All language subtitles for paris.has.fallen.s01e02.multi.1080p.uhdtv.x264-s4lve[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,400 --- 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,680 Musique intrigante 3 00:00:09,840 --> 00:00:15,680 ... 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,080 - Précédemment dans "Paris Has Fallen". 5 00:00:18,240 --> 00:00:19,200 - Vous me remettez ? 6 00:00:19,360 --> 00:00:20,480 - Vous êtes Jacob Pearce. 7 00:00:20,640 --> 00:00:24,080 - Voilà ce qu'on vous inflige dans une prison talibane. 8 00:00:24,240 --> 00:00:27,000 - J'ai une fille. - Mes hommes en avaient aussi. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,200 Des garçons, 10 00:00:28,360 --> 00:00:29,400 des femmes, 11 00:00:29,560 --> 00:00:30,480 des familles. 12 00:00:30,640 --> 00:00:32,680 Vous les avez trahis. Ils ont été massacrés 13 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 par votre faute. 14 00:00:34,640 --> 00:00:35,760 - T'es qui, toi ? 15 00:00:38,080 --> 00:00:41,600 - Vincent Taleb. Garde du corps du ministre de la Défense. 16 00:00:42,360 --> 00:00:43,880 Détonations Cris 17 00:00:45,400 --> 00:00:48,240 - J'ai appris, je savais que tu y étais... 18 00:00:48,400 --> 00:00:49,640 Je pensais qu'à ça. 19 00:00:49,800 --> 00:00:52,560 * Je pense souvent aux moments passés ensemble. 20 00:00:52,720 --> 00:00:58,160 Cet attentat est une attaque envers les peuples français et britannique. 21 00:00:58,320 --> 00:00:59,200 - C'était Jacob Pearce. 22 00:00:59,360 --> 00:01:02,760 - Pearce peut rien contre nous. Y a aucune preuve. 23 00:01:02,920 --> 00:01:06,360 - Ils ont fait en sorte que Pearce tombe aux mains des talibans. 24 00:01:06,760 --> 00:01:08,320 Ca fait mal quand on vous ment. 25 00:01:08,480 --> 00:01:10,160 - Chef de l'anti-terrorisme. 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 Je dirige la task force. - Zara Taylor, MI6. 27 00:01:13,440 --> 00:01:15,160 Et les armes récupérées ? 28 00:01:15,320 --> 00:01:19,240 - On a pu remonter jusqu'à un trafiquant d'armes. 29 00:01:19,400 --> 00:01:22,000 Karim Hassan. - Il va nous mener à Pearce. 30 00:01:22,160 --> 00:01:23,760 On doit retrouver ce gars. 31 00:01:24,480 --> 00:01:28,120 *- Je m'appelle Jacob Pearce. Capitaine Jacob Pearce. 32 00:01:28,600 --> 00:01:31,120 Je suis un soldat de la Légion étrangère. 33 00:01:31,440 --> 00:01:35,840 Je veux que les gens connaissent mon histoire et la vérité. 34 00:01:36,320 --> 00:01:40,040 Qu'ils sachent ce qu'on m'a fait et ce qu'on a fait à mes hommes. 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,880 Musique intrigante 36 00:01:43,040 --> 00:01:47,160 ... 37 00:01:54,840 --> 00:01:56,000 - Il est là. 38 00:02:02,880 --> 00:02:04,120 Tu l'as repéré ? 39 00:02:04,960 --> 00:02:06,360 *- Ouais, je le vois. 40 00:02:08,440 --> 00:02:10,880 Regarde ça. Il se fout de qui ? 41 00:02:12,320 --> 00:02:14,320 - Peut-être qu'il aime les fraises. 42 00:02:14,480 --> 00:02:18,200 *- Un trafiquant d'armes qui vient s'acheter une salade de fruits ? 43 00:02:26,440 --> 00:02:29,000 Il a refilé son sac à dos. Le lâche pas. 44 00:02:30,200 --> 00:02:32,400 Musique palpitante 45 00:02:32,560 --> 00:02:52,200 ... 46 00:02:52,360 --> 00:02:53,360 J'ai repéré le sac. 47 00:02:53,520 --> 00:03:05,040 ... 48 00:03:05,200 --> 00:03:07,600 Fracas Cri 49 00:03:08,240 --> 00:03:10,240 Brouhaha 50 00:03:10,400 --> 00:03:15,320 ... 51 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 Pardon. 52 00:03:16,640 --> 00:03:19,520 Désolée. Désolée. Police ! Je suis de la police. 53 00:03:19,680 --> 00:03:21,440 - Vous êtes malade ou quoi ? 54 00:03:21,600 --> 00:03:23,720 Musique inquiétante 55 00:03:23,880 --> 00:03:32,080 ... 56 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 - Putain, fait chier. 57 00:03:36,320 --> 00:03:38,040 - Elles sont mûres ? 58 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 Musique de tension 59 00:03:40,360 --> 00:04:53,400 ... 