Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:09,602
Tekster: Anna Bat Eisler
Subline.
2
00:00:09,800 --> 00:00:14,089
- Hvor tit har jeg sagt det i dag?
- Kun fire gange.
3
00:00:14,280 --> 00:00:20,322
- Og du har ret.
- Mor. Du kommer for sent på arbejde.
4
00:00:29,880 --> 00:00:35,046
- Tak, fordi du passer Katie i dag.
- Det er en fornøjelse.
5
00:00:39,280 --> 00:00:44,416
- Jeg har lagt planer om det i ugevis.
- Alle bliver glade for at se dig igen.
6
00:00:44,440 --> 00:00:47,569
Måske skulle jeg tage hende med.
7
00:00:47,640 --> 00:00:53,090
Tag den hellere med ro. Jeg
kommer forbi, så du kan amme hende.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,401
Farvel, mor.
9
00:01:08,320 --> 00:01:11,244
Jeg elsker dig.
10
00:01:15,680 --> 00:01:18,968
- Brian.
- Nu igen.
11
00:01:27,360 --> 00:01:33,322
Det er længe siden, du sidst har redet.
Skal vi tage det stille og roligt?
12
00:02:16,960 --> 00:02:20,601
- Jeg vandt.
- Du snød.
13
00:02:20,800 --> 00:02:24,776
Jeg burde anholde jer
for at forstyrre den gode ro og orden.
14
00:02:24,800 --> 00:02:28,725
Horace har spurgt efter dig, Sully.
Og der er telegram.
15
00:02:29,360 --> 00:02:33,616
- Det er fra general Wooden.
- Sender han Cloud Dancing tilbage?
16
00:02:33,640 --> 00:02:39,488
Han skriver kun, at han kan afsætte
fem minutter til mig i Denver i morgen.
17
00:02:39,880 --> 00:02:45,603
- Dine klager har nok hjulpet.
- Jeg tager toget i morgen tidlig.
18
00:02:46,160 --> 00:02:51,610
Rider du med ud til enkefru Flanders?
Hun har haft besøg af hestetyve.
19
00:02:51,800 --> 00:02:55,691
De ødelagde hendes hegn.
Jeg lovede at reparere det.
20
00:02:57,000 --> 00:03:01,403
Lov at tage den med ro her den
første dag. Lad Andrew hjælpe dig.
21
00:03:01,520 --> 00:03:03,966
Det lover jeg.
22
00:03:30,800 --> 00:03:32,928
Michaela.
23
00:03:33,880 --> 00:03:37,930
Så er du her.
Din første dag tilbage på arbejde.
24
00:03:38,640 --> 00:03:45,046
Andrew har klaret det rigtig flot.
Men det er rart at have dig tilbage.
25
00:03:58,480 --> 00:04:03,096
- Han snublede og faldt i butikken.
- Hvordan kunne det dog gå til?
26
00:04:03,120 --> 00:04:08,331
- Og det regner ikke engang.
- Der fik vi dig.
27
00:04:08,920 --> 00:04:11,571
Dejligt at have Dem tilbage.
28
00:04:11,760 --> 00:04:17,085
Men Andrew havde nok klaret
en paraplyoperation uden hjælp.
29
00:04:17,280 --> 00:04:21,365
- Velkommen tilbage.
- Han er en knag.
30
00:04:21,600 --> 00:04:24,171
Hold nu op.
31
00:04:24,760 --> 00:04:29,891
- Kom så, gutter.
- Jeg håber ikke, vi skræmte Dem.
32
00:04:35,760 --> 00:04:42,928
- Hvordan går det så mine patienter?
- Jeg harjournalerne klar til dig.
33
00:04:45,960 --> 00:04:48,930
Undskyld. Sid ned.
34
00:04:51,800 --> 00:04:57,170
Alt ser ud til at være i fin orden.
Jeg er meget imponeret.
35
00:04:57,680 --> 00:05:04,370
Jeg fjernede mr. Frobishs blindtarm.
Emily Grangers mave er blevet værre.
36
00:05:04,480 --> 00:05:08,883
- Rart, at du er tilbage, dr. Quinn.
- Tak.
37
00:05:10,360 --> 00:05:13,125
Dr. Cook.
