,880 --> 00:17:55,249 - Vi medtager ikke indianere. - Jeg har købt billet til ham. 126 00:17:55,440 --> 00:18:01,004 Det erjernbaneselskabets regler. 127 00:18:01,200 --> 00:18:03,296 Hvad med bagagevognen? 128 00:18:03,320 --> 00:18:08,770 Så kan selskabet tjene penge uden at bryde reglerne. 129 00:18:27,840 --> 00:18:30,446 Spark lidt til ham. 130 00:18:33,040 --> 00:18:35,168 Kom så. 131 00:18:42,520 --> 00:18:46,764 Du har været her i tre måneder nu. 132 00:18:47,280 --> 00:18:51,096 Men jeg var også selv længe om at lære at ride. 133 00:18:51,120 --> 00:18:54,647 Og du får ikke brug for det i Boston. 134 00:18:54,800 --> 00:19:00,364 - Og du skal studere i Denver. - Jeg har ikke hørt noget endnu. 135 00:19:01,360 --> 00:19:03,522 Det kommer. 136 00:19:08,360 --> 00:19:12,126 Det bliver svært for mor, nu hun har Katie. 137 00:19:12,320 --> 00:19:16,776 Derfor tilbød jeg også at blive lidt endnu. 138 00:19:16,800 --> 00:19:23,126 - Så kan vi også ses rigtig tit. - Det kunne jeg godt tænke mig. 139 00:19:32,720 --> 00:19:38,489 - Hun hedder Katie. - Katie. Et godt navn. 140 00:19:38,680 --> 00:19:42,765 Te-hes-ta-na-to. Din datter er min datter. 141 00:19:47,920 --> 00:19:52,562 Jeg er ikke længere indianeragent. Jeg blev fyret. 142 00:19:53,320 --> 00:19:59,885 - Den nye kører efter reglerne. - Hvordan fik du mig så frigivet? 143 00:20:00,080 --> 00:20:04,165 Jeg lovede Wooden ikke at lave mere ballade. 144 00:20:04,360 --> 00:20:08,570 Han gav mig fri for at slippe af med dig? 145 00:20:08,760 --> 00:20:13,891 Til gengæld slap jeg af med O'Connor. 146 00:20:14,480 --> 00:20:21,090 At mad og medicin er handelsvarer er slemt nok. Men du har solgt dig selv. 147 00:20:22,000 --> 00:20:27,530 Du burde have ladet mig blive i East Fork. 148 00:20:27,880 --> 00:20:32,169 Bliv der. Lønningsforsendelsen er vores. 149 00:20:32,360 --> 00:20:35,443 Tag hans tomahavk. 150 00:20:38,680 --> 00:20:42,048 Bind dem. 151 00:20:57,320 --> 00:21:03,441 Jeg er straks tilbage. Jeg går lige over på avisen og ser til Katie. 152 00:21:05,200 --> 00:21:08,841 - Loren. Ville du tale med mig? - Nej. 153 00:21:09,040 --> 00:21:15,525 - Jeg er tilbage om lidt. - Jeg sidder bare og nyder udsigten. 154 00:21:21,080 --> 00:21:25,165 - Og du fejler ikke noget? - Slet ikke. 155 00:21:54,760 --> 00:22:00,210 Jeg går ud foran. Fyld pengene i sadeltaskerne. 156 00:22:22,080 --> 00:22:24,845 Vi kører en lille omvej. 157 00:22:25,040 --> 00:22:30,524 Vi er ude på et sidespor. Hvad blev der af signalet? 158 00:22:33,840 --> 00:22:36,969 Du holder dig fra bremsen. 159 00:22:38,400 --> 00:22:41,210 Hold den i gang. 160 00:22:56,120 --> 00:23:00,250 Kør videre til den gamle mine. 161 00:23:20,440 --> 00:23:25,765 - Det var ham, der insisterede. - Han ville ikke konsultere mig? 162 00:23:26,400 --> 00:23:30,928 Det er et lidt følsomt område for en mand. 163 00:23:31,120 --> 00:23:35,808 - Han foretrak at tale med en mand. - Jeg er læge. 164 00:23:36,000 --> 00:23:41,006 Jeg er en mandlig læge. Det var lettere for ham at tale med mig. 165 00:23:42,720 --> 00:23:45,963 - Efter al den tid. - Det er noget særligt. 166 00:23:46,160 --> 00:23:49,323 Det omhandler et lidt pinligt sted. 167 00:23:49,560 --> 00:23:55,761 Jeg har behandlet Loren for brok. Det sidder også et pinligt sted. 168 00:23:55,960 --> 00:24:02,127 - Men dengang havde han intet valg. - Jeg vil gerne rådføre mig med dig. 169 00:24:04,560 --> 00:24:09,856 Han har svært ved at urinere. Trangen melder sig ofte, men han kan ikke. 170 00:24:09,880 --> 00:24:15,284 Prostata. Ikke usædvanligt for en mand i hans alder. 