60 00:04:53,560 --> 00:04:54,640 Cri 61 00:04:54,800 --> 00:04:56,280 - Fais pas ça. 62 00:04:56,440 --> 00:04:58,640 Cris 63 00:04:58,800 --> 00:05:00,680 Grognements d'effort 64 00:05:03,440 --> 00:05:04,680 Cris de douleur 65 00:05:06,320 --> 00:05:10,160 ... 66 00:05:10,920 --> 00:05:13,680 Fracas 67 00:05:13,840 --> 00:05:15,760 Gémissements 68 00:05:16,680 --> 00:05:17,840 Cri 69 00:05:19,880 --> 00:05:21,640 Détonations 70 00:05:25,600 --> 00:05:28,520 Respiration haletante 71 00:05:32,160 --> 00:05:49,960 ... 72 00:05:50,120 --> 00:05:51,320 - Vincent ! 73 00:05:52,000 --> 00:05:53,680 Qu'est-ce qui s'est passé ? 74 00:05:53,840 --> 00:05:56,680 On a un trafiquant mort et un civil à l'hôpital 75 00:05:56,840 --> 00:05:58,240 avec une commotion cérébrale. 76 00:06:00,640 --> 00:06:04,520 Je vous fais affecter ici et c'est ainsi que vous me remerciez ? 77 00:06:05,440 --> 00:06:07,640 - J'avoue que j'ai commis une erreur. 78 00:06:07,800 --> 00:06:09,240 Il avait le même sac à dos. 79 00:06:09,680 --> 00:06:12,080 - Le même sac à dos ? - Oui. 80 00:06:20,240 --> 00:06:22,240 Musique intrigante 81 00:06:22,400 --> 00:06:50,200 ... 82 00:06:55,360 --> 00:06:56,520 Bip 83 00:07:03,320 --> 00:07:04,440 * Sanglots 84 00:07:04,920 --> 00:07:06,520 *- 3... 2... 85 00:07:07,320 --> 00:07:08,760 *- Ferme les yeux. 86 00:07:09,800 --> 00:07:12,240 Musique de tension 87 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 La porte s'ouvre. 88 00:07:13,800 --> 00:07:17,040 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un appel pour vous. Jacob Pearce. 89 00:07:18,280 --> 00:07:21,720 - Vous êtes sûr que c'est lui ? - Il vous a envoyé un e-mail. 90 00:07:28,960 --> 00:07:30,040 - Passez-le-moi. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,280 Allô ? 92 00:07:37,560 --> 00:07:40,680 *- J'ai lu le rapport annuel du ministère des Armées. 93 00:07:42,840 --> 00:07:45,720 Vous gagnez une fortune en vendant des armes 94 00:07:46,480 --> 00:07:48,000 à des gens peu recommandables. 95 00:07:49,840 --> 00:07:51,240 - Que voulez-vous ? 96 00:07:51,400 --> 00:07:54,160 *- Difficile d'évaluer le prix de la vie de 23 hommes. 97 00:07:55,400 --> 00:07:58,240 De six ans d'emprisonnement et de torture. 98 00:07:59,200 --> 00:08:00,320 100 millions d'euros, 99 00:08:00,480 --> 00:08:02,000 * ça devrait faire l'affaire. 100 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 - Vous voulez 101 00:08:05,320 --> 00:08:06,920 * 100 millions d'euros ? 102 00:08:08,520 --> 00:08:12,360 - C'est le profit fait en vendant des armes au gouvernement afghan. 103 00:08:13,240 --> 00:08:14,880 Ca me paraît équitable. 104 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 - Pourquoi je vous paierais ? 105 00:08:18,320 --> 00:08:21,120 *- Si vous ne payez pas, je tuerai tous vos proches. 106 00:08:22,320 --> 00:08:25,200 Et là, on verra à combien vous évaluez les vies 107 00:08:25,360 --> 00:08:29,160 des membres de votre famille, de vos amis et de vos collègues. 108 00:08:31,200 --> 00:08:34,640 J'ai un sniper posté sur un toit, quelque part dans Paris. 109 00:08:36,280 --> 00:08:39,320 * Il va tuer quelqu'un proche de vous si vous ne payez pas. 110 00:08:41,320 --> 00:08:44,520 - Ne les laissez pas sortir. Eloignez-les des fenêtres. 111 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 *- Je me demande qui ce sera. 112 00:08:47,280 --> 00:08:48,640 Ca peut être n'importe qui. 113 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 * Si vous payez, cette personne vivra. 114 00:08:59,080 --> 00:09:01,200 (- Votre famille est en sécurité.) 115 00:09:04,400 --> 00:09:08,240 - Vous bluffez. Pas question que vous ayez un seul centime. 116 00:09:08,880 --> 00:09:10,880 *- Vous venez de commettre une erreur. 117 00:09:11,480 --> 00:09:13,200 Détonation Bris de verre 118 00:09:15,120 --> 00:09:18,160 Musique de tension 119 00:09:23,000 --> 00:09:26,600 Je vous avais dit que la personne serait très proche de vous. 120 00:09:28,440 --> 00:09:31,120 * Il y a un lien dans le mail que j'ai envoyé. 