Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,958 --> 00:01:32,666
Adapted from the Ming novel, The Investiture of the Gods,
and the Song/Yuan script, King Zhou's Attack of the Shang
2
00:01:50,291 --> 00:01:53,791
At the beginning of time, the world was shapeless.
3
00:01:55,041 --> 00:01:57,041
Separating the sky and earth,
4
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains
and the rivers,
5
00:02:00,541 --> 00:02:03,041
and the world was thus created.
6
00:02:04,958 --> 00:02:06,958
Nuwa made figurines out of clay,
7
00:02:06,958 --> 00:02:09,666
imparting her own spirit to give them life,
8
00:02:10,166 --> 00:02:12,666
and humans were thus created.
9
00:02:15,458 --> 00:02:18,666
Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact,
10
00:02:18,666 --> 00:02:21,458
called the “Fengshen Bang”,
11
00:02:22,458 --> 00:02:24,916
and appointed the Immortals of Kunlun to guard it.
12
00:02:25,291 --> 00:02:27,916
It had the power to save the world…
13
00:02:28,166 --> 00:02:32,166
…and could only be opened by the King of All Realms.
14
00:02:34,666 --> 00:02:36,666
As the generations came and went,
15
00:02:36,833 --> 00:02:39,041
Cheng Tang established the Shang Dynasty.
16
00:02:39,541 --> 00:02:42,291
The Four Dukes of the East, West, South and North,
17
00:02:42,291 --> 00:02:44,458
together with the 800 Lords under them,
18
00:02:44,458 --> 00:02:48,541
acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms.
19
00:02:49,291 --> 00:02:50,583
But there came a time,
20
00:02:50,916 --> 00:02:53,666
500 years into the reign of the Shang,
21
00:02:54,208 --> 00:02:57,791
Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute…
22
00:02:58,541 --> 00:03:01,333
…and rebelled against the Shang‘s King Yi.
23
00:03:02,041 --> 00:03:05,666
After a long and bitter siege,
24
00:03:05,666 --> 00:03:09,666
King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle.
25
00:03:10,708 --> 00:03:17,416
Yin Shou led a special force trained by his own hand.
26
00:04:42,666 --> 00:04:45,041
I am Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West.
27
00:04:46,416 --> 00:04:49,791
Riding by my side is my best friend, Yin Jiao.
28
00:04:52,958 --> 00:04:55,708
His father is our commander and hero.
29
00:04:58,291 --> 00:05:00,708
One day I hope to become just like him.
30
00:05:20,791 --> 00:05:21,541
State your name.
31
00:05:21,791 --> 00:05:23,291
Su Quanxiao, son of Su Hu,
32
00:05:23,541 --> 00:05:24,541
Lord of Jizhou.
33
00:05:24,791 --> 00:05:27,208
Louder, so they can hear you.
34
00:05:32,166 --> 00:05:34,291
Su Quanxiao, son of Su Hu,
35
00:05:35,041 --> 00:05:36,333
Lord of Jizhou.
36
00:05:36,583 --> 00:05:37,458
State your rank.
37
00:05:38,166 --> 00:05:40,458
Centurion of the Shang Hostage Brigade,
38
00:05:40,833 --> 00:05:42,083
North Battalion.
39
00:05:42,541 --> 00:05:44,041
Tell us why you’re a “hostage”.
40
00:05:44,666 --> 00:05:46,458
The 800 Lords…
41
00:05:46,458 --> 00:05:50,416
…of the East, West, South and North are required to send
one of their sons…
42
00:05:50,416 --> 00:05:51,916
…to be hostages of the Shang court.
43
00:05:52,166 --> 00:05:54,333
If any Lord plots against the King,
44
00:05:54,333 --> 00:05:56,416
his hostage son is to be executed first,
45
00:05:56,416 --> 00:05:58,666
followed by his entire family.
46
00:05:59,291 --> 00:06:03,166
Your father Su Hu has led Jizhou in rebellion.
47
00:06:05,916 --> 00:06:07,666
Go talk some sense into him.
48
00:06:22,541 --> 00:06:27,666
Father! Please surrender!
49
00:07:22,916 --> 00:07:24,916
I’ve been away for eight years.
50
00:07:25,791 --> 00:07:27,541
I’ve grown up.
51
00:07:28,583 --> 00:07:31,666
My father doesn't recognize me.
52
00:07:33,166 --> 00:07:34,916
That man doesn't deserve to be your father.
53
00:07:40,083 --> 00:07:41,958
You are my son.
54
00:07:45,416 --> 00:07:48,208
And now, you have to be my bravest son.
55
00:08:00,416 --> 00:08:01,916
Farewell,
56
00:08:04,416 --> 00:08:05,541
Father!
57
00:08:33,166 --> 00:08:34,541
Just now,
58
00:08:34,833 --> 00:08:36,666
right before your eyes,
59
00:08:37,666 --> 00:08:39,916
one of your brothers died!
60
00:08:40,541 --> 00:08:42,833
One of my sons died!
61
00:08:43,708 --> 00:08:45,666
Who killed him?
62
00:08:45,666 --> 00:08:47,666
The traitor Su Hu!
63
00:08:47,666 --> 00:08:49,666
Who was it that killed him?
64
00:08:49,666 --> 00:08:51,166
The traitor Su Hu!
65
00:08:51,541 --> 00:08:53,666
Who was it that killed him?
66
00:08:53,666 --> 00:08:55,208
The traitor Su Hu!
67
00:08:55,416 --> 00:08:57,166
The traitor Su Hu!
68
00:08:57,333 --> 00:08:59,166
The traitor Su Hu!
69
00:08:59,166 --> 00:09:00,041
Fire!
70
00:09:48,333 --> 00:09:50,416
Warriors of Shang…
71
00:09:50,416 --> 00:09:52,458
annihilate Jizhou!
72
00:09:52,666 --> 00:09:57,041
Annihilate Jizhou!
73
00:10:00,166 --> 00:10:03,291
Attack!
74
00:10:03,791 --> 00:10:05,333
Ji Fa, come on!
75
00:10:08,416 --> 00:10:09,166
Watch out!
76
00:10:13,166 --> 00:10:13,958
Attack!
77
00:10:14,083 --> 00:10:15,166
Fire!
78
00:10:34,166 --> 00:10:35,291
Attack!
79
00:10:36,416 --> 00:10:38,166
Into the breach!
80
00:10:49,458 --> 00:10:51,291
Attack!
81
00:11:03,416 --> 00:11:04,208
Make way!
82
00:11:49,916 --> 00:11:51,041
Ji Fa!
83
00:11:53,041 --> 00:11:54,166
Ji Fa!
84
00:12:02,916 --> 00:12:03,541
Yin Jiao,
85
00:12:03,541 --> 00:12:05,416
you retreated in fear.
86
00:12:05,416 --> 00:12:06,458
You’re such a disappointment.
87
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Forgive me, Father!
88
00:12:08,291 --> 00:12:08,916
Sir,
89
00:12:09,333 --> 00:12:10,458
It wasn’t us!
90
00:12:10,458 --> 00:12:13,166
The horses bolted when they saw the fire.
91
00:12:15,291 --> 00:12:15,916
Father!
92
00:12:21,458 --> 00:12:24,041
The horses see what we allow them to see!
93
00:12:29,416 --> 00:12:30,291
Faster!
94
00:12:38,666 --> 00:12:41,041
Attack!
95
00:12:45,708 --> 00:12:47,791
Attack!
96
00:12:49,416 --> 00:12:51,166
Attack!
97
00:12:52,666 --> 00:12:53,708
Attack!
98
00:12:54,416 --> 00:12:56,791
Attack!
99
00:13:15,583 --> 00:13:18,541
After the city was taken, we chased the Su family…
100
00:13:18,541 --> 00:13:20,458
…all the way to the Xuanyuan Tomb.
101
00:13:21,041 --> 00:13:24,291
We were determined to chop off Su Hu's head…
102
00:13:24,291 --> 00:13:25,916
…to avenge his son, Su Quanxiao.
103
00:13:29,166 --> 00:13:29,666
Brother!
104
00:13:29,958 --> 00:13:30,458
Brother!
105
00:14:33,333 --> 00:14:34,333
Brother!
106
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Never forget…
107
00:14:38,458 --> 00:14:41,666
the Su family will never submit to the Shang King!
108
00:15:24,416 --> 00:15:25,291
Father.
109
00:15:38,208 --> 00:15:39,916
Run!
110
00:16:38,958 --> 00:16:40,166
Watch out.
111
00:17:12,166 --> 00:17:13,333
A woman.
112
00:17:16,333 --> 00:17:17,416
Who is she?
113
00:17:18,291 --> 00:17:19,791
Su Hu's daughter,
114
00:17:20,291 --> 00:17:21,333
Su Daji.
115
00:17:23,416 --> 00:17:24,583
The daughter of a traitor…
116
00:17:25,916 --> 00:17:27,083
…must be put to death.
117
00:17:28,583 --> 00:17:29,333
Ji Fa,
118
00:17:30,916 --> 00:17:31,666
kill her.
119
00:17:31,916 --> 00:17:32,541
Huh?
120
00:17:33,666 --> 00:17:34,583
Kill a woman?
121
00:17:36,791 --> 00:17:38,083
I can't.
122
00:17:39,083 --> 00:17:39,958
Jiang Wenhuan,
123
00:17:40,666 --> 00:17:41,333
you do it.
124
00:17:41,666 --> 00:17:42,208
E Shun,
125
00:17:42,708 --> 00:17:43,333
you do it.
126
00:17:43,833 --> 00:17:45,166
Why don't you do it?
127
00:17:54,166 --> 00:17:55,666
My hairpin…
128
00:18:02,541 --> 00:18:02,916
Ji Fa!
129
00:18:03,041 --> 00:18:03,541
Ji Fa!
130
00:18:23,916 --> 00:18:25,041
It would be a waste…
131
00:18:26,041 --> 00:18:27,291
…to kill a girl like that.
132
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Let's give her to the Commander.
133
00:18:30,416 --> 00:18:31,666
You losers!
134
00:18:32,583 --> 00:18:33,291
I'll do it.
135
00:18:33,458 --> 00:18:33,916
Yin Jiao!
136
00:18:34,208 --> 00:18:34,791
Yin Jiao!
137
00:18:42,291 --> 00:18:42,958
Sir!
138
00:18:44,291 --> 00:18:44,791
Sir!
139
00:18:45,083 --> 00:18:45,666
Sir!
140
00:19:01,041 --> 00:19:03,041
A toast to us! Warriors…
141
00:19:03,208 --> 00:19:05,166
…of the Shang Dynasty!
142
00:19:05,458 --> 00:19:06,958
Hear, hear.
143
00:19:08,166 --> 00:19:09,416
I want to make a toast…
144
00:19:10,583 --> 00:19:11,916
…to our brother,
145
00:19:12,458 --> 00:19:13,291
Su Quanxiao.
146
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
To our brother.
147
00:19:15,291 --> 00:19:15,916
To our brother.
148
00:19:15,958 --> 00:19:18,583
The son of the traitor Su Hu…
149
00:19:18,958 --> 00:19:21,041
…doesn’t deserve to be our brother.
150
00:19:21,041 --> 00:19:23,333
Father and son are not always the same.
151
00:19:24,291 --> 00:19:25,583
His father may have been a traitor,
152
00:19:25,916 --> 00:19:27,333
but Su Quanxiao did nothing wrong.
153
00:19:27,541 --> 00:19:29,541
Like father, like son.
154
00:19:29,916 --> 00:19:32,291
Your father, Ji Chang, Duke of the West,
155
00:19:32,791 --> 00:19:34,666
knows nothing but plowing the fields.
156
00:19:34,666 --> 00:19:36,666
Even in that armor, Ji Fa,
157
00:19:36,666 --> 00:19:38,791
you're still just a farmer from Xiqi,
158
00:19:39,666 --> 00:19:41,708
reeking of manure.
159
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Let's drink.
160
00:19:45,416 --> 00:19:47,916
Your father, Chong Houhu, Duke of the North,
161
00:19:47,916 --> 00:19:51,583
knows nothing but hunting animals.
162
00:19:52,708 --> 00:19:54,083
Even in that armor,
163
00:19:54,666 --> 00:19:55,541
you're still…
164
00:19:55,916 --> 00:19:57,291
…just a hunter,
165
00:19:57,791 --> 00:19:58,833
reeking of… what?
166
00:19:59,083 --> 00:20:00,916
What does he smell like?
167
00:20:01,416 --> 00:20:02,458
A beast.
168
00:21:10,333 --> 00:21:12,166
I know what you want.
169
00:21:29,458 --> 00:21:30,791
You want to be…
170
00:21:31,958 --> 00:21:38,333
…King of All The World.
171
00:21:50,833 --> 00:21:53,416
You know what happens to the daughters of traitors?
172
00:21:56,791 --> 00:21:59,666
At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner.
173
00:22:02,916 --> 00:22:04,583
I'm different from the others.
174
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
I can help you.
175
00:22:44,458 --> 00:22:46,416
After being a hostage in Zhaoge for eight years,
176
00:22:47,458 --> 00:22:48,333
on this day,
177
00:22:48,833 --> 00:22:51,416
I finally return as a hero…
178
00:22:52,041 --> 00:22:55,041
…to the welcoming cheers of the entire city.
179
00:23:41,583 --> 00:23:45,541
I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness.
180
00:23:53,583 --> 00:23:56,166
To you, Father, I present Su Hu’s head.
181
00:24:06,666 --> 00:24:10,041
And to you, Brother, the battle flag of Jizhou.
