Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:09,968
He-Man
2
00:00:10,93 --> 00:00:12,846
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:14,556 --> 00:00:15,682
| am Adam,
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,185
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:18,352 --> 00:00:19,978
of Castle Grayskull.
6
00:00:20,145 --> 00:00:23,190
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:24,399 --> 00:00:26,902
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,699
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,619
He-Man
11
00:00:36,119 --> 00:00:40,582
"...1 have the power!"
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,384
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
and | became He-Man,
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,931
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:59,101 --> 00:01:01,603
Only three others share
this secret,
16
00:01:02,354 --> 00:01:06,483
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
Together we defend
Castle Grayskull
18
00:01:09,361 --> 00:01:12,322
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:15,367 --> 00:01:16,618
He-Man
20
00:01:46,815 --> 00:01:50,235
Now this looks like
the ideal place. Here?
21
00:01:50,319 --> 00:01:51,820
In the middle
of nowhere?
22
00:01:51,945 --> 00:01:53,655
This is hardly
a picnic spot.
23
00:01:54,72 --> 00:01:58,201
We aren't here for a picnic.
We're here to test this invention.
24
00:01:58,994 --> 00:02:02,539
- Okay, Trak, stop.
- Whatever you say, Adam.
25
00:02:04,374 --> 00:02:08,795
But I can't imagine a more
desolate spot on the whole planet.
26
00:02:09,254 --> 00:02:12,549
Which is exactly what we need
to test this device.
27
00:02:13,842 --> 00:02:16,53
Whatever you Say,
Man-At-Arms.
28
00:02:16,511 --> 00:02:19,97
But | still don't like it.
29
00:02:22,100 --> 00:02:23,894
Father,
will you please explain
30
00:02:23,977 --> 00:02:26,188
why we had to come
all the way out here?
31
00:02:26,229 --> 00:02:28,899
Because it isn't the sort of
thing | want to fool around with
32
00:02:28,982 --> 00:02:33,320
near the palace. It's a
portable teleportation device.
33
00:02:33,403 --> 00:02:36,657
Oh, a teleportation device. Of
course. | should have known.
34
00:02:37,407 --> 00:02:42,537
What is it? It could move
an object anywhere instantly.
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,665
For example,
you see that boulder?
36
00:02:45,82 --> 00:02:48,210
Suppose we need to move
it to the top of that mountain.
37
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
Now watch.
38
00:02:57,177 --> 00:02:58,804
Father, that's wonderful!
39
00:03:04,768 --> 00:03:09,523
Duncan, you mean this box
of yours can transport anything
40
00:03:09,606 --> 00:03:11,775
or anyone anywhere?
41
00:03:11,900 --> 00:03:14,361
Yeah!
What a prize for Skeletor!
42
00:03:14,444 --> 00:03:18,365
With that teleporter, he could
stage a sneak attack on King Randor
43
00:03:18,448 --> 00:03:20,826
or even Castle Grayskull.
44
00:03:21,368 --> 00:03:23,161
When the battery
is fully charged,
45
00:03:23,245 --> 00:03:26,248
it can transport four
or five people at once.
46
00:03:26,581 --> 00:03:31,461
| hope that doesn't apply to
sorcerers. Certainly. Care to try it?
47
00:03:31,545 --> 00:03:34,05
No, no. | can do that sort
of thing myself, you know.
48
00:03:44,599 --> 00:03:48,103
Don't worry, Orko. After all,
anyone can make a mistake.
49
00:03:48,895 --> 00:03:51,982
| dare say my device is a
little more accurate, Orko.
50
00:03:52,65 --> 00:03:53,775
Let's see how it works
on a human being.
51
00:03:53,942 --> 00:03:56,445
Suppose | needed
to get across this canyon.
52
00:03:58,29 --> 00:03:59,740
Father, are you sure
it's safe?
53
00:03:59,823 --> 00:04:02,284
Perfectly.
All right, here | go.
54
00:04:05,495 --> 00:04:07,38
Now's my chance.
55
00:04:08,874 --> 00:04:10,751
There's someone else
over there.
56
00:04:10,876 --> 00:04:12,544
Father, look out!
57
00:04:15,88 --> 00:04:16,798
Trap Jaw!