121 00:09:33,680 --> 00:09:36,200 Cliquez dessus quand vous serez prêt à payer. 122 00:09:38,720 --> 00:09:41,760 - Pearce menace de tuer la famille de Moulin et ses amis 123 00:09:41,920 --> 00:09:43,520 jusqu'à ce qu'il paie. 124 00:09:44,040 --> 00:09:45,920 - Pourquoi il s'attaque à Moulin ? 125 00:09:46,440 --> 00:09:51,040 - Un ministre afghan a volé des fonds destinés à un hôpital. 126 00:09:51,640 --> 00:09:55,200 Pearce a kidnappé le ministre pour que l'argent soit restitué. 127 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 Les Afghans étaient furieux. 128 00:09:57,560 --> 00:10:00,720 Ils menaçaient de résilier un contrat de défense avec Moulin. 129 00:10:00,880 --> 00:10:02,080 - Moulin a poussé Philippe 130 00:10:02,240 --> 00:10:04,320 à balancer Pearce aux talibans. 131 00:10:04,640 --> 00:10:07,120 - Vous croyez que Moulin a payé Philippe ? 132 00:10:07,760 --> 00:10:09,960 - Moulin nie, mais je suis sûr qu'il ment. 133 00:10:10,400 --> 00:10:12,760 Il nous a donné la liste de ses proches. 134 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 On prévient les cibles potentielles. 135 00:10:15,680 --> 00:10:18,680 - On a visionné les images de tout le secteur. 136 00:10:19,080 --> 00:10:22,320 C'est la caméra de la rue qui longe le marché. 137 00:10:22,960 --> 00:10:26,160 Et ça, celle du bâtiment d'où le sniper a tiré. 138 00:10:26,960 --> 00:10:28,440 C'est le même homme. 139 00:10:30,160 --> 00:10:32,800 - On recherche une Citroën C5 Saloon grise. 140 00:10:32,960 --> 00:10:34,600 Immatriculation 141 00:10:34,760 --> 00:10:36,600 JI-129-WH. 142 00:10:36,760 --> 00:10:39,360 Chaque flic de Paris doit la chercher. 143 00:10:41,520 --> 00:10:43,720 Musique de suspense 144 00:10:43,880 --> 00:10:55,640 ... 145 00:10:57,240 --> 00:10:58,640 - On peut y aller ? 146 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 Bip 147 00:11:05,520 --> 00:11:07,600 - Un gardien disait s'appeler Hassan. 148 00:11:09,160 --> 00:11:11,960 * Il adorait faire mal aux prisonniers. 149 00:11:12,440 --> 00:11:13,960 Parfois, il me tabassait. 150 00:11:14,120 --> 00:11:16,240 Parfois, c'était la torture, le viol. 151 00:11:16,400 --> 00:11:19,640 Certains jours... - Il attire la sympathie des médias. 152 00:11:20,480 --> 00:11:24,320 Je crois qu'on perd une bataille de com contre un terroriste. 153 00:11:24,480 --> 00:11:28,240 *- Philippe Bardin, Rowan Alexander et Pascal Moulin 154 00:11:28,680 --> 00:11:31,840 nous ont vendus, mes hommes et moi, aux talibans. 155 00:11:32,960 --> 00:11:34,480 Mes hommes. 156 00:11:37,440 --> 00:11:39,000 Tous mes hommes 157 00:11:39,480 --> 00:11:43,080 ont été abattus pour des raisons politiques et financières. 158 00:11:43,480 --> 00:11:46,200 *- La vidéo de Jacob Pearce a été vérifiée... 159 00:11:50,400 --> 00:11:51,520 - Merci. 160 00:11:51,840 --> 00:11:54,400 - J'en ai un, moi aussi ? - Non. 161 00:11:55,160 --> 00:11:56,920 Toi, t'as seulement droit à ça. 162 00:11:57,720 --> 00:12:01,560 *- On a repéré la plaque. Un parking rue Clauzel. 163 00:12:02,080 --> 00:12:03,800 - OK, bien reçu. On arrive. 164 00:12:04,560 --> 00:12:07,240 Musique palpitante 165 00:12:09,320 --> 00:12:11,680 Vrombissement 166 00:12:14,120 --> 00:12:16,400 Sirènes de police 167 00:12:16,560 --> 00:12:35,560 ... 168 00:12:37,560 --> 00:12:40,680 - N'importe quel proche de Pascal peut être une cible. 169 00:12:42,640 --> 00:12:43,840 Je sais pas. 170 00:12:44,360 --> 00:12:47,680 Ils disent qu'on doit quitter la ville. Je passe te prendre. 171 00:12:47,840 --> 00:12:48,720 Oui. 172 00:12:49,120 --> 00:12:50,440 Sirènes de police 173 00:12:50,920 --> 00:12:52,240 - Coupe la sirène. 174 00:12:52,400 --> 00:12:54,520 ... 175 00:13:06,240 --> 00:13:07,200 - Je sais. 176 00:13:08,320 --> 00:13:10,320 On aurait dû la faire, cette croisière. 177 00:13:10,480 --> 00:13:12,160 Je sais, c'est trop tard. 178 00:13:15,560 --> 00:13:18,560 Musique intrigante 179 00:13:22,080 --> 00:13:24,160 Oui, je me dépêche. 