Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
---
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,680
Musique intrigante
3
00:00:09,840 --> 00:00:15,680
...
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,080
- Précédemment
dans "Paris Has Fallen".
5
00:00:18,240 --> 00:00:19,200
- Vous me remettez ?
6
00:00:19,360 --> 00:00:20,480
- Vous êtes Jacob Pearce.
7
00:00:20,640 --> 00:00:24,080
- Voilà ce qu'on vous inflige
dans une prison talibane.
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,000
- J'ai une fille.
- Mes hommes en avaient aussi.
9
00:00:27,160 --> 00:00:28,200
Des garçons,
10
00:00:28,360 --> 00:00:29,400
des femmes,
11
00:00:29,560 --> 00:00:30,480
des familles.
12
00:00:30,640 --> 00:00:32,680
Vous les avez trahis.
Ils ont été massacrés
13
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
par votre faute.
14
00:00:34,640 --> 00:00:35,760
- T'es qui, toi ?
15
00:00:38,080 --> 00:00:41,600
- Vincent Taleb. Garde du corps
du ministre de la Défense.
16
00:00:42,360 --> 00:00:43,880
Détonations
Cris
17
00:00:45,400 --> 00:00:48,240
- J'ai appris,
je savais que tu y étais...
18
00:00:48,400 --> 00:00:49,640
Je pensais qu'à ça.
19
00:00:49,800 --> 00:00:52,560
* Je pense souvent
aux moments passés ensemble.
20
00:00:52,720 --> 00:00:58,160
Cet attentat est une attaque envers
les peuples français et britannique.
21
00:00:58,320 --> 00:00:59,200
- C'était Jacob Pearce.
22
00:00:59,360 --> 00:01:02,760
- Pearce peut rien contre nous.
Y a aucune preuve.
23
00:01:02,920 --> 00:01:06,360
- Ils ont fait en sorte que Pearce
tombe aux mains des talibans.
24
00:01:06,760 --> 00:01:08,320
Ca fait mal quand on vous ment.
25
00:01:08,480 --> 00:01:10,160
- Chef de l'anti-terrorisme.
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
Je dirige la task force.
- Zara Taylor, MI6.
27
00:01:13,440 --> 00:01:15,160
Et les armes récupérées ?
28
00:01:15,320 --> 00:01:19,240
- On a pu remonter
jusqu'à un trafiquant d'armes.
29
00:01:19,400 --> 00:01:22,000
Karim Hassan.
- Il va nous mener à Pearce.
30
00:01:22,160 --> 00:01:23,760
On doit retrouver ce gars.
31
00:01:24,480 --> 00:01:28,120
*- Je m'appelle Jacob Pearce.
Capitaine Jacob Pearce.
32
00:01:28,600 --> 00:01:31,120
Je suis un soldat
de la Légion étrangère.
33
00:01:31,440 --> 00:01:35,840
Je veux que les gens connaissent
mon histoire et la vérité.
34
00:01:36,320 --> 00:01:40,040
Qu'ils sachent ce qu'on m'a fait
et ce qu'on a fait à mes hommes.
35
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
Musique intrigante
36
00:01:43,040 --> 00:01:47,160
...
37
00:01:54,840 --> 00:01:56,000
- Il est là.
38
00:02:02,880 --> 00:02:04,120
Tu l'as repéré ?
39
00:02:04,960 --> 00:02:06,360
*- Ouais, je le vois.
40
00:02:08,440 --> 00:02:10,880
Regarde ça. Il se fout de qui ?
41
00:02:12,320 --> 00:02:14,320
- Peut-être qu'il aime les fraises.
42
00:02:14,480 --> 00:02:18,200
*- Un trafiquant d'armes qui vient
s'acheter une salade de fruits ?
43
00:02:26,440 --> 00:02:29,000
Il a refilé son sac à dos.
Le lâche pas.
44
00:02:30,200 --> 00:02:32,400
Musique palpitante
45
00:02:32,560 --> 00:02:52,200
...
46
00:02:52,360 --> 00:02:53,360
J'ai repéré le sac.
47
00:02:53,520 --> 00:03:05,040
...
48
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
Fracas
Cri
49
00:03:08,240 --> 00:03:10,240
Brouhaha
50
00:03:10,400 --> 00:03:15,320
...
51
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
Pardon.
52
00:03:16,640 --> 00:03:19,520
Désolée. Désolée. Police !
Je suis de la police.
53
00:03:19,680 --> 00:03:21,440
- Vous êtes malade ou quoi ?
54
00:03:21,600 --> 00:03:23,720
Musique inquiétante
55
00:03:23,880 --> 00:03:32,080
...
56
00:03:32,240 --> 00:03:34,120
- Putain, fait chier.
57
00:03:36,320 --> 00:03:38,040
- Elles sont mûres ?
58
00:03:38,200 --> 00:03:40,200
Musique de tension
59
00:03:40,360 --> 00:04:53,400
...
60
00:04:53,560 --> 00:04:54,640
Cri
61
00:04:54,800 --> 00:04:56,280
- Fais pas ça.
62
00:04:56,440 --> 00:04:58,640
Cris
63
00:04:58,800 --> 00:05:00,680
Grognements d'effort
64
00:05:03,440 --> 00:05:04,680
Cris de douleur
65
00:05:06,320 --> 00:05:10,160
...