182
00:24:17,291 --> 00:24:18,791
Su Hu,
183
00:24:19,416 --> 00:24:23,041
you once declared you’d never bow to me,
184
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
and yet, here you are.
185
00:24:24,833 --> 00:24:26,333
At the victory banquet tomorrow,
186
00:24:26,333 --> 00:24:28,166
we’ll use his skull as a goblet…
187
00:24:28,291 --> 00:24:29,791
…and drink from it until daybreak!
188
00:24:31,333 --> 00:24:38,833
King of Shang, King of All Realms!
189
00:24:39,666 --> 00:24:42,458
The Hostage Brigade, returning in victory,
190
00:24:42,458 --> 00:24:46,041
will perform a war dance for His Majesty.
191
00:24:50,958 --> 00:24:52,291
Attack!
192
00:24:58,083 --> 00:25:00,708
Long live Your Majesty!
193
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
My son…
194
00:25:18,083 --> 00:25:21,583
…my dearest son dances for me!
195
00:25:22,166 --> 00:25:24,958
Excellent!
196
00:26:07,916 --> 00:26:08,708
Encircle him!
197
00:26:10,916 --> 00:26:11,583
Shields!
198
00:26:53,958 --> 00:26:54,791
Your Highness…
199
00:27:01,416 --> 00:27:02,791
He's dead!
200
00:27:03,708 --> 00:27:04,916
Ji Fa,
201
00:27:05,541 --> 00:27:07,958
you killed the Prince.
202
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
Your entire family will be executed.
203
00:27:10,416 --> 00:27:11,583
Ji Fa.
204
00:27:13,041 --> 00:27:15,583
Killing the Prince is a serious crime,
205
00:27:15,583 --> 00:27:17,666
and the penalty is death.
206
00:27:17,666 --> 00:27:19,041
What a horrific crime!
207
00:27:26,041 --> 00:27:27,041
Father!
208
00:27:48,791 --> 00:27:52,416
My brother Yin Qi killed our father, the King.
209
00:27:56,416 --> 00:27:56,958
Ji Fa,
210
00:28:02,791 --> 00:28:05,166
what you did was not only justified,
211
00:28:06,166 --> 00:28:09,666
but a service to our kingdom.
212
00:28:46,916 --> 00:28:49,041
If Yin Jiao hadn’t spoken for me…
213
00:28:49,041 --> 00:28:50,916
…and the Commander hadn’t shown mercy,
214
00:28:50,916 --> 00:28:53,833
my whole family would have been executed.
215
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
But now that the King is dead,
216
00:28:56,208 --> 00:28:58,791
what would become of the Shang dynasty?
217
00:29:21,166 --> 00:29:24,916
So this is why the Supreme One summoned the twelve of us…
218
00:29:25,416 --> 00:29:27,041
…here to the Yuxu Palace.
219
00:29:27,666 --> 00:29:29,166
The mortal world is in misery.
220
00:29:29,166 --> 00:29:31,541
Is this the future of all humanity?
221
00:29:33,041 --> 00:29:34,833
This is the Great Curse. Tell us, Supreme One,
222
00:29:35,416 --> 00:29:37,583
what have the mortals done to deserve this?
223
00:29:38,208 --> 00:29:39,916
When wars are raging
224
00:29:39,916 --> 00:29:41,166
and demons become rampant,
225
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
The Great Curse is sure to fall upon all.
226
00:29:45,208 --> 00:29:45,958
In the beginning,
227
00:29:46,416 --> 00:29:48,166
when Pangu broke through the chaos,
228
00:29:48,791 --> 00:29:50,666
the pure Qi rose to form the sky…
229
00:29:50,666 --> 00:29:52,291
…and the impure descended to form the earth.
230
00:29:52,916 --> 00:29:54,416
The sky and earth were thus created,
231
00:29:54,541 --> 00:29:56,083
and life flourished.
232
00:29:57,166 --> 00:29:58,916
The Great Curse will cause…
233
00:29:58,916 --> 00:30:00,541
…everything to be reversed.
234
00:30:01,208 --> 00:30:03,541
The world is falling back into chaos…
235
00:30:03,916 --> 00:30:05,583
…and all life will be extinguished.
236
00:30:06,166 --> 00:30:08,958
Although the mortals probably deserve it,
237
00:30:09,416 --> 00:30:12,458
we can't just sit here and do nothing.
238
00:30:13,416 --> 00:30:15,333
Lady Nuwa left the Fengshen Bang…
239
00:30:15,333 --> 00:30:16,791
…here in Kunlun, under our guard…
240
00:30:17,208 --> 00:30:19,708
…precisely because she foresaw this day.
241
00:30:20,791 --> 00:30:24,583
It is time for the Fengshen Bang to be delivered unto the
world.
242
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
As soon as the Fengshen Bang is placed into the hands…
243
00:30:27,541 --> 00:30:29,166
…of the King of All Realms,
244
00:30:29,166 --> 00:30:31,541
and he unseals it and invests the new gods,
245
00:30:31,541 --> 00:30:33,583
the Great Curse will be lifted…
246
00:30:33,583 --> 00:30:35,416
…and humanity will be saved.
247
00:30:35,666 --> 00:30:37,791
I'm sure you're all aware of the price one must pay…
248
00:30:37,791 --> 00:30:40,083
…to be the bearer of the Fengshen Bang.
249
00:30:40,916 --> 00:30:42,916
Supreme One, allow me.
250
00:30:43,416 --> 00:30:44,958
It should be me this time.
251
00:30:45,541 --> 00:30:46,833
I’ll do it.
252
00:30:47,166 --> 00:30:48,416
I should be the one.
253
00:30:49,458 --> 00:30:51,666
There’s no room for error.
254
00:30:52,166 --> 00:30:54,083
We must let the Supreme One decide…
255
00:30:54,416 --> 00:30:56,166
…who the bearer shall be.
256
00:31:35,291 --> 00:31:36,166
Humanity is in dire peril.
257
00:31:36,166 --> 00:31:38,791
I’ll deliver the Fengshen Bang to them.
258
00:31:39,708 --> 00:31:40,541
Ziya,
259
00:31:41,416 --> 00:31:42,708
you must be aware that,
260
00:31:43,083 --> 00:31:46,166
when an Immortal touches the Fengshen Bang,
261
00:31:46,166 --> 00:31:47,791
they will lose all their powers,
262
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
become mortal again,
263
00:31:49,708 --> 00:31:52,541
and, therefore, never return to Kunlun.
264
00:31:54,916 --> 00:31:57,041
All the more reason I should be the one.
265
00:31:57,833 --> 00:32:02,041
And why is that?
266
00:32:02,291 --> 00:32:05,291
All of you have been practising for more than a thousand
years…
267
00:32:05,291 --> 00:32:07,083
…to achieve your current powers.
268
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
That mustn’t be squandered.
269
00:32:10,041 --> 00:32:12,083
I've only been practising for forty years.
270
00:32:12,083 --> 00:32:13,291
It's no great tragedy…
271
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
..to lose the powers I have.
272
00:32:15,208 --> 00:32:16,916
And, before I took up practising,
273
00:32:16,916 --> 00:32:18,208
I was a merchant.
274
00:32:18,208 --> 00:32:19,458
I traveled quite often…
275
00:32:19,458 --> 00:32:21,416
…and had a lot of worldly experiences.
276
00:32:22,958 --> 00:32:24,166
I humbly volunteer…
277
00:32:24,541 --> 00:32:25,916
…to take on this task.
278
00:32:26,666 --> 00:32:29,333
Ziya, you haven't been with us for long,
279
00:32:29,541 --> 00:32:30,958
and you're not yet able…
280
00:32:31,166 --> 00:32:33,166
…to see visions of the future,
281
00:32:33,166 --> 00:32:35,541
which is why I did not summon you today.
282
00:32:35,916 --> 00:32:38,791
And yet, your intrusion, driven by your sympathy…
283
00:32:38,791 --> 00:32:40,416
…for the mortals,
284
00:32:40,416 --> 00:32:42,416
disrupted our vision of the Great Curse.
285
00:32:43,833 --> 00:32:48,166
Could this be your destiny?
286
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Jiang Ziya,
287
00:33:25,916 --> 00:33:27,541
are you really ready to give up…
288
00:33:27,541 --> 00:33:30,291
…forty years of immortality and power…
289
00:33:30,833 --> 00:33:32,916
…and go back to being a mortal?
290
00:34:20,791 --> 00:34:28,291
The Great Black Bird…
291
00:34:28,291 --> 00:34:35,041
…gave birth to the Shang people.
292
00:34:36,583 --> 00:34:38,666
Ancestors, hear me!
293
00:34:38,666 --> 00:34:42,541
I, Yin Shou, never desired to be King,
294
00:34:42,541 --> 00:34:45,916
but the country must have a ruler,
295
00:34:45,916 --> 00:34:49,166
and I, being my father's only living child,
296
00:34:49,166 --> 00:34:51,166
have no choice but to ascend the throne…
297
00:34:51,166 --> 00:34:53,541
…and sustain the Shang dynasty.
298
00:34:54,166 --> 00:34:55,708
I now implore my uncle, High Priest Bi Gan…
299
00:34:55,708 --> 00:34:58,083
…to see into our kingdom’s future.
300
00:36:05,666 --> 00:36:06,916
The dynasty is doomed!
301
00:36:07,041 --> 00:36:08,166
The dynasty is doomed!
302
00:36:08,208 --> 00:36:09,083
The dynasty is doomed!
303
00:36:09,208 --> 00:36:10,083
The dynasty is doomed!
304
00:36:12,791 --> 00:36:14,416
The dynasty is doomed!
305
00:36:19,416 --> 00:36:21,791
The dynasty is doomed!
306
00:36:30,541 --> 00:36:32,166
Uncle, what are you saying?
307
00:36:32,291 --> 00:36:34,416
The Gods foretold our doom…
308
00:36:34,416 --> 00:36:37,666
…by shattering our divination.
309
00:36:38,166 --> 00:36:39,416
What have we done to deserve a curse like that?
310
00:36:40,041 --> 00:36:41,416
A member of our royal family…
311
00:36:41,416 --> 00:36:44,583
…killed his own father and King.
312
00:36:44,583 --> 00:36:48,333
No greater sin could have been committed,
313
00:36:48,708 --> 00:36:51,916
the gods have been enraged.
314
00:36:52,541 --> 00:36:54,208
We descendants of Cheng Tang…
315
00:36:54,208 --> 00:36:57,416
…are no longer fit to be King of All Realms.
316
00:36:57,833 --> 00:37:00,083
I will sacrifice a hundred human lives…
317
00:37:00,291 --> 00:37:01,958
…to quell their rage.
318
00:37:01,958 --> 00:37:03,041
It’s useless.
319
00:37:03,416 --> 00:37:04,541
One thousand, then.
320
00:37:04,541 --> 00:37:08,291
Even ten thousand won't help.
321
00:37:08,666 --> 00:37:09,916
Back in the beginning,
322
00:37:10,041 --> 00:37:13,916
when our ancestor Cheng Tang united the land,
323
00:37:14,333 --> 00:37:17,916
so many lives were taken that a Great Curse fell.
324
00:37:18,291 --> 00:37:22,083
A great drought of seven years…
325
00:37:22,083 --> 00:37:24,916
…left the land completely barren.
326
00:37:25,666 --> 00:37:30,208
By building and mounting a sacrificial pyre…
327
00:37:30,208 --> 00:37:31,541
…and immolating himself,
328
00:37:31,541 --> 00:37:36,458
Cheng Tang finally moved the Gods and lifted the curse.
329
00:37:36,458 --> 00:37:40,541
Are you suggesting I should do the same?
330
00:37:41,208 --> 00:37:42,416
How dare you, Bi Gan!
331
00:37:50,083 --> 00:37:51,708
My father only just ascended the throne…
332
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
…and you want him to sacrifice himself!
333
00:37:54,041 --> 00:37:56,041
The very idea…
334
00:37:56,041 --> 00:37:56,791
…is treason!
335
00:37:56,833 --> 00:37:58,083
You fool!
336
00:37:58,083 --> 00:38:00,291
The Great Curse is just beginning.
337
00:38:00,708 --> 00:38:02,083
Before long,
338
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
our people will be in misery…
339
00:38:04,541 --> 00:38:06,166
…and our ancestors will be without offerings.
340
00:38:06,166 --> 00:38:07,083
When that time comes,
341
00:38:07,083 --> 00:38:10,541
the entire Shang dynasty will be no more!
342
00:38:12,791 --> 00:38:14,666
Father, pass the throne to me.
343
00:38:14,791 --> 00:38:16,666
I will sacrifice myself in your place.
344
00:38:22,416 --> 00:38:23,833
What is a king…
345
00:38:25,041 --> 00:38:28,416
…if not the bearer of all earthly sins?
346
00:38:30,791 --> 00:38:33,791
I will follow our ancestor Cheng Tang’s example…
347
00:38:34,791 --> 00:38:37,208
…and build a sacrificial pyre in Zhaoge.
348
00:38:38,666 --> 00:38:40,166
On the day it is completed,
349
00:38:40,791 --> 00:38:45,541
I will burn myself as sacrifice to save the kingdom.
350
00:38:48,458 --> 00:38:51,666
Blessed is the kingdom!
351
00:38:52,041 --> 00:38:54,333
Kneel!
352
00:38:55,916 --> 00:38:57,916
Blessed is the kingdom!
353
00:38:58,041 --> 00:38:59,916
Blessed is the kingdom!
354
00:39:00,041 --> 00:39:01,833
Blessed is the kingdom!
355
00:39:01,916 --> 00:39:04,958
Kowtow!