38
00:05:13,320 --> 00:05:19,521
Mrs. Greens hofte er i bedring.
Anthonys tilstand er stabil.
39
00:05:38,760 --> 00:05:40,603
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
40
00:06:28,880 --> 00:06:32,656
Loren, sætter du den her op for mig?
41
00:06:32,680 --> 00:06:36,241
Der gives dusør
for oplysninger om togrøverne.
42
00:06:36,600 --> 00:06:42,130
Skidt med toget. Hvad har du
tænkt dig at gøre ved mit vindue?
43
00:06:42,320 --> 00:06:45,688
- Stjal de noget?
- Det er underordnet.
44
00:06:47,160 --> 00:06:51,688
Næsten hver dag er der nogen,
der går uden at betale for maden.
45
00:06:51,840 --> 00:06:57,051
- I går fik jeg stjålet nogle hestesko.
- Man føler sig ikke tryg her mere.
46
00:07:04,120 --> 00:07:06,168
Tak, Loren.
47
00:07:15,440 --> 00:07:20,016
- Pas på din mor, mens jeg er væk.
- Det er kun for en nat.
48
00:07:20,040 --> 00:07:23,806
Det er svært
at rejse væk lige for tiden.
49
00:07:24,280 --> 00:07:27,682
Alle stiger om bord.
50
00:07:27,880 --> 00:07:30,486
Farvel, Katie.
51
00:07:32,720 --> 00:07:37,089
Held og lykke med general Wooden.
52
00:07:44,000 --> 00:07:45,729
Farvel.
53
00:07:49,760 --> 00:07:55,608
Har du ikke sendt mit telegram?
Lånets ansøgningsfrist er i morgen.
54
00:07:55,760 --> 00:08:02,325
- Jeg må have glemt det.
- Skal Preston eje byens eneste hotel?
55
00:08:10,480 --> 00:08:15,122
Jeg er ked af, at jeg bed af dig.
Men jeg må have ansøgningen af sted.
56
00:08:20,160 --> 00:08:23,926
Har du fået brev fra Myra?
57
00:08:27,480 --> 00:08:34,204
Det er tre måneder siden, hun rejste.
Du må indse, at hun ikke kommer igen.
58
00:08:42,280 --> 00:08:44,044
Horace.
59
00:08:45,600 --> 00:08:51,562
- Du savner vel Myra og Samantha.
- Jeg vil ikke tale om det.
60
00:08:57,480 --> 00:09:03,089
Katie går vist tidligt i gang
med at lære lægegerningen.
61
00:09:10,240 --> 00:09:15,485
- Jeg har brændt mig på essen.
- Lad mig kigge på det.
62
00:09:21,920 --> 00:09:27,051
Kan du lige
vente et øjeblik, Robert E.?
63
00:09:27,240 --> 00:09:31,928
Jeg kan sagtens tage mig af det.
64
00:09:32,400 --> 00:09:35,529
Tak, dr. Cook.
65
00:09:59,200 --> 00:10:02,886
General Wooden.
66
00:10:03,240 --> 00:10:07,290
- Indianeragent Sully.
- Forhenværende indianeragent.
67
00:10:08,520 --> 00:10:11,649
De har fået regeringen
til at ånde mig i nakken.
68
00:10:12,320 --> 00:10:18,646
Det er jeg uvant med. Hvad skal
der til, for at jeg slipper igen?
69
00:10:18,920 --> 00:10:21,366
En mand. Cloud Dancing.
70
00:10:22,720 --> 00:10:27,521
Hvor forudsigeligt. Det er en aftale.
71
00:10:27,840 --> 00:10:32,084
Og skaf Dem af med O'Connor.
72
00:10:32,920 --> 00:10:38,576
Nu hvor der er ro i Palmer Creek,
vil han gøre mere nytte andetsteds.
73
00:10:38,600 --> 00:10:44,960
Til gengæld skal De holde Dem
fra indianske anliggender i al fremtid.
74
00:10:45,360 --> 00:10:52,005
Ingen indblanding hverken
i Palmer Creek eller noget andet sted.
75
00:10:52,600 --> 00:10:56,416
Intet skriveri.
