All language subtitles for Chicago.P.D.S12E05.Water.and.Honey.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,760 --> 00:00:23,020 Se está poniendo mal. 2 00:00:23,020 --> 00:00:24,370 Sí, Aplicación del tiempo recién actualizada. 3 00:00:24,370 --> 00:00:27,500 Ahora dice que faltan dos días para que amaine. 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,940 Oh, ¿alguna vez sellaste las ventanas de tu mamá? 5 00:00:29,940 --> 00:00:31,500 Sí, ella debería ser buena. 6 00:00:31,500 --> 00:00:33,070 Oye, ¿estás seguro de que no quieres ayuda con el papel? 7 00:00:33,070 --> 00:00:35,330 Puedo quedarme. Adam tiene a Mak. 8 00:00:35,330 --> 00:00:38,690 Probablemente la esté dejando quedarse despierta para observar la tormenta. 9 00:00:38,690 --> 00:00:40,950 No, vuelve a casa antes de que las calles se pongan malas, ¿sabes? 10 00:00:40,950 --> 00:00:42,300 Está bien. 11 00:00:42,300 --> 00:00:43,560 Pero llámame si necesitas algo, ¿vale? 12 00:00:43,560 --> 00:00:45,170 - Sí, lo haré. - Está bien. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,430 - Está bien, hermano. - Buenas noches. 14 00:00:46,430 --> 00:00:47,260 Sí. 15 00:01:23,690 --> 00:01:24,640 Disculpe. 16 00:01:24,640 --> 00:01:25,780 Sí. 17 00:01:25,780 --> 00:01:28,690 El sargento de recepción me dejó subir. 18 00:01:28,690 --> 00:01:30,000 ¿Está el oficial Ruzek por aquí? 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,130 No, él es... no lo es. 20 00:01:33,130 --> 00:01:35,180 Mmm, está bien. 21 00:01:35,180 --> 00:01:37,310 Bueno. 22 00:01:37,310 --> 00:01:38,400 ¿Necesitas que lo llame? 23 00:01:38,400 --> 00:01:41,140 No, no, está bien. 24 00:01:41,140 --> 00:01:42,360 Lo arreglaré. 25 00:01:45,320 --> 00:01:46,800 Oye, estoy... estoy aquí. 26 00:01:49,150 --> 00:01:51,850 Soy el oficial Torres, Dante. 27 00:01:51,850 --> 00:01:54,410 Sabes, realmente nunca nos conocimos, pero 28 00:01:54,410 --> 00:01:57,290 sé que trabajaste con Martel con nosotros. 29 00:01:57,290 --> 00:01:58,460 ¿Puedo ayudar? 30 00:02:02,380 --> 00:02:05,950 Bien, está bien. 31 00:02:05,950 --> 00:02:07,170 Puede que me equivoque. 32 00:02:07,170 --> 00:02:09,170 Puede que no sea nada pero 33 00:02:09,170 --> 00:02:11,130 esperaba poder obtener ayuda con algo. 34 00:02:12,740 --> 00:02:14,090 Fue una llamada al 911. 35 00:02:14,090 --> 00:02:16,170 La llamada entró a las 8:15 p.m. 36 00:02:16,170 --> 00:02:18,090 Y la persona que llamó era una 37 00:02:18,090 --> 00:02:19,220 mujer en apuros, dijo que 38 00:02:19,220 --> 00:02:20,790 necesitaba ayuda, Dijo que la perseguían a pie. 39 00:02:20,790 --> 00:02:22,180 Entonces se cortó la llamada. 40 00:02:22,180 --> 00:02:23,960 ¿El despachador la devolverá a la línea? 41 00:02:23,960 --> 00:02:25,710 No, su teléfono estaba apagado. 42 00:02:25,710 --> 00:02:27,400 O ella lo apagó, murió, o 43 00:02:27,400 --> 00:02:29,190 ella estaba en una zona muerta. 44 00:02:29,190 --> 00:02:31,970 Y un despacho nos envió a mi compañero y a mí al último lugar. 45 00:02:31,970 --> 00:02:33,280 Buscamos durante una hora y luego mi 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,370 compañero lo codificó como 19 Paul. 47 00:02:35,370 --> 00:02:36,930 ¿Y sentiste lo contrario? 48 00:02:36,930 --> 00:02:38,200 Sí. 49 00:02:38,200 --> 00:02:40,240 Había huellas de zapatos hierba rota. 50 00:02:40,240 --> 00:02:42,460 Me pareció como si alguien estuviera corriendo. 51 00:02:42,460 --> 00:02:44,070 La lluvia borró las huellas antes de 52 00:02:44,070 --> 00:02:45,290 que mi compañero pudiera confirmarlo. 53 00:02:45,290 --> 00:02:47,730 ¿Qué, él no te creyó? 54 00:02:47,730 --> 00:02:48,990 No. 55 00:02:48,990 --> 00:02:50,340 No, no lo hizo. 56 00:02:54,560 --> 00:02:57,520 Vi las huellas de los zapatos aquí detrás de estas casas. 57 00:03:01,960 --> 00:03:04,830 Se dirigían al sur. 58 00:03:04,830 --> 00:03:06,790 Está bien. Vamos. 59 00:03:37,120 --> 00:03:38,260 Está bien. 60 00:03:38,260 --> 00:03:39,520 Podemos tocar y hablar, ver si 61 00:03:39,520 --> 00:03:41,300 había alguien en casa. Escuché algo. 62 00:03:41,300 --> 00:03:43,440 Vuelve atrás y busca. Separémonos. 63 00:03:43,440 --> 00:03:44,920 Sí, buena idea. 64 00:04:04,020 --> 00:04:05,590 ¿Unos minutos más? 65 00:04:05,590 --> 00:04:07,200 Sí. 66 00:04:20,390 --> 00:04:22,300 Policía de Chicago. 67 00:04:55,380 --> 00:04:57,290 ¡Hay alguien en el agua! 68 00:04:57,290 --> 00:04:58,680 ¿Dónde? 69 00:04:58,680 --> 00:05:00,860 ¡Aquí abajo, moviéndose rápido! 70 00:05:03,300 --> 00:05:04,780 Está bien. 71 00:05:04,780 --> 00:05:06,170 Está bien. - Fue justo aquí. 72 00:05:06,170 --> 00:05:07,950 - ¿Dónde? - ¡Allá! 73 00:05:07,950 --> 00:05:11,130 Está bien, está bien. Mantengan su luz sobre ello. 74 00:05:11,130 --> 00:05:14,350 Escuadrón 921, tenemos una hembra en el 75 00:05:14,350 --> 00:05:17,050 agua, en la orilla sur del río, Sur de Chicago. 76 00:05:17,050 --> 00:05:19,140 Necesito ambos, rodar. 77 00:05:19,140 --> 00:05:20,360 ¡La tengo! 78 00:05:20,360 --> 00:05:22,360 ¡Kiana, la tengo! - Te veo. Vamos. 79 00:05:26,150 --> 00:05:27,540 ¡Ey! 80 00:05:27,540 --> 00:05:30,020 Está bien. Está bien. 81 00:05:30,020 --> 00:05:31,460 Aquí vamos. Aquí vamos. 82 00:05:31,460 --> 00:05:32,540 La tengo. La tengo. 83 00:05:32,540 --> 00:05:34,020 Ahí vamos. Ahí vamos. 84 00:05:38,380 --> 00:05:40,860 Controle su pulso. 85 00:05:42,340 --> 00:05:43,860 ¿Está respirando? 86 00:05:43,860 --> 00:05:45,640 No. 87 00:05:47,430 --> 00:05:48,690 No. 88 00:05:51,080 --> 00:05:52,870 ¿Qué? 89 00:05:57,310 --> 00:05:59,660 Jesús. 90 00:05:59,660 --> 00:06:02,400 Alguien la mató. 91 00:06:02,400 --> 00:06:04,580 5021 océano, Tengo una tierna 92 00:06:04,580 --> 00:06:06,400 mujer blanca DOA, alrededor de 13 años. 93 00:06:06,400 --> 00:06:08,620 Estamos en el extremo este del sur 94 00:06:08,620 --> 00:06:10,410 de Chicago, cerca de la orilla sur del río. 95 00:06:10,410 --> 00:06:12,320 Necesitamos coches y el laboratorio criminalístico móvil ahora. 