180 00:13:27,040 --> 00:13:29,160 Je te laisse, y a quelqu'un qui m'appelle. 181 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Musique intrigante 182 00:13:35,360 --> 00:13:36,960 Je dois te laisser, allez. 183 00:13:42,000 --> 00:13:44,200 *- Paul Blanchet ? - Oui, c'est qui ? 184 00:13:44,360 --> 00:13:46,600 *- Je suis de la cellule anti-terroriste. 185 00:13:46,760 --> 00:13:48,200 - Qu'est-ce qui se passe ? 186 00:13:48,680 --> 00:13:51,360 *- Nous pensons que votre vie est en danger... 187 00:13:52,400 --> 00:13:53,560 Allô ? 188 00:13:53,720 --> 00:13:55,560 Fracas M. Blanchet ? 189 00:14:11,880 --> 00:14:13,400 Il déverrouille la voiture. 190 00:14:15,600 --> 00:14:17,920 Crissement de pneus 191 00:14:19,480 --> 00:14:22,360 Musique palpitante 192 00:14:22,520 --> 00:14:51,840 ... 193 00:14:52,200 --> 00:14:53,280 - Zara ! 194 00:14:57,760 --> 00:14:59,400 - C'est un peu gênant, là. 195 00:15:00,920 --> 00:15:02,080 - Putain... 196 00:15:14,480 --> 00:15:15,720 Ca va ? 197 00:15:23,080 --> 00:15:25,400 - Pourquoi tu t'es fait virer de l'armée ? 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,160 Vu tes états de service, t'as refusé d'obéir aux ordres. 199 00:15:31,440 --> 00:15:32,800 - T'as lu mes états de service ? 200 00:15:32,960 --> 00:15:36,320 - Faut que je sache à qui j'ai affaire. 201 00:15:36,480 --> 00:15:38,960 Je trouverai, alors autant me répondre. 202 00:15:40,480 --> 00:15:42,480 - On était en planque dans les collines, 203 00:15:43,440 --> 00:15:45,480 on surveillait un campement... 204 00:15:48,080 --> 00:15:51,280 j'ai vu arriver un commandant de Boko Haram. 205 00:15:52,640 --> 00:15:54,520 J'ai verrouillé la cible au laser 206 00:15:55,200 --> 00:15:57,080 et j'ai ordonné une frappe aérienne. 207 00:15:57,240 --> 00:16:00,280 Mais ensuite, sa famille est arrivée. 208 00:16:01,400 --> 00:16:04,040 Les gosses se sont mis à courir partout en riant. 209 00:16:04,600 --> 00:16:07,120 J'ai appelé, mais ils ont pas annulé la frappe. 210 00:16:07,960 --> 00:16:10,680 J'ai redirigé le laser vers un bâtiment abandonné. 211 00:16:10,840 --> 00:16:12,680 Les missiles ont été lancés... 212 00:16:13,480 --> 00:16:15,720 et la seule chose qu'ils ont neutralisée, 213 00:16:15,880 --> 00:16:17,200 c'est une chèvre. 214 00:16:19,680 --> 00:16:21,320 - Et ils t'ont viré ? 215 00:16:26,640 --> 00:16:28,160 Notification 216 00:16:36,840 --> 00:16:39,520 Je dois retrouver une amie. Tu peux me déposer ? 217 00:16:40,920 --> 00:16:42,280 - Oui, bien sûr. 218 00:16:51,640 --> 00:16:53,160 C'est ici ? - Oui. 219 00:16:53,320 --> 00:16:55,840 Je te remercie. A demain ! 220 00:17:00,080 --> 00:17:02,600 Musique techno 221 00:17:02,760 --> 00:17:34,240 ... 222 00:17:34,400 --> 00:17:36,280 Hé, hé, Théa. 223 00:17:36,800 --> 00:17:39,200 Théa ! Salut, mon amour. 224 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 - Salut. - Salut. Ca va ? 225 00:17:41,760 --> 00:17:42,600 - Bien et toi, beauté ? 226 00:17:42,760 --> 00:18:05,560 ... 227 00:18:06,440 --> 00:18:08,280 - Je t'avais dit de pas attendre. 228 00:18:10,640 --> 00:18:12,840 Dis rien. Il démarre la voiture. 229 00:18:18,200 --> 00:18:19,360 - Désolé. 230 00:18:21,160 --> 00:18:23,440 Voilà. Ca va aller. 231 00:18:26,320 --> 00:18:28,480 Je... je vais fermer la porte. 232 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 - Je vais t'enlever tes chaussures. 233 00:18:41,080 --> 00:18:42,760 Allez, mon amour. 234 00:18:44,360 --> 00:18:45,920 Soupir 235 00:18:54,040 --> 00:18:56,080 Je t'aime. - Hmm. 236 00:19:05,400 --> 00:19:07,960 - Elle arrête pas de me dire qu'elle a décroché. 237 00:19:08,120 --> 00:19:11,640 Elle me rend vraiment dingue, mais je lui cache des trucs. 238 00:19:11,800 --> 00:19:14,160 Elle sait pas ce que je fais dans la vie. 239 00:19:14,320 --> 00:19:15,600 - Tu lui as jamais dit ? 240 00:19:15,760 --> 00:19:17,280 - C'est une toxico. 