Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,592 --> 00:00:09,676
He-Man
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,638
And the Masters
of the Universe!
3
00:00:14,14 --> 00:00:15,516
| am Adam,
4
00:00:15,599 --> 00:00:17,893
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:18,60 --> 00:00:19,353
of Castle Grayskull.
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,65
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:24,274 --> 00:00:27,152
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,407
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,993
He-Man
11
00:00:35,786 --> 00:00:39,581
"...1 have the power!"
12
00:00:47,923 --> 00:00:50,217
Cringer became
the mighty Battle Cat,
13
00:00:50,425 --> 00:00:52,386
and | became He-Man,
14
00:00:52,636 --> 00:00:55,597
the most powerful man
in the universe!
15
00:00:58,141 --> 00:01:01,228
Only three others
share this secret,
16
00:01:01,979 --> 00:01:05,941
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:06,483 --> 00:01:09,27
Together, we defend
Castle Grayskull
18
00:01:09,111 --> 00:01:11,572
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
He-Man
20
00:02:28,273 --> 00:02:30,901
Oh, wonderful.
Look here.
21
00:02:31,485 --> 00:02:35,322
In a moment, Professor.
I'm ready to test my converter.
22
00:02:38,367 --> 00:02:42,496
If this works, we'll have a meal
converted from sand and chemicals.
23
00:02:47,209 --> 00:02:49,336
Looks terrible,
but it tastes good.
24
00:02:49,419 --> 00:02:50,837
And it's filled
with healthy protein.
25
00:02:51,213 --> 00:02:55,467
Oh, congratulations. Now,
come and see what | have found.
26
00:02:58,136 --> 00:03:01,556
By chance, | happened
to notice a loose brick.
27
00:03:01,598 --> 00:03:04,351
You may have the honor
of opening it, Duncan.
28
00:03:05,811 --> 00:03:07,688
Why, it's... A book.
29
00:03:07,938 --> 00:03:11,66
A book that has been
lost for centuries.
30
00:03:16,446 --> 00:03:21,34
This is Professor Smallen
speaking. Teela, can you hear me?
31
00:03:21,76 --> 00:03:25,455
| believe we have uncovered
The Book of Ancient Eternia.
32
00:03:25,539 --> 00:03:26,915
That's wonderful!
33
00:03:26,957 --> 00:03:30,502
It is written in the Ancient
language. We must translate it.
34
00:03:30,585 --> 00:03:34,715
Can you interface the
lango-computer to the radio?
35
00:03:34,965 --> 00:03:37,843
I'm one step ahead of
you, Professor. It's all set.
36
00:03:38,51 --> 00:03:40,345
Oh, smart girl,
that one.
37
00:03:40,470 --> 00:03:42,139
Of course.
She takes after me.
38
00:03:42,180 --> 00:03:46,351
All right. Here we go. Page one.
39
00:03:51,982 --> 00:03:55,527
Zaktons!
Thousand-year-old robots!
40
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
What's that?
41
00:04:00,574 --> 00:04:04,828
Why, we're surrounded
by... Antiques!
42
00:04:06,329 --> 00:04:10,00
Maybe so, Professor, but |
think they mean business.
43
00:04:10,208 --> 00:04:13,86
Professor?
What were those noises?
44
00:04:13,336 --> 00:04:16,798
Sir? Come in! We're ready
to begin translating.
45
00:04:16,882 --> 00:04:20,635
Come in, please! Are you all
right? Father, are you there?
46
00:04:24,973 --> 00:04:27,17
I... | think
you were right.
47
00:04:27,142 --> 00:04:28,143
He-Man
48
00:04:29,644 --> 00:04:30,896
Hey, Orko,
49
00:04:30,979 --> 00:04:33,857
Teela was supposed to give me another
navigating lesson. Have you seen her?
50
00:04:34,232 --> 00:04:35,734
She went up
to the radio room.
51
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
But look at my
new trick first.
52
00:04:40,280 --> 00:04:42,866
Orko, that's a winner.
53
00:04:43,158 --> 00:04:44,910
Here, Cringer!
Have an apple!
