All language subtitles for Doc.Martin.and.the.Legend.of.the.Cloutie.2003.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,229 --> 00:00:19,221 Перевод на русский язык: IronNem, temnoleska. 2 00:00:23,800 --> 00:00:26,100 ДОКТОР МАРТИН И ЛЕГЕНДА О ТРЯПИЦЕ 3 00:01:15,655 --> 00:01:17,782 Гарри. 4 00:01:17,858 --> 00:01:19,382 Ты не видел Зверюгу Бодмина. 5 00:01:19,459 --> 00:01:20,619 Хватит врать. 6 00:01:20,694 --> 00:01:23,754 - Как ты узнала что я его не видел? - Потому что его не существует. 7 00:01:23,830 --> 00:01:26,060 Я хочу домой. Я хочу домой. 8 00:01:26,133 --> 00:01:28,328 Таша, хватит. Гарри просто дразнится. 9 00:01:28,402 --> 00:01:29,562 Правда, Гарри? 10 00:01:29,636 --> 00:01:31,126 - Нет. - Гарри! 11 00:01:31,204 --> 00:01:31,966 Что? 12 00:01:32,038 --> 00:01:33,835 Знаешь, когда я был как ты, Гарри, 13 00:01:33,907 --> 00:01:35,397 я любил Лох-Несское чудовище. 14 00:01:35,475 --> 00:01:36,737 Это было моей фишкой - Несси. 15 00:01:36,810 --> 00:01:39,040 - О, бога ради, Тим. - Нет, нет. Дай мне закончить. 16 00:01:39,112 --> 00:01:40,807 Лох-Несское чудовище было для меня 17 00:01:40,881 --> 00:01:42,178 тем же самым, что Зверюга Бодмина для Гарри... 18 00:01:42,249 --> 00:01:44,581 Просто безобидная детская фантазия. 19 00:01:44,651 --> 00:01:46,175 Правда, дружище? 20 00:01:46,253 --> 00:01:50,519 "Несси накидывается на свои жертвы сзади, ломает им шеи, 21 00:01:50,590 --> 00:01:54,321 высасывает их спинной мозг, и разрывает им глотки..." 22 00:01:54,394 --> 00:01:57,158 Ты прав, папа. Просто безобидная фантазия. 23 00:01:57,230 --> 00:01:59,289 - Мама! - Отлично, дорогой. 24 00:01:59,366 --> 00:02:02,267 Ладно. Достаточно. 25 00:02:02,335 --> 00:02:03,927 Дай мне это. Дай мне... 26 00:02:04,004 --> 00:02:05,471 И остановись уже! 27 00:02:08,542 --> 00:02:10,339 Я видел его. 28 00:02:45,412 --> 00:02:47,972 Он прекрасен. 29 00:02:49,015 --> 00:02:50,846 Сколько здесь акров? 30 00:02:50,917 --> 00:02:52,179 20. 31 00:02:53,086 --> 00:02:56,214 И деревня в... скольких, милях пяти? 32 00:02:56,289 --> 00:02:58,849 Три. Очень близко. Очень, очень, очень. 33 00:02:58,925 --> 00:02:59,925 Очень жаль. 34 00:02:59,993 --> 00:03:02,325 Ну, на самом деле больше, милях в четырёх. 35 00:03:02,395 --> 00:03:05,728 Пять, если вы пойдёте через болото. Место очень уединённое. 36 00:03:05,799 --> 00:03:06,959 А что насчёт соседей? 37 00:03:07,033 --> 00:03:09,001 Эмм, Чарли Блейк. Он... 38 00:03:09,069 --> 00:03:10,229 Хозяин паба. 39 00:03:10,303 --> 00:03:12,601 - Очень хороший человек. - Он очень хороший человек, да. 40 00:03:12,672 --> 00:03:15,266 Он живёт примерно в миле отсюда в том направлении. По направлению к морю. 41 00:03:15,342 --> 00:03:17,142 Имеет право проезда по этой территории. 42 00:03:17,177 --> 00:03:19,407 - Мне очень нравится. - Давайте посмотрим что внутри? 43 00:03:20,447 --> 00:03:21,937 Сюда? 44 00:03:22,015 --> 00:03:24,483 Как видите, все оригинальные черты 45 00:03:24,551 --> 00:03:27,179 в основном сохранились. 46 00:03:28,922 --> 00:03:31,186 Кроме тех, которые были съедены свиньями. 47 00:03:32,325 --> 00:03:34,589 Свиньи были источником дохода владельца. 48 00:03:34,661 --> 00:03:36,959 И, эх, они жили с ним в доме, 49 00:03:37,030 --> 00:03:38,657 что несколько странно, как я думаю. 50 00:03:38,732 --> 00:03:40,359 Но он был, 51 00:03:40,433 --> 00:03:42,492 - Холостой. - Да. 52 00:03:42,569 --> 00:03:45,800 Ну, я раньше жил с домашними животными. Но не со свиньями. Нет. 53 00:03:45,872 --> 00:03:49,740 В любом случае, здесь у нас традиционная корнуолльская гостиная 54 00:03:49,809 --> 00:03:52,835 которая некогда имела много оригинальных черт, 55 00:03:52,913 --> 00:03:55,438 включая окна, конечно. 56 00:03:55,515 --> 00:03:57,039 Что случилось? 57 00:03:57,117 --> 00:04:01,053 Ну, Дэн переехал в дом престарелых около восьми месяцев назад. 58 00:04:01,121 --> 00:04:03,385 Об этом пошла молва. Сюда проникли воры. 59 00:04:03,456 --> 00:04:06,357 Всё прошло. Дёшево. 60 00:04:06,426 --> 00:04:08,053 Это удачно. 61 00:04:08,128 --> 00:04:10,358 Сохраните это. 62 00:04:12,499 --> 00:04:14,865 - Я хотел бы сделать предложение. - О, отлично. 63 00:04:17,637 --> 00:04:20,231 Э-э-э, не могли бы вы... Лучше я пойду посмотрю. 64 00:04:24,311 --> 00:04:27,246 Мистер Шокросс? Привет? 65 00:04:27,314 --> 00:04:28,246 Тимми! 66 00:04:28,315 --> 00:04:29,907 Приветствую! 67 00:04:29,983 --> 00:04:32,543 Я вас не ждал до следующей пятницы. 68 00:04:32,619 --> 00:04:33,950 Нет, мы договаривались на сегодня. 69 00:04:34,020 --> 00:04:35,715 Должно быть я перепутал даты. 70 00:04:35,789 --> 00:04:38,189 - Рад вас видеть. - Привет. 71 00:04:38,258 --> 00:04:42,092 Это доктор Бамфорд. Он здесь тоже для того чтобы посмотреть дом. 72 00:04:43,697 --> 00:04:45,562 Так. Но вы говорили что он больше никого не заинтересовал. 73 00:04:45,632 --> 00:04:47,099 Да, правда. Я говорил. 74 00:04:47,167 --> 00:04:48,896 - Но теперь... - Эй. 75 00:04:48,969 --> 00:04:51,130 А, да. 76 00:04:51,204 --> 00:04:52,728 Что? 77 00:04:52,806 --> 00:04:55,673 Смотрите! Зверюга! Там! 78 00:04:55,742 --> 00:04:56,970 Смотрите! Смотрите, там! 79 00:04:57,043 --> 00:04:58,601 Я не хочу смотреть на зверюгу. 80 00:04:58,678 --> 00:05:00,646 Пожалуйста, мама, можем мы вернуться домой? 81 00:05:00,714 --> 00:05:03,410 Таша, хватит. Он дразнит тебя. 82 00:05:09,456 --> 00:05:12,050 На что конкретно мы смотрим? 83 00:05:12,125 --> 00:05:13,990 На Зверюгу Бодмина. 84 00:05:14,060 --> 00:05:16,654 - Зве... - Она ест маленьких девочек. 85 00:05:17,564 --> 00:05:20,158 Ох. Страшно. 86 00:05:22,636 --> 00:05:24,035 Я думаю что вам нужно идти. 87 00:05:24,104 --> 00:05:26,504 Это не ваш дом. 88 00:05:28,308 --> 00:05:29,673 Пока ещё. 89 00:05:29,743 --> 00:05:31,005 Вы знаете Гарольда Риса? 90 00:05:31,077 --> 00:05:32,169 О, да. 91 00:05:32,245 --> 00:05:33,678 Мы ведём с ним много дел. 92 00:05:33,747 --> 00:05:35,715 Да, нам он нравится. 93 00:05:35,782 --> 00:05:37,022 Да. 94 00:05:37,083 --> 00:05:39,142 Он очень практичный человек, правда, Гарольд? 95 00:05:39,219 --> 00:05:40,686 У него есть свои методы, всё верно. 96 00:05:40,754 --> 00:05:41,880 О, я бы сказал так. 97 00:05:41,955 --> 00:05:45,083 Он считает что мы сможем распланировать здесь сколько, 98 00:05:45,158 --> 00:05:46,523 около 20 коттеджей? 99 00:05:46,593 --> 00:05:47,525 Вы нас разыгрываете. 100 00:05:47,594 --> 00:05:50,222 - Нет, нет, всё что нам нужно... - Заткнись, Тим. 101 00:05:50,296 --> 00:05:53,197 Ох. Прости, прости. 102 00:05:55,969 --> 00:05:57,664 Хорошо, как мы поступим? 103 00:05:59,072 --> 00:06:00,869 Закрытые торги? 104 00:06:03,743 --> 00:06:04,743 Хорошая идея. 105 00:06:04,811 --> 00:06:08,372 Которые мы можем провести сейчас, если все согласны. 106 00:06:10,417 --> 00:06:12,783 Отлично. 107 00:06:12,852 --> 00:06:14,717 Хорошо. Согласны. 108 00:06:14,788 --> 00:06:17,757 Значит я сейчас схожу за ручкой и бумагой, если вы меня простите. 109 00:06:17,824 --> 00:06:20,452 О! Ой! Ай! Ох! 110 00:06:22,228 --> 00:06:24,560 Даём вам пять тысяч сверху вашей комиссии 111 00:06:24,631 --> 00:06:26,151 если вы примете нашу ставку, а не его. 112 00:06:26,199 --> 00:06:28,690 Это Корнуолл, миссис Бауден, не Лондон. 113 00:06:28,768 --> 00:06:30,326 - Тогда шесть. - По рукам. 114 00:06:31,638 --> 00:06:33,196 Ничего не поломали? 115 00:06:33,273 --> 00:06:34,273 Нет, всё хорошо. 116 00:06:35,408 --> 00:06:37,000 Жаль. 117 00:06:57,330 --> 00:06:58,888 Простите, доктор. 118 00:07:01,434 --> 00:07:03,732 Что вы ему сказали тогда, раньше? 119 00:07:05,972 --> 00:07:06,904 Так. 120 00:07:06,973 --> 00:07:10,340 А теперь, я полагаю, мне ничего не остаётся сделать 121 00:07:10,410 --> 00:07:13,140 как уведомить владельца о том, что у него есть покупатель 122 00:07:13,213 --> 00:07:15,977 и мы получим задаток от вас... 123 00:07:16,049 --> 00:07:17,141 Эмм, скоро. 124 00:07:17,217 --> 00:07:19,151 Хорошо. 125 00:07:19,219 --> 00:07:21,380 До свидания, мистер Бамфорд. 126 00:07:26,025 --> 00:07:28,357 Надеюсь что вы найдёте то, что вы ищете. 127 00:07:28,428 --> 00:07:29,895 Я нашёл. 128 00:07:31,631 --> 00:07:33,064 Но побеждает лучший. 