356
00:39:19,791 --> 00:39:21,916
I waited outside the Deer Terrace for an hour,
357
00:39:22,041 --> 00:39:23,166
but His Majesty…
358
00:39:24,208 --> 00:39:25,583
…refused to see me.
359
00:39:31,041 --> 00:39:32,291
I'll go fetch him.
360
00:39:34,041 --> 00:39:36,041
You spoke out of turn today.
361
00:39:38,291 --> 00:39:39,791
You’ve aroused your father’s mistrust.
362
00:39:40,666 --> 00:39:42,166
I asked him to pass the throne to me…
363
00:39:43,041 --> 00:39:44,666
…so I could die in his place.
364
00:39:45,333 --> 00:39:46,458
Surely he must know that.
365
00:39:49,708 --> 00:39:51,708
You don't know your father.
366
00:39:53,041 --> 00:39:53,791
Mother,
367
00:39:55,791 --> 00:39:56,916
you worry too much.
368
00:39:58,083 --> 00:39:59,708
I will bring Father here,
369
00:40:00,333 --> 00:40:02,041
so our family can be together.
370
00:41:18,541 --> 00:41:18,916
Ji Fa.
371
00:41:19,083 --> 00:41:19,791
Yin Jiao.
372
00:41:20,416 --> 00:41:21,166
It's a fox demon.
373
00:41:21,166 --> 00:41:22,541
Follow me.
374
00:41:34,166 --> 00:41:35,958
Are you sure it went this way?
375
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
There, in the Celestial Chamber.
376
00:41:52,958 --> 00:41:54,291
His Majesty is resting,
377
00:41:54,458 --> 00:41:56,083
and no one is allowed to enter.
378
00:41:57,291 --> 00:41:58,541
My father is in danger.
379
00:41:58,833 --> 00:42:00,166
I don't have time for this!
380
00:42:32,291 --> 00:42:33,041
Who's there?
381
00:42:34,916 --> 00:42:35,666
Father,
382
00:42:36,083 --> 00:42:37,166
it's me.
383
00:42:37,416 --> 00:42:39,708
Barging in at this hour, carrying a sword!
384
00:42:40,916 --> 00:42:42,416
Aren't you in a hurry…
385
00:42:42,666 --> 00:42:44,291
…to sit on my throne!
386
00:42:44,416 --> 00:42:45,333
I would never!
387
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
I was chasing a fox…
388
00:42:48,541 --> 00:42:49,416
…demon.
389
00:42:49,916 --> 00:42:51,208
We barged in here out of concern…
390
00:42:51,541 --> 00:42:53,791
…for Your Majesty's safety. Please forgive us.
391
00:42:53,916 --> 00:42:55,041
What fox demon?
392
00:42:55,916 --> 00:42:57,291
What's she doing here?
393
00:42:58,333 --> 00:42:59,291
Get out!
394
00:42:59,916 --> 00:43:00,916
At once, Your Majesty!
395
00:43:09,666 --> 00:43:11,916
I should have killed her when we first saw her!
396
00:43:12,958 --> 00:43:15,166
His Majesty is sacrificing himself to save the world.
397
00:43:15,291 --> 00:43:16,416
He is a hero.
398
00:43:20,458 --> 00:43:22,041
Don't upset him again.
399
00:43:26,041 --> 00:43:27,833
If it were your father,
400
00:43:28,208 --> 00:43:29,666
what would you do?
401
00:43:37,833 --> 00:43:39,291
I've been away for eight years.
402
00:43:40,541 --> 00:43:42,041
My own father…
403
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
…probably wouldn't even recognize me anymore.
404
00:44:07,666 --> 00:44:10,166
I'm afraid we'll have a bad harvest this year.
405
00:44:13,041 --> 00:44:15,916
With the Great Curse upon Zhaoge,
406
00:44:15,916 --> 00:44:20,333
even Xiqi is affected.
407
00:44:21,041 --> 00:44:22,666
Thanks to your precautions, Father,
408
00:44:23,041 --> 00:44:24,916
we have enough food stored…
409
00:44:24,916 --> 00:44:26,666
…for the next three years.
410
00:44:27,416 --> 00:44:29,583
What about after that?
411
00:44:41,083 --> 00:44:42,291
In the course of one night,
412
00:44:42,666 --> 00:44:45,291
the King and the Prince were both killed.
413
00:44:45,333 --> 00:44:46,666
Most strange,
414
00:44:47,583 --> 00:44:50,166
the new King should be so hasty to ascend the throne,
415
00:44:50,916 --> 00:44:53,958
and then immediately summon the Four Dukes,
416
00:44:53,958 --> 00:44:55,833
with dark intentions, I think.
417
00:44:56,208 --> 00:44:57,583
This trip to Zhaoge…
418
00:44:57,583 --> 00:44:59,333
…could be most treacherous.
419
00:44:59,708 --> 00:45:00,916
Please reconsider, Father.
420
00:45:02,041 --> 00:45:02,833
My Lord.
421
00:45:04,291 --> 00:45:08,458
If I disobey the King, war will ensue…
422
00:45:08,458 --> 00:45:12,416
…and the entire country will pay the price.
423
00:45:15,083 --> 00:45:18,541
Although the throne has changed hands,
424
00:45:19,083 --> 00:45:22,583
my duties remain the same.
425
00:45:27,166 --> 00:45:30,541
Let's take this chance to visit Ji Fa.
426
00:45:31,458 --> 00:45:33,208
It's been eight years.
427
00:45:33,666 --> 00:45:35,958
He must be as tall as you now.
428
00:45:38,333 --> 00:45:40,041
Maybe even taller.
429
00:45:46,708 --> 00:45:50,083
When I'm gone, you're the guardian of Xiqi,
430
00:45:50,791 --> 00:45:52,458
and you must keep it safe.
431
00:45:52,791 --> 00:45:54,541
No matter what happens,
432
00:45:55,666 --> 00:45:58,958
don't leave Xiqi.
433
00:46:01,666 --> 00:46:04,041
Safe return, Father.
434
00:46:31,416 --> 00:46:32,416
Line up. Line up.
435
00:46:32,583 --> 00:46:33,666
Let them through.
436
00:46:34,333 --> 00:46:35,416
Stop pushing.
437
00:46:36,291 --> 00:46:37,291
Stop them.
438
00:46:37,666 --> 00:46:38,291
Stop pushing.
439
00:46:40,291 --> 00:46:41,791
Stay back, you lot!
440
00:46:41,916 --> 00:46:42,666
Your pass.
441
00:46:42,666 --> 00:46:43,958
No pass, no entry.
442
00:46:44,666 --> 00:46:46,041
We need a pass?
443
00:46:46,791 --> 00:46:47,916
What a nuisance.
444
00:46:47,916 --> 00:46:48,666
Master Ziya,
445
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
let me fly you in on my Fire Wheels.
446
00:46:50,791 --> 00:46:53,791
My Five Elements Teleportation is faster.
447
00:46:53,791 --> 00:46:56,458
No. When we set out, the Supreme One told us…
448
00:46:56,458 --> 00:46:58,458
…to refrain from using our powers.
449
00:47:00,541 --> 00:47:03,041
But the mortal world has its own tricks.
450
00:47:04,583 --> 00:47:05,666
Watch this.
451
00:47:09,583 --> 00:47:12,166
Good day, sir.
452
00:47:12,833 --> 00:47:13,916
Who are you?
453
00:47:15,458 --> 00:47:20,083
We are immortals, all the way from Kunlun.
454
00:47:20,083 --> 00:47:22,833
So we have no pass.
455
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
No pass?
456
00:47:27,041 --> 00:47:28,958
But, we have this.
457
00:47:34,291 --> 00:47:35,458
Take it.
458
00:47:38,916 --> 00:47:39,791
What is this?
459
00:47:41,416 --> 00:47:42,791
Elixir.
460
00:47:43,833 --> 00:47:44,458
What does it do?
461
00:47:44,916 --> 00:47:45,958
What does it do?!
462
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
This elixir contains pure Qi,
463
00:47:49,791 --> 00:47:51,291
the essence of water,
464
00:47:51,291 --> 00:47:53,041
the blessing of benevolent gods,
465
00:47:53,041 --> 00:47:58,083
and the best of Sky, Earth and Man.
466
00:47:58,083 --> 00:47:59,291
One whiff.
467
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
And you'll feel refreshed.
468
00:48:00,708 --> 00:48:01,916
One taste.
469
00:48:01,916 --> 00:48:03,833
And all discomfort is gone.
470
00:48:05,541 --> 00:48:08,416
Such an amazing elixir can't be bought…
471
00:48:08,958 --> 00:48:11,666
…no matter how much you're ready to offer.
472
00:48:12,041 --> 00:48:13,416
Consider it our gift…
473
00:48:13,541 --> 00:48:14,541
…to you, our new friend.
474
00:48:17,333 --> 00:48:20,166
Master Ziya, your mortal trick worked!
475
00:48:20,166 --> 00:48:21,791
Come along,
476
00:48:21,791 --> 00:48:23,333
I'll take good care of you.
477
00:48:23,333 --> 00:48:24,083
You're too kind.
478
00:48:24,083 --> 00:48:26,208
I'll drive you into the city myself.
479
00:48:28,166 --> 00:48:30,333
Must His Majesty sacrifice himself…
480
00:48:31,416 --> 00:48:34,416
…on the pyre to dispel the Great Curse?
481
00:48:41,916 --> 00:48:43,208
Maybe…
482
00:48:45,291 --> 00:48:47,541
…only the gods know the answer.
483
00:48:54,166 --> 00:48:54,916
We're here.
484
00:48:55,041 --> 00:48:55,916
Get off.
485
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Keep up.
486
00:48:57,458 --> 00:48:58,291
Hurry.
487
00:49:23,166 --> 00:49:23,708
Master Ziya.
488
00:50:10,291 --> 00:50:12,666
Master Ziya, what's going on?
489
00:50:17,541 --> 00:50:18,541
Looks like…
490
00:50:19,458 --> 00:50:20,833
…we've been sold.
491
00:50:20,833 --> 00:50:21,791
Sold?
492
00:50:21,833 --> 00:50:24,791
I thought you knew your way around here.
493
00:50:26,666 --> 00:50:28,333
I haven't been back in forty years.
494
00:50:28,333 --> 00:50:30,708
It wasn’t like this before.
495
00:50:31,208 --> 00:50:32,666
Bring them over.
496
00:50:34,416 --> 00:50:35,166
Sir,
497
00:50:35,166 --> 00:50:37,458
we have something for His Majesty.
498
00:50:37,458 --> 00:50:38,833
Cut the crap.
499
00:51:00,708 --> 00:51:01,666
That's about enough.
500
00:51:10,958 --> 00:51:11,541
Oh no.
501
00:51:28,541 --> 00:51:29,041
Look!
502
00:51:31,958 --> 00:51:33,208
Thunderbolts!
503
00:51:35,416 --> 00:51:36,791
Go and save those people!
504
00:51:36,916 --> 00:51:38,041
Can we use our powers?
505
00:51:38,041 --> 00:51:38,708
Of course.
506
00:51:39,666 --> 00:51:41,041
Finally!
507
00:52:26,041 --> 00:52:27,583
So the Gods really do exist!
508
00:52:28,333 --> 00:52:29,416
There’s hope for His Majesty!
509
00:52:33,583 --> 00:52:37,541
The alchemist Shen Gongbao from Golden Turtle Island…
510
00:52:37,541 --> 00:52:40,333
…is here to demonstrate his powers for His Majesty.
511
00:53:00,791 --> 00:53:02,541
The honor is mine.
512
00:53:08,291 --> 00:53:09,166
Fascinating.
513
00:53:09,833 --> 00:53:10,916
What sorcery is this?
514
00:53:11,166 --> 00:53:12,208
Your Majesty,
515
00:53:12,458 --> 00:53:15,416
With this spell I can survive beheading.
516
00:53:16,166 --> 00:53:17,833
How about burning?
517
00:53:19,541 --> 00:53:21,666
If one is able to live without his head,
518
00:53:22,291 --> 00:53:25,291
a little fire is nothing to worry about.
519
00:53:25,958 --> 00:53:28,666
Perfect. How long does it take to master it?
520
00:53:29,166 --> 00:53:33,166
It took me a thousand years,
521
00:53:33,666 --> 00:53:36,666
but, with Your Majesty's extraordinary talents,
522
00:53:37,041 --> 00:53:40,041
500 years should be enough.
523
00:53:41,208 --> 00:53:42,291
500 years?
524
00:53:42,416 --> 00:53:43,416
That's right.
525
00:53:44,958 --> 00:53:45,791
Ludicrous!
526
00:53:45,791 --> 00:53:46,833
That hurts.
527
00:53:50,416 --> 00:53:50,916
No!
528
00:53:51,208 --> 00:53:51,708
Don't.
529
00:53:54,291 --> 00:53:55,291
Here. Here.
530
00:53:55,583 --> 00:53:56,666
Over here.
531
00:53:57,083 --> 00:53:58,166
Hurry it up!
532
00:53:59,666 --> 00:54:02,208
Jiang Ziya, Taoist Monk from Kunlun,
533
00:54:02,791 --> 00:54:04,791
has something to present to His Majesty.
534
00:54:13,666 --> 00:54:14,708
What is it?
535
00:54:15,166 --> 00:54:16,541
What I have here…
536
00:54:17,166 --> 00:54:19,583
…is the Fengshen Bang.
537
00:54:22,791 --> 00:54:24,708
What does it do?
538
00:54:25,083 --> 00:54:27,291
A great turmoil is on the horizon.