54
00:04:48,246 --> 00:04:51,875
Hey, that apple
was green! Yuck!
55
00:04:52,83 --> 00:04:55,295
Next time you'll know
better. Let's go.
56
00:04:57,506 --> 00:04:58,590
Professor?
57
00:04:58,632 --> 00:05:02,761
Please come in. Father...
Will somebody please answer?
58
00:05:03,261 --> 00:05:05,305
Something's terribly
wrong, | know it.
59
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
Perhaps it's just
interference.
60
00:05:07,307 --> 00:05:11,144
No! Before the transmission ended,
there was some kind of explosion.
61
00:05:11,228 --> 00:05:14,272
Come in, Professor!
Come in, please!
62
00:05:14,356 --> 00:05:17,692
Oh, it's no use. | must
get to them, quickly.
63
00:05:19,611 --> 00:05:20,737
What's wrong?
64
00:05:20,821 --> 00:05:22,364
There's no time
to explain.
65
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
Look,
the radar screen.
66
00:05:27,369 --> 00:05:29,246
A storm is brewing
in the desert.
67
00:05:29,454 --> 00:05:31,289
Hey, what's this
all about, anyway.
68
00:05:31,373 --> 00:05:34,918
Teela's father took Professor
Smallen to the Sands of Time desert.
69
00:05:35,126 --> 00:05:38,46
Professor Smallen?
With the university?
70
00:05:38,88 --> 00:05:40,382
Yes, apparently, they're
in some sort of trouble.
71
00:05:40,549 --> 00:05:42,259
And Teela is going
to fly there.
72
00:05:42,551 --> 00:05:45,303
Come on, Cringer, let's
catch her before she leaves.
73
00:05:46,721 --> 00:05:48,98
He-Man
74
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Teela! There's a big storm in
the desert! You'll need a navigator!
75
00:05:52,853 --> 00:05:55,230
Oh, great.
All right, hop in.
76
00:05:56,314 --> 00:06:01,152
My tummy is starting to
hurt. | think I'll go lie down.
77
00:06:01,236 --> 00:06:04,322
It was only one little
apple, Cringer. Come on.
78
00:06:05,448 --> 00:06:08,577
Hurry! My father and
the Professor may be hurt.
79
00:06:08,660 --> 00:06:12,38
Like | said,
| think I'll lie down.
80
00:06:12,455 --> 00:06:16,01
Wake me when it's over.
81
00:06:17,294 --> 00:06:19,379
Can you plot coordinates
without sightings?
82
00:06:19,462 --> 00:06:20,881
You taught me, remember?
83
00:06:25,719 --> 00:06:26,970
He-Man
84
00:06:27,95 --> 00:06:29,681
You have disturbed
the sacred book.
85
00:06:29,764 --> 00:06:31,558
We have come in peace.
86
00:06:31,600 --> 00:06:34,561
You have robbed us
of our Ancient treasures.
87
00:06:34,644 --> 00:06:38,481
No, we are only cataloging
them. We will not take them.
88
00:06:38,732 --> 00:06:43,528
You have even used the very sand
on which the sacred treasure lies.
89
00:06:43,612 --> 00:06:46,990
| was testing a survival kit!
Please, let me know you.
90
00:06:49,326 --> 00:06:51,536
See, | just mix some
of these pellets, and...
91
00:06:57,167 --> 00:06:59,836
It makes protein foods.
92
00:06:59,920 --> 00:07:02,05
It may also be able
to extract water.
93
00:07:02,172 --> 00:07:03,632
We are not
impressed.
94
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
We are Zakton
computers.
95
00:07:06,176 --> 00:07:07,928
We do not eat
or drink.
96
00:07:08,11 --> 00:07:11,556
We protect the sacred
treasures of the Ancients.
97
00:07:11,806 --> 00:07:14,768
You must pay
for what you have done.
98
00:07:14,809 --> 00:07:16,436
Wait. What are you
going to do?
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,861
Duncan! Quick!
This way!
100
00:07:47,842 --> 00:07:49,844
This is a bad storm.
101
00:07:51,596 --> 00:07:53,348
Change course
to C-11-5.