58
00:04:19,634 --> 00:04:22,846
Now, give me the teleporter.
59
00:04:22,929 --> 00:04:25,807
Never! Heads up, you two!
60
00:04:26,683 --> 00:04:28,101
What a throw!
61
00:04:30,562 --> 00:04:31,813
Here it comes.
62
00:04:34,399 --> 00:04:36,67
Great catch, Teela.
63
00:04:37,402 --> 00:04:42,616
I've lost the teleporter, but maybe
| have something more valuable.
64
00:04:43,408 --> 00:04:46,77
The man who invented it.
65
00:04:46,411 --> 00:04:50,916
Hey, listen, you two. I'll trade
you Man-At-Arms for that box.
66
00:04:50,999 --> 00:04:52,793
Don't listen to him.
67
00:04:53,376 --> 00:04:54,419
What do we do?
68
00:04:54,669 --> 00:04:57,798
Our only hope is to teleport
Man-At-Arms out of there.
69
00:04:58,465 --> 00:05:00,509
This should send him
back to the palace.
70
00:05:00,592 --> 00:05:02,511
No deal, Trap Jaw.
71
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Then you'll never
see him again.
72
00:05:04,554 --> 00:05:06,681
Well, you won't,
that's for sure.
73
00:05:08,767 --> 00:05:10,477
What? Oh, no!
74
00:05:10,727 --> 00:05:13,647
Now, you don't have
anything, Trap Jaw.
75
00:05:13,688 --> 00:05:16,983
But what's to stop him from
coming after us for the box?
76
00:05:17,108 --> 00:05:19,903
Simple. Attack Trak.
77
00:05:20,111 --> 00:05:21,988
Go get him!
At once, Adam.
78
00:05:29,496 --> 00:05:30,789
No!
79
00:05:41,49 --> 00:05:44,678
Shall | pursue him further,
Adam? Let him go, Trak.
80
00:05:44,761 --> 00:05:47,973
We've got to get back to the palace
and make sure Man-At-Arms is all right.
81
00:05:48,265 --> 00:05:50,100
| just hope | set
the controls right.
82
00:06:09,452 --> 00:06:12,622
Now where in the world
did Teela teleport me to?
83
00:06:18,461 --> 00:06:21,89
It must be far away from
Trap Jaw, that's for sure.
84
00:06:21,172 --> 00:06:24,92
Don't be too sure
of that, Man-At-Arms.
85
00:06:24,134 --> 00:06:26,94
With your skill
at inventing weapons,
86
00:06:26,177 --> 00:06:29,264
you'll be worth a hundred
teleporters to Skeletor.
87
00:06:47,490 --> 00:06:52,454
And now we'll take a nice,
leisurely journey to Snake Mountain.
88
00:06:54,581 --> 00:06:55,665
He-Man
89
00:07:04,633 --> 00:07:05,800
It's no use, Teela.
90
00:07:05,884 --> 00:07:08,470
No one's heard a word from
Man-At-Arms since we left.
91
00:07:08,553 --> 00:07:10,96
Wasn't he wearing
a communicator?
92
00:07:10,180 --> 00:07:12,515
Well, | tried
contacting him. Nothing!
93
00:07:12,599 --> 00:07:15,352
But | was sure | set the
teleporter to bring him back here.
94
00:07:15,769 --> 00:07:18,688
Oh, Adam!
Suppose | made a mistake.
95
00:07:19,22 --> 00:07:21,358
Suppose he reappeared
over the ocean or in it,
96
00:07:21,399 --> 00:07:25,737
or in the eternal desert. Suppose
he just never reappeared at all.
97
00:07:25,820 --> 00:07:29,115
I'm sure he'll turn
up. Oh, don't you see?
98
00:07:29,199 --> 00:07:32,285
| used that teleporter when
| wasn't sure how it worked.
99
00:07:32,327 --> 00:07:35,622
I'm to blame. It's my fault.
100
00:07:39,00 --> 00:07:41,211
Snake Mountain.
You're going to be
101
00:07:41,294 --> 00:07:45,382
spending a lot of time there,
working for us.
102
00:07:54,599 --> 00:07:57,560
Today, | committed
a terrible error in judgment.
103
00:07:57,644 --> 00:08:02,107
Because of me, we have lost our
great teacher, inventor, and warrior.
