Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,49 --> 00:00:08,300
He-Man
2
00:00:08,383 --> 00:00:11,386
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,306
| am Adam,
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,975
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,894
of Castle Grayskull.
6
00:00:18,977 --> 00:00:22,397
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,567
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:25,651 --> 00:00:27,903
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:27,986 --> 00:00:31,406
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:32,824 --> 00:00:34,660
He-Man
11
00:00:34,743 --> 00:00:38,872
"| have the power!"
12
00:00:46,922 --> 00:00:49,91
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:49,174 --> 00:00:51,385
and | became He-Man,
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,513
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:57,683 --> 00:00:59,768
Only three others share
this secret,
16
00:01:01,19 --> 00:01:05,440
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:05,524 --> 00:01:08,277
Together we defend
Castle Grayskull from
18
00:01:08,360 --> 00:01:10,821
the evil forces of Skeletor.
19
00:01:13,949 --> 00:01:15,367
He-Man
20
00:01:45,939 --> 00:01:46,982
| don't like it
21
00:01:47,65 --> 00:01:48,775
when the jungle
gets quiet like this.
22
00:01:50,611 --> 00:01:52,613
Hey, it's okay, Cringe.
23
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
Whatever it is,
it's coming this way.
24
00:02:03,290 --> 00:02:04,333
Shh.
25
00:02:10,05 --> 00:02:12,174
| think the young lady
needs help, old buddy.
26
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
Oh, no.
27
00:02:14,343 --> 00:02:17,137
By the power of Grayskull.
28
00:02:17,220 --> 00:02:19,306
He-Man
29
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
He-Man
30
00:02:23,977 --> 00:02:26,897
| have the power!
31
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
He-Man
32
00:02:28,774 --> 00:02:30,567
Here we go again.
33
00:02:43,872 --> 00:02:46,41
Help! Oh, help!
34
00:02:46,124 --> 00:02:47,834
Hello,
gentlemen.
35
00:02:47,918 --> 00:02:49,419
Ah. Who are you?
36
00:02:49,461 --> 00:02:53,382
Help! Oh, let me go,
you stinky creep.
37
00:02:53,423 --> 00:02:55,967
| think the young lady
would rather be with us.
38
00:02:58,512 --> 00:02:59,721
Freeze them.
39
00:03:06,19 --> 00:03:07,938
Get him, you fool!
40
00:03:12,25 --> 00:03:14,111
How about a nice mud bath?
41
00:03:24,413 --> 00:03:26,81
Let me go!
42
00:03:26,915 --> 00:03:28,83
You heard the young lady.
43
00:03:43,473 --> 00:03:45,976
Oh, you were wondertul.
44
00:03:46,476 --> 00:03:47,561
Thank you and your...
45
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
This is Battle Cat.
46
00:03:51,606 --> 00:03:52,649
And | am He-Man.
47
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
Ooh, I've heard of you.
48
00:03:54,484 --> 00:03:56,319
We thought you were
only a legend.
49
00:03:56,403 --> 00:03:57,404
We?
50
00:03:57,487 --> 00:03:58,530
I'm Princess Rhea.
51
00:03:58,613 --> 00:04:00,657
My father is
King Thales of Operon.
52
00:04:00,741 --> 00:04:02,993
See, this is
my father's crest.
53
00:04:03,76 --> 00:04:04,77
Well, Princess...
54
00:04:04,161 --> 00:04:05,203
Oh, please call me Rhea.
55
00:04:05,287 --> 00:04:06,329
All right, Rhea,
56
00:04:06,413 --> 00:04:08,957
Battle Cat and | will
escort you safely home.
57
00:04:09,40 --> 00:04:10,834
You can tell us more as we go.
58
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
He-Man
59
00:04:12,43 --> 00:04:15,464
| thought | knew
the forest, but | got lost.
60
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
And that's when the Gargons
captured me.
61
00:04:17,674 --> 00:04:19,301
Where were they taking you?
62
00:04:19,384 --> 00:04:20,510
To the city of Targa.