102
00:07:55,558 --> 00:07:57,143
Are you sure
of the coordinates?
103
00:07:57,227 --> 00:08:00,605
Yes! There's a large cave just
outside the ancient city.
104
00:08:00,689 --> 00:08:02,774
It should be
a safe place to land.
105
00:08:03,24 --> 00:08:04,734
| can't
hold it on course.
106
00:08:04,818 --> 00:08:07,904
Just keep
correcting to C-11-5.
107
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
Well, would
you look at that.
108
00:08:25,296 --> 00:08:27,48
They must have
crashed in the desert.
109
00:08:27,132 --> 00:08:30,427
And I'm the only
one who saw it here.
110
00:08:30,468 --> 00:08:32,679
Well, now's my chance
to do something
111
00:08:32,804 --> 00:08:35,56
that should please
Skeletor for a change.
112
00:08:35,473 --> 00:08:38,893
I'll just go out there
and pick up the pieces.
113
00:08:53,158 --> 00:08:55,702
Uh-oh!
What happened?
114
00:08:55,744 --> 00:08:59,456
Adam, | think we really
goofed this time.
115
00:08:59,539 --> 00:09:00,582
Where are we?
116
00:09:00,665 --> 00:09:01,958
You got me.
117
00:09:02,00 --> 00:09:03,251
Are you all right?
118
00:09:03,460 --> 00:09:05,628
| think so.
Teela?
119
00:09:05,879 --> 00:09:07,422
What's happened
to Teela?
120
00:09:08,840 --> 00:09:11,217
She's hurt! I've got
to get her out.
121
00:09:14,95 --> 00:09:17,515
Oh, I'm still feeling
funny in the tummy.
122
00:09:17,724 --> 00:09:19,17
I'm trapped!
123
00:09:19,100 --> 00:09:21,311
But He-Man
could do it.
124
00:09:21,519 --> 00:09:25,565
Really, Adam. | haven't got
the stomach for it today.
125
00:09:25,940 --> 00:09:28,610
By the power
of Grayskull...
126
00:09:28,860 --> 00:09:30,28
He-Man
127
00:09:32,322 --> 00:09:34,824
...| have the power!
128
00:09:35,658 --> 00:09:36,910
He-Man
129
00:09:57,138 --> 00:09:58,348
He-Man
130
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
Oh... He-Man!
131
00:10:01,559 --> 00:10:02,936
What happened?
132
00:10:03,19 --> 00:10:05,522
Don't try to talk.
You've hit your head.
133
00:10:05,563 --> 00:10:06,648
Ohh.
134
00:10:09,692 --> 00:10:13,279
Teela, if only my powers could
make you well and strong again.
135
00:10:13,530 --> 00:10:15,156
Help me, Sorceress.
136
00:10:15,240 --> 00:10:17,951
| need the wisdom
of Grayskull now!
137
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
Wisdom that
matches my strength.
138
00:10:21,746 --> 00:10:25,583
| hear you, He-Man.
Help is at hand.
139
00:10:37,470 --> 00:10:38,596
What should | do?
140
00:10:39,848 --> 00:10:41,182
| understand.
141
00:10:42,100 --> 00:10:45,603
Thank you, Sorceress. I'm
most grateful for your messenger.
142
00:10:50,775 --> 00:10:51,818
Come on, Battle Cat.
143
00:10:51,901 --> 00:10:53,987
We've got to find
Man-At-Arms and the Professor.
144
00:10:58,158 --> 00:10:59,450
Which way?
145
00:10:59,534 --> 00:11:00,869
To the ancient ruins!
146
00:11:05,582 --> 00:11:06,916
He-Man
147
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
We've reached
the eye of the storm.
148
00:11:33,735 --> 00:11:36,29
It's a whirlwind!
Grab on!
149
00:11:42,76 --> 00:11:43,286
Hold fast!
150
00:11:52,337 --> 00:11:53,671
Hang on!
151
00:12:01,387 --> 00:12:03,640
Here comes the eye
of the storm again!
152
00:12:05,558 --> 00:12:09,520
These are ruins. There
must be caves underneath.
