Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,862 --> 00:00:07,862
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,862 --> 00:00:09,905
{\an8}KEEP OUT
3
00:00:11,532 --> 00:00:12,992
{\an8}Okarun, you first.
4
00:00:13,075 --> 00:00:15,036
{\an8}I believe it's ladies first, actually.
5
00:00:15,119 --> 00:00:16,829
But see, I'm so teary-eyed.
6
00:00:16,912 --> 00:00:18,205
They're bone dry.
7
00:00:18,289 --> 00:00:20,124
It's only fair to go side-by-side!
8
00:00:23,711 --> 00:00:26,088
{\an8}Hey! Okarun, you're behind me!
9
00:00:26,172 --> 00:00:29,216
{\an8}Argh, that's not fair, Miss Ayase!
Now you're behind me!
10
00:00:29,300 --> 00:00:31,552
{\an8}- Damn you!
- Wait! Hold on, stop it!
11
00:00:34,346 --> 00:00:35,264
{\an8}- Let's go.
- Okay.
12
00:00:35,347 --> 00:00:39,268
So what were we going to do again
when Turbo Granny shows up? Punch her?
13
00:00:39,351 --> 00:00:41,437
No! We're luring her outside of Shono City
14
00:00:41,520 --> 00:00:43,731
to separate her
from the location-bound spirit!
15
00:00:43,814 --> 00:00:47,067
That way, she'll weaken,
and even we can defeat her.
16
00:00:47,151 --> 00:00:49,028
That's right, that's right.
17
00:00:49,111 --> 00:00:54,158
But we defeated that giant alien already,
so maybe we can defeat her, too?
18
00:00:54,241 --> 00:00:55,868
You were scared just now.
19
00:00:57,203 --> 00:00:58,662
I mean, she's an old hag!
20
00:00:58,746 --> 00:01:02,208
After experiencing something
that huge, an old hag...
21
00:01:02,958 --> 00:01:04,126
So huge!
22
00:01:04,919 --> 00:01:06,629
Wh-What should we do, Miss Ayase?!
23
00:01:06,712 --> 00:01:09,840
Calm down! You just mentioned it just now!
We're leaving Shono City, right?
24
00:01:09,924 --> 00:01:11,008
Let's go!
25
00:01:12,093 --> 00:01:13,094
What?!
26
00:01:14,887 --> 00:01:16,514
No way! Is this legit?
27
00:01:16,597 --> 00:01:18,849
She's coming this way!
28
00:01:18,933 --> 00:01:20,267
I'm borrowing this!
29
00:01:20,351 --> 00:01:22,520
I should be able to do it. Go!
30
00:01:26,941 --> 00:01:29,235
Her eyes are mouth! So gross!
31
00:01:29,318 --> 00:01:31,278
Miss Ayase, please unleash the curse!
32
00:01:31,362 --> 00:01:32,822
I'll make something out of this!
33
00:01:32,905 --> 00:01:35,157
- Got it! Counting on you!
- Okay! I'll do my best!
34
00:01:38,911 --> 00:01:41,330
Man, no good. I don't think I can do it.
35
00:01:41,413 --> 00:01:43,749
I am utterly useless...
36
00:01:43,833 --> 00:01:46,293
Oh, that's right,
you become a total downer.
37
00:01:46,877 --> 00:01:49,713
I'll cheer for you, so go do your best!
Fight on!
38
00:01:49,797 --> 00:01:52,216
I'll be crushed to death
from that pressure...
39
00:01:54,260 --> 00:01:55,094
No way!
40
00:01:55,177 --> 00:01:57,179
Miss Ayase? What's going on?
41
00:01:57,763 --> 00:01:59,473
Why? I can't see it!
42
00:01:59,557 --> 00:02:01,058
The power of the curse is gone?
43
00:02:01,142 --> 00:02:03,435
I returned his weenie to him.
44
00:02:03,519 --> 00:02:05,104
The curse is no longer.
45
00:02:05,187 --> 00:02:06,647
What a surprise!
46
00:02:06,730 --> 00:02:11,193
I didn't expect you to use
the power of the curse to transform!
47
00:02:11,277 --> 00:02:13,112
But I won't let you do it.
48
00:02:13,195 --> 00:02:16,782
You thieving pig!
I won't let you use my power!
49
00:02:18,576 --> 00:02:23,080
I'm going to thoroughly chew
and eat you up!
50
00:02:23,706 --> 00:02:24,832
Taunt her.
