Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,020
Se está poniendo mal.
2
00:00:23,020 --> 00:00:24,370
Sí, Aplicación del
tiempo recién actualizada.
3
00:00:24,370 --> 00:00:27,500
Ahora dice que faltan
dos días para que amaine.
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,940
Oh, ¿alguna vez sellaste
las ventanas de tu mamá?
5
00:00:29,940 --> 00:00:31,500
Sí, ella debería ser buena.
6
00:00:31,500 --> 00:00:33,070
Oye, ¿estás seguro de que
no quieres ayuda con el papel?
7
00:00:33,070 --> 00:00:35,330
Puedo quedarme.
Adam tiene a Mak.
8
00:00:35,330 --> 00:00:38,690
Probablemente la esté dejando quedarse
despierta para observar la tormenta.
9
00:00:38,690 --> 00:00:40,950
No, vuelve a casa antes de que
las calles se pongan malas, ¿sabes?
10
00:00:40,950 --> 00:00:42,300
Está bien.
11
00:00:42,300 --> 00:00:43,560
Pero llámame si
necesitas algo, ¿vale?
12
00:00:43,560 --> 00:00:45,170
- Sí, lo haré.
- Está bien.
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,430
- Está bien, hermano.
- Buenas noches.
14
00:00:46,430 --> 00:00:47,260
Sí.
15
00:01:23,690 --> 00:01:24,640
Disculpe.
16
00:01:24,640 --> 00:01:25,780
Sí.
17
00:01:25,780 --> 00:01:28,690
El sargento de
recepción me dejó subir.
18
00:01:28,690 --> 00:01:30,000
¿Está el oficial Ruzek por aquí?
19
00:01:30,000 --> 00:01:33,130
No, él es... no lo es.
20
00:01:33,130 --> 00:01:35,180
Mmm, está bien.
21
00:01:35,180 --> 00:01:37,310
Bueno.
22
00:01:37,310 --> 00:01:38,400
¿Necesitas que lo llame?
23
00:01:38,400 --> 00:01:41,140
No, no, está bien.
24
00:01:41,140 --> 00:01:42,360
Lo arreglaré.
25
00:01:45,320 --> 00:01:46,800
Oye, estoy... estoy aquí.
26
00:01:49,150 --> 00:01:51,850
Soy el oficial Torres, Dante.
27
00:01:51,850 --> 00:01:54,410
Sabes, realmente nunca
nos conocimos, pero
28
00:01:54,410 --> 00:01:57,290
sé que trabajaste con Martel con nosotros.
29
00:01:57,290 --> 00:01:58,460
¿Puedo ayudar?
30
00:02:02,380 --> 00:02:05,950
Bien, está bien.
31
00:02:05,950 --> 00:02:07,170
Puede que me equivoque.
32
00:02:07,170 --> 00:02:09,170
Puede que no sea nada pero
33
00:02:09,170 --> 00:02:11,130
esperaba poder obtener ayuda con algo.
34
00:02:12,740 --> 00:02:14,090
Fue una llamada al 911.
35
00:02:14,090 --> 00:02:16,170
La llamada entró a las 8:15 p.m.
36
00:02:16,170 --> 00:02:18,090
Y la persona que llamó era una
37
00:02:18,090 --> 00:02:19,220
mujer en apuros, dijo que
38
00:02:19,220 --> 00:02:20,790
necesitaba ayuda, Dijo
que la perseguían a pie.
39
00:02:20,790 --> 00:02:22,180
Entonces se cortó la llamada.
40
00:02:22,180 --> 00:02:23,960
¿El despachador la
devolverá a la línea?
41
00:02:23,960 --> 00:02:25,710
No, su teléfono estaba apagado.
42
00:02:25,710 --> 00:02:27,400
O ella lo apagó, murió, o
43
00:02:27,400 --> 00:02:29,190
ella estaba en una zona muerta.
44
00:02:29,190 --> 00:02:31,970
Y un despacho nos envió a mi
compañero y a mí al último lugar.
45
00:02:31,970 --> 00:02:33,280
Buscamos durante una hora y luego mi
46
00:02:33,280 --> 00:02:35,370
compañero lo
codificó como 19 Paul.
47
00:02:35,370 --> 00:02:36,930
¿Y sentiste lo contrario?
48
00:02:36,930 --> 00:02:38,200
Sí.
49
00:02:38,200 --> 00:02:40,240
Había huellas de
zapatos hierba rota.
50
00:02:40,240 --> 00:02:42,460
Me pareció como si
alguien estuviera corriendo.
51
00:02:42,460 --> 00:02:44,070
La lluvia borró las huellas antes de
52
00:02:44,070 --> 00:02:45,290
que mi compañero
pudiera confirmarlo.
53
00:02:45,290 --> 00:02:47,730
¿Qué, él no te creyó?
54
00:02:47,730 --> 00:02:48,990
No.
55
00:02:48,990 --> 00:02:50,340
No, no lo hizo.
56
00:02:54,560 --> 00:02:57,520
Vi las huellas de los zapatos
aquí detrás de estas casas.
57
00:03:01,960 --> 00:03:04,830
Se dirigían al sur.
58
00:03:04,830 --> 00:03:06,790
Está bien. Vamos.
59
00:03:37,120 --> 00:03:38,260
Está bien.
60
00:03:38,260 --> 00:03:39,520
Podemos tocar y hablar, ver si
61
00:03:39,520 --> 00:03:41,300
había alguien en
casa. Escuché algo.
62
00:03:41,300 --> 00:03:43,440
Vuelve atrás y
busca. Separémonos.
63
00:03:43,440 --> 00:03:44,920
Sí, buena idea.
64
00:04:04,020 --> 00:04:05,590
¿Unos minutos más?
65
00:04:05,590 --> 00:04:07,200
Sí.
66
00:04:20,390 --> 00:04:22,300
Policía de Chicago.
67
00:04:55,380 --> 00:04:57,290
¡Hay alguien en el agua!
68
00:04:57,290 --> 00:04:58,680
¿Dónde?
69
00:04:58,680 --> 00:05:00,860
¡Aquí abajo, moviéndose rápido!
70
00:05:03,300 --> 00:05:04,780
Está bien.
71
00:05:04,780 --> 00:05:06,170
Está bien.
- Fue justo aquí.
72
00:05:06,170 --> 00:05:07,950
- ¿Dónde?
- ¡Allá!
73
00:05:07,950 --> 00:05:11,130
Está bien, está bien.
Mantengan su luz sobre ello.
74
00:05:11,130 --> 00:05:14,350
Escuadrón 921,
tenemos una hembra en el
75
00:05:14,350 --> 00:05:17,050
agua, en la orilla sur del río, Sur de Chicago.
76
00:05:17,050 --> 00:05:19,140
Necesito ambos, rodar.
77
00:05:19,140 --> 00:05:20,360
¡La tengo!
78
00:05:20,360 --> 00:05:22,360
¡Kiana, la tengo!
- Te veo. Vamos.
79
00:05:26,150 --> 00:05:27,540
¡Ey!
80
00:05:27,540 --> 00:05:30,020
Está bien. Está bien.
81
00:05:30,020 --> 00:05:31,460
Aquí vamos. Aquí vamos.
82
00:05:31,460 --> 00:05:32,540
La tengo. La tengo.
83
00:05:32,540 --> 00:05:34,020
Ahí vamos. Ahí vamos.
84
00:05:38,380 --> 00:05:40,860
Controle su pulso.
85
00:05:42,340 --> 00:05:43,860
¿Está respirando?
86
00:05:43,860 --> 00:05:45,640
No.
87
00:05:47,430 --> 00:05:48,690
No.
88
00:05:51,080 --> 00:05:52,870
¿Qué?
89
00:05:57,310 --> 00:05:59,660
Jesús.
90
00:05:59,660 --> 00:06:02,400
Alguien la mató.
91
00:06:02,400 --> 00:06:04,580
5021 océano, Tengo una tierna
92
00:06:04,580 --> 00:06:06,400
mujer blanca DOA, alrededor de 13 años.
93
00:06:06,400 --> 00:06:08,620
Estamos en el
extremo este del sur
94
00:06:08,620 --> 00:06:10,410
de Chicago, cerca
de la orilla sur del río.