96 00:06:12,320 --> 00:06:14,240 Copia, 5021 Océano. Laboratorio criminalístico y de respaldo en camino. 97 00:06:14,240 --> 00:06:16,810 Aquí. Usa esto. 98 00:06:21,200 --> 00:06:23,900 5021 océano, ¿Tienes una dirección exacta? 99 00:06:23,900 --> 00:06:26,950 La calle transversal más cercana es Pershing y Iron. 100 00:06:26,950 --> 00:06:28,300 Copiarte. 101 00:06:28,300 --> 00:06:30,950 5021 Ocean, rutas para automóviles ahora. 102 00:06:33,080 --> 00:06:34,870 Alguien está en el bosque. 103 00:06:34,870 --> 00:06:36,130 ¡Una niña! 104 00:06:36,130 --> 00:06:37,390 Oye, quédate con su cuerpo. 105 00:06:37,390 --> 00:06:38,570 Bueno. 106 00:06:41,090 --> 00:06:43,010 ¡PD de Chicago! 107 00:06:55,150 --> 00:06:56,670 Los oficiales están limpiando hasta la 35. 108 00:06:56,670 --> 00:06:57,850 No hay señales de nadie. 109 00:06:57,850 --> 00:06:59,940 Llegué a la 41, nada todavía. 110 00:06:59,940 --> 00:07:01,890 Pero vi a alguien. 111 00:07:01,890 --> 00:07:04,200 Y ella era joven tal vez un testigo, un 112 00:07:04,200 --> 00:07:05,810 delincuente, no lo sé, pero ella estaba allí. 113 00:07:05,810 --> 00:07:07,160 Sé que lo era. 114 00:07:07,160 --> 00:07:08,770 Te creo. - No sé qué hacer. 115 00:07:08,770 --> 00:07:10,160 Por favor, por favor. 116 00:07:10,160 --> 00:07:12,210 No puedo. Necesito ayuda. 117 00:07:12,210 --> 00:07:13,860 Persecución. Oh, Dios. Persiguiéndome. Por favor. 118 00:07:13,860 --> 00:07:15,690 No puedo seguir corriendo. 119 00:07:15,690 --> 00:07:16,950 No puedo. 120 00:07:16,950 --> 00:07:18,560 ¿Es esa la llamada al 911? 121 00:07:18,560 --> 00:07:21,040 Sí, esa es toda la llamada. 122 00:07:21,040 --> 00:07:23,260 ¿Entonces no se encontró nada en el bosque? 123 00:07:23,260 --> 00:07:24,310 Aún no. 124 00:07:24,310 --> 00:07:25,530 Tenemos una identificación. 125 00:07:25,530 --> 00:07:26,700 Mi nombre es Lucy Talsman. 126 00:07:26,700 --> 00:07:28,010 Ella tiene 14 años. 127 00:07:28,010 --> 00:07:29,360 Aún no se ha reportado su desaparición. 128 00:07:29,360 --> 00:07:30,880 Tenía un teléfono móvil en el bolsillo, 129 00:07:30,880 --> 00:07:32,270 pero la cosa está muerta por el agua. 130 00:07:32,270 --> 00:07:35,230 Estamos trabajando para confirmar que realizó la llamada al 911. 131 00:07:35,230 --> 00:07:36,800 Tú respondiste. 132 00:07:40,190 --> 00:07:41,800 ¿Gut te dijo que volvieras? 133 00:07:41,800 --> 00:07:43,760 Sí, señor. 134 00:07:47,370 --> 00:07:48,330 Bien por usted. 135 00:07:48,330 --> 00:07:49,900 Sargento Voight. 136 00:07:49,900 --> 00:07:53,600 ¿Necesita ayuda en una búsqueda? 137 00:07:53,600 --> 00:07:55,170 Esta lluvia nos está matando. 138 00:07:55,170 --> 00:07:57,780 Aceptaremos toda la ayuda que podamos 139 00:07:57,780 --> 00:07:59,080 conseguir antes de que la lluvia borre las pruebas. 140 00:07:59,080 --> 00:08:01,170 Estamos buscando un objeto contundente, 141 00:08:01,170 --> 00:08:03,740 cualquier señal de lucha, cualquier signo de sangre. 142 00:08:03,740 --> 00:08:05,740 Aún no tenemos una escena del crimen. 143 00:08:05,740 --> 00:08:07,130 Copiar. 144 00:08:07,130 --> 00:08:09,440 Mi equipo lo solucionará. 145 00:08:09,440 --> 00:08:11,310 Se lo agradezco. 146 00:08:11,310 --> 00:08:12,790 Vale, escucha... 147 00:08:12,790 --> 00:08:15,050 Muy bien, llevemos el cuerpo de Lucy a la caja fuerte de la morgue. 148 00:08:15,050 --> 00:08:17,140 Simplemente empieza a ejecutarla. 149 00:08:17,140 --> 00:08:20,150 Intenta construir una línea de tiempo que la coloque aquí. 150 00:08:20,150 --> 00:08:22,850 Está bien, ustedes dos hacen la notificación. 151 00:08:25,890 --> 00:08:27,110 ¿Vienes? 152 00:08:27,110 --> 00:08:29,070 Probablemente debería quedarme aquí y ayudar 153 00:08:29,070 --> 00:08:31,290 al resto de la patrulla a controlar la escena. 154 00:08:32,770 --> 00:08:35,550 Ésa fue la forma en que Voight te asignó el caso. 155 00:08:35,550 --> 00:08:36,950 Lo encontraste. 156 00:08:36,950 --> 00:08:38,340 Es tuyo para trabajar. 157 00:08:41,600 --> 00:08:42,560 Bien. 158 00:08:42,560 --> 00:08:43,870 Sí, tienes razón. 159 00:08:43,870 --> 00:08:45,220 Vamos. 160 00:08:49,830 --> 00:08:53,140 Le dije que esto sucedería. 161 00:08:53,140 --> 00:08:54,700 ¿Me escuchó? 162 00:08:54,700 --> 00:08:57,230 No. 163 00:08:57,230 --> 00:09:01,100 Esa chica ha sido un problema desde el momento en que me abrió. 164 00:09:04,360 --> 00:09:06,930 ¿Sabías que esto sucedería? 165 00:09:06,930 --> 00:09:10,330 Suceden cosas malas cuando tienes problemas. 166 00:09:10,330 --> 00:09:12,680 Esa chica se escapa a todas horas. 167 00:09:12,680 --> 00:09:15,160 Ella es grosera con todos los hombres. Traigo esta casa. 168 00:09:15,160 --> 00:09:18,120 Ella es una ingrata nunca escucha. 169 00:09:18,120 --> 00:09:20,030 ¿Sabes con quién estuvo tu hija esta noche? 170 00:09:22,560 --> 00:09:23,950 No. 171 00:09:23,950 --> 00:09:25,730 ¿Dónde estaba ella? 172 00:09:25,730 --> 00:09:27,210 No. 173 00:09:27,210 --> 00:09:30,830 Se suponía que ella estaría aquí durmiendo. 174 00:09:30,830 --> 00:09:32,780 La encontramos en el sur de Chicago. 175 00:09:32,780 --> 00:09:35,220 ¿Tienes alguna idea de por qué estaba allí? 176 00:09:35,220 --> 00:09:37,530 ¿Tú tampoco escuchas? 177 00:09:39,750 --> 00:09:42,190 Lucy se escapa con sus amigos todas las noches. 178 00:09:42,190 --> 00:09:44,540 No sé adónde van ni qué hacen. 179 00:09:44,540 --> 00:09:46,020 No pude detenerla. 180 00:09:46,020 --> 00:09:47,450 ¿Lo entiendes? 181 00:09:47,450 --> 00:09:48,800 Juvie no pudo detenerla. 182 00:09:48,800 --> 00:09:50,110 Nadie podría. 183 00:09:50,110 --> 00:09:51,670 ¿Qué amigos? 