66
00:05:10,920 --> 00:05:13,680
Fracas
67
00:05:13,840 --> 00:05:15,760
Gémissements
68
00:05:16,680 --> 00:05:17,840
Cri
69
00:05:19,880 --> 00:05:21,640
Détonations
70
00:05:25,600 --> 00:05:28,520
Respiration haletante
71
00:05:32,160 --> 00:05:49,960
...
72
00:05:50,120 --> 00:05:51,320
- Vincent !
73
00:05:52,000 --> 00:05:53,680
Qu'est-ce qui s'est passé ?
74
00:05:53,840 --> 00:05:56,680
On a un trafiquant mort
et un civil à l'hôpital
75
00:05:56,840 --> 00:05:58,240
avec une commotion cérébrale.
76
00:06:00,640 --> 00:06:04,520
Je vous fais affecter ici et
c'est ainsi que vous me remerciez ?
77
00:06:05,440 --> 00:06:07,640
- J'avoue
que j'ai commis une erreur.
78
00:06:07,800 --> 00:06:09,240
Il avait le même sac à dos.
79
00:06:09,680 --> 00:06:12,080
- Le même sac à dos ?
- Oui.
80
00:06:20,240 --> 00:06:22,240
Musique intrigante
81
00:06:22,400 --> 00:06:50,200
...
82
00:06:55,360 --> 00:06:56,520
Bip
83
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
* Sanglots
84
00:07:04,920 --> 00:07:06,520
*- 3... 2...
85
00:07:07,320 --> 00:07:08,760
*- Ferme les yeux.
86
00:07:09,800 --> 00:07:12,240
Musique de tension
87
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
La porte s'ouvre.
88
00:07:13,800 --> 00:07:17,040
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un appel pour vous. Jacob Pearce.
89
00:07:18,280 --> 00:07:21,720
- Vous êtes sûr que c'est lui ?
- Il vous a envoyé un e-mail.
90
00:07:28,960 --> 00:07:30,040
- Passez-le-moi.
91
00:07:35,080 --> 00:07:36,280
Allô ?
92
00:07:37,560 --> 00:07:40,680
*- J'ai lu le rapport annuel
du ministère des Armées.
93
00:07:42,840 --> 00:07:45,720
Vous gagnez une fortune
en vendant des armes
94
00:07:46,480 --> 00:07:48,000
à des gens peu recommandables.
95
00:07:49,840 --> 00:07:51,240
- Que voulez-vous ?
96
00:07:51,400 --> 00:07:54,160
*- Difficile d'évaluer le prix
de la vie de 23 hommes.
97
00:07:55,400 --> 00:07:58,240
De six ans d'emprisonnement
et de torture.
98
00:07:59,200 --> 00:08:00,320
100 millions d'euros,
99
00:08:00,480 --> 00:08:02,000
* ça devrait faire l'affaire.
100
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
- Vous voulez
101
00:08:05,320 --> 00:08:06,920
* 100 millions d'euros ?
102
00:08:08,520 --> 00:08:12,360
- C'est le profit fait en vendant
des armes au gouvernement afghan.
103
00:08:13,240 --> 00:08:14,880
Ca me paraît équitable.
104
00:08:16,240 --> 00:08:18,160
- Pourquoi je vous paierais ?
105
00:08:18,320 --> 00:08:21,120
*- Si vous ne payez pas,
je tuerai tous vos proches.
106
00:08:22,320 --> 00:08:25,200
Et là, on verra
à combien vous évaluez les vies
107
00:08:25,360 --> 00:08:29,160
des membres de votre famille,
de vos amis et de vos collègues.
108
00:08:31,200 --> 00:08:34,640
J'ai un sniper posté sur un toit,
quelque part dans Paris.
109
00:08:36,280 --> 00:08:39,320
* Il va tuer quelqu'un proche
de vous si vous ne payez pas.
110
00:08:41,320 --> 00:08:44,520
- Ne les laissez pas sortir.
Eloignez-les des fenêtres.
111
00:08:44,920 --> 00:08:46,840
*- Je me demande qui ce sera.
112
00:08:47,280 --> 00:08:48,640
Ca peut être n'importe qui.
113
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
* Si vous payez,
cette personne vivra.
114
00:08:59,080 --> 00:09:01,200
(- Votre famille est en sécurité.)
115
00:09:04,400 --> 00:09:08,240
- Vous bluffez. Pas question
que vous ayez un seul centime.
116
00:09:08,880 --> 00:09:10,880
*- Vous venez
de commettre une erreur.
117
00:09:11,480 --> 00:09:13,200
Détonation
Bris de verre
118
00:09:15,120 --> 00:09:18,160
Musique de tension
119
00:09:23,000 --> 00:09:26,600
Je vous avais dit que la personne
serait très proche de vous.
120
00:09:28,440 --> 00:09:31,120
* Il y a un lien dans le mail
que j'ai envoyé.
121
00:09:33,680 --> 00:09:36,200
Cliquez dessus
quand vous serez prêt à payer.
122
00:09:38,720 --> 00:09:41,760
- Pearce menace de tuer
la famille de Moulin et ses amis
123
00:09:41,920 --> 00:09:43,520
jusqu'à ce qu'il paie.
124
00:09:44,040 --> 00:09:45,920
- Pourquoi il s'attaque à Moulin ?
125
00:09:46,440 --> 00:09:51,040
- Un ministre afghan a volé
des fonds destinés à un hôpital.
