Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:07,419 --> 00:02:12,613
My sister Satya, is in there.
- There's nobody here. Now, go!
4
00:02:14,124 --> 00:02:15,628
Satya!
- Stop!
5
00:02:15,750 --> 00:02:17,543
Satya!
- Don't go further, shut the doors.
6
00:02:17,610 --> 00:02:20,572
She's my sis, let me meet her.
- You can't meet Satya!
7
00:02:29,910 --> 00:02:33,019
Is she Satya Devi?
- Yes.
8
00:02:33,323 --> 00:02:36,840
She's sentenced for 20 years.
- What? 20 years imprisonment?
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,703
She's a police officer, isn't she?
- A very strict one too!
10
00:02:42,565 --> 00:02:44,582
But why is she imprisoned?
11
00:02:47,752 --> 00:02:51,527
I hear that she has murdered
3 officers from her own department.
12
00:03:07,353 --> 00:03:10,607
Satyadevi, the court has agreed to..
13
00:03:10,859 --> 00:03:13,320
..let you keep your items
for prayers and to light a lamp.
14
00:03:49,008 --> 00:03:51,735
[Music]
15
00:03:56,178 --> 00:03:58,659
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
16
00:03:58,711 --> 00:04:01,005
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
17
00:04:01,088 --> 00:04:03,382
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
18
00:04:03,434 --> 00:04:05,687
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
19
00:04:05,770 --> 00:04:07,856
"Hail Mother!!"
20
00:04:08,926 --> 00:04:12,548
Does only he adore the Goddess? Don't we?
- Who says so?
21
00:04:12,600 --> 00:04:14,393
This is an outright injustice.
22
00:04:14,445 --> 00:04:17,157
Whenever anybody goes to pray
he throws them out!
23
00:04:18,512 --> 00:04:20,014
As if he owns the temple!
24
00:04:20,560 --> 00:04:22,599
And the idol is solely his!
25
00:04:22,683 --> 00:04:24,675
The temple and the idol is for all.
26
00:04:24,759 --> 00:04:27,647
Whenever we go there,
he talks of bloodshed!
27
00:04:28,621 --> 00:04:29,941
He won't from now on.
28
00:04:30,557 --> 00:04:33,295
From tomorrow you'll all come
to the temple with me.
29
00:04:33,850 --> 00:04:38,950
I'm not the only devotee,
my whole family's is devoted to Her.
30
00:04:39,333 --> 00:04:42,845
But Satyadevi, you too may be...
- Don't get scared.
31
00:04:43,500 --> 00:04:46,750
You'll all go to the temple
with my family tomorrow.
32
00:04:47,927 --> 00:04:51,681
Everybody loves the Goddess,
and She in turn, loves us all.
33
00:05:01,641 --> 00:05:03,987
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
34
00:05:04,039 --> 00:05:06,333
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
35
00:05:06,416 --> 00:05:08,752
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
36
00:05:08,835 --> 00:05:11,129
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
37
00:05:11,213 --> 00:05:13,298
"Hail Mother!!"
38
00:05:15,415 --> 00:05:20,086
"Everyone loves Mother."
39
00:05:20,169 --> 00:05:25,176
"Mother loves everyone."
40
00:05:26,035 --> 00:05:34,435
"Her eyes hold heaven."
41
00:05:34,518 --> 00:05:39,148
"Everyone loves their mother."
42
00:05:39,200 --> 00:05:44,080
"Mother loves everyone."
43
00:05:44,997 --> 00:05:53,799
"Her eyes hold heaven."
44
00:05:53,882 --> 00:05:58,345
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
45
00:05:58,628 --> 00:06:03,517
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
46
00:06:05,108 --> 00:06:10,013
"Everyone loves their mother."
47
00:06:10,065 --> 00:06:14,778
"Mother loves everyone."
48
00:06:14,894 --> 00:06:20,149
"Everyone loves their mother
Mother loves everyone."
49
00:06:20,641 --> 00:06:33,746
"Her eyes hold heaven."
50
00:06:33,812 --> 00:06:38,442
"Everyone loves mother."
51
00:06:38,502 --> 00:06:43,048
"Mother loves everyone."
52
00:06:43,771 --> 00:06:48,178
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
53
00:06:53,016 --> 00:06:55,394
"Hail Goddess Laxmi."
54
00:06:55,477 --> 00:06:57,604
"Hail Goddess riding the lion."