95
00:06:10,410 --> 00:06:12,320
Necesitamos coches y el
laboratorio criminalístico móvil ahora.
96
00:06:12,320 --> 00:06:14,240
Copia, 5021 Océano. Laboratorio
criminalístico y de respaldo en camino.
97
00:06:14,240 --> 00:06:16,810
Aquí. Usa esto.
98
00:06:21,200 --> 00:06:23,900
5021 océano, ¿Tienes
una dirección exacta?
99
00:06:23,900 --> 00:06:26,950
La calle transversal más
cercana es Pershing y Iron.
100
00:06:26,950 --> 00:06:28,300
Copiarte.
101
00:06:28,300 --> 00:06:30,950
5021 Ocean, rutas
para automóviles ahora.
102
00:06:33,080 --> 00:06:34,870
Alguien está en el bosque.
103
00:06:34,870 --> 00:06:36,130
¡Una niña!
104
00:06:36,130 --> 00:06:37,390
Oye, quédate con su cuerpo.
105
00:06:37,390 --> 00:06:38,570
Bueno.
106
00:06:41,090 --> 00:06:43,010
¡PD de Chicago!
107
00:06:55,150 --> 00:06:56,670
Los oficiales están
limpiando hasta la 35.
108
00:06:56,670 --> 00:06:57,850
No hay señales de nadie.
109
00:06:57,850 --> 00:06:59,940
Llegué a la 41,
nada todavía.
110
00:06:59,940 --> 00:07:01,890
Pero vi a alguien.
111
00:07:01,890 --> 00:07:04,200
Y ella era joven tal vez un testigo, un
112
00:07:04,200 --> 00:07:05,810
delincuente, no lo sé, pero ella estaba allí.
113
00:07:05,810 --> 00:07:07,160
Sé que lo era.
114
00:07:07,160 --> 00:07:08,770
Te creo. - No sé qué hacer.
115
00:07:08,770 --> 00:07:10,160
Por favor, por favor.
116
00:07:10,160 --> 00:07:12,210
No puedo. Necesito ayuda.
117
00:07:12,210 --> 00:07:13,860
Persecución. Oh, Dios.
Persiguiéndome. Por favor.
118
00:07:13,860 --> 00:07:15,690
No puedo seguir corriendo.
119
00:07:15,690 --> 00:07:16,950
No puedo.
120
00:07:16,950 --> 00:07:18,560
¿Es esa la llamada al 911?
121
00:07:18,560 --> 00:07:21,040
Sí, esa es toda la llamada.
122
00:07:21,040 --> 00:07:23,260
¿Entonces no se
encontró nada en el bosque?
123
00:07:23,260 --> 00:07:24,310
Aún no.
124
00:07:24,310 --> 00:07:25,530
Tenemos una identificación.
125
00:07:25,530 --> 00:07:26,700
Mi nombre es Lucy Talsman.
126
00:07:26,700 --> 00:07:28,010
Ella tiene 14 años.
127
00:07:28,010 --> 00:07:29,360
Aún no se ha
reportado su desaparición.
128
00:07:29,360 --> 00:07:30,880
Tenía un teléfono
móvil en el bolsillo,
129
00:07:30,880 --> 00:07:32,270
pero la cosa está
muerta por el agua.
130
00:07:32,270 --> 00:07:35,230
Estamos trabajando para
confirmar que realizó la llamada al 911.
131
00:07:35,230 --> 00:07:36,800
Tú respondiste.
132
00:07:40,190 --> 00:07:41,800
¿Gut te dijo que volvieras?
133
00:07:41,800 --> 00:07:43,760
Sí, señor.
134
00:07:47,370 --> 00:07:48,330
Bien por usted.
135
00:07:48,330 --> 00:07:49,900
Sargento Voight.
136
00:07:49,900 --> 00:07:53,600
¿Necesita ayuda en una búsqueda?
137
00:07:53,600 --> 00:07:55,170
Esta lluvia nos está matando.
138
00:07:55,170 --> 00:07:57,780
Aceptaremos toda
la ayuda que podamos
139
00:07:57,780 --> 00:07:59,080
conseguir antes de que la lluvia borre las pruebas.
140
00:07:59,080 --> 00:08:01,170
Estamos buscando
un objeto contundente,
141
00:08:01,170 --> 00:08:03,740
cualquier señal de lucha, cualquier signo de sangre.
142
00:08:03,740 --> 00:08:05,740
Aún no tenemos una
escena del crimen.
143
00:08:05,740 --> 00:08:07,130
Copiar.
144
00:08:07,130 --> 00:08:09,440
Mi equipo lo solucionará.
145
00:08:09,440 --> 00:08:11,310
Se lo agradezco.
146
00:08:11,310 --> 00:08:12,790
Vale, escucha...
147
00:08:12,790 --> 00:08:15,050
Muy bien, llevemos el cuerpo de
Lucy a la caja fuerte de la morgue.
148
00:08:15,050 --> 00:08:17,140
Simplemente empieza a ejecutarla.
149
00:08:17,140 --> 00:08:20,150
Intenta construir una línea
de tiempo que la coloque aquí.
150
00:08:20,150 --> 00:08:22,850
Está bien, ustedes dos
hacen la notificación.
151
00:08:25,890 --> 00:08:27,110
¿Vienes?
152
00:08:27,110 --> 00:08:29,070
Probablemente debería
quedarme aquí y ayudar
153
00:08:29,070 --> 00:08:31,290
al resto de la patrulla
a controlar la escena.
154
00:08:32,770 --> 00:08:35,550
Ésa fue la forma en que
Voight te asignó el caso.
155
00:08:35,550 --> 00:08:36,950
Lo encontraste.
156
00:08:36,950 --> 00:08:38,340
Es tuyo para trabajar.
157
00:08:41,600 --> 00:08:42,560
Bien.
158
00:08:42,560 --> 00:08:43,870
Sí, tienes razón.
159
00:08:43,870 --> 00:08:45,220
Vamos.
160
00:08:49,830 --> 00:08:53,140
Le dije que esto sucedería.
161
00:08:53,140 --> 00:08:54,700
¿Me escuchó?
162
00:08:54,700 --> 00:08:57,230
No.
163
00:08:57,230 --> 00:09:01,100
Esa chica ha sido un problema
desde el momento en que me abrió.
164
00:09:04,360 --> 00:09:06,930
¿Sabías que esto sucedería?
165
00:09:06,930 --> 00:09:10,330
Suceden cosas malas
cuando tienes problemas.
166
00:09:10,330 --> 00:09:12,680
Esa chica se
escapa a todas horas.
167
00:09:12,680 --> 00:09:15,160
Ella es grosera con todos
los hombres. Traigo esta casa.
168
00:09:15,160 --> 00:09:18,120
Ella es una ingrata
nunca escucha.
169
00:09:18,120 --> 00:09:20,030
¿Sabes con quién
estuvo tu hija esta noche?
170
00:09:22,560 --> 00:09:23,950
No.
171
00:09:23,950 --> 00:09:25,730
¿Dónde estaba ella?
172
00:09:25,730 --> 00:09:27,210
No.
173
00:09:27,210 --> 00:09:30,830
Se suponía que ella
estaría aquí durmiendo.
174
00:09:30,830 --> 00:09:32,780
La encontramos en
el sur de Chicago.
175
00:09:32,780 --> 00:09:35,220
¿Tienes alguna idea
de por qué estaba allí?
176
00:09:35,220 --> 00:09:37,530
¿Tú tampoco escuchas?
177
00:09:39,750 --> 00:09:42,190
Lucy se escapa con sus
amigos todas las noches.
178
00:09:42,190 --> 00:09:44,540
No sé adónde van ni qué hacen.
179
00:09:44,540 --> 00:09:46,020
No pude detenerla.
180
00:09:46,020 --> 00:09:47,450
¿Lo entiendes?
181
00:09:47,450 --> 00:09:48,800
Juvie no pudo detenerla.
182
00:09:48,800 --> 00:09:50,110
Nadie podría.
183
00:09:50,110 --> 00:09:51,670
¿Qué amigos?