184 00:09:51,670 --> 00:09:53,240 No sé. 185 00:09:53,240 --> 00:09:56,590 Otras niñas salvajes con corazones negros. 186 00:10:00,290 --> 00:10:04,160 Uno de ellos incluso parece un juguete del diablo. 187 00:10:04,160 --> 00:10:06,510 Esa chica parece un maldito fantasma. 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,040 La madre de Lucy confirmó la 189 00:10:13,040 --> 00:10:15,040 descripción, cabello pálido, casi blanco. 190 00:10:15,040 --> 00:10:16,440 Ese es el que estaba en el bosque. 191 00:10:16,440 --> 00:10:18,090 Sí, pero su madre no sabía su nombre. 192 00:10:18,090 --> 00:10:19,700 Y no había nada en la habitación de Lucy. 193 00:10:19,700 --> 00:10:21,140 Está bien. 194 00:10:21,140 --> 00:10:22,570 Bueno, podemos intentar Identifica a la chica de... 195 00:10:22,570 --> 00:10:24,100 Kiana. Puedes tomar esto. Es gratis. 196 00:10:24,100 --> 00:10:25,490 No, puedo flotar. 197 00:10:25,490 --> 00:10:27,620 No, no, no. Toma un escritorio. Es tuyo. 198 00:10:27,620 --> 00:10:29,230 Si necesitas un conjunto de ropa seca, 199 00:10:29,230 --> 00:10:30,670 tengo extra en mi casillero. Está abierto. 200 00:10:30,670 --> 00:10:32,240 Gracias. 201 00:10:32,240 --> 00:10:34,370 Todavía no he podido realizar ninguna de las redes sociales de Lucy. 202 00:10:34,370 --> 00:10:35,850 No tiene una cuenta a su nombre. 203 00:10:35,850 --> 00:10:37,810 Supongo que probablemente usó algo 204 00:10:37,810 --> 00:10:39,500 como un Finsta para esconderse de su mamá. 205 00:10:39,500 --> 00:10:41,680 No tenemos cámaras cerca del área donde ustedes 206 00:10:41,680 --> 00:10:43,120 Sacó a Lucy del agua. 207 00:10:43,120 --> 00:10:44,860 Tampoco tenemos idea de cómo llegó Lucy allí todavía. 208 00:10:44,860 --> 00:10:47,210 No hay rutas de autobús en la zona, ni Ubers a su nombre. 209 00:10:47,210 --> 00:10:49,170 Quiero decir, podría haber caminado a pie o 210 00:10:49,170 --> 00:10:50,650 haber tomado un coche, pero no podemos confirmarlo. 211 00:10:50,650 --> 00:10:51,820 ¿En el bosque? 212 00:10:51,820 --> 00:10:52,860 Oh, el bosque estaba todo despejado. 213 00:10:52,860 --> 00:10:54,260 No hay pruebas de ningún arma homicida, ni 214 00:10:54,260 --> 00:10:56,220 pruebas de que hubiera alguien más en la zona. 215 00:11:01,870 --> 00:11:03,570 Podría ser una posibilidad remota. 216 00:11:03,570 --> 00:11:06,620 No puedo recordar si Estaba mirando hacia adelante. 217 00:11:13,970 --> 00:11:16,240 Mira. Es posible que Cam se lo haya perdido. 218 00:11:16,240 --> 00:11:17,720 Torres. - ¿Qué? 219 00:11:17,720 --> 00:11:19,240 Alguien está en el bosque. 220 00:11:19,240 --> 00:11:22,850 Ahí está, ahí mismo. 221 00:11:22,850 --> 00:11:24,810 ¿Es suficiente para la recreación facial? 222 00:11:26,940 --> 00:11:28,070 No sé. 223 00:11:28,070 --> 00:11:29,070 Vamos a ver. 224 00:11:40,740 --> 00:11:42,960 Jess Marks, 14 años. 225 00:11:42,960 --> 00:11:44,740 Esa es ella. 226 00:11:57,490 --> 00:11:59,670 Jess tiene múltiples antecedentes, delincuente habitual. 227 00:11:59,670 --> 00:12:01,540 Aterrizó en el reformatorio, período de tres meses. 228 00:12:01,540 --> 00:12:03,410 El mismo reformatorio que Lucy. 229 00:12:03,410 --> 00:12:04,540 ¿Al mismo tiempo? 230 00:12:04,540 --> 00:12:05,720 Sí, superpuesto para todo ello. 231 00:12:05,720 --> 00:12:07,720 Debieron haberse conocido allí. 232 00:12:07,720 --> 00:12:09,720 El tutor principal de Jess es su tío. 233 00:12:09,720 --> 00:12:12,550 Ha estado bajo su custodia desde que tenía diez años. 234 00:12:12,550 --> 00:12:14,510 Los padres entraban y salían de prisión. 235 00:12:14,510 --> 00:12:17,300 Parece drogas, se ausentó sin permiso. 236 00:12:17,300 --> 00:12:18,520 ¿Signos de violencia? 237 00:12:18,520 --> 00:12:19,910 No. 238 00:12:19,910 --> 00:12:22,780 Tiene un par de toques de queda anteriores, grafitis, 239 00:12:22,780 --> 00:12:25,260 allanamiento de morada, consumo de alcohol entre 240 00:12:25,260 --> 00:12:27,050 menores de edad, nada violento, no hay peleas enumeradas. 241 00:12:27,050 --> 00:12:29,000 Sin embargo, eso no significa que no sucedieran. 242 00:12:34,570 --> 00:12:36,190 Adelante, Burgess. 243 00:12:36,190 --> 00:12:37,710 La morgue acaba de llamar. 244 00:12:37,710 --> 00:12:40,410 La lluvia hizo que fuera casi imposible 245 00:12:40,410 --> 00:12:42,020 realizar análisis forenses de calidad a Lucy. 246 00:12:42,020 --> 00:12:43,240 pero pudieron encontrar una muestra parcial. 247 00:12:43,240 --> 00:12:44,630 Es un rival para Jess. 248 00:12:44,630 --> 00:12:46,020 ¿Muestra de sangre? 249 00:12:46,020 --> 00:12:48,200 No, un folículo piloso encontrado dentro de la camisa de Lucy. 250 00:12:48,200 --> 00:12:49,590 Son chicas adolescentes. 251 00:12:49,590 --> 00:12:51,290 Es posible que compartan ropa. 252 00:12:51,290 --> 00:12:53,070 Sí, o disfrazado de nuestro agresor. 253 00:12:53,070 --> 00:12:54,900 Nos acercaremos a casa de Jess ahora. 254 00:12:54,900 --> 00:12:57,080 Bien, haz un paseo tranquilo. A ver si puedes conseguir ojos. 255 00:12:57,080 --> 00:12:58,470 Estoy en camino. 256 00:13:06,740 --> 00:13:08,170 No hay ningún coche delante. 257 00:13:08,170 --> 00:13:09,830 Las luces están apagadas. 258 00:13:59,880 --> 00:14:02,400 Kiana, tengo una puerta abierta. pasarela este. 259 00:14:02,400 --> 00:14:03,880 Copiar. 260 00:14:09,630 --> 00:14:11,630 5021 océano, Equipo, tengan en cuenta que 261 00:14:11,630 --> 00:14:13,940 tenemos una puerta abierta en 4203 South Elmwood. 262 00:14:13,940 --> 00:14:15,370 Mi pareja y yo entramos a la casa 263 00:14:15,370 --> 00:14:17,680 para realizar un control de bienestar. 264 00:14:17,680 --> 00:14:19,330 ¿Hueles eso? - Sí. 265 00:14:19,330 --> 00:14:20,640 10-4, 5021 Océano. 266 00:14:20,640 --> 00:14:22,290 Lo retendremos en esa dirección. 267 00:14:24,730 --> 00:14:27,210 ¡PD de Chicago! 