Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,217 --> 00:00:09,635
He-Man
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,137
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,390
| am Adam,
4
00:00:15,474 --> 00:00:18,60
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:18,143 --> 00:00:19,895
of Castle Grayskull.
6
00:00:19,978 --> 00:00:23,440
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:23,524 --> 00:00:27,27
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:27,110 --> 00:00:28,987
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:29,71 --> 00:00:32,366
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:34,368 --> 00:00:35,410
He-Man
11
00:00:35,994 --> 00:00:39,540
"| have the power!"
12
00:00:47,839 --> 00:00:50,133
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,427
and | became He-Man,
14
00:00:52,511 --> 00:00:56,181
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:58,976 --> 00:01:01,770
Only three others share
this secret,
16
00:01:01,853 --> 00:01:06,275
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:06,358 --> 00:01:09,319
Together we defend
Castle Grayskull from
18
00:01:09,361 --> 00:01:11,655
the evil forces of Skeletor.
19
00:01:15,158 --> 00:01:16,201
He-Man
20
00:01:26,211 --> 00:01:29,423
Now, that is one
spooky old castle.
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
It was even spookier
200 years ago.
22
00:01:31,758 --> 00:01:33,385
According to an old legend,
23
00:01:33,468 --> 00:01:35,971
Lord Tyrin and Lady Valtira
lived there,
24
00:01:36,13 --> 00:01:38,98
and by evil magic
they drew their energy
25
00:01:38,181 --> 00:01:39,266
from the trees in the forest.
26
00:01:39,349 --> 00:01:42,19
They kept on until
the trees were all used up.
27
00:01:42,561 --> 00:01:44,271
With their energy supply gone,
28
00:01:44,354 --> 00:01:46,607
well, they had
to do something.
29
00:01:46,648 --> 00:01:50,402
So, Lord Tyrin and
Lady Valtira went to sleep
30
00:01:50,485 --> 00:01:53,71
and slept for centuries,
31
00:01:53,155 --> 00:01:55,991
waiting for the trees
in the forest to grow.
32
00:02:04,166 --> 00:02:06,251
We will sleep, Valtira,
33
00:02:06,335 --> 00:02:08,879
while the energy in
the trees grows strong
34
00:02:08,920 --> 00:02:11,673
and the world forgets
how wicked we were.
35
00:02:13,967 --> 00:02:15,594
Don't worry, my pet.
36
00:02:15,636 --> 00:02:18,805
We've included you
in our plans.
37
00:02:18,889 --> 00:02:20,15
Shall we?
38
00:02:23,894 --> 00:02:25,437
Good night,
little Sago.
39
00:02:27,564 --> 00:02:31,68
| shall awaken first
to make sure all is well.
40
00:02:31,360 --> 00:02:32,569
Good night, Tyrin.
41
00:02:32,653 --> 00:02:34,780
Take care of Sago.
42
00:02:44,164 --> 00:02:48,43
Go on, Sago, and sleep.
43
00:02:56,551 --> 00:02:58,303
And so,
they went to sleep.
44
00:02:58,387 --> 00:03:01,515
A sleep of 200 years,
so the legend says.
45
00:03:01,598 --> 00:03:03,975
And while they slept,
the forest grew back,
46
00:03:04,59 --> 00:03:05,560
stronger than ever.
47
00:03:05,644 --> 00:03:07,562
Which means,
if the legend is true,
48
00:03:07,646 --> 00:03:09,439
that Valtira and Tyrin
49
00:03:09,523 --> 00:03:11,817
could be waking up
any time now.
50
00:03:11,900 --> 00:03:13,819
Well, as long as
they don't do it tonight.
51
00:03:13,902 --> 00:03:15,28
Don't worry, Adam.
52
00:03:15,112 --> 00:03:16,655
Even if they're
already awake,
53
00:03:16,738 --> 00:03:19,324
it's the trees
they're after, not you.
54
00:03:19,408 --> 00:03:20,909
Well, | hope you're right.
55
00:03:20,992 --> 00:03:22,953
But you will protect me,
won't you?
56
00:03:22,994 --> 00:03:24,830
Sure.
57
00:03:28,417 --> 00:03:29,876
Adam, look!
58
00:03:34,756 --> 00:03:36,800
Careful, we don't want
to scare them away.
