All language subtitles for gua-hemanmasteruniverse.s01e27-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,49 --> 00:00:08,300 He-Man 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,386 And the Masters of the Universe. 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,306 | am Adam, 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,975 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,894 of Castle Grayskull. 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,567 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,903 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:27,986 --> 00:00:31,406 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,660 He-Man 11 00:00:34,743 --> 00:00:38,872 "| have the power!" 12 00:00:46,922 --> 00:00:49,91 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,385 and | became He-Man, 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,513 the most powerful man in the universe. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,768 Only three others share this secret, 16 00:01:01,19 --> 00:01:05,440 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:05,524 --> 00:01:08,277 Together we defend Castle Grayskull from 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,821 the evil forces of Skeletor. 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,367 He-Man 20 00:01:45,939 --> 00:01:46,982 | don't like it 21 00:01:47,65 --> 00:01:48,775 when the jungle gets quiet like this. 22 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 Hey, it's okay, Cringe. 23 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Whatever it is, it's coming this way. 24 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 Shh. 25 00:02:10,05 --> 00:02:12,174 | think the young lady needs help, old buddy. 26 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 Oh, no. 27 00:02:14,343 --> 00:02:17,137 By the power of Grayskull. 28 00:02:17,220 --> 00:02:19,306 He-Man 29 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 He-Man 30 00:02:23,977 --> 00:02:26,897 | have the power! 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 He-Man 32 00:02:28,774 --> 00:02:30,567 Here we go again. 33 00:02:43,872 --> 00:02:46,41 Help! Oh, help! 34 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 Hello, gentlemen. 35 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Ah. Who are you? 36 00:02:49,461 --> 00:02:53,382 Help! Oh, let me go, you stinky creep. 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,967 | think the young lady would rather be with us. 38 00:02:58,512 --> 00:02:59,721 Freeze them. 39 00:03:06,19 --> 00:03:07,938 Get him, you fool! 40 00:03:12,25 --> 00:03:14,111 How about a nice mud bath? 41 00:03:24,413 --> 00:03:26,81 Let me go! 42 00:03:26,915 --> 00:03:28,83 You heard the young lady. 43 00:03:43,473 --> 00:03:45,976 Oh, you were wondertul. 44 00:03:46,476 --> 00:03:47,561 Thank you and your... 45 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 This is Battle Cat. 46 00:03:51,606 --> 00:03:52,649 And | am He-Man. 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 Ooh, I've heard of you. 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,319 We thought you were only a legend. 49 00:03:56,403 --> 00:03:57,404 We? 50 00:03:57,487 --> 00:03:58,530 I'm Princess Rhea. 51 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 My father is King Thales of Operon. 52 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 See, this is my father's crest. 53 00:04:03,76 --> 00:04:04,77 Well, Princess... 54 00:04:04,161 --> 00:04:05,203 Oh, please call me Rhea. 55 00:04:05,287 --> 00:04:06,329 All right, Rhea, 56 00:04:06,413 --> 00:04:08,957 Battle Cat and | will escort you safely home. 57 00:04:09,40 --> 00:04:10,834 You can tell us more as we go. 58 00:04:10,917 --> 00:04:11,960 He-Man 59 00:04:12,43 --> 00:04:15,464 | thought | knew the forest, but | got lost. 60 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 And that's when the Gargons captured me. 61 00:04:17,674 --> 00:04:19,301 Where were they taking you? 62 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 To the city of Targa. 63 00:04:20,594 --> 00:04:22,512 Queen Balina pays the Gargons 64 00:04:22,596 --> 00:04:24,55 for all captives brought to her, 65 00:04:24,97 --> 00:04:25,766 especially captives from Operon. 