104
00:08:02,148 --> 00:08:03,984
And | have lost a father.
105
00:08:04,67 --> 00:08:06,277
| made
an unforgivable mistake.
106
00:08:07,195 --> 00:08:10,824
| am not fit to be Captain of
the Guard. | resign from my post.
107
00:08:11,199 --> 00:08:15,453
Teela, you're being
much too hard on yourself.
108
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
Then | have no choice but to
exile myself to the wastelands.
109
00:08:19,40 --> 00:08:21,751
Teela, no! I'm sorry,
but | leave tonight.
110
00:08:36,683 --> 00:08:41,104
A solid force field cage.
Very clever, Skeletor.
111
00:08:41,146 --> 00:08:42,856
That's a high compliment
112
00:08:42,939 --> 00:08:45,650
coming from a mind
as brilliant as yours.
113
00:08:45,734 --> 00:08:48,611
But enough with niceties.
Get to work!
114
00:08:48,695 --> 00:08:51,72
And how do you intend
to make me work?
115
00:08:51,156 --> 00:08:52,949
You want to eat, don't you?
116
00:08:53,199 --> 00:08:57,287
When you're half-starved,
believe me, you'll do anything | say.
117
00:08:57,620 --> 00:09:02,459
Hmm. Good point. | was
tinkering on another teleporter.
118
00:09:02,500 --> 00:09:04,461
| suppose | could finish it.
119
00:09:04,669 --> 00:09:10,717
Splendid! But finish it on paper. |
want plans, not finished products.
120
00:09:11,09 --> 00:09:14,721
After all, you might try to
teleport yourself out of here.
121
00:09:15,55 --> 00:09:18,516
You can use that box as
a model for the teleporter.
122
00:09:18,600 --> 00:09:21,436
When | return,
| wish to see it completed.
123
00:09:21,519 --> 00:09:24,773
That's what you wish,
bonehead.
124
00:09:24,856 --> 00:09:27,275
Now to find some parts
and see what | can do.
125
00:09:28,985 --> 00:09:31,279
Teela, you're not
really leaving?
126
00:09:31,362 --> 00:09:34,532
Yes. | don't deserve
to live here anymore.
127
00:09:34,866 --> 00:09:37,619
But, Teela, anybody can
make a mistake.
128
00:09:37,994 --> 00:09:41,206
That is a luxury the Captain
of the Guard just can't afford.
129
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
We are all human, Teela.
130
00:09:43,500 --> 00:09:45,960
Man-At-Arms is out there
somewhere. | just Know he is.
131
00:09:54,594 --> 00:09:55,637
Adam?
132
00:09:55,720 --> 00:09:57,806
You've been at the
communication center all night.
133
00:09:57,889 --> 00:09:59,140
You need some rest, my boy.
134
00:09:59,224 --> 00:10:01,309
I'm sorry, Father.
| was hoping
135
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
that if Man-At-Arms
was somewhere out there,
136
00:10:03,228 --> 00:10:06,689
he might somehow get a
message through. / understand, son.
137
00:10:07,148 --> 00:10:09,442
Good night.
Good night, Father.
138
00:10:11,444 --> 00:10:13,488
Man-At-Arms, where are you?
139
00:10:13,947 --> 00:10:15,657
Adam.
Hello?
140
00:10:15,782 --> 00:10:18,34
Who are you? Come in.
141
00:10:18,159 --> 00:10:20,161
Adam, is that you?
142
00:10:20,203 --> 00:10:21,871
Man-At-Arms, where are you?
143
00:10:22,122 --> 00:10:23,540
At Snake Mountain.
144
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
Skeletor has got me
in his dungeon.
145
00:10:26,584 --> 00:10:28,545
| managed
to rig a communicator,
146
00:10:28,586 --> 00:10:32,132
but | can't talk long. | knew
you'd be standing by, Adam.
147
00:10:32,507 --> 00:10:36,386
| need your help.
I'm on my way. See you soon.
148
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
But first, I'd better find
Teela and tell her.
149
00:10:39,681 --> 00:10:41,182
If she doesn't help
save her father,
150
00:10:41,307 --> 00:10:43,17
she'll never get her
self-confidence back.