Hørerjeg det mindste til Dem -
76
00:10:56,440 --> 00:11:01,606
ser De aldrig
Deres indianske ven igen.
77
00:11:05,240 --> 00:11:10,121
- Det er en aftale.
- Han er med toget i morgen kl. 9.
78
00:11:10,920 --> 00:11:15,642
Hold Dem klar til at kvittere for ham.
79
00:11:28,880 --> 00:11:33,283
- Loren, er der noget galt?
- Det er bare.
80
00:11:33,480 --> 00:11:37,121
Jeg har det fint, tak.
81
00:11:48,280 --> 00:11:51,841
Må jeg sætte mig, Horace?
82
00:11:55,600 --> 00:11:59,446
- Du ser træt ud.
- Jeg sover ikke så godt.
83
00:12:00,680 --> 00:12:07,245
Har du prøvet med kamillete?
Jeg synes selv, at det hjælper.
84
00:12:08,160 --> 00:12:14,520
Når jeg ikke får sovet, bliver det ofte
sværere at overskue problemerne.
85
00:12:15,480 --> 00:12:21,328
Jeg ledte efter dig på klinikken.
Det her ankom i går aftes.
86
00:12:23,960 --> 00:12:27,328
Er det godt nyt, Michaela?
87
00:12:27,520 --> 00:12:32,606
Sully kommer tilbage
med Cloud Dancing i dag.
88
00:12:32,800 --> 00:12:38,603
Det viserjo, hvor meget Horace
betyder for os alle sammen.
89
00:12:38,800 --> 00:12:45,251
- At han bringer nyhederne frem til os.
- Hvad skulle vi gøre uden ham?
90
00:12:47,040 --> 00:12:52,649
Vi har tænkt på at arrangere
en skovtur, måske til Spencer-søen.
91
00:12:52,840 --> 00:12:58,216
Så kunne vi besøge Cloud Dancing
og byde ham velkommen tilbage.
92
00:12:58,240 --> 00:13:03,531
Vi kunne fiske og svømme
og lege med børnene.
93
00:13:04,480 --> 00:13:07,336
Undskyld.
94
00:13:07,360 --> 00:13:10,096
Det var ikke min hensigt.
95
00:13:10,120 --> 00:13:13,169
Jeg ville bare.
96
00:13:14,880 --> 00:13:18,168
Det er i orden.
97
00:13:18,280 --> 00:13:22,410
Min nye lysekrone
ankommer med toget.
98
00:13:22,480 --> 00:13:27,168
Giv besked til Denver om,
at den skal behandles med varsomhed.
99
00:13:27,600 --> 00:13:32,736
Endelig herjeg fundet den rette
lysekrone til hotellets spisesal.
100
00:13:32,760 --> 00:13:37,766
Jeg vil sikre mig, at den når frem
i god behold. Sender du et telegram?
101
00:13:37,960 --> 00:13:40,725
Det kan jeg vel godt.
102
00:13:56,960 --> 00:14:01,602
Godmorgen, Michaela.
Hvor er din dejlige baby?
103
00:14:01,800 --> 00:14:05,691
Colleen kører en tur
med hende i barnevognen.
104
00:14:05,800 --> 00:14:09,361
- Andrew.
- Colleen er en dejlig pige.
105
00:14:09,640 --> 00:14:15,329
Jeg ved ikke, hvad jeg
havde gjort uden hende.
106
00:14:16,720 --> 00:14:21,248
Uden hendes hjælp i klinikken.
107
00:14:29,840 --> 00:14:36,007
For resten, Andrew.
Hvad har du tænkt dig fremover?
108
00:14:36,240 --> 00:14:41,096
- Nu hvor jeg er tilbage.
- Det har jeg ikke overvejet.
109
00:14:41,120 --> 00:14:46,331
Du har klaret det fint i mit fravær.
Det sætterjeg pris på.
110
00:14:46,800 --> 00:14:52,284
- Du er en dygtig læge.
- Det er en ros, jeg værdsætter.
111
00:14:53,880 --> 00:14:57,805
Men du vil vel tilbage til Boston
og starte din egen praksis op.
112
00:14:58,000 --> 00:15:05,216
Det har ingen hast. Jeg kan sagtens
blive her lidt endnu og hjælpe til.