126
00:09:51,640 --> 00:09:55,200
Pearce a kidnappé le ministre
pour que l'argent soit restitué.
127
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
Les Afghans étaient furieux.
128
00:09:57,560 --> 00:10:00,720
Ils menaçaient de résilier
un contrat de défense avec Moulin.
129
00:10:00,880 --> 00:10:02,080
- Moulin a poussé Philippe
130
00:10:02,240 --> 00:10:04,320
à balancer Pearce aux talibans.
131
00:10:04,640 --> 00:10:07,120
- Vous croyez que Moulin
a payé Philippe ?
132
00:10:07,760 --> 00:10:09,960
- Moulin nie,
mais je suis sûr qu'il ment.
133
00:10:10,400 --> 00:10:12,760
Il nous a donné la liste
de ses proches.
134
00:10:13,360 --> 00:10:15,520
On prévient les cibles potentielles.
135
00:10:15,680 --> 00:10:18,680
- On a visionné les images
de tout le secteur.
136
00:10:19,080 --> 00:10:22,320
C'est la caméra de la rue
qui longe le marché.
137
00:10:22,960 --> 00:10:26,160
Et ça, celle du bâtiment
d'où le sniper a tiré.
138
00:10:26,960 --> 00:10:28,440
C'est le même homme.
139
00:10:30,160 --> 00:10:32,800
- On recherche
une Citroën C5 Saloon grise.
140
00:10:32,960 --> 00:10:34,600
Immatriculation
141
00:10:34,760 --> 00:10:36,600
JI-129-WH.
142
00:10:36,760 --> 00:10:39,360
Chaque flic de Paris
doit la chercher.
143
00:10:41,520 --> 00:10:43,720
Musique de suspense
144
00:10:43,880 --> 00:10:55,640
...
145
00:10:57,240 --> 00:10:58,640
- On peut y aller ?
146
00:11:01,720 --> 00:11:02,720
Bip
147
00:11:05,520 --> 00:11:07,600
- Un gardien disait
s'appeler Hassan.
148
00:11:09,160 --> 00:11:11,960
* Il adorait faire mal
aux prisonniers.
149
00:11:12,440 --> 00:11:13,960
Parfois, il me tabassait.
150
00:11:14,120 --> 00:11:16,240
Parfois,
c'était la torture, le viol.
151
00:11:16,400 --> 00:11:19,640
Certains jours...
- Il attire la sympathie des médias.
152
00:11:20,480 --> 00:11:24,320
Je crois qu'on perd une bataille
de com contre un terroriste.
153
00:11:24,480 --> 00:11:28,240
*- Philippe Bardin,
Rowan Alexander et Pascal Moulin
154
00:11:28,680 --> 00:11:31,840
nous ont vendus, mes hommes et moi,
aux talibans.
155
00:11:32,960 --> 00:11:34,480
Mes hommes.
156
00:11:37,440 --> 00:11:39,000
Tous mes hommes
157
00:11:39,480 --> 00:11:43,080
ont été abattus pour des raisons
politiques et financières.
158
00:11:43,480 --> 00:11:46,200
*- La vidéo de Jacob Pearce
a été vérifiée...
159
00:11:50,400 --> 00:11:51,520
- Merci.
160
00:11:51,840 --> 00:11:54,400
- J'en ai un, moi aussi ?
- Non.
161
00:11:55,160 --> 00:11:56,920
Toi, t'as seulement droit à ça.
162
00:11:57,720 --> 00:12:01,560
*- On a repéré la plaque.
Un parking rue Clauzel.
163
00:12:02,080 --> 00:12:03,800
- OK, bien reçu. On arrive.
164
00:12:04,560 --> 00:12:07,240
Musique palpitante
165
00:12:09,320 --> 00:12:11,680
Vrombissement
166
00:12:14,120 --> 00:12:16,400
Sirènes de police
167
00:12:16,560 --> 00:12:35,560
...
168
00:12:37,560 --> 00:12:40,680
- N'importe quel proche de Pascal
peut être une cible.
169
00:12:42,640 --> 00:12:43,840
Je sais pas.
170
00:12:44,360 --> 00:12:47,680
Ils disent qu'on doit quitter
la ville. Je passe te prendre.
171
00:12:47,840 --> 00:12:48,720
Oui.
172
00:12:49,120 --> 00:12:50,440
Sirènes de police
173
00:12:50,920 --> 00:12:52,240
- Coupe la sirène.
174
00:12:52,400 --> 00:12:54,520
...
175
00:13:06,240 --> 00:13:07,200
- Je sais.
176
00:13:08,320 --> 00:13:10,320
On aurait dû la faire,
cette croisière.
177
00:13:10,480 --> 00:13:12,160
Je sais, c'est trop tard.
178
00:13:15,560 --> 00:13:18,560
Musique intrigante
179
00:13:22,080 --> 00:13:24,160
Oui, je me dépêche.
180
00:13:27,040 --> 00:13:29,160
Je te laisse,
y a quelqu'un qui m'appelle.
181
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Musique intrigante
182
00:13:35,360 --> 00:13:36,960
Je dois te laisser, allez.
183
00:13:42,000 --> 00:13:44,200
*- Paul Blanchet ?
- Oui, c'est qui ?
184
00:13:44,360 --> 00:13:46,600
*- Je suis
de la cellule anti-terroriste.