268 00:14:33,740 --> 00:14:35,740 ¡Chequeo de bienestar! 269 00:14:38,350 --> 00:14:40,220 ¿Alguien? 270 00:15:05,290 --> 00:15:07,080 ¡PD de Chicago! ¡Gritar! 271 00:15:20,780 --> 00:15:21,920 ¡Muéstrame tus manos! 272 00:15:37,630 --> 00:15:40,280 Se ha puesto rígido. 273 00:15:40,280 --> 00:15:43,240 ¿Es este el tío de Jess? 274 00:15:43,240 --> 00:15:45,550 Podría ser. 275 00:15:45,550 --> 00:15:50,420 5021 Ocean, lleve el laboratorio criminalístico al 4203 South Elmwood. 276 00:15:50,420 --> 00:15:52,990 Tenemos un muerto, hombre. 277 00:15:52,990 --> 00:15:56,250 Hay algo debajo de ellos. 278 00:15:56,250 --> 00:15:59,260 ¿Qué? 279 00:15:59,260 --> 00:16:00,910 Parece miel. 280 00:16:10,010 --> 00:16:12,530 Casi parece como si lo hubieran sometido a un submarino con miel. 281 00:16:12,530 --> 00:16:16,490 La lectura preliminar sería que alguien le cerrara la nariz. 282 00:16:16,490 --> 00:16:18,230 Esos son los moretones ahí. 283 00:16:18,230 --> 00:16:22,540 Y lo retuvieron allí, allí. 284 00:16:22,540 --> 00:16:24,460 Esos son de la punta de los dedos. 285 00:16:24,460 --> 00:16:26,150 Los pequeños. 286 00:16:26,150 --> 00:16:28,420 Sí. 287 00:16:28,420 --> 00:16:30,030 ¿La identificación está confirmada? 288 00:16:30,030 --> 00:16:32,200 Este es el tío de Jess. Liam marcas. 289 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 Esta es su casa. No hay señales de entrada forzada. 290 00:16:35,120 --> 00:16:37,730 ¿Tienes algo sobre su paradero ahora? 291 00:16:37,730 --> 00:16:39,300 No, nosotros... nada. 292 00:16:39,300 --> 00:16:42,650 Habló con los vecinos, pero nadie la ha visto en días. 293 00:16:42,650 --> 00:16:45,300 Ella no tiene celular. 294 00:16:45,300 --> 00:16:47,040 Mmm. 295 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 Muy bien, envía alertas. 296 00:16:48,960 --> 00:16:51,310 Busquemos en esta casa. 297 00:16:51,310 --> 00:16:54,310 Intenta encontrar cualquier cosa que indique dónde está Jess ahora. 298 00:16:54,310 --> 00:16:56,710 ¿Qué estamos diciendo aquí? ¿Creemos que Jess hizo esto? 299 00:16:56,710 --> 00:16:59,230 ¿Una niña de 14 años mató a su 300 00:16:59,230 --> 00:17:01,190 tío con miel y luego mató a Lucy? 301 00:17:01,190 --> 00:17:03,760 ¿Por qué diablos? - No sé. 302 00:17:06,150 --> 00:17:07,850 Muy bien, averigüémoslo. 303 00:17:13,810 --> 00:17:16,680 ¿Encontraste una cámara Polaroid? 304 00:17:16,680 --> 00:17:17,990 No. 305 00:17:20,210 --> 00:17:22,340 Son caros ¿no es así? 306 00:17:22,340 --> 00:17:24,730 Sí, eso creo. 307 00:17:24,730 --> 00:17:27,520 ¿Recuerdas a tus amigos de esta edad? 308 00:17:27,520 --> 00:17:32,310 Tenía estos tres amigos en la cuadra de mi papá cuando tenía 13 años. 309 00:17:32,310 --> 00:17:34,740 Y éramos inseparables. 310 00:17:34,740 --> 00:17:37,960 Se dijeron todo el uno al otro. 311 00:17:37,960 --> 00:17:39,840 Teníamos un nombre para nuestro grupo. 312 00:17:39,840 --> 00:17:42,450 Hicimos lazos de sangre. 313 00:17:42,450 --> 00:17:44,320 Y éramos raros. 314 00:17:45,930 --> 00:17:47,800 ¿Tus amigos eran así? 315 00:17:47,800 --> 00:17:49,240 No. 316 00:17:52,330 --> 00:17:53,940 Pero yo estaba en el reformatorio. 317 00:17:55,290 --> 00:17:56,550 Allí era diferente, ¿sabes? 318 00:17:56,550 --> 00:17:57,940 Sólo estábamos... 319 00:18:00,860 --> 00:18:02,080 Sobreviviente. 320 00:18:03,860 --> 00:18:05,080 Bien. 321 00:18:23,660 --> 00:18:25,930 Él la llamó cariño. 322 00:18:37,810 --> 00:18:40,070 La nota coincide al menos visualmente con la letra de Liam. 323 00:18:40,070 --> 00:18:41,120 Apuesto a que los expertos lo tienen ahora. 324 00:18:41,120 --> 00:18:42,590 Nos enviarán una confirmación. 325 00:18:42,590 --> 00:18:45,030 Bueno, ¿tenemos un historial de una 326 00:18:45,030 --> 00:18:46,290 relación conflictiva entre Liam y Jess? 327 00:18:46,290 --> 00:18:48,910 No documentado, pero eso no significa mucho. 328 00:18:48,910 --> 00:18:50,040 Sí, es un motivo fuerte. 329 00:18:50,040 --> 00:18:51,520 Si hubo algún abuso en esa casa, 330 00:18:51,520 --> 00:18:53,080 al menos eso explicaría la miel. 331 00:18:53,080 --> 00:18:54,820 Tengo los preliminares de la morgue. 332 00:18:54,820 --> 00:18:58,960 No hay drogas ni alcohol en el organismo de Liam, murió por asfixia. 333 00:18:58,960 --> 00:19:01,660 El forense tenía razón. 334 00:19:01,660 --> 00:19:03,050 Fue retenido. 335 00:19:03,050 --> 00:19:05,010 Fue retenido por varias personas. 336 00:19:05,010 --> 00:19:07,970 Puedes ver el tamaño, pero luego hay una superposición. 337 00:19:07,970 --> 00:19:10,360 Entonces todos son dedos pequeños, pero de diferentes manos. 338 00:19:10,360 --> 00:19:12,190 El forense cree en cinco manos diferentes. 339 00:19:12,190 --> 00:19:13,280 Espera, ¿para que pudieran darse 340 00:19:13,280 --> 00:19:14,760 cuenta de que tres personas lo sujetaron? 341 00:19:14,760 --> 00:19:15,850 De hecho, pueden hacerlo. 342 00:19:15,850 --> 00:19:17,590 La mamá de Lucy dijo amigos, En plural, 343 00:19:17,590 --> 00:19:20,760 otras niñas salvajes con corazones negros. 344 00:19:20,760 --> 00:19:23,240 Todas las fotos en la habitación de Jesse tenían a tres chicas jóvenes... 345 00:19:23,240 --> 00:19:25,510 Lucy, Jess y otra. 346 00:19:27,550 --> 00:19:28,640 Siempre fueron ellos tres. 347 00:19:28,640 --> 00:19:30,730 Bien, ¿tenemos la identificación de esta tercera chica? 348 00:19:30,730 --> 00:19:32,250 No. 349 00:19:32,250 --> 00:19:34,470 Su cara no apareció en el reconocimiento facial, no 350 00:19:34,470 --> 00:19:36,300 estaba en el reformatorio y no coincide con ningún 351 00:19:36,300 --> 00:19:38,170 registro escolar que encontré todavía, pero seguiré investigando. 352 00:19:38,170 --> 00:19:39,170 Hola, chicos. Es el sargento Montgomery. 