129 00:07:38,505 --> 00:07:40,166 Мама. 130 00:07:41,341 --> 00:07:45,505 Мама! Я не хочу здесь оставаться, если здесь водится зверюга. 131 00:07:45,578 --> 00:07:47,478 Таша, дорогая, сколько раз я тебе говорила, 132 00:07:47,547 --> 00:07:48,747 что зверюги на самом деле нет. 133 00:07:48,782 --> 00:07:52,115 Обещай. 134 00:07:52,185 --> 00:07:54,653 Послушай, дорогая, мама и папа 135 00:07:54,721 --> 00:07:57,121 не дадут случиться чему-нибудь с тобой. 136 00:07:57,190 --> 00:07:59,715 Ты это знаешь. Теперь, давай. 137 00:07:59,793 --> 00:08:01,021 Встряхнись! 138 00:08:01,961 --> 00:08:04,429 И будь храброй как папа. 139 00:08:11,104 --> 00:08:12,537 - Спасибо. - Спасибо, Джастин. 140 00:08:24,350 --> 00:08:26,443 - Привет, доктор. - Доброе утро. 141 00:08:26,519 --> 00:08:28,783 Тебе понравилось место Дэна, а? 142 00:08:30,056 --> 00:08:31,648 Как ты узнал что я там был? 143 00:08:31,724 --> 00:08:33,385 О, нам сказала Лолита. 144 00:08:33,459 --> 00:08:34,756 А как Лолита об этом узнала? 145 00:08:34,828 --> 00:08:36,989 Она кое-что увидела у тебя на камине. 146 00:08:37,063 --> 00:08:39,156 - Или это было на кухонном столе? - Нет, это было на каминной полке. 147 00:08:39,232 --> 00:08:41,700 Оно лежало рядом с приглашением на что-то королевское. 148 00:08:41,768 --> 00:08:43,201 Академия. В Королевскую Академию. 149 00:08:43,269 --> 00:08:45,134 А что делала Лолита в моём доме? 150 00:08:45,205 --> 00:08:47,765 - Спроси её. - Спрошу. 151 00:08:50,410 --> 00:08:52,708 - Доброе утро, доктор. - Доброе утро! 152 00:08:57,016 --> 00:08:58,176 Приветствую. 153 00:08:58,251 --> 00:09:00,913 Я должен застать прилив. 154 00:09:00,987 --> 00:09:03,854 - О, если вы за омарами... - Я заскочу к нему. 155 00:09:03,923 --> 00:09:04,923 Спасибо. 156 00:09:04,958 --> 00:09:06,289 Как вам понравился Трегрунт? 157 00:09:06,359 --> 00:09:08,020 Кто сказал вам что я был в Трегрунте? 158 00:09:08,094 --> 00:09:10,289 - Митч. - Хорошо, а кто сказал Митчу? Лолита? 159 00:09:10,363 --> 00:09:12,297 - Вернон. - Вернон? 160 00:09:12,365 --> 00:09:14,196 Вернон побывал в моём коттедже? 161 00:09:14,267 --> 00:09:16,565 - Зачем бы это было ему нужно? - А остальные уже побывали. 162 00:09:16,636 --> 00:09:17,796 Вернон видел вас на болоте 163 00:09:17,871 --> 00:09:19,668 перед тем, как вы повернули к Трегрунту. 164 00:09:19,739 --> 00:09:21,934 Вот я глупый. 165 00:09:27,146 --> 00:09:28,704 Как давно у вас эта бородавка? 166 00:09:28,781 --> 00:09:30,749 Многие годы. 167 00:09:30,817 --> 00:09:33,513 - Я могу избавить вас от неё. - Сомневаюсь. 168 00:09:33,586 --> 00:09:35,520 Она пережила две ядерные атаки. 169 00:09:35,588 --> 00:09:37,954 Я удалял её дважды, но она так и осталась. 170 00:09:47,700 --> 00:09:48,962 Что вы делаете? 171 00:09:53,106 --> 00:09:54,106 Готово. 172 00:09:55,575 --> 00:09:57,975 Премного благодарен. 173 00:09:58,044 --> 00:09:59,602 Уверен что бородавке это понравилось. 174 00:10:01,347 --> 00:10:02,678 Плохой день? 175 00:10:02,749 --> 00:10:03,681 Да. 176 00:10:03,750 --> 00:10:05,411 Я поехал на ферму Дэна. Она была совершенна. 177 00:10:05,485 --> 00:10:07,248 Поэтому я сказал что готов сделать предложение по цене. 178 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 Всё было хорошо. 179 00:10:08,388 --> 00:10:12,017 И тогда появляются эти другие люди, и я её потерял. 180 00:10:12,091 --> 00:10:14,059 Он не существует, ты знаешь? 181 00:10:14,127 --> 00:10:15,127 Существует, я уверен. 182 00:10:15,161 --> 00:10:17,288 Он собирается помочь мне заполучить ферму. 183 00:10:17,363 --> 00:10:20,264 Что вам нужно сделать, конечно, это найти себе тряпицу. 184 00:10:20,333 --> 00:10:21,891 - Что? - Тряпицу. 185 00:10:21,968 --> 00:10:22,900 Кусочек тряпки. 186 00:10:22,969 --> 00:10:25,494 Привяжите её на ветку и затем загадайте желание. 187 00:10:25,571 --> 00:10:28,438 И как только ткань сгниёт, мечта исполнится. 188 00:10:28,508 --> 00:10:30,874 - Но вам нужно быть осторожным. - Да, это правда. 189 00:10:30,944 --> 00:10:32,775 Потому что ваше желание вернётся к вам. 190 00:10:32,845 --> 00:10:34,278 Трижды. 191 00:10:35,315 --> 00:10:37,180 Что за чушь. 192 00:11:10,350 --> 00:11:12,375 Хорошо. 193 00:11:12,452 --> 00:11:13,885 Стой. 194 00:11:16,889 --> 00:11:19,858 - Могу я вам помочь? - Это частная собственность. 195 00:11:19,926 --> 00:11:21,018 Да, и мы новые хозяева, 196 00:11:21,094 --> 00:11:22,374 и вы вторглись к нам. 197 00:11:22,428 --> 00:11:23,428 Как вас зовут? 198 00:11:24,764 --> 00:11:28,063 Чарльз Блейк. Я владею Тредризардом. 199 00:11:28,134 --> 00:11:29,431 Спускаюсь в долину. 200 00:11:31,471 --> 00:11:33,268 А, да. Я Никки Бауден. 201 00:11:33,339 --> 00:11:36,069 - А это Тим, мой муж. - Привет. 202 00:11:36,142 --> 00:11:38,337 Можем мы предложить вам чашку чая или ещё чего-нибудь? 203 00:11:38,411 --> 00:11:40,003 Нет. Спасибо. 204 00:11:40,079 --> 00:11:41,569 У меня дела. 205 00:11:41,647 --> 00:11:44,172 Отойди. 206 00:12:25,558 --> 00:12:26,855 Это ты, брат? 207 00:12:26,926 --> 00:12:29,417 Пытаюсь связаться с тобой уже несколько дней. Где ты был? 208 00:12:29,495 --> 00:12:32,464 Был большой шторм в Бискайском заливе. Не было времени на телефон. 209 00:12:32,532 --> 00:12:33,965 А где ты сейчас? 210 00:12:34,033 --> 00:12:36,297 Только что обошёл мыс. Всё готово? 211 00:12:36,369 --> 00:12:38,462 Нет. Ничего не готово. 212 00:12:38,538 --> 00:12:41,803 Ты приехал на два дня раньше и у Трегрунта новые хозяева. 213 00:12:41,874 --> 00:12:44,206 Нам придётся отложить эту неразбериху. 214 00:12:44,277 --> 00:12:45,801 Чарли, я не могу сделать этого. 215 00:12:45,878 --> 00:12:49,075 Я на радаре в Фалмаусе. Должен прибыть туда к вечеру. 216 00:13:04,030 --> 00:13:05,463 Войдите. 217 00:13:06,466 --> 00:13:07,728 Здесь Лолита, хочет вас увидеть, доктор. 218 00:13:07,800 --> 00:13:10,428 Хорошо. Попросите её проходить, пожалуйста. 219 00:13:12,872 --> 00:13:14,840 Лолита. 220 00:13:14,907 --> 00:13:16,340 Как мы сегодня? 221 00:13:16,409 --> 00:13:18,639 Никому не нравится быть вдовой, доктор. 222 00:13:18,711 --> 00:13:20,679 Вам просто нужно найти себе... 223 00:13:20,746 --> 00:13:22,611 Хорошего корнуольца. 224 00:13:22,682 --> 00:13:24,377 Я не особо волнуюсь, знаете? 225 00:13:24,450 --> 00:13:25,382 Нет? Как так? 226 00:13:25,451 --> 00:13:27,544 За мной придёт мужчина. 227 00:13:27,620 --> 00:13:30,145 Отлично. Может быть он удержит вас от посещения моего коттеджа. 228 00:13:31,324 --> 00:13:32,689 Кто этот счастливчик? 229 00:13:32,758 --> 00:13:34,885 Я не знаю. Я его ещё не видела. 230 00:13:34,961 --> 00:13:38,488 Но я его увижу с помощью мистера Магнуса. 231 00:13:38,564 --> 00:13:40,327 Кто такой мистер Магнус? 232 00:13:40,399 --> 00:13:41,923 Мой спиритический проводник. 233 00:13:42,001 --> 00:13:44,731 А-а-а. 234 00:13:44,804 --> 00:13:46,829 Что я могу для вас сделать? 235 00:13:46,906 --> 00:13:49,568 У меня болезнь, доктор. 236 00:13:49,642 --> 00:13:52,110 Послушайте, следующая неделя очень важна для нас. 237 00:13:52,178 --> 00:13:53,543 Лунаса. 238 00:13:53,613 --> 00:13:57,174 Это праздник в честь греческой богини луны, Артемиды. 239 00:13:57,250 --> 00:13:59,810 Я собираюсь пойти туда обнажённой в этот раз, 240 00:13:59,886 --> 00:14:03,151 и я не хотела бы простудиться, если вы понимаете о чём я говорю. 241 00:14:04,190 --> 00:14:06,488 Лолита, нам с вами нужно кое-что обсудить. 242 00:14:06,559 --> 00:14:08,322 Я знаю. 243 00:14:08,394 --> 00:14:12,490 Я... Я не хочу показаться недружелюбным или неблагодарным, 244 00:14:12,565 --> 00:14:14,829 но очень нужен... 245 00:14:14,901 --> 00:14:17,870 Трегрунт. Вас обманули, правда? 246 00:14:17,937 --> 00:14:19,564 - Да. - Мы используем тряпицу. 247 00:14:19,639 --> 00:14:21,971 - Ох, и вы тоже. - Вы сомневаетесь в тряпице? 248 00:14:22,041 --> 00:14:23,770 В местах, откуда я приехал, если вы хотите купить дом, 249 00:14:23,843 --> 00:14:25,902 вы используете деньги, не тряпицу. 250 00:14:25,978 --> 00:14:28,538 Да, у нас здесь всё по-другому, доктор. 251 00:14:28,614 --> 00:14:29,603 Вы уже должны были это узнать. 252 00:14:29,682 --> 00:14:32,310 О, да, корнуолльские проблемы требуют корнуолльских решений. 253 00:14:32,385 --> 00:14:34,250 Да, у меня есть своё собственное корнуолльское решение. 