171 00:24:15,880 --> 00:24:18,565 Jeg anbefaler varme bade og jernalun. 172 00:24:18,760 --> 00:24:23,800 Det var mit råd. Han kommer igen i morgen, hvis du vil tale med ham. 173 00:24:25,560 --> 00:24:29,121 Nej, patientens valg bør respekteres. 174 00:24:29,320 --> 00:24:33,291 Andrew Jeg har fundet en dejlig gård til dig. 175 00:24:33,480 --> 00:24:37,976 Der er både en bæk og smukke, gamle træer, som du ønskede dig. 176 00:24:38,000 --> 00:24:44,042 Hvis du skal drive hotellets klinik, bør du bo standsmæssigt. 177 00:24:44,640 --> 00:24:51,205 Det er nu, du skal slå til, hvis du vil købe jord i Colorado. 178 00:24:56,280 --> 00:25:00,888 Jeg bad ham ikke finde noget. Han spurgte, om jeg var interesseret. 179 00:25:01,080 --> 00:25:08,362 Jeg sagde, at hvis han fandt noget, jeg kunne lide, ville jeg kigge på det. 180 00:25:30,920 --> 00:25:35,244 Jeg finder den anden. Bind ham her. 181 00:27:12,880 --> 00:27:17,204 - Intet nyt? - Det kan være forsinket. 182 00:27:20,480 --> 00:27:23,696 Prøvede du med kamillete, Horace? 183 00:27:23,720 --> 00:27:27,042 Ja tak. Det hjalp. 184 00:27:28,600 --> 00:27:34,289 - Horace, nu må du. - Nu skal du ikke også begynde. 185 00:27:34,600 --> 00:27:40,936 Jeg er træt af, at alle forsøger at muntre mig op og være flinke ved mig. 186 00:27:40,960 --> 00:27:43,770 Jeg ved, mit ægteskab er forbi. 187 00:27:44,960 --> 00:27:48,760 Undskyld. Alle mener det godt. Men du har ret. 188 00:27:49,440 --> 00:27:53,650 - Nogle gange gør det det kun værre. - Har du også oplevet det? 189 00:27:54,800 --> 00:27:59,856 Da min far døde. Efter massakren ved Washita. 190 00:27:59,880 --> 00:28:03,043 Hvordan kom du igennem det? 191 00:28:04,720 --> 00:28:10,921 Meget lærer vi. Men ingen lærer os, hvordan vi håndterer sorg. 192 00:28:11,120 --> 00:28:17,856 Jeg kan kun sige, at jeg måtte tillade mig selv at føle det helt og fuldt. 193 00:28:17,880 --> 00:28:21,930 Sorgen. Smerten. 194 00:28:22,280 --> 00:28:25,363 Frygten for, at intet bliver som før. 195 00:28:25,560 --> 00:28:30,487 Alt det, der skulle have været. Alle ens planer. 196 00:28:31,080 --> 00:28:37,176 Men man må igennem det. Man kan ikke slippe udenom. 197 00:28:37,200 --> 00:28:42,604 Jeg klarede mig igennem. Det gør du også. 198 00:28:44,400 --> 00:28:47,722 Tak, dr. Mike. 199 00:28:47,920 --> 00:28:51,576 Kan vi snakke sammen en anden gang? 200 00:28:51,600 --> 00:28:55,047 Naturligvis, Horace. 201 00:29:00,280 --> 00:29:03,841 - En togulykke. - På denne strækning? 202 00:29:05,400 --> 00:29:10,486 - Er det Sullys tog? - Ja, desværre. 203 00:29:11,520 --> 00:29:16,287 - Jeg tager det her med. - Jeg har gjort Flash klar. 204 00:29:17,600 --> 00:29:22,527 Følg efter, så hurtigt du kan. Mange har sikkert brandsår og knoglebrud. 205 00:29:22,760 --> 00:29:27,527 Vi får brug for masser af bandager, salve og operationsudstyr. 206 00:29:28,560 --> 00:29:33,361 - Vi rider derud. - Vognen har plads til mere. 207 00:29:33,560 --> 00:29:37,087 Og det går næsten lige så hurtigt. 208 00:29:37,920 --> 00:29:42,767 Bed Grace tage Katie med, når hun kører ud med maden. 209 00:29:47,720 --> 00:29:51,520 - Jeg hjælper Loren. - Bring masser af rene lagner. 210 00:29:51,840 --> 00:29:55,162 Ulykken er sket tæt herved. 211 00:29:55,360 --> 00:29:59,524 Monument er sidste station før os. Toget er passeret igennem den. 212 00:29:59,760 --> 00:30:02,809 Jeg beder Denver om undsætning. 