185
00:13:46,760 --> 00:13:48,200
- Qu'est-ce qui se passe ?
186
00:13:48,680 --> 00:13:51,360
*- Nous pensons
que votre vie est en danger...
187
00:13:52,400 --> 00:13:53,560
Allô ?
188
00:13:53,720 --> 00:13:55,560
Fracas
M. Blanchet ?
189
00:14:11,880 --> 00:14:13,400
Il déverrouille la voiture.
190
00:14:15,600 --> 00:14:17,920
Crissement de pneus
191
00:14:19,480 --> 00:14:22,360
Musique palpitante
192
00:14:22,520 --> 00:14:51,840
...
193
00:14:52,200 --> 00:14:53,280
- Zara !
194
00:14:57,760 --> 00:14:59,400
- C'est un peu gênant, là.
195
00:15:00,920 --> 00:15:02,080
- Putain...
196
00:15:14,480 --> 00:15:15,720
Ca va ?
197
00:15:23,080 --> 00:15:25,400
- Pourquoi tu t'es fait virer
de l'armée ?
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,160
Vu tes états de service,
t'as refusé d'obéir aux ordres.
199
00:15:31,440 --> 00:15:32,800
- T'as lu mes états de service ?
200
00:15:32,960 --> 00:15:36,320
- Faut que je sache
à qui j'ai affaire.
201
00:15:36,480 --> 00:15:38,960
Je trouverai,
alors autant me répondre.
202
00:15:40,480 --> 00:15:42,480
- On était en planque
dans les collines,
203
00:15:43,440 --> 00:15:45,480
on surveillait un campement...
204
00:15:48,080 --> 00:15:51,280
j'ai vu arriver
un commandant de Boko Haram.
205
00:15:52,640 --> 00:15:54,520
J'ai verrouillé la cible au laser
206
00:15:55,200 --> 00:15:57,080
et j'ai ordonné une frappe aérienne.
207
00:15:57,240 --> 00:16:00,280
Mais ensuite,
sa famille est arrivée.
208
00:16:01,400 --> 00:16:04,040
Les gosses se sont mis
à courir partout en riant.
209
00:16:04,600 --> 00:16:07,120
J'ai appelé,
mais ils ont pas annulé la frappe.
210
00:16:07,960 --> 00:16:10,680
J'ai redirigé le laser
vers un bâtiment abandonné.
211
00:16:10,840 --> 00:16:12,680
Les missiles ont été lancés...
212
00:16:13,480 --> 00:16:15,720
et la seule chose
qu'ils ont neutralisée,
213
00:16:15,880 --> 00:16:17,200
c'est une chèvre.
214
00:16:19,680 --> 00:16:21,320
- Et ils t'ont viré ?
215
00:16:26,640 --> 00:16:28,160
Notification
216
00:16:36,840 --> 00:16:39,520
Je dois retrouver une amie.
Tu peux me déposer ?
217
00:16:40,920 --> 00:16:42,280
- Oui, bien sûr.
218
00:16:51,640 --> 00:16:53,160
C'est ici ?
- Oui.
219
00:16:53,320 --> 00:16:55,840
Je te remercie. A demain !
220
00:17:00,080 --> 00:17:02,600
Musique techno
221
00:17:02,760 --> 00:17:34,240
...
222
00:17:34,400 --> 00:17:36,280
Hé, hé, Théa.
223
00:17:36,800 --> 00:17:39,200
Théa ! Salut, mon amour.
224
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
- Salut.
- Salut. Ca va ?
225
00:17:41,760 --> 00:17:42,600
- Bien et toi, beauté ?
226
00:17:42,760 --> 00:18:05,560
...
227
00:18:06,440 --> 00:18:08,280
- Je t'avais dit de pas attendre.
228
00:18:10,640 --> 00:18:12,840
Dis rien.
Il démarre la voiture.
229
00:18:18,200 --> 00:18:19,360
- Désolé.
230
00:18:21,160 --> 00:18:23,440
Voilà. Ca va aller.
231
00:18:26,320 --> 00:18:28,480
Je... je vais fermer la porte.
232
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
- Je vais t'enlever tes chaussures.
233
00:18:41,080 --> 00:18:42,760
Allez, mon amour.
234
00:18:44,360 --> 00:18:45,920
Soupir
235
00:18:54,040 --> 00:18:56,080
Je t'aime.
- Hmm.
236
00:19:05,400 --> 00:19:07,960
- Elle arrête pas de me dire
qu'elle a décroché.
237
00:19:08,120 --> 00:19:11,640
Elle me rend vraiment dingue,
mais je lui cache des trucs.
238
00:19:11,800 --> 00:19:14,160
Elle sait pas
ce que je fais dans la vie.
239
00:19:14,320 --> 00:19:15,600
- Tu lui as jamais dit ?
240
00:19:15,760 --> 00:19:17,280
- C'est une toxico.
241
00:19:18,360 --> 00:19:20,400
Si mes boss l'apprennent,
je perds mon taf.
242
00:19:20,840 --> 00:19:21,920
- Hmm.
243
00:19:22,840 --> 00:19:25,080
- Je sais, je devrais la quitter.
244
00:19:26,280 --> 00:19:27,920
Mais je suis amoureuse.
245
00:19:30,040 --> 00:19:33,640
Tu l'as compris. Ma vie personnelle
est un sacré merdier.