113
00:15:05,240 --> 00:15:11,771
Nogle dage eller uger. Lad mig
bare vide, hvad du har brug for.
114
00:15:12,120 --> 00:15:17,650
Du vil vel næppe arbejde på fuld tid,
nu du har Katie.
115
00:15:17,840 --> 00:15:23,085
Hvis du kunne tænke dig at blive
lidt endnu som min assistent.
116
00:15:23,280 --> 00:15:29,481
Selvfølgelig. Og du må endelig holde
så meget fri, som du har lyst til.
117
00:15:29,680 --> 00:15:35,847
Det skal vi nok finde ud af.
Jeg vil faktisk gerne gå tidligt i dag.
118
00:15:36,280 --> 00:15:42,640
- Sully kommer med Cloud Dancing.
- Det glæder mig at høre.
119
00:16:12,760 --> 00:16:19,609
10.30-ekspressen mod Colorado
Springs og Pueblo afgår fra spor 2!
120
00:16:23,880 --> 00:16:30,843
Ved De noget om en troppetransport,
der skulle ankomme klokken ni?
121
00:16:53,800 --> 00:16:56,371
Byron Sully?
122
00:16:56,560 --> 00:16:59,450
Kvittér her.
123
00:17:05,360 --> 00:17:07,681
God fornøjelse.
124
00:17:23,560 --> 00:17:26,962
Så tager vi hjem.
125
00:17:50,880 --> 00:17:55,249
- Vi medtager ikke indianere.
- Jeg har købt billet til ham.
126
00:17:55,440 --> 00:18:01,004
Det erjernbaneselskabets regler.
127
00:18:01,200 --> 00:18:03,296
Hvad med bagagevognen?
128
00:18:03,320 --> 00:18:08,770
Så kan selskabet tjene penge
uden at bryde reglerne.
129
00:18:27,840 --> 00:18:30,446
Spark lidt til ham.
130
00:18:33,040 --> 00:18:35,168
Kom så.
131
00:18:42,520 --> 00:18:46,764
Du har været her i tre måneder nu.
132
00:18:47,280 --> 00:18:51,096
Men jeg var også selv
længe om at lære at ride.
133
00:18:51,120 --> 00:18:54,647
Og du får ikke brug for det i Boston.
134
00:18:54,800 --> 00:19:00,364
- Og du skal studere i Denver.
- Jeg har ikke hørt noget endnu.
135
00:19:01,360 --> 00:19:03,522
Det kommer.
136
00:19:08,360 --> 00:19:12,126
Det bliver svært for mor,
nu hun har Katie.
137
00:19:12,320 --> 00:19:16,776
Derfor tilbød jeg også
at blive lidt endnu.
138
00:19:16,800 --> 00:19:23,126
- Så kan vi også ses rigtig tit.
- Det kunne jeg godt tænke mig.
139
00:19:32,720 --> 00:19:38,489
- Hun hedder Katie.
- Katie. Et godt navn.
140
00:19:38,680 --> 00:19:42,765
Te-hes-ta-na-to.
Din datter er min datter.
141
00:19:47,920 --> 00:19:52,562
Jeg er ikke længere indianeragent.
Jeg blev fyret.
142
00:19:53,320 --> 00:19:59,885
- Den nye kører efter reglerne.
- Hvordan fik du mig så frigivet?
143
00:20:00,080 --> 00:20:04,165
Jeg lovede Wooden
ikke at lave mere ballade.
144
00:20:04,360 --> 00:20:08,570
Han gav mig fri
for at slippe af med dig?
145
00:20:08,760 --> 00:20:13,891
Til gengæld
slap jeg af med O'Connor.
146
00:20:14,480 --> 00:20:21,090
At mad og medicin er handelsvarer er
slemt nok. Men du har solgt dig selv.
147
00:20:22,000 --> 00:20:27,530
Du burde have
ladet mig blive i East Fork.
148
00:20:27,880 --> 00:20:32,169
Bliv der.
Lønningsforsendelsen er vores.
149
00:20:32,360 --> 00:20:35,443
Tag hans tomahavk.
150
00:20:38,680 --> 00:20:42,048
Bind dem.