213 00:30:04,200 --> 00:30:09,684 Jeg rider med dig. Du får brug for min hjælp. 214 00:30:27,200 --> 00:30:34,800 Skinnen er ledt ind på sidesporet. Nogen har pillet ved signalet. 215 00:30:35,080 --> 00:30:37,128 Se der. 216 00:31:23,360 --> 00:31:27,126 - Er De uskadt? - Ja, gudskelov. 217 00:31:29,120 --> 00:31:34,490 - Lad mig se. Det er overfladisk. - Jeg tager mig af det. 218 00:31:45,640 --> 00:31:48,883 Hjælp mig. Herhenne. 219 00:31:56,880 --> 00:32:00,441 Det gør mig ondt. 220 00:32:15,200 --> 00:32:17,567 Sully! 221 00:32:28,640 --> 00:32:30,881 Gudskelov. 222 00:32:33,080 --> 00:32:37,449 - Din arm. - Det er kun en forbrænding. 223 00:32:37,640 --> 00:32:40,610 Cloud Dancing? 224 00:32:40,800 --> 00:32:42,689 Der. 225 00:32:51,560 --> 00:32:54,882 Gud være lovet, at du er uskadt. 226 00:32:55,080 --> 00:32:58,926 Kom. Vi har meget at gøre. 227 00:33:12,360 --> 00:33:15,045 Vi ses derude. 228 00:33:44,840 --> 00:33:48,970 Tag nogle dybe indåndinger. Det skal nok gå. 229 00:33:50,760 --> 00:33:55,049 Den er vist brækket. Hold den i ro. Vi ser på den, så snart vi kan. 230 00:33:55,240 --> 00:34:02,283 Gudskelov, I er her. Vi må danne os et overblik over de værste skader. 231 00:34:03,560 --> 00:34:10,250 Har De fået noget i øjet? Lad mig se. Aske. Hun skal have bandage om. 232 00:34:10,440 --> 00:34:16,527 Men lad først tårerne vaske asken ud. Prøv på ikke at gnide øjne. 233 00:34:16,720 --> 00:34:21,408 Alle brandsår skal forbindes med salve og bandager. 234 00:34:21,600 --> 00:34:25,685 Det her ser mere alvorligt ud. 235 00:34:27,440 --> 00:34:29,647 Han er død. 236 00:34:33,080 --> 00:34:38,883 Prøv, om De kan ligge helt stille uden at røre Dem eller tale. 237 00:34:39,080 --> 00:34:45,281 Det ligner et kraniebrud. Hun bør ligge stille, til hun kan komme på hospitalet. 238 00:34:45,480 --> 00:34:51,522 - Hvad kan jeg hjælpe med? - At sy flænger og forbinde brandsår. 239 00:34:51,720 --> 00:34:56,886 - Han er jo kun barber. - Vi har brug for den hjælp, vi kan få. 240 00:34:57,080 --> 00:35:04,043 Du kan sætte benbrud og holde dig klar til at hjælpe med operationer. 241 00:35:10,760 --> 00:35:16,642 - Jeg fik ovnen ned over mig. - Pulsen er hurtig. Han sveder stærkt. 242 00:35:16,840 --> 00:35:20,526 - Er De læge? - Hjertet hamrer. 243 00:35:20,720 --> 00:35:24,884 Hjælp mig. Det gør ondt. Min mave. 244 00:35:25,080 --> 00:35:31,201 - Jeg har brug for en læge. - Jeg er læge. Den er udspilet. 245 00:35:31,400 --> 00:35:34,768 - Indre blødning, måske milten? - Chok? 246 00:35:34,960 --> 00:35:38,851 - Med mavesmerterne? - Måske er det brækkede ribben. 247 00:35:39,040 --> 00:35:43,568 En blødning er mere sandsynlig. Vi er nødt til at operere. 248 00:35:43,760 --> 00:35:50,769 - Vi henter lagener og en lampe. - Vi kan da ikke operere her. 249 00:35:50,960 --> 00:35:54,089 Han kan ikke flyttes. 250 00:35:54,280 --> 00:35:58,205 Måske er det kun brækkede ribben og chok. 251 00:35:58,400 --> 00:36:03,566 Hvis han bløder, som jeg tror, har han sikkert en sprængt milt. 252 00:36:03,760 --> 00:36:09,164 - Han dør, hvis vi ikke opererer nu. - Du slår ham ihjel, hvis du opererer. 253 00:36:09,360 --> 00:36:15,049 Jeg prøvet det før. Hvis du ikke vil hjælpe, så hent Colleen i stedet. 254 00:36:35,560 --> 00:36:37,403 Sug. 255 00:36:40,160 --> 00:36:42,925 Se, der er milten. 256 00:36:44,440 --> 00:36:51,210 - Du havde ret. Den er sprængt. - Sæt klemme på pulsåren. 