153
00:12:10,146 --> 00:12:11,397
I've got an idea.
154
00:12:28,164 --> 00:12:29,499
What are you doing?
155
00:12:30,667 --> 00:12:33,86
Making a little trap
for the storm.
156
00:12:34,754 --> 00:12:36,172
Here it comes!
157
00:13:06,327 --> 00:13:08,496
That will keep the storm underground.
158
00:13:08,496 --> 00:13:11,249
Hey! Isn't that
a Wind Raider?
159
00:13:11,291 --> 00:13:12,458
Sure is.
160
00:13:12,542 --> 00:13:15,253
Man-At-Arms and the
Professor must be close by.
161
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Something's going on
over that way.
162
00:13:22,927 --> 00:13:25,305
Please! We meant
no harm.
163
00:13:31,19 --> 00:13:32,186
What have
you done?
164
00:13:32,854 --> 00:13:35,148
He is frozen in time.
165
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
Now it is
your turn.
166
00:13:46,993 --> 00:13:50,913
Come out.
There is no place to hide.
167
00:13:55,585 --> 00:13:57,03
What's wrong?
168
00:13:57,420 --> 00:13:58,588
Keep back.
169
00:14:01,883 --> 00:14:03,176
I'd like to help.
170
00:14:04,635 --> 00:14:06,95
You are
our enemy.
171
00:14:06,179 --> 00:14:07,889
Why would you want
to help an old robot?
172
00:14:08,56 --> 00:14:12,143
I'm not an enemy. I'm
a man of... Of science!
173
00:14:12,393 --> 00:14:15,63
I'll need my tools from
my ship. It's outside.
174
00:14:21,986 --> 00:14:24,30
We cannot allow
you to leave.
175
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
All who came
before you
176
00:14:26,574 --> 00:14:29,35
came to rob
and plunder.
177
00:14:29,118 --> 00:14:31,37
We must protect
the treasures.
178
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
You just don't
understand, do you?
179
00:14:33,790 --> 00:14:35,541
You are the enemy.
180
00:14:44,592 --> 00:14:46,344
This must be
the place.
181
00:14:49,680 --> 00:14:53,601
Hmm. Think I'll need
this.
182
00:15:00,525 --> 00:15:01,818
Thank you,
great bird.
183
00:15:01,901 --> 00:15:03,778
I'm feeling better.
Much better.
184
00:15:04,70 --> 00:15:06,531
You... You can leave
now, if you want.
185
00:15:11,911 --> 00:15:12,954
Thank you.
186
00:15:14,622 --> 00:15:15,957
Now you're alone!
187
00:15:16,165 --> 00:15:18,668
Trap Jaw!
| might have known.
188
00:15:19,710 --> 00:15:21,587
You're always around
when there's trouble.
189
00:15:21,754 --> 00:15:23,965
You're hardly
any match for me.
190
00:15:24,48 --> 00:15:25,299
Or for this!
191
00:15:27,760 --> 00:15:32,56
Now, where are Prince Adam
and that overgrown pet of his?
192
00:15:32,140 --> 00:15:33,224
| don't know.
193
00:15:33,307 --> 00:15:35,643
Well, then suppose
we find them?
194
00:15:47,488 --> 00:15:49,991
This must be
what he wanted.
195
00:15:50,74 --> 00:15:51,117
Revive him.
196
00:16:01,461 --> 00:16:04,05
Here. You must
prove yourself.
197
00:16:04,88 --> 00:16:06,799
We will watch
very carefully.
198
00:16:06,966 --> 00:16:10,720
I'll do nothing to harm
any of you. You'll see.
199
00:16:20,771 --> 00:16:21,898
Man-At-Arms!
200
00:16:22,64 --> 00:16:23,107
What's this?
201
00:16:25,943 --> 00:16:27,69
No!
Don't hurt them.
202
00:16:27,153 --> 00:16:29,238
But... Are they
friends or enemies?
203
00:16:29,780 --> 00:16:31,824
Enemies only to those
who would destroy them.
204
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
You can
trust them.
205
00:16:34,160 --> 00:16:35,495
That's He-Man.