184
00:09:51,670 --> 00:09:53,240
No sé.
185
00:09:53,240 --> 00:09:56,590
Otras niñas salvajes
con corazones negros.
186
00:10:00,290 --> 00:10:04,160
Uno de ellos incluso
parece un juguete del diablo.
187
00:10:04,160 --> 00:10:06,510
Esa chica parece
un maldito fantasma.
188
00:10:10,610 --> 00:10:13,040
La madre de Lucy confirmó la
189
00:10:13,040 --> 00:10:15,040
descripción, cabello pálido, casi blanco.
190
00:10:15,040 --> 00:10:16,440
Ese es el que estaba en el bosque.
191
00:10:16,440 --> 00:10:18,090
Sí, pero su madre
no sabía su nombre.
192
00:10:18,090 --> 00:10:19,700
Y no había nada en
la habitación de Lucy.
193
00:10:19,700 --> 00:10:21,140
Está bien.
194
00:10:21,140 --> 00:10:22,570
Bueno, podemos intentar
Identifica a la chica de...
195
00:10:22,570 --> 00:10:24,100
Kiana. Puedes tomar esto.
Es gratis.
196
00:10:24,100 --> 00:10:25,490
No, puedo flotar.
197
00:10:25,490 --> 00:10:27,620
No, no, no. Toma un escritorio.
Es tuyo.
198
00:10:27,620 --> 00:10:29,230
Si necesitas un
conjunto de ropa seca,
199
00:10:29,230 --> 00:10:30,670
tengo extra en mi casillero. Está abierto.
200
00:10:30,670 --> 00:10:32,240
Gracias.
201
00:10:32,240 --> 00:10:34,370
Todavía no he podido realizar
ninguna de las redes sociales de Lucy.
202
00:10:34,370 --> 00:10:35,850
No tiene una cuenta a su nombre.
203
00:10:35,850 --> 00:10:37,810
Supongo que
probablemente usó algo
204
00:10:37,810 --> 00:10:39,500
como un Finsta para esconderse de su mamá.
205
00:10:39,500 --> 00:10:41,680
No tenemos cámaras
cerca del área donde ustedes
206
00:10:41,680 --> 00:10:43,120
Sacó a Lucy del agua.
207
00:10:43,120 --> 00:10:44,860
Tampoco tenemos idea
de cómo llegó Lucy allí todavía.
208
00:10:44,860 --> 00:10:47,210
No hay rutas de autobús en
la zona, ni Ubers a su nombre.
209
00:10:47,210 --> 00:10:49,170
Quiero decir, podría
haber caminado a pie o
210
00:10:49,170 --> 00:10:50,650
haber tomado un coche, pero no podemos confirmarlo.
211
00:10:50,650 --> 00:10:51,820
¿En el bosque?
212
00:10:51,820 --> 00:10:52,860
Oh, el bosque estaba todo despejado.
213
00:10:52,860 --> 00:10:54,260
No hay pruebas de ningún arma homicida, ni
214
00:10:54,260 --> 00:10:56,220
pruebas de que hubiera
alguien más en la zona.
215
00:11:01,870 --> 00:11:03,570
Podría ser una posibilidad remota.
216
00:11:03,570 --> 00:11:06,620
No puedo recordar si
Estaba mirando hacia adelante.
217
00:11:13,970 --> 00:11:16,240
Mira. Es posible que
Cam se lo haya perdido.
218
00:11:16,240 --> 00:11:17,720
Torres.
- ¿Qué?
219
00:11:17,720 --> 00:11:19,240
Alguien está en el bosque.
220
00:11:19,240 --> 00:11:22,850
Ahí está, ahí mismo.
221
00:11:22,850 --> 00:11:24,810
¿Es suficiente para
la recreación facial?
222
00:11:26,940 --> 00:11:28,070
No sé.
223
00:11:28,070 --> 00:11:29,070
Vamos a ver.
224
00:11:40,740 --> 00:11:42,960
Jess Marks, 14 años.
225
00:11:42,960 --> 00:11:44,740
Esa es ella.
226
00:11:57,490 --> 00:11:59,670
Jess tiene múltiples
antecedentes, delincuente habitual.
227
00:11:59,670 --> 00:12:01,540
Aterrizó en el reformatorio,
período de tres meses.
228
00:12:01,540 --> 00:12:03,410
El mismo reformatorio que Lucy.
229
00:12:03,410 --> 00:12:04,540
¿Al mismo tiempo?
230
00:12:04,540 --> 00:12:05,720
Sí,
superpuesto para todo ello.
231
00:12:05,720 --> 00:12:07,720
Debieron haberse conocido allí.
232
00:12:07,720 --> 00:12:09,720
El tutor principal
de Jess es su tío.
233
00:12:09,720 --> 00:12:12,550
Ha estado bajo su custodia
desde que tenía diez años.
234
00:12:12,550 --> 00:12:14,510
Los padres entraban
y salían de prisión.
235
00:12:14,510 --> 00:12:17,300
Parece drogas, se ausentó sin permiso.
236
00:12:17,300 --> 00:12:18,520
¿Signos de violencia?
237
00:12:18,520 --> 00:12:19,910
No.
238
00:12:19,910 --> 00:12:22,780
Tiene un par de toques
de queda anteriores, grafitis,
239
00:12:22,780 --> 00:12:25,260
allanamiento de morada,
consumo de alcohol entre
240
00:12:25,260 --> 00:12:27,050
menores de edad, nada violento,
no hay peleas enumeradas.
241
00:12:27,050 --> 00:12:29,000
Sin embargo, eso no
significa que no sucedieran.
242
00:12:34,570 --> 00:12:36,190
Adelante, Burgess.
243
00:12:36,190 --> 00:12:37,710
La morgue acaba de llamar.
244
00:12:37,710 --> 00:12:40,410
La lluvia hizo que
fuera casi imposible
245
00:12:40,410 --> 00:12:42,020
realizar análisis forenses
de calidad a Lucy.
246
00:12:42,020 --> 00:12:43,240
pero pudieron encontrar
una muestra parcial.
247
00:12:43,240 --> 00:12:44,630
Es un rival para Jess.
248
00:12:44,630 --> 00:12:46,020
¿Muestra de sangre?
249
00:12:46,020 --> 00:12:48,200
No, un folículo piloso encontrado
dentro de la camisa de Lucy.
250
00:12:48,200 --> 00:12:49,590
Son chicas adolescentes.
251
00:12:49,590 --> 00:12:51,290
Es posible que compartan ropa.
252
00:12:51,290 --> 00:12:53,070
Sí, o disfrazado de
nuestro agresor.
253
00:12:53,070 --> 00:12:54,900
Nos acercaremos a
casa de Jess ahora.
254
00:12:54,900 --> 00:12:57,080
Bien, haz un paseo tranquilo.
A ver si puedes conseguir ojos.
255
00:12:57,080 --> 00:12:58,470
Estoy en camino.
256
00:13:06,740 --> 00:13:08,170
No hay ningún coche delante.
257
00:13:08,170 --> 00:13:09,830
Las luces están apagadas.
258
00:13:59,880 --> 00:14:02,400
Kiana, tengo una puerta
abierta. pasarela este.
259
00:14:02,400 --> 00:14:03,880
Copiar.
260
00:14:09,630 --> 00:14:11,630
5021 océano, Equipo,
tengan en cuenta que
261
00:14:11,630 --> 00:14:13,940
tenemos una puerta abierta
en 4203 South Elmwood.
262
00:14:13,940 --> 00:14:15,370
Mi pareja y yo
entramos a la casa
263
00:14:15,370 --> 00:14:17,680
para realizar un
control de bienestar.
264
00:14:17,680 --> 00:14:19,330
¿Hueles eso? - Sí.
265
00:14:19,330 --> 00:14:20,640
10-4, 5021 Océano.
266
00:14:20,640 --> 00:14:22,290
Lo retendremos
en esa dirección.
267
00:14:24,730 --> 00:14:27,210
¡PD de Chicago!
268
00:14:33,740 --> 00:14:35,740
¡Chequeo de bienestar!
269
00:14:38,350 --> 00:14:40,220
¿Alguien?