257 00:36:53,080 --> 00:36:56,687 Bliv ved med at suge, mens jeg fjerner milten. 258 00:37:24,040 --> 00:37:27,442 Jeg har syet drengen. Er der flere? 259 00:37:27,640 --> 00:37:31,486 Det var vist det hele. Resten må på hospitalet. 260 00:37:31,680 --> 00:37:35,287 Lad os se, om mor har brug for hjælp. 261 00:37:41,520 --> 00:37:45,241 - Hvordan har han det? - Blødningen er standset. 262 00:37:45,440 --> 00:37:51,527 Andrew, vil du sy ham sammen? Han er dygtig til at sy. 263 00:37:51,720 --> 00:37:56,567 - Hvordan har Sullys arm det? - Fint. Colleen har sørget for den. 264 00:37:56,760 --> 00:38:00,651 Det må være toget fra Denver. Katie er hos Grace. 265 00:38:00,840 --> 00:38:04,083 Hun må være sulten. 266 00:38:06,960 --> 00:38:10,885 Jeg må hellere hjælpe lægerne fra Denver. 267 00:38:11,080 --> 00:38:13,731 Andrew ...? 268 00:38:34,280 --> 00:38:40,686 Katie, du skal møde en helt særlig ven. Cloud Dancing. 269 00:38:40,880 --> 00:38:43,963 Din Cheyenne-far. 270 00:39:14,160 --> 00:39:18,802 De har vundet dette slag, men vi ved alle, hvordan krigen ender. 271 00:39:19,000 --> 00:39:23,164 Mange vil blive såret og dræbt på begge sider. 272 00:39:23,360 --> 00:39:28,605 - Ingen har glæde af krig. - Bortset fra dem, der nyder kampen. 273 00:40:00,480 --> 00:40:05,646 Jeg sætter dig af her. Jeg har ikke lov at tage med ind. 274 00:40:05,840 --> 00:40:11,688 Jeg beder om udgangstilladelse, så jeg kan komme på besøg. 275 00:40:49,440 --> 00:40:51,329 Godmorgen. 276 00:40:51,520 --> 00:40:54,205 Godmorgen. 277 00:40:55,760 --> 00:41:02,450 Michaela, jeg vil godt sige undskyld. Jeg dummede mig frygteligt. 278 00:41:04,320 --> 00:41:08,803 Jeg er ikke selv uvant med at dumme mig. 279 00:41:14,000 --> 00:41:19,962 - Det var noget af en dag i går, hvad? - Tak for forsyningerne, Loren. 280 00:41:20,160 --> 00:41:24,404 Jeg ville nu ønske, at jeg kunne have set dig. 281 00:41:24,600 --> 00:41:29,049 Jeg hører, at du udrettede underværker. 282 00:41:29,240 --> 00:41:34,963 Det er ved at være Katies spisetid. Jeg lader dig alene med din patient. 283 00:41:35,160 --> 00:41:39,484 Det skal du ikke tænke på. Jeg kan da sagtens vente. 284 00:41:39,680 --> 00:41:47,680 Du har jo set lidt af hvert i din tid. Og jeg er kommet hos dig i mange år. 285 00:41:54,840 --> 00:41:58,242 Det varer lige et øjeblik. 286 00:42:04,000 --> 00:42:06,765 Undskyld mig. 287 00:42:34,800 --> 00:42:36,882 Preston. 288 00:42:38,800 --> 00:42:45,524 Kan du fortælle mig mere om din klinik? Jeg har ikke sagt ja. 289 00:42:45,720 --> 00:42:48,849 Nej, selvfølgelig. 290 00:42:56,960 --> 00:42:59,247 Godnat, skat. 291 00:43:35,880 --> 00:43:40,488 - Hvad kigger du på? - Ikke noget. Jeg tænker bare. 292 00:43:40,680 --> 00:43:44,969 - På hvad? - Jeg føler mig så tryg her. 293 00:43:46,520 --> 00:43:49,444 Men derude 294 00:43:49,640 --> 00:43:55,090 kan det føles, som om det hele sker altfor hurtigt. 295 00:43:55,280 --> 00:43:57,044 .Ja. 296 00:43:58,720 --> 00:44:02,850 Da jeg ikke kunne få standset det løbske tog - 297 00:44:03,040 --> 00:44:08,251 tænkte jeg hele tiden på dig, Katie og børnene. 298 00:44:11,760 --> 00:44:17,324 Vi to har været igennem så meget sammen, Michaela. 299 00:44:17,520 --> 00:44:24,165 Det har ikke altid været let, men vi klarer os altid igennem. 300 00:44:42,240 --> 00:44:44,811 Tekster: Anna Bat Eisler Subline 25714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.