241 00:19:18,360 --> 00:19:20,400 Si mes boss l'apprennent, je perds mon taf. 242 00:19:20,840 --> 00:19:21,920 - Hmm. 243 00:19:22,840 --> 00:19:25,080 - Je sais, je devrais la quitter. 244 00:19:26,280 --> 00:19:27,920 Mais je suis amoureuse. 245 00:19:30,040 --> 00:19:33,640 Tu l'as compris. Ma vie personnelle est un sacré merdier. 246 00:19:34,320 --> 00:19:36,080 - Je vais rentrer dans un appartement vide 247 00:19:36,240 --> 00:19:39,480 boire une bière chaude car mon frigo est en panne, alors... 248 00:19:40,800 --> 00:19:44,360 - OK. Tout à coup, ma vie me paraît assez sympa. 249 00:19:47,520 --> 00:19:48,960 - T u veux que je reste ? 250 00:19:51,400 --> 00:19:54,800 - Je crois qu'on a assez fait connaissance pour aujourd'hui. 251 00:19:55,320 --> 00:19:56,160 - Salut. 252 00:19:57,840 --> 00:19:58,680 - Hé... 253 00:20:01,400 --> 00:20:02,320 Merci. 254 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 - De rien. 255 00:20:16,880 --> 00:20:18,880 Musique intrigante 256 00:20:19,040 --> 00:20:28,720 ... 257 00:20:28,880 --> 00:20:29,960 - Bonjour. 258 00:20:33,200 --> 00:20:42,840 ... 259 00:20:43,000 --> 00:20:44,240 T'as bien dormi ? 260 00:20:44,760 --> 00:20:46,120 - Ouais, ça va. 261 00:20:47,360 --> 00:20:48,960 On pourra sortir quand ? 262 00:20:49,560 --> 00:20:51,960 - Quand il y aura plus de danger. 263 00:20:53,280 --> 00:20:57,280 - Ce gars... Jacob Pearce. Pourquoi il tient à te retrouver ? 264 00:20:57,440 --> 00:20:58,600 - C'est compliqué. 265 00:20:58,760 --> 00:21:01,160 - Je suis plus un gamin. Tu peux me dire. 266 00:21:11,880 --> 00:21:15,160 - Parfois, on fait des choses dont on n'est pas très fier. 267 00:21:16,280 --> 00:21:17,560 Ce qui m'importe, 268 00:21:17,720 --> 00:21:20,480 c'est que ta mère et toi soyez en sécurité. 269 00:21:21,160 --> 00:21:22,520 Vibreur 270 00:21:25,080 --> 00:21:26,360 - C'est Gisèle. 271 00:21:30,680 --> 00:21:33,160 Musique intrigante 272 00:21:33,320 --> 00:21:35,040 - Ca va ? - Oui. 273 00:21:39,600 --> 00:21:41,480 Ruissellement de l'eau 274 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 - J'ai quasiment pas dormi. 275 00:21:47,360 --> 00:21:49,160 - J'ai parlé à Eléonore. 276 00:21:50,040 --> 00:21:52,760 Elle dit que ce qui est arrivé à Paul est ma faute. 277 00:21:54,920 --> 00:21:57,200 - Combien de nos amis on doit laisser mourir ? 278 00:22:02,080 --> 00:22:03,920 Pascal, c'est que de l'argent. 279 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 Donne-lui ce qu'il veut. 280 00:22:07,840 --> 00:22:10,160 Je t'en supplie, donne-lui cet argent. 281 00:22:11,760 --> 00:22:12,600 Soupir 282 00:22:16,240 --> 00:22:18,440 Musique intrigante 283 00:22:18,600 --> 00:23:14,080 ... 284 00:23:17,080 --> 00:23:18,120 - Bonjour. 285 00:23:18,520 --> 00:23:19,920 - Bonjour. 286 00:23:23,480 --> 00:23:24,640 - Ca va ? 287 00:23:26,480 --> 00:23:27,800 - Très bien. 288 00:23:33,880 --> 00:23:34,800 - Et Théa ? 289 00:23:35,400 --> 00:23:37,840 - Elle dormait encore quand je suis partie. 290 00:23:41,800 --> 00:23:43,480 - Qu'est-ce que tu vas faire ? 291 00:23:44,240 --> 00:23:45,520 - Là, tout de suite ? 292 00:23:45,680 --> 00:23:47,880 Je vais me concentrer sur mon boulot 293 00:23:48,040 --> 00:23:50,800 et faire comme si ma copine n'avait aucun problème. 294 00:23:53,200 --> 00:23:54,720 - Très bonne idée. 295 00:23:55,120 --> 00:23:56,480 Bip 296 00:24:01,560 --> 00:24:04,000 Soupir 297 00:24:04,160 --> 00:24:05,720 - Et toi, ça va ? 298 00:24:06,320 --> 00:24:07,560 - Ouais. 299 00:24:09,840 --> 00:24:12,360 - Zara, Vincent ! Venez voir. 300 00:24:23,320 --> 00:24:24,760 Fermez la porte. 301 00:24:26,680 --> 00:24:29,560 Je viens de parler avec mon contact à la CIA. 302 00:24:30,440 --> 00:24:33,760 Après avoir été délivré, Pearce a quitté l'hôpital militaire 303 00:24:33,920 --> 00:24:36,280 et il a pris l'avion pour le Pakistan. 304 00:24:36,720 --> 00:24:40,400 A Lahore, quelqu'un a placé un engin explosif sous sa voiture. 305 00:24:40,560 --> 00:24:42,560 - La CIA ne sait pas qui a pu faire ça ? 