55
00:06:57,688 --> 00:06:59,648
"Hail Goddess of Wealth."
56
00:06:59,723 --> 00:07:02,309
"Hail Goddess of Beauty."
57
00:07:02,401 --> 00:07:05,347
[Music]
58
00:07:15,874 --> 00:07:20,336
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
59
00:07:20,836 --> 00:07:25,310
"Everyone is under your shelter."
60
00:07:25,508 --> 00:07:29,846
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
61
00:07:30,402 --> 00:07:34,948
"Everyone is under your shelter."
62
00:07:35,235 --> 00:07:39,906
"Everyone is under your protection."
63
00:07:40,023 --> 00:07:48,157
"You rehabilitate
our shattered lives."
64
00:07:48,240 --> 00:07:53,037
"Everyone loves Mother."
65
00:07:53,078 --> 00:07:57,583
"Mother loves everyone."
66
00:07:58,758 --> 00:08:07,067
"Her eyes hold heaven."
67
00:08:07,622 --> 00:08:11,150
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
68
00:09:00,152 --> 00:09:03,780
Don't forget, Kooka.
The great sage Bhrigu...
69
00:09:04,406 --> 00:09:07,326
...has written the horoscopes
of all living things...
70
00:09:07,753 --> 00:09:10,757
..gods-goddesses and even demons.
71
00:09:11,992 --> 00:09:16,204
Unfortunately, your horoscope shows
that you have a demonic trait in you.
72
00:09:17,347 --> 00:09:18,723
Oh Holy Mother!
73
00:09:19,264 --> 00:09:22,809
According to your horoscope,
you'll have to be careful of..
74
00:09:22,835 --> 00:09:27,715
..people whose name begin
with three particular letters.
75
00:09:28,379 --> 00:09:34,322
And those letters are...
A, R and S.
76
00:09:35,031 --> 00:09:38,368
A, R and S.
77
00:09:38,911 --> 00:09:43,583
Whenever you and those who live off
your wealth, attack these people..
78
00:09:44,959 --> 00:09:46,794
..your death is certain.
79
00:09:48,624 --> 00:09:52,800
A, R and S...
80
00:09:53,705 --> 00:09:57,363
That means Satyadevi. That woman?
- She's no woman..
81
00:09:58,261 --> 00:09:59,932
..but a form of Goddess.
82
00:10:00,276 --> 00:10:04,412
In her horoscope she has
the sign of the Divine Triad.
83
00:10:04,812 --> 00:10:07,274
Which can prove fatal for you.
84
00:10:08,859 --> 00:10:11,862
Any remedy for this?
85
00:10:12,496 --> 00:10:16,375
Kooka, that is all your doing.
I'm just an astrologer.
86
00:10:17,447 --> 00:10:20,078
I only read a horoscope,
I can't change it.
87
00:10:21,370 --> 00:10:27,377
But you, and your son need
to be very careful.
88
00:10:27,909 --> 00:10:31,965
This temple belongs to my father,
Kooka Singh. Understand?
89
00:10:32,466 --> 00:10:37,138
To renovate it, my father
has spent Rs. 15 million!
90
00:10:37,435 --> 00:10:41,726
Get lost now. It's time for
my father's prayers. Go!
91
00:10:42,813 --> 00:10:46,147
Get going... Hurry up!
Damn beggars!
92
00:10:46,206 --> 00:10:48,958
We're not beggars, we're devotees.
93
00:10:49,734 --> 00:10:51,903
Your tongue wags too much, eh?
94
00:10:53,154 --> 00:10:56,574
You shameless being!
- Get lost, old woman!
95
00:11:11,590 --> 00:11:16,929
Tell your father, this place on
which he has spent so much money..
96
00:11:16,955 --> 00:11:20,625
..is where the Mother of
these poor people resides.
97
00:11:21,652 --> 00:11:27,533
If you stop them from seeing their
mother, I'll bury you, and..
98
00:11:27,826 --> 00:11:29,452
..your father under these stones!
99
00:11:29,886 --> 00:11:31,304
You dare to say this?
100
00:11:31,330 --> 00:11:33,208
You want to see my daring?
101
00:11:34,794 --> 00:11:40,054
Hit him!
102
00:11:40,138 --> 00:11:45,217
Hit him!
103
00:11:45,300 --> 00:11:50,925
Hit him!