59
00:03:36,842 --> 00:03:39,469
Teela, you said we were going
on a wild horse round-up,
60
00:03:39,553 --> 00:03:41,54
but you didn't say
they had wings.
61
00:03:41,138 --> 00:03:42,889
Shh, you'll frighten them.
62
00:03:42,973 --> 00:03:44,474
Yeah, well, they frighten me.
63
00:03:44,558 --> 00:03:45,934
Get your lasso ready.
64
00:03:48,854 --> 00:03:52,482
Valtira always loved
the winged horses.
65
00:03:52,941 --> 00:03:53,942
It is time.
66
00:03:55,152 --> 00:03:56,737
Maybe their neighing
will wake her at last.
67
00:04:05,787 --> 00:04:07,289
The horses.
68
00:04:07,831 --> 00:04:10,00
| hear the winged horses.
69
00:04:13,295 --> 00:04:15,380
lam awake.
70
00:04:17,424 --> 00:04:18,467
Sago!
71
00:04:22,763 --> 00:04:25,515
But we've been asleep
a long time.
72
00:04:29,519 --> 00:04:30,687
He's awake.
73
00:04:32,522 --> 00:04:34,24
We must find him.
74
00:04:35,859 --> 00:04:36,902
He-Man
75
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
Adam, now!
76
00:04:44,993 --> 00:04:45,994
Whoa!
77
00:04:53,877 --> 00:04:55,253
Teela!
78
00:04:55,295 --> 00:04:57,798
That's it, Adam.
You're doing great!
79
00:04:57,839 --> 00:05:00,842
Mr. Horse,
just fly low enough
80
00:05:00,926 --> 00:05:03,261
and I'll jump, please.
81
00:05:07,15 --> 00:05:10,101
Well, | can't let Adam
have all the fun.
82
00:05:10,185 --> 00:05:12,729
It's time to lasso
myself a ride.
83
00:05:13,188 --> 00:05:14,231
He-Man
84
00:05:16,858 --> 00:05:18,527
The forest has grown strong.
85
00:05:19,694 --> 00:05:22,280
But my long sleep has
not restored my beauty!
86
00:05:26,535 --> 00:05:30,622
Nevertheless, there still
remains power.
87
00:05:30,705 --> 00:05:33,83
And so, power | shall have.
88
00:05:42,92 --> 00:05:47,180
Ah! Soon, Tyrin and |
will be ready
89
00:05:47,264 --> 00:05:49,474
to meet the inhabitants
of this place
90
00:05:49,558 --> 00:05:52,811
and once again,
make them our slaves.
91
00:05:55,522 --> 00:05:57,607
A winged horse, so near?
92
00:05:58,733 --> 00:06:01,486
Hey! Whoa!
Not so fast.
93
00:06:06,575 --> 00:06:07,617
Whoa!
94
00:06:13,623 --> 00:06:16,543
Looks like my pal, the horse,
took me up on my deal.
95
00:06:19,504 --> 00:06:21,882
I've never been able
to get close enough
96
00:06:21,923 --> 00:06:23,550
to ride a winged horse.
97
00:06:23,633 --> 00:06:26,595
Believe me, it's not
all it's cracked it up to be.
98
00:06:27,429 --> 00:06:32,434
He reminds me of our
handsome Lord Tyrin, eh, Sago?
99
00:06:34,144 --> 00:06:36,354
Your Lord Tyrin?
100
00:06:36,980 --> 00:06:38,189
Then you must be...
101
00:06:38,273 --> 00:06:41,276
The Lady Valtira.
102
00:06:41,359 --> 00:06:43,737
And | take you
for my slave.
103
00:06:50,327 --> 00:06:52,662
| have dedicated
all my evil power
104
00:06:52,746 --> 00:06:56,750
towards rebuilding our kingdom
for Valtira's awakening
105
00:06:56,791 --> 00:07:00,128
and yet, she seems to prefer
this other to myself.
106
00:07:02,339 --> 00:07:06,968
Well, my friend, she will soon
learn who her lord truly is.
107
00:07:07,52 --> 00:07:08,94
He-Man
108
00:07:08,178 --> 00:07:09,638
Adam, where are you?
109
00:07:10,555 --> 00:07:13,350
This is no time for
hide and seek games, Adam.
110
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
I'm getting worried.
111
00:07:15,810 --> 00:07:18,188
You've frozen me
with your spell, Valtira.