353 00:19:39,170 --> 00:19:40,390 Él tiene algo. 354 00:19:40,390 --> 00:19:41,910 Cree que tiene los ojos puestos en Jess en este momento 355 00:19:41,910 --> 00:19:43,830 en un campamento del viaducto en Van Buren y Lower Wacker. 356 00:19:43,830 --> 00:19:44,920 Golpéalo. 357 00:19:44,920 --> 00:19:45,960 Está bien, Nos encontraremos allí. 358 00:19:45,960 --> 00:19:47,490 Gracias. 359 00:19:47,490 --> 00:19:48,880 Uno de mis hombres la reconoció. 360 00:19:48,880 --> 00:19:49,970 ¿Nadie se ha acercado? 361 00:19:49,970 --> 00:19:51,230 No, la dejamos para ti. 362 00:19:51,230 --> 00:19:53,670 Ella está en la tienda amarilla de la derecha. 363 00:19:53,670 --> 00:19:56,450 14 años, Cabello rubio, muy pálido. 364 00:19:56,450 --> 00:19:57,970 Escuche, tomaremos el campo lejano y lo mantendremos presionado. 365 00:19:57,970 --> 00:19:59,320 Te dejaremos acercarte. 366 00:19:59,320 --> 00:20:00,240 Está bien, Tomaremos el lado este. 367 00:20:00,240 --> 00:20:01,890 Agradable y lento. 368 00:20:45,060 --> 00:20:46,630 - ¡Jesús! - ¡Ir! 369 00:20:49,330 --> 00:20:50,900 ¡Correr! 370 00:20:50,900 --> 00:20:52,030 - ¡Ey! - ¡Ey! 371 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 Maldita sea. 372 00:20:57,120 --> 00:20:58,950 Torres, vete. Tenemos esto. 373 00:20:58,950 --> 00:20:59,950 Deja de pelear. 374 00:21:04,690 --> 00:21:06,390 ¡CPD! 375 00:21:09,440 --> 00:21:11,830 ¡Ey! ¡Detener! 376 00:21:19,930 --> 00:21:21,060 ¡Vamos! 377 00:21:30,850 --> 00:21:31,850 ¡Descúbreme! 378 00:21:31,850 --> 00:21:33,290 No puedo cuando estás así. 379 00:21:33,290 --> 00:21:34,510 Jess, necesitas calmarte. 380 00:21:34,510 --> 00:21:36,250 Te estás lastimando. 381 00:21:36,250 --> 00:21:39,730 Mira, cuanto antes hables, cuanto antes salgas de esta habitación. 382 00:21:39,730 --> 00:21:40,860 - ¡Puaj! - Vaya, vaya. 383 00:21:40,860 --> 00:21:42,950 Está bien, está bien. Vamos a detener esto. 384 00:21:42,950 --> 00:21:44,910 Si ella detiene la entrevista porque estás 385 00:21:44,910 --> 00:21:47,340 peleando, él te llevará al nivel 14. ¿Tú entiendes? 386 00:21:47,340 --> 00:21:49,130 Eso significa drogas estadísticas, una 387 00:21:49,130 --> 00:21:50,220 silla de sujeción y una capucha para escupir. 388 00:21:50,220 --> 00:21:52,000 ¿Correcto? 389 00:21:52,000 --> 00:21:54,920 Sí, esa es una opción. 390 00:21:54,920 --> 00:21:58,310 Jess, solo necesitamos que respondas algunas preguntas. 391 00:21:58,310 --> 00:21:59,880 ¿Bueno? 392 00:22:04,190 --> 00:22:07,970 Ahora, primero que nada, ¿Quién estaba contigo en la tienda? 393 00:22:07,970 --> 00:22:10,760 ¿Quién huyó de la policía? 394 00:22:10,760 --> 00:22:11,980 Mírame. 395 00:22:16,460 --> 00:22:18,810 Era ella. 396 00:22:18,810 --> 00:22:19,770 ¿Quién es ella? 397 00:22:24,820 --> 00:22:25,730 Bueno. 398 00:22:28,390 --> 00:22:30,520 Bien, hablemos de anoche. 399 00:22:34,830 --> 00:22:36,520 Sé que anoche estabas en el 400 00:22:36,520 --> 00:22:39,570 bosque cuando mataron a Lucy. 401 00:22:39,570 --> 00:22:42,310 No digas su nombre. 402 00:22:42,310 --> 00:22:44,490 ¿Por qué no? 403 00:22:44,490 --> 00:22:46,450 No lo mereces. 404 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 La dejaste morir. 405 00:22:51,540 --> 00:22:53,670 Nunca la habría dejado morir. 406 00:22:53,670 --> 00:22:58,200 Estaba muerta cuando la sacamos del río. 407 00:22:58,200 --> 00:22:59,720 ¿Bueno? 408 00:23:02,380 --> 00:23:03,900 ¿Qué pasó con ella? 409 00:23:09,510 --> 00:23:11,950 ¿Qué pasó con Liam? 410 00:23:14,430 --> 00:23:17,130 ¿Qué, tú también estuviste ahí? 411 00:23:17,130 --> 00:23:19,040 ¿Intentaste salvarlo? 412 00:23:19,040 --> 00:23:21,090 No, estaba muerto. 413 00:23:23,920 --> 00:23:27,230 No sé qué te hizo, pero 414 00:23:27,230 --> 00:23:29,270 supongo que hay una razón por 415 00:23:29,270 --> 00:23:32,060 la que ustedes tres lo mataron. 416 00:23:32,060 --> 00:23:34,230 Sí. 417 00:23:34,230 --> 00:23:36,060 Crees que eres inteligente. 418 00:23:38,320 --> 00:23:39,670 "Ustedes tres, chicas" 419 00:23:39,670 --> 00:23:42,240 . ¿Crees que puedes atraparme? 420 00:23:50,290 --> 00:23:52,430 Yo lo maté. 421 00:23:54,780 --> 00:23:57,300 Nadie más ayudó. 422 00:23:57,300 --> 00:23:58,520 Eso no es cierto. 423 00:23:58,520 --> 00:24:00,350 ¡Es verdad! 424 00:24:00,350 --> 00:24:02,390 Yo lo maté, sólo a mí. 425 00:24:02,390 --> 00:24:04,350 ¡Pequeño yo lo maté! 426 00:24:04,350 --> 00:24:05,570 ¡Sólo yo! 427 00:24:05,570 --> 00:24:06,920 ¡Así que dame lo que tengas! 428 00:24:06,920 --> 00:24:08,530 No quieres todos estos cargos por tu cuenta. 429 00:24:08,530 --> 00:24:10,360 Sí. Adelante. 430 00:24:10,360 --> 00:24:11,660 Te cobrarán como adulto. 431 00:24:11,660 --> 00:24:13,490 ¡No puedes asustarme! 432 00:24:13,490 --> 00:24:14,580 ¿Tú entiendes? 433 00:24:14,580 --> 00:24:16,190 ¡No puedes asustarme! 434 00:24:16,190 --> 00:24:17,800 ¡Me niego a tener miedo! 435 00:24:17,800 --> 00:24:20,500 ¡No te tendré miedo! 436 00:24:22,590 --> 00:24:24,550 ¡Sácame de esta cosa! 437 00:24:24,550 --> 00:24:26,020 Cálmate y tendremos a alguien-- 438 00:24:26,020 --> 00:24:27,500 ¡Desposame! 439 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Ella tiene miedo. 440 00:24:30,160 --> 00:24:31,290 Está aterrorizada. 441 00:24:31,290 --> 00:24:32,510 Ella está protegiendo a esa chica. 442 00:24:32,510 --> 00:24:33,770 Quiero decir, sin duda ella mató a Liam, 443 00:24:33,770 --> 00:24:35,510 pero ¿la forma en que reaccionó ante Lucy? 444 00:24:35,510 --> 00:24:36,990 Ella la ama. 445 00:24:36,990 --> 00:24:39,520 Pero ella puede amarla y haberla matado. 446 00:24:39,520 --> 00:24:40,690 Mmm. 447 00:24:42,650 --> 00:24:44,610 No tengo idea. 448 00:24:44,610 --> 00:24:46,920 No sé qué está pasando. 449 00:24:46,920 --> 00:24:49,480 Todo lo que sabemos es que Jess está mintiendo. 