206
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
He-Man.
207
00:16:38,80 --> 00:16:41,459
Friend to all. It is so
recorded in my memory.
208
00:16:41,667 --> 00:16:42,877
Old as it is.
209
00:16:43,294 --> 00:16:44,378
You're not old.
210
00:16:44,587 --> 00:16:47,298
Some of your parts are worn,
but they can be fixed.
211
00:16:48,216 --> 00:16:50,968
With a little time, I'll
have you good as new.
212
00:16:51,177 --> 00:16:52,470
Impossible.
213
00:16:52,678 --> 00:16:54,347
No, it's not
impossible.
214
00:16:54,430 --> 00:16:57,99
I'll just need He-Man and
the Professor to help me.
215
00:16:57,975 --> 00:17:00,102
Ha! A Zakton trick.
216
00:17:00,394 --> 00:17:02,63
Look out,
it's Trap Jaw!
217
00:17:02,146 --> 00:17:05,107
Yeah, I'll fix ‘em
for ya, Man-At-Arms!
218
00:17:06,651 --> 00:17:07,860
No, don't!
219
00:17:07,985 --> 00:17:11,948
Why not, He-Man? Are
you going to stop me?
220
00:17:12,490 --> 00:17:13,616
Move back!
221
00:17:16,702 --> 00:17:18,829
Not good enough,
Trap Jaw.
222
00:17:19,247 --> 00:17:20,831
How's this?
223
00:17:25,86 --> 00:17:26,128
What do you want?
224
00:17:26,254 --> 00:17:28,381
You, He-Man.
All of you.
225
00:17:28,464 --> 00:17:30,675
As a little present
for Skeletor.
226
00:17:36,681 --> 00:17:40,101
Good.
Got any more?
227
00:17:42,770 --> 00:17:45,64
Quickly! Time-suspend Trap Jaw!
228
00:17:45,439 --> 00:17:46,649
I'll try.
229
00:17:54,31 --> 00:17:55,533
You can't hurt me!
230
00:17:56,33 --> 00:17:58,202
Can't you do
anything but brag?
231
00:17:59,203 --> 00:18:00,538
That a way,
Battle Cat.
232
00:18:00,955 --> 00:18:03,40
You want me to look
around? Forget it!
233
00:18:03,165 --> 00:18:05,459
I'm not falling
for that old trick.
234
00:18:19,307 --> 00:18:22,268
No... You can't!
lL... b..
235
00:18:23,352 --> 00:18:24,604
That's amazing!
236
00:18:26,689 --> 00:18:28,399
Will you revive
the Professor now?
237
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Yes.
238
00:18:37,992 --> 00:18:40,494
No, wait! We were
only cataloging.
239
00:18:40,745 --> 00:18:43,581
Huh? He-Man!
Battle cat!
240
00:18:43,706 --> 00:18:45,541
How... What...
241
00:18:46,709 --> 00:18:49,86
What has happened
to this poor fellow?
242
00:18:49,462 --> 00:18:51,47
Nothing that
can't be fixed.
243
00:18:51,672 --> 00:18:53,07
Teela, let's
get to work.
244
00:18:53,215 --> 00:18:55,384
Will Kappa
be all right?
245
00:18:55,968 --> 00:18:57,803
We'll do our very
best, | promise.
246
00:18:57,928 --> 00:19:01,599
You know, Battle Cat,
sometimes | feel sorry for Trap Jaw.
247
00:19:01,682 --> 00:19:04,727
Agh! You do? Why?
248
00:19:04,769 --> 00:19:08,898
Just imagine having to go
to the prison mines like this.
249
00:19:13,486 --> 00:19:14,570
He-Man
250
00:19:14,862 --> 00:19:16,322
You were a big
help, Teela.
251
00:19:16,447 --> 00:19:17,531
Thank you, Father.
252
00:19:17,948 --> 00:19:20,368
| wonder what happened
to He-Man and Battle Cat.
253
00:19:20,576 --> 00:19:24,497
Oh, they probably took
Trap Jaw to the prison mines.