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,049 - Не тряпица? - Нет, не тряпица. 255 00:14:36,122 --> 00:14:38,352 - Тряпицы очень сильны. - Да, уверен что это так. 256 00:14:38,424 --> 00:14:40,892 Ну ладно. Вы поймёте. 257 00:14:40,960 --> 00:14:43,827 Вы меня осмотрите или будете ждать пока я умру от переохлаждения? 258 00:14:43,896 --> 00:14:45,022 Да, конечно. Простите. 259 00:15:32,912 --> 00:15:34,743 Гав! Гав! Гав! 260 00:15:39,352 --> 00:15:40,444 Спокойной ночи, доктор. 261 00:15:40,519 --> 00:15:41,679 Спокойной ночи. 262 00:15:41,754 --> 00:15:44,416 Чёртов кот! 263 00:15:47,593 --> 00:15:49,652 Спокойной ночи. 264 00:15:56,235 --> 00:15:57,600 Алло? 265 00:15:57,670 --> 00:15:59,729 Чарли? У нас небольшие проблемы. 266 00:15:59,805 --> 00:16:01,830 - Какие? - Ветер становится слабее. 267 00:16:01,907 --> 00:16:04,239 - Используй двигатель. - Я не могу. 268 00:16:04,310 --> 00:16:06,642 - Почему нет? - Совсем нет топлива. 269 00:16:06,712 --> 00:16:09,180 - Что случилось с топливом? - Я потратил все деньги. 270 00:16:09,248 --> 00:16:14,208 - На что? - На испанских сеньорит. 271 00:16:14,287 --> 00:16:15,481 Нет, не волнуйся. Я приеду. 272 00:16:15,554 --> 00:16:17,954 Лучше бы тебе появиться к рассвету. 273 00:17:04,203 --> 00:17:05,727 Что это было? 274 00:17:17,483 --> 00:17:19,747 - Оно здесь! - Что? 275 00:17:19,819 --> 00:17:22,379 Зверюга! Зверюга снаружи! 276 00:17:33,899 --> 00:17:36,333 - Нет, это не зверюга. - Тогда что это? 277 00:17:36,402 --> 00:17:37,494 Нет, поверь мне. 278 00:17:37,570 --> 00:17:39,367 Я достаточно часто слышал больших кошек в Африке. 279 00:17:39,438 --> 00:17:42,430 Это не большая кошка. Это больше похоже на домашнее животное. 280 00:17:42,508 --> 00:17:44,635 Видишь? 281 00:17:44,710 --> 00:17:47,178 Не о чем волноваться. Давай, возвращайся в кровать. 282 00:17:47,246 --> 00:17:49,009 Могу я поспать с вами? 283 00:17:49,081 --> 00:17:51,140 Пожалуйста. 284 00:17:51,217 --> 00:17:54,152 Давай. Давай. 285 00:18:42,101 --> 00:18:43,625 Ой! 286 00:18:43,702 --> 00:18:46,102 Это был человек. Кто-то снаружи. 287 00:18:59,652 --> 00:19:03,247 Я не знаю кто вы, но я вас предупреждаю. 288 00:19:03,322 --> 00:19:06,723 Я офицер британской армии Её величества. 289 00:19:10,463 --> 00:19:14,229 Я вооружён, и я не боюсь использовать оружие. 290 00:19:14,300 --> 00:19:18,066 Поэтому поднимите руки, выходите и я не буду стрелять в вас. 291 00:19:35,454 --> 00:19:38,855 Предупреждаю! Буду стрелять! 292 00:19:38,924 --> 00:19:41,290 Выходите с поднятыми руками! 293 00:19:45,865 --> 00:19:47,594 У дома, папа! 294 00:20:27,139 --> 00:20:28,470 Попался. 295 00:20:45,291 --> 00:20:47,521 У вас должно быть больше одного констебля на дежурстве 296 00:20:47,593 --> 00:20:49,060 на северном побережье. 297 00:20:51,564 --> 00:20:54,328 Хорошо. Спасибо. До свидания. 298 00:20:56,101 --> 00:20:57,591 Скоро. 299 00:21:55,427 --> 00:21:56,189 Да. 300 00:21:56,261 --> 00:22:00,698 § И если я когда-нибудь опять вернусь § 301 00:22:00,766 --> 00:22:04,463 § Я сделаю тебя моей невестой § 302 00:22:06,138 --> 00:22:07,138 Чарли? 303 00:23:40,566 --> 00:23:44,525 Подарок из Африки. 304 00:23:44,603 --> 00:23:47,697 Я покажу тебе подарки из чёртовой Африки, чокнутый урод. 305 00:23:48,774 --> 00:23:51,038 Если нас кто-нибудь увидит, мы попадём в тюрьму. 306 00:23:53,545 --> 00:23:55,069 Обнимемся? 307 00:23:55,147 --> 00:23:57,581 Ты делал множество сумасшедших вещей в прошлом, 308 00:23:57,649 --> 00:23:59,549 но эта совершенно безумна. 309 00:23:59,618 --> 00:24:02,178 Пойдём. 310 00:24:03,288 --> 00:24:05,188 Я хочу тебе кое-что показать. 311 00:24:12,531 --> 00:24:14,931 Чтоб мне провалиться. 312 00:24:45,697 --> 00:24:48,131 Береговую охрану, пожалуйста. 313 00:24:48,200 --> 00:24:52,899 Кто-то занимается контрабандой! 314 00:24:57,509 --> 00:24:59,238 Вернон. Вернон! 315 00:24:59,311 --> 00:25:01,336 Парень, у береговой охраны появилась срочная работа для тебя. 316 00:25:22,768 --> 00:25:25,066 Здесь никого нет. 317 00:25:27,172 --> 00:25:29,106 Вы его видели? 318 00:25:29,174 --> 00:25:31,938 Э-э-э. На нём был камуфляж. 319 00:25:32,010 --> 00:25:34,103 Что же он делал в камуфляже? 320 00:25:34,179 --> 00:25:35,579 Джон, ты здесь? 321 00:25:35,614 --> 00:25:36,672 Возвращайся, пожалуйста. 322 00:25:36,748 --> 00:25:37,772 Джон, я здесь. 323 00:25:37,850 --> 00:25:39,112 Я получил сообщение о том, что видели 324 00:25:39,184 --> 00:25:41,914 два подозрительных судна в районе Дизард Пойнт. 325 00:25:41,987 --> 00:25:43,955 Сотрудник береговой охраны уже в пути. 326 00:25:44,022 --> 00:25:46,013 Можешь ему помочь? 327 00:25:46,091 --> 00:25:48,889 Сообщение получено, Питер. Уже еду. 328 00:26:53,258 --> 00:26:55,453 - Ты что-нибудь видел? - Нет, сэр. 329 00:26:55,527 --> 00:26:58,189 - А что насчёт лодки Чарли? - На его причале, сэр. 330 00:26:58,263 --> 00:27:00,993 - Видел какие-нибудь яхты? - Нет, сэр. 331 00:27:01,066 --> 00:27:03,864 Мы имеем дело с профессионалами, парень. 332 00:27:03,936 --> 00:27:05,301 Думаете, сэр? 333 00:27:27,292 --> 00:27:29,419 - А что дальше, сэр? - Мы посетим Чарли. 334 00:27:29,494 --> 00:27:30,825 Не думаешь ли ты, что Чарли связан 335 00:27:30,896 --> 00:27:32,329 с контрабандой, сэр? 336 00:27:32,397 --> 00:27:34,126 Кто-то из этого района с ней связан 337 00:27:34,199 --> 00:27:35,564 и я собираюсь его найти. 338 00:27:35,634 --> 00:27:36,862 Это очень захватывающе, сэр. 339 00:27:36,935 --> 00:27:39,062 Очень, очень захватывающе. 340 00:27:45,744 --> 00:27:47,837 Чарли? 341 00:27:48,847 --> 00:27:50,337 Ты здесь? 342 00:27:51,683 --> 00:27:53,150 Где же он? 343 00:28:22,914 --> 00:28:24,347 Чёрт. 344 00:28:49,307 --> 00:28:50,797 Доброе утро, док. 345 00:28:50,876 --> 00:28:53,208 Доброе утро, Чарли. 346 00:28:53,278 --> 00:28:54,302 Вы рано встали. 347 00:28:54,379 --> 00:28:56,813 Да, да, просто хотел это сделать. 348 00:28:58,984 --> 00:29:00,918 Почему у вас лицо вымазано чёрным? 349 00:29:00,986 --> 00:29:03,216 Правда? 350 00:29:04,456 --> 00:29:07,823 О, действительно так. Должно быть я, ... 351 00:29:07,893 --> 00:29:09,724 Надел это. 352 00:29:10,729 --> 00:29:13,698 - Да. - Ты следил за мной? 353 00:29:14,533 --> 00:29:16,091 С какой стати мне делать это? 354 00:29:16,168 --> 00:29:18,898 Ну, у тебя же есть бинокль. Скажи мне. 355 00:29:18,970 --> 00:29:21,200 Ох, ладно. 356 00:29:21,273 --> 00:29:24,674 Я пытался изображать зверюгу. 357 00:29:24,743 --> 00:29:25,675 Что? 358 00:29:25,744 --> 00:29:27,211 Зверюгу чёртова Бодмина. 359 00:29:27,279 --> 00:29:29,213 Я подумал что это сможет отпугнуть эту ужасную женщину 360 00:29:29,281 --> 00:29:30,976 и её семью от Трегрунта. 361 00:29:31,049 --> 00:29:33,449 Знаете, она что-то сказала агенту по недвижимости. 362 00:29:33,518 --> 00:29:35,518 Поэтому я подумал про себя: "Если она может нарушать правила, 363 00:29:35,587 --> 00:29:36,713 то и я тоже могу это сделать." 364 00:29:39,658 --> 00:29:42,092 Да, не кажется ли всё это немного... 365 00:29:42,160 --> 00:29:44,219 - отчаянным, правда? - Да. 366 00:29:44,296 --> 00:29:46,764 Мне действительно нужен этот дом, Чарли. 367 00:30:24,669 --> 00:30:26,796 " Я хотел бы вас поблагодарить" 368 00:30:26,872 --> 00:30:28,237 "Я хотел бы выразить вам благодарность" 369 00:30:28,306 --> 00:30:29,466 Нет, "Я просто хотел..." 370 00:30:29,541 --> 00:30:32,476 Да, "Я просто..." 371 00:30:32,544 --> 00:30:35,775 "Я просто хотел выразить вам благодарность" 372 00:30:35,847 --> 00:30:36,847 Да. 373 00:30:40,919 --> 00:30:42,409 Доброе утро. 374 00:30:43,655 --> 00:30:45,520 Я пришёл вас поблагодарить. 375 00:30:45,590 --> 00:30:47,649 - За что? - За это. 376 00:30:50,295 --> 00:30:52,024 И мне нужен совет. 377 00:30:53,632 --> 00:30:55,862 Входите. 378 00:31:01,373 --> 00:31:03,170 - Присаживайтесь. - Спасибо. 379 00:31:24,296 --> 00:31:25,558 Сахар? 380 00:31:25,630 --> 00:31:27,257 Нет. Нет, спасибо. 381 00:31:32,404 --> 00:31:33,871 Итак? 382 00:31:33,939 --> 00:31:35,634 Итак? 383 00:31:35,707 --> 00:31:37,334 Совет? 384 00:31:38,743 --> 00:31:40,904 Точно, да. 385 00:31:40,979 --> 00:31:43,209 Эта, э-м-м, тряпица. 386 00:31:43,281 --> 00:31:44,805 Я имею ввиду... 