151
00:20:57,320 --> 00:21:03,441
Jeg er straks tilbage. Jeg går lige
over på avisen og ser til Katie.
152
00:21:05,200 --> 00:21:08,841
- Loren. Ville du tale med mig?
- Nej.
153
00:21:09,040 --> 00:21:15,525
- Jeg er tilbage om lidt.
- Jeg sidder bare og nyder udsigten.
154
00:21:21,080 --> 00:21:25,165
- Og du fejler ikke noget?
- Slet ikke.
155
00:21:54,760 --> 00:22:00,210
Jeg går ud foran.
Fyld pengene i sadeltaskerne.
156
00:22:22,080 --> 00:22:24,845
Vi kører en lille omvej.
157
00:22:25,040 --> 00:22:30,524
Vi er ude på et sidespor.
Hvad blev der af signalet?
158
00:22:33,840 --> 00:22:36,969
Du holder dig fra bremsen.
159
00:22:38,400 --> 00:22:41,210
Hold den i gang.
160
00:22:56,120 --> 00:23:00,250
Kør videre til den gamle mine.
161
00:23:20,440 --> 00:23:25,765
- Det var ham, der insisterede.
- Han ville ikke konsultere mig?
162
00:23:26,400 --> 00:23:30,928
Det er et lidt følsomt område
for en mand.
163
00:23:31,120 --> 00:23:35,808
- Han foretrak at tale med en mand.
- Jeg er læge.
164
00:23:36,000 --> 00:23:41,006
Jeg er en mandlig læge. Det var
lettere for ham at tale med mig.
165
00:23:42,720 --> 00:23:45,963
- Efter al den tid.
- Det er noget særligt.
166
00:23:46,160 --> 00:23:49,323
Det omhandler et lidt pinligt sted.
167
00:23:49,560 --> 00:23:55,761
Jeg har behandlet Loren for brok.
Det sidder også et pinligt sted.
168
00:23:55,960 --> 00:24:02,127
- Men dengang havde han intet valg.
- Jeg vil gerne rådføre mig med dig.
169
00:24:04,560 --> 00:24:09,856
Han har svært ved at urinere. Trangen
melder sig ofte, men han kan ikke.
170
00:24:09,880 --> 00:24:15,284
Prostata. Ikke usædvanligt
for en mand i hans alder.
171
00:24:15,880 --> 00:24:18,565
Jeg anbefaler varme bade og jernalun.
172
00:24:18,760 --> 00:24:23,800
Det var mit råd. Han kommer igen
i morgen, hvis du vil tale med ham.
173
00:24:25,560 --> 00:24:29,121
Nej, patientens valg bør respekteres.
174
00:24:29,320 --> 00:24:33,291
Andrew
Jeg har fundet en dejlig gård til dig.
175
00:24:33,480 --> 00:24:37,976
Der er både en bæk og smukke,
gamle træer, som du ønskede dig.
176
00:24:38,000 --> 00:24:44,042
Hvis du skal drive hotellets klinik,
bør du bo standsmæssigt.
177
00:24:44,640 --> 00:24:51,205
Det er nu, du skal slå til,
hvis du vil købe jord i Colorado.
178
00:24:56,280 --> 00:25:00,888
Jeg bad ham ikke finde noget.
Han spurgte, om jeg var interesseret.
179
00:25:01,080 --> 00:25:08,362
Jeg sagde, at hvis han fandt noget,
jeg kunne lide, ville jeg kigge på det.
180
00:25:30,920 --> 00:25:35,244
Jeg finder den anden. Bind ham her.
181
00:27:12,880 --> 00:27:17,204
- Intet nyt?
- Det kan være forsinket.
182
00:27:20,480 --> 00:27:23,696
Prøvede du med kamillete, Horace?
183
00:27:23,720 --> 00:27:27,042
Ja tak. Det hjalp.
184
00:27:28,600 --> 00:27:34,289
- Horace, nu må du.
- Nu skal du ikke også begynde.
185
00:27:34,600 --> 00:27:40,936
Jeg er træt af, at alle forsøger at
muntre mig op og være flinke ved mig.
186
00:27:40,960 --> 00:27:43,770
Jeg ved, mit ægteskab er forbi.