539
00:54:27,791 --> 00:54:32,333
I was sent by my master, the Supreme One, to bring the
Fengshen Bang…
540
00:54:32,791 --> 00:54:35,666
…to the King of All Realms.
541
00:54:36,541 --> 00:54:40,541
When the King unseals it and invests the new gods,
542
00:54:40,791 --> 00:54:43,916
the Fengshen Bang will dispel the Great Curse…
543
00:54:44,291 --> 00:54:47,458
…and all of humanity will be saved.
544
00:54:49,208 --> 00:54:51,166
Can such a small scroll…
545
00:54:51,416 --> 00:54:52,958
…really remove the Great Curse?
546
00:54:53,041 --> 00:54:55,208
More than that!
547
00:55:03,041 --> 00:55:07,208
The Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by the
Lady Nuwa.
548
00:55:07,708 --> 00:55:11,958
It absorbs the Qi energy of the dead,
549
00:55:12,541 --> 00:55:16,916
or what we may call “souls”.
550
00:55:17,041 --> 00:55:20,291
Once Your Majesty unseals the Fengshen Bang…
551
00:55:20,583 --> 00:55:23,666
all this energy will be yours…
552
00:55:24,083 --> 00:55:27,291
…to command.
553
00:55:27,916 --> 00:55:28,958
That means,
554
00:55:29,541 --> 00:55:31,041
the more people die,
555
00:55:31,416 --> 00:55:33,416
the more powerful the Fengshen Bang becomes?
556
00:55:33,458 --> 00:55:35,666
Your Majesty is insightful.
557
00:55:36,166 --> 00:55:39,333
So the Great Curse may in fact be a blessing.
558
00:55:39,416 --> 00:55:41,166
Your Majesty is all-knowing.
559
00:55:42,458 --> 00:55:43,791
This sorcerer is a demon.
560
00:55:44,166 --> 00:55:44,791
Well, then…
561
00:55:45,291 --> 00:55:46,666
…we’ll share in the rewards!
562
00:55:46,791 --> 00:55:47,708
Hang on.
563
00:55:48,833 --> 00:55:50,958
The authenticity…
564
00:55:53,041 --> 00:55:55,291
…of the Fengshen Bang…
565
00:55:57,791 --> 00:56:00,416
…is yet to be proven.
566
00:56:00,791 --> 00:56:02,166
How do we do that?
567
00:56:02,416 --> 00:56:06,083
I could do it…
568
00:56:06,916 --> 00:56:09,333
if I had a freshly-deceased human.
569
00:56:20,791 --> 00:56:23,666
Soul Revelation!
570
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Your Majesty is most decisive,
571
00:57:01,916 --> 00:57:04,958
but there's something else.
572
00:57:05,291 --> 00:57:09,041
A pattern of steps is needed to unseal the Fengshen Bang.
573
00:57:09,791 --> 00:57:11,708
Let me show you.
574
00:57:11,708 --> 00:57:13,166
Watch carefully.
575
00:57:32,291 --> 00:57:33,708
Is this…?
576
00:57:40,791 --> 00:57:42,833
Can it be…
577
00:57:43,541 --> 00:57:46,666
…the Steps of the Cosmos?
578
00:57:47,916 --> 00:57:49,916
Not so fast, my Taoist Brother.
579
00:57:49,958 --> 00:57:51,041
Run!
580
00:57:51,166 --> 00:57:52,166
Stop them!
581
00:58:02,041 --> 00:58:03,291
Don't kill anyone!
582
00:58:03,291 --> 00:58:04,208
Got it!
583
00:58:31,333 --> 00:58:32,291
Easy! Easy!
584
00:58:46,041 --> 00:58:47,416
Master Ziya!
585
00:59:01,958 --> 00:59:04,208
Yin Jiao! Ji Fa! Get the Fengshen Bang!
586
00:59:09,166 --> 00:59:09,708
Come on!
587
00:59:10,166 --> 00:59:11,291
Out of my way!
588
00:59:13,583 --> 00:59:14,708
Go after them!
589
00:59:42,791 --> 00:59:43,541
Water Teleportation!
590
01:00:10,708 --> 01:00:12,458
Ji Fa, you go that way!
591
01:00:44,541 --> 01:00:46,833
It's dangerous! Stop!
592
01:00:49,458 --> 01:00:50,333
You stop!
593
01:00:51,083 --> 01:00:52,166
It's a dead end.
594
01:00:52,291 --> 01:00:53,208
If you come closer,
595
01:00:53,666 --> 01:00:54,916
I'll jump.
596
01:00:54,958 --> 01:00:56,416
You’ve come all this way,
597
01:00:56,916 --> 01:00:57,916
why change your mind now?
598
01:00:58,166 --> 01:00:59,791
Just pretend I was never here.
599
01:01:00,166 --> 01:01:01,833
That solves everything, doesn't it?
600
01:01:02,083 --> 01:01:03,791
Go back! Go back!
601
01:01:04,166 --> 01:01:06,416
The Fengshen Bang belongs to the King of All Realms,
602
01:01:06,541 --> 01:01:07,833
and that King is my father.
603
01:01:08,041 --> 01:01:09,541
What right do you have to keep it?
604
01:01:09,541 --> 01:01:11,291
I was going to give it to him,
605
01:01:11,583 --> 01:01:13,291
but I can't now.
606
01:01:13,291 --> 01:01:14,166
You despicable cheat.
607
01:01:18,666 --> 01:01:19,583
Tell me,
608
01:01:20,041 --> 01:01:22,041
what does it mean to be King of All Realms?
609
01:01:22,708 --> 01:01:24,166
If he can slaughter…
610
01:01:24,166 --> 01:01:25,958
…an innocent man,
611
01:01:25,958 --> 01:01:29,166
how can he be trusted with all of humanity?
612
01:01:29,916 --> 01:01:30,666
My father is willing…
613
01:01:30,666 --> 01:01:31,958
The Great Curse is coming,
614
01:01:34,041 --> 01:01:36,041
and countless lives will be lost every day.
615
01:01:36,291 --> 01:01:39,583
Yet he called this a blessing!
616
01:01:39,583 --> 01:01:40,416
Tell me.
617
01:01:40,791 --> 01:01:42,166
If you were King,
618
01:01:42,291 --> 01:01:43,291
would you do the same?
619
01:01:43,333 --> 01:01:44,083
Shut up!
620
01:01:45,416 --> 01:01:47,416
Return the Fengshen Bang to my father!
621
01:02:21,416 --> 01:02:24,208
Old Man, hand over the Fengshen Bang.
622
01:02:25,041 --> 01:02:27,166
Without it, His Majesty will die.
623
01:02:27,833 --> 01:02:29,208
If I give it to him,
624
01:02:30,166 --> 01:02:33,041
I'm afraid the rest of the world will meet that same fate.
625
01:02:33,583 --> 01:02:34,541
Nonsense!
626
01:02:35,291 --> 01:02:36,541
His Majesty is a hero!
627
01:02:36,791 --> 01:02:38,958
But he takes you as fools.
628
01:02:41,666 --> 01:02:44,083
He doesn't care about anyone else.
629
01:02:44,583 --> 01:02:46,708
He cares only about himself.
630
01:02:47,333 --> 01:02:48,291
Yin Jiao.
631
01:02:52,208 --> 01:02:52,666
Yin Jiao,
632
01:02:53,083 --> 01:02:54,166
he just saved your life.
633
01:02:54,208 --> 01:02:55,041
I don't care.
634
01:02:55,541 --> 01:02:56,916
I need to save my father.
635
01:03:11,416 --> 01:03:12,541
Master Ziya!
636
01:03:17,666 --> 01:03:19,083
Don't hurt him. Don't!
637
01:03:31,833 --> 01:03:33,083
Where is my Fengshen Bang?
638
01:03:33,291 --> 01:03:34,583
Release him!
639
01:03:38,916 --> 01:03:39,541
Ji Fa,
640
01:03:39,541 --> 01:03:40,791
take the Fengshen Bang and run!
641
01:03:40,791 --> 01:03:42,208
Don't do it. Don't do it.
642
01:03:42,791 --> 01:03:44,083
You wouldn't dare.
643
01:03:44,083 --> 01:03:45,166
Don't let go!
644
01:03:46,166 --> 01:03:47,583
Don't do it!
645
01:03:51,208 --> 01:03:52,416
He let go.
646
01:03:53,166 --> 01:03:54,708
Thunderbolts!
647
01:04:00,666 --> 01:04:02,041
He actually jumped!
648
01:04:18,416 --> 01:04:19,083
Yin Jiao.
649
01:05:20,291 --> 01:05:21,791
Master,
650
01:05:22,666 --> 01:05:24,666
I have something important to report to you.
651
01:05:25,166 --> 01:05:26,291
It’s the Fengshen Bang.
652
01:05:26,708 --> 01:05:29,666
I actually saw the Fengshen Bang.
653
01:05:30,333 --> 01:05:33,416
If you saw the Fengshen Bang,
654
01:05:33,416 --> 01:05:36,083
why didn't you bring it to me?
655
01:05:36,583 --> 01:05:38,791
Forgive me, Master.
656
01:05:40,416 --> 01:05:41,916
It's not that I didn't try,
657
01:05:42,666 --> 01:05:46,291
but the Kunlun monk had lots of backup.
658
01:05:47,083 --> 01:05:48,166
I was…
659
01:05:49,083 --> 01:05:50,958
What Kunlun monk?
660
01:05:52,583 --> 01:05:54,958
How dare he bully you?
661
01:05:55,291 --> 01:05:58,416
Master, let's go teach them a lesson!
662
01:06:02,708 --> 01:06:05,166
This spell is for “Soul Instillation”.
663
01:06:06,458 --> 01:06:07,833
Our Master is good to you.
664
01:06:08,833 --> 01:06:10,208
What are you waiting for? Go!
665
01:06:10,833 --> 01:06:12,208
Thank you, Master.
666
01:06:43,041 --> 01:06:43,833
Master Ziya.
667
01:06:44,708 --> 01:06:46,583
You're awake.
668
01:06:47,166 --> 01:06:48,791
Yin Shou is the King of All Realms,
669
01:06:48,916 --> 01:06:51,166
but you won’t give the Fengshen Bang to him.
670
01:06:51,416 --> 01:06:53,333
What's the point of us staying here?
671
01:06:53,708 --> 01:06:55,791
Right! We haven't met anyone nice…
672
01:06:55,791 --> 01:06:57,083
…since we began this journey.
673
01:06:57,083 --> 01:06:59,041
You almost lost your life.
674
01:07:00,666 --> 01:07:02,458
Why don’t we take the Fengshen Bang back to Kunlun…
675
01:07:02,458 --> 01:07:04,791
…and leave these mortals to their own devices?
676
01:07:07,291 --> 01:07:09,791
Yin Jiao is the Crown Prince.
677
01:07:09,791 --> 01:07:12,583
He is the next King of All Realms.
678
01:07:15,791 --> 01:07:17,916
He’s not like his father.
679
01:07:17,916 --> 01:07:20,583
Yin Jiao? How long do we have to wait…
680
01:07:20,583 --> 01:07:22,416
…for him to become King?
681
01:07:26,166 --> 01:07:28,041
Who said anything about waiting?
682
01:07:32,541 --> 01:07:35,541
Could it be another demon?
683
01:07:47,458 --> 01:07:48,583
Stop.
684
01:08:06,666 --> 01:08:09,708
Where did this baby come from?
685
01:08:12,041 --> 01:08:14,291
So strange. Must be a demon.
686
01:08:16,916 --> 01:08:18,958
My Lord, be careful.
687
01:08:46,541 --> 01:08:51,541
A pitiful thing, all alone.
688
01:09:02,791 --> 01:09:03,791
Sir,
689
01:09:04,833 --> 01:09:07,041
that thing in your arms might be a demon.
690
01:09:08,916 --> 01:09:10,791
Better to kill it now,
691
01:09:12,041 --> 01:09:13,833
before it becomes a threat.
692
01:09:16,958 --> 01:09:19,291
If you can't do it, we will.
693
01:09:19,666 --> 01:09:21,291
It’s just a child.
694
01:09:23,458 --> 01:09:25,416
Even if he is a demon,
695
01:09:25,666 --> 01:09:29,666
whether he grows up to be good or evil…
696
01:09:29,708 --> 01:09:33,541
… depends on how he is raised.
697
01:09:33,916 --> 01:09:36,041
We can't jump to conclusions.
698
01:09:36,041 --> 01:09:38,416
You are absolutely right.
699
01:09:38,916 --> 01:09:41,416
Nezha, Yang Jian, stay your hands.
700
01:09:42,833 --> 01:09:47,666
I am Jiang Ziya. We come from Kunlun.
701
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
I am Ji Chang, from Xiqi.
702
01:09:53,416 --> 01:09:55,791
The Duke of the West. It's an honor.
703
01:10:03,083 --> 01:10:04,958
The child is frail.
704
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
To save his life,
705
01:10:07,208 --> 01:10:10,333
I propose we send him to Kunlun…
706
01:10:10,333 --> 01:10:14,333
…for my master, the Supreme One, to raise.
707
01:10:16,458 --> 01:10:19,708
I've heard a great deal about the Supreme One.
708
01:10:19,916 --> 01:10:25,041
It would be the child’s honor to be taught by him.
709
01:10:26,416 --> 01:10:29,583
Then you should name the child,
710
01:10:29,833 --> 01:10:31,708
so you’ll know him if you meet again.
711
01:10:33,666 --> 01:10:39,041
His birth was accompanied by thunder.
712
01:10:39,791 --> 01:10:43,208
Let's name him Lei Zhenzi.