151
00:10:47,522 --> 00:10:50,525
Hey, Man-At-Arms' teleporter
may come in handy.
152
00:10:50,650 --> 00:10:51,693
He-Man
153
00:11:04,205 --> 00:11:07,584
| guess this will
be my home from now on.
154
00:11:22,223 --> 00:11:24,559
That was close.
155
00:11:33,401 --> 00:11:35,570
Ah!
156
00:11:42,952 --> 00:11:45,747
Looks like Teela may need
some help from He-Man.
157
00:11:52,128 --> 00:11:54,505
By the power of Grayskull...
158
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
He-Man
159
00:11:57,592 --> 00:11:58,843
He-Man
160
00:12:00,762 --> 00:12:01,846
He-Man
161
00:12:01,930 --> 00:12:06,309
...| have the power!
162
00:12:08,436 --> 00:12:11,189
Ah!
163
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
He-Man
164
00:12:22,367 --> 00:12:23,493
He-Man
165
00:12:28,581 --> 00:12:30,208
You've got
a pretty good grip.
166
00:12:30,416 --> 00:12:32,669
How about going for a spin.
167
00:12:40,176 --> 00:12:41,302
He-Man
168
00:12:41,970 --> 00:12:44,931
Thank you for your help,
but | don't deserve it.
169
00:12:45,14 --> 00:12:48,17
Look, Teela...
Oh, please don't start.
170
00:12:48,101 --> 00:12:49,644
I'm sure you've heard
what | did,
171
00:12:49,727 --> 00:12:51,437
and nothing you can say
will make me go back.
172
00:12:51,646 --> 00:12:55,316
Oh? And what if | were to say
that we heard from Man-At-Arms?
173
00:12:55,400 --> 00:12:56,651
He's all right?
174
00:12:56,734 --> 00:13:00,571
He is. If you can call being
Skeletor's prisoner all right.
175
00:13:00,655 --> 00:13:02,240
We've got to rescue him!
176
00:13:02,323 --> 00:13:04,158
| had a feeling
you'd say that.
177
00:13:08,579 --> 00:13:14,752
Teela, may | tell you how pleased |
am to hear that your father is all right?
178
00:13:14,836 --> 00:13:16,379
Oh, thank you, Trak.
179
00:13:16,462 --> 00:13:18,840
Now, let's go and rescue him.
180
00:13:24,679 --> 00:13:25,972
He-Man
181
00:13:37,775 --> 00:13:39,986
| think we'd better
go on foot from here.
182
00:13:40,69 --> 00:13:44,32
| will be waiting, He-Man.
If you need me, just whistle.
183
00:13:46,659 --> 00:13:47,785
He-Man
184
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
You did well, Trap Jaw.
185
00:13:56,669 --> 00:13:59,172
With Man-At-Arms
designing weapons for me,
186
00:13:59,213 --> 00:14:01,924
nothing will stop me,
not even He-Man.
187
00:14:02,216 --> 00:14:06,12
Perhaps he can even help me
perfect this new heat ray.
188
00:14:10,308 --> 00:14:13,644
It really must stop
burning my walls like that.
189
00:14:14,937 --> 00:14:16,397
Alert! Alert!
190
00:14:16,481 --> 00:14:18,816
Unauthorized activity
near level one.
191
00:14:21,27 --> 00:14:24,197
That's near
Man-At-Arms' cell.
192
00:14:24,364 --> 00:14:26,449
Don't just stand there,
fools!
193
00:14:26,491 --> 00:14:27,533
He-Man
194
00:14:28,117 --> 00:14:30,953
Any bright ideas
about how to get in, Teela?
195
00:14:31,162 --> 00:14:32,705
| was hoping
you'd have one.
196
00:14:33,206 --> 00:14:35,291
Man-At-Arms said
he was in a dungeon.
197
00:14:35,583 --> 00:14:38,336
Now we could either climb
all the way up to the top
198
00:14:38,419 --> 00:14:40,588
and then climb all the
way down to the dungeon,
199
00:14:40,671 --> 00:14:44,467
or | could just punch
a hole right here.
200
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
It'd make
a bit of noise though.
201
00:14:46,344 --> 00:14:48,221
Which could be
just what we need.