66 00:04:25,849 --> 00:04:27,476 And I'm sure she would pay 67 00:04:27,559 --> 00:04:29,519 a very big price for a princess from Operon. 68 00:04:29,603 --> 00:04:33,482 Oh, yes, and soon more Gargons will be looking for us. 69 00:04:33,565 --> 00:04:35,358 You're right. How much farther? 70 00:04:35,400 --> 00:04:37,194 We're almost to the top of the ridge. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,279 We can see the valley from there. 72 00:04:40,655 --> 00:04:42,73 The valley of Operon. 73 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 Oh, isn't it beautiful? 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,660 It certainly is. 75 00:04:45,744 --> 00:04:47,287 And over there is my home. 76 00:04:47,370 --> 00:04:50,916 What is that city with the huge lake above it? 77 00:04:50,957 --> 00:04:52,00 That's Targa. 78 00:04:52,83 --> 00:04:54,44 The further we stay from there, the better. 79 00:04:54,127 --> 00:04:56,588 Well, we'd better get across the river and find shelter. 80 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 It's going to storm. 81 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Oh, how will we get across now? 82 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 I'll make a bridge. 83 00:05:09,810 --> 00:05:10,852 A bridge? 84 00:05:15,690 --> 00:05:17,400 There. This should do the trick. 85 00:05:23,31 --> 00:05:25,992 Okay, old buddy, you take Rhea across and I'll follow. 86 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Oh, no! 87 00:05:55,188 --> 00:05:56,273 Hold on! 88 00:05:56,314 --> 00:05:57,691 Hurry, Battle Cat! 89 00:06:26,136 --> 00:06:27,429 There he is! 90 00:06:29,764 --> 00:06:31,600 Someone's coming! 91 00:06:34,269 --> 00:06:35,353 Gargons! 92 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 They're taking him to Targa. 93 00:06:43,236 --> 00:06:44,654 Oh, we must follow! 94 00:06:46,406 --> 00:06:47,449 He-Man 95 00:07:05,634 --> 00:07:08,595 I'm Garn, strongest man in the kingdom, 96 00:07:09,12 --> 00:07:11,806 and soon to be master of the arena. 97 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Who are you? 98 00:07:13,391 --> 00:07:17,103 | don't know. 99 00:07:17,187 --> 00:07:19,856 | can't remember. Where am |? 100 00:07:19,940 --> 00:07:21,483 Why have | been brought here? 101 00:07:21,566 --> 00:07:23,318 The dungeon of Targa. 102 00:07:23,401 --> 00:07:26,613 You are a stranger. You must be a spy. 103 00:07:26,696 --> 00:07:28,740 I'm no spy. 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 At least, | don't think I'm a spy. 105 00:07:31,785 --> 00:07:34,371 All strangers are spies. 106 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Why are you here? 107 00:07:35,664 --> 00:07:37,415 Why the chains? 108 00:07:37,499 --> 00:07:40,01 I'm the strongest man in all the kingdom, yes, 109 00:07:40,43 --> 00:07:42,87 and perhaps in all the universe. 110 00:07:42,128 --> 00:07:45,340 | make sport for Queen Balina in the arena. 111 00:07:45,423 --> 00:07:47,342 She promised to release me soon. 112 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 A free man, and the master of the arena. 113 00:07:50,303 --> 00:07:53,890 She thinks these chains are a guarantee of no escape. 114 00:07:53,974 --> 00:07:56,559 Watch this! 115 00:08:04,192 --> 00:08:06,69 You are indeed strong. 116 00:08:06,152 --> 00:08:08,154 With such strength, why don't you escape? 117 00:08:08,238 --> 00:08:09,614 There is no escape. 118 00:08:09,698 --> 00:08:12,75 The queen would send soldiers to hunt me down. 119 00:08:13,576 --> 00:08:14,619 Come with us. 120 00:08:14,703 --> 00:08:16,79 The queen wants to see you. 121 00:08:16,162 --> 00:08:18,623 Good luck! 122 00:08:18,707 --> 00:08:20,375 Sounds as if | might need it. 123 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 The prisoner, sire. 124 00:08:24,379 --> 00:08:25,755 What is your name? 125 00:08:25,839 --> 00:08:26,923 | don't know. 126 00:08:27,07 --> 00:08:28,91 | can't remember. 127 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 You expect me to believe that? 128 00:08:30,10 --> 00:08:31,94 It is true. 129 00:08:31,177 --> 00:08:32,387 You are lying! 