51
00:02:24,915 --> 00:02:27,835
That thing has absolute confidence
in its running.
52
00:02:27,918 --> 00:02:30,504
A few random taunts
and it's sure to take the challenge.
53
00:02:30,588 --> 00:02:32,798
Are you that scared of losing in a race?
54
00:02:33,924 --> 00:02:36,135
Such brute force is so unfashionable.
55
00:02:36,218 --> 00:02:38,345
I mean, your name is Turbo Granny, right?
56
00:02:38,429 --> 00:02:41,599
There's no way you'd pass on a race
to show off how fast you can run.
57
00:02:41,682 --> 00:02:43,267
If you're really Turbo...
58
00:02:43,350 --> 00:02:45,811
then challenge us
with how fast you can run!
59
00:02:53,527 --> 00:02:55,112
You...
60
00:02:55,696 --> 00:02:58,616
Who do you think
you're mouthing off to, huh?
61
00:02:58,699 --> 00:03:01,702
There's no way I'd lose
in a running match.
62
00:03:01,785 --> 00:03:04,455
Fine. I'll accept your challenge.
63
00:03:04,538 --> 00:03:07,583
Besides, I can eat you two at any point.
64
00:03:07,666 --> 00:03:10,544
What are the rules?
Where's the finish line?
65
00:03:10,628 --> 00:03:12,963
No finish line. We're playing tag.
66
00:03:13,047 --> 00:03:16,258
If you catch us, you win. Simple, yeah?
67
00:03:16,842 --> 00:03:18,719
Count for ten minutes when you begin.
68
00:03:18,802 --> 00:03:20,846
We'll make a run for it in the meantime.
69
00:03:20,930 --> 00:03:23,265
Those are the rules, so you absolutely
have to adhere to them.
70
00:03:23,349 --> 00:03:27,186
If you don't, the legend of Turbo Granny
will just be a piece of crap.
71
00:03:29,021 --> 00:03:30,230
Very well.
72
00:03:30,314 --> 00:03:32,942
I hate people who break the rules.
73
00:03:33,025 --> 00:03:35,152
Then, let's begin! Run, Okarun!
74
00:03:36,237 --> 00:03:38,739
One, two...
75
00:03:38,822 --> 00:03:41,116
Amazing! I totally thought we were goners!
76
00:03:41,200 --> 00:03:42,534
- Miss Ayase, are you a genius?
- ...four...
77
00:03:42,618 --> 00:03:45,329
I know!
But I shoulda provoked a bit harder!
78
00:03:45,412 --> 00:03:47,373
Ten minutes might be cutting it close!
79
00:03:47,998 --> 00:03:50,000
Five minutes...
80
00:03:50,084 --> 00:03:51,418
Eight minutes...
81
00:03:51,502 --> 00:03:54,171
- Hold on! She's counting weird!
- Six minutes...
82
00:03:54,255 --> 00:03:56,090
Ten minutes.
83
00:03:59,885 --> 00:04:00,761
Okaru...
84
00:04:00,844 --> 00:04:01,720
Miss Ayase!
85
00:04:04,223 --> 00:04:05,766
Miss Ayase!
86
00:04:06,308 --> 00:04:09,019
Her ten minutes have passed.
87
00:04:09,103 --> 00:04:12,398
Now I have to count your ten minutes.
88
00:04:13,357 --> 00:04:15,442
{\an8}Forty...
89
00:04:15,526 --> 00:04:16,610
{\an8}One minute...
90
00:04:16,694 --> 00:04:19,154
That's cheating!
Release Miss Ayase at once!
91
00:04:19,238 --> 00:04:20,698
Fifty-six...
92
00:04:20,781 --> 00:04:22,908
- Fifty-seven...
- Stop! That way of counting is absurd!
93
00:04:22,992 --> 00:04:24,952
You said you were going
to adhere to the rules!
94
00:04:25,035 --> 00:04:26,787
She didn't specify how to count.
95
00:04:26,870 --> 00:04:29,373
Four minutes... Five minutes...
96
00:04:29,456 --> 00:04:31,709
Gimme a break! Stop counting!
97
00:04:31,792 --> 00:04:32,918
Ten minutes.
98
00:04:33,002 --> 00:04:34,378
There.
99
00:04:35,379 --> 00:04:37,047
Caught you.
100
00:04:37,631 --> 00:04:39,008
But you're kinda dense, Okarun.