450 00:24:51,220 --> 00:24:53,400 Quiero decir, tres personas sujetaron a Liam, 451 00:24:53,400 --> 00:24:55,880 le vertieron miel en la garganta, y lo vio morir. 452 00:24:55,880 --> 00:24:57,750 ¿Por qué? 453 00:25:00,150 --> 00:25:01,540 ¿Y quién estaba ahí? 454 00:25:01,540 --> 00:25:05,020 Jess, la chica de la tienda, el de la foto. 455 00:25:07,020 --> 00:25:08,680 Quiero decir, ¿Lucy está involucrada de alguna manera? 456 00:25:08,680 --> 00:25:09,850 No sé. 457 00:25:12,720 --> 00:25:14,680 Necesitamos mucho más. 458 00:25:22,340 --> 00:25:24,560 Son menores. Tienen protecciones. 459 00:25:24,560 --> 00:25:25,950 No puedo dejarte simplemente mirar nuestro sistema. 460 00:25:25,950 --> 00:25:27,910 No necesitamos mirar su sistema. 461 00:25:27,910 --> 00:25:29,910 Sabemos que la chica no aparece en tu ingesta de menores. 462 00:25:29,910 --> 00:25:31,700 Ya lo hemos buscado. 463 00:25:31,700 --> 00:25:33,960 Entonces ¿qué quieres? 464 00:25:33,960 --> 00:25:35,350 Para hablar con otro empleado, alguien 465 00:25:35,350 --> 00:25:38,790 que conoce a estas chicas, un supervisor. 466 00:25:38,790 --> 00:25:40,400 Te dirán lo mismo. 467 00:25:40,400 --> 00:25:41,880 Van a querer una orden judicial. 468 00:25:41,880 --> 00:25:43,930 Bueno, dejemos que nos digan eso, ¿sí? 469 00:26:03,300 --> 00:26:07,040 ¿En qué JDC estabas? 470 00:26:07,040 --> 00:26:08,910 Salón Marín. 471 00:26:08,910 --> 00:26:09,950 Mmm. 472 00:26:09,950 --> 00:26:11,960 Tan bonito como éste. 473 00:26:17,790 --> 00:26:21,970 ¿Cuál es el problema entre usted y el sargento Montgomery? 474 00:26:21,970 --> 00:26:23,190 No hay trato. 475 00:26:25,670 --> 00:26:28,630 ¿Él es el jefe de tu equipo táctico? 476 00:26:28,630 --> 00:26:30,670 ¿El que te hizo volver a patrullar? 477 00:26:34,370 --> 00:26:35,590 ¿Por qué? 478 00:26:35,590 --> 00:26:37,550 Sabes, Para ser un hombre de pocas 479 00:26:37,550 --> 00:26:38,900 palabras, eres malo leyendo silencios. 480 00:26:38,900 --> 00:26:41,380 Le diste una señal en la escena. 481 00:26:41,380 --> 00:26:42,730 Y él te ignoró. 482 00:26:45,080 --> 00:26:46,120 Hay una razón. 483 00:26:46,120 --> 00:26:47,690 No es uno que necesites saber. 484 00:26:47,690 --> 00:26:49,080 Yo-yo quiero saber. 485 00:26:49,080 --> 00:26:50,820 ¿Por qué? 486 00:26:50,820 --> 00:26:53,260 Oh, ¿es esta tu manera de conocerme mejor? 487 00:26:53,260 --> 00:26:55,090 Mire, es culpa suya que 488 00:26:55,090 --> 00:26:56,040 no me escuchó en la escena. 489 00:26:56,040 --> 00:26:57,700 Fue sobre él que me echó. 490 00:26:57,700 --> 00:26:59,260 Nada de eso depende de mí. 491 00:27:02,620 --> 00:27:04,710 Oficiales, ¿qué está pasando? 492 00:27:04,710 --> 00:27:06,010 ¿Puedo ayudar? 493 00:27:06,010 --> 00:27:09,100 Estamos tratando de Identifica a una niña. 494 00:27:09,100 --> 00:27:11,360 Ella es amiga de dos de sus antiguos residentes. 495 00:27:11,360 --> 00:27:13,450 Cada uno de ellos hizo períodos de seis meses. 496 00:27:13,450 --> 00:27:14,720 Es éste de aquí. 497 00:27:14,720 --> 00:27:16,890 ¿La reconoces? 498 00:27:23,330 --> 00:27:24,810 ¿La conoces? 499 00:27:24,810 --> 00:27:27,250 Sólo soy el asistente nocturno. 500 00:27:27,250 --> 00:27:29,250 no estoy seguro de qué Se me permite decírtelo. 501 00:27:29,250 --> 00:27:30,910 Bien, No queremos ningún problema. 502 00:27:30,910 --> 00:27:32,690 Sabemos que hay confidencialidad. 503 00:27:32,690 --> 00:27:34,740 Pero ella no es residente, ¿verdad? 504 00:27:34,740 --> 00:27:36,430 Ella no está en ninguno de tus ingresos y no 505 00:27:36,430 --> 00:27:39,220 tiene edad suficiente para sellar su registro, así que. 506 00:27:41,440 --> 00:27:43,700 Creemos que está en problemas. 507 00:27:50,710 --> 00:27:53,450 No, ella no está arrestada. 508 00:27:53,450 --> 00:27:55,230 Ella es la hija del guardia diurno. 509 00:27:58,020 --> 00:28:01,150 Solía \u200b\u200btraerla todo el tiempo. 510 00:28:01,150 --> 00:28:02,150 ¿Solía \u200b\u200bhacerlo? 511 00:28:04,770 --> 00:28:07,640 Sí, solía hacerlo. 512 00:28:07,640 --> 00:28:09,330 Su nombre es Willow. 513 00:28:11,990 --> 00:28:13,730 Willow Hughes, tiene 13 años. 514 00:28:13,730 --> 00:28:15,080 Fue a la escuela en Wilmette. 515 00:28:15,080 --> 00:28:16,650 Su padre, Raymond Hughes, Era 516 00:28:16,650 --> 00:28:18,300 guardián diurno en el Centro Juvenil Kirkman. 517 00:28:18,300 --> 00:28:20,000 Hasta hace dos semanas cuando Raymond fue soltado silenciosamente. 518 00:28:20,000 --> 00:28:21,350 Eh. 519 00:28:21,350 --> 00:28:23,220 Ahora, el centro afirmó que Raymond pasó 520 00:28:23,220 --> 00:28:25,130 a otras oportunidades, pero según un 521 00:28:25,130 --> 00:28:26,960 empleado, tenía múltiples acusaciones en su contra. 522 00:28:26,960 --> 00:28:28,750 Los residentes afirmaron que 523 00:28:28,750 --> 00:28:30,270 abusaba física y mentalmente. 524 00:28:30,270 --> 00:28:32,310 Bien, ¿cómo encajan Lucy y Jess? 525 00:28:32,310 --> 00:28:33,970 Encajan con Willow. 526 00:28:33,970 --> 00:28:36,360 Lucy, Jess y Willow se conocieron 527 00:28:36,360 --> 00:28:38,800 en el centro, se hicieron amigas, 528 00:28:38,800 --> 00:28:40,410 cercanas como las jóvenes, y se contaron todo. 529 00:28:40,410 --> 00:28:42,930 Como el hecho de que el tío de Jess abusaba 530 00:28:42,930 --> 00:28:44,760 físicamente de ella, que el novio de la madre de Lucy la 531 00:28:44,760 --> 00:28:47,590 tocaba y que al padre de Willow le gustaba el cinturón en casa. 532 00:28:47,590 --> 00:28:49,030 Estaba golpeando a Willow. 533 00:28:49,030 --> 00:28:51,030 Todo empeoró cuando lo despidieron. Está todo ahí. 534 00:28:51,030 --> 00:28:52,460 Lo escribieron todo. 535 00:28:52,460 --> 00:28:53,860 De hecho, nos identificamos Finsta 536 00:28:53,860 --> 00:28:55,160 de Jess y Lucy a través de Finsta de Willow. 537 00:28:55,160 --> 00:28:56,820 Hablaron de todo, sobre todo lo 538 00:28:56,820 --> 00:28:58,170 que iban a hacerle. 