270
00:15:05,290 --> 00:15:07,080
¡PD de Chicago! ¡Gritar!
271
00:15:20,780 --> 00:15:21,920
¡Muéstrame tus manos!
272
00:15:37,630 --> 00:15:40,280
Se ha puesto rígido.
273
00:15:40,280 --> 00:15:43,240
¿Es este el tío de Jess?
274
00:15:43,240 --> 00:15:45,550
Podría ser.
275
00:15:45,550 --> 00:15:50,420
5021 Ocean, lleve el laboratorio
criminalístico al 4203 South Elmwood.
276
00:15:50,420 --> 00:15:52,990
Tenemos un muerto, hombre.
277
00:15:52,990 --> 00:15:56,250
Hay algo debajo de ellos.
278
00:15:56,250 --> 00:15:59,260
¿Qué?
279
00:15:59,260 --> 00:16:00,910
Parece miel.
280
00:16:10,010 --> 00:16:12,530
Casi parece como si lo hubieran
sometido a un submarino con miel.
281
00:16:12,530 --> 00:16:16,490
La lectura preliminar sería
que alguien le cerrara la nariz.
282
00:16:16,490 --> 00:16:18,230
Esos son los moretones ahí.
283
00:16:18,230 --> 00:16:22,540
Y lo retuvieron allí, allí.
284
00:16:22,540 --> 00:16:24,460
Esos son de la punta de los dedos.
285
00:16:24,460 --> 00:16:26,150
Los pequeños.
286
00:16:26,150 --> 00:16:28,420
Sí.
287
00:16:28,420 --> 00:16:30,030
¿La identificación está confirmada?
288
00:16:30,030 --> 00:16:32,200
Este es el tío de
Jess. Liam marcas.
289
00:16:32,200 --> 00:16:35,120
Esta es su casa. No hay
señales de entrada forzada.
290
00:16:35,120 --> 00:16:37,730
¿Tienes algo sobre
su paradero ahora?
291
00:16:37,730 --> 00:16:39,300
No, nosotros... nada.
292
00:16:39,300 --> 00:16:42,650
Habló con los vecinos,
pero nadie la ha visto en días.
293
00:16:42,650 --> 00:16:45,300
Ella no tiene celular.
294
00:16:45,300 --> 00:16:47,040
Mmm.
295
00:16:47,040 --> 00:16:48,960
Muy bien, envía alertas.
296
00:16:48,960 --> 00:16:51,310
Busquemos en esta casa.
297
00:16:51,310 --> 00:16:54,310
Intenta encontrar cualquier cosa
que indique dónde está Jess ahora.
298
00:16:54,310 --> 00:16:56,710
¿Qué estamos diciendo aquí?
¿Creemos que Jess hizo esto?
299
00:16:56,710 --> 00:16:59,230
¿Una niña de 14 años mató a su
300
00:16:59,230 --> 00:17:01,190
tío con miel y
luego mató a Lucy?
301
00:17:01,190 --> 00:17:03,760
¿Por qué diablos?
- No sé.
302
00:17:06,150 --> 00:17:07,850
Muy bien, averigüémoslo.
303
00:17:13,810 --> 00:17:16,680
¿Encontraste una
cámara Polaroid?
304
00:17:16,680 --> 00:17:17,990
No.
305
00:17:20,210 --> 00:17:22,340
Son caros
¿no es así?
306
00:17:22,340 --> 00:17:24,730
Sí, eso creo.
307
00:17:24,730 --> 00:17:27,520
¿Recuerdas a tus
amigos de esta edad?
308
00:17:27,520 --> 00:17:32,310
Tenía estos tres amigos en la cuadra
de mi papá cuando tenía 13 años.
309
00:17:32,310 --> 00:17:34,740
Y éramos inseparables.
310
00:17:34,740 --> 00:17:37,960
Se dijeron todo el uno al otro.
311
00:17:37,960 --> 00:17:39,840
Teníamos un nombre para nuestro grupo.
312
00:17:39,840 --> 00:17:42,450
Hicimos lazos de sangre.
313
00:17:42,450 --> 00:17:44,320
Y éramos raros.
314
00:17:45,930 --> 00:17:47,800
¿Tus amigos eran así?
315
00:17:47,800 --> 00:17:49,240
No.
316
00:17:52,330 --> 00:17:53,940
Pero yo estaba en el reformatorio.
317
00:17:55,290 --> 00:17:56,550
Allí era diferente, ¿sabes?
318
00:17:56,550 --> 00:17:57,940
Sólo estábamos...
319
00:18:00,860 --> 00:18:02,080
Sobreviviente.
320
00:18:03,860 --> 00:18:05,080
Bien.
321
00:18:23,660 --> 00:18:25,930
Él la llamó cariño.
322
00:18:37,810 --> 00:18:40,070
La nota coincide al menos
visualmente con la letra de Liam.
323
00:18:40,070 --> 00:18:41,120
Apuesto a que los expertos lo tienen ahora.
324
00:18:41,120 --> 00:18:42,590
Nos enviarán una confirmación.
325
00:18:42,590 --> 00:18:45,030
Bueno, ¿tenemos
un historial de una
326
00:18:45,030 --> 00:18:46,290
relación conflictiva entre Liam y Jess?
327
00:18:46,290 --> 00:18:48,910
No documentado, pero
eso no significa mucho.
328
00:18:48,910 --> 00:18:50,040
Sí, es un motivo fuerte.
329
00:18:50,040 --> 00:18:51,520
Si hubo algún abuso en esa casa,
330
00:18:51,520 --> 00:18:53,080
al menos eso explicaría la miel.
331
00:18:53,080 --> 00:18:54,820
Tengo los preliminares
de la morgue.
332
00:18:54,820 --> 00:18:58,960
No hay drogas ni alcohol en el
organismo de Liam, murió por asfixia.
333
00:18:58,960 --> 00:19:01,660
El forense tenía razón.
334
00:19:01,660 --> 00:19:03,050
Fue retenido.
335
00:19:03,050 --> 00:19:05,010
Fue retenido por
varias personas.
336
00:19:05,010 --> 00:19:07,970
Puedes ver el tamaño, pero
luego hay una superposición.
337
00:19:07,970 --> 00:19:10,360
Entonces todos son dedos
pequeños, pero de diferentes manos.
338
00:19:10,360 --> 00:19:12,190
El forense cree en
cinco manos diferentes.
339
00:19:12,190 --> 00:19:13,280
Espera, ¿para que pudieran darse
340
00:19:13,280 --> 00:19:14,760
cuenta de que tres
personas lo sujetaron?
341
00:19:14,760 --> 00:19:15,850
De hecho, pueden hacerlo.
342
00:19:15,850 --> 00:19:17,590
La mamá de Lucy
dijo amigos, En plural,
343
00:19:17,590 --> 00:19:20,760
otras niñas salvajes
con corazones negros.
344
00:19:20,760 --> 00:19:23,240
Todas las fotos en la habitación de
Jesse tenían a tres chicas jóvenes...
345
00:19:23,240 --> 00:19:25,510
Lucy, Jess y otra.
346
00:19:27,550 --> 00:19:28,640
Siempre fueron ellos tres.
347
00:19:28,640 --> 00:19:30,730
Bien, ¿tenemos la identificación
de esta tercera chica?
348
00:19:30,730 --> 00:19:32,250
No.
349
00:19:32,250 --> 00:19:34,470
Su cara no apareció en
el reconocimiento facial, no
350
00:19:34,470 --> 00:19:36,300
estaba en el reformatorio
y no coincide con ningún
351
00:19:36,300 --> 00:19:38,170
registro escolar que encontré
todavía, pero seguiré investigando.
352
00:19:38,170 --> 00:19:39,170
Hola, chicos. Es el
sargento Montgomery.
353
00:19:39,170 --> 00:19:40,390
Él tiene algo.
354
00:19:40,390 --> 00:19:41,910
Cree que tiene los ojos
puestos en Jess en este momento
355
00:19:41,910 --> 00:19:43,830
en un campamento del viaducto
en Van Buren y Lower Wacker.
356
00:19:43,830 --> 00:19:44,920
Golpéalo.