187
00:27:44,960 --> 00:27:48,760
Undskyld. Alle mener det godt.
Men du har ret.
188
00:27:49,440 --> 00:27:53,650
- Nogle gange gør det det kun værre.
- Har du også oplevet det?
189
00:27:54,800 --> 00:27:59,856
Da min far døde.
Efter massakren ved Washita.
190
00:27:59,880 --> 00:28:03,043
Hvordan kom du igennem det?
191
00:28:04,720 --> 00:28:10,921
Meget lærer vi. Men ingen lærer os,
hvordan vi håndterer sorg.
192
00:28:11,120 --> 00:28:17,856
Jeg kan kun sige, at jeg måtte tillade
mig selv at føle det helt og fuldt.
193
00:28:17,880 --> 00:28:21,930
Sorgen. Smerten.
194
00:28:22,280 --> 00:28:25,363
Frygten for, at intet bliver som før.
195
00:28:25,560 --> 00:28:30,487
Alt det, der skulle have været.
Alle ens planer.
196
00:28:31,080 --> 00:28:37,176
Men man må igennem det.
Man kan ikke slippe udenom.
197
00:28:37,200 --> 00:28:42,604
Jeg klarede mig igennem.
Det gør du også.
198
00:28:44,400 --> 00:28:47,722
Tak, dr. Mike.
199
00:28:47,920 --> 00:28:51,576
Kan vi snakke sammen
en anden gang?
200
00:28:51,600 --> 00:28:55,047
Naturligvis, Horace.
201
00:29:00,280 --> 00:29:03,841
- En togulykke.
- På denne strækning?
202
00:29:05,400 --> 00:29:10,486
- Er det Sullys tog?
- Ja, desværre.
203
00:29:11,520 --> 00:29:16,287
- Jeg tager det her med.
- Jeg har gjort Flash klar.
204
00:29:17,600 --> 00:29:22,527
Følg efter, så hurtigt du kan. Mange
har sikkert brandsår og knoglebrud.
205
00:29:22,760 --> 00:29:27,527
Vi får brug for masser af bandager,
salve og operationsudstyr.
206
00:29:28,560 --> 00:29:33,361
- Vi rider derud.
- Vognen har plads til mere.
207
00:29:33,560 --> 00:29:37,087
Og det går næsten lige så hurtigt.
208
00:29:37,920 --> 00:29:42,767
Bed Grace tage Katie med,
når hun kører ud med maden.
209
00:29:47,720 --> 00:29:51,520
- Jeg hjælper Loren.
- Bring masser af rene lagner.
210
00:29:51,840 --> 00:29:55,162
Ulykken er sket tæt herved.
211
00:29:55,360 --> 00:29:59,524
Monument er sidste station før os.
Toget er passeret igennem den.
212
00:29:59,760 --> 00:30:02,809
Jeg beder Denver om undsætning.
213
00:30:04,200 --> 00:30:09,684
Jeg rider med dig.
Du får brug for min hjælp.
214
00:30:27,200 --> 00:30:34,800
Skinnen er ledt ind på sidesporet.
Nogen har pillet ved signalet.
215
00:30:35,080 --> 00:30:37,128
Se der.
216
00:31:23,360 --> 00:31:27,126
- Er De uskadt?
- Ja, gudskelov.
217
00:31:29,120 --> 00:31:34,490
- Lad mig se. Det er overfladisk.
- Jeg tager mig af det.
218
00:31:45,640 --> 00:31:48,883
Hjælp mig. Herhenne.
219
00:31:56,880 --> 00:32:00,441
Det gør mig ondt.
220
00:32:15,200 --> 00:32:17,567
Sully!
221
00:32:28,640 --> 00:32:30,881
Gudskelov.
222
00:32:33,080 --> 00:32:37,449
- Din arm.
- Det er kun en forbrænding.
223
00:32:37,640 --> 00:32:40,610
Cloud Dancing?
224
00:32:40,800 --> 00:32:42,689
Der.
225
00:32:51,560 --> 00:32:54,882
Gud være lovet, at du er uskadt.
226
00:32:55,080 --> 00:32:58,926
Kom. Vi har meget at gøre.