112
00:07:18,563 --> 00:07:19,606
Why?
113
00:07:19,689 --> 00:07:21,483
You are to be my slave.
114
00:07:21,566 --> 00:07:24,235
And until you accept me
as your master,
115
00:07:24,319 --> 00:07:27,155
you shall remain frozen.
116
00:07:32,77 --> 00:07:33,119
No!
117
00:07:39,876 --> 00:07:40,919
You must release me.
118
00:07:41,02 --> 00:07:42,671
Only a free man
can help you now.
119
00:07:42,712 --> 00:07:44,965
What can you do
that | can't?
120
00:07:45,48 --> 00:07:46,508
Try me and see.
121
00:07:50,220 --> 00:07:52,555
Very well, you are free.
122
00:07:54,15 --> 00:07:55,976
Thank you,
my Lady.
123
00:08:00,730 --> 00:08:02,65
A traitor!
124
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
He was concerned
only for himself.
125
00:08:04,734 --> 00:08:07,404
Oh, the length I'll go
to save somebody's pet.
126
00:08:10,448 --> 00:08:12,909
By the power of Grayskull...
127
00:08:12,951 --> 00:08:13,994
He-Man
128
00:08:16,79 --> 00:08:17,122
He-Man
129
00:08:19,916 --> 00:08:23,211
| have the power!
130
00:08:26,214 --> 00:08:27,674
I'll save you, Sago.
131
00:08:32,53 --> 00:08:35,98
Whoever you are,
you shall feel my wrath.
132
00:08:35,140 --> 00:08:38,977
| Know your anger,
but it doesn't frighten me.
133
00:08:39,60 --> 00:08:40,103
Not in the least.
134
00:08:41,104 --> 00:08:43,815
Why should that voice
sound familiar?
135
00:08:43,898 --> 00:08:45,191
Valtira.
136
00:08:45,233 --> 00:08:47,569
| don't know where
you've come from, stranger,
137
00:08:47,652 --> 00:08:50,30
but please save
my little pet.
138
00:08:50,113 --> 00:08:51,906
He-Man
139
00:08:52,991 --> 00:08:55,910
Well, maybe Valtira is not
as selfish as | thought.
140
00:08:56,578 --> 00:08:57,620
He-Man
141
00:08:59,873 --> 00:09:01,458
He-Man
142
00:09:12,93 --> 00:09:13,386
He-Man
143
00:09:15,764 --> 00:09:16,806
He-Man
144
00:09:19,476 --> 00:09:21,811
Okay, Sago,
let's get out of here.
145
00:09:22,645 --> 00:09:24,189
They shall not escape.
146
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Don't worry, little fella.
147
00:09:30,695 --> 00:09:32,614
What can he do from up there?
148
00:09:33,281 --> 00:09:35,533
| shall absorb
the energy of this tree.
149
00:09:35,617 --> 00:09:37,202
It will make me strong.
150
00:09:44,834 --> 00:09:45,877
Ahh!
151
00:09:47,754 --> 00:09:50,715
Well, now | know what
he can do from up there.
152
00:09:50,799 --> 00:09:51,883
| wish | hadn't asked.
153
00:09:56,930 --> 00:09:58,223
Hey, up there.
154
00:09:58,306 --> 00:10:00,433
| don't like people
who destroy trees.
155
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
My feelings exactly.
156
00:10:17,200 --> 00:10:18,576
At last.
157
00:10:18,618 --> 00:10:23,248
The treacherous Valtira and |
come, once again, face to face.
158
00:10:23,790 --> 00:10:25,166
Who are you?
159
00:10:25,250 --> 00:10:26,876
You don't know me, then?
160
00:10:37,595 --> 00:10:39,681
Release me!
Let me go!
161
00:10:46,771 --> 00:10:47,814
Well, Sago.
162
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
Here goes.
163
00:10:49,816 --> 00:10:54,445
The human catapult!
164
00:10:55,780 --> 00:10:57,574
Who are you?
165
00:11:00,285 --> 00:11:01,870
Let's get
out of here first
166
00:11:01,953 --> 00:11:03,121
and ask questions later.
167
00:11:12,255 --> 00:11:15,300
Oh, Sago, my little pet.
168
00:11:16,759 --> 00:11:19,137
Valtira dares ask who | am.
169
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
She has forgotten me.
She will pay for that.