101
00:04:39,091 --> 00:04:41,135
I'll probably be saving you
next time, too!
102
00:04:42,970 --> 00:04:45,931
Let me suckle that teat!
103
00:04:47,850 --> 00:04:49,727
Ouch!
104
00:04:49,810 --> 00:04:52,813
How dare you suckle my teat
without permission?!
105
00:04:52,896 --> 00:04:55,316
Let go, you bastard! Brat!
106
00:04:55,399 --> 00:04:57,359
{\an8}You're the one who said it!
107
00:04:57,443 --> 00:05:00,029
{\an8}I absolutely won't let go
until you release Miss Ayase!
108
00:05:00,112 --> 00:05:01,280
Ouch!
109
00:05:01,989 --> 00:05:04,700
{\an8}What the hell's going on?
I can't muster my strength!
110
00:05:04,783 --> 00:05:07,077
Is it because of this outfit?!
111
00:05:07,161 --> 00:05:09,580
Damn you! I have no choice!
112
00:05:09,663 --> 00:05:11,415
I'll possess you!
113
00:05:19,089 --> 00:05:21,300
What a hassle!
114
00:05:21,884 --> 00:05:24,011
Damn brat!
115
00:05:25,846 --> 00:05:29,850
You aren't connected
to some sorcerer, are you?
116
00:05:30,768 --> 00:05:35,022
Oh well. I'll eat the girl and end it all.
117
00:05:37,066 --> 00:05:40,277
What is this feeling
of being crushed inside a hand?
118
00:05:40,944 --> 00:05:44,156
I can tell. Even if I can't see,
I can tell really well.
119
00:05:44,239 --> 00:05:48,368
Granny's main form slipped in,
so it's crystal clear...
120
00:05:48,452 --> 00:05:50,329
by sense of touch!
121
00:05:53,415 --> 00:05:56,585
Blast you!
122
00:05:57,127 --> 00:05:58,962
Let go!
123
00:06:08,472 --> 00:06:09,932
You saved me, Miss Ayase!
124
00:06:10,015 --> 00:06:11,934
That's my line. That was awesome, Okarun!
125
00:06:12,017 --> 00:06:15,312
Damn it! Let me outta this brat!
126
00:06:15,395 --> 00:06:20,025
I caught you, you scummy old hag!
How should we torture you now...
127
00:06:20,109 --> 00:06:21,735
Give her back.
128
00:06:21,819 --> 00:06:24,822
Give Granny back!
129
00:06:26,573 --> 00:06:29,535
Location-bound spirit, kill them!
130
00:08:10,928 --> 00:08:13,096
Crab!
131
00:08:13,180 --> 00:08:15,557
Why is the location-bound spirit a crab?!
132
00:08:15,641 --> 00:08:20,854
Grandma said the dead turn themselves into
freshwater crabs to cross the River Styx!
133
00:08:21,688 --> 00:08:23,357
{\an8}BEWARE OF BEARS
134
00:08:25,067 --> 00:08:28,278
This way! Over here!
Where are you looking, you fool?
135
00:08:28,362 --> 00:08:29,780
Okarun, time to transform!
136
00:08:29,863 --> 00:08:32,074
Damn old hag! You stay still, you punk!
137
00:08:32,157 --> 00:08:34,618
- How dare you address me as such?
- Miss Ayase, hurry!
138
00:08:34,701 --> 00:08:38,080
It's really hard! Unlike before,
you have the real thing in there!
139
00:08:40,290 --> 00:08:41,583
Here it comes!
140
00:08:45,921 --> 00:08:47,589
That was close! This is super serious!
141
00:08:47,673 --> 00:08:51,093
Curse you! Don't use my power
without permission!
142
00:08:51,176 --> 00:08:52,761
Let go, you punks!
143
00:08:52,844 --> 00:08:55,931
This is great!
It's easier to squish you directly!
144
00:08:56,014 --> 00:08:57,182
Momo-chan, it's lookin' bad.
145
00:08:57,266 --> 00:08:59,268
Hey! Don't get chummy
and call me by my first name!
146
00:08:59,351 --> 00:09:01,436
You're too heavy
so I can't make this curve.
147
00:09:02,729 --> 00:09:04,189
For real?!
148
00:09:06,191 --> 00:09:10,237
Damn it!
149
00:09:10,320 --> 00:09:12,197
Time to go full throttle now!
150
00:09:14,157 --> 00:09:16,410
Wicked! It's like a helicopter!