539 00:28:58,170 --> 00:28:59,730 Eran tres adolescentes, todas 540 00:28:59,730 --> 00:29:00,950 con hombres abusivos en sus 541 00:29:00,950 --> 00:29:02,820 vidas, que decidieron actuar juntas. 542 00:29:02,820 --> 00:29:05,520 Decidieron matarlos uno por uno. 543 00:29:05,520 --> 00:29:07,480 ¿Matarlos? 544 00:29:07,480 --> 00:29:09,830 Liam, luego Raymond, luego el novio. 545 00:29:09,830 --> 00:29:12,050 Y creemos que las chicas mataron a Liam 546 00:29:12,050 --> 00:29:13,960 primero, luego atrajeron a Raymond al 547 00:29:13,960 --> 00:29:15,790 bosque, intentaron atacarlo, pero esta vez salió mal. 548 00:29:15,790 --> 00:29:17,660 Raymond mató a Lucy en su lugar. - Eh. 549 00:29:17,660 --> 00:29:20,670 Podemos poner tanto a Willow como Los teléfonos 550 00:29:20,670 --> 00:29:22,020 de Raymond en el bosque antes de que Lucy muriera. 551 00:29:22,020 --> 00:29:23,800 Raymond Hughes la casa está vacía. 552 00:29:23,800 --> 00:29:25,370 No, Raymond, no Willow. 553 00:29:25,370 --> 00:29:27,280 Tengo tacto al sentarme. 554 00:29:27,280 --> 00:29:28,240 ¿Sus teléfonos? 555 00:29:28,240 --> 00:29:30,630 Fuera ahora. 556 00:29:30,630 --> 00:29:32,810 No hay vehículos en el camino de entrada. Raymond tiene un Nissan Altima. 557 00:29:32,810 --> 00:29:35,420 No está ahí. Saqué BOLO. 558 00:29:37,550 --> 00:29:38,900 Bueno. 559 00:29:40,950 --> 00:29:44,340 Pero es posible que Willow todavía esté huyendo, escondiéndose. 560 00:29:44,340 --> 00:29:46,870 Su padre podría estar buscándola. 561 00:29:48,870 --> 00:29:50,910 El problema es, ¿qué hará si la encuentra? 562 00:29:54,610 --> 00:29:56,830 Muy bien, corramos hacia Jess con todo esto. 563 00:29:56,830 --> 00:29:58,270 Sólo espero que hable. 564 00:29:58,270 --> 00:30:00,880 Sargento, ¿puedo intentarlo con ella? 565 00:30:07,890 --> 00:30:10,020 Y entonces todos matan a Liam juntos. 566 00:30:11,760 --> 00:30:13,680 Raymond fue el siguiente. 567 00:30:13,680 --> 00:30:16,770 Lo atrajiste al bosque, Intentó matarlo, 568 00:30:16,770 --> 00:30:20,940 pero salió mal. 569 00:30:24,470 --> 00:30:26,990 Caes hacia atrás. 570 00:30:26,990 --> 00:30:29,870 Era demasiado fuerte. 571 00:30:29,870 --> 00:30:32,090 Jesús, ¿dónde están? 572 00:30:34,480 --> 00:30:35,520 ¿Raymond y Willow ahora? Estoy aquí para ayudarte. 573 00:30:35,520 --> 00:30:38,140 No quiero tu ayuda. 574 00:30:38,140 --> 00:30:42,570 Ya te lo dije todo, Maté a Liam yo solo. 575 00:30:42,570 --> 00:30:44,230 Mentiste. 576 00:30:44,230 --> 00:30:45,100 Te conozco. 577 00:30:45,100 --> 00:30:46,320 No me conoces. 578 00:30:48,490 --> 00:30:52,150 No sabes nada sobre mí. 579 00:30:52,150 --> 00:30:56,810 ¿Crees que me romperé? Conviértete 580 00:30:56,810 --> 00:30:59,200 en una cosa dulce e inocente que llora 581 00:30:59,200 --> 00:31:02,330 en tu regazo y te ruega que la ayudes. 582 00:31:02,330 --> 00:31:04,550 No lo haré. 583 00:31:04,550 --> 00:31:07,160 No te tengo miedo. 584 00:31:07,160 --> 00:31:09,820 Deberías tenerme miedo. 585 00:31:09,820 --> 00:31:11,780 Bien, Tú tampoco me conoces. 586 00:31:11,780 --> 00:31:14,130 No quiero. 587 00:31:14,130 --> 00:31:17,390 Soy una oficial negra del CPD. 588 00:31:17,390 --> 00:31:19,700 Sé que el mundo reparte poder injustamente. 589 00:31:19,700 --> 00:31:21,960 Cómo desperté de tu parte. 590 00:31:24,440 --> 00:31:26,310 Mataste a un hombre. 591 00:31:26,310 --> 00:31:29,670 No estoy de acuerdo con eso, pero entiendo 592 00:31:29,670 --> 00:31:31,100 perfectamente por qué diablos lo hiciste. 593 00:31:32,710 --> 00:31:35,150 Así que no, no te tengo miedo. 594 00:31:35,150 --> 00:31:39,150 No me impresionarás, y no puedes sorprenderme. 595 00:31:42,030 --> 00:31:43,420 Pero lo que me sorprende es que 596 00:31:43,420 --> 00:31:44,770 permitieras que tu amigo, 597 00:31:44,770 --> 00:31:46,330 Willow, estar a solas con Raymond ahora. 598 00:31:46,330 --> 00:31:48,210 ¿Qué crees exactamente que le pasará? 599 00:31:48,210 --> 00:31:50,860 ¿Si la encuentra antes que nosotros? 600 00:31:50,860 --> 00:31:52,730 - No lo hará. - ¿No? 601 00:31:52,730 --> 00:31:54,730 ¿Y apostarás su vida a eso? 602 00:31:56,950 --> 00:32:01,130 ¿Qué tan rápido crees que puede matarla? 603 00:32:01,130 --> 00:32:04,310 ¿Romperle el cuello, romperle el cráneo? 604 00:32:04,310 --> 00:32:05,660 Detener. 605 00:32:05,660 --> 00:32:08,140 ¿Qué tan rápido fue para Lucy? 606 00:32:08,140 --> 00:32:11,230 ¿Qué tan rápido para él golpearle la cabeza? 607 00:32:15,410 --> 00:32:18,020 porque el es mas grande él 608 00:32:18,020 --> 00:32:20,410 es mayor y es más rápido que tú. 609 00:32:22,150 --> 00:32:23,940 ¿Qué tan rápido fue para él quitarle la vida? 610 00:32:23,940 --> 00:32:25,240 Detener. 611 00:32:25,240 --> 00:32:26,980 Creo que fue tan rápido Ni 612 00:32:26,980 --> 00:32:28,590 siquiera sabías lo que pasó, ¿verdad? 613 00:32:28,590 --> 00:32:30,990 Sólo dos golpes para romperle el cráneo. 614 00:32:30,990 --> 00:32:32,030 Basta. 615 00:32:32,030 --> 00:32:33,340 No, no pararé. 616 00:32:33,340 --> 00:32:35,510 Porque no te equivocas. 617 00:32:35,510 --> 00:32:38,470 No eres dulce. No eres inocente. 618 00:32:38,470 --> 00:32:42,480 Y sabes que este mundo es injusto. 619 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 Entonces, ¿qué crees que pasará 620 00:32:43,960 --> 00:32:45,350 si él le pone las manos encima? 621 00:32:45,350 --> 00:32:48,480 Si se enoja lo suficiente, él la matará. 622 00:32:48,480 --> 00:32:50,880 Por favor, detente. 623 00:32:50,880 --> 00:32:54,490 No, no pararé. 624 00:32:54,490 --> 00:32:58,580 Te estoy ofreciendo el poder de salvarla, Jess. 625 00:32:58,580 --> 00:33:00,360 ¿Tú entiendes? 626 00:33:03,280 --> 00:33:05,540 Dime dónde está. 627 00:33:08,980 --> 00:33:13,250 La amas, entonces me dirás. 