170
00:11:22,473 --> 00:11:24,225
This is a secret entrance
to the castle.
171
00:11:29,606 --> 00:11:30,648
Follow me.
172
00:11:31,107 --> 00:11:34,861
| too Know secret ways
into the castle, my Lady.
173
00:11:34,944 --> 00:11:38,781
And you and |
and your handsome rescuer
174
00:11:38,865 --> 00:11:40,158
shall meet again.
175
00:11:50,627 --> 00:11:53,379
This leads to the
central hall of the castle.
176
00:11:55,215 --> 00:11:57,675
| Know you tried to make
Prince Adam your slave.
177
00:11:57,800 --> 00:12:00,220
Why haven't you attempted
to do the same with me?
178
00:12:01,596 --> 00:12:03,181
Sago trusts you.
179
00:12:03,765 --> 00:12:04,807
And so do l.
180
00:12:05,99 --> 00:12:06,559
And I'm starting to learn
181
00:12:06,643 --> 00:12:09,312
| would rather have
friends than slaves.
182
00:12:16,277 --> 00:12:18,947
That's Adam's horse,
but no sign of him.
183
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
| hope he wasn't
foolish enough
184
00:12:22,867 --> 00:12:24,452
to go into that
haunted old castle.
185
00:12:26,37 --> 00:12:27,872
I'd better
check it out.
186
00:12:27,956 --> 00:12:28,998
He-Man
187
00:12:30,625 --> 00:12:31,751
Look at this place.
188
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Ew, I'd hate to see the spider
who spun those.
189
00:12:47,308 --> 00:12:48,309
Empty!
190
00:12:48,393 --> 00:12:51,521
Then the legends of Tyrin
and Valtira could be true,
191
00:12:51,604 --> 00:12:55,275
which means Adam could be
in great danger.
192
00:13:03,533 --> 00:13:07,120
My beautiful castle.
What has become of it?
193
00:13:09,163 --> 00:13:10,206
Oh, no matter.
194
00:13:10,290 --> 00:13:12,709
My power shall make it
beautiful once more.
195
00:13:12,792 --> 00:13:14,627
Be careful, Valtira.
196
00:13:14,711 --> 00:13:16,671
Power doesn't create beauty
197
00:13:16,754 --> 00:13:18,923
any more than
slavery creates friends.
198
00:13:19,07 --> 00:13:21,342
Oh, what nonsense you speak!
199
00:13:21,426 --> 00:13:25,513
Soon you shall see my throne
and that of Lord Tyrin.
200
00:13:28,766 --> 00:13:31,60
| command the power
to come forth.
201
00:13:37,859 --> 00:13:38,860
You see?
202
00:13:38,943 --> 00:13:42,280
| have reclaimed the thrones
of Valtira and Tyrin.
203
00:13:51,539 --> 00:13:55,126
Tell me now that power
can't win back beauty.
204
00:14:02,884 --> 00:14:04,844
You dare threaten me?
205
00:14:04,927 --> 00:14:07,597
As | sit on my own throne?
206
00:14:07,680 --> 00:14:09,140
Valtira, move away.
207
00:14:22,862 --> 00:14:24,906
Hey, where do you think
you're going?
208
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
Hey, that tickles.
209
00:14:30,203 --> 00:14:31,245
Cut that out!
210
00:14:34,82 --> 00:14:35,124
He-Man
211
00:14:38,211 --> 00:14:39,253
He-Man
212
00:14:41,464 --> 00:14:43,299
It's curtains
for this character.
213
00:14:49,597 --> 00:14:50,640
He-Man
214
00:14:52,141 --> 00:14:55,853
Phew! This should hold
until we find him a new home.
215
00:14:55,937 --> 00:14:59,273
He-Man, we should
have found Tyrin by now.
216
00:15:00,233 --> 00:15:03,277
You don't suppose the snake
did something to him?
217
00:15:03,361 --> 00:15:05,113
Valtira, | don't think so.
218
00:15:05,154 --> 00:15:08,74
Or that awful, ugly man
in the forest.
219
00:15:08,116 --> 00:15:11,369
If either of them
have hurt Lord Tyrin, I'll...
220
00:15:11,452 --> 00:15:14,539
Let me go!
Let me go!
221
00:15:19,919 --> 00:15:21,212
We'll never get through that.