63
00:04:20,594 --> 00:04:22,512
Queen Balina pays
the Gargons
64
00:04:22,596 --> 00:04:24,55
for all captives
brought to her,
65
00:04:24,97 --> 00:04:25,766
especially captives
from Operon.
66
00:04:25,849 --> 00:04:27,476
And I'm sure
she would pay
67
00:04:27,559 --> 00:04:29,519
a very big price for
a princess from Operon.
68
00:04:29,603 --> 00:04:33,482
Oh, yes, and soon more Gargons
will be looking for us.
69
00:04:33,565 --> 00:04:35,358
You're right.
How much farther?
70
00:04:35,400 --> 00:04:37,194
We're almost to the top
of the ridge.
71
00:04:37,235 --> 00:04:39,279
We can see the valley
from there.
72
00:04:40,655 --> 00:04:42,73
The valley of Operon.
73
00:04:42,324 --> 00:04:44,159
Oh, isn't it beautiful?
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,660
It certainly is.
75
00:04:45,744 --> 00:04:47,287
And over there is my home.
76
00:04:47,370 --> 00:04:50,916
What is that city with
the huge lake above it?
77
00:04:50,957 --> 00:04:52,00
That's Targa.
78
00:04:52,83 --> 00:04:54,44
The further we stay
from there, the better.
79
00:04:54,127 --> 00:04:56,588
Well, we'd better get across
the river and find shelter.
80
00:04:56,671 --> 00:04:57,714
It's going to storm.
81
00:05:04,137 --> 00:05:06,598
Oh, how will we
get across now?
82
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
I'll make a bridge.
83
00:05:09,810 --> 00:05:10,852
A bridge?
84
00:05:15,690 --> 00:05:17,400
There. This should
do the trick.
85
00:05:23,31 --> 00:05:25,992
Okay, old buddy, you take Rhea
across and I'll follow.
86
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Oh, no!
87
00:05:55,188 --> 00:05:56,273
Hold on!
88
00:05:56,314 --> 00:05:57,691
Hurry, Battle Cat!
89
00:06:26,136 --> 00:06:27,429
There he is!
90
00:06:29,764 --> 00:06:31,600
Someone's coming!
91
00:06:34,269 --> 00:06:35,353
Gargons!
92
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
They're taking him to Targa.
93
00:06:43,236 --> 00:06:44,654
Oh, we must follow!
94
00:06:46,406 --> 00:06:47,449
He-Man
95
00:07:05,634 --> 00:07:08,595
I'm Garn, strongest man
in the kingdom,
96
00:07:09,12 --> 00:07:11,806
and soon to be
master of the arena.
97
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Who are you?
98
00:07:13,391 --> 00:07:17,103
| don't know.
99
00:07:17,187 --> 00:07:19,856
| can't remember. Where am |?
100
00:07:19,940 --> 00:07:21,483
Why have | been brought here?
101
00:07:21,566 --> 00:07:23,318
The dungeon of Targa.
102
00:07:23,401 --> 00:07:26,613
You are a stranger.
You must be a spy.
103
00:07:26,696 --> 00:07:28,740
I'm no spy.
104
00:07:29,532 --> 00:07:31,701
At least,
| don't think I'm a spy.
105
00:07:31,785 --> 00:07:34,371
All strangers are spies.
106
00:07:34,454 --> 00:07:35,580
Why are you here?
107
00:07:35,664 --> 00:07:37,415
Why the chains?
108
00:07:37,499 --> 00:07:40,01
I'm the strongest man
in all the kingdom, yes,
109
00:07:40,43 --> 00:07:42,87
and perhaps in
all the universe.
110
00:07:42,128 --> 00:07:45,340
| make sport for Queen Balina
in the arena.
111
00:07:45,423 --> 00:07:47,342
She promised
to release me soon.
112
00:07:47,384 --> 00:07:49,970
A free man,
and the master of the arena.
113
00:07:50,303 --> 00:07:53,890
She thinks these chains are
a guarantee of no escape.
114
00:07:53,974 --> 00:07:56,559
Watch this!
115
00:08:04,192 --> 00:08:06,69
You are indeed strong.