387 00:31:44,883 --> 00:31:46,475 Что... Что... Хорошо, где? 388 00:31:46,551 --> 00:31:47,779 - Где... Где можно... - Её взять? 389 00:31:47,852 --> 00:31:49,581 Да. 390 00:31:49,654 --> 00:31:52,122 Я думала что вы утверждали что не верите в эту чертовщину. 391 00:31:52,190 --> 00:31:54,715 Нет, я... Я не говорил что это чертовщина, правда? 392 00:31:54,793 --> 00:31:57,193 Нет, не говорил. Я мог сказать что это чушь. 393 00:31:57,262 --> 00:31:58,524 Но это было опрометчиво. 394 00:31:58,597 --> 00:32:00,531 Это... Это же Корнуолл, правда? 395 00:32:00,599 --> 00:32:02,658 Дела здесь делаются по-другому. 396 00:32:02,734 --> 00:32:05,498 Немного магии никогда никому не повредит. 397 00:32:05,570 --> 00:32:07,037 Вы должны верить. 398 00:32:07,105 --> 00:32:08,800 Абсолютно, да. 399 00:32:08,873 --> 00:32:10,568 У-у-у-а! 400 00:32:15,880 --> 00:32:18,576 Если вы так думаете, вам не следовало сюда приходить. 401 00:32:21,486 --> 00:32:23,420 Если вы не возражаете, мне пора одеваться. 402 00:32:23,488 --> 00:32:27,447 И, не дайте двери стукнуть вас, когда вы будете уходить. 403 00:32:48,880 --> 00:32:50,211 Вот так, Викарий. 404 00:32:50,282 --> 00:32:52,614 "Fumer provoque le cancer." (фр. "Курение вызывает рак") 405 00:32:52,684 --> 00:32:55,710 Это "свежее с континента" по-французки. 406 00:32:55,787 --> 00:32:58,654 4.50, пожалуйста. 407 00:32:58,723 --> 00:33:01,214 Боюсь, это будет последним на какое-то время. 408 00:33:01,293 --> 00:33:03,227 Я прикрываю эту сторону моих операций 409 00:33:03,295 --> 00:33:05,126 на обозримое будущее. 410 00:33:05,196 --> 00:33:06,196 Неприятности? 411 00:33:08,199 --> 00:33:09,689 Я понимаю. 412 00:33:14,039 --> 00:33:15,039 Прошу прощения. 413 00:33:15,106 --> 00:33:17,097 Мы ищем Чарли Блейка. 414 00:33:17,175 --> 00:33:19,370 - Это я. - Таможня и Налоговая. 415 00:33:19,444 --> 00:33:20,444 Мы наводим справки 416 00:33:20,512 --> 00:33:22,412 по поводу вероятной нелегальной контрабанды 417 00:33:22,480 --> 00:33:24,539 прибывшей сюда на северное побережье этой ночью. 418 00:33:24,616 --> 00:33:26,982 Было замечено судно, ведущее себя подозрительно, 419 00:33:27,052 --> 00:33:28,815 возможно причалившее к берегу в Дизарде. 420 00:33:28,887 --> 00:33:31,685 Это же ваше место, правда, Чарли? 421 00:33:32,824 --> 00:33:35,292 - Да. - Знаете что-либо об этом? 422 00:33:35,360 --> 00:33:36,691 Нет. 423 00:33:36,761 --> 00:33:38,490 Вы выходили в море на вашей лодке этой ночью? 424 00:33:38,563 --> 00:33:39,325 Нет, сэр. 425 00:33:39,397 --> 00:33:41,160 Очевидец видел лодку в вашей бухте 426 00:33:41,232 --> 00:33:42,312 около 5:00 этим утром. 427 00:33:42,367 --> 00:33:43,732 - Это были вы? - Нет, сэр. 428 00:33:43,802 --> 00:33:46,100 Тогда где вы были когда констебль стучал в вашу дверь 429 00:33:46,171 --> 00:33:47,638 в 5:30 утра? 430 00:33:47,706 --> 00:33:49,503 По дороге сюда. 431 00:33:49,574 --> 00:33:50,598 Зачем? 432 00:33:52,143 --> 00:33:54,134 Я проверил свои запасы. 433 00:33:54,212 --> 00:33:55,679 Я подумал, что могу съездить в деревню, 434 00:33:55,747 --> 00:33:57,510 купить хлеба на завтрак. 435 00:33:57,582 --> 00:34:00,642 - Что за запасы? - У меня 20 овец. 436 00:34:00,719 --> 00:34:02,880 - Какой породы? - Джейкобс. 437 00:34:02,954 --> 00:34:05,422 - У моего отца тоже Джейкобсы. - Заткнись. 438 00:34:06,891 --> 00:34:08,654 Вы видели или слышали что-либо подозрительное, 439 00:34:08,727 --> 00:34:11,389 что-то необычное... 440 00:34:11,463 --> 00:34:14,990 Подозрительное? Нет, сэр. 441 00:34:15,066 --> 00:34:17,159 Вы же нам сообщите, если что-либо услышите, Чарли? 442 00:34:17,235 --> 00:34:18,634 Ох! 443 00:34:19,704 --> 00:34:23,162 Какие-то идиоты бросили машину, перекрыв улицу. 444 00:34:23,241 --> 00:34:25,038 Всегда есть такие, правда? 445 00:34:28,313 --> 00:34:30,713 - Это же ваша машина? - Именно так. 446 00:34:30,782 --> 00:34:33,307 Если нам нужно поставить машину посередине дороги, мы это делаем. 447 00:34:33,385 --> 00:34:36,320 Потому что мы таможенники. 448 00:34:36,388 --> 00:34:37,719 А-а-а. 449 00:34:37,789 --> 00:34:40,223 - Никогда бы не догадался. - Что вы имеете в виду? 450 00:34:40,291 --> 00:34:41,918 Я имею в виду, что вы бросили машину перекрыв... 451 00:34:41,993 --> 00:34:44,188 Да, это так. Просто перекрыли, ладно? 452 00:34:45,930 --> 00:34:47,625 Ты ещё улыбаешься, Чарли? 453 00:34:47,699 --> 00:34:49,860 Но запомни это... Мы будем следить за тобой. 454 00:34:49,934 --> 00:34:51,424 Если мы обнаружим что-то, что наведёт на мысль о том, 455 00:34:51,503 --> 00:34:53,334 что ты связан с чем-то, с чем не должен связываться... 456 00:34:53,405 --> 00:34:56,897 непослушный мальчишка... даже большой чудак наверху 457 00:34:56,975 --> 00:34:58,738 не поможет тебе выбраться, усёк? 458 00:34:58,810 --> 00:35:00,801 Усёк. 459 00:35:02,714 --> 00:35:04,807 Я глаз не спущу с тебя и остальных, приятель. 460 00:35:05,817 --> 00:35:07,341 Буду с нетерпением ждать этого. 461 00:35:20,932 --> 00:35:23,127 Чарли, ты ничего не знаешь 462 00:35:23,201 --> 00:35:25,362 о тряпице? 463 00:35:33,144 --> 00:35:35,544 Север и запад, с вами я закончила, 464 00:35:35,613 --> 00:35:38,582 и поэтому я обращаюсь к югу. 465 00:35:40,318 --> 00:35:41,649 Ещё пепел... 466 00:35:41,719 --> 00:35:43,778 Привет. 467 00:35:43,855 --> 00:35:45,379 Простите. Я что-то прервал? 468 00:35:45,457 --> 00:35:49,393 Почти закончила. Присядьте. 469 00:35:49,461 --> 00:35:53,522 Ещё пепел, ещё пепел - надо взять его щепоть, 470 00:35:53,598 --> 00:35:56,590 чтобы этой ночью разглядеть мою любовь. 471 00:35:56,668 --> 00:35:59,899 Ни в стогах его, ни на заднем дворе, 472 00:35:59,971 --> 00:36:03,737 а в одежде, которую он носит каждый день. 473 00:36:03,808 --> 00:36:07,039 Да будет так! 474 00:36:11,416 --> 00:36:12,883 Ч-что происходит? 475 00:36:12,951 --> 00:36:15,385 Сегодня я должна его увидеть. 476 00:36:16,421 --> 00:36:17,513 И это работает? 477 00:36:20,191 --> 00:36:21,317 Всегда. 478 00:36:23,461 --> 00:36:25,122 Что я могу сделать для вас? 479 00:36:36,908 --> 00:36:38,432 Тряпица. 480 00:36:38,510 --> 00:36:40,102 - Это она, правда? - Ага. 481 00:36:40,178 --> 00:36:41,611 Прекрасно. 482 00:36:41,679 --> 00:36:43,271 Спасибо, Лолита. 483 00:36:56,194 --> 00:36:57,991 Алло. 484 00:36:58,062 --> 00:36:59,120 Алло? 485 00:36:59,197 --> 00:37:02,166 Чарли. Что ты делаешь в телефонной будке? 486 00:37:02,233 --> 00:37:03,427 Нам на хвост села таможня. 487 00:37:04,435 --> 00:37:06,835 - Что ты имеешь в виду? - Кто-то видел как я подплывал. 488 00:37:06,905 --> 00:37:08,668 - Они уверены что это ты? - Нет. 489 00:37:08,740 --> 00:37:10,332 Они видели что было у тебя в лодке? 490 00:37:10,408 --> 00:37:13,002 - Я так не думаю. - Тогда у нас всё хорошо. 491 00:37:13,077 --> 00:37:14,840 Только не подходи близко к шахте. 492 00:37:14,913 --> 00:37:17,143 Если они следят за нами, нам ничего нельзя делать. 493 00:37:17,215 --> 00:37:18,477 Держись подальше, слышишь? 494 00:37:18,550 --> 00:37:21,747 - Как долго? - Пока они не отвяжутся. 495 00:37:31,162 --> 00:37:33,187 Войдите. 496 00:37:33,264 --> 00:37:34,925 Генри Пинтон хочет вас видеть, доктор. 497 00:37:34,999 --> 00:37:36,432 Спасибо. Пригласите его. 498 00:37:36,501 --> 00:37:38,025 - Генри. - Спасибо. 499 00:37:39,604 --> 00:37:42,164 - Привет, Генри. Как вы? - Не особо плохо, доктор. 500 00:37:42,240 --> 00:37:43,400 Как эта рука? 501 00:37:43,474 --> 00:37:45,237 - Не особо гнётся. - Правда? 502 00:37:46,077 --> 00:37:47,101 Ладно, хорошо. 503 00:37:47,178 --> 00:37:50,409 Снимите рубашку, присядьте. Я вам сделаю укол. 504 00:37:52,550 --> 00:37:54,677 Вы уже встречались с вашими новыми соседями? 505 00:37:54,752 --> 00:37:57,482 Да. Они чудесные люди. 506 00:37:57,555 --> 00:38:00,456 Маленькая девочка немного волновалась о зверюге Бодмина. 507 00:38:00,525 --> 00:38:01,890 Правда? 508 00:38:01,960 --> 00:38:05,225 Но я сказал: "Я живу в Тревине уже 25 лет, 509 00:38:05,296 --> 00:38:06,957 и у меня ещё не пропала ни одна овца. 510 00:38:07,031 --> 00:38:08,123 Если бы здесь была зверюга, 511 00:38:08,199 --> 00:38:11,828 я бы это знал, потому что каждое утро пересчитываю своих девочек." 512 00:38:11,903 --> 00:38:14,303 - Это её убедило? - Вполне. 513 00:38:14,372 --> 00:38:15,930 Замечательно. 