151
00:09:16,493 --> 00:09:17,327
I can't do it anymore.
152
00:09:23,292 --> 00:09:24,167
Ouch!
153
00:09:26,587 --> 00:09:27,879
{\an8}Okarun, are you okay?
154
00:09:27,963 --> 00:09:29,131
{\an8}I'm all droopy...
155
00:09:29,214 --> 00:09:30,674
{\an8}Sorry. Seriously, you're a lifesaver!
156
00:09:30,757 --> 00:09:32,884
{\an8}But I already used one full throttle.
157
00:09:32,968 --> 00:09:35,345
{\an8}That's right, you can only go
full throttle twice, right?
158
00:09:35,429 --> 00:09:37,014
{\an8}But I think we gained some distance,
didn't we?
159
00:09:37,097 --> 00:09:38,849
It's here!
160
00:09:43,437 --> 00:09:45,480
There's a ton of faces on its back!
161
00:09:45,981 --> 00:09:47,691
Crap! There's a lot of people here, too!
162
00:09:47,774 --> 00:09:49,610
What's that?
He's totally giving a piggyback ride.
163
00:09:49,693 --> 00:09:51,612
What dedication. So hilarious!
164
00:09:52,154 --> 00:09:53,905
This is totally embarrassing!
165
00:09:53,989 --> 00:09:55,949
No way! Nobody else can see the crab?!
166
00:09:56,033 --> 00:09:57,117
Hold on a second!
167
00:09:57,200 --> 00:10:01,246
That means we just look like
we're all in on a chicken fight!
168
00:10:01,330 --> 00:10:03,165
I hope I don't bump into any friends!
169
00:10:03,248 --> 00:10:05,125
Momo-chan, my stamina
is getting seriously low.
170
00:10:05,208 --> 00:10:07,377
Come on, try harder!
What about your other full throttle?
171
00:10:07,461 --> 00:10:10,797
No good even if I go full throttle.
I can't leave Shono City distance-wise!
172
00:10:10,881 --> 00:10:12,591
At this rate, that thing
will catch up and eat us!
173
00:10:12,674 --> 00:10:13,842
Seriously, anything but that!
174
00:10:13,925 --> 00:10:17,971
I ain't letting no crab eat me!
I would rather eat a crab instead!
175
00:10:19,222 --> 00:10:21,558
Let's try something. Hang a right, Okarun!
176
00:10:22,351 --> 00:10:24,186
{\an8}HEALTH LAND
177
00:10:24,269 --> 00:10:26,396
Welcome. How many will it be?
178
00:10:26,980 --> 00:10:28,357
Two!
179
00:10:29,650 --> 00:10:30,692
Head upstairs!
180
00:10:30,776 --> 00:10:32,986
It should be harder for it
to chase us in a narrow place!
181
00:10:34,196 --> 00:10:36,573
It doesn't matter at all?!
182
00:10:39,368 --> 00:10:40,410
An explosion!
183
00:10:40,494 --> 00:10:41,828
Run away!
184
00:10:43,497 --> 00:10:45,666
Hot! What is this place?
185
00:10:46,375 --> 00:10:47,876
{\an8}This is not good, Miss Ayase!
186
00:10:47,959 --> 00:10:50,629
{\an8}Crabs thrive in waterfronts!
187
00:10:50,712 --> 00:10:52,422
{\an8}Water is water, but...
188
00:10:53,632 --> 00:10:55,217
this is a hot spring!
189
00:11:02,557 --> 00:11:05,519
When you boil crabs, the meat
tightens up and gets plump, right?
190
00:11:05,602 --> 00:11:08,313
Tightening up means that
the muscle fibers stiffen up,
191
00:11:08,397 --> 00:11:10,565
so maybe its movements will slow down.
192
00:11:18,990 --> 00:11:19,825
It stopped.
193
00:11:19,908 --> 00:11:21,701
It stopped!
194
00:11:21,785 --> 00:11:22,619
Boiled!
195
00:11:22,702 --> 00:11:25,455
Now that it's all red,
it totally looks yummy!
196
00:11:25,539 --> 00:11:27,666
Freaky! You were looking at it like that?
197
00:11:27,749 --> 00:11:30,335
Stop eyeing it,
and let's just get out of here!
198
00:11:31,753 --> 00:11:34,673
Straight down this road
and we'll escape Shono City.
199
00:11:34,756 --> 00:11:36,675
Wait,
aren't there fewer people than before?