116
00:08:06,152 --> 00:08:08,154
With such strength,
why don't you escape?
117
00:08:08,238 --> 00:08:09,614
There is no escape.
118
00:08:09,698 --> 00:08:12,75
The queen would send soldiers
to hunt me down.
119
00:08:13,576 --> 00:08:14,619
Come with us.
120
00:08:14,703 --> 00:08:16,79
The queen wants to see you.
121
00:08:16,162 --> 00:08:18,623
Good luck!
122
00:08:18,707 --> 00:08:20,375
Sounds as if
| might need it.
123
00:08:23,211 --> 00:08:24,295
The prisoner, sire.
124
00:08:24,379 --> 00:08:25,755
What is your name?
125
00:08:25,839 --> 00:08:26,923
| don't know.
126
00:08:27,07 --> 00:08:28,91
| can't remember.
127
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
You expect me
to believe that?
128
00:08:30,10 --> 00:08:31,94
It is true.
129
00:08:31,177 --> 00:08:32,387
You are lying!
130
00:08:32,470 --> 00:08:33,972
What other reason for
131
00:08:34,55 --> 00:08:36,975
a stranger to be in Targa
than to spy?
132
00:08:37,58 --> 00:08:39,853
You are a spy from Operon,
aren't you?
133
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
| Know of no Operon.
134
00:08:42,22 --> 00:08:44,24
You lie! And you will pay!
135
00:08:52,490 --> 00:08:54,701
So, this is the stranger.
136
00:09:05,462 --> 00:09:07,922
Enough. Release the guard.
137
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
| will handle this.
138
00:09:15,430 --> 00:09:19,225
You are either a very
brave warrior or a fool.
139
00:09:19,267 --> 00:09:22,437
Draca is the greatest wizard
in all the kingdom.
140
00:09:22,520 --> 00:09:24,22
Are you from Operon?
141
00:09:24,64 --> 00:09:25,774
| don't know of Operon.
142
00:09:25,857 --> 00:09:27,484
You think me a fool?
143
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
You stole Rhea,
the princess of Operon,
144
00:09:29,778 --> 00:09:30,820
from the Gargons.
145
00:09:30,904 --> 00:09:33,31
| want to know
where you have hidden her!
146
00:09:33,114 --> 00:09:36,201
| tell you, | don't know Rhea,
or Operon.
147
00:09:36,242 --> 00:09:38,787
| can't remember anything.
148
00:09:38,828 --> 00:09:40,288
Ah, you mean you won't!
149
00:09:40,371 --> 00:09:44,584
Perhaps Garn can refresh
your memory in the arena.
150
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Guards!
151
00:09:46,169 --> 00:09:48,797
Prepare our guest
for the arena!
152
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
| wonder what evil deed
they celebrate today.
153
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
What is it, Battle Cat?
154
00:10:04,145 --> 00:10:06,731
He-Man.
155
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
Battle Cat! Wait!
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,513
Oh, Battle Cat!
157
00:10:59,576 --> 00:11:03,163
Garn will soon have the fool
begging for mercy!
158
00:11:04,998 --> 00:11:07,41
Don't be
too sure, Draca.
159
00:11:07,125 --> 00:11:09,586
To gain my freedom
| must conquer you,
160
00:11:09,627 --> 00:11:11,87
and | will do it gladly.
161
00:11:11,171 --> 00:11:13,89
You forget one thing, Garn.
162
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
What?
163
00:11:14,257 --> 00:11:16,217
There is a chance | may win.
164
00:11:16,301 --> 00:11:18,11
You? Beat me?
165
00:11:18,94 --> 00:11:20,96
Let the contest begin!
166
00:11:25,393 --> 00:11:26,603
Now, my Queen,
167
00:11:26,686 --> 00:11:29,355
we shall see this spy
gets what he deserves!
168
00:11:31,774 --> 00:11:34,152
This is goodbye, stranger!
169
00:11:41,826 --> 00:11:44,120
Sorry, Garn, but | think
I'll stick around.