222
00:15:22,171 --> 00:15:26,134
You forget? | can
reduce that vine to ashes.
223
00:15:26,968 --> 00:15:28,845
Yeah, and bring
the whole castle
224
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
crashing down on our heads.
225
00:15:32,56 --> 00:15:34,142
As of now, that vine
is the only thing
226
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
holding this castle together.
227
00:15:38,20 --> 00:15:39,647
Come,
there is another way.
228
00:15:41,858 --> 00:15:43,151
Teela.
229
00:15:43,234 --> 00:15:44,569
He-Man, is that you?
230
00:15:45,194 --> 00:15:46,696
We're on our way, Teela.
231
00:15:46,779 --> 00:15:48,990
Please, hurry!
232
00:15:49,532 --> 00:15:53,786
Yes, the sooner your friend
and the Lady Valtira arrive,
233
00:15:53,828 --> 00:15:56,664
the sooner we can
deal with them as well.
234
00:15:58,374 --> 00:16:00,251
Oh, it's
the ugly one again.
235
00:16:00,334 --> 00:16:02,44
Ugly, indeed.
236
00:16:02,128 --> 00:16:03,671
If | am ugly
to your sight,
237
00:16:03,713 --> 00:16:06,382
it is because each time
throughout the lonely years
238
00:16:06,424 --> 00:16:10,219
| have called upon the power
to rebuild our kingdom.
239
00:16:10,303 --> 00:16:13,347
My Lady, the power itself
has warped me
240
00:16:13,389 --> 00:16:15,475
and made me what |! am.
241
00:16:17,18 --> 00:16:20,438
Then you are Tyrin?
242
00:16:20,480 --> 00:16:25,109
Yes, but it seems you
prefer to be with him
243
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
rather than me.
244
00:16:26,527 --> 00:16:28,404
Unfortunately, though,
245
00:16:28,446 --> 00:16:32,33
this is the one the power
will now enslave to my will.
246
00:16:34,410 --> 00:16:36,412
He-Man! Look out!
247
00:16:38,414 --> 00:16:39,457
Hey!
248
00:16:49,842 --> 00:16:51,93
And now, Valtira,
249
00:16:51,135 --> 00:16:53,554
| have to decide
what to do with you.
250
00:16:53,638 --> 00:16:56,432
My Lord Tyrin,
251
00:16:56,516 --> 00:16:58,226
forgive my failings,
252
00:16:58,267 --> 00:17:00,937
but it is not more
slaves we need,
253
00:17:01,20 --> 00:17:03,689
but friends who are free.
254
00:17:10,571 --> 00:17:11,781
Quick, after him.
255
00:17:17,370 --> 00:17:19,872
You shall not escape
my wrath, He-Man.
256
00:17:25,253 --> 00:17:28,965
And now you shall feel
the full power of Tyrin.
257
00:17:30,07 --> 00:17:33,52
Tyrin, no.
You will destroy us all!
258
00:17:33,427 --> 00:17:36,97
| command the power
to come forth!
259
00:17:45,22 --> 00:17:46,190
What have | done?
260
00:17:46,274 --> 00:17:48,317
Destroyed our castle,
my dear.
261
00:17:54,532 --> 00:17:55,658
Let's get out of here!
262
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Hurry!
263
00:17:58,244 --> 00:17:59,412
But why should | leave,
264
00:17:59,495 --> 00:18:02,39
now that my Lady
no longer cares for me?
265
00:18:02,164 --> 00:18:05,585
Don't be so sure
that she does not.
266
00:18:07,378 --> 00:18:08,421
This way.
267
00:18:10,214 --> 00:18:11,257
Hurry!
268
00:18:16,345 --> 00:18:19,932
Oh, no! Sago is
still back there.
269
00:18:20,16 --> 00:18:21,58
I'll get him.
270
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Tyrin, be careful.
271
00:18:26,689 --> 00:18:28,649
Don't worry, Sago.
272
00:18:29,942 --> 00:18:31,152
Let me give you
a hand.
273
00:18:38,34 --> 00:18:40,911
Thanks for
the help, friend.
274
00:18:40,995 --> 00:18:42,288
I'll meet you outside.
275
00:18:42,330 --> 00:18:44,790
There's one last rescue
| want to make.
276
00:18:53,424 --> 00:18:55,676
Up we go, big fella.
277
00:19:17,281 --> 00:19:18,324
Oh, no!