514 00:38:19,978 --> 00:38:23,072 Это тряпица Лолиты? 515 00:38:23,147 --> 00:38:24,944 Да, она. 516 00:38:25,016 --> 00:38:27,678 Вы должны быть очень аккуратным в их использовании. 517 00:38:27,752 --> 00:38:29,982 У них большая сила. 518 00:38:32,590 --> 00:38:34,888 Х-м-м. Правда? 519 00:38:35,927 --> 00:38:37,292 Леденец? 520 00:38:37,829 --> 00:38:40,229 О, спасибо, доктор. 521 00:38:41,366 --> 00:38:42,890 Привет, Герберт. 522 00:38:42,967 --> 00:38:44,647 - Привет, Роб. - Привет, дружище. Как дела? 523 00:38:44,702 --> 00:38:47,034 - Прекрасно. Могу чем-то помочь? - Ваша лодка ещё продаётся? 524 00:38:47,105 --> 00:38:48,197 - Да. - Отлично. 525 00:38:56,914 --> 00:39:00,042 Я имею ввиду, что так много слов, которые мы используем каждый день, 526 00:39:00,118 --> 00:39:02,382 и мы не знаем о том, откуда они пришли. 527 00:39:03,554 --> 00:39:06,546 Вот возьмите пачку папиросной бумаги Ризла. 528 00:39:06,624 --> 00:39:08,148 Я имею в виду, что немного людей знают то, 529 00:39:08,226 --> 00:39:09,420 что имя изобретателя 530 00:39:09,494 --> 00:39:11,621 на самом деле написано на пачке. 531 00:39:11,696 --> 00:39:13,561 Вы видите эту часть? 532 00:39:13,631 --> 00:39:14,723 "Риз." 533 00:39:14,799 --> 00:39:17,290 Это "рисовая бумага" по-французски. 534 00:39:17,368 --> 00:39:19,233 Это то, из чего она сделана. 535 00:39:19,303 --> 00:39:22,431 А теперь, часть "Ла"... Это часть, которая нас интересует... 536 00:39:22,507 --> 00:39:23,439 Нет, не интересует. 537 00:39:23,508 --> 00:39:26,306 Часть "Ла" и картинка с крестом за ней... 538 00:39:26,377 --> 00:39:28,368 Это имя человека. 539 00:39:28,446 --> 00:39:30,311 Лакруа. 540 00:39:30,381 --> 00:39:36,479 Лакруа... французский изобретатель папиросной бумаги Ризла. 541 00:39:43,294 --> 00:39:46,354 Вы знаете почему Тиа Мария зовётся Тиа Марией? 542 00:39:49,300 --> 00:39:50,631 Таможня. 543 00:39:50,702 --> 00:39:53,000 О чём вы говорили с Робом Блейком? 544 00:39:53,071 --> 00:39:55,198 - О лодке. - О чём конкретно? 545 00:39:55,273 --> 00:39:57,002 Он хотел её купить. 546 00:39:58,376 --> 00:40:00,071 Как он собирался за неё заплатить? 547 00:40:00,144 --> 00:40:02,442 Наличными. У него всегда есть наличные. 548 00:40:02,513 --> 00:40:04,811 Да. Да, держу пари, так и есть. 549 00:40:12,323 --> 00:40:13,984 Роб Блейк? 550 00:40:14,826 --> 00:40:16,316 Таможня. 551 00:40:16,394 --> 00:40:18,089 Позволите подойти на минутку? 552 00:40:24,569 --> 00:40:26,969 Итак, как долго вы отсутствовали? 553 00:40:27,038 --> 00:40:29,404 - Пару лет. - Это было здорово, да? 554 00:40:29,474 --> 00:40:32,375 Плавать по всему миру пару лет. 555 00:40:32,443 --> 00:40:33,705 Где вы взяли деньги? 556 00:40:34,979 --> 00:40:38,847 Я продал свою долю фермы Генри Пинтону, когда умер отец. 557 00:40:38,916 --> 00:40:42,647 Купил эту красавицу. Оставил Чарли управлять остальным. 558 00:40:42,720 --> 00:40:44,847 Ваш брат, Чарли Блейк, владеет Тредризардом? 559 00:40:44,922 --> 00:40:46,355 Да. 560 00:40:49,460 --> 00:40:51,223 Могу догадаться что с подобной лодкой вам, Роб, 561 00:40:51,295 --> 00:40:54,093 вами не особо интересуются власти, пока вы путешествуете. 562 00:40:54,165 --> 00:40:55,165 Нет. 563 00:40:55,199 --> 00:40:56,632 Очень умно. 564 00:41:03,941 --> 00:41:05,272 Вы курите марихуану? 565 00:41:06,344 --> 00:41:08,676 Клянусь, я могу учуять здесь что-то повеселее. 566 00:41:08,746 --> 00:41:10,043 О, это из трюма. 567 00:41:10,114 --> 00:41:11,979 Да, у меня протечка на обшивке. 568 00:41:12,049 --> 00:41:13,073 - Правда? - Да. 569 00:41:14,619 --> 00:41:16,484 Так, а что у вас хранится в трюме? 570 00:41:16,554 --> 00:41:18,647 Дерьмо, обычно. 571 00:41:31,736 --> 00:41:33,636 Знаете что мне до смерти хочется узнать, Роб? 572 00:41:35,006 --> 00:41:37,566 Что ваш брат забрал с этой лодки две ночи назад? 573 00:41:37,642 --> 00:41:39,082 Не понимаю о чём вы говорите. 574 00:41:39,110 --> 00:41:42,102 Береговая охрана вела вас от Фалмауса. 575 00:41:42,180 --> 00:41:43,738 Предположительно, вы плыли за Тредризардом 576 00:41:43,815 --> 00:41:45,908 примерно в то же время, когда был замечена лодка, 577 00:41:45,983 --> 00:41:48,474 направляющаяся в бухту вашего брата. 578 00:41:48,553 --> 00:41:49,884 Ваше судно, Роб, 579 00:41:49,954 --> 00:41:52,354 было единственным, зарегистрированным в это время в этом районе. 580 00:41:52,423 --> 00:41:54,015 Да, но сейчас август. 581 00:41:54,091 --> 00:41:55,491 Сейчас много яхт в этом районе, 582 00:41:55,560 --> 00:41:57,653 которые не регистрируются береговой охраной в Фалмаусе. 583 00:41:57,728 --> 00:42:00,856 Должно быть вы меня перепутали с кем-то другим. 584 00:42:21,619 --> 00:42:23,746 С этой тряпицей 585 00:42:23,821 --> 00:42:27,985 я желаю стать истинным владельцем 586 00:42:28,059 --> 00:42:30,687 фермы Трегрунта 587 00:42:30,761 --> 00:42:35,664 любым способом, без правил или по ним. 588 00:42:37,969 --> 00:42:40,335 Любым честным способом. 589 00:42:42,073 --> 00:42:45,099 Если это будет возможно, я был бы благодарен. 590 00:42:50,281 --> 00:42:51,543 Да. 591 00:43:13,804 --> 00:43:15,601 Есть здесь кто-нибудь? 592 00:43:32,990 --> 00:43:34,321 Что это? 593 00:43:58,582 --> 00:44:00,015 Что это? 594 00:44:08,526 --> 00:44:11,017 О, боже. 595 00:44:11,862 --> 00:44:13,420 У него сломана шея, 596 00:44:13,497 --> 00:44:16,261 и содрана кожа с его головы. 597 00:44:16,334 --> 00:44:20,134 Но странно то, что она была спрятана в кустах. 598 00:44:20,204 --> 00:44:22,001 Определённо, это была кошка, Генри. 599 00:44:22,073 --> 00:44:24,098 Откуда мы можем знать что это были не собаки? 600 00:44:24,175 --> 00:44:25,574 Собаки так не убивают. 601 00:44:25,643 --> 00:44:26,763 - Пинту, доктор? - Да, пожалуйста. 602 00:44:26,811 --> 00:44:28,870 Они трусливы. Они охотятся стаями. 603 00:44:28,946 --> 00:44:31,608 Валят животное сзади, наедаются, 604 00:44:31,682 --> 00:44:33,274 и оставляют его там, где оно упало. 605 00:44:33,351 --> 00:44:35,478 Кошки убивают по другому. 606 00:44:35,553 --> 00:44:37,646 Большие кошки убивают ломая позвоночник 607 00:44:37,722 --> 00:44:39,280 укусом задней части шеи. 608 00:44:39,357 --> 00:44:42,849 Затем оттаскивают её, закапывают и возвращаются, проголодавшись. 609 00:44:42,927 --> 00:44:45,122 Откуда, чёрт побери, ты всё это узнал? 610 00:44:47,164 --> 00:44:49,257 О, да. У Джастин масса таких вещей. 611 00:44:49,333 --> 00:44:51,528 Итак, о чём мы говорим, парни? 612 00:44:51,602 --> 00:44:53,900 Зверюга вернулась, Генри. 613 00:44:55,106 --> 00:44:56,130 Кто вернулся? 614 00:44:56,207 --> 00:44:57,333 Зверюга Бодмина, доктор. 615 00:44:57,408 --> 00:44:59,103 Прошлой ночью она убила одну из овец Генри. 616 00:44:59,176 --> 00:45:00,973 Одну? Он забрал две моих овцы. 617 00:45:01,045 --> 00:45:03,172 Нашёл одну этим утром. Другая ещё не нашлась. 618 00:45:03,247 --> 00:45:04,475 Ух ты! 619 00:45:04,548 --> 00:45:06,413 Вот... Вот невезение, правда. 620 00:45:06,484 --> 00:45:08,452 Невезение. Что ты собираешься делать? 621 00:45:08,519 --> 00:45:10,749 - Позвони в газеты. - Генри, сделай мне одолжение. 622 00:45:10,821 --> 00:45:12,652 Не говори об этом газетчикам. 623 00:45:12,723 --> 00:45:13,655 Если газеты прознают... 624 00:45:13,724 --> 00:45:15,851 Они могут заплатить за моих пропавших овец. 625 00:45:15,926 --> 00:45:17,450 У тебя есть мелочь для телефона? 626 00:45:17,528 --> 00:45:19,928 Да, мир должен узнать, Чарли. 627 00:45:19,997 --> 00:45:21,760 Конечно должен. 628 00:45:45,256 --> 00:45:47,156 Привет. 629 00:45:47,224 --> 00:45:48,623 - Мистер Бауден? - Это я. 630 00:45:48,692 --> 00:45:50,819 - Гарольд Рис, архитектор. - Да, сэр. 631 00:45:50,895 --> 00:45:52,487 Есть какие-то новости? 632 00:45:52,563 --> 00:45:54,258 Что же, начну с того, 633 00:45:54,331 --> 00:45:56,993 что я шокирован произошедшим, шокирован. 634 00:45:57,068 --> 00:45:58,729 Нам не утвердили проект? 635 00:45:58,803 --> 00:46:01,499 Их абсолютно всё устраивало до сегодняшнего утра. 636 00:46:01,572 --> 00:46:03,403 Потом они проснулись и изменили свой мнение. 637 00:46:03,474 --> 00:46:05,772 Без объяснения причин. 638 00:46:05,843 --> 00:46:07,276 Но вы говорили что дело верное. 