170
00:11:45,413 --> 00:11:48,166
The stranger seems to be
as clever with the gladiators
171
00:11:48,208 --> 00:11:50,251
as he is with the sorcerers.
172
00:11:50,293 --> 00:11:52,962
A lucky accident,
nothing more.
173
00:11:53,46 --> 00:11:56,341
Lucky move, stranger,
but not this time...
174
00:12:01,888 --> 00:12:05,266
From wizard's power,
of wizards might,
175
00:12:05,350 --> 00:12:08,811
give Garn strength
to win the fight!
176
00:12:24,118 --> 00:12:26,79
The tide has turned!
177
00:12:27,497 --> 00:12:29,40
| can remember!
178
00:12:29,123 --> 00:12:30,583
| Know who | am!
179
00:12:44,13 --> 00:12:46,99
Take him to
the royal dungeon!
180
00:12:51,20 --> 00:12:54,607
| have won and | am the one
to decide Garn's fate.
181
00:12:54,691 --> 00:12:55,733
You fool!
182
00:12:55,817 --> 00:12:58,736
Do you not understand
the Queen's command?
183
00:12:59,153 --> 00:13:01,406
She is your queen,
not mine.
184
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
| have won,
and | say let him go.
185
00:13:04,33 --> 00:13:05,368
Set him free,
186
00:13:05,410 --> 00:13:07,870
and bring the stranger
to me in the palace.
187
00:13:11,124 --> 00:13:12,333
Coming, Draca?
188
00:13:14,752 --> 00:13:20,466
But | would not have spared
you. Why did you spare me?
189
00:13:20,508 --> 00:13:22,802
He-Man cannot
decide your fate.
190
00:13:22,885 --> 00:13:26,97
That is for you to decide.
You alone.
191
00:13:28,224 --> 00:13:31,144
You? You are He-Man?
192
00:13:31,853 --> 00:13:35,606
| thought you were
only a legend.
193
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
He-Man
194
00:13:40,69 --> 00:13:42,113
You sent for me?
195
00:13:42,155 --> 00:13:45,908
Yes. How would you like to be
my Captain of the Guard?
196
00:13:45,992 --> 00:13:49,454
It is a generous offer,
but | cannot accept.
197
00:13:49,495 --> 00:13:50,538
Why not?
198
00:13:50,621 --> 00:13:52,749
| have seen that you
are a cruel woman,
199
00:13:52,790 --> 00:13:55,43
and | cannot be
a part of cruelty.
200
00:13:55,126 --> 00:13:57,253
Besides, | have not
completed my mission.
201
00:13:57,337 --> 00:13:59,47
And what is your mission?
202
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
To find my comrades.
203
00:14:01,549 --> 00:14:03,593
Don't you mean Rhea?
204
00:14:03,676 --> 00:14:05,470
My Queen, good news!
205
00:14:05,553 --> 00:14:08,56
The princess Rhea
has been captured.
206
00:14:08,139 --> 00:14:10,558
Her father,
King Thales of Operon,
207
00:14:10,641 --> 00:14:13,353
will be glad to pay
for her safe return.
208
00:14:16,898 --> 00:14:19,942
A matter of urgency has just
been brought to my attention.
209
00:14:20,26 --> 00:14:23,404
Oh, you and Garn are free
to go in the morning.
210
00:14:31,287 --> 00:14:33,331
Uh, something is wrong.
211
00:14:33,373 --> 00:14:35,708
| wonder what she's up to.
212
00:14:35,792 --> 00:14:36,918
He-Man
213
00:14:43,758 --> 00:14:47,512
You made a wise choice
in letting the stranger go.
214
00:14:47,595 --> 00:14:50,348
He will never know
we have the girl.
215
00:14:52,100 --> 00:14:55,186
Yes, | guess it is
better this way.
216
00:14:56,687 --> 00:14:58,356
Well, here's where
we part, my friend.
217
00:14:58,439 --> 00:15:01,25
I'm in your debt, He-Man.
218
00:15:01,67 --> 00:15:03,69
Let me help you find
the princess.
219
00:15:03,111 --> 00:15:04,320
Then come along.