246
00:19:34,320 --> 00:19:36,080
- Je vais rentrer
dans un appartement vide
247
00:19:36,240 --> 00:19:39,480
boire une bière chaude
car mon frigo est en panne, alors...
248
00:19:40,800 --> 00:19:44,360
- OK. Tout à coup,
ma vie me paraît assez sympa.
249
00:19:47,520 --> 00:19:48,960
- T u veux que je reste ?
250
00:19:51,400 --> 00:19:54,800
- Je crois qu'on a assez fait
connaissance pour aujourd'hui.
251
00:19:55,320 --> 00:19:56,160
- Salut.
252
00:19:57,840 --> 00:19:58,680
- Hé...
253
00:20:01,400 --> 00:20:02,320
Merci.
254
00:20:04,040 --> 00:20:05,160
- De rien.
255
00:20:16,880 --> 00:20:18,880
Musique intrigante
256
00:20:19,040 --> 00:20:28,720
...
257
00:20:28,880 --> 00:20:29,960
- Bonjour.
258
00:20:33,200 --> 00:20:42,840
...
259
00:20:43,000 --> 00:20:44,240
T'as bien dormi ?
260
00:20:44,760 --> 00:20:46,120
- Ouais, ça va.
261
00:20:47,360 --> 00:20:48,960
On pourra sortir quand ?
262
00:20:49,560 --> 00:20:51,960
- Quand il y aura plus de danger.
263
00:20:53,280 --> 00:20:57,280
- Ce gars... Jacob Pearce.
Pourquoi il tient à te retrouver ?
264
00:20:57,440 --> 00:20:58,600
- C'est compliqué.
265
00:20:58,760 --> 00:21:01,160
- Je suis plus un gamin.
Tu peux me dire.
266
00:21:11,880 --> 00:21:15,160
- Parfois, on fait des choses
dont on n'est pas très fier.
267
00:21:16,280 --> 00:21:17,560
Ce qui m'importe,
268
00:21:17,720 --> 00:21:20,480
c'est que ta mère et toi
soyez en sécurité.
269
00:21:21,160 --> 00:21:22,520
Vibreur
270
00:21:25,080 --> 00:21:26,360
- C'est Gisèle.
271
00:21:30,680 --> 00:21:33,160
Musique intrigante
272
00:21:33,320 --> 00:21:35,040
- Ca va ?
- Oui.
273
00:21:39,600 --> 00:21:41,480
Ruissellement de l'eau
274
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
- J'ai quasiment pas dormi.
275
00:21:47,360 --> 00:21:49,160
- J'ai parlé à Eléonore.
276
00:21:50,040 --> 00:21:52,760
Elle dit que ce qui est arrivé
à Paul est ma faute.
277
00:21:54,920 --> 00:21:57,200
- Combien de nos amis
on doit laisser mourir ?
278
00:22:02,080 --> 00:22:03,920
Pascal, c'est que de l'argent.
279
00:22:05,240 --> 00:22:06,960
Donne-lui ce qu'il veut.
280
00:22:07,840 --> 00:22:10,160
Je t'en supplie,
donne-lui cet argent.
281
00:22:11,760 --> 00:22:12,600
Soupir
282
00:22:16,240 --> 00:22:18,440
Musique intrigante
283
00:22:18,600 --> 00:23:14,080
...
284
00:23:17,080 --> 00:23:18,120
- Bonjour.
285
00:23:18,520 --> 00:23:19,920
- Bonjour.
286
00:23:23,480 --> 00:23:24,640
- Ca va ?
287
00:23:26,480 --> 00:23:27,800
- Très bien.
288
00:23:33,880 --> 00:23:34,800
- Et Théa ?
289
00:23:35,400 --> 00:23:37,840
- Elle dormait encore
quand je suis partie.
290
00:23:41,800 --> 00:23:43,480
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
291
00:23:44,240 --> 00:23:45,520
- Là, tout de suite ?
292
00:23:45,680 --> 00:23:47,880
Je vais me concentrer
sur mon boulot
293
00:23:48,040 --> 00:23:50,800
et faire comme si ma copine
n'avait aucun problème.
294
00:23:53,200 --> 00:23:54,720
- Très bonne idée.
295
00:23:55,120 --> 00:23:56,480
Bip
296
00:24:01,560 --> 00:24:04,000
Soupir
297
00:24:04,160 --> 00:24:05,720
- Et toi, ça va ?
298
00:24:06,320 --> 00:24:07,560
- Ouais.
299
00:24:09,840 --> 00:24:12,360
- Zara, Vincent ! Venez voir.
300
00:24:23,320 --> 00:24:24,760
Fermez la porte.
301
00:24:26,680 --> 00:24:29,560
Je viens de parler
avec mon contact à la CIA.
302
00:24:30,440 --> 00:24:33,760
Après avoir été délivré,
Pearce a quitté l'hôpital militaire
303
00:24:33,920 --> 00:24:36,280
et il a pris l'avion
pour le Pakistan.
304
00:24:36,720 --> 00:24:40,400
A Lahore, quelqu'un a placé
un engin explosif sous sa voiture.
305
00:24:40,560 --> 00:24:42,560
- La CIA ne sait pas
qui a pu faire ça ?
306
00:24:42,720 --> 00:24:44,200
- C'est tout ce qu'ils savent.
307
00:24:44,360 --> 00:24:47,840
- On voulait l'empêcher de révéler
qui l'avait balancé aux talibans.