639 00:46:07,344 --> 00:46:09,039 Я знаю. 640 00:46:14,385 --> 00:46:16,444 Мы подадим апелляцию. 641 00:46:23,461 --> 00:46:25,429 Войдите. 642 00:46:26,764 --> 00:46:28,527 Лолита хочет вас видеть, доктор. 643 00:46:28,599 --> 00:46:30,897 Замечательно. Впустите её. 644 00:46:34,972 --> 00:46:36,064 Здравствуйте, Лолита. 645 00:46:36,140 --> 00:46:39,234 Вы слышали хорошие новости? Зверюга вернулась. 646 00:46:39,310 --> 00:46:41,403 - У меня есть для вас сообщение. - От кого? 647 00:46:41,479 --> 00:46:44,380 От вашей жены. Она хочет чтобы вы с ней связались. 648 00:46:44,448 --> 00:46:47,474 А кто вам это сказал? Это был мистер Магнус? 649 00:46:48,486 --> 00:46:50,477 Я говорила с ней по телефону. 650 00:46:50,554 --> 00:46:52,579 Вы должны позвонить ей. Она очень расстроена. 651 00:46:52,656 --> 00:46:54,123 А почему она позвонила вам? 652 00:46:54,191 --> 00:46:57,092 Не мне. Она звонила вам. Я подняла трубку. 653 00:46:57,161 --> 00:47:00,392 - Мне бы чаю. - Спасибо за сообщение, Лолита. 654 00:47:01,899 --> 00:47:04,026 Это случилось, вы знаете? 655 00:47:04,101 --> 00:47:05,466 Я встретила его. 656 00:47:05,536 --> 00:47:07,470 Мою истинную любовь. 657 00:47:20,818 --> 00:47:21,750 Алло. 658 00:47:21,819 --> 00:47:23,787 Алло, Петронелла. Это Мартин. 659 00:47:23,854 --> 00:47:25,185 Как ты? 660 00:47:28,592 --> 00:47:31,254 - Это официально. - Что официально? 661 00:47:31,328 --> 00:47:33,660 Мы разведены. 662 00:47:37,168 --> 00:47:39,602 Ты... Ты слышал меня, Мартин? 663 00:47:39,670 --> 00:47:40,864 Да. 664 00:47:43,541 --> 00:47:45,907 Поздравляю. 665 00:47:48,145 --> 00:47:49,544 Тебя тоже. 666 00:47:54,151 --> 00:47:57,177 Я надеюсь что ты найдёшь там то, что ищешь. 667 00:47:59,123 --> 00:48:00,750 Я тоже. 668 00:48:03,627 --> 00:48:05,026 Пока. 669 00:48:21,445 --> 00:48:22,810 Миссис Питерс. 670 00:48:22,880 --> 00:48:25,405 Можете отменить все встречи во второй половине дня, пожалуйста. 671 00:48:29,520 --> 00:48:31,681 Возможно вам стоит сделать ставку на это, миссис Горри. 672 00:48:31,755 --> 00:48:32,983 Бренди, возможно? 673 00:48:33,057 --> 00:48:34,149 О, нет. 674 00:48:36,994 --> 00:48:39,053 - Добрый день, Мартин. - Привет. 675 00:48:39,129 --> 00:48:40,756 Что вам дать? 676 00:48:42,700 --> 00:48:45,430 Что вы пьёте чтобы отпраздновать развод? 677 00:48:45,502 --> 00:48:46,628 Я говорил тебе. 678 00:48:48,672 --> 00:48:51,072 Как вы узнали что я развожусь? 679 00:48:52,676 --> 00:48:54,803 Простите, Мартин. 680 00:48:54,878 --> 00:48:56,175 Это... это просто... 681 00:48:56,247 --> 00:49:00,183 Абсолютно все знают абсолютно всё о моей чёртовой жизни. 682 00:49:00,251 --> 00:49:03,414 Я... Я должен идти. 683 00:49:03,487 --> 00:49:06,251 Возможно вы захотите прийти ко мне на чай позже. 684 00:49:06,323 --> 00:49:07,813 - Мы сможем поговорить. - Я не хочу разговаривать. 685 00:49:07,891 --> 00:49:10,451 Нет. Ну хорошо... 686 00:49:10,527 --> 00:49:12,825 Вы знаете где меня найти. 687 00:49:15,866 --> 00:49:18,994 - Виски? - Да, пожалуйста. 688 00:49:24,375 --> 00:49:26,206 Людей интересуют ваши дела только потому 689 00:49:26,277 --> 00:49:28,973 что они волнуются за вас, Мартин. 690 00:49:29,046 --> 00:49:30,411 Я просто от этого устал. 691 00:49:30,481 --> 00:49:33,041 Это деревня. 692 00:49:33,117 --> 00:49:35,085 Одна из причин, почему мы решили здесь жить 693 00:49:35,152 --> 00:49:37,120 была в том, что здесь так мало людей. 694 00:49:37,187 --> 00:49:39,246 Вы знали про это, когда переехали сюда. 695 00:49:40,524 --> 00:49:42,651 Ничего не изменилось. Ничего не изменится. 696 00:49:42,726 --> 00:49:45,991 Я знаю. Догадываюсь, что я просто... 697 00:49:47,531 --> 00:49:48,896 Сердиты. 698 00:49:55,939 --> 00:49:58,806 Она была моим лучшим другом. 699 00:49:58,876 --> 00:50:00,434 Я потерял её. 700 00:50:03,080 --> 00:50:05,605 Может чему быть, того не миновать? 701 00:50:05,683 --> 00:50:09,050 Пожалуйста, не говорите мне о том что должно быть, 702 00:50:09,119 --> 00:50:11,849 или что говорят звёзды, или чайные листья, 703 00:50:11,922 --> 00:50:14,686 или хрустальный шар, или тряпица, привязанная к ветке. 704 00:50:14,758 --> 00:50:16,282 Это всё чушь. 705 00:50:16,360 --> 00:50:18,419 - Действительно? - Да. 706 00:50:18,495 --> 00:50:20,292 Хорошо, может быть вы сможете объяснить 707 00:50:20,364 --> 00:50:23,299 почему они отклонили проект для Трегрунта? 708 00:50:23,367 --> 00:50:25,426 Они что? 709 00:50:52,763 --> 00:50:55,698 А, доктор Бамфорд. И что мы для вас можем сделать? 710 00:50:55,766 --> 00:50:58,929 Я слышал что вы получили плохие новости. Заявка на проект. 711 00:50:59,002 --> 00:51:01,334 О, нет, нет, нет, нет, нет. Мы собираемся подать апелляцию. 712 00:51:01,405 --> 00:51:03,236 Я думал что если... 713 00:51:03,307 --> 00:51:05,741 Готова поспорить, что это ваша работа. Не будьте так глупы. 714 00:51:07,544 --> 00:51:08,738 Что это? 715 00:51:08,812 --> 00:51:10,803 Это про то, как мы собираемся покрыть расходы. 716 00:51:13,183 --> 00:51:15,481 Они не нашли ничего лучше этого для печати? 717 00:51:15,552 --> 00:51:17,486 Не в августе, когда суды закрыты 718 00:51:17,554 --> 00:51:19,317 и парламент на каникулах. 719 00:51:19,390 --> 00:51:20,823 Даже поп звёзды отдыхают. 720 00:51:20,891 --> 00:51:23,189 Писать вообще не о чем. 721 00:51:23,260 --> 00:51:26,457 В прошлом году это было про огромную белую акулу в Падстоу. 722 00:51:26,530 --> 00:51:27,724 Вы помните? 723 00:51:27,798 --> 00:51:29,163 Нет. 724 00:51:29,233 --> 00:51:31,098 Нет, ладно, Новости объявили награду 725 00:51:31,168 --> 00:51:32,499 за фото животного. 726 00:51:32,569 --> 00:51:35,504 Падстоу был забит туристами, пытающимися сфотографировать акулу. 727 00:51:35,572 --> 00:51:37,733 Вы не могли снять лодку ни за деньги, ни за красивые глазки. 728 00:51:37,808 --> 00:51:40,436 В этом году, это зверюга. 729 00:51:40,511 --> 00:51:41,773 Да, Долина Зверюги. 730 00:51:41,845 --> 00:51:43,745 Думаю, нам нужно именно так назвать это место. 731 00:51:43,814 --> 00:51:45,941 Коттеджи Долины Зверюги. Притягательно, правда? 732 00:51:49,153 --> 00:51:50,677 Прошу прощения. 733 00:51:59,329 --> 00:52:00,887 Вали отсюда. 734 00:52:25,422 --> 00:52:26,354 Привет. 735 00:52:26,423 --> 00:52:28,482 Привет. Как всё прошло? 736 00:52:28,559 --> 00:52:29,821 Ужасно. 737 00:52:29,893 --> 00:52:31,258 Они остаются? 738 00:52:31,328 --> 00:52:33,421 Они думают что зверюга принесёт им кучу денег. 739 00:52:33,497 --> 00:52:35,522 Ага. 740 00:52:36,700 --> 00:52:39,100 У вас всё ещё есть та пума? 741 00:52:56,720 --> 00:52:57,846 Я могу вам помочь? 742 00:52:59,122 --> 00:53:01,647 Кошки любят пещеры, правда? 743 00:53:01,725 --> 00:53:04,319 - Я ищу зверюгу. - Только не здесь. Вы не можете. 744 00:53:04,394 --> 00:53:06,692 Почему нет? Они же ищут. 745 00:53:11,201 --> 00:53:13,726 Туристы излазили каждый дюйм этой фермы 746 00:53:13,804 --> 00:53:15,601 в поисках этой чёртовой зверюги. 747 00:53:15,672 --> 00:53:16,764 Что же нам делать? 748 00:53:16,840 --> 00:53:18,740 Чарли, расслабься. 749 00:53:18,809 --> 00:53:20,572 Я не могу! Не могу! 750 00:53:20,644 --> 00:53:23,010 Скажи им чтобы проваливали. Что частная собственность. 751 00:53:23,080 --> 00:53:24,104 Но они повсюду. 752 00:53:24,181 --> 00:53:26,274 Они все гонятся за наградой. 753 00:53:26,350 --> 00:53:28,477 Я не знаю сколько еще этого я могу забрать. 754 00:53:28,552 --> 00:53:30,782 Нам нужно убрать всё из пещеры. 755 00:53:30,854 --> 00:53:32,822 - Нет, мы не можем. - Почему нет? 756 00:53:32,890 --> 00:53:34,323 Потому что нас поймают. 757 00:53:35,993 --> 00:53:37,290 Чарли? 758 00:53:39,796 --> 00:53:41,764 - Они все в этом замешаны, конечно. - Что? 759 00:53:41,832 --> 00:53:43,663 Эта зверюга мамбо-джамбо. 760 00:53:43,734 --> 00:53:45,065 Посмотри на них. Чёртовы дегенераты. 761 00:53:45,135 --> 00:53:47,228 Не могут устоять перед этим. 762 00:53:47,304 --> 00:53:48,771 Это всё дымовая завеса. 763 00:53:48,839 --> 00:53:50,431 - Для чего? - Откуда я знаю? 764 00:53:50,507 --> 00:53:52,304 Поэтому мы и здесь чтобы это выяснить. 765 00:54:01,585 --> 00:54:02,745 Лолита. 766 00:54:02,819 --> 00:54:04,047 Её здесь нет, доктор. 767 00:54:04,121 --> 00:54:05,801 Ушла рано утром в том платье. 