104
00:12:07,100 --> 00:12:10,661
This cow-dung is where you belong!
Go tell your father.
105
00:12:10,743 --> 00:12:12,412
We lost so many men!
106
00:12:14,448 --> 00:12:16,730
That woman's dangerous, Master.
107
00:12:20,548 --> 00:12:23,400
[Gunshot]
108
00:12:31,318 --> 00:12:36,105
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
109
00:12:36,188 --> 00:12:40,463
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
110
00:12:40,877 --> 00:12:42,907
"Hail Mother!"
111
00:12:43,853 --> 00:12:45,567
[Horse neighing]
112
00:12:45,729 --> 00:12:48,606
Madam! Sir! Be on guard....
113
00:12:51,395 --> 00:12:52,488
[Gunshot]
114
00:13:15,960 --> 00:13:16,862
[Gunshot]
115
00:13:44,185 --> 00:13:48,390
[Gunshot]
116
00:13:54,097 --> 00:13:57,140
Father!
117
00:14:00,874 --> 00:14:05,349
Father!
118
00:14:13,320 --> 00:14:15,755
[Chanting mantras]
119
00:14:41,674 --> 00:14:42,842
Satya!
-Yeah.
120
00:14:43,637 --> 00:14:47,766
Listen. Go away for 2 months.
- Why?
121
00:14:48,853 --> 00:14:53,898
You're pregnant with our third kid,
and you're always on police duty.
122
00:14:54,014 --> 00:14:57,642
So what?
- I want my little Krishna...
123
00:14:57,985 --> 00:15:01,113
..to be hale and hearty.
I aim to have 3 sons.
124
00:15:01,375 --> 00:15:02,187
I know.
125
00:15:02,390 --> 00:15:05,691
You're very eager for that!
- And why not?
126
00:15:06,087 --> 00:15:10,946
A man with 3 sons, and a wife
like you, is bound to be a king!
127
00:15:11,030 --> 00:15:12,136
[Laughs]
128
00:15:12,219 --> 00:15:13,866
I'll see that you get your 3 sons.
129
00:15:14,217 --> 00:15:15,775
Holy Mother will take care of it.
130
00:15:16,604 --> 00:15:19,872
She'll do that, when,
you control your temper.
131
00:15:20,622 --> 00:15:24,958
We're here for 2 months, and
you've crossed swords with Kooka!
132
00:15:25,475 --> 00:15:29,257
The police make enemies
where the demons rule.
133
00:15:30,477 --> 00:15:34,690
A demon like Kooka,
must be killed!
134
00:15:39,809 --> 00:15:44,717
What! Shooting at our jungle-post?
What? Kooka's son?
135
00:15:45,191 --> 00:15:49,745
He's killing our policemen?
No. I can't tell Madam this.
136
00:15:50,219 --> 00:15:54,875
Phone the city police,
and report this atrocity.
137
00:15:55,923 --> 00:15:57,896
[Gunshot]
138
00:16:34,105 --> 00:16:35,525
[Gunshot]
139
00:16:58,962 --> 00:17:03,246
[Phone rings]
140
00:17:06,861 --> 00:17:11,889
Listen, Policewoman.
I've just cremated my son Rana.
141
00:17:14,284 --> 00:17:18,325
So?
- So listen. Those 2 cubs of yours...
142
00:17:18,746 --> 00:17:22,345
Better protect them.
Give them top security.
143
00:17:23,244 --> 00:17:28,632
Why just those two?
The 3rd one, growing in your womb
144
00:17:29,227 --> 00:17:33,940
I'll kill them all!
- You referred to my sons?
145
00:17:36,703 --> 00:17:39,988
Where are you speaking from?
- My own mansion.
146
00:17:41,698 --> 00:17:46,162
Will you come?
Or shall I?
147
00:17:47,730 --> 00:17:52,835
I'll come.
Just now, this moment.
148
00:17:55,093 --> 00:17:56,874
[Laughs]
149
00:17:58,471 --> 00:18:01,971
Spit your anger, dear.
Those men are vile!
150
00:18:02,532 --> 00:18:04,930
And don't forget,
you're carrying a child.
151
00:18:29,445 --> 00:18:31,521
We won't let you go, Mom.
- Why?
152
00:18:31,893 --> 00:18:34,566
You're angry.
- And it's so dark.
153
00:18:45,461 --> 00:18:49,090
This darkness will come
every day in your life, Shakti.