200
00:11:36,758 --> 00:11:37,843
Indeed.
201
00:11:42,264 --> 00:11:43,432
What's that?
202
00:11:48,812 --> 00:11:51,773
Crap!
203
00:11:51,857 --> 00:11:53,400
What are those guys?!
204
00:11:53,483 --> 00:11:56,361
Idiots! You won't get away that easily!
205
00:11:56,445 --> 00:12:00,198
There's a giant cemetery
at the edge of Shono City!
206
00:12:00,282 --> 00:12:03,869
I just borrowed some help
from the spirits already resting there.
207
00:12:03,952 --> 00:12:07,289
After all, Shono City is our territory!
208
00:12:14,713 --> 00:12:15,797
Miss Ayase!
209
00:12:17,966 --> 00:12:20,969
We're not letting you leave Shono City!
210
00:12:29,978 --> 00:12:31,438
Okarun, go full throttle.
211
00:12:31,521 --> 00:12:32,981
Huh? Is it all right?
212
00:12:33,064 --> 00:12:36,485
Even if I use it here,
we won't make it to the next city!
213
00:12:38,069 --> 00:12:40,405
If you don't use it, we'll die right here!
214
00:12:40,489 --> 00:12:42,365
Trust me!
215
00:12:46,745 --> 00:12:48,663
Man, I'm so depressed.
216
00:12:48,747 --> 00:12:50,081
You're done for.
217
00:12:50,165 --> 00:12:54,628
One more full throttle from this kid
and he'll be immobile!
218
00:12:57,547 --> 00:12:58,548
Do it!
219
00:13:26,159 --> 00:13:27,702
Momo-chan, I can't make this turn!
220
00:13:45,595 --> 00:13:46,680
Don't stop!
221
00:14:00,026 --> 00:14:02,737
Momo-chan! We gotta get back
to the original route!
222
00:14:22,841 --> 00:14:24,009
You untransformed!
223
00:14:24,092 --> 00:14:24,926
Huh?
224
00:14:27,804 --> 00:14:30,432
Don't suddenly let go of me!
225
00:14:41,443 --> 00:14:43,737
Okarun, land!
226
00:14:59,085 --> 00:15:01,421
I'm done for. I'm at my limit!
227
00:15:01,504 --> 00:15:03,256
My body is going to rip apart!
228
00:15:03,340 --> 00:15:06,301
Too wicked! I thought
I was gonna puke out my organs!
229
00:15:07,302 --> 00:15:08,929
Okarun, stand up!
230
00:15:09,012 --> 00:15:10,764
It's only a little further!
231
00:15:13,391 --> 00:15:14,768
Turbo Granny.
232
00:15:15,602 --> 00:15:17,270
Crap, I let go of her!
233
00:15:23,443 --> 00:15:26,863
I can't forgive you for this.
You keep cheating.
234
00:15:26,947 --> 00:15:28,907
What I detest the most...
235
00:15:28,990 --> 00:15:32,202
is your lack of respect for elders.
236
00:15:32,285 --> 00:15:34,996
You really are an amazing senior.
237
00:15:35,080 --> 00:15:38,166
I've never seen an old person
who can bully young folks this much.
238
00:15:38,249 --> 00:15:40,043
Mad respect for that.
239
00:15:40,126 --> 00:15:42,420
Speak properly, you punk.
240
00:15:42,504 --> 00:15:46,841
I can see through your ploys
to use modern words to fool the elderly.
241
00:15:46,925 --> 00:15:50,762
I really hate those words. I hate it.
242
00:15:50,845 --> 00:15:53,431
I hate shady brats like that.
243
00:15:53,515 --> 00:15:55,058
What a...
244
00:16:00,355 --> 00:16:02,565
son of a bitch.
245
00:16:02,649 --> 00:16:05,360
All right, I'll eat ya, so run away.
246
00:16:05,443 --> 00:16:09,322
You can leave Shono City real soon now.
247
00:16:09,406 --> 00:16:14,786
I'll wait for you to finish running.
Ten minutes? Or 20 minutes?
248
00:16:16,830 --> 00:16:18,540
Then I'll take one second.
249
00:16:20,083 --> 00:16:22,627
My ability is to take anything...
250
00:16:25,588 --> 00:16:26,548
and grab it.
251
00:16:33,805 --> 00:16:36,307
Get back here!