220
00:15:04,404 --> 00:15:06,197
| just might
need your help.
221
00:15:08,866 --> 00:15:10,618
It's Battle Cat! Battle Cat!
222
00:15:15,623 --> 00:15:16,999
This way!
223
00:15:28,928 --> 00:15:32,140
Cat! Am | glad to see you,
old buddy.
224
00:15:32,223 --> 00:15:33,724
Now, to get you
out of there.
225
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
Garn, this is Battle Cat!
226
00:15:55,371 --> 00:15:58,291
What a magnificent animal!
227
00:15:58,374 --> 00:16:01,43
Thanks for helping me out!
228
00:16:05,131 --> 00:16:06,174
Where is Rhea?
229
00:16:06,257 --> 00:16:10,136
Creatures took her.
230
00:16:10,219 --> 00:16:11,554
Gargons!
231
00:16:11,637 --> 00:16:14,432
And | know just
where to look for her.
232
00:16:14,474 --> 00:16:15,516
Come on, fellas!
233
00:16:17,185 --> 00:16:18,186
He-man
234
00:16:18,269 --> 00:16:19,812
You may go.
235
00:16:19,896 --> 00:16:22,648
You will be
rewarded handsomely
236
00:16:22,732 --> 00:16:25,735
for such a special prize.
237
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
Is her father coming?
238
00:16:27,278 --> 00:16:29,197
Yes, my Queen.
239
00:16:29,280 --> 00:16:32,533
King Thales should be here
soon with the payment.
240
00:16:46,47 --> 00:16:49,550
So, that's it.
It must be King Thales.
241
00:16:49,634 --> 00:16:52,220
Yes, he's been captured
by the queen's guards.
242
00:16:54,514 --> 00:16:56,224
Come on. I've got an idea.
243
00:16:56,307 --> 00:16:57,350
He-Man
244
00:17:03,814 --> 00:17:06,150
Just what
is going on here?
245
00:17:06,234 --> 00:17:07,568
There's no time
to explain.
246
00:17:07,652 --> 00:17:09,570
| have a plan
to free your daughter,
247
00:17:09,612 --> 00:17:10,821
but I'll need your help.
248
00:17:10,863 --> 00:17:12,740
I'll do whatever you say.
249
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
He-man
250
00:17:20,706 --> 00:17:21,707
Father?
251
00:17:25,461 --> 00:17:27,255
Now, my dear king,
252
00:17:27,338 --> 00:17:29,298
have you brought
the payment?
253
00:17:29,340 --> 00:17:31,425
lam
your payment, Draca.
254
00:17:33,302 --> 00:17:36,97
That is, if you can collect.
255
00:17:36,180 --> 00:17:39,267
He-Man! Oh, you're alive!
256
00:17:39,350 --> 00:17:42,103
The stranger is He-Man?
257
00:17:42,144 --> 00:17:45,773
But | didn't believe
you really existed!
258
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
| guess you were wrong again.
259
00:17:47,984 --> 00:17:49,235
Come on in, guys!
260
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
You forgot to tell the guards
we were invited, Balina.
261
00:17:55,658 --> 00:17:56,701
Garn!
262
00:17:56,784 --> 00:18:00,37
And Battle Cat, who enjoyed
his visit in your pet trap.
263
00:18:01,706 --> 00:18:04,333
Do something to distract him!
We must flee!
264
00:18:04,375 --> 00:18:06,460
A mountain shall rumble,
265
00:18:06,544 --> 00:18:12,633
my wizard's power make all
of Targa tremble and shake!
266
00:18:18,14 --> 00:18:22,268
You fool! You forgot about
the lake on the mountain!
267
00:18:25,396 --> 00:18:26,814
We're doomed!
268
00:18:26,856 --> 00:18:28,24
Not if | can help it.
269
00:18:28,524 --> 00:18:30,776
Battle Cat, you and Rhea
go through the city
270
00:18:30,818 --> 00:18:32,194
and take the people
to the arena.
271
00:18:33,946 --> 00:18:35,31
Come on, Garn.