628 00:33:13,250 --> 00:33:15,600 Simplemente íbamos a correr. 629 00:33:15,600 --> 00:33:17,640 ¿Dónde? 630 00:33:20,650 --> 00:33:23,780 No sabemos donde Raymond lo es, Jess. 631 00:33:30,740 --> 00:33:32,270 A California. 632 00:33:37,620 --> 00:33:40,970 Íbamos a tomar un autobús a California. 633 00:33:40,970 --> 00:33:42,540 Ella está tomando el autobús. 634 00:33:42,540 --> 00:33:43,630 Por favor. 635 00:34:01,470 --> 00:34:04,690 El personal no ha visto a Willow. 636 00:34:04,690 --> 00:34:07,690 Sólo tienen un autobús yendo al oeste esta noche. 637 00:34:07,690 --> 00:34:09,170 ¿Sargento? - Estoy aquí. 638 00:34:09,170 --> 00:34:11,000 Tenemos un posible autobús. 639 00:34:11,000 --> 00:34:13,790 Nos estamos acercando para despejar ahora. - En copia. 640 00:34:13,790 --> 00:34:15,790 Estamos limpios en el depósito. Willow no está aquí. 641 00:34:15,790 --> 00:34:17,440 Revisemos esta área una vez más. 642 00:34:17,440 --> 00:34:18,960 Despejado en la estación del lado oeste. 643 00:34:18,960 --> 00:34:20,490 Hoy había dos autobuses que iban hacia el oeste. 644 00:34:20,490 --> 00:34:22,660 Willow tampoco apareció. 645 00:34:25,320 --> 00:34:30,890 Torres, Nissan, placas coinciden. 646 00:34:30,890 --> 00:34:34,500 Tenemos ojos sobre el vehículo de Raymond, que se acerca ahora. 647 00:34:36,330 --> 00:34:38,460 Raymond está aquí. 648 00:34:38,460 --> 00:34:40,160 Atención, por favor. 649 00:34:40,160 --> 00:34:41,990 El autobús 120 ya está abordando. 650 00:34:41,990 --> 00:34:44,600 Tenga sus boletos listos después de sentarse. 651 00:34:44,600 --> 00:34:46,120 Gracias. 652 00:34:54,260 --> 00:34:56,000 El vehículo está vacío. 653 00:34:56,000 --> 00:34:58,310 No tenemos ojos puestos en Raymond. pero tiene que estar aquí. 654 00:34:58,310 --> 00:35:00,090 Estoy en camino hacia ti. 655 00:35:04,530 --> 00:35:06,580 ¡Torres! 656 00:35:09,490 --> 00:35:12,410 - ¡Sauce! - ¡Sauce! 657 00:35:12,410 --> 00:35:14,590 ¡Detener! Tenemos los ojos puestos en Willow. 658 00:35:14,590 --> 00:35:15,890 Ella corre hacia el este. 659 00:35:15,890 --> 00:35:18,020 ¡Raymond es positivo! 660 00:35:20,720 --> 00:35:22,290 Maldita sea. 661 00:35:27,820 --> 00:35:30,470 ¡Continuando hacia el este por una pasarela! 662 00:35:49,190 --> 00:35:50,140 Ey. 663 00:36:01,110 --> 00:36:03,500 Tenemos gritos a cuatro casas de la valla. 664 00:36:03,500 --> 00:36:05,070 Vamos a entrar. 665 00:36:15,120 --> 00:36:16,170 Estoy subiendo. 666 00:36:16,170 --> 00:36:17,560 Copiar. 667 00:38:30,130 --> 00:38:31,390 ¡Kiana! 668 00:38:31,390 --> 00:38:32,440 ¡Kiana! 669 00:38:34,830 --> 00:38:36,090 ¡Willow está en el agua! 670 00:38:36,090 --> 00:38:37,270 Conseguir-- 671 00:38:46,670 --> 00:38:48,150 ¡Te tengo, te tengo! 672 00:38:48,150 --> 00:38:49,370 Ey. 673 00:38:51,800 --> 00:38:53,850 - ¿La tienes? - ¡Sí! 674 00:38:55,980 --> 00:38:57,240 ¿Está viva? 675 00:38:57,240 --> 00:38:58,770 ¡Sí! 676 00:38:58,770 --> 00:38:59,940 ¿Estás bien? 677 00:38:59,940 --> 00:39:01,420 Estoy bien. 678 00:39:03,600 --> 00:39:04,820 Ahora respira. 679 00:39:04,820 --> 00:39:05,900 Respirar. Respirar. 680 00:39:05,900 --> 00:39:07,430 Te tengo, te tengo. 681 00:39:19,050 --> 00:39:20,920 ¿Me necesitan? 682 00:39:20,920 --> 00:39:24,400 No, la escena casi ha terminado. 683 00:39:24,400 --> 00:39:27,400 Raymond está camino a la 21. 684 00:39:27,400 --> 00:39:29,580 Willow todavía está estable. 685 00:39:29,580 --> 00:39:31,280 Bien. 686 00:39:31,280 --> 00:39:33,410 Mis cargos serían los cargos de las chicas. 687 00:39:33,410 --> 00:39:35,060 Sí. 688 00:39:38,760 --> 00:39:40,850 Bien, Supongo que eso es todo para mí. 689 00:39:40,850 --> 00:39:42,240 Debería regresar a mi distrito. 690 00:39:42,240 --> 00:39:44,860 ¿Cuál es el problema entre usted y el sargento Montgomery? 691 00:39:44,860 --> 00:39:46,730 ¿Qué pasa contigo? 692 00:39:46,730 --> 00:39:48,600 Quiero saber. 693 00:39:48,600 --> 00:39:50,120 ¿Consigues lo que quieres? 694 00:39:51,470 --> 00:39:53,390 No, normalmente no, pero... 695 00:39:53,390 --> 00:39:54,470 Mmm. 696 00:39:56,910 --> 00:40:00,180 Creo que puedo ayudar. 697 00:40:00,180 --> 00:40:01,920 Mmm. 698 00:40:01,920 --> 00:40:03,790 ¿Me salvarás de esto? 699 00:40:03,790 --> 00:40:07,490 Crees que hay algo ¿No he hecho para salvarme? 700 00:40:07,490 --> 00:40:08,920 No. 701 00:40:12,750 --> 00:40:14,360 Me puso un ladrillo. 702 00:40:14,360 --> 00:40:17,930 Montgomery es un jugador lento, asustado por su pensión. 703 00:40:17,930 --> 00:40:21,370 Llega justo a tiempo para las búsquedas y el arresto 704 00:40:21,370 --> 00:40:25,030 garantizado, exactamente lo contrario de lo que debería ser un equipo. 705 00:40:25,030 --> 00:40:27,330 Lo mismo dije. A él no le gustó eso. 706 00:40:27,330 --> 00:40:29,860 Un día me desperté reasignado a la Patrulla. 707 00:40:29,860 --> 00:40:33,250 Entonces tiene muchos amigos. 708 00:40:33,250 --> 00:40:34,510 Sí. 709 00:40:39,430 --> 00:40:42,130 Bueno, nos vemos por ahí, Torres. 710 00:40:42,130 --> 00:40:43,830 Hay un lugar abierto. 711 00:40:49,790 --> 00:40:51,230 Voight tiene que llenarlos. 712 00:40:54,060 --> 00:40:56,060 Deberías unirte a nuestra unidad. 713 00:40:57,540 --> 00:41:00,020 Estoy bastante seguro de que no funciona así. 714 00:41:00,020 --> 00:41:01,630 Puede. 715 00:41:01,630 --> 00:41:04,630 No hay manera en el infierno Alguna vez me aprobarían para eso. 716 00:41:04,630 --> 00:41:06,850 Su sargento nunca me aprobaría para eso. 717 00:41:06,850 --> 00:41:09,240 Ya dijo que sí. 718 00:41:12,770 --> 00:41:14,550 Es tuyo si lo quieres. 719 00:41:17,860 --> 00:41:19,690 ¿Por qué? 720 00:41:19,690 --> 00:41:22,520 No me conoces. 721 00:41:22,520 --> 00:41:24,260 Sé lo suficiente. 722 00:41:30,130 --> 00:41:31,610 ¿Qué dices? 47887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.