252
00:16:36,391 --> 00:16:39,144
Turbo Granny used to be called
the Hundred Kilo Granny!
253
00:16:39,227 --> 00:16:41,855
The Takasaki Line's maximum speed
is 120 kmph!
254
00:16:42,856 --> 00:16:45,150
She can't catch up to us!
255
00:16:45,233 --> 00:16:47,110
You're so slow! What a slowpoke!
256
00:16:47,193 --> 00:16:49,738
You're nothing compared to us!
257
00:16:49,821 --> 00:16:52,365
You're dead meat!
258
00:16:56,953 --> 00:16:58,329
You fool!
259
00:16:58,413 --> 00:17:01,875
Trains aren't always going at full speed!
260
00:17:01,958 --> 00:17:04,294
They slow down at curves!
261
00:17:04,377 --> 00:17:09,340
But I can always run at 100 kmph.
I'm not letting you get away!
262
00:17:09,424 --> 00:17:12,510
"I'm not letting you get away,"
is my line, moron.
263
00:17:12,594 --> 00:17:16,598
Just like Grandma said,
you always take the bait if I taunt ya.
264
00:17:16,681 --> 00:17:18,850
You're already on board...
265
00:17:18,933 --> 00:17:20,310
the rails of your defeat.
266
00:17:24,272 --> 00:17:28,693
Yeah. Welcome to Kamigoe City.
267
00:17:28,777 --> 00:17:31,654
You rotten bastard pigs!
268
00:17:31,738 --> 00:17:32,864
Let go of me!
269
00:17:32,947 --> 00:17:35,158
You were really fast, senior.
270
00:17:35,241 --> 00:17:37,327
It's like you haven't lived
a long time for nothing.
271
00:17:37,410 --> 00:17:39,579
Nobody can win against you.
272
00:17:40,121 --> 00:17:41,498
But in this race...
273
00:17:43,416 --> 00:17:44,501
I win.
274
00:18:12,529 --> 00:18:14,322
Ow.
275
00:18:25,834 --> 00:18:27,794
Miss Ayase, where are we?!
276
00:18:27,877 --> 00:18:29,963
Where's the crab? And Turbo Granny?
277
00:18:30,046 --> 00:18:31,840
Looks like we defeated them.
278
00:18:36,344 --> 00:18:40,265
I really didn't want
to be rough like this.
279
00:18:41,307 --> 00:18:43,268
This is where girls around your age
280
00:18:43,351 --> 00:18:47,021
{\an8}were violated, cut to pieces,
and tossed away.
281
00:18:47,730 --> 00:18:52,026
They didn't become evil spirits
because they wanted to.
282
00:18:55,613 --> 00:19:00,493
We spirit mediums
have long hunted Turbo Granny.
283
00:19:01,244 --> 00:19:03,663
Granny always showed up in places
284
00:19:03,746 --> 00:19:07,125
where spirits of girls
met irrational deaths.
285
00:19:07,625 --> 00:19:09,669
Perhaps she went around
286
00:19:09,752 --> 00:19:12,088
consoling the spirits
of the girls who couldn't rest in peace.
287
00:19:13,339 --> 00:19:17,302
{\an8}But the dead shouldn't assault the living.
That's no good.
288
00:19:17,385 --> 00:19:20,054
{\an8}We have to use force
to send them to the other side.
289
00:19:21,306 --> 00:19:22,640
{\an8}The same goes for the living.
290
00:19:22,724 --> 00:19:26,269
{\an8}They should never
do anything to mock the dead.
291
00:19:26,352 --> 00:19:29,230
{\an8}Trample into their territory
disrespectfully,
292
00:19:29,314 --> 00:19:31,774
{\an8}and you can only
blame yourself for your death.
293
00:19:31,858 --> 00:19:37,238
{\an8}Those are the rules for the living
and the dead to coexist.
294
00:19:42,577 --> 00:19:43,953
I'm glad you were okay.
295
00:19:47,540 --> 00:19:51,044
Damn it, old hag!
Don't take all the big ones!
296
00:19:51,127 --> 00:19:54,380
If you don't give me this piece of crab,
I'll break your The Idiot Shogun DVDs!
297
00:19:54,464 --> 00:19:57,967
Try me! You do that and I'll burn
all your Ken Takakura merch!
298
00:19:58,051 --> 00:20:00,720
You're taking Mr. Ken as hostage?!
You really aren't human!
299
00:20:00,803 --> 00:20:03,389
You're the one who took
The Idiot Shogun hostage first!