357
00:19:44,920 --> 00:19:45,960
Está bien, Nos
encontraremos allí.
358
00:19:45,960 --> 00:19:47,490
Gracias.
359
00:19:47,490 --> 00:19:48,880
Uno de mis hombres la reconoció.
360
00:19:48,880 --> 00:19:49,970
¿Nadie se ha acercado?
361
00:19:49,970 --> 00:19:51,230
No, la dejamos para ti.
362
00:19:51,230 --> 00:19:53,670
Ella está en la tienda
amarilla de la derecha.
363
00:19:53,670 --> 00:19:56,450
14 años, Cabello
rubio, muy pálido.
364
00:19:56,450 --> 00:19:57,970
Escuche, tomaremos el campo
lejano y lo mantendremos presionado.
365
00:19:57,970 --> 00:19:59,320
Te dejaremos acercarte.
366
00:19:59,320 --> 00:20:00,240
Está bien,
Tomaremos el lado este.
367
00:20:00,240 --> 00:20:01,890
Agradable y lento.
368
00:20:45,060 --> 00:20:46,630
- ¡Jesús!
- ¡Ir!
369
00:20:49,330 --> 00:20:50,900
¡Correr!
370
00:20:50,900 --> 00:20:52,030
- ¡Ey!
- ¡Ey!
371
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Maldita sea.
372
00:20:57,120 --> 00:20:58,950
Torres, vete. Tenemos esto.
373
00:20:58,950 --> 00:20:59,950
Deja de pelear.
374
00:21:04,690 --> 00:21:06,390
¡CPD!
375
00:21:09,440 --> 00:21:11,830
¡Ey! ¡Detener!
376
00:21:19,930 --> 00:21:21,060
¡Vamos!
377
00:21:30,850 --> 00:21:31,850
¡Descúbreme!
378
00:21:31,850 --> 00:21:33,290
No puedo cuando estás así.
379
00:21:33,290 --> 00:21:34,510
Jess, necesitas calmarte.
380
00:21:34,510 --> 00:21:36,250
Te estás lastimando.
381
00:21:36,250 --> 00:21:39,730
Mira, cuanto antes hables,
cuanto antes salgas de esta habitación.
382
00:21:39,730 --> 00:21:40,860
- ¡Puaj!
- Vaya, vaya.
383
00:21:40,860 --> 00:21:42,950
Está bien, está bien.
Vamos a detener esto.
384
00:21:42,950 --> 00:21:44,910
Si ella detiene la
entrevista porque estás
385
00:21:44,910 --> 00:21:47,340
peleando, él te llevará al nivel 14. ¿Tú entiendes?
386
00:21:47,340 --> 00:21:49,130
Eso significa drogas estadísticas, una
387
00:21:49,130 --> 00:21:50,220
silla de sujeción y una capucha para escupir.
388
00:21:50,220 --> 00:21:52,000
¿Correcto?
389
00:21:52,000 --> 00:21:54,920
Sí, esa es una opción.
390
00:21:54,920 --> 00:21:58,310
Jess, solo necesitamos que
respondas algunas preguntas.
391
00:21:58,310 --> 00:21:59,880
¿Bueno?
392
00:22:04,190 --> 00:22:07,970
Ahora, primero que nada,
¿Quién estaba contigo en la tienda?
393
00:22:07,970 --> 00:22:10,760
¿Quién huyó de la policía?
394
00:22:10,760 --> 00:22:11,980
Mírame.
395
00:22:16,460 --> 00:22:18,810
Era ella.
396
00:22:18,810 --> 00:22:19,770
¿Quién es ella?
397
00:22:24,820 --> 00:22:25,730
Bueno.
398
00:22:28,390 --> 00:22:30,520
Bien, hablemos de anoche.
399
00:22:34,830 --> 00:22:36,520
Sé que anoche estabas en el
400
00:22:36,520 --> 00:22:39,570
bosque cuando mataron a Lucy.
401
00:22:39,570 --> 00:22:42,310
No digas su nombre.
402
00:22:42,310 --> 00:22:44,490
¿Por qué no?
403
00:22:44,490 --> 00:22:46,450
No lo mereces.
404
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
La dejaste morir.
405
00:22:51,540 --> 00:22:53,670
Nunca la habría dejado morir.
406
00:22:53,670 --> 00:22:58,200
Estaba muerta
cuando la sacamos del río.
407
00:22:58,200 --> 00:22:59,720
¿Bueno?
408
00:23:02,380 --> 00:23:03,900
¿Qué pasó con ella?
409
00:23:09,510 --> 00:23:11,950
¿Qué pasó con Liam?
410
00:23:14,430 --> 00:23:17,130
¿Qué, tú también estuviste ahí?
411
00:23:17,130 --> 00:23:19,040
¿Intentaste salvarlo?
412
00:23:19,040 --> 00:23:21,090
No, estaba muerto.
413
00:23:23,920 --> 00:23:27,230
No sé qué te hizo, pero
414
00:23:27,230 --> 00:23:29,270
supongo que hay una razón por
415
00:23:29,270 --> 00:23:32,060
la que ustedes tres lo mataron.
416
00:23:32,060 --> 00:23:34,230
Sí.
417
00:23:34,230 --> 00:23:36,060
Crees que eres inteligente.
418
00:23:38,320 --> 00:23:39,670
"Ustedes tres, chicas"
419
00:23:39,670 --> 00:23:42,240
.
¿Crees que puedes atraparme?
420
00:23:50,290 --> 00:23:52,430
Yo lo maté.
421
00:23:54,780 --> 00:23:57,300
Nadie más ayudó.
422
00:23:57,300 --> 00:23:58,520
Eso no es cierto.
423
00:23:58,520 --> 00:24:00,350
¡Es verdad!
424
00:24:00,350 --> 00:24:02,390
Yo lo maté, sólo a mí.
425
00:24:02,390 --> 00:24:04,350
¡Pequeño yo lo maté!
426
00:24:04,350 --> 00:24:05,570
¡Sólo yo!
427
00:24:05,570 --> 00:24:06,920
¡Así que dame lo que tengas!
428
00:24:06,920 --> 00:24:08,530
No quieres todos
estos cargos por tu cuenta.
429
00:24:08,530 --> 00:24:10,360
Sí. Adelante.
430
00:24:10,360 --> 00:24:11,660
Te cobrarán como adulto.
431
00:24:11,660 --> 00:24:13,490
¡No puedes asustarme!
432
00:24:13,490 --> 00:24:14,580
¿Tú entiendes?
433
00:24:14,580 --> 00:24:16,190
¡No puedes asustarme!
434
00:24:16,190 --> 00:24:17,800
¡Me niego a tener miedo!
435
00:24:17,800 --> 00:24:20,500
¡No te tendré miedo!
436
00:24:22,590 --> 00:24:24,550
¡Sácame de esta cosa!
437
00:24:24,550 --> 00:24:26,020
Cálmate y
tendremos a alguien--
438
00:24:26,020 --> 00:24:27,500
¡Desposame!
439
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Ella tiene miedo.
440
00:24:30,160 --> 00:24:31,290
Está aterrorizada.
441
00:24:31,290 --> 00:24:32,510
Ella está protegiendo a esa chica.
442
00:24:32,510 --> 00:24:33,770
Quiero decir, sin
duda ella mató a Liam,
443
00:24:33,770 --> 00:24:35,510
pero ¿la forma en que
reaccionó ante Lucy?
444
00:24:35,510 --> 00:24:36,990
Ella la ama.
445
00:24:36,990 --> 00:24:39,520
Pero ella puede amarla
y haberla matado.
446
00:24:39,520 --> 00:24:40,690
Mmm.
447
00:24:42,650 --> 00:24:44,610
No tengo idea.
448
00:24:44,610 --> 00:24:46,920
No sé qué está pasando.
449
00:24:46,920 --> 00:24:49,480
Todo lo que sabemos es
que Jess está mintiendo.
450
00:24:51,220 --> 00:24:53,400
Quiero decir, tres
personas sujetaron a Liam,
451
00:24:53,400 --> 00:24:55,880
le vertieron miel en la garganta, y lo vio morir.