227
00:33:12,360 --> 00:33:15,045
Vi ses derude.
228
00:33:44,840 --> 00:33:48,970
Tag nogle dybe indåndinger.
Det skal nok gå.
229
00:33:50,760 --> 00:33:55,049
Den er vist brækket. Hold den i ro.
Vi ser på den, så snart vi kan.
230
00:33:55,240 --> 00:34:02,283
Gudskelov, I er her. Vi må danne os
et overblik over de værste skader.
231
00:34:03,560 --> 00:34:10,250
Har De fået noget i øjet? Lad mig se.
Aske. Hun skal have bandage om.
232
00:34:10,440 --> 00:34:16,527
Men lad først tårerne vaske asken ud.
Prøv på ikke at gnide øjne.
233
00:34:16,720 --> 00:34:21,408
Alle brandsår skal forbindes
med salve og bandager.
234
00:34:21,600 --> 00:34:25,685
Det her ser mere alvorligt ud.
235
00:34:27,440 --> 00:34:29,647
Han er død.
236
00:34:33,080 --> 00:34:38,883
Prøv, om De kan ligge helt stille
uden at røre Dem eller tale.
237
00:34:39,080 --> 00:34:45,281
Det ligner et kraniebrud. Hun bør ligge
stille, til hun kan komme på hospitalet.
238
00:34:45,480 --> 00:34:51,522
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- At sy flænger og forbinde brandsår.
239
00:34:51,720 --> 00:34:56,886
- Han er jo kun barber.
- Vi har brug for den hjælp, vi kan få.
240
00:34:57,080 --> 00:35:04,043
Du kan sætte benbrud og holde dig
klar til at hjælpe med operationer.
241
00:35:10,760 --> 00:35:16,642
- Jeg fik ovnen ned over mig.
- Pulsen er hurtig. Han sveder stærkt.
242
00:35:16,840 --> 00:35:20,526
- Er De læge?
- Hjertet hamrer.
243
00:35:20,720 --> 00:35:24,884
Hjælp mig. Det gør ondt. Min mave.
244
00:35:25,080 --> 00:35:31,201
- Jeg har brug for en læge.
- Jeg er læge. Den er udspilet.
245
00:35:31,400 --> 00:35:34,768
- Indre blødning, måske milten?
- Chok?
246
00:35:34,960 --> 00:35:38,851
- Med mavesmerterne?
- Måske er det brækkede ribben.
247
00:35:39,040 --> 00:35:43,568
En blødning er mere sandsynlig.
Vi er nødt til at operere.
248
00:35:43,760 --> 00:35:50,769
- Vi henter lagener og en lampe.
- Vi kan da ikke operere her.
249
00:35:50,960 --> 00:35:54,089
Han kan ikke flyttes.
250
00:35:54,280 --> 00:35:58,205
Måske er det kun
brækkede ribben og chok.
251
00:35:58,400 --> 00:36:03,566
Hvis han bløder, som jeg tror,
har han sikkert en sprængt milt.
252
00:36:03,760 --> 00:36:09,164
- Han dør, hvis vi ikke opererer nu.
- Du slår ham ihjel, hvis du opererer.
253
00:36:09,360 --> 00:36:15,049
Jeg prøvet det før. Hvis du ikke
vil hjælpe, så hent Colleen i stedet.
254
00:36:35,560 --> 00:36:37,403
Sug.
255
00:36:40,160 --> 00:36:42,925
Se, der er milten.
256
00:36:44,440 --> 00:36:51,210
- Du havde ret. Den er sprængt.
- Sæt klemme på pulsåren.
257
00:36:53,080 --> 00:36:56,687
Bliv ved med at suge,
mens jeg fjerner milten.
258
00:37:24,040 --> 00:37:27,442
Jeg har syet drengen. Er der flere?
259
00:37:27,640 --> 00:37:31,486
Det var vist det hele.
Resten må på hospitalet.
260
00:37:31,680 --> 00:37:35,287
Lad os se, om mor har brug for hjælp.
261
00:37:41,520 --> 00:37:45,241
- Hvordan har han det?
- Blødningen er standset.
262
00:37:45,440 --> 00:37:51,527
Andrew, vil du sy ham sammen?