308
00:24:48,000 --> 00:24:50,040
Vous croyez
que ça peut être Philippe Bardin ?
309
00:24:50,200 --> 00:24:51,080
- Possible.
310
00:24:51,240 --> 00:24:53,080
J'en ai parlé
avec les renseignements.
311
00:24:53,240 --> 00:24:55,680
Ils affirment
qu'ils sont au courant de rien.
312
00:24:56,320 --> 00:25:00,120
- Ils vont pas admettre leur
responsabilité sans y être forcés.
313
00:25:00,680 --> 00:25:01,840
- Hmm.
314
00:25:02,680 --> 00:25:05,720
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-là.
315
00:25:06,280 --> 00:25:09,480
Une ressortissante afghane,
Amina Sayyid,
316
00:25:09,640 --> 00:25:12,320
et ses deux enfants
ont été tués dans l'explosion.
317
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
- Ils étaient ensemble ?
318
00:25:14,320 --> 00:25:15,800
- Apparemment.
319
00:25:21,560 --> 00:25:24,600
- Ca explique
pourquoi Pearce est aussi furieux.
320
00:25:33,640 --> 00:25:35,440
Il frappe.
- Joël ?
321
00:25:37,240 --> 00:25:39,200
...
Joël ?
322
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Joël ?
323
00:25:45,200 --> 00:25:47,360
Musique inquiétante
324
00:25:47,520 --> 00:25:52,240
...
325
00:25:52,400 --> 00:25:54,760
Sirènes de police
326
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
- Il localise le téléphone
de son fils.
327
00:25:58,200 --> 00:26:00,600
Il est au jardin
des Grands Explorateurs.
328
00:26:00,760 --> 00:26:02,760
Musique intrigante
329
00:26:02,920 --> 00:26:16,080
...
330
00:26:16,560 --> 00:26:18,360
- Je vais me poster de l'autre côté.
331
00:26:32,200 --> 00:26:33,760
*- Quelqu'un a un visuel ?
332
00:26:36,680 --> 00:26:39,240
- Je le vois. Sweat vert.
Casquette noire.
333
00:26:40,480 --> 00:26:41,880
- C'est bon, je l'ai.
334
00:26:43,240 --> 00:26:45,440
Musique de tension
335
00:26:45,600 --> 00:27:08,080
...
336
00:27:08,240 --> 00:27:09,080
- Joël...
337
00:27:09,920 --> 00:27:11,680
Hurlements
338
00:27:11,840 --> 00:27:16,600
...
339
00:27:19,480 --> 00:27:21,800
Hurlements
340
00:27:21,960 --> 00:27:26,440
...
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,120
- Police, à l'abri !
342
00:27:31,560 --> 00:27:33,800
Détonation
Cris
343
00:27:39,320 --> 00:27:42,000
*- Sur le toit du bâtiment
en briques. Tu le vois ?
344
00:27:44,880 --> 00:27:46,600
- J'ai pas d'angle de tir.
345
00:27:50,880 --> 00:27:53,800
OK. Tu vois le marchand de glace ?
346
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Détonation
347
00:27:56,680 --> 00:27:59,240
*- Je le vois.
- Cours jusqu'au chariot.
348
00:27:59,400 --> 00:28:01,280
- Que je coure vers lui ?
T'es cinglé ?
349
00:28:01,440 --> 00:28:03,520
- Les arbres
vont lui bloquer la vue,
350
00:28:03,680 --> 00:28:04,680
il changera de position,
351
00:28:04,840 --> 00:28:06,400
et là, je pourrai l'avoir.
352
00:28:08,240 --> 00:28:09,800
Détonation
353
00:28:10,760 --> 00:28:11,840
Tu veux rester là ?
354
00:28:12,360 --> 00:28:15,920
*- Je suis pas fan de mes options.
- Alors cours vite.
355
00:28:17,080 --> 00:28:18,440
Détonation
356
00:28:18,600 --> 00:28:20,680
- J'avais prévu
de marcher lentement.
357
00:28:21,480 --> 00:28:23,120
Donnez-moi votre sweat.
358
00:28:27,840 --> 00:28:29,440
Musique inquiétante
359
00:28:29,600 --> 00:28:35,960
...
360
00:28:36,720 --> 00:28:38,720
- Je suis prêt, c'est quand tu veux.
361
00:28:39,400 --> 00:29:00,840
...
362
00:29:01,000 --> 00:29:02,640
Détonations
363
00:29:02,800 --> 00:29:07,200
...
364
00:29:08,320 --> 00:29:10,560
Respiration haletante
365
00:29:10,720 --> 00:29:12,080
- Vincent ?
366
00:29:14,560 --> 00:29:15,920
- Je pense que je l'ai eu.
367
00:29:30,120 --> 00:29:32,440
- Lâche ça ! Lâche ton arme !
368
00:29:33,920 --> 00:29:36,320
Gémissements
369
00:29:36,480 --> 00:29:42,600
...
370
00:29:46,000 --> 00:29:48,360
Râles
371
00:29:51,720 --> 00:29:53,640
Soupir
372
00:30:07,040 --> 00:30:10,400
- Ca t'arrive de penser que
ça pourrait être toi, là par terre,
373
00:30:10,560 --> 00:30:12,480
en train de te vider de ton sang ?
374
00:30:13,200 --> 00:30:15,240
- J'essaie d'éviter d'y penser.