254
00:19:24,664 --> 00:19:27,625
Kappa showed me
another room of artifacts.
255
00:19:27,958 --> 00:19:30,670
And | am feeling
very fit,
256
00:19:30,753 --> 00:19:32,755
thanks to you,
Man-At-Arms,
257
00:19:32,838 --> 00:19:34,548
and to you,
too, Teela.
258
00:19:34,882 --> 00:19:36,342
We're glad
we could help.
259
00:19:36,634 --> 00:19:39,720
Now, | think it's time
we returned, Professor.
260
00:19:39,804 --> 00:19:41,764
| suppose
you are right.
261
00:19:41,931 --> 00:19:44,58
We wish you
to have this.
262
00:19:44,308 --> 00:19:45,976
With our thanks.
263
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
I'm very honored,
264
00:19:49,271 --> 00:19:51,732
but this belongs
with the other treasures
265
00:19:51,774 --> 00:19:53,651
for all to see
and enjoy!
266
00:19:54,485 --> 00:19:56,779
Yes! Yes,
let us return
267
00:19:56,862 --> 00:19:59,323
and build a great display
for the treasures.
268
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
A special place for all Eternians
to view this wonderful work.
269
00:20:04,286 --> 00:20:07,248
Yes. We want you
to return.
270
00:20:09,166 --> 00:20:12,628
Well, | have to get back to
my own Wind Raider. Goodbye!
271
00:20:13,963 --> 00:20:16,716
Goodbye.
Goodbye, Teela.
272
00:20:22,138 --> 00:20:25,391
| guess
that does it, huh?
273
00:20:25,641 --> 00:20:28,310
| guess so. Thanks
for all your help.
274
00:20:28,978 --> 00:20:32,189
I'm very good
at supervising.
275
00:20:32,440 --> 00:20:33,482
So I've noticed.
276
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
There you are.
277
00:20:37,319 --> 00:20:39,196
Teela!
Where have you been?
278
00:20:39,321 --> 00:20:42,74
Where have | been?
What about you?
279
00:20:42,366 --> 00:20:45,202
We've been fixing
the Wind Raider.
280
00:20:45,494 --> 00:20:46,704
We?
281
00:20:48,414 --> 00:20:49,999
Uh, did we miss
anything?
282
00:20:50,82 --> 00:20:54,03
Oh, you wouldn't believe me
if | told you. Let's go.
283
00:20:56,922 --> 00:21:00,217
Now
for a nice nap.
284
00:21:00,342 --> 00:21:02,136
Don't you want
to hear my story?
285
00:21:02,219 --> 00:21:03,596
| thought you weren't
going to tell us.
286
00:21:03,763 --> 00:21:04,930
Well...
287
00:21:08,350 --> 00:21:10,19
There were all these
treasures, you see.
288
00:21:10,102 --> 00:21:11,437
- And...
- Uh-huh?
289
00:21:11,520 --> 00:21:13,564
And then
Trap Jaw showed up.
290
00:21:13,689 --> 00:21:15,232
Trap Jaw?
291
00:21:15,441 --> 00:21:18,194
Yes. That was before
the robots appeared.
292
00:21:18,277 --> 00:21:19,695
Robots?
293
00:21:31,332 --> 00:21:33,334
Today we saw
Professor Smallen
294
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
find a great treasure.
295
00:21:35,02 --> 00:21:36,587
It wasn't gold or jewels,
296
00:21:36,670 --> 00:21:39,465
but something even
more precious, knowledge.
297
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
There are many places
to find knowledge,
298
00:21:42,51 --> 00:21:44,553
and one of the easiest
and best is a museum.
299
00:21:44,678 --> 00:21:47,14
Museums are storehouses
of knowledge
300
00:21:47,97 --> 00:21:48,390
where you can
see and learn
301
00:21:48,432 --> 00:21:50,184
all sorts
of fascinating things.
302
00:21:50,518 --> 00:21:53,979
There's probably one
close to you, so pay a visit.
303
00:21:54,63 --> 00:21:56,524
Remember,
knowledge is power,
304
00:21:56,607 --> 00:21:58,859
and you can
get the power.
19980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.