452
00:24:55,880 --> 00:24:57,750
¿Por qué?
453
00:25:00,150 --> 00:25:01,540
¿Y quién estaba ahí?
454
00:25:01,540 --> 00:25:05,020
Jess, la chica de la
tienda, el de la foto.
455
00:25:07,020 --> 00:25:08,680
Quiero decir, ¿Lucy está
involucrada de alguna manera?
456
00:25:08,680 --> 00:25:09,850
No sé.
457
00:25:12,720 --> 00:25:14,680
Necesitamos mucho más.
458
00:25:22,340 --> 00:25:24,560
Son menores.
Tienen protecciones.
459
00:25:24,560 --> 00:25:25,950
No puedo dejarte simplemente
mirar nuestro sistema.
460
00:25:25,950 --> 00:25:27,910
No necesitamos mirar su sistema.
461
00:25:27,910 --> 00:25:29,910
Sabemos que la chica no
aparece en tu ingesta de menores.
462
00:25:29,910 --> 00:25:31,700
Ya lo hemos buscado.
463
00:25:31,700 --> 00:25:33,960
Entonces ¿qué quieres?
464
00:25:33,960 --> 00:25:35,350
Para hablar con otro empleado, alguien
465
00:25:35,350 --> 00:25:38,790
que conoce a estas chicas, un supervisor.
466
00:25:38,790 --> 00:25:40,400
Te dirán lo mismo.
467
00:25:40,400 --> 00:25:41,880
Van a querer una orden judicial.
468
00:25:41,880 --> 00:25:43,930
Bueno, dejemos que
nos digan eso, ¿sí?
469
00:26:03,300 --> 00:26:07,040
¿En qué JDC estabas?
470
00:26:07,040 --> 00:26:08,910
Salón Marín.
471
00:26:08,910 --> 00:26:09,950
Mmm.
472
00:26:09,950 --> 00:26:11,960
Tan bonito como éste.
473
00:26:17,790 --> 00:26:21,970
¿Cuál es el problema entre
usted y el sargento Montgomery?
474
00:26:21,970 --> 00:26:23,190
No hay trato.
475
00:26:25,670 --> 00:26:28,630
¿Él es el jefe de
tu equipo táctico?
476
00:26:28,630 --> 00:26:30,670
¿El que te hizo
volver a patrullar?
477
00:26:34,370 --> 00:26:35,590
¿Por qué?
478
00:26:35,590 --> 00:26:37,550
Sabes, Para ser un hombre de pocas
479
00:26:37,550 --> 00:26:38,900
palabras, eres malo
leyendo silencios.
480
00:26:38,900 --> 00:26:41,380
Le diste una señal en la escena.
481
00:26:41,380 --> 00:26:42,730
Y él te ignoró.
482
00:26:45,080 --> 00:26:46,120
Hay una razón.
483
00:26:46,120 --> 00:26:47,690
No es uno que necesites saber.
484
00:26:47,690 --> 00:26:49,080
Yo-yo quiero saber.
485
00:26:49,080 --> 00:26:50,820
¿Por qué?
486
00:26:50,820 --> 00:26:53,260
Oh, ¿es esta tu manera
de conocerme mejor?
487
00:26:53,260 --> 00:26:55,090
Mire, es culpa suya que
488
00:26:55,090 --> 00:26:56,040
no me escuchó en la escena.
489
00:26:56,040 --> 00:26:57,700
Fue sobre él que me echó.
490
00:26:57,700 --> 00:26:59,260
Nada de eso depende de mí.
491
00:27:02,620 --> 00:27:04,710
Oficiales, ¿qué está pasando?
492
00:27:04,710 --> 00:27:06,010
¿Puedo ayudar?
493
00:27:06,010 --> 00:27:09,100
Estamos tratando de
Identifica a una niña.
494
00:27:09,100 --> 00:27:11,360
Ella es amiga de dos de
sus antiguos residentes.
495
00:27:11,360 --> 00:27:13,450
Cada uno de ellos hizo
períodos de seis meses.
496
00:27:13,450 --> 00:27:14,720
Es éste de aquí.
497
00:27:14,720 --> 00:27:16,890
¿La reconoces?
498
00:27:23,330 --> 00:27:24,810
¿La conoces?
499
00:27:24,810 --> 00:27:27,250
Sólo soy el asistente nocturno.
500
00:27:27,250 --> 00:27:29,250
no estoy seguro de qué
Se me permite decírtelo.
501
00:27:29,250 --> 00:27:30,910
Bien,
No queremos ningún problema.
502
00:27:30,910 --> 00:27:32,690
Sabemos que hay
confidencialidad.
503
00:27:32,690 --> 00:27:34,740
Pero ella no es
residente, ¿verdad?
504
00:27:34,740 --> 00:27:36,430
Ella no está en ninguno
de tus ingresos y no
505
00:27:36,430 --> 00:27:39,220
tiene edad suficiente para
sellar su registro, así que.
506
00:27:41,440 --> 00:27:43,700
Creemos que está en problemas.
507
00:27:50,710 --> 00:27:53,450
No, ella no está arrestada.
508
00:27:53,450 --> 00:27:55,230
Ella es la hija del guardia diurno.
509
00:27:58,020 --> 00:28:01,150
Solía \u200b\u200btraerla
todo el tiempo.
510
00:28:01,150 --> 00:28:02,150
¿Solía \u200b\u200bhacerlo?
511
00:28:04,770 --> 00:28:07,640
Sí, solía hacerlo.
512
00:28:07,640 --> 00:28:09,330
Su nombre es Willow.
513
00:28:11,990 --> 00:28:13,730
Willow Hughes, tiene 13 años.
514
00:28:13,730 --> 00:28:15,080
Fue a la escuela en Wilmette.
515
00:28:15,080 --> 00:28:16,650
Su padre, Raymond Hughes, Era
516
00:28:16,650 --> 00:28:18,300
guardián diurno en el Centro Juvenil Kirkman.
517
00:28:18,300 --> 00:28:20,000
Hasta hace dos semanas cuando
Raymond fue soltado silenciosamente.
518
00:28:20,000 --> 00:28:21,350
Eh.
519
00:28:21,350 --> 00:28:23,220
Ahora, el centro
afirmó que Raymond pasó
520
00:28:23,220 --> 00:28:25,130
a otras oportunidades,
pero según un
521
00:28:25,130 --> 00:28:26,960
empleado, tenía múltiples
acusaciones en su contra.
522
00:28:26,960 --> 00:28:28,750
Los residentes afirmaron que
523
00:28:28,750 --> 00:28:30,270
abusaba física y mentalmente.
524
00:28:30,270 --> 00:28:32,310
Bien, ¿cómo
encajan Lucy y Jess?
525
00:28:32,310 --> 00:28:33,970
Encajan con Willow.
526
00:28:33,970 --> 00:28:36,360
Lucy, Jess y
Willow se conocieron
527
00:28:36,360 --> 00:28:38,800
en el centro, se
hicieron amigas,
528
00:28:38,800 --> 00:28:40,410
cercanas como las jóvenes, y se contaron todo.
529
00:28:40,410 --> 00:28:42,930
Como el hecho de
que el tío de Jess abusaba
530
00:28:42,930 --> 00:28:44,760
físicamente de ella, que el
novio de la madre de Lucy la
531
00:28:44,760 --> 00:28:47,590
tocaba y que al padre de Willow
le gustaba el cinturón en casa.
532
00:28:47,590 --> 00:28:49,030
Estaba golpeando a Willow.
533
00:28:49,030 --> 00:28:51,030
Todo empeoró cuando lo
despidieron. Está todo ahí.
534
00:28:51,030 --> 00:28:52,460
Lo escribieron todo.
535
00:28:52,460 --> 00:28:53,860
De hecho, nos identificamos Finsta
536
00:28:53,860 --> 00:28:55,160
de Jess y Lucy a través de Finsta de Willow.
537
00:28:55,160 --> 00:28:56,820
Hablaron de todo,
sobre todo lo
538
00:28:56,820 --> 00:28:58,170
que iban a hacerle.