Han er dygtig til at sy.
263
00:37:51,720 --> 00:37:56,567
- Hvordan har Sullys arm det?
- Fint. Colleen har sørget for den.
264
00:37:56,760 --> 00:38:00,651
Det må være toget fra Denver.
Katie er hos Grace.
265
00:38:00,840 --> 00:38:04,083
Hun må være sulten.
266
00:38:06,960 --> 00:38:10,885
Jeg må hellere
hjælpe lægerne fra Denver.
267
00:38:11,080 --> 00:38:13,731
Andrew ...?
268
00:38:34,280 --> 00:38:40,686
Katie, du skal møde
en helt særlig ven. Cloud Dancing.
269
00:38:40,880 --> 00:38:43,963
Din Cheyenne-far.
270
00:39:14,160 --> 00:39:18,802
De har vundet dette slag, men vi
ved alle, hvordan krigen ender.
271
00:39:19,000 --> 00:39:23,164
Mange vil blive såret
og dræbt på begge sider.
272
00:39:23,360 --> 00:39:28,605
- Ingen har glæde af krig.
- Bortset fra dem, der nyder kampen.
273
00:40:00,480 --> 00:40:05,646
Jeg sætter dig af her.
Jeg har ikke lov at tage med ind.
274
00:40:05,840 --> 00:40:11,688
Jeg beder om udgangstilladelse,
så jeg kan komme på besøg.
275
00:40:49,440 --> 00:40:51,329
Godmorgen.
276
00:40:51,520 --> 00:40:54,205
Godmorgen.
277
00:40:55,760 --> 00:41:02,450
Michaela, jeg vil godt sige undskyld.
Jeg dummede mig frygteligt.
278
00:41:04,320 --> 00:41:08,803
Jeg er ikke selv uvant
med at dumme mig.
279
00:41:14,000 --> 00:41:19,962
- Det var noget af en dag i går, hvad?
- Tak for forsyningerne, Loren.
280
00:41:20,160 --> 00:41:24,404
Jeg ville nu ønske,
at jeg kunne have set dig.
281
00:41:24,600 --> 00:41:29,049
Jeg hører,
at du udrettede underværker.
282
00:41:29,240 --> 00:41:34,963
Det er ved at være Katies spisetid.
Jeg lader dig alene med din patient.
283
00:41:35,160 --> 00:41:39,484
Det skal du ikke tænke på.
Jeg kan da sagtens vente.
284
00:41:39,680 --> 00:41:47,680
Du har jo set lidt af hvert i din tid.
Og jeg er kommet hos dig i mange år.
285
00:41:54,840 --> 00:41:58,242
Det varer lige et øjeblik.
286
00:42:04,000 --> 00:42:06,765
Undskyld mig.
287
00:42:34,800 --> 00:42:36,882
Preston.
288
00:42:38,800 --> 00:42:45,524
Kan du fortælle mig mere
om din klinik? Jeg har ikke sagt ja.
289
00:42:45,720 --> 00:42:48,849
Nej, selvfølgelig.
290
00:42:56,960 --> 00:42:59,247
Godnat, skat.
291
00:43:35,880 --> 00:43:40,488
- Hvad kigger du på?
- Ikke noget. Jeg tænker bare.
292
00:43:40,680 --> 00:43:44,969
- På hvad?
- Jeg føler mig så tryg her.
293
00:43:46,520 --> 00:43:49,444
Men derude
294
00:43:49,640 --> 00:43:55,090
kan det føles, som om
det hele sker altfor hurtigt.
295
00:43:55,280 --> 00:43:57,044
.Ja.
296
00:43:58,720 --> 00:44:02,850
Da jeg ikke kunne
få standset det løbske tog -
297
00:44:03,040 --> 00:44:08,251
tænkte jeg hele tiden
på dig, Katie og børnene.
298
00:44:11,760 --> 00:44:17,324
Vi to har været igennem
så meget sammen, Michaela.
299
00:44:17,520 --> 00:44:24,165
Det har ikke altid været let,
men vi klarer os altid igennem.
300
00:44:42,240 --> 00:44:44,811
Tekster: Anna Bat Eisler
Subline
25714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.