202
00:14:48,513 --> 00:14:51,224
Skeletor and his goons
are bound to notice us anyway.
203
00:14:51,391 --> 00:14:55,978
So, when they come running, you create
a diversion, and I'll free Man-At-Arms.
204
00:14:56,62 --> 00:15:00,24
It still sounds awfully noisy.
Yes, but | like it that way:
205
00:15:00,274 --> 00:15:03,361
simple and direct. Ready?
Ready.
206
00:15:12,912 --> 00:15:17,166
Simple and direct, huh? We're
inside one of Skeletor's vaults!
207
00:15:17,250 --> 00:15:20,211
Relax, I'll have us
out of here in not time.
208
00:15:22,88 --> 00:15:23,89
| hope.
209
00:15:32,598 --> 00:15:35,59
Now you head up there and do
something to get their attention.
210
00:15:35,143 --> 00:15:37,103
They should be
showing up any time now.
211
00:15:37,437 --> 00:15:38,479
Good luck!
212
00:15:48,531 --> 00:15:51,200
This seems like a good place
to get Skeletor's attention.
213
00:15:51,284 --> 00:15:54,662
| don't know what this does,
but I'm going to find out.
214
00:15:54,871 --> 00:15:57,498
Hmm.
215
00:15:57,832 --> 00:15:59,250
That looks promising.
216
00:16:04,964 --> 00:16:06,883
No!
217
00:16:12,221 --> 00:16:15,183
Well, Father always told me
not to mess with machines
218
00:16:15,266 --> 00:16:16,767
without finding out
how they work.
219
00:16:22,857 --> 00:16:24,66
He-Man!
220
00:16:24,150 --> 00:16:25,735
| Knew you'd get through.
221
00:16:25,818 --> 00:16:28,738
We've got to hurry. Teela's
upstairs creating a diversion,
222
00:16:28,779 --> 00:16:32,658
but it may not last long. How
do we break this force cage?
223
00:16:32,742 --> 00:16:35,369
We can't. The controls
aren't even in this room.
224
00:16:38,122 --> 00:16:40,166
Well, this is going to be
tougher than | thought.
225
00:16:40,833 --> 00:16:44,45
Good thing | brought this.
The teleporter.
226
00:16:44,253 --> 00:16:45,296
Let me see it.
227
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
Uh-oh.
The battery is low.
228
00:16:48,799 --> 00:16:51,969
There's only enough power
to teleport two of us out of here.
229
00:16:52,94 --> 00:16:54,96
Then, it'll be you and Teela.
230
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
I'll find her.
231
00:16:57,975 --> 00:17:00,436
This is more of a diversion
than | intended to make.
232
00:17:02,772 --> 00:17:04,23
Enough of this!
233
00:17:08,861 --> 00:17:10,571
We have you now, Teela.
234
00:17:13,824 --> 00:17:14,867
Fire!
235
00:17:21,40 --> 00:17:23,125
This will put the flames out.
236
00:17:24,502 --> 00:17:25,711
Bye, guys!
237
00:17:33,427 --> 00:17:36,13
So, He-Man is here.
238
00:17:36,180 --> 00:17:39,642
This gives me a chance
to test my latest invention.
239
00:17:40,17 --> 00:17:43,646
Even Man-At-Arms would
be hard-pressed to top this.
240
00:17:49,193 --> 00:17:51,988
Teela! He-Man, did
you find my father?
241
00:17:52,71 --> 00:17:53,114
This way!
242
00:17:54,991 --> 00:17:56,33
He-Man
243
00:17:56,200 --> 00:18:00,204
You mean the teleporter can only
take two of us back? I'm afraid so.
244
00:18:00,746 --> 00:18:03,40
Then you and He-Man go.
I'll make it back all right.
245
00:18:03,332 --> 00:18:04,584
Don't be foolish.
246
00:18:04,667 --> 00:18:07,420
He-Man has a much better
chance of getting out on his own.
247
00:18:07,670 --> 00:18:10,881
Here you are, Teela.
Now, set it.
248
00:18:11,07 --> 00:18:13,09
Me? Oh, no!
249
00:18:13,217 --> 00:18:15,761
If | hadn't made a mistake
with that teleporter yesterday,
250
00:18:15,845 --> 00:18:17,138
we wouldn't be in this mess.