713
01:10:44,291 --> 01:10:48,291
Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun.
714
01:10:48,291 --> 01:10:49,166
Right away.
715
01:10:59,833 --> 01:11:03,458
Strange things keep happening these days.
716
01:11:04,166 --> 01:11:08,791
Is that why you're going to Zhaoge?
717
01:11:08,916 --> 01:11:10,416
We have a new king now.
718
01:11:10,416 --> 01:11:14,666
It's customary for the Four Dukes…
719
01:11:14,666 --> 01:11:17,041
…to pay our respects in person.
720
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
So the other three Dukes are also on their way?
721
01:11:19,666 --> 01:11:20,291
Yes.
722
01:11:26,166 --> 01:11:29,541
You asked Ji Chang to summon us…
723
01:11:29,541 --> 01:11:33,666
…to dethrone Yin Shou and make Yin Jiao the new King.
724
01:11:34,166 --> 01:11:35,041
Exactly.
725
01:11:35,416 --> 01:11:36,666
Yin Shou has promised…
726
01:11:37,041 --> 01:11:39,541
…to sacrifice himself to lift the Great Curse.
727
01:11:39,541 --> 01:11:40,541
Fool!
728
01:11:41,333 --> 01:11:43,291
You really believe he would burn himself?
729
01:11:44,041 --> 01:11:45,666
When the pyre is built,
730
01:11:45,958 --> 01:11:48,208
we'll see if he keeps his word.
731
01:11:48,208 --> 01:11:48,583
How can you…
732
01:11:48,583 --> 01:11:50,791
There is no time to lose.
733
01:11:51,166 --> 01:11:54,583
The Great Curse has spread to all realms.
734
01:11:54,583 --> 01:11:58,291
Plagues in the North,
735
01:11:58,541 --> 01:12:01,166
water turning foul in the East,
736
01:12:01,791 --> 01:12:05,916
babies stillborn in the South,
737
01:12:06,291 --> 01:12:09,666
and crop failure in the West.
738
01:12:10,041 --> 01:12:13,416
The longer we wait, the greater the devastation.
739
01:12:14,416 --> 01:12:16,541
This curse was brought on by the Yin family.
740
01:12:16,666 --> 01:12:18,458
It's their responsibility to end it.
741
01:12:19,041 --> 01:12:21,291
The Shang King is the King of All Realms.
742
01:12:21,291 --> 01:12:22,416
The world is his.
743
01:12:22,416 --> 01:12:24,041
This world…
744
01:12:24,041 --> 01:12:26,541
…is not the King's world,
745
01:12:26,541 --> 01:12:29,083
but everyone's world.
746
01:12:29,083 --> 01:12:30,041
Fascinating…
747
01:12:32,583 --> 01:12:34,541
Fascinating…
748
01:12:36,166 --> 01:12:41,041
The Duke of the West’s divinations have never been wrong.
749
01:12:41,041 --> 01:12:42,291
So, what does it say?
750
01:12:42,541 --> 01:12:45,916
The hexagram indicates “deception”.
751
01:12:46,416 --> 01:12:50,291
The killing of a king was not righteous,
752
01:12:50,791 --> 01:12:54,791
and a throne fell into undeserving hands.
753
01:12:55,416 --> 01:12:58,041
So it would seem,
754
01:12:59,416 --> 01:13:06,291
the King was not killed by Yin Qi, but someone else.
755
01:13:07,416 --> 01:13:08,916
Who would that be?
756
01:13:08,916 --> 01:13:12,666
Who else but Yin Shou?
757
01:13:12,666 --> 01:13:15,666
It's not right to jump to such conclusions.
758
01:13:20,041 --> 01:13:22,083
Are you with us or not?
759
01:13:22,083 --> 01:13:23,541
It's treason,
760
01:13:25,916 --> 01:13:28,208
with little chance of success.
761
01:13:32,791 --> 01:13:35,291
How about you, Ji Chang?
762
01:13:35,666 --> 01:13:42,541
Don't forget our sons are kept as hostages in Zhaoge.
763
01:13:46,541 --> 01:13:47,958
So be it.
764
01:13:49,666 --> 01:13:51,041
So be it!
765
01:13:51,041 --> 01:13:53,291
I'll return to the south and rally my troops.
766
01:13:53,416 --> 01:13:56,541
I can do this without you.
767
01:13:57,958 --> 01:13:59,333
Stop! Nobody move!
768
01:14:03,708 --> 01:14:06,833
You dare to plot treason!
769
01:14:07,166 --> 01:14:09,833
He's alone. Kill him.
770
01:14:09,833 --> 01:14:11,916
No!
771
01:14:14,208 --> 01:14:17,208
It's my son, Ji Fa.
772
01:14:19,958 --> 01:14:22,541
I am Ji Fa, a guard of the royal court.
773
01:14:23,208 --> 01:14:26,708
I saw Yin Qi kill his father with my own eyes,
774
01:14:27,541 --> 01:14:29,833
and yet you try to smear His Majesty…
775
01:14:30,041 --> 01:14:31,541
…with these false divinations!
776
01:14:32,083 --> 01:14:33,416
Do you see?
777
01:14:33,666 --> 01:14:35,583
He's been a hostage so long…
778
01:14:36,041 --> 01:14:38,041
…that he takes Yin Shou to be his father.
779
01:14:38,416 --> 01:14:40,666
What good is a son like that?
780
01:14:40,958 --> 01:14:42,333
Kill him.
781
01:14:52,583 --> 01:14:54,666
You’re not getting away!
782
01:14:59,666 --> 01:15:01,041
-Ji Fa! We finally found you. -Brethren!
783
01:15:01,083 --> 01:15:03,208
We are the royal guards. Drop your weapons!
784
01:15:03,208 --> 01:15:04,666
Step aside!
785
01:15:12,166 --> 01:15:13,916
They say you can see the future.
786
01:15:14,666 --> 01:15:15,541
Ji Chang,
787
01:15:16,833 --> 01:15:18,458
are you able to see…
788
01:15:19,458 --> 01:15:20,916
…your own death?
789
01:15:22,208 --> 01:15:24,083
Your Majesty,
790
01:15:25,083 --> 01:15:26,541
a fortune teller…
791
01:15:27,041 --> 01:15:29,416
…can see the future…
792
01:15:29,416 --> 01:15:31,416
…of everything…
793
01:15:31,958 --> 01:15:32,958
…except for…
794
01:15:33,791 --> 01:15:35,791
…his own fortunes.
795
01:15:35,916 --> 01:15:37,541
What do you see now?
796
01:15:38,583 --> 01:15:40,583
It shows here that,
797
01:15:41,833 --> 01:15:43,166
Your Majesty,
798
01:15:44,208 --> 01:15:48,708
will die by the hand of your own flesh and blood.
799
01:15:57,541 --> 01:15:59,041
Everyone knows that…
800
01:15:59,583 --> 01:16:01,541
…I intend to sacrifice myself…
801
01:16:01,708 --> 01:16:03,583
…to save the world.
802
01:16:03,666 --> 01:16:04,583
Ji Chang,
803
01:16:05,666 --> 01:16:07,208
you’re nothing but a fake!
804
01:16:08,541 --> 01:16:11,041
Go! Stand before your fathers.
805
01:16:19,791 --> 01:16:21,416
When Yin Qi killed our father,
806
01:16:22,166 --> 01:16:23,833
your sons were all there,
807
01:16:24,458 --> 01:16:25,666
they saw everything that happened.
808
01:16:26,791 --> 01:16:27,916
But the four of you…
809
01:16:28,416 --> 01:16:30,583
…would believe baseless rumors…
810
01:16:31,041 --> 01:16:33,583
…over what they saw with their own eyes.
811
01:16:34,333 --> 01:16:35,791
You’re not stupid.
812
01:16:36,666 --> 01:16:39,041
You’re simply treasonous.
813
01:16:43,416 --> 01:16:46,416
Take a good look at these traitors.
814
01:16:48,416 --> 01:16:50,291
They used to be your fathers.
815
01:16:51,416 --> 01:16:52,083
Now,
816
01:16:52,916 --> 01:16:55,416
they're sinners that betrayed the Shang.
817
01:16:55,916 --> 01:16:57,333
My sister is your wife,
818
01:16:57,666 --> 01:16:59,583
the Queen.
819
01:16:59,833 --> 01:17:02,041
The Crown Prince, Yin Jiao, is my nephew.
820
01:17:02,833 --> 01:17:04,458
Why would I be a traitor?
821
01:17:06,458 --> 01:17:07,916
With the gods as my witnesses,
822
01:17:07,916 --> 01:17:10,041
I never intended to betray you.
823
01:17:10,583 --> 01:17:11,916
Yin Shou!
824
01:17:14,291 --> 01:17:15,833
You killed your father and your brother,
825
01:17:15,916 --> 01:17:17,166
and brought on the Great Curse.
826
01:17:17,208 --> 01:17:18,083
You…
827
01:17:18,916 --> 01:17:21,541
…are the sinner.
828
01:17:24,916 --> 01:17:26,166
Your fathers…
829
01:17:26,916 --> 01:17:29,666
…kept their favorite sons close to them,
830
01:17:30,791 --> 01:17:32,916
well-fed and well-dressed,
831
01:17:34,166 --> 01:17:35,791
waiting to one day inherit…
832
01:17:35,791 --> 01:17:37,416
…their throne.
833
01:17:39,208 --> 01:17:40,541
Whereas you…
834
01:17:40,916 --> 01:17:44,166
…were abandoned here in distant Zhaoge,
835
01:17:44,166 --> 01:17:46,083
to fend for yourselves.
836
01:17:49,208 --> 01:17:50,041
And now,
837
01:17:51,916 --> 01:17:53,208
you’ve all grown up,
838
01:17:54,458 --> 01:17:57,541
trained by my hand to become Shang warriors.
839
01:17:59,666 --> 01:18:01,041
Your power and courage…
840
01:18:01,291 --> 01:18:04,541
…have been forged in mortal combat.
841
01:18:06,333 --> 01:18:08,416
No one can tell you what to do.
842
01:18:10,666 --> 01:18:13,958
You are far stronger than your brothers back home.
843
01:18:14,666 --> 01:18:18,291
You are far more qualified to succeed your fathers.
844
01:18:21,041 --> 01:18:24,791
Now, I give you a chance to take what is rightfully yours.
845
01:18:26,833 --> 01:18:29,083
Whoever kills his father…
846
01:18:32,791 --> 01:18:34,541
…can take his place.
847
01:18:41,833 --> 01:18:43,041
Draw your swords!
848
01:19:05,166 --> 01:19:08,458
Have you forgotten how Su Quanxiao died?
849
01:19:12,041 --> 01:19:13,416
Father!
850
01:19:15,208 --> 01:19:16,541
If you don’t kill your father,
851
01:19:17,916 --> 01:19:20,583
he will one day kill you.
852
01:19:28,541 --> 01:19:29,666
Father!
853
01:19:51,291 --> 01:19:52,166
Good.
854
01:19:52,416 --> 01:19:53,291
Chong Yingbiao,
855
01:19:53,791 --> 01:19:55,833
you are now Duke of the North.
856
01:20:02,833 --> 01:20:03,958
You fool!
857
01:20:06,708 --> 01:20:08,791
Do it!
858
01:20:12,416 --> 01:20:13,208
No!
859
01:20:13,541 --> 01:20:14,291
No!
860
01:20:14,291 --> 01:20:15,041
No!
861
01:20:16,666 --> 01:20:18,208
My son!
862
01:20:20,916 --> 01:20:21,791
My son!
863
01:20:40,666 --> 01:20:41,791
You must…
864
01:20:42,041 --> 01:20:43,583
…stay alive.
865
01:20:45,416 --> 01:20:46,458
Jiang Wenhuan,
866
01:20:47,291 --> 01:20:48,958
you are now Duke of the East.
867
01:20:49,833 --> 01:20:50,666
Father!
868
01:21:10,791 --> 01:21:11,791
Ji Fa,
869
01:21:12,208 --> 01:21:13,916
what are you waiting for?
870
01:21:20,041 --> 01:21:22,166
You wish to plead for your father's life?
871
01:21:24,041 --> 01:21:24,541
No.
872
01:21:25,708 --> 01:21:27,291
Ji Chang is a traitor…
873
01:21:27,291 --> 01:21:29,166
…who deserves to be executed.
874
01:21:29,166 --> 01:21:31,416
The Four Dukes plotted treason…
875
01:21:32,041 --> 01:21:34,291
…because they were misled by Ji Chang.
876
01:21:34,291 --> 01:21:35,666
Ji Chang is the culprit,
877
01:21:35,916 --> 01:21:36,916
he started the conspiracy.
878
01:21:37,333 --> 01:21:38,291
If we kill him,
879
01:21:38,666 --> 01:21:40,791
his sins will be covered up…
880
01:21:40,791 --> 01:21:42,583
…and no one will know the truth.
881
01:21:46,333 --> 01:21:48,958
He has to apologize in public…
882
01:21:49,916 --> 01:21:51,583
…to let the people know that…
883
01:21:52,166 --> 01:21:54,458
…the Four Dukes attempted treason,
884
01:21:55,166 --> 01:21:57,416
and it was Your Majesty's decisiveness…
885
01:21:57,666 --> 01:21:59,458
…that saved the Shang.
886
01:22:06,208 --> 01:22:08,666
You let the Fengshen Bang get away.
887
01:22:09,083 --> 01:22:10,166
That was a failure.
888
01:22:11,041 --> 01:22:13,708
You captured four traitors for the Shang.
889
01:22:14,041 --> 01:22:14,958
That’s to your credit.
890
01:22:16,416 --> 01:22:17,291
Guards!