154
00:18:49,578 --> 00:18:51,467
This is what you have to fight!
155
00:18:52,061 --> 00:18:54,355
Listen, Mom. Please don't go.
156
00:18:55,138 --> 00:18:57,432
Tears are the jewels of the weak.
157
00:18:57,907 --> 00:18:59,617
And what if they kill you?
158
00:19:00,570 --> 00:19:05,064
How do the children of those
policemen who die, exist?
159
00:19:05,523 --> 00:19:08,401
You'll have to live like them.
By being brave.
160
00:19:09,527 --> 00:19:13,032
Listen Anand, if you become a
slave to your adverse conditions
161
00:19:13,115 --> 00:19:15,367
..then people will kick you!
162
00:19:16,118 --> 00:19:18,454
But if you master them..
163
00:19:18,712 --> 00:19:21,757
..they'll salute you with respect.
164
00:19:24,390 --> 00:19:28,214
Remember, in this world every
man has to fight his own battles.
165
00:19:28,568 --> 00:19:30,900
He has to lose them
and win them himself.
166
00:19:31,293 --> 00:19:34,596
That's why it's said
"Make yourself so strong"
167
00:19:34,839 --> 00:19:38,432
"that before He writes Your destiny,
God will ask you..
168
00:19:38,627 --> 00:19:40,685
..tell me, what's your wish?"
169
00:19:52,333 --> 00:19:56,984
I am leaving, I may not come back.
170
00:19:58,370 --> 00:20:02,332
But remember, you are my,
and your Papa's those offsprings..
171
00:20:03,506 --> 00:20:05,924
..who will have to face every
storm in life.
172
00:20:07,128 --> 00:20:08,839
Another thing.
173
00:20:09,779 --> 00:20:14,367
There's no greater relation than
a brother. Never break that bond.
174
00:20:15,475 --> 00:20:17,544
No matter how big the turmoil.
175
00:20:18,544 --> 00:20:19,848
Do you understand?
176
00:20:31,695 --> 00:20:32,681
[Sighs]
177
00:20:34,539 --> 00:20:36,030
Kooka!
178
00:20:38,570 --> 00:20:39,802
Kooka!
179
00:20:43,314 --> 00:20:44,815
Kooka Singh!
180
00:20:46,943 --> 00:20:50,674
[Bell rings]
181
00:20:51,363 --> 00:20:57,369
Mother! Mother! Hail mother!
182
00:20:57,453 --> 00:21:00,205
Mother! Mother! Hail mother!
183
00:21:04,721 --> 00:21:06,236
What do you want?
184
00:21:18,742 --> 00:21:22,245
Talk now,
I'm standing before you.
185
00:21:23,468 --> 00:21:24,940
What had you said?
186
00:21:25,633 --> 00:21:27,651
That you'll chop my kids to pieces?
187
00:21:28,643 --> 00:21:30,320
Yes.
188
00:21:32,194 --> 00:21:33,861
That you'll destroy my life?
189
00:21:33,975 --> 00:21:36,353
Yes..
- Then destroy it.
190
00:21:37,930 --> 00:21:41,424
See if I don't chop you to pieces.
191
00:21:43,322 --> 00:21:47,008
[Gunshot]
192
00:21:50,001 --> 00:21:52,128
O Holy Mother!
193
00:21:53,081 --> 00:21:55,721
You'll be ruined, Satya.
194
00:21:56,652 --> 00:21:58,199
Police!
195
00:21:59,139 --> 00:22:01,185
Holy Mother is great!
196
00:22:02,365 --> 00:22:06,856
See, inspector, if I hadn't called you
all here today..
197
00:22:06,924 --> 00:22:08,832
..then you'd have seen
my corpse lying in this place.
198
00:22:08,907 --> 00:22:10,836
Inspector Satya Devi.
199
00:22:11,029 --> 00:22:15,369
Kooka has reported your
threatening calls to us.
200
00:22:16,275 --> 00:22:18,194
The D. C. is also expected now.
201
00:22:18,526 --> 00:22:22,009
Better you give that pistol to me.
202
00:22:22,092 --> 00:22:26,044
Inspector Sharma, I hadn't come here
to kill him, but to arrest him.
203
00:22:26,111 --> 00:22:30,449
He threatened me on the phone.
- Tell this to the D. C. sir
204
00:22:30,549 --> 00:22:34,053
For the time being,
I want your pistol.