300
00:20:03,473 --> 00:20:07,310
Um, I don't have an appetite,
so if you'd like...
301
00:20:07,393 --> 00:20:10,438
You have crab right in front of you
but no appetite? What a loser.
302
00:20:10,521 --> 00:20:11,272
Monster.
303
00:20:11,356 --> 00:20:13,066
I'd totally be eating
under normal circumstances!
304
00:20:13,149 --> 00:20:15,610
How can you eat crab right after
experiencing what happened?
305
00:20:15,693 --> 00:20:20,406
Then what do you want to eat
at what kind of time, you entitled brat?
306
00:20:20,490 --> 00:20:21,950
I don't want to talk anymore!
307
00:20:22,033 --> 00:20:23,952
You're so whiny for a guy.
308
00:20:24,035 --> 00:20:25,995
Are you sure
you have something down there?
309
00:20:26,079 --> 00:20:29,123
I do! Thank you for retrieving it for me!
310
00:20:29,207 --> 00:20:31,084
- Show me.
- Huh?
311
00:20:31,167 --> 00:20:33,378
I'm telling you to show me
that it's actually there.
312
00:20:33,461 --> 00:20:34,712
Um...
313
00:20:34,796 --> 00:20:36,798
Are you stupid?
314
00:20:42,428 --> 00:20:44,305
Are you insane?!
315
00:20:44,389 --> 00:20:46,557
Miss Ayase, do something about this!
316
00:20:48,101 --> 00:20:50,770
This family is insane!
317
00:20:51,271 --> 00:20:52,730
Hold up, you!
318
00:20:56,067 --> 00:20:58,111
Thank you for everything.
319
00:20:58,695 --> 00:21:00,571
It's late so be careful.
320
00:21:00,655 --> 00:21:03,449
I think it'll be safer than this house.
321
00:21:03,533 --> 00:21:05,159
You're not getting away next time.
322
00:21:05,243 --> 00:21:06,786
I'm never showing you.
323
00:21:07,870 --> 00:21:09,122
So chilly.
324
00:21:11,416 --> 00:21:15,461
Leave her be. She's not serious about it.
325
00:21:15,545 --> 00:21:17,839
You weren't eating crab
and were pretty depressed,
326
00:21:17,922 --> 00:21:20,008
so I think she tried to cheer you up?
327
00:21:20,091 --> 00:21:24,178
So that's it. I'm sorry I made her
be so considerate...
328
00:21:24,262 --> 00:21:25,388
Not!
329
00:21:26,514 --> 00:21:28,433
Well then, goodbye.
330
00:21:28,516 --> 00:21:29,976
Yeah. Bye-bye.
331
00:21:33,563 --> 00:21:34,981
Goodbye?
332
00:21:35,773 --> 00:21:37,317
Goodbye...
333
00:21:37,400 --> 00:21:39,736
{\an8}Goodbye?
334
00:21:39,819 --> 00:21:41,279
{\an8}Goodbye...
335
00:21:41,362 --> 00:21:42,989
Goodbye?
336
00:21:43,573 --> 00:21:45,491
Goodbye...
337
00:21:46,284 --> 00:21:48,202
{\an8}Goodbye?
338
00:21:48,870 --> 00:21:50,830
{\an8}Goodbye...
339
00:21:50,913 --> 00:21:52,832
{\an8}Goodbye?
340
00:21:56,544 --> 00:21:57,879
{\an8}Okarun!
341
00:22:02,383 --> 00:22:04,052
See you tomorrow!
342
00:22:10,641 --> 00:22:11,601
Okay!
343
00:23:43,651 --> 00:23:45,486
Grandma, why was it a crab?
344
00:23:45,570 --> 00:23:47,780
They say spirits of the dead
turn themselves into freshwater crabs
345
00:23:47,864 --> 00:23:49,323
to cross the River Styx!
346
00:23:49,407 --> 00:23:51,742
That's why they turned into
location-bound spirits inside that tunnel.
347
00:23:51,826 --> 00:23:53,578
But yeah, I'm surprised
you really ate all that crab!
348
00:23:53,661 --> 00:23:55,580
Next episode,
"Like, Where Are Your Balls?!"
349
00:23:55,663 --> 00:23:57,498
That's why I told you to show me.
350
00:23:57,498 --> 00:24:02,498
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
351
00:23:57,498 --> 00:24:07,498
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
24354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.