891
01:22:21,041 --> 01:22:23,333
Put Ji Chang in the dungeon.
892
01:22:56,458 --> 01:22:57,416
Father.
893
01:23:01,666 --> 01:23:02,541
Father.
894
01:23:20,041 --> 01:23:21,833
That jade circle…
895
01:23:23,791 --> 01:23:28,208
…was my gift to you…
896
01:23:28,541 --> 01:23:30,916
…when I sent you here to be a hostage.
897
01:23:31,416 --> 01:23:34,208
Do you remember what it means?
898
01:23:35,541 --> 01:23:36,583
His Majesty promised me that,
899
01:23:36,958 --> 01:23:38,041
as soon as you confess your crime,
900
01:23:38,291 --> 01:23:39,458
he will let you go back to Xiqi.
901
01:23:40,333 --> 01:23:41,791
The circle…
902
01:23:42,791 --> 01:23:45,541
…means that one day you will return.
903
01:23:47,791 --> 01:23:49,708
It's planting season soon.
904
01:23:50,333 --> 01:23:50,833
Xiqi…
905
01:23:50,833 --> 01:23:53,958
Your false prophecies fomented treason.
906
01:23:55,041 --> 01:23:56,416
Why won’t you admit that?
907
01:24:01,333 --> 01:24:02,708
I was wrong.
908
01:24:05,416 --> 01:24:06,708
I shouldn't have…
909
01:24:08,041 --> 01:24:14,041
…sent you to live with such an evil person as Yin Shou.
910
01:24:14,583 --> 01:24:16,208
How can you call him evil?
911
01:24:18,166 --> 01:24:19,666
I saw with my own eyes…
912
01:24:19,666 --> 01:24:21,541
…how he fought for our country.
913
01:24:21,916 --> 01:24:23,291
I heard with my own ears…
914
01:24:23,791 --> 01:24:25,458
…how he intends to sacrifice himself…
915
01:24:25,708 --> 01:24:27,541
…to appease the Great Curse.
916
01:24:28,708 --> 01:24:29,916
As for you,
917
01:24:30,541 --> 01:24:31,791
you were in Xiqi.
918
01:24:32,291 --> 01:24:33,666
You didn't witness any of that,
919
01:24:34,583 --> 01:24:37,166
and yet you judge him based on a handful of sticks.
920
01:24:38,583 --> 01:24:40,458
It’s ridiculous.
921
01:24:44,916 --> 01:24:46,291
My son,
922
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
what you see…
923
01:24:50,291 --> 01:24:55,083
…might only be what Yin Shou wants you to see,
924
01:24:56,666 --> 01:24:58,333
and what you believe…
925
01:24:59,291 --> 01:25:03,333
…might only be what Yin Shou wants you to believe.
926
01:25:09,208 --> 01:25:10,333
Father.
927
01:25:15,458 --> 01:25:16,916
If…
928
01:25:17,541 --> 01:25:20,416
…you truly believed all that,
929
01:25:21,541 --> 01:25:25,791
you would have killed me yesterday in court.
930
01:25:31,791 --> 01:25:33,291
I'm your son.
931
01:25:34,416 --> 01:25:36,166
How could I kill you?
932
01:25:42,666 --> 01:25:44,041
Remember,
933
01:25:45,208 --> 01:25:48,708
it doesn't matter whose son you are.
934
01:25:50,166 --> 01:25:54,791
What matters is who you are.
935
01:26:16,041 --> 01:26:18,416
Such a beautiful body.
936
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
To kill it…
937
01:26:22,666 --> 01:26:24,458
…would be a shame, no?
938
01:26:27,166 --> 01:26:29,041
Everything started with you,
939
01:26:30,083 --> 01:26:31,833
perhaps it should end with you as well.
940
01:26:36,791 --> 01:26:37,916
It would appear that…
941
01:26:39,208 --> 01:26:42,041
…I’ve awakened a beast.
942
01:26:49,541 --> 01:26:50,666
Keep me around.
943
01:26:52,916 --> 01:26:54,458
I know a way for us…
944
01:26:56,416 --> 01:27:01,333
…to share immortality.
945
01:27:07,166 --> 01:27:09,583
I ask Your Majesty to execute me.
946
01:27:12,041 --> 01:27:13,541
On what grounds?
947
01:27:14,291 --> 01:27:16,833
Jiang Huanchu, Duke of the East,
948
01:27:16,833 --> 01:27:18,583
was executed by Your Majesty.
949
01:27:19,041 --> 01:27:21,541
As his sister, I deserve the same punishment.
950
01:27:22,708 --> 01:27:24,291
You believe he was wronged?
951
01:27:27,333 --> 01:27:29,291
The Four Dukes were loyal men.
952
01:27:30,166 --> 01:27:31,916
By killing them,
953
01:27:32,291 --> 01:27:34,291
you betrayed the trust of your subjects.
954
01:27:34,958 --> 01:27:37,666
Their sons were loving children.
955
01:27:37,666 --> 01:27:39,541
By forcing them to kill their fathers,
956
01:27:39,541 --> 01:27:41,333
you’ve abandoned all morality.
957
01:27:43,041 --> 01:27:44,541
What you killed…
958
01:27:44,541 --> 01:27:46,666
…was more than four men.
959
01:27:46,666 --> 01:27:48,666
You killed the trust of the world…
960
01:27:48,666 --> 01:27:51,291
…and the Shang reign of the last 500 years.
961
01:27:52,583 --> 01:27:53,958
As the Queen…
962
01:27:54,666 --> 01:27:56,833
…of this country,
963
01:27:56,833 --> 01:27:59,416
it’s my duty to advise the King.
964
01:27:59,416 --> 01:28:01,541
As your wife,
965
01:28:01,541 --> 01:28:04,833
it’s my duty to address your sins.
966
01:28:04,833 --> 01:28:06,833
Perhaps my death can serve to…
967
01:28:06,833 --> 01:28:08,791
…bring you to your senses.
968
01:28:09,041 --> 01:28:11,041
The dead are already gone.
969
01:28:13,541 --> 01:28:16,041
Why waste your own life?
970
01:28:22,291 --> 01:28:24,416
A body such as yours…
971
01:28:25,333 --> 01:28:27,041
…is not easy to come by.
972
01:28:30,416 --> 01:28:32,041
As Queen,
973
01:28:34,041 --> 01:28:36,083
you deserve to have…
974
01:28:36,083 --> 01:28:37,916
…all the joy in the world.
975
01:28:47,291 --> 01:28:49,208
Why don't you join us…
976
01:28:50,416 --> 01:28:52,791
…in our joy?
977
01:29:57,208 --> 01:29:59,666
No wonder His Majesty is so fond of you.
978
01:30:02,583 --> 01:30:04,291
Even I…
979
01:30:05,291 --> 01:30:07,916
…can’t help feeling drawn to you.
980
01:30:15,041 --> 01:30:18,083
Strange that a place as cold and remote as Jizhou…
981
01:30:19,666 --> 01:30:23,666
…was able to produce a stunning beauty like you.
982
01:30:34,791 --> 01:30:36,041
If I were the King,
983
01:30:36,041 --> 01:30:39,083
I, too, would fall under your spell.
984
01:30:42,041 --> 01:30:44,333
Evil temptress,
985
01:30:44,708 --> 01:30:46,416
begone from this world!
986
01:31:48,291 --> 01:31:49,208
Demon!
987
01:32:52,541 --> 01:32:53,416
Your Majesty!
988
01:32:53,541 --> 01:32:55,916
So you do intend to kill me!
989
01:32:56,541 --> 01:32:57,291
Father!
990
01:33:00,916 --> 01:33:01,416
She’s not human!
991
01:33:01,708 --> 01:33:02,666
She’s a fox demon!
992
01:33:03,083 --> 01:33:04,291
Protect His Majesty!
993
01:33:07,791 --> 01:33:08,541
Guards!
994
01:33:37,708 --> 01:33:39,041
Ji Fa.
995
01:33:43,208 --> 01:33:44,791
What should I do?
996
01:33:50,291 --> 01:33:52,333
This leads to outside the Meridian Gate.
997
01:33:52,583 --> 01:33:55,083
Go to High Priest Bi Gan and hide there.
998
01:33:58,916 --> 01:33:59,666
If you let me go,
999
01:34:00,791 --> 01:34:01,583
what will happen to you?
1000
01:34:03,666 --> 01:34:04,791
Give me the Daemon Duke’s sword.
1001
01:34:17,166 --> 01:34:17,791
Ji Fa.
1002
01:34:22,583 --> 01:34:23,416
Chong Yingbiao,
1003
01:34:24,166 --> 01:34:25,041
it's dark in there.
1004
01:34:25,291 --> 01:34:26,708
I'll find you a torch.
1005
01:34:28,916 --> 01:34:29,708
Bring me…
1006
01:34:30,791 --> 01:34:31,541
…a torch!
1007
01:34:41,416 --> 01:34:43,416
The Great Curse is upon us,
1008
01:34:43,416 --> 01:34:44,916
and evildoers are everywhere.
1009
01:34:44,916 --> 01:34:47,583
We are in a time of crisis.
1010
01:34:47,583 --> 01:34:49,041
To make the Great Curse abate,
1011
01:34:49,041 --> 01:34:50,666
the evildoers must be rooted out.
1012
01:34:50,666 --> 01:34:53,416
This shows His Majesty's concern for his people.
1013
01:34:53,416 --> 01:34:54,916
The Four Dukes…
1014
01:34:54,916 --> 01:34:56,291
…of the East, West, South and North…
1015
01:34:56,291 --> 01:34:57,916
…were ungrateful traitors…
1016
01:34:57,916 --> 01:34:59,666
…who plotted treason.
1017
01:34:59,666 --> 01:35:01,541
Now that they've failed,
1018
01:35:01,541 --> 01:35:03,166
they are either dead or in prison.
1019
01:35:03,166 --> 01:35:04,791
The Queen, Jiang,
1020
01:35:04,791 --> 01:35:06,291
didn't know her place as a woman,
1021
01:35:06,291 --> 01:35:07,416
and spoke out of turn.
1022
01:35:07,416 --> 01:35:09,166
Ashamed of what she did,
1023
01:35:09,166 --> 01:35:11,041
-she drowned herself. -Kneel before the Duke of The North!
1024
01:35:11,041 --> 01:35:12,666
The Crown Prince, Yin Jiao,
1025
01:35:12,666 --> 01:35:14,333
utterly lacking in morals,
1026
01:35:14,333 --> 01:35:15,916
crept into the palace at night…
1027
01:35:15,916 --> 01:35:17,916
…to kill his father and king.
1028
01:35:17,916 --> 01:35:19,833
After he failed, he fled…
1029
01:35:19,833 --> 01:35:22,458
…and is now a wanted man.
1030
01:35:32,791 --> 01:35:35,083
This sword of Yin Jiao’s is sharp indeed.
1031
01:35:47,208 --> 01:35:48,958
I’ve had my eye on you for days now.
1032
01:35:49,833 --> 01:35:51,458
Where are you hiding Yin Jiao?
1033
01:35:53,166 --> 01:35:54,166
At the stable?
1034
01:35:55,041 --> 01:35:55,791
In the barracks?
1035
01:35:57,666 --> 01:35:59,166
Or in a shithole?
1036
01:36:03,333 --> 01:36:04,541
Beast.
1037
01:36:07,291 --> 01:36:07,916
Come on.
1038
01:36:08,208 --> 01:36:08,833
Bring it on!
1039
01:36:35,666 --> 01:36:36,541
Brother!
1040
01:36:41,333 --> 01:36:42,833
All these years alone here in Zhaoge,
1041
01:36:42,958 --> 01:36:44,416
I’m sure you’ve been bullied a lot.
1042
01:36:45,458 --> 01:36:46,416
No way.
1043
01:36:47,958 --> 01:36:49,416
I do all the bullying!
1044
01:36:49,541 --> 01:36:51,958
You’ve always been competitive,
1045
01:36:52,416 --> 01:36:54,041
always wanted to be a great hero.
1046
01:36:54,916 --> 01:36:57,291
I remember when the Shang came for hostages…
1047
01:36:57,958 --> 01:37:00,208
…and Father made us compete in archery…
1048
01:37:00,208 --> 01:37:01,583
…to see who would go.
1049
01:37:02,166 --> 01:37:03,333
Don’t think for a moment that I don’t know…
1050
01:37:03,833 --> 01:37:06,416
…that you tampered with my arrow.
1051
01:37:06,541 --> 01:37:07,958
If I hadn’t,
1052
01:37:07,958 --> 01:37:09,166
how could I have beaten you?
1053
01:37:11,166 --> 01:37:12,166
I know that…
1054
01:37:12,666 --> 01:37:15,083
…you wanted more than the quiet life in Xiqi.
1055
01:37:15,708 --> 01:37:18,166
You longed to be a warrior in Zhaoge.
1056
01:37:18,916 --> 01:37:21,083
Now that you're a royal guard,
1057
01:37:21,958 --> 01:37:23,958
I'm really happy for you.
1058
01:37:29,666 --> 01:37:30,458
Brother,
1059
01:37:30,791 --> 01:37:32,291
you are next in line to be Duke of Xiqi.
1060
01:37:32,916 --> 01:37:34,291
You should have stayed there.
1061
01:37:42,166 --> 01:37:45,166
The carriages outside are loaded with treasure.
1062
01:37:45,291 --> 01:37:46,208
Tell me…
1063
01:37:47,083 --> 01:37:48,291
…is it enough to save Father?
1064
01:37:58,041 --> 01:37:59,958
No amount of treasure will do.