205
00:22:35,139 --> 00:22:37,931
Give me. Please.
206
00:22:38,396 --> 00:22:41,602
Don't take law in your own hands.
Give it to me.
207
00:22:43,938 --> 00:22:46,655
[Gunshot]
208
00:22:47,326 --> 00:22:48,744
Kooka!
209
00:22:52,086 --> 00:22:53,531
They are here, Master.
210
00:22:54,656 --> 00:22:56,492
Holy Mother is great!
211
00:23:00,490 --> 00:23:01,776
[Laughs]
212
00:23:02,673 --> 00:23:04,668
I'm a mad-dog, aren't I?
213
00:23:06,437 --> 00:23:08,505
I killed your husband.
214
00:23:10,123 --> 00:23:13,482
I'll kill your 2 boys.
215
00:23:13,776 --> 00:23:16,842
The baby you're carrying.
I'll kill it too.
216
00:23:19,058 --> 00:23:21,276
Do you have the guts to kill me?
217
00:23:21,980 --> 00:23:24,605
Then go ahead. Take this!
218
00:23:25,950 --> 00:23:27,942
Shoot me with this very pistol.
219
00:23:29,033 --> 00:23:30,276
Go on, shoot.
220
00:23:31,849 --> 00:23:38,342
Whether you do it or not,
I won't let your baby be born!
221
00:23:38,425 --> 00:23:42,039
[Gunshot]
222
00:23:42,640 --> 00:23:46,997
Hurry, sir.
That woman is highly dangerous.
223
00:23:47,040 --> 00:23:52,054
She has gone mad!
Come, sir. See for yourself.
224
00:23:52,080 --> 00:23:54,252
She's crazy and is killing
everybody around.
225
00:23:54,336 --> 00:23:55,136
No, sir. But..
226
00:23:55,187 --> 00:23:56,271
Have you gone mad?
227
00:23:56,589 --> 00:23:57,886
Do you realise what you've done?
228
00:23:57,929 --> 00:23:59,503
[Laughs]
229
00:23:59,952 --> 00:24:02,105
Hail Mother! Hail Mother!
230
00:24:02,285 --> 00:24:06,941
See, by the grace of Holy Mother,
I was saved by my coat.
231
00:24:07,024 --> 00:24:12,665
But she shot these 3 officers who
had come to save me with this pistol.
232
00:24:12,859 --> 00:24:16,711
And now she wants to kill me too.
-Kooka!
233
00:24:16,795 --> 00:24:18,755
I didn't do anything. He's lying!
234
00:24:19,072 --> 00:24:21,889
Lying? You've seen it yourself, sir.
235
00:24:22,006 --> 00:24:23,806
She shot me with this pistol.
236
00:24:23,889 --> 00:24:27,797
I'm lying?
I swear by the Holy Mother, sir.
237
00:24:27,888 --> 00:24:31,151
She has gone mad with ego!
238
00:24:31,517 --> 00:24:34,852
She's no policewoman, but a monster!
239
00:24:35,698 --> 00:24:37,700
He's lying again.
I've not done anything of the sort.
240
00:24:37,817 --> 00:24:39,819
He's a fraud, sir!
He is giving you lies.
241
00:24:39,985 --> 00:24:41,070
He is not lying.
242
00:24:41,617 --> 00:24:44,407
I've seen you shoot him
with my own eyes.
243
00:24:45,324 --> 00:24:46,492
Give me the pistol.
244
00:24:47,450 --> 00:24:49,276
Inspector, arrest her.
245
00:24:49,585 --> 00:24:51,111
And close all the doors!
246
00:24:52,744 --> 00:24:54,625
You should've at least thought..
247
00:24:54,732 --> 00:24:58,222
..that you ruined your kids,
maligned the police department.
248
00:24:58,282 --> 00:25:02,551
Ruined your home; lost your husband,
and now lose your kids too!
249
00:25:02,634 --> 00:25:05,290
You forgot that you're pregnant.
250
00:25:05,373 --> 00:25:06,930
That this man would ruin you.
251
00:25:06,997 --> 00:25:10,542
You've ruined yourself
and your future too!
252
00:25:12,185 --> 00:25:15,313
Kooka, you dog!
You murdered my husband.
253
00:25:16,174 --> 00:25:20,462
You ruined my home and
orphaned my children?
254
00:25:21,136 --> 00:25:23,555
You'll kill my unborn baby.