272
00:18:35,114 --> 00:18:37,199
I'll need your help
one more time.
273
00:18:37,283 --> 00:18:38,784
What are you going to do?
274
00:18:38,826 --> 00:18:41,537
Save the city, if we can.
275
00:18:41,621 --> 00:18:43,664
But why should we
help our enemies?
276
00:18:43,748 --> 00:18:44,957
They should be punished.
277
00:18:45,41 --> 00:18:47,793
It's not our job to punish
those who are evil.
278
00:18:47,877 --> 00:18:49,128
That's what the law
279
00:18:49,211 --> 00:18:50,755
and the courts
of Eternia are for.
280
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
| believe all life
is precious.
281
00:18:53,215 --> 00:18:55,593
Just as | spared your life,
282
00:18:55,676 --> 00:18:56,886
help me spare theirs.
283
00:18:59,55 --> 00:19:01,474
You're right, He-Man.
I'll help you.
284
00:19:01,557 --> 00:19:03,267
We haven't much time.
Let's go.
285
00:19:35,883 --> 00:19:36,926
Here it comes.
286
00:20:14,130 --> 00:20:15,423
We did it, Garn!
287
00:20:25,599 --> 00:20:26,976
Thank you, He-Man.
288
00:20:27,59 --> 00:20:29,603
You showed me that
along with great strength
289
00:20:29,687 --> 00:20:31,731
goes great responsibility.
290
00:20:32,314 --> 00:20:33,649
Well, it's something
that's easy to forget
291
00:20:33,733 --> 00:20:34,734
in the heat of anger.
292
00:20:34,817 --> 00:20:36,318
I'll try my best to remember,
293
00:20:37,69 --> 00:20:38,946
And use my power
to help others,
294
00:20:38,988 --> 00:20:40,197
not to hurt them.
295
00:20:40,281 --> 00:20:41,323
I'll bet you will.
296
00:20:43,617 --> 00:20:45,202
Can't you stay
a while longer?
297
00:20:45,286 --> 00:20:46,620
No, I'm afraid not,
298
00:20:46,704 --> 00:20:49,790
but Battle Cat and |
will be back someday.
299
00:20:49,874 --> 00:20:52,626
Thank you, young man,
for helping my daughter.
300
00:20:52,710 --> 00:20:55,04
You're always welcome
in our kingdom.
301
00:20:55,87 --> 00:20:57,214
Thank you, Your Majesty.
302
00:20:57,298 --> 00:20:59,216
I'll miss you too,
Battle Cat.
303
00:20:59,341 --> 00:21:02,762
Come on, you big pussycat.
304
00:21:08,267 --> 00:21:10,19
We'll be back!
305
00:21:11,479 --> 00:21:12,521
Goodbye!
306
00:21:12,563 --> 00:21:14,23
Goodbye!
Goodbye!
307
00:21:27,953 --> 00:21:30,539
| hope you enjoyed
today's adventure.
308
00:21:30,623 --> 00:21:32,875
You know, television is not
the only way to be entertained
309
00:21:32,958 --> 00:21:34,335
by an exciting story.
310
00:21:34,376 --> 00:21:35,669
There is another way.
311
00:21:35,753 --> 00:21:36,879
It's called reading,
312
00:21:36,962 --> 00:21:38,756
and one of the wonderful
things about books
313
00:21:38,839 --> 00:21:40,341
is that they allow you choose
314
00:21:40,424 --> 00:21:42,218
whatever kind of adventure
you like.
315
00:21:42,259 --> 00:21:43,761
A trip with an astronaut,
316
00:21:43,844 --> 00:21:46,55
An adventure with the great
detective, Sherlock Holmes,
317
00:21:46,138 --> 00:21:48,182
a comedy, anything.
318
00:21:48,265 --> 00:21:50,601
You can find it in a book
at your school
319
00:21:50,684 --> 00:21:51,977
or neighborhood library.
320
00:21:52,61 --> 00:21:53,646
Why, I'll bet there are even
some good books
321
00:21:53,729 --> 00:21:56,190
right in your own home,
just waiting to be read.
20137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.