306 00:24:42,720 --> 00:24:44,200 - C'est tout ce qu'ils savent. 307 00:24:44,360 --> 00:24:47,840 - On voulait l'empêcher de révéler qui l'avait balancé aux talibans. 308 00:24:48,000 --> 00:24:50,040 Vous croyez que ça peut être Philippe Bardin ? 309 00:24:50,200 --> 00:24:51,080 - Possible. 310 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 J'en ai parlé avec les renseignements. 311 00:24:53,240 --> 00:24:55,680 Ils affirment qu'ils sont au courant de rien. 312 00:24:56,320 --> 00:25:00,120 - Ils vont pas admettre leur responsabilité sans y être forcés. 313 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 - Hmm. 314 00:25:02,680 --> 00:25:05,720 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 315 00:25:06,280 --> 00:25:09,480 Une ressortissante afghane, Amina Sayyid, 316 00:25:09,640 --> 00:25:12,320 et ses deux enfants ont été tués dans l'explosion. 317 00:25:12,480 --> 00:25:14,160 - Ils étaient ensemble ? 318 00:25:14,320 --> 00:25:15,800 - Apparemment. 319 00:25:21,560 --> 00:25:24,600 - Ca explique pourquoi Pearce est aussi furieux. 320 00:25:33,640 --> 00:25:35,440 Il frappe. - Joël ? 321 00:25:37,240 --> 00:25:39,200 ... Joël ? 322 00:25:42,040 --> 00:25:43,080 Joël ? 323 00:25:45,200 --> 00:25:47,360 Musique inquiétante 324 00:25:47,520 --> 00:25:52,240 ... 325 00:25:52,400 --> 00:25:54,760 Sirènes de police 326 00:25:56,040 --> 00:25:58,040 - Il localise le téléphone de son fils. 327 00:25:58,200 --> 00:26:00,600 Il est au jardin des Grands Explorateurs. 328 00:26:00,760 --> 00:26:02,760 Musique intrigante 329 00:26:02,920 --> 00:26:16,080 ... 330 00:26:16,560 --> 00:26:18,360 - Je vais me poster de l'autre côté. 331 00:26:32,200 --> 00:26:33,760 *- Quelqu'un a un visuel ? 332 00:26:36,680 --> 00:26:39,240 - Je le vois. Sweat vert. Casquette noire. 333 00:26:40,480 --> 00:26:41,880 - C'est bon, je l'ai. 334 00:26:43,240 --> 00:26:45,440 Musique de tension 335 00:26:45,600 --> 00:27:08,080 ... 336 00:27:08,240 --> 00:27:09,080 - Joël... 337 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 Hurlements 338 00:27:11,840 --> 00:27:16,600 ... 339 00:27:19,480 --> 00:27:21,800 Hurlements 340 00:27:21,960 --> 00:27:26,440 ... 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,120 - Police, à l'abri ! 342 00:27:31,560 --> 00:27:33,800 Détonation Cris 343 00:27:39,320 --> 00:27:42,000 *- Sur le toit du bâtiment en briques. Tu le vois ? 344 00:27:44,880 --> 00:27:46,600 - J'ai pas d'angle de tir. 345 00:27:50,880 --> 00:27:53,800 OK. Tu vois le marchand de glace ? 346 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Détonation 347 00:27:56,680 --> 00:27:59,240 *- Je le vois. - Cours jusqu'au chariot. 348 00:27:59,400 --> 00:28:01,280 - Que je coure vers lui ? T'es cinglé ? 349 00:28:01,440 --> 00:28:03,520 - Les arbres vont lui bloquer la vue, 350 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 il changera de position, 351 00:28:04,840 --> 00:28:06,400 et là, je pourrai l'avoir. 352 00:28:08,240 --> 00:28:09,800 Détonation 353 00:28:10,760 --> 00:28:11,840 Tu veux rester là ? 354 00:28:12,360 --> 00:28:15,920 *- Je suis pas fan de mes options. - Alors cours vite. 355 00:28:17,080 --> 00:28:18,440 Détonation 356 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 - J'avais prévu de marcher lentement. 357 00:28:21,480 --> 00:28:23,120 Donnez-moi votre sweat. 358 00:28:27,840 --> 00:28:29,440 Musique inquiétante 359 00:28:29,600 --> 00:28:35,960 ... 360 00:28:36,720 --> 00:28:38,720 - Je suis prêt, c'est quand tu veux. 361 00:28:39,400 --> 00:29:00,840 ... 362 00:29:01,000 --> 00:29:02,640 Détonations 363 00:29:02,800 --> 00:29:07,200 ... 364 00:29:08,320 --> 00:29:10,560 Respiration haletante 365 00:29:10,720 --> 00:29:12,080 - Vincent ? 366 00:29:14,560 --> 00:29:15,920 - Je pense que je l'ai eu. 367 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 - Lâche ça ! Lâche ton arme ! 368 00:29:33,920 --> 00:29:36,320 Gémissements 369 00:29:36,480 --> 00:29:42,600 ... 