130 00:08:32,470 --> 00:08:33,972 What other reason for 131 00:08:34,55 --> 00:08:36,975 a stranger to be in Targa than to spy? 132 00:08:37,58 --> 00:08:39,853 You are a spy from Operon, aren't you? 133 00:08:39,936 --> 00:08:41,938 | Know of no Operon. 134 00:08:42,22 --> 00:08:44,24 You lie! And you will pay! 135 00:08:52,490 --> 00:08:54,701 So, this is the stranger. 136 00:09:05,462 --> 00:09:07,922 Enough. Release the guard. 137 00:09:08,548 --> 00:09:10,216 | will handle this. 138 00:09:15,430 --> 00:09:19,225 You are either a very brave warrior or a fool. 139 00:09:19,267 --> 00:09:22,437 Draca is the greatest wizard in all the kingdom. 140 00:09:22,520 --> 00:09:24,22 Are you from Operon? 141 00:09:24,64 --> 00:09:25,774 | don't know of Operon. 142 00:09:25,857 --> 00:09:27,484 You think me a fool? 143 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 You stole Rhea, the princess of Operon, 144 00:09:29,778 --> 00:09:30,820 from the Gargons. 145 00:09:30,904 --> 00:09:33,31 | want to know where you have hidden her! 146 00:09:33,114 --> 00:09:36,201 | tell you, | don't know Rhea, or Operon. 147 00:09:36,242 --> 00:09:38,787 | can't remember anything. 148 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 Ah, you mean you won't! 149 00:09:40,371 --> 00:09:44,584 Perhaps Garn can refresh your memory in the arena. 150 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Guards! 151 00:09:46,169 --> 00:09:48,797 Prepare our guest for the arena! 152 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 | wonder what evil deed they celebrate today. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 What is it, Battle Cat? 154 00:10:04,145 --> 00:10:06,731 He-Man. 155 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Battle Cat! Wait! 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,513 Oh, Battle Cat! 157 00:10:59,576 --> 00:11:03,163 Garn will soon have the fool begging for mercy! 158 00:11:04,998 --> 00:11:07,41 Don't be too sure, Draca. 159 00:11:07,125 --> 00:11:09,586 To gain my freedom | must conquer you, 160 00:11:09,627 --> 00:11:11,87 and | will do it gladly. 161 00:11:11,171 --> 00:11:13,89 You forget one thing, Garn. 162 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 What? 163 00:11:14,257 --> 00:11:16,217 There is a chance | may win. 164 00:11:16,301 --> 00:11:18,11 You? Beat me? 165 00:11:18,94 --> 00:11:20,96 Let the contest begin! 166 00:11:25,393 --> 00:11:26,603 Now, my Queen, 167 00:11:26,686 --> 00:11:29,355 we shall see this spy gets what he deserves! 168 00:11:31,774 --> 00:11:34,152 This is goodbye, stranger! 169 00:11:41,826 --> 00:11:44,120 Sorry, Garn, but | think I'll stick around. 170 00:11:45,413 --> 00:11:48,166 The stranger seems to be as clever with the gladiators 171 00:11:48,208 --> 00:11:50,251 as he is with the sorcerers. 172 00:11:50,293 --> 00:11:52,962 A lucky accident, nothing more. 173 00:11:53,46 --> 00:11:56,341 Lucky move, stranger, but not this time... 174 00:12:01,888 --> 00:12:05,266 From wizard's power, of wizards might, 175 00:12:05,350 --> 00:12:08,811 give Garn strength to win the fight! 176 00:12:24,118 --> 00:12:26,79 The tide has turned! 177 00:12:27,497 --> 00:12:29,40 | can remember! 178 00:12:29,123 --> 00:12:30,583 | Know who | am! 179 00:12:44,13 --> 00:12:46,99 Take him to the royal dungeon! 180 00:12:51,20 --> 00:12:54,607 | have won and | am the one to decide Garn's fate. 181 00:12:54,691 --> 00:12:55,733 You fool! 182 00:12:55,817 --> 00:12:58,736 Do you not understand the Queen's command? 183 00:12:59,153 --> 00:13:01,406 She is your queen, not mine. 184 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 | have won, and | say let him go. 185 00:13:04,33 --> 00:13:05,368 Set him free, 186 00:13:05,410 --> 00:13:07,870 and bring the stranger to me in the palace. 187 00:13:11,124 --> 00:13:12,333 Coming, Draca? 188 00:13:14,752 --> 00:13:20,466 But | would not have spared you. Why did you spare me? 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,802 He-Man cannot decide your fate. 190 00:13:22,885 --> 00:13:26,97 That is for you to decide. You alone. 191 00:13:28,224 --> 00:13:31,144 You? You are He-Man? 192 00:13:31,853 --> 00:13:35,606 | thought you were only a legend. 