539
00:28:58,170 --> 00:28:59,730
Eran tres adolescentes, todas
540
00:28:59,730 --> 00:29:00,950
con hombres abusivos en sus
541
00:29:00,950 --> 00:29:02,820
vidas, que decidieron
actuar juntas.
542
00:29:02,820 --> 00:29:05,520
Decidieron matarlos uno por uno.
543
00:29:05,520 --> 00:29:07,480
¿Matarlos?
544
00:29:07,480 --> 00:29:09,830
Liam, luego Raymond,
luego el novio.
545
00:29:09,830 --> 00:29:12,050
Y creemos que las
chicas mataron a Liam
546
00:29:12,050 --> 00:29:13,960
primero, luego
atrajeron a Raymond al
547
00:29:13,960 --> 00:29:15,790
bosque, intentaron atacarlo, pero esta vez salió mal.
548
00:29:15,790 --> 00:29:17,660
Raymond mató a Lucy en su lugar.
- Eh.
549
00:29:17,660 --> 00:29:20,670
Podemos poner tanto a Willow como Los teléfonos
550
00:29:20,670 --> 00:29:22,020
de Raymond en el bosque antes de que Lucy muriera.
551
00:29:22,020 --> 00:29:23,800
Raymond Hughes
la casa está vacía.
552
00:29:23,800 --> 00:29:25,370
No, Raymond, no Willow.
553
00:29:25,370 --> 00:29:27,280
Tengo tacto al sentarme.
554
00:29:27,280 --> 00:29:28,240
¿Sus teléfonos?
555
00:29:28,240 --> 00:29:30,630
Fuera ahora.
556
00:29:30,630 --> 00:29:32,810
No hay vehículos en el camino de
entrada. Raymond tiene un Nissan Altima.
557
00:29:32,810 --> 00:29:35,420
No está ahí. Saqué BOLO.
558
00:29:37,550 --> 00:29:38,900
Bueno.
559
00:29:40,950 --> 00:29:44,340
Pero es posible que Willow todavía
esté huyendo, escondiéndose.
560
00:29:44,340 --> 00:29:46,870
Su padre podría
estar buscándola.
561
00:29:48,870 --> 00:29:50,910
El problema es, ¿qué
hará si la encuentra?
562
00:29:54,610 --> 00:29:56,830
Muy bien, corramos
hacia Jess con todo esto.
563
00:29:56,830 --> 00:29:58,270
Sólo espero que hable.
564
00:29:58,270 --> 00:30:00,880
Sargento, ¿puedo intentarlo con ella?
565
00:30:07,890 --> 00:30:10,020
Y entonces todos
matan a Liam juntos.
566
00:30:11,760 --> 00:30:13,680
Raymond fue el siguiente.
567
00:30:13,680 --> 00:30:16,770
Lo atrajiste al bosque,
Intentó matarlo,
568
00:30:16,770 --> 00:30:20,940
pero salió mal.
569
00:30:24,470 --> 00:30:26,990
Caes hacia atrás.
570
00:30:26,990 --> 00:30:29,870
Era demasiado fuerte.
571
00:30:29,870 --> 00:30:32,090
Jesús, ¿dónde están?
572
00:30:34,480 --> 00:30:35,520
¿Raymond y Willow ahora?
Estoy aquí para ayudarte.
573
00:30:35,520 --> 00:30:38,140
No quiero tu ayuda.
574
00:30:38,140 --> 00:30:42,570
Ya te lo dije todo,
Maté a Liam yo solo.
575
00:30:42,570 --> 00:30:44,230
Mentiste.
576
00:30:44,230 --> 00:30:45,100
Te conozco.
577
00:30:45,100 --> 00:30:46,320
No me conoces.
578
00:30:48,490 --> 00:30:52,150
No sabes nada sobre mí.
579
00:30:52,150 --> 00:30:56,810
¿Crees que me romperé?
Conviértete
580
00:30:56,810 --> 00:30:59,200
en una cosa dulce
e inocente que llora
581
00:30:59,200 --> 00:31:02,330
en tu regazo y te ruega que la ayudes.
582
00:31:02,330 --> 00:31:04,550
No lo haré.
583
00:31:04,550 --> 00:31:07,160
No te tengo miedo.
584
00:31:07,160 --> 00:31:09,820
Deberías tenerme miedo.
585
00:31:09,820 --> 00:31:11,780
Bien,
Tú tampoco me conoces.
586
00:31:11,780 --> 00:31:14,130
No quiero.
587
00:31:14,130 --> 00:31:17,390
Soy una oficial negra del CPD.
588
00:31:17,390 --> 00:31:19,700
Sé que el mundo reparte
poder injustamente.
589
00:31:19,700 --> 00:31:21,960
Cómo desperté de tu parte.
590
00:31:24,440 --> 00:31:26,310
Mataste a un hombre.
591
00:31:26,310 --> 00:31:29,670
No estoy de acuerdo con eso, pero entiendo
592
00:31:29,670 --> 00:31:31,100
perfectamente por qué diablos lo hiciste.
593
00:31:32,710 --> 00:31:35,150
Así que no, no te tengo miedo.
594
00:31:35,150 --> 00:31:39,150
No me impresionarás, y
no puedes sorprenderme.
595
00:31:42,030 --> 00:31:43,420
Pero lo que me sorprende es que
596
00:31:43,420 --> 00:31:44,770
permitieras que tu amigo,
597
00:31:44,770 --> 00:31:46,330
Willow, estar a solas con Raymond ahora.
598
00:31:46,330 --> 00:31:48,210
¿Qué crees exactamente
que le pasará?
599
00:31:48,210 --> 00:31:50,860
¿Si la encuentra antes que nosotros?
600
00:31:50,860 --> 00:31:52,730
- No lo hará.
- ¿No?
601
00:31:52,730 --> 00:31:54,730
¿Y apostarás su vida a eso?
602
00:31:56,950 --> 00:32:01,130
¿Qué tan rápido
crees que puede matarla?
603
00:32:01,130 --> 00:32:04,310
¿Romperle el cuello,
romperle el cráneo?
604
00:32:04,310 --> 00:32:05,660
Detener.
605
00:32:05,660 --> 00:32:08,140
¿Qué tan rápido fue para Lucy?
606
00:32:08,140 --> 00:32:11,230
¿Qué tan rápido para
él golpearle la cabeza?
607
00:32:15,410 --> 00:32:18,020
porque el es mas grande él
608
00:32:18,020 --> 00:32:20,410
es mayor y es más rápido que tú.
609
00:32:22,150 --> 00:32:23,940
¿Qué tan rápido fue
para él quitarle la vida?
610
00:32:23,940 --> 00:32:25,240
Detener.
611
00:32:25,240 --> 00:32:26,980
Creo que fue tan rápido Ni
612
00:32:26,980 --> 00:32:28,590
siquiera sabías lo que pasó, ¿verdad?
613
00:32:28,590 --> 00:32:30,990
Sólo dos golpes
para romperle el cráneo.
614
00:32:30,990 --> 00:32:32,030
Basta.
615
00:32:32,030 --> 00:32:33,340
No, no pararé.
616
00:32:33,340 --> 00:32:35,510
Porque no te equivocas.
617
00:32:35,510 --> 00:32:38,470
No eres dulce.
No eres inocente.
618
00:32:38,470 --> 00:32:42,480
Y sabes que este
mundo es injusto.
619
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
Entonces, ¿qué
crees que pasará
620
00:32:43,960 --> 00:32:45,350
si él le pone las manos encima?
621
00:32:45,350 --> 00:32:48,480
Si se enoja lo
suficiente, él la matará.
622
00:32:48,480 --> 00:32:50,880
Por favor, detente.
623
00:32:50,880 --> 00:32:54,490
No, no pararé.
624
00:32:54,490 --> 00:32:58,580
Te estoy ofreciendo el
poder de salvarla, Jess.
625
00:32:58,580 --> 00:33:00,360
¿Tú entiendes?
626
00:33:03,280 --> 00:33:05,540
Dime dónde está.
627
00:33:08,980 --> 00:33:13,250
La amas,
entonces me dirás.
628
00:33:13,250 --> 00:33:15,600
Simplemente íbamos a correr.
629
00:33:15,600 --> 00:33:17,640
¿Dónde?