1065
01:38:06,666 --> 01:38:08,291
I've already talked to Father,
1066
01:38:10,416 --> 01:38:12,166
but he won't admit he was wrong.
1067
01:38:13,333 --> 01:38:15,416
Father is like that.
1068
01:38:17,291 --> 01:38:18,916
He never does anything…
1069
01:38:20,541 --> 01:38:22,291
…he doesn't believe in.
1070
01:38:24,458 --> 01:38:25,041
Brother,
1071
01:38:26,791 --> 01:38:27,958
don't worry.
1072
01:38:28,416 --> 01:38:29,791
I'm working on it.
1073
01:38:32,791 --> 01:38:34,041
I’m afraid that…
1074
01:38:35,541 --> 01:38:37,416
…Father is old and frail.
1075
01:38:38,541 --> 01:38:40,291
He can’t wait much longer.
1076
01:38:47,208 --> 01:38:48,583
My Snow Dragons!
1077
01:38:52,083 --> 01:38:53,458
It's been ages.
1078
01:38:54,041 --> 01:38:55,833
They still recognize me!
1079
01:38:58,416 --> 01:39:00,166
You've been away for too long.
1080
01:39:00,291 --> 01:39:02,666
You probably don’t know your way back anymore.
1081
01:39:03,583 --> 01:39:06,666
These two Snow Dragons were a gift from Father,
1082
01:39:07,333 --> 01:39:09,083
but I’ve trained them over the years.
1083
01:39:10,291 --> 01:39:11,541
They are fast…
1084
01:39:12,083 --> 01:39:13,333
…and know their way around.
1085
01:40:26,791 --> 01:40:28,541
The treasures you brought…
1086
01:40:28,541 --> 01:40:29,833
…do not please me;
1087
01:40:31,416 --> 01:40:32,333
but your presence…
1088
01:40:33,166 --> 01:40:34,541
…pleases me greatly.
1089
01:40:40,333 --> 01:40:41,291
Tell me,
1090
01:40:41,916 --> 01:40:43,291
what do you want?
1091
01:40:43,791 --> 01:40:45,541
Today, I will grant your every wish.
1092
01:41:06,666 --> 01:41:08,208
My father is too old and weak…
1093
01:41:08,458 --> 01:41:10,541
…to survive prison.
1094
01:41:10,833 --> 01:41:12,333
Would you take pity on him…
1095
01:41:12,458 --> 01:41:13,791
…and release him?
1096
01:41:13,958 --> 01:41:15,791
Punish me…
1097
01:41:16,458 --> 01:41:18,083
…in his place.
1098
01:41:20,291 --> 01:41:22,458
Your father was sentenced to death.
1099
01:41:27,708 --> 01:41:29,541
Then I would die for him.
1100
01:42:24,416 --> 01:42:25,958
Ji Fa, it's me.
1101
01:42:28,916 --> 01:42:29,833
Demon monk!
1102
01:42:30,541 --> 01:42:33,083
Every time you show up, something bad happens.
1103
01:42:33,916 --> 01:42:34,916
Where is Yin Jiao?
1104
01:42:35,291 --> 01:42:36,083
Take me to see him!
1105
01:42:36,083 --> 01:42:37,791
You won’t rest until we’re all killed!
1106
01:42:37,791 --> 01:42:39,208
I'm the only one who can save him.
1107
01:42:39,208 --> 01:42:40,916
He can stay in Zhaoge no longer.
1108
01:42:43,791 --> 01:42:45,166
Last time you got away,
1109
01:42:45,208 --> 01:42:46,666
but this time you surrendered yourself.
1110
01:42:47,583 --> 01:42:48,458
Stop talking.
1111
01:42:48,458 --> 01:42:50,041
Come with me.
1112
01:42:51,166 --> 01:42:52,583
Leave Zhaoge.
1113
01:42:53,041 --> 01:42:54,791
Kunlun will protect you.
1114
01:42:55,166 --> 01:42:57,291
You're the future King of All Realms.
1115
01:42:57,833 --> 01:42:59,166
The people’s future…
1116
01:42:59,166 --> 01:42:59,833
…depends on…
1117
01:43:02,041 --> 01:43:03,958
My father is the King of All Realms.
1118
01:43:04,333 --> 01:43:05,666
He’s the one that will open the Fengshen Bang…
1119
01:43:05,666 --> 01:43:06,916
…and save the world!
1120
01:43:08,291 --> 01:43:09,458
I told you, old man.
1121
01:43:10,541 --> 01:43:11,708
He won't listen to you.
1122
01:43:12,041 --> 01:43:13,416
You still believe him?
1123
01:43:13,666 --> 01:43:15,583
My Father is bewitched by a fox demon.
1124
01:43:17,041 --> 01:43:18,541
Good and bad fortunes…
1125
01:43:19,666 --> 01:43:21,291
…don't happen by accident.
1126
01:43:22,541 --> 01:43:24,291
Those with evil intentions…
1127
01:43:25,041 --> 01:43:27,041
…attract demons.
1128
01:43:28,416 --> 01:43:29,791
What if…
1129
01:43:30,666 --> 01:43:35,833
What if your father is not bewitched by a fox demon?
1130
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
If we can lure Daji to this place…
1131
01:43:41,958 --> 01:43:43,291
…and kill the fox,
1132
01:43:43,291 --> 01:43:46,291
then we will know the truth.
1133
01:43:53,666 --> 01:43:56,458
It pains me to see how you’ve suffered.
1134
01:43:59,833 --> 01:44:01,583
Are you here to kill me?
1135
01:44:15,666 --> 01:44:17,333
I envy you…
1136
01:44:18,041 --> 01:44:19,791
…for having two good sons.
1137
01:44:21,041 --> 01:44:22,541
I, on the other hand,
1138
01:44:22,916 --> 01:44:24,416
only have one,
1139
01:44:25,083 --> 01:44:26,583
who wants to kill me.
1140
01:44:28,416 --> 01:44:29,916
We're both fathers.
1141
01:44:31,083 --> 01:44:32,583
Why am I so afflicted?
1142
01:44:34,833 --> 01:44:38,291
However you treat your own father,
1143
01:44:38,916 --> 01:44:43,833
your son will follow that example.
1144
01:44:44,541 --> 01:44:45,916
But you have no idea…
1145
01:44:46,458 --> 01:44:48,666
…how my father treated me.
1146
01:45:02,791 --> 01:45:04,666
I have great admiration for you.
1147
01:45:05,708 --> 01:45:07,333
What should I do?
1148
01:45:07,791 --> 01:45:09,958
I'd like to hear your advice.
1149
01:45:12,458 --> 01:45:15,083
If you keep your word…
1150
01:45:16,041 --> 01:45:17,416
…and sacrifice yourself,
1151
01:45:18,166 --> 01:45:19,833
your sins…
1152
01:45:20,791 --> 01:45:23,083
…will be absolved,
1153
01:45:24,541 --> 01:45:29,208
and you’ll be an honorable descendant of Cheng Tang.
1154
01:45:30,791 --> 01:45:32,333
The thing is,
1155
01:45:33,208 --> 01:45:36,166
can you do it?
1156
01:45:47,458 --> 01:45:50,916
Bo Yikao is here? In Zhaoge?
1157
01:45:52,291 --> 01:45:53,291
Where is he?
1158
01:45:58,083 --> 01:46:00,416
You love your son so much.
1159
01:46:01,041 --> 01:46:04,708
Don't you recognize how he tastes?
1160
01:46:11,666 --> 01:46:13,666
Even beasts don't eat their cubs.
1161
01:46:15,791 --> 01:46:18,291
You are less than an animal.
1162
01:46:30,041 --> 01:46:32,041
You want a bite?
1163
01:46:35,041 --> 01:46:36,666
Have a bite.
1164
01:46:38,166 --> 01:46:39,791
Take it!
1165
01:46:42,583 --> 01:46:44,208
Take it!
1166
01:46:45,791 --> 01:46:48,416
You monster!
1167
01:46:48,916 --> 01:46:51,291
Kill me!
1168
01:46:51,291 --> 01:46:53,041
Kill me!
1169
01:46:53,041 --> 01:46:54,666
I promised Bo Yikao…
1170
01:46:55,041 --> 01:46:56,291
…that I wouldn’t kill you…
1171
01:46:56,791 --> 01:46:58,166
…and that I’d release you.
1172
01:46:59,541 --> 01:47:01,333
You know what you have to do.
1173
01:47:09,416 --> 01:47:10,708
Remember,
1174
01:47:11,458 --> 01:47:15,083
I still have your other son in my hands.
1175
01:48:04,166 --> 01:48:06,208
I have sinned.
1176
01:48:07,958 --> 01:48:11,458
I made a false divination.
1177
01:48:11,791 --> 01:48:15,041
I plotted treason.
1178
01:48:15,791 --> 01:48:18,958
I instigated a revolt.
1179
01:48:20,208 --> 01:48:23,416
I am a criminal.
1180
01:48:23,416 --> 01:48:26,333
I am unforgivable.
1181
01:48:28,041 --> 01:48:30,333
I have sinned.
1182
01:48:31,291 --> 01:48:34,833
I made a false divination.
1183
01:48:34,833 --> 01:48:38,416
I plotted treason.
1184
01:48:39,041 --> 01:48:40,166
I…
1185
01:48:41,541 --> 01:48:44,916
I instigated a revolt.
1186
01:48:48,083 --> 01:48:51,666
I made a false divination.
1187
01:48:53,666 --> 01:48:56,583
I plotted treason.
1188
01:48:58,291 --> 01:48:59,916
I…
1189
01:49:00,833 --> 01:49:02,416
…instigated a revolt.
1190
01:49:04,208 --> 01:49:05,791
I am a criminal.
1191
01:49:12,791 --> 01:49:14,416
I am a criminal.
1192
01:49:16,791 --> 01:49:18,416
I…
1193
01:49:18,416 --> 01:49:21,958
I made a false divination.
1194
01:49:32,833 --> 01:49:34,833
I, Yin Shou,
1195
01:49:34,833 --> 01:49:37,791
have brought Lady Su to meet our ancestors…
1196
01:49:38,916 --> 01:49:41,416
…and ask for their blessing.
1197
01:49:50,541 --> 01:49:52,583
Come closer.
1198
01:49:52,791 --> 01:49:55,916
Let the ancestors see you.
1199
01:50:12,166 --> 01:50:15,541
If I hadn’t seen it with my own eyes,
1200
01:50:16,041 --> 01:50:20,291
I’d never believe that such beauty could exist.
1201
01:50:21,416 --> 01:50:23,208
Give me your hand.
1202
01:50:32,166 --> 01:50:32,916
Fox Demon,
1203
01:50:32,916 --> 01:50:36,291
I’ve locked your meridian pathway!
1204
01:50:36,916 --> 01:50:38,541
Prepare to die.
1205
01:50:38,541 --> 01:50:40,958
How can you say she’s a fox demon?
1206
01:50:42,291 --> 01:50:43,666
Yin Jiao.
1207
01:50:49,291 --> 01:50:52,416
So this is where you've been hiding.
1208
01:50:58,291 --> 01:50:59,958
I saw with my own eyes…
1209
01:51:00,833 --> 01:51:02,583
…how the fox demon inhabits Daji's body.
1210
01:51:03,916 --> 01:51:05,458
Father, I wounded you by accident,
1211
01:51:05,458 --> 01:51:07,666
when I was trying to kill this demon…
1212
01:51:08,208 --> 01:51:09,666
…and avenge Mother.
1213
01:51:10,416 --> 01:51:12,416
Daji has been with me all this time.
1214
01:51:12,916 --> 01:51:14,666
If she were a fox demon, I would know.
1215
01:51:14,666 --> 01:51:16,041
When I kill her,
1216
01:51:16,041 --> 01:51:19,416
her true form will reveal itself.
1217
01:51:19,916 --> 01:51:21,666
What if she’s not a fox demon?
1218
01:51:21,791 --> 01:51:23,416
You will have taken an innocent life!
1219
01:51:27,791 --> 01:51:30,791
As the High Priest,
1220
01:51:31,166 --> 01:51:34,166
I have a magical heart with seven chambers.
1221
01:51:35,041 --> 01:51:36,958
Upon consuming this heart,
1222
01:51:37,166 --> 01:51:38,541
any demon…
1223
01:51:38,916 --> 01:51:42,583
…will revert to its original form.
1224
01:51:43,041 --> 01:51:46,041
You would give up your heart for this?
1225
01:51:46,041 --> 01:51:47,666
What is my heart…
1226
01:51:47,791 --> 01:51:49,416
…compared to the royal family…
1227
01:51:50,666 --> 01:51:53,208
…and our dynasty?
1228
01:51:58,916 --> 01:52:03,666
But if Su Daji is indeed a fox demon,
1229
01:52:03,791 --> 01:52:06,208
what will Your Majesty do?
1230
01:52:09,458 --> 01:52:10,291
Name your terms.
1231
01:52:11,583 --> 01:52:13,041
She must be put to death.
1232
01:52:14,416 --> 01:52:16,666
Yin Jiao must be pardoned.
1233
01:52:17,416 --> 01:52:20,041
And the Four Dukes must be declared innocent.
1234
01:52:20,833 --> 01:52:22,791
In the name of our ancestors,
1235
01:52:23,416 --> 01:52:26,833
swear to do all this.
1236
01:52:31,666 --> 01:52:33,666
As the ancestors are my witness,
1237
01:52:34,791 --> 01:52:36,083
I swear it!
1238
01:52:37,291 --> 01:52:39,916
Grand uncle, you mustn’t!
1239
01:52:58,833 --> 01:52:59,791
Swallow it!