193 00:13:35,690 --> 00:13:36,733 He-Man 194 00:13:40,69 --> 00:13:42,113 You sent for me? 195 00:13:42,155 --> 00:13:45,908 Yes. How would you like to be my Captain of the Guard? 196 00:13:45,992 --> 00:13:49,454 It is a generous offer, but | cannot accept. 197 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 Why not? 198 00:13:50,621 --> 00:13:52,749 | have seen that you are a cruel woman, 199 00:13:52,790 --> 00:13:55,43 and | cannot be a part of cruelty. 200 00:13:55,126 --> 00:13:57,253 Besides, | have not completed my mission. 201 00:13:57,337 --> 00:13:59,47 And what is your mission? 202 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 To find my comrades. 203 00:14:01,549 --> 00:14:03,593 Don't you mean Rhea? 204 00:14:03,676 --> 00:14:05,470 My Queen, good news! 205 00:14:05,553 --> 00:14:08,56 The princess Rhea has been captured. 206 00:14:08,139 --> 00:14:10,558 Her father, King Thales of Operon, 207 00:14:10,641 --> 00:14:13,353 will be glad to pay for her safe return. 208 00:14:16,898 --> 00:14:19,942 A matter of urgency has just been brought to my attention. 209 00:14:20,26 --> 00:14:23,404 Oh, you and Garn are free to go in the morning. 210 00:14:31,287 --> 00:14:33,331 Uh, something is wrong. 211 00:14:33,373 --> 00:14:35,708 | wonder what she's up to. 212 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 He-Man 213 00:14:43,758 --> 00:14:47,512 You made a wise choice in letting the stranger go. 214 00:14:47,595 --> 00:14:50,348 He will never know we have the girl. 215 00:14:52,100 --> 00:14:55,186 Yes, | guess it is better this way. 216 00:14:56,687 --> 00:14:58,356 Well, here's where we part, my friend. 217 00:14:58,439 --> 00:15:01,25 I'm in your debt, He-Man. 218 00:15:01,67 --> 00:15:03,69 Let me help you find the princess. 219 00:15:03,111 --> 00:15:04,320 Then come along. 220 00:15:04,404 --> 00:15:06,197 | just might need your help. 221 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 It's Battle Cat! Battle Cat! 222 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 This way! 223 00:15:28,928 --> 00:15:32,140 Cat! Am | glad to see you, old buddy. 224 00:15:32,223 --> 00:15:33,724 Now, to get you out of there. 225 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 Garn, this is Battle Cat! 226 00:15:55,371 --> 00:15:58,291 What a magnificent animal! 227 00:15:58,374 --> 00:16:01,43 Thanks for helping me out! 228 00:16:05,131 --> 00:16:06,174 Where is Rhea? 229 00:16:06,257 --> 00:16:10,136 Creatures took her. 230 00:16:10,219 --> 00:16:11,554 Gargons! 231 00:16:11,637 --> 00:16:14,432 And | know just where to look for her. 232 00:16:14,474 --> 00:16:15,516 Come on, fellas! 233 00:16:17,185 --> 00:16:18,186 He-man 234 00:16:18,269 --> 00:16:19,812 You may go. 235 00:16:19,896 --> 00:16:22,648 You will be rewarded handsomely 236 00:16:22,732 --> 00:16:25,735 for such a special prize. 237 00:16:25,776 --> 00:16:27,236 Is her father coming? 238 00:16:27,278 --> 00:16:29,197 Yes, my Queen. 239 00:16:29,280 --> 00:16:32,533 King Thales should be here soon with the payment. 240 00:16:46,47 --> 00:16:49,550 So, that's it. It must be King Thales. 241 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 Yes, he's been captured by the queen's guards. 242 00:16:54,514 --> 00:16:56,224 Come on. I've got an idea. 243 00:16:56,307 --> 00:16:57,350 He-Man 244 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 Just what is going on here? 245 00:17:06,234 --> 00:17:07,568 There's no time to explain. 246 00:17:07,652 --> 00:17:09,570 | have a plan to free your daughter, 247 00:17:09,612 --> 00:17:10,821 but I'll need your help. 248 00:17:10,863 --> 00:17:12,740 I'll do whatever you say. 249 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 He-man 250 00:17:20,706 --> 00:17:21,707 Father? 251 00:17:25,461 --> 00:17:27,255 Now, my dear king, 252 00:17:27,338 --> 00:17:29,298 have you brought the payment? 253 00:17:29,340 --> 00:17:31,425 lam your payment, Draca. 254 00:17:33,302 --> 00:17:36,97 That is, if you can collect. 255 00:17:36,180 --> 00:17:39,267 He-Man! Oh, you're alive! 256 00:17:39,350 --> 00:17:42,103 The stranger is He-Man? 257 00:17:42,144 --> 00:17:45,773 But | didn't believe you really existed! 