375
00:30:17,480 --> 00:30:19,080
- Et tu y arrives ?
376
00:30:19,240 --> 00:30:22,040
Des sirènes de police approchent.
377
00:30:22,200 --> 00:30:24,160
Musique grave
378
00:30:24,320 --> 00:30:36,000
...
379
00:30:36,160 --> 00:30:37,920
- Mon coeur...
380
00:30:39,320 --> 00:30:40,280
Ca va ?
381
00:30:40,440 --> 00:30:42,200
Ils t'ont pas fait mal ?
382
00:30:42,360 --> 00:30:43,840
Soupir
383
00:30:45,040 --> 00:30:46,960
Merci. Merci.
384
00:30:47,920 --> 00:30:50,280
Quelqu'un approche.
385
00:30:51,200 --> 00:30:53,760
Musique intrigante
386
00:30:53,920 --> 00:30:58,280
...
387
00:30:58,440 --> 00:30:59,840
J'ai eu tellement peur.
388
00:31:00,000 --> 00:31:08,960
...
389
00:31:09,120 --> 00:31:11,520
Elle verrouille la porte.
390
00:31:11,680 --> 00:31:18,720
...
391
00:31:18,880 --> 00:31:21,760
Ruissellement d'eau
392
00:31:21,920 --> 00:32:02,640
...
393
00:32:02,800 --> 00:32:04,280
Toux
394
00:32:04,440 --> 00:32:36,280
...
395
00:32:42,560 --> 00:32:45,000
- La première fois qu'Amina
m'a vu dans cet état...
396
00:32:47,000 --> 00:32:49,280
elle a tout fait pour pas pleurer.
397
00:32:52,240 --> 00:32:54,840
Elle voulait pas
que je me sente mal à l'aise.
398
00:32:57,840 --> 00:33:00,320
Mon apparence physique,
c'était secondaire.
399
00:33:01,880 --> 00:33:05,040
Ca changeait rien du tout
à ce qu'elle ressentait pour moi.
400
00:33:06,840 --> 00:33:08,800
Ca changeait rien à notre amour.
401
00:33:10,560 --> 00:33:12,280
C'était surprenant.
402
00:33:13,160 --> 00:33:15,640
Si un autre m'avait dit ça,
je l'aurais pas cru.
403
00:33:16,800 --> 00:33:18,560
Elle était très honnête,
404
00:33:21,400 --> 00:33:23,000
très bienveillante.
405
00:33:30,560 --> 00:33:31,840
Merci.
406
00:33:37,880 --> 00:33:41,280
- Moulin vient de cliquer sur
le lien du mail que t'as envoyé.
407
00:33:42,160 --> 00:33:44,240
Il a l'air d'être prêt à payer.
408
00:33:48,520 --> 00:33:50,880
Mes contacts
doivent être informés avant.
409
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
- Il faudrait pas les contrarier.
410
00:33:55,480 --> 00:33:56,560
- Non.
411
00:33:57,520 --> 00:33:59,200
Vaut mieux éviter.
412
00:34:07,760 --> 00:34:10,200
Bâillements
413
00:34:11,000 --> 00:34:14,360
- Ce genre d'opération
coûte une fortune, comment il fait ?
414
00:34:15,040 --> 00:34:17,200
Comment Pearce finance tout ça ?
415
00:34:17,360 --> 00:34:19,400
Le gars a même pas un pot à pisser.
416
00:34:21,720 --> 00:34:24,000
- C'est quoi, "un pot à pisser" ?
417
00:34:24,880 --> 00:34:26,800
- "Fauché", si tu préfères.
418
00:34:27,520 --> 00:34:30,000
Quelqu'un doit forcément
financer l'opération.
419
00:34:30,160 --> 00:34:33,160
- Les informaticiens ont craqué
le téléphone du sniper.
420
00:34:33,320 --> 00:34:35,400
Pearce lui envoyait
ses instructions.
421
00:34:35,840 --> 00:34:38,800
Un message parle d'un type
qui s'appelle Cédric Duval.
422
00:34:38,960 --> 00:34:40,680
- C'est qui ?
- On sait pas encore.
423
00:34:40,840 --> 00:34:42,480
On essaie de l'identifier.
424
00:34:43,360 --> 00:34:44,800
- Merci.
425
00:34:44,960 --> 00:34:47,240
Musique douce
426
00:34:47,400 --> 00:34:57,240
...
427
00:34:59,840 --> 00:35:02,120
- Pascal Moulin a payé Pearce.
428
00:35:02,280 --> 00:35:03,880
- Je sais, je suis au courant.
429
00:35:05,600 --> 00:35:07,200
- Tu penses qu'il a eu tort ?
430
00:35:07,360 --> 00:35:08,640
- Je sais pas.
431
00:35:12,080 --> 00:35:13,480
Ca devait être peu pour lui
432
00:35:13,640 --> 00:35:16,200
par rapport
à la sécurité de sa famille.
433
00:35:25,560 --> 00:35:28,000
J'y arrive pas. Je suis désolé.
434
00:35:31,440 --> 00:35:32,800
J'y arrive pas.
435
00:35:33,560 --> 00:35:35,680
Je suis assis là, comme un con.
436
00:35:35,840 --> 00:35:38,720
A faire semblant de pas avoir
de sentiments pour toi.
437
00:35:39,840 --> 00:35:41,200
Pourquoi tu m'as fait venir ?