768 00:54:05,856 --> 00:54:07,221 Я ей сказал, что она выглядит весьма интересно. 769 00:54:07,291 --> 00:54:10,124 Она шла на барбекю. Могу чем-то помочь? 770 00:54:10,193 --> 00:54:12,559 Нет. Нет, спасибо. 771 00:54:12,629 --> 00:54:15,063 Это никак не связано с тряпицей, а? 772 00:54:16,767 --> 00:54:17,791 Простите? 773 00:54:17,868 --> 00:54:19,699 Потому что викарий сказал что Лолита вам дала одну. 774 00:54:19,770 --> 00:54:21,601 И я сказал: "Отлично, Лолита". 775 00:54:21,672 --> 00:54:23,003 Вот так. 776 00:54:23,073 --> 00:54:25,701 Всё больше туристов на станции. Я люблю эту зверюгу! 777 00:54:25,776 --> 00:54:26,776 Увидимся позже, доктор. 778 00:54:27,778 --> 00:54:29,211 Увидимся. 779 00:55:08,352 --> 00:55:09,979 А-а-а-х! 780 00:55:10,053 --> 00:55:11,987 Встретиться бы мне на ринге с фермером. 781 00:55:12,055 --> 00:55:13,113 Уроды. 782 00:55:13,190 --> 00:55:15,818 - Мой отец фермер. - Это я фигурально. 783 00:55:25,769 --> 00:55:26,769 Чувствуете себя лучше? 784 00:55:28,739 --> 00:55:30,036 Да. 785 00:55:30,107 --> 00:55:31,904 Когда вы глубоко дышите, 786 00:55:31,975 --> 00:55:34,170 то организму не хватает углекислого газа. 787 00:55:34,244 --> 00:55:35,404 Когда вы дышите в пакет, 788 00:55:35,479 --> 00:55:37,344 вы просто используете углекислый газ, 789 00:55:37,414 --> 00:55:39,279 про который тело и не думало, что ему оно потребуется. 790 00:55:39,349 --> 00:55:42,409 - Работает, как по волшебству. - Спасибо. 791 00:55:44,721 --> 00:55:47,588 У вас что-то случилось, Чарли? 792 00:55:47,658 --> 00:55:50,320 У вас какие-то неприятности? 793 00:55:53,997 --> 00:55:56,488 Эта чёртова зверюга. Она была последней каплей. 794 00:55:57,367 --> 00:55:59,028 Я могу всё потерять. 795 00:55:59,102 --> 00:56:01,002 Мою ферму. Мою свободу. 796 00:56:01,071 --> 00:56:02,902 Всю мою жизнь. 797 00:56:02,973 --> 00:56:05,134 О, Чарли. 798 00:56:05,208 --> 00:56:06,300 Я прошу прощения. 799 00:56:06,376 --> 00:56:08,708 Это всё моя ошибка. 800 00:56:08,779 --> 00:56:09,711 А? 801 00:56:09,780 --> 00:56:11,771 Я вызывал его. 802 00:56:11,848 --> 00:56:13,713 - Кого? - Зверюгу. 803 00:56:13,784 --> 00:56:16,981 Я использовал тряпицу. 804 00:56:17,054 --> 00:56:19,181 Я загадал желание. 805 00:56:20,524 --> 00:56:22,253 Но я собираюсь всё исправить. 806 00:56:22,325 --> 00:56:24,987 Только скажите мне, что мне нужно сделать чтобы помочь. 807 00:56:26,563 --> 00:56:28,087 Есть кое-что, на что я хотел бы посмотреть. 808 00:56:28,165 --> 00:56:29,894 Недалеко. 809 00:56:33,704 --> 00:56:35,831 - Одна небольшая вещь... - Да? 810 00:56:35,906 --> 00:56:37,430 Что за тряпица? 811 00:56:54,191 --> 00:56:56,216 Чарли, это безопасно? 812 00:56:56,293 --> 00:56:58,887 Просто следуй за мной. 813 00:57:07,537 --> 00:57:11,564 - Где мы, Чарли? - Старая оловянная шахта отца. 814 00:57:27,858 --> 00:57:29,826 Вы чувствуете запах жаренного ягнёнка, Чарли? 815 00:57:29,893 --> 00:57:32,225 Это должно быть овца Чарли. 816 00:57:49,980 --> 00:57:51,641 Ах! 817 00:57:51,715 --> 00:57:53,444 Присаживайся, Чарли. 818 00:57:58,688 --> 00:58:00,986 Добрый вечер, доктор. 819 00:58:01,057 --> 00:58:02,456 Чарли. 820 00:58:02,526 --> 00:58:03,788 Лолита. 821 00:58:03,860 --> 00:58:06,727 Какого чёрта ты здесь делаешь? 822 00:58:06,797 --> 00:58:08,765 Пришла сюда чтобы побыть с моими родственными душами. 823 00:58:08,832 --> 00:58:11,027 Гейбрил Силас и два его прекрасных сына. 824 00:58:11,101 --> 00:58:12,432 Как вы о них узнали? 825 00:58:12,502 --> 00:58:13,867 Мы повстречались несколько дней назад. 826 00:58:13,937 --> 00:58:16,735 О, это доктор Бамфорд. 827 00:58:16,807 --> 00:58:17,603 К-Как вы поживаете? 828 00:58:17,674 --> 00:58:19,699 А вы? Рад нашей встрече. 829 00:58:19,776 --> 00:58:23,837 Мои сыновья, Осса и Банки. 830 00:58:23,914 --> 00:58:25,754 Доктор, знаете, эти люди здесь нелегально. 831 00:58:25,782 --> 00:58:26,714 Правда? 832 00:58:26,783 --> 00:58:29,081 Мой брат, идиот, скрытно привёз их в страну, 833 00:58:29,152 --> 00:58:31,746 думая что оно политические беженцы. 834 00:58:31,822 --> 00:58:33,756 Но они не беженцы. Правда? 835 00:58:33,824 --> 00:58:36,019 Нет, Чарли. Мы не беженцы. 836 00:58:36,092 --> 00:58:38,356 Просто мошенники. 837 00:58:38,428 --> 00:58:41,397 Нет, Чарли. Пожалуйста. 838 00:58:41,464 --> 00:58:43,295 Это не так. 839 00:58:43,366 --> 00:58:46,028 При приехали в Корнуолл с особым даром. 840 00:58:46,102 --> 00:58:47,034 О, да? 841 00:58:47,103 --> 00:58:49,401 Они просто хотят лучшей жизни, Чарли Блейк. 842 00:58:49,472 --> 00:58:50,404 Лучшей жизни. 843 00:58:50,473 --> 00:58:53,101 Прямо как доктор, когда он сюда приехал. 844 00:58:53,176 --> 00:58:54,700 Если бы они были мошенниками, 845 00:58:54,778 --> 00:58:56,837 ты думаешь что после прибытия в страну 846 00:58:56,913 --> 00:58:59,746 и скрываясь от властей, 847 00:58:59,816 --> 00:59:02,114 они бы рисковали своей свободой и своими жизнями, 848 00:59:02,185 --> 00:59:03,948 просто сидя в пещере? 849 00:59:04,020 --> 00:59:06,716 О чём ты говоришь, Лолита? 850 00:59:09,059 --> 00:59:12,722 Это было две ночи назад. В ночь Лунасы. 851 00:59:14,898 --> 00:59:16,456 Мы шли через лес Дэна 852 00:59:16,533 --> 00:59:18,592 направляясь к нашему священному месту 853 00:59:18,668 --> 00:59:21,865 когда мы почувствовали, что за нами наблюдают. 854 00:59:26,810 --> 00:59:27,742 Кто здесь? 855 00:59:27,811 --> 00:59:28,835 Кто? 856 00:59:29,846 --> 00:59:31,143 Зверюга. 857 00:59:31,214 --> 00:59:32,841 Моя вина. 858 00:59:35,051 --> 00:59:36,575 Мы побежали. 859 00:59:53,270 --> 00:59:55,363 И когда мы решили что всё кончено. 860 00:59:59,976 --> 01:00:01,534 Назад. 861 01:00:10,320 --> 01:00:11,685 Это ты. 862 01:00:14,324 --> 01:00:18,158 Я сломала лодыжку. По крайней мере, я так думала. 863 01:00:55,598 --> 01:00:58,658 А теперь моя лодыжка здорова. 864 01:01:00,971 --> 01:01:02,529 Я видела это. 865 01:01:02,605 --> 01:01:04,971 В одну минуту её нога безвольно висела, 866 01:01:05,041 --> 01:01:06,201 а уже в следующую - она уже излечена. 867 01:01:06,276 --> 01:01:08,039 Я никогда не видела ничего подобного. 868 01:01:08,111 --> 01:01:09,703 Так что вы утверждаете, Лолита? 869 01:01:09,779 --> 01:01:12,441 Смотрите, мистер Силас это хороший... 870 01:01:12,515 --> 01:01:14,608 Что это за люди? 871 01:01:14,684 --> 01:01:16,982 Дай им минуту. 872 01:01:17,053 --> 01:01:18,384 Пока не будем их трогать. 873 01:01:18,455 --> 01:01:19,945 Тогда мы и узнаем. 874 01:01:20,023 --> 01:01:22,548 Поэтому я прошу, чтобы вы помогли мне помочь им. 875 01:01:22,625 --> 01:01:23,853 Потому что я не знаю как это сделать. 876 01:01:23,927 --> 01:01:26,020 А почему бы нам просто не найти этим парням работу 877 01:01:26,096 --> 01:01:27,620 и оставить жить среди нас? 878 01:01:27,697 --> 01:01:30,598 Потому что это незаконно и их депортируют. 879 01:01:30,667 --> 01:01:33,295 И любой, у кого они остановятся, или кто возьмёт их на работу, 880 01:01:33,370 --> 01:01:35,201 будет оштрафован или посажен в тюрьму. Или и то и другое. 881 01:01:35,271 --> 01:01:36,898 Вот поэтому. 882 01:01:36,973 --> 01:01:38,600 В конце концов, 883 01:01:38,675 --> 01:01:40,643 я не понимаю почему мы все тратим на них свое время. 884 01:01:40,710 --> 01:01:41,710 Митч. 885 01:01:41,745 --> 01:01:43,406 Разве не очевидно, что мы должны сделать? 886 01:01:43,480 --> 01:01:45,471 Нет, если бы это было очевидным, я бы не собирала вас здесь, 887 01:01:45,548 --> 01:01:46,845 чтобы спросить вашего мнения, правда? 888 01:01:46,916 --> 01:01:48,315 Выйди замуж за засранца. 889 01:01:48,385 --> 01:01:50,512 - Что? - Я сказал "выйди замуж за него". 890 01:01:50,587 --> 01:01:52,680 Если он станет твоим мужем, он и его сыновья смогут остаться. 891 01:01:52,756 --> 01:01:54,956 Проблема решена. Я не понимаю, о чём вы все тут суетитесь. 892 01:01:59,496 --> 01:02:00,554 Я не буду выходить замуж 893 01:02:00,630 --> 01:02:03,690 только чтобы ублажить власти. 894 01:02:03,767 --> 01:02:07,726 Кроме того, мы знаем друг друга слишком мало времени. 895 01:02:09,506 --> 01:02:10,996 И возможно он этого не захочет. 896 01:02:11,074 --> 01:02:12,166 Лолита... 897 01:02:14,711 --> 01:02:16,406 Я хочу. 898 01:02:19,649 --> 01:02:22,550 О, благословляю. 899 01:02:24,621 --> 01:02:26,111 Лолита... 