258 00:17:45,856 --> 00:17:47,900 | guess you were wrong again. 259 00:17:47,984 --> 00:17:49,235 Come on in, guys! 260 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 You forgot to tell the guards we were invited, Balina. 261 00:17:55,658 --> 00:17:56,701 Garn! 262 00:17:56,784 --> 00:18:00,37 And Battle Cat, who enjoyed his visit in your pet trap. 263 00:18:01,706 --> 00:18:04,333 Do something to distract him! We must flee! 264 00:18:04,375 --> 00:18:06,460 A mountain shall rumble, 265 00:18:06,544 --> 00:18:12,633 my wizard's power make all of Targa tremble and shake! 266 00:18:18,14 --> 00:18:22,268 You fool! You forgot about the lake on the mountain! 267 00:18:25,396 --> 00:18:26,814 We're doomed! 268 00:18:26,856 --> 00:18:28,24 Not if | can help it. 269 00:18:28,524 --> 00:18:30,776 Battle Cat, you and Rhea go through the city 270 00:18:30,818 --> 00:18:32,194 and take the people to the arena. 271 00:18:33,946 --> 00:18:35,31 Come on, Garn. 272 00:18:35,114 --> 00:18:37,199 I'll need your help one more time. 273 00:18:37,283 --> 00:18:38,784 What are you going to do? 274 00:18:38,826 --> 00:18:41,537 Save the city, if we can. 275 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 But why should we help our enemies? 276 00:18:43,748 --> 00:18:44,957 They should be punished. 277 00:18:45,41 --> 00:18:47,793 It's not our job to punish those who are evil. 278 00:18:47,877 --> 00:18:49,128 That's what the law 279 00:18:49,211 --> 00:18:50,755 and the courts of Eternia are for. 280 00:18:50,796 --> 00:18:53,132 | believe all life is precious. 281 00:18:53,215 --> 00:18:55,593 Just as | spared your life, 282 00:18:55,676 --> 00:18:56,886 help me spare theirs. 283 00:18:59,55 --> 00:19:01,474 You're right, He-Man. I'll help you. 284 00:19:01,557 --> 00:19:03,267 We haven't much time. Let's go. 285 00:19:35,883 --> 00:19:36,926 Here it comes. 286 00:20:14,130 --> 00:20:15,423 We did it, Garn! 287 00:20:25,599 --> 00:20:26,976 Thank you, He-Man. 288 00:20:27,59 --> 00:20:29,603 You showed me that along with great strength 289 00:20:29,687 --> 00:20:31,731 goes great responsibility. 290 00:20:32,314 --> 00:20:33,649 Well, it's something that's easy to forget 291 00:20:33,733 --> 00:20:34,734 in the heat of anger. 292 00:20:34,817 --> 00:20:36,318 I'll try my best to remember, 293 00:20:37,69 --> 00:20:38,946 And use my power to help others, 294 00:20:38,988 --> 00:20:40,197 not to hurt them. 295 00:20:40,281 --> 00:20:41,323 I'll bet you will. 296 00:20:43,617 --> 00:20:45,202 Can't you stay a while longer? 297 00:20:45,286 --> 00:20:46,620 No, I'm afraid not, 298 00:20:46,704 --> 00:20:49,790 but Battle Cat and | will be back someday. 299 00:20:49,874 --> 00:20:52,626 Thank you, young man, for helping my daughter. 300 00:20:52,710 --> 00:20:55,04 You're always welcome in our kingdom. 301 00:20:55,87 --> 00:20:57,214 Thank you, Your Majesty. 302 00:20:57,298 --> 00:20:59,216 I'll miss you too, Battle Cat. 303 00:20:59,341 --> 00:21:02,762 Come on, you big pussycat. 304 00:21:08,267 --> 00:21:10,19 We'll be back! 305 00:21:11,479 --> 00:21:12,521 Goodbye! 306 00:21:12,563 --> 00:21:14,23 Goodbye! Goodbye! 307 00:21:27,953 --> 00:21:30,539 | hope you enjoyed today's adventure. 308 00:21:30,623 --> 00:21:32,875 You know, television is not the only way to be entertained 309 00:21:32,958 --> 00:21:34,335 by an exciting story. 310 00:21:34,376 --> 00:21:35,669 There is another way. 311 00:21:35,753 --> 00:21:36,879 It's called reading, 312 00:21:36,962 --> 00:21:38,756 and one of the wonderful things about books 313 00:21:38,839 --> 00:21:40,341 is that they allow you choose 314 00:21:40,424 --> 00:21:42,218 whatever kind of adventure you like. 315 00:21:42,259 --> 00:21:43,761 A trip with an astronaut, 316 00:21:43,844 --> 00:21:46,55 An adventure with the great detective, Sherlock Holmes, 317 00:21:46,138 --> 00:21:48,182 a comedy, anything. 318 00:21:48,265 --> 00:21:50,601 You can find it in a book at your school 319 00:21:50,684 --> 00:21:51,977 or neighborhood library. 320 00:21:52,61 --> 00:21:53,646 Why, I'll bet there are even some good books 321 00:21:53,729 --> 00:21:56,190 right in your own home, just waiting to be read. 20137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.