630
00:33:20,650 --> 00:33:23,780
No sabemos donde
Raymond lo es, Jess.
631
00:33:30,740 --> 00:33:32,270
A California.
632
00:33:37,620 --> 00:33:40,970
Íbamos a tomar un
autobús a California.
633
00:33:40,970 --> 00:33:42,540
Ella está tomando el autobús.
634
00:33:42,540 --> 00:33:43,630
Por favor.
635
00:34:01,470 --> 00:34:04,690
El personal no
ha visto a Willow.
636
00:34:04,690 --> 00:34:07,690
Sólo tienen un autobús
yendo al oeste esta noche.
637
00:34:07,690 --> 00:34:09,170
¿Sargento? - Estoy aquí.
638
00:34:09,170 --> 00:34:11,000
Tenemos un posible autobús.
639
00:34:11,000 --> 00:34:13,790
Nos estamos acercando para
despejar ahora. - En copia.
640
00:34:13,790 --> 00:34:15,790
Estamos limpios en el
depósito. Willow no está aquí.
641
00:34:15,790 --> 00:34:17,440
Revisemos esta
área una vez más.
642
00:34:17,440 --> 00:34:18,960
Despejado en la
estación del lado oeste.
643
00:34:18,960 --> 00:34:20,490
Hoy había dos autobuses
que iban hacia el oeste.
644
00:34:20,490 --> 00:34:22,660
Willow tampoco apareció.
645
00:34:25,320 --> 00:34:30,890
Torres, Nissan,
placas coinciden.
646
00:34:30,890 --> 00:34:34,500
Tenemos ojos sobre el vehículo
de Raymond, que se acerca ahora.
647
00:34:36,330 --> 00:34:38,460
Raymond está aquí.
648
00:34:38,460 --> 00:34:40,160
Atención, por favor.
649
00:34:40,160 --> 00:34:41,990
El autobús 120 ya
está abordando.
650
00:34:41,990 --> 00:34:44,600
Tenga sus boletos listos
después de sentarse.
651
00:34:44,600 --> 00:34:46,120
Gracias.
652
00:34:54,260 --> 00:34:56,000
El vehículo está vacío.
653
00:34:56,000 --> 00:34:58,310
No tenemos ojos puestos en
Raymond. pero tiene que estar aquí.
654
00:34:58,310 --> 00:35:00,090
Estoy en camino hacia ti.
655
00:35:04,530 --> 00:35:06,580
¡Torres!
656
00:35:09,490 --> 00:35:12,410
- ¡Sauce! - ¡Sauce!
657
00:35:12,410 --> 00:35:14,590
¡Detener! Tenemos los
ojos puestos en Willow.
658
00:35:14,590 --> 00:35:15,890
Ella corre hacia el este.
659
00:35:15,890 --> 00:35:18,020
¡Raymond es positivo!
660
00:35:20,720 --> 00:35:22,290
Maldita sea.
661
00:35:27,820 --> 00:35:30,470
¡Continuando hacia el
este por una pasarela!
662
00:35:49,190 --> 00:35:50,140
Ey.
663
00:36:01,110 --> 00:36:03,500
Tenemos gritos a
cuatro casas de la valla.
664
00:36:03,500 --> 00:36:05,070
Vamos a entrar.
665
00:36:15,120 --> 00:36:16,170
Estoy subiendo.
666
00:36:16,170 --> 00:36:17,560
Copiar.
667
00:38:30,130 --> 00:38:31,390
¡Kiana!
668
00:38:31,390 --> 00:38:32,440
¡Kiana!
669
00:38:34,830 --> 00:38:36,090
¡Willow está en el agua!
670
00:38:36,090 --> 00:38:37,270
Conseguir--
671
00:38:46,670 --> 00:38:48,150
¡Te tengo, te tengo!
672
00:38:48,150 --> 00:38:49,370
Ey.
673
00:38:51,800 --> 00:38:53,850
- ¿La tienes?
- ¡Sí!
674
00:38:55,980 --> 00:38:57,240
¿Está viva?
675
00:38:57,240 --> 00:38:58,770
¡Sí!
676
00:38:58,770 --> 00:38:59,940
¿Estás bien?
677
00:38:59,940 --> 00:39:01,420
Estoy bien.
678
00:39:03,600 --> 00:39:04,820
Ahora respira.
679
00:39:04,820 --> 00:39:05,900
Respirar. Respirar.
680
00:39:05,900 --> 00:39:07,430
Te tengo, te tengo.
681
00:39:19,050 --> 00:39:20,920
¿Me necesitan?
682
00:39:20,920 --> 00:39:24,400
No, la escena casi ha terminado.
683
00:39:24,400 --> 00:39:27,400
Raymond está camino a la 21.
684
00:39:27,400 --> 00:39:29,580
Willow todavía está estable.
685
00:39:29,580 --> 00:39:31,280
Bien.
686
00:39:31,280 --> 00:39:33,410
Mis cargos serían los
cargos de las chicas.
687
00:39:33,410 --> 00:39:35,060
Sí.
688
00:39:38,760 --> 00:39:40,850
Bien, Supongo que
eso es todo para mí.
689
00:39:40,850 --> 00:39:42,240
Debería regresar a mi distrito.
690
00:39:42,240 --> 00:39:44,860
¿Cuál es el problema entre
usted y el sargento Montgomery?
691
00:39:44,860 --> 00:39:46,730
¿Qué pasa contigo?
692
00:39:46,730 --> 00:39:48,600
Quiero saber.
693
00:39:48,600 --> 00:39:50,120
¿Consigues lo que quieres?
694
00:39:51,470 --> 00:39:53,390
No, normalmente no, pero...
695
00:39:53,390 --> 00:39:54,470
Mmm.
696
00:39:56,910 --> 00:40:00,180
Creo que puedo ayudar.
697
00:40:00,180 --> 00:40:01,920
Mmm.
698
00:40:01,920 --> 00:40:03,790
¿Me salvarás de esto?
699
00:40:03,790 --> 00:40:07,490
Crees que hay algo ¿No
he hecho para salvarme?
700
00:40:07,490 --> 00:40:08,920
No.
701
00:40:12,750 --> 00:40:14,360
Me puso un ladrillo.
702
00:40:14,360 --> 00:40:17,930
Montgomery es un jugador
lento, asustado por su pensión.
703
00:40:17,930 --> 00:40:21,370
Llega justo a tiempo para
las búsquedas y el arresto
704
00:40:21,370 --> 00:40:25,030
garantizado, exactamente lo contrario
de lo que debería ser un equipo.
705
00:40:25,030 --> 00:40:27,330
Lo mismo dije.
A él no le gustó eso.
706
00:40:27,330 --> 00:40:29,860
Un día me desperté
reasignado a la Patrulla.
707
00:40:29,860 --> 00:40:33,250
Entonces tiene muchos amigos.
708
00:40:33,250 --> 00:40:34,510
Sí.
709
00:40:39,430 --> 00:40:42,130
Bueno, nos vemos
por ahí, Torres.
710
00:40:42,130 --> 00:40:43,830
Hay un lugar abierto.
711
00:40:49,790 --> 00:40:51,230
Voight tiene que llenarlos.
712
00:40:54,060 --> 00:40:56,060
Deberías unirte a nuestra unidad.
713
00:40:57,540 --> 00:41:00,020
Estoy bastante seguro
de que no funciona así.
714
00:41:00,020 --> 00:41:01,630
Puede.
715
00:41:01,630 --> 00:41:04,630
No hay manera en el infierno
Alguna vez me aprobarían para eso.
716
00:41:04,630 --> 00:41:06,850
Su sargento nunca
me aprobaría para eso.
717
00:41:06,850 --> 00:41:09,240
Ya dijo que sí.
718
00:41:12,770 --> 00:41:14,550
Es tuyo si lo quieres.
719
00:41:17,860 --> 00:41:19,690
¿Por qué?
720
00:41:19,690 --> 00:41:22,520
No me conoces.
721
00:41:22,520 --> 00:41:24,260
Sé lo suficiente.
722
00:41:30,130 --> 00:41:31,610
¿Qué dices?
47887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.