900 01:02:28,758 --> 01:02:30,350 Выйдешь за меня замуж? 901 01:02:31,861 --> 01:02:32,953 Дорогая, дорогая, дорогая. 902 01:02:33,029 --> 01:02:34,587 Что это? "Ромео и Джульета"? 903 01:02:34,664 --> 01:02:37,428 Вы, три дурня. Мне нужно кое-что у вас спросить. 904 01:02:38,601 --> 01:02:40,728 Вы глухие? Идите сюда. 905 01:02:41,771 --> 01:02:42,771 За мной. 906 01:02:44,674 --> 01:02:46,301 Быстрее! Сюда! 907 01:02:52,849 --> 01:02:54,714 Вас не учили манерам? 908 01:02:54,784 --> 01:02:56,445 В окно. 909 01:02:57,854 --> 01:02:59,788 Открой оконный замок. 910 01:02:59,856 --> 01:03:01,551 Просто сделай это, мальчик! 911 01:03:03,927 --> 01:03:06,157 Или вы откроете эту дверь, доктор, или будете арестованы! 912 01:03:06,229 --> 01:03:07,924 Давай, давай. 913 01:03:09,232 --> 01:03:10,631 Начинай. 914 01:03:21,644 --> 01:03:23,043 Сюда! 915 01:03:36,659 --> 01:03:39,651 Терри, не возражаешь если я воспользуюсь твоим чёрным ходом? 916 01:03:39,729 --> 01:03:41,924 Нет. Не церемоньтесь. Береги голову. 917 01:03:41,998 --> 01:03:44,159 Там низкая притолока. 918 01:03:44,234 --> 01:03:46,065 Добрый вечер, Терри. 919 01:03:46,136 --> 01:03:47,433 Добрый вечер, сэр. 920 01:03:47,504 --> 01:03:49,563 Спасибо, Терри. 921 01:03:56,980 --> 01:03:58,777 Вы видели доктора Бамфорда? 922 01:04:00,083 --> 01:04:01,914 - Да, сэр. - Куда он направился? 923 01:04:01,985 --> 01:04:03,009 Он... 924 01:04:03,086 --> 01:04:05,213 Да, всё в порядке, сынок. Не трать моё время. 925 01:04:05,288 --> 01:04:06,983 Куда он направился? 926 01:04:07,056 --> 01:04:09,115 Сюда. 927 01:04:13,830 --> 01:04:16,094 А-а! 928 01:04:18,868 --> 01:04:20,096 Чисто. 929 01:04:24,774 --> 01:04:26,139 Этим путём. 930 01:04:26,209 --> 01:04:28,700 Только не идите через розы или она нас убьёт. 931 01:04:31,047 --> 01:04:34,141 - И не волнуйтесь о собаке. - О какой собаке? 932 01:04:35,718 --> 01:04:38,516 Рекс. Будь хорошим. 933 01:04:56,940 --> 01:04:58,737 Хороший мальчик. Хороший мальчик. 934 01:04:58,808 --> 01:05:00,366 Где ты этому научился? 935 01:05:00,443 --> 01:05:03,037 - "Крокодил Данди". - Что? 936 01:05:03,112 --> 01:05:04,579 Я его смотрел в медицинской школе. 937 01:05:04,647 --> 01:05:05,944 И где же находилась ваша мед школа? 938 01:05:06,015 --> 01:05:09,473 Больница и Университет Витватерсранд, Йоханнесбург. 939 01:05:09,552 --> 01:05:11,383 - Что?? - Я токсиколог. 940 01:05:11,454 --> 01:05:13,547 А, правда? 941 01:05:15,258 --> 01:05:17,226 Конечно, думаю что нам нужно идти. 942 01:05:17,293 --> 01:05:19,318 - Пошли! - Да, быстрее! Давайте! 943 01:05:20,763 --> 01:05:22,287 Ты уверен что они пошли этим путём? 944 01:05:22,365 --> 01:05:23,855 Конечно я уверен. 945 01:05:28,104 --> 01:05:29,503 Поторопись. Толстяк. 946 01:05:45,255 --> 01:05:46,187 Подождите! 947 01:05:46,256 --> 01:05:49,089 Помогите! Хороший мальчик! Сидеть! 948 01:05:51,227 --> 01:05:52,524 Мы должны ему помочь. 949 01:05:52,595 --> 01:05:55,189 Уберите его от меня! Помогите! 950 01:05:55,265 --> 01:05:56,323 Нет, к чёрту его. 951 01:06:12,081 --> 01:06:13,810 Алло. 952 01:06:13,883 --> 01:06:17,250 Дэн! Боже мой, как давно это было. 953 01:06:21,224 --> 01:06:22,657 Входите! 954 01:06:27,997 --> 01:06:29,191 О, Лолита... 955 01:06:29,265 --> 01:06:30,630 У вас есть минутка? 956 01:06:30,700 --> 01:06:32,759 - Что? - Я только что говорила с Дэном. 957 01:06:32,835 --> 01:06:34,962 - Дэн? - Дэн. Владелец Трегрунта. 958 01:06:35,038 --> 01:06:36,972 Он сказал что не хочет продавать Бауденам. 959 01:06:37,040 --> 01:06:38,769 Единственное что он хочет, это продать корнуолльцу. 960 01:06:38,841 --> 01:06:39,841 Ну, это вычёркивает меня из списка. 961 01:06:39,876 --> 01:06:41,104 Только не после последней ночи. 962 01:06:41,177 --> 01:06:43,338 Я сказала ему что ты помог деревне в трудную минуту, 963 01:06:43,413 --> 01:06:46,109 как ты поступил как настоящий корнуоллец. 964 01:06:46,182 --> 01:06:47,649 Он сказал, что если вы поднимете сумму 965 01:06:47,717 --> 01:06:52,484 на 10% от цены покупки к полудню, ферма ваша. 966 01:06:53,723 --> 01:06:54,723 Да! 967 01:07:18,715 --> 01:07:20,512 Вы арестованы, дорогуша! 968 01:07:23,119 --> 01:07:25,349 Послушайте, можем мы это сделать на десять минут попозже? 969 01:07:25,421 --> 01:07:26,581 Нет. 970 01:07:26,656 --> 01:07:28,749 Таможня. Спасибо. 971 01:07:28,825 --> 01:07:30,315 Я просто хочу поговорить с управляющим. 972 01:07:30,393 --> 01:07:33,226 Там, куда ты попадёшь, сынок, у тебя 'удет много времени для писанины. 973 01:07:34,330 --> 01:07:35,763 Садись в свою... 974 01:07:37,633 --> 01:07:39,157 Садись в 'ашину. 975 01:07:39,235 --> 01:07:40,293 Что? 976 01:07:40,370 --> 01:07:42,065 Он сказал сесть в машину. 977 01:07:45,174 --> 01:07:46,174 Толстяк. 978 01:08:03,826 --> 01:08:05,657 Итак, где же 'рёвки? 979 01:08:05,728 --> 01:08:06,728 Верёвки? 980 01:08:06,796 --> 01:08:08,127 Да, 'аву. 981 01:08:08,197 --> 01:08:09,289 Он имел ввиду траву. 982 01:08:09,365 --> 01:08:11,485 - Какую траву? - Да, из-за которой они здесь. 983 01:08:11,534 --> 01:08:12,967 - Кто? - Африканцы. 984 01:08:13,035 --> 01:08:14,900 Приехали собрать свой 'ирог, да? 985 01:08:14,971 --> 01:08:15,903 Их пироги? 986 01:08:15,972 --> 01:08:17,200 Приз. 987 01:08:17,273 --> 01:08:19,138 Приз? Что, Лолиту? 988 01:08:19,208 --> 01:08:22,871 Кто-нибудь сказал что-нибудь о Лолите? 989 01:08:22,945 --> 01:08:24,708 Я думаю что мы можем задержать его, допустим, на 'делю? 990 01:08:24,781 --> 01:08:26,749 Он разрешил принять душ. 991 01:08:26,816 --> 01:08:27,578 На неделю. 992 01:08:27,650 --> 01:08:30,847 Да, правильно. Неделю, идиот. Неделю! 993 01:08:30,920 --> 01:08:33,013 Послушай, кто из нас плохо говорит? 994 01:08:33,089 --> 01:08:34,886 Правильно... это ты, дружок. 995 01:08:56,012 --> 01:08:57,946 Хоть это и не особо законно, 996 01:08:58,014 --> 01:09:00,915 но вы можете поцеловать невесту! 997 01:09:40,423 --> 01:09:42,550 Бамфорд. Можете идти. 998 01:09:57,473 --> 01:09:59,100 Что вы здесь делаете? 999 01:09:59,175 --> 01:10:00,767 Мы здесь чтобы забрать тебя домой. 1000 01:10:07,316 --> 01:10:10,149 Я им всё объяснила и теперь ты можешь выйти отсюда. 1001 01:10:10,219 --> 01:10:11,447 А что насчёт... 1002 01:10:11,521 --> 01:10:12,761 Он собирается съездить домой на какое-то время, 1003 01:10:12,788 --> 01:10:14,517 и я к нему присоединюсь на следующей неделе. 1004 01:10:14,590 --> 01:10:15,955 На наш медовый месяц. 1005 01:10:16,025 --> 01:10:18,186 И когда им дадут визы, 1006 01:10:18,261 --> 01:10:19,990 они приедут и будут жить у меня. 1007 01:10:20,062 --> 01:10:21,495 Как хороший корнуоллец. 1008 01:10:22,832 --> 01:10:26,495 Ой! Я почти забыла. У нас для тебя есть сюрприз. 1009 01:10:27,570 --> 01:10:30,539 Митч сказал что тебя арестовали, поэтому мы... 1010 01:10:30,606 --> 01:10:31,971 Внесли задаток. 1011 01:10:32,041 --> 01:10:34,509 Ты же не против, да? 1012 01:10:36,245 --> 01:10:38,543 Я не знаю что сказать. Ох! 1013 01:10:38,614 --> 01:10:40,980 И давайте скрепим это как-то так. Тьфу! 1014 01:10:41,050 --> 01:10:43,541 И скрепим это словом. Так мы делаем здесь дела. 1015 01:10:43,619 --> 01:10:44,619 Тьфу! 1016 01:10:48,858 --> 01:10:51,486 - Добро пожаловать в семью. - Пошли, давай уйдём отсюда. 1017 01:10:52,762 --> 01:10:53,990 Чьи это были деньги? 1018 01:10:54,063 --> 01:10:56,554 Ну, в основном его. 1019 01:10:56,632 --> 01:11:00,261 Я... Я думаю что нет худа без добра, правда. 1020 01:11:02,705 --> 01:11:03,637 В смысле, посмотри на это. 1021 01:11:03,706 --> 01:11:06,266 Это грязное место полное недоумков. 1022 01:11:08,377 --> 01:11:10,743 Как ты... Как ты думаешь, может нам попробовать Америку? 1023 01:11:10,813 --> 01:11:14,340 - Дом снежного человека. - Ох, заткнись, Гарри. 1024 01:11:47,083 --> 01:11:50,052 Сюда, кис, кис, кис, кис, кис, кис, кис! 1025 01:11:51,354 --> 01:11:53,686 Киса, киса, киса, киса, киса! 1026 01:11:53,756 --> 01:11:56,725 Сюда, кис, кис, кис, кис, кис, кис, кис! 1027 01:11:58,561 --> 01:12:01,826 Киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса, киса! 1028 01:12:22,618 --> 01:12:25,610 Создание субтитров стало возможным благодаря Acorn Media. 89819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.