370 00:29:46,000 --> 00:29:48,360 Râles 371 00:29:51,720 --> 00:29:53,640 Soupir 372 00:30:07,040 --> 00:30:10,400 - Ca t'arrive de penser que ça pourrait être toi, là par terre, 373 00:30:10,560 --> 00:30:12,480 en train de te vider de ton sang ? 374 00:30:13,200 --> 00:30:15,240 - J'essaie d'éviter d'y penser. 375 00:30:17,480 --> 00:30:19,080 - Et tu y arrives ? 376 00:30:19,240 --> 00:30:22,040 Des sirènes de police approchent. 377 00:30:22,200 --> 00:30:24,160 Musique grave 378 00:30:24,320 --> 00:30:36,000 ... 379 00:30:36,160 --> 00:30:37,920 - Mon coeur... 380 00:30:39,320 --> 00:30:40,280 Ca va ? 381 00:30:40,440 --> 00:30:42,200 Ils t'ont pas fait mal ? 382 00:30:42,360 --> 00:30:43,840 Soupir 383 00:30:45,040 --> 00:30:46,960 Merci. Merci. 384 00:30:47,920 --> 00:30:50,280 Quelqu'un approche. 385 00:30:51,200 --> 00:30:53,760 Musique intrigante 386 00:30:53,920 --> 00:30:58,280 ... 387 00:30:58,440 --> 00:30:59,840 J'ai eu tellement peur. 388 00:31:00,000 --> 00:31:08,960 ... 389 00:31:09,120 --> 00:31:11,520 Elle verrouille la porte. 390 00:31:11,680 --> 00:31:18,720 ... 391 00:31:18,880 --> 00:31:21,760 Ruissellement d'eau 392 00:31:21,920 --> 00:32:02,640 ... 393 00:32:02,800 --> 00:32:04,280 Toux 394 00:32:04,440 --> 00:32:36,280 ... 395 00:32:42,560 --> 00:32:45,000 - La première fois qu'Amina m'a vu dans cet état... 396 00:32:47,000 --> 00:32:49,280 elle a tout fait pour pas pleurer. 397 00:32:52,240 --> 00:32:54,840 Elle voulait pas que je me sente mal à l'aise. 398 00:32:57,840 --> 00:33:00,320 Mon apparence physique, c'était secondaire. 399 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Ca changeait rien du tout à ce qu'elle ressentait pour moi. 400 00:33:06,840 --> 00:33:08,800 Ca changeait rien à notre amour. 401 00:33:10,560 --> 00:33:12,280 C'était surprenant. 402 00:33:13,160 --> 00:33:15,640 Si un autre m'avait dit ça, je l'aurais pas cru. 403 00:33:16,800 --> 00:33:18,560 Elle était très honnête, 404 00:33:21,400 --> 00:33:23,000 très bienveillante. 405 00:33:30,560 --> 00:33:31,840 Merci. 406 00:33:37,880 --> 00:33:41,280 - Moulin vient de cliquer sur le lien du mail que t'as envoyé. 407 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 Il a l'air d'être prêt à payer. 408 00:33:48,520 --> 00:33:50,880 Mes contacts doivent être informés avant. 409 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 - Il faudrait pas les contrarier. 410 00:33:55,480 --> 00:33:56,560 - Non. 411 00:33:57,520 --> 00:33:59,200 Vaut mieux éviter. 412 00:34:07,760 --> 00:34:10,200 Bâillements 413 00:34:11,000 --> 00:34:14,360 - Ce genre d'opération coûte une fortune, comment il fait ? 414 00:34:15,040 --> 00:34:17,200 Comment Pearce finance tout ça ? 415 00:34:17,360 --> 00:34:19,400 Le gars a même pas un pot à pisser. 416 00:34:21,720 --> 00:34:24,000 - C'est quoi, "un pot à pisser" ? 417 00:34:24,880 --> 00:34:26,800 - "Fauché", si tu préfères. 418 00:34:27,520 --> 00:34:30,000 Quelqu'un doit forcément financer l'opération. 419 00:34:30,160 --> 00:34:33,160 - Les informaticiens ont craqué le téléphone du sniper. 420 00:34:33,320 --> 00:34:35,400 Pearce lui envoyait ses instructions. 421 00:34:35,840 --> 00:34:38,800 Un message parle d'un type qui s'appelle Cédric Duval. 422 00:34:38,960 --> 00:34:40,680 - C'est qui ? - On sait pas encore. 423 00:34:40,840 --> 00:34:42,480 On essaie de l'identifier. 424 00:34:43,360 --> 00:34:44,800 - Merci. 425 00:34:44,960 --> 00:34:47,240 Musique douce 426 00:34:47,400 --> 00:34:57,240 ... 427 00:34:59,840 --> 00:35:02,120 - Pascal Moulin a payé Pearce. 428 00:35:02,280 --> 00:35:03,880 - Je sais, je suis au courant. 429 00:35:05,600 --> 00:35:07,200 - Tu penses qu'il a eu tort ? 430 00:35:07,360 --> 00:35:08,640 - Je sais pas. 431 00:35:12,080 --> 00:35:13,480 Ca devait être peu pour lui 432 00:35:13,640 --> 00:35:16,200 par rapport à la sécurité de sa famille. 433 00:35:25,560 --> 00:35:28,000 J'y arrive pas. Je suis désolé. 