438
00:35:44,160 --> 00:35:45,920
Juliette, pourquoi ?
439
00:35:49,920 --> 00:35:50,760
OK.
440
00:35:51,880 --> 00:35:53,680
- Vincent. Vincent !
- Quoi ?
441
00:35:59,520 --> 00:36:01,920
- Pendant l'attaque de l'ambassade,
442
00:36:03,720 --> 00:36:05,800
l'idée que tu puisses être mort...
443
00:36:06,640 --> 00:36:07,840
c'était insupportable.
444
00:36:10,920 --> 00:36:12,240
Je veux pas vivre comme ça.
445
00:36:12,400 --> 00:36:13,960
- Vivre comme quoi ?
446
00:36:14,920 --> 00:36:17,520
- Quand on aime quelqu'un,
on doit être avec lui.
447
00:36:20,960 --> 00:36:23,400
- Sauf qu'on est d'accord
sur le fait
448
00:36:23,560 --> 00:36:25,800
qu'on pouvait pas être ensemble.
449
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
Hmm ?
450
00:36:30,840 --> 00:36:32,520
- Mais ça tient plus.
451
00:36:35,880 --> 00:36:37,000
Pour toi, si ?
452
00:36:39,080 --> 00:36:40,080
- Non.
453
00:36:48,280 --> 00:36:50,880
J'ai très envie de t'embrasser.
Je sais pas si...
454
00:36:52,240 --> 00:36:54,760
- Tu m'as déjà embrassée
plein de fois.
455
00:36:55,760 --> 00:36:57,560
Musique intrigante
456
00:36:57,720 --> 00:37:34,680
...
457
00:37:35,400 --> 00:37:36,920
- On va au marché.
458
00:37:38,600 --> 00:37:40,640
Tu as besoin de quelque chose ?
459
00:37:42,680 --> 00:37:44,720
- Non. Non, ça va, je te remercie.
460
00:37:45,640 --> 00:37:47,200
Pas aujourd'hui.
461
00:37:48,520 --> 00:37:49,880
- Qu'est-ce qu'il y a ?
462
00:37:50,560 --> 00:37:51,800
Jacob ?
463
00:37:53,520 --> 00:37:55,520
Musique mystérieuse
464
00:37:55,680 --> 00:38:03,840
...
465
00:38:05,840 --> 00:38:07,040
- Je...
466
00:38:09,280 --> 00:38:11,760
j'ai cru que j'allais
jamais te revoir, Amina.
467
00:38:11,920 --> 00:38:21,680
...
468
00:38:21,840 --> 00:38:23,400
- J'en ai pas pour longtemps.
469
00:38:25,200 --> 00:38:26,520
- D'accord.
470
00:38:26,680 --> 00:38:50,600
...
471
00:38:52,120 --> 00:38:54,920
Grognements de douleur
472
00:38:55,080 --> 00:38:57,520
Musique sombre
473
00:38:57,680 --> 00:39:12,840
...
474
00:39:13,000 --> 00:39:14,800
Explosion
475
00:39:14,960 --> 00:39:51,960
...
476
00:40:00,080 --> 00:40:02,400
- Vous auriez pu éviter
de boire tout le café.
477
00:40:02,560 --> 00:40:05,720
- Dites ça à ceux qui prennent
la relève. Ils seront ravis.
478
00:40:05,880 --> 00:40:07,800
On frappe.
479
00:40:14,360 --> 00:40:15,880
Détonation silencieuse
480
00:40:17,280 --> 00:40:18,520
...
481
00:40:18,680 --> 00:40:20,480
Musique inquiétante
482
00:40:20,640 --> 00:40:59,080
...
483
00:40:59,240 --> 00:41:00,600
- Où est votre famille ?
484
00:41:02,240 --> 00:41:03,640
- Ils dorment.
485
00:41:07,240 --> 00:41:08,720
- On va pas les réveiller.
486
00:41:10,240 --> 00:41:11,760
- Je vous ai payé.
487
00:41:17,000 --> 00:41:19,080
Je vous ai payé !
- Suivez-nous.
488
00:41:20,680 --> 00:41:22,680
Musique inquiétante
489
00:41:22,840 --> 00:41:30,120
...
490
00:41:30,960 --> 00:41:33,520
- C'est un message
pour tous les autres.
491
00:41:34,160 --> 00:41:37,400
On peut pas m'acheter.
On peut pas négocier avec moi.
492
00:41:41,080 --> 00:41:42,920
Et je vais m'occuper d'eux.
493
00:41:43,880 --> 00:41:45,800
Vous comprenez ?
Protestations étouffées
494
00:41:46,920 --> 00:41:48,680
Je vais m'occuper d'eux.
495
00:41:48,840 --> 00:41:51,800
...
496
00:41:54,280 --> 00:41:58,280
Cris étouffés
497
00:41:58,440 --> 00:42:02,200
...
498
00:42:03,800 --> 00:42:06,480
Hurlements
- Jacob.
499
00:42:06,640 --> 00:42:12,320
...
500
00:42:17,200 --> 00:42:18,520
- Roule.
501
00:42:19,040 --> 00:42:21,480
Gémissements
502
00:42:23,480 --> 00:42:25,880
Musique sombre
503
00:42:26,040 --> 00:43:08,440
...
504
00:43:08,600 --> 00:43:11,400
Sous-titrage TITRAFILM
31865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.