251
00:18:17,221 --> 00:18:19,15
| don't ever want
to touch it again.
252
00:18:19,307 --> 00:18:21,350
No, Teela. You must do it.
253
00:18:21,642 --> 00:18:24,729
But | failed. Please
don't make me do it again.
254
00:18:24,937 --> 00:18:28,691
You did not fail. You did
what you thought was right.
255
00:18:28,774 --> 00:18:31,444
That isn't failure.
But I'm afraid.
256
00:18:31,485 --> 00:18:33,237
There isn't time
for this, Teela.
257
00:18:33,321 --> 00:18:37,33
Skeletor must know where we
are. He'll be down here any second.
258
00:18:37,575 --> 00:18:40,953
And they'll have us, and the
teleporter. Now, set the controls.
259
00:18:41,162 --> 00:18:42,830
| can't. Please.
260
00:18:44,332 --> 00:18:47,543
Have faith in
yourself, Teela. We do.
261
00:18:47,835 --> 00:18:50,212
| guess...
| guess you're right.
262
00:18:50,588 --> 00:18:52,298
That's the spirit, daughter.
263
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
How do | set it?
264
00:18:53,758 --> 00:18:57,261
Well, | designed it to automatically
return to the palace in an emergency.
265
00:18:57,637 --> 00:19:00,97
Just line up the crosshairs.
266
00:19:09,565 --> 00:19:10,608
We did it!
267
00:19:10,691 --> 00:19:13,653
What did | tell you? This
is the only way to travel.
268
00:19:19,241 --> 00:19:21,744
Well, getting out of here
should be a breeze.
269
00:19:23,954 --> 00:19:26,832
Or did | speak too soon?
270
00:19:27,166 --> 00:19:30,86
| have you now,
you muscle-bound oaf.
271
00:19:35,591 --> 00:19:40,554
You'll have to do
better than that, Skeletor.
272
00:19:44,809 --> 00:19:46,936
And so | shall!
273
00:19:47,144 --> 00:19:50,106
My freeze ray will stop you.
274
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
What are you doing?
Put that down!
275
00:20:22,388 --> 00:20:25,474
So long, Skeletor.
Drop me a line
276
00:20:25,558 --> 00:20:29,186
if you ever get this thing down
from here. Where are you going?
277
00:20:29,437 --> 00:20:30,604
Come back!
278
00:20:30,688 --> 00:20:33,482
Oh, and, uh,
watch that first step.
279
00:20:34,24 --> 00:20:35,109
It's a loo-loo.
280
00:20:35,192 --> 00:20:36,444
He-Man
281
00:20:37,570 --> 00:20:41,741
I'll get even with you for this,
He-Man. | promise you that!
282
00:20:49,915 --> 00:20:52,293
To celebrate
your safe return home,
283
00:20:52,376 --> 00:20:55,796
and to celebrate Teela's
return as Captain of the Guard,
284
00:20:55,838 --> 00:20:59,133
| shall now perform
my latest magic trick.
285
00:20:59,175 --> 00:21:02,928
| shall change this lump
of coal into a diamond ring.
286
00:21:03,53 --> 00:21:07,892
By the powers of laughter and mirth,
change this coal to a thing of worth.
287
00:21:10,603 --> 00:21:14,732
Well, funny. It worked in
the lab. Don't worry, Orko.
288
00:21:14,774 --> 00:21:17,735
After all,
everyone makes mistakes.
289
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
Today, Teela made a mistake,
290
00:21:32,750 --> 00:21:35,669
but instead of trying
to correct it, she ran away.
291
00:21:35,753 --> 00:21:37,421
That was
an even bigger mistake.
292
00:21:37,505 --> 00:21:41,383
Making mistakes is part of being
human, but punishing yourself
293
00:21:41,467 --> 00:21:45,179
or quitting because of it is
no way to make things better.
294
00:21:45,262 --> 00:21:47,973
The right thing to do
is accept your error
295
00:21:48,57 --> 00:21:50,351
and try not to make
that same mistake again.
296
00:21:50,434 --> 00:21:52,603
That's a lot smarter
than running away.
297
00:21:52,686 --> 00:21:56,190
Until our next exciting
adventure, goodbye for now.
21297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.