278
00:19:18,949 --> 00:19:20,242
He-Man, he's in there.
279
00:19:25,539 --> 00:19:28,125
It was my evil use
of our magical power
280
00:19:28,250 --> 00:19:29,251
that caused this.
281
00:19:30,44 --> 00:19:31,587
Evil power which I,
282
00:19:31,629 --> 00:19:35,257
from this point forth,
renounce.
283
00:19:38,177 --> 00:19:40,262
Well done, Tyrin.
284
00:19:40,346 --> 00:19:42,264
And I, as well.
285
00:19:45,17 --> 00:19:46,894
And in place of that evil,
286
00:19:46,936 --> 00:19:50,648
we shall live, instead,
with joy.
287
00:19:50,690 --> 00:19:52,316
And freedom.
288
00:19:53,818 --> 00:19:55,69
Hello, up there.
289
00:19:55,820 --> 00:19:59,31
Adam, He-Man just saved us,
but he was caught inside.
290
00:19:59,115 --> 00:20:02,451
No, Teela. | was helping
He-Man rescue a giant snake.
291
00:20:02,535 --> 00:20:05,246
And | can assure
he's, uh, all right.
292
00:20:05,329 --> 00:20:06,372
Thank goodness.
293
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
That is,
294
00:20:07,540 --> 00:20:08,582
after he
helped me down
295
00:20:08,666 --> 00:20:10,84
from the top of
a 200-foot tree.
296
00:20:10,167 --> 00:20:11,919
What were you
doing up there?
297
00:20:12,02 --> 00:20:15,172
Well, | gave horseback
riding one last try,
298
00:20:15,256 --> 00:20:17,967
but those winged horses
could really buck.
299
00:20:21,262 --> 00:20:23,639
Oh, no, not again!
300
00:20:23,681 --> 00:20:25,474
Oh, they're so beautiful.
301
00:20:28,477 --> 00:20:29,520
And look.
302
00:20:29,603 --> 00:20:33,190
It lets me touch it.
It never would before.
303
00:20:33,315 --> 00:20:35,151
You're different now.
304
00:20:35,192 --> 00:20:36,527
Maybe you'd like
to ride it.
305
00:20:37,319 --> 00:20:39,321
Only if Tyrin does too.
306
00:20:39,405 --> 00:20:40,906
Go on, it's easy.
307
00:20:45,202 --> 00:20:46,537
Come on, Sago.
308
00:20:47,830 --> 00:20:48,873
Let's go.
309
00:20:50,207 --> 00:20:51,876
Goodbye,
good friends.
310
00:20:52,877 --> 00:20:53,919
Goodbye.
311
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Oh, what a beautiful sight.
312
00:20:58,758 --> 00:21:02,52
Yeah, as long as someone else
is doing the riding.
313
00:21:02,136 --> 00:21:05,681
As for me,
| prefer to walk home.
314
00:21:05,765 --> 00:21:07,558
You wait, Adam.
315
00:21:07,641 --> 00:21:10,311
Someday I'll make
a hero out of you.
316
00:21:10,394 --> 00:21:13,647
Just like He-Man.
317
00:21:13,731 --> 00:21:16,233
Ah, maybe someday, Teela.
318
00:21:16,317 --> 00:21:18,986
Maybe someday.
319
00:21:29,747 --> 00:21:32,82
Hi. Today, we met
some people who had slept
320
00:21:32,166 --> 00:21:33,667
for over 200 years.
321
00:21:33,709 --> 00:21:35,211
Well, we don't need
that much sleep,
322
00:21:35,294 --> 00:21:37,254
but it is important
to get enough sleep.
323
00:21:37,338 --> 00:21:39,256
So, here are some
things to remember.
324
00:21:39,340 --> 00:21:41,550
Don't eat a lot
before going to bed.
325
00:21:41,634 --> 00:21:43,260
A glass of milk
or a piece of fruit
326
00:21:43,385 --> 00:21:44,804
makes a good bedtime snack.
327
00:21:44,887 --> 00:21:47,181
Try to go to bed at
the same time every night
328
00:21:47,264 --> 00:21:49,433
and avoid any exercise
or excitement
329
00:21:49,517 --> 00:21:50,559
before going to bed.
330
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Well, good night.
331
00:21:51,894 --> 00:21:53,604
Oh, good night, Cringer.
20845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.