1240
01:53:40,791 --> 01:53:43,166
Fox demon, you won’t harm His Majesty!
1241
01:53:46,708 --> 01:53:48,083
The fox demon has shown itself.
1242
01:53:48,166 --> 01:53:51,083
Now, Your Majesty, kill it!
1243
01:53:54,916 --> 01:53:56,791
In the name of our ancestors,
1244
01:53:57,166 --> 01:54:00,833
Yin Shou, what are you waiting for?
1245
01:54:03,458 --> 01:54:04,416
Our ancestors?
1246
01:54:09,666 --> 01:54:11,291
Where are these ancestors?
1247
01:54:15,166 --> 01:54:17,333
If I call out to them, do they answer?
1248
01:54:19,291 --> 01:54:21,333
You all say the white fox is a demon.
1249
01:54:23,708 --> 01:54:25,833
In fact, she’s a charm.
1250
01:54:28,166 --> 01:54:31,458
Only she knows what I truly desire.
1251
01:54:32,791 --> 01:54:33,916
You want to be…
1252
01:54:34,958 --> 01:54:40,416
…King of All The World.
1253
01:54:52,791 --> 01:54:53,958
The Shang Dynasty…
1254
01:54:54,666 --> 01:54:56,166
…is finished.
1255
01:54:59,541 --> 01:55:00,208
High Priest!
1256
01:55:00,208 --> 01:55:01,916
The Shang Dynasty…
1257
01:55:02,541 --> 01:55:05,458
…is truly finished.
1258
01:55:12,041 --> 01:55:13,666
Grand Uncle!
1259
01:55:15,166 --> 01:55:16,416
The Shang Dynasty…
1260
01:55:20,333 --> 01:55:22,166
Get the High Priest out of here.
1261
01:55:39,291 --> 01:55:40,583
Treacherous boy,
1262
01:55:41,958 --> 01:55:43,541
what do you find so amusing?
1263
01:55:46,291 --> 01:55:48,708
I thought you were bewitched by the fox demon.
1264
01:55:50,583 --> 01:55:53,166
That's why I kept hoping that…
1265
01:55:53,583 --> 01:55:55,416
…you would turn back into…
1266
01:55:55,416 --> 01:55:57,791
…the father…
1267
01:55:58,041 --> 01:55:59,666
…that I respected and looked up to.
1268
01:56:00,166 --> 01:56:01,791
I was such a fool.
1269
01:56:04,458 --> 01:56:07,541
You did this!
1270
01:56:12,041 --> 01:56:13,916
You gave me my life.
1271
01:56:15,833 --> 01:56:17,666
Now you can take it back!
1272
01:56:20,416 --> 01:56:21,166
Yin Jiao!
1273
01:56:35,166 --> 01:56:36,208
Guards!
1274
01:56:40,041 --> 01:56:41,291
Take him away.
1275
01:56:50,583 --> 01:56:52,291
He’ll be executed at the Meridian Gate tomorrow.
1276
01:57:01,416 --> 01:57:03,791
Don’t think I don’t know what you’ve been up to.
1277
01:57:04,041 --> 01:57:04,958
I would never…
1278
01:57:18,291 --> 01:57:19,791
Of all the hostages,
1279
01:57:21,291 --> 01:57:22,791
you were my favorite,
1280
01:57:24,416 --> 01:57:26,791
because on the day you arrived in Zhaoge,
1281
01:57:26,791 --> 01:57:28,541
you told me that…
1282
01:57:28,916 --> 01:57:31,333
…you wanted to be a hero.
1283
01:57:33,166 --> 01:57:35,291
We are one of a kind,
1284
01:57:36,541 --> 01:57:37,416
therefore,
1285
01:57:39,208 --> 01:57:41,041
I'll give you one last chance.
1286
01:57:41,916 --> 01:57:43,458
Go and kill Ji Chang.
1287
01:57:46,666 --> 01:57:47,416
Do that for me…
1288
01:57:49,208 --> 01:57:52,291
…and you’ll become my son and heir,
1289
01:57:53,041 --> 01:57:55,083
the Crown Prince of Shang.
1290
01:57:56,708 --> 01:57:58,583
Don’t disappoint me again.
1291
01:58:06,541 --> 01:58:08,833
I'm a criminal.
1292
01:58:10,041 --> 01:58:13,333
I'm unforgivable.
1293
01:58:15,916 --> 01:58:18,166
I have sinned.
1294
01:58:37,083 --> 01:58:39,916
I thought I would never again see the light of day,
1295
01:58:41,041 --> 01:58:42,541
but you saved me.
1296
01:58:43,833 --> 01:58:45,416
I practised for a thousand years…
1297
01:58:46,291 --> 01:58:48,041
…so as to take on human form…
1298
01:58:48,333 --> 01:58:50,333
…and partake in the pleasures of life.
1299
01:58:52,666 --> 01:58:56,416
But King Cheng Tang sealed me inside the Xuanyuan Tomb.
1300
01:58:57,958 --> 01:58:59,208
It's been 500 years…
1301
01:59:01,416 --> 01:59:05,333
Only the blood of his descendants could break the seal.
1302
01:59:06,416 --> 01:59:10,166
You brought me back to life.
1303
01:59:13,791 --> 01:59:15,583
In return,
1304
01:59:16,416 --> 01:59:18,666
I used a soul transference spell…
1305
01:59:19,041 --> 01:59:21,291
…to inhabit Yin Qi's body…
1306
01:59:22,333 --> 01:59:24,083
…to help you do what you wanted to do,
1307
01:59:25,083 --> 01:59:27,916
to take what you wanted to have.
1308
01:59:31,666 --> 01:59:33,416
I will make you immortal,
1309
01:59:35,166 --> 01:59:36,833
a King for all eternity.
1310
01:59:53,916 --> 01:59:56,208
A subject serves his king…
1311
01:59:56,208 --> 01:59:58,041
…like the sun and moon in the sky.
1312
01:59:59,041 --> 02:00:02,166
Such is the basis of a nation.
1313
02:00:03,416 --> 02:00:05,291
A son serves his father…
1314
02:00:05,541 --> 02:00:07,416
…like the gods in the heavens above.
1315
02:00:07,791 --> 02:00:10,208
Such is the foundation of a family.
1316
02:00:11,208 --> 02:00:14,833
That's why there is no greater sin…
1317
02:00:14,833 --> 02:00:17,541
…than the murder of one's father and king.
1318
02:00:17,833 --> 02:00:19,166
The traitorous son, Yin Jiao,
1319
02:00:19,541 --> 02:00:21,291
disregarding all law and ethics,
1320
02:00:21,291 --> 02:00:22,916
armed with murderous intent…
1321
02:00:23,083 --> 02:00:25,416
So then, Ji Chang,
1322
02:00:25,666 --> 02:00:26,916
which one of us was fated to die…
1323
02:00:26,916 --> 02:00:29,791
…by the hand of his own flesh and blood?
1324
02:00:29,791 --> 02:00:31,541
Yin Shou!
1325
02:00:32,958 --> 02:00:36,916
Dead or alive, I’m coming for you!
1326
02:00:37,041 --> 02:00:38,708
Proceed with the execution!
1327
02:00:50,583 --> 02:00:53,166
Nezha, Yang Jian, where are you?
1328
02:01:05,708 --> 02:01:06,833
Brothers of Xiqi,
1329
02:01:07,416 --> 02:01:08,791
save Yin Jiao!
1330
02:01:19,166 --> 02:01:20,041
Stop them!
1331
02:01:25,583 --> 02:01:27,916
You dared to deceive me?!
1332
02:01:29,583 --> 02:01:31,041
Release Yin Jiao,
1333
02:01:31,041 --> 02:01:32,083
or I’ll have to kill you.
1334
02:01:34,666 --> 02:01:36,041
You don't have what it takes.
1335
02:01:38,291 --> 02:01:39,333
Execute him!
1336
02:01:48,458 --> 02:01:49,208
Comrade,
1337
02:01:49,583 --> 02:01:50,666
let me send you on your way.
1338
02:02:23,458 --> 02:02:25,583
You think you’ll kill me?
1339
02:02:26,291 --> 02:02:27,291
Don’t forget,
1340
02:02:27,958 --> 02:02:30,333
I taught you everything you know.
1341
02:02:30,666 --> 02:02:31,791
Save Ji Fa!
1342
02:02:50,291 --> 02:02:52,416
Nezha, Yang Jian, I'm here!
1343
02:02:54,083 --> 02:02:54,958
Master Ziya!
1344
02:02:56,291 --> 02:02:57,708
Come with us! Let’s go!
1345
02:02:57,833 --> 02:03:00,416
Don't worry about me. Take Yin Jiao with you.
1346
02:03:00,791 --> 02:03:02,958
Yin Jiao is in two sections! He’s dead.
1347
02:03:02,958 --> 02:03:03,916
Stop wasting time!
1348
02:03:03,916 --> 02:03:06,208
Take him to Kunlun immediately!
1349
02:03:24,541 --> 02:03:25,416
Water Teleportation!
1350
02:03:33,291 --> 02:03:34,416
Did they have to both go?
1351
02:04:10,708 --> 02:04:12,416
If the gods won't kill you,
1352
02:04:12,541 --> 02:04:13,416
I will.
1353
02:04:42,041 --> 02:04:43,708
His Majesty is dead.
1354
02:04:44,416 --> 02:04:48,041
I, Duke of the North, give the orders now.
1355
02:05:09,083 --> 02:05:11,041
Bring me Ji Fa.
1356
02:05:25,666 --> 02:05:27,041
Why are you still in Zhaoge?
1357
02:05:27,291 --> 02:05:28,416
You must have a death wish!
1358
02:05:39,458 --> 02:05:40,666
Soul Transference!
1359
02:06:17,916 --> 02:06:19,291
Yin Shou is dead.
1360
02:06:19,791 --> 02:06:21,166
I killed him.
1361
02:06:23,458 --> 02:06:25,833
He’s the one responsible for the Great Curse.
1362
02:06:26,166 --> 02:06:27,916
Stop them!
1363
02:06:36,166 --> 02:06:39,041
Jiang Wenhuan, if you wish to avenge him,
1364
02:06:40,541 --> 02:06:42,041
do it now.
1365
02:07:09,166 --> 02:07:10,333
Stand down!
1366
02:07:12,916 --> 02:07:13,416
Let them go.
1367
02:07:20,083 --> 02:07:21,333
Go!
1368
02:07:31,791 --> 02:07:32,958
Close the gates.
1369
02:07:33,083 --> 02:07:34,291
Prepare for battle!
1370
02:07:59,833 --> 02:08:00,916
Someone is coming through!
1371
02:08:00,916 --> 02:08:01,916
Stop him!
1372
02:08:07,291 --> 02:08:08,333
Stop him now!
1373
02:08:15,291 --> 02:08:16,083
It's a fugitive.
1374
02:08:37,208 --> 02:08:38,708
Into the forest!
1375
02:08:40,291 --> 02:08:41,916
Keep up!
1376
02:08:49,666 --> 02:08:50,916
What is this?
1377
02:09:20,291 --> 02:09:21,208
Release the arrows!
1378
02:09:32,666 --> 02:09:34,583
Ji Fa, go. Save yourself.
1379
02:09:34,791 --> 02:09:36,583
It's me they're after.
1380
02:09:38,416 --> 02:09:39,666
I’m going to borrow something of yours.
1381
02:09:39,833 --> 02:09:40,666
What?
1382
02:11:08,083 --> 02:11:11,333
Not so fast, my Taoist Brother.
1383
02:11:20,208 --> 02:11:21,833
You!
1384
02:12:45,291 --> 02:12:48,916
Jiang Ziya! You won’t get away!
1385
02:13:14,166 --> 02:13:15,708
Who are you?
1386
02:13:27,291 --> 02:13:29,041
Lei Zhenzi.
1387
02:13:37,041 --> 02:13:38,333
My child,
1388
02:13:39,916 --> 02:13:42,416
let's go home.
1389
02:14:26,041 --> 02:14:29,791
These two Snow Dragons were gifts from Father.
1390
02:14:30,083 --> 02:14:31,916
I've trained them over the years.
1391
02:14:32,791 --> 02:14:34,708
Whenever you want to return,
1392
02:14:34,916 --> 02:14:36,791
just say to them:
1393
02:14:37,041 --> 02:14:38,291
“Home”.
1394
02:14:38,791 --> 02:14:40,458
And they'll take you back to Xiqi.
1395
02:14:50,166 --> 02:14:51,708
The circle.
1396
02:14:55,958 --> 02:14:57,041
Father,
1397
02:14:58,291 --> 02:15:00,541
I promise I'll return home to Xiqi.
1398
02:15:07,791 --> 02:15:09,083
Circle.
1399
02:15:14,541 --> 02:15:16,166
Full circle.
1400
02:15:29,208 --> 02:15:31,041
Home.
1401
02:16:11,916 --> 02:16:13,291
It’s a Snow Dragon!
1402
02:16:13,416 --> 02:16:15,416
Young Master's back!
1403
02:16:31,916 --> 02:16:32,708
Father.
1404
02:16:58,916 --> 02:17:00,208
Come.
1405
02:17:11,041 --> 02:17:12,416
Full circle.
1406
02:17:21,708 --> 02:17:22,791
Father,
1407
02:17:26,791 --> 02:17:28,541
I'm back.
1408
02:25:01,791 --> 02:25:04,791
Shang Commander Wen Zhong,
1409
02:25:04,791 --> 02:25:10,416
after ten years of battle near the North Sea,
1410
02:25:10,541 --> 02:25:14,375
has returned in victory!
92991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.