434 00:35:31,440 --> 00:35:32,800 J'y arrive pas. 435 00:35:33,560 --> 00:35:35,680 Je suis assis là, comme un con. 436 00:35:35,840 --> 00:35:38,720 A faire semblant de pas avoir de sentiments pour toi. 437 00:35:39,840 --> 00:35:41,200 Pourquoi tu m'as fait venir ? 438 00:35:44,160 --> 00:35:45,920 Juliette, pourquoi ? 439 00:35:49,920 --> 00:35:50,760 OK. 440 00:35:51,880 --> 00:35:53,680 - Vincent. Vincent ! - Quoi ? 441 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 - Pendant l'attaque de l'ambassade, 442 00:36:03,720 --> 00:36:05,800 l'idée que tu puisses être mort... 443 00:36:06,640 --> 00:36:07,840 c'était insupportable. 444 00:36:10,920 --> 00:36:12,240 Je veux pas vivre comme ça. 445 00:36:12,400 --> 00:36:13,960 - Vivre comme quoi ? 446 00:36:14,920 --> 00:36:17,520 - Quand on aime quelqu'un, on doit être avec lui. 447 00:36:20,960 --> 00:36:23,400 - Sauf qu'on est d'accord sur le fait 448 00:36:23,560 --> 00:36:25,800 qu'on pouvait pas être ensemble. 449 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Hmm ? 450 00:36:30,840 --> 00:36:32,520 - Mais ça tient plus. 451 00:36:35,880 --> 00:36:37,000 Pour toi, si ? 452 00:36:39,080 --> 00:36:40,080 - Non. 453 00:36:48,280 --> 00:36:50,880 J'ai très envie de t'embrasser. Je sais pas si... 454 00:36:52,240 --> 00:36:54,760 - Tu m'as déjà embrassée plein de fois. 455 00:36:55,760 --> 00:36:57,560 Musique intrigante 456 00:36:57,720 --> 00:37:34,680 ... 457 00:37:35,400 --> 00:37:36,920 - On va au marché. 458 00:37:38,600 --> 00:37:40,640 Tu as besoin de quelque chose ? 459 00:37:42,680 --> 00:37:44,720 - Non. Non, ça va, je te remercie. 460 00:37:45,640 --> 00:37:47,200 Pas aujourd'hui. 461 00:37:48,520 --> 00:37:49,880 - Qu'est-ce qu'il y a ? 462 00:37:50,560 --> 00:37:51,800 Jacob ? 463 00:37:53,520 --> 00:37:55,520 Musique mystérieuse 464 00:37:55,680 --> 00:38:03,840 ... 465 00:38:05,840 --> 00:38:07,040 - Je... 466 00:38:09,280 --> 00:38:11,760 j'ai cru que j'allais jamais te revoir, Amina. 467 00:38:11,920 --> 00:38:21,680 ... 468 00:38:21,840 --> 00:38:23,400 - J'en ai pas pour longtemps. 469 00:38:25,200 --> 00:38:26,520 - D'accord. 470 00:38:26,680 --> 00:38:50,600 ... 471 00:38:52,120 --> 00:38:54,920 Grognements de douleur 472 00:38:55,080 --> 00:38:57,520 Musique sombre 473 00:38:57,680 --> 00:39:12,840 ... 474 00:39:13,000 --> 00:39:14,800 Explosion 475 00:39:14,960 --> 00:39:51,960 ... 476 00:40:00,080 --> 00:40:02,400 - Vous auriez pu éviter de boire tout le café. 477 00:40:02,560 --> 00:40:05,720 - Dites ça à ceux qui prennent la relève. Ils seront ravis. 478 00:40:05,880 --> 00:40:07,800 On frappe. 479 00:40:14,360 --> 00:40:15,880 Détonation silencieuse 480 00:40:17,280 --> 00:40:18,520 ... 481 00:40:18,680 --> 00:40:20,480 Musique inquiétante 482 00:40:20,640 --> 00:40:59,080 ... 483 00:40:59,240 --> 00:41:00,600 - Où est votre famille ? 484 00:41:02,240 --> 00:41:03,640 - Ils dorment. 485 00:41:07,240 --> 00:41:08,720 - On va pas les réveiller. 486 00:41:10,240 --> 00:41:11,760 - Je vous ai payé. 487 00:41:17,000 --> 00:41:19,080 Je vous ai payé ! - Suivez-nous. 488 00:41:20,680 --> 00:41:22,680 Musique inquiétante 489 00:41:22,840 --> 00:41:30,120 ... 490 00:41:30,960 --> 00:41:33,520 - C'est un message pour tous les autres. 491 00:41:34,160 --> 00:41:37,400 On peut pas m'acheter. On peut pas négocier avec moi. 492 00:41:41,080 --> 00:41:42,920 Et je vais m'occuper d'eux. 493 00:41:43,880 --> 00:41:45,800 Vous comprenez ? Protestations étouffées 494 00:41:46,920 --> 00:41:48,680 Je vais m'occuper d'eux. 495 00:41:48,840 --> 00:41:51,800 ... 496 00:41:54,280 --> 00:41:58,280 Cris étouffés 497 00:41:58,440 --> 00:42:02,200 ... 498 00:42:03,800 --> 00:42:06,480 Hurlements - Jacob. 499 00:42:06,640 --> 00:42:12,320 ... 500 00:42:17,200 --> 00:42:18,520 - Roule. 501 00:42:19,040 --> 00:42:21,480 Gémissements 502 00:42:23,480 --> 00:42:25,880 Musique sombre 503 00:42:26,040 --> 00:43:08,440 ... 504 00:43:08,600 --> 00:43:11,400 Sous-titrage TITRAFILM 31865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.