255
00:25:23,647 --> 00:25:25,358
You rascal.
256
00:25:26,234 --> 00:25:29,165
Stop it! You're crossing your limits!
257
00:25:29,594 --> 00:25:31,605
You are under arrest Satya Devi.
258
00:25:56,330 --> 00:25:59,800
Very strange. Sage Bhrigu writes..
259
00:25:59,899 --> 00:26:03,194
..that the woman will give birth
to 3 sons..
260
00:26:03,759 --> 00:26:05,764
..who'll become 3 Powers.
That'll ruin you...
261
00:26:05,847 --> 00:26:08,975
Not me, but that woman is ruined!
262
00:26:09,059 --> 00:26:10,227
Wait a minute.
263
00:26:11,728 --> 00:26:16,149
Today is the day...
when she completes that Triad.
264
00:26:17,443 --> 00:26:17,928
What!
265
00:26:17,979 --> 00:26:20,826
[Groaning in labour pain]
266
00:26:39,371 --> 00:26:41,672
[Baby crying]
267
00:26:55,383 --> 00:26:58,208
What a lovely, flower-like baby
the Holy Mother has given you.
268
00:27:00,341 --> 00:27:03,931
Take it to my other 2 boys,
and tell them....
269
00:27:04,465 --> 00:27:05,742
...that their mother is dead!
270
00:27:05,953 --> 00:27:07,995
What are you saying?
- Yes.
271
00:27:08,975 --> 00:27:11,957
I don't want any revenge
in their struggle.
272
00:27:12,593 --> 00:27:16,503
They should struggle to be self-made,
and bring up this brother.
273
00:27:19,605 --> 00:27:21,138
[Thunder rumbling]
274
00:27:21,530 --> 00:27:26,265
I've just cremated
your mother and came.
275
00:27:30,864 --> 00:27:33,325
Think that she became a martyr.
276
00:27:34,853 --> 00:27:38,923
But before dying,
she left you a little brother.
277
00:27:39,717 --> 00:27:43,888
And told me to tell you, that
"Tell my 2 boys..
278
00:27:44,276 --> 00:27:47,989
"that they will rear this baby
and bring him up."
279
00:27:49,660 --> 00:27:52,906
And fulfill my and
their father's dream.
280
00:27:53,921 --> 00:27:58,511
"In which we both saw you
as 3 Divine powers."
281
00:28:03,693 --> 00:28:06,344
We'll fulfill our mother's dream.
282
00:28:10,220 --> 00:28:12,057
We'll bring up this darling.
283
00:28:12,587 --> 00:28:14,076
Right, Shakti?
- Yes.
284
00:28:55,033 --> 00:28:56,633
Anand!
- Uncle!
285
00:29:06,810 --> 00:29:09,980
Both your sons are engrossed
in bringing up the baby.
286
00:29:10,071 --> 00:29:13,032
They both are like parents to him.
287
00:29:47,182 --> 00:29:49,244
[Laughs]
288
00:29:50,463 --> 00:29:54,134
Anand, where are you?
289
00:29:54,351 --> 00:29:55,844
Anand!
- [Thunder rumbling]
290
00:29:57,639 --> 00:29:59,016
You're here?
291
00:30:00,601 --> 00:30:01,893
And what's this?
292
00:30:02,192 --> 00:30:03,401
Where were you?
293
00:30:03,855 --> 00:30:05,356
Where had you taken the baby?
294
00:30:06,220 --> 00:30:09,934
I kept looking for you,
and Uncle is still searching.
295
00:30:14,610 --> 00:30:16,028
What an ape he looks!
296
00:30:17,225 --> 00:30:18,477
Let him be!
297
00:30:18,577 --> 00:30:23,165
You starved him and me long enough.
Now I'll bring him up.
298
00:30:23,319 --> 00:30:25,602
Meaning?
- He's my mother's son too.
299
00:30:25,710 --> 00:30:27,879
He'll not stay here like this.
300
00:30:27,986 --> 00:30:31,156
He'll need facilities to study
and become somebody big.
301
00:30:32,350 --> 00:30:35,395
Understand, stupid?
- What will you do?
302
00:30:35,551 --> 00:30:38,554
I've already done it!
- What?
303
00:30:38,953 --> 00:30:40,451
All preparations.
304
00:30:43,270 --> 00:30:49,235
You started to sell liquor?
- I'll sell anything for his joy.
305
00:30:51,333 --> 00:30:52,613
Shakti!
306
00:31:00,279 --> 00:31:03,157
What was dirty,
has gone down the sewage!
307
00:31:03,264 --> 00:31:04,223
Shakti!
308
00:31:04,983 --> 00:31:09,280
You threw my money in
the gutter? Why? Why?!
309
00:31:10,605 --> 00:31:13,692
You'll sell liquor for his joy,
by selling mother's ideals?
310
00:31:15,595 --> 00:31:18,932
You'll make him a thief now?
Make him wear such clothes?
311
00:31:19,307 --> 00:31:23,979
You'll buy him books by selling
Peter's liquor? No! He's mine.
312
00:31:24,029 --> 00:31:27,449
I'm his eldest brother.
I won't let him wear such clothes.
313
00:31:27,500 --> 00:31:32,338
Take them off! Off, I say!
He'll stay with me from now.
314
00:31:33,029 --> 00:31:38,286
I don't want your filthy money.
Don't touch him!
315
00:31:38,748 --> 00:31:42,960
I swear by my late mother
and my late father, go away!
316
00:31:43,165 --> 00:31:46,127
Go away from here!
You're no brother, you're an enemy!
317
00:31:46,686 --> 00:31:49,815
Mine, my mother's and Babua's!
318
00:31:50,092 --> 00:31:51,469
Yes. I am an enemy!
319
00:31:51,617 --> 00:31:56,788
You be a slave to our plight,
but I won't! I'll be somebody.
320
00:31:57,110 --> 00:32:01,535
Now you be his guardian,
and show whether your ideals..
321
00:32:01,593 --> 00:32:04,221
..drown him in the muck,
or lift him to the sky, in life.
322
00:32:06,070 --> 00:32:09,152
I'm going,
and I'll never come back!
323
00:32:23,236 --> 00:32:25,688
Mother!!
324
00:32:26,064 --> 00:32:28,915
[Crying]
325
00:32:37,552 --> 00:32:41,038
Yes, Kooka, sir?
- Peter...
326
00:32:41,635 --> 00:32:43,804
..that new boy who works for you.
327
00:32:44,263 --> 00:32:45,806
He's my foe's offspring!
328
00:32:46,140 --> 00:32:48,225
I see. Well?
329
00:32:49,016 --> 00:32:50,601
Bump him off...
330
00:32:50,839 --> 00:32:54,263
I've credited Rs. 50 thousand
in your account.
331
00:32:55,473 --> 00:32:56,515
Understand?
332
00:32:58,592 --> 00:33:00,991
Take it as done.
333
00:33:01,213 --> 00:33:02,553
[Laughs]
334
00:33:10,218 --> 00:33:14,117
Young man, I was just given
a message to kill you.
335
00:33:15,155 --> 00:33:18,663
If I kill you,
I'll get Rs. 50 thousand for it.
336
00:33:21,259 --> 00:33:25,096
If you let me live you'll get 50 million!
- How?
337
00:33:25,430 --> 00:33:31,336
I may seem nothing, but I'm the one
who can change your life!
338
00:33:31,743 --> 00:33:33,919
[Laughs]
339
00:33:35,441 --> 00:33:37,193
Mine?
- Yes, yours.
340
00:33:37,401 --> 00:33:39,987
I like brave boys.
341
00:33:40,071 --> 00:33:41,864
I like brave men.
342
00:33:42,284 --> 00:33:44,382
My great son.
343
00:33:44,408 --> 00:33:45,653
My great father.
344
00:33:45,737 --> 00:33:47,186
[Laughs]
345
00:33:47,545 --> 00:33:52,049
One of the 3 Divine powers,
has been eliminated by a smuggler.
346
00:33:53,167 --> 00:33:56,212
But I had nothing to do with it.
What do you have to say now?
347
00:33:56,730 --> 00:34:01,342
Man does nothing. Whatever
is done, is done by God's will.
348
00:34:02,161 --> 00:34:06,306
Who knows whether that boy
is really dead, or was saved?
349
00:34:08,549 --> 00:34:10,183
[Train horn blares]
350
00:34:17,291 --> 00:34:19,341
Anand left home and went away.
351
00:34:19,409 --> 00:34:20,837
[Crying]
352
00:34:38,798 --> 00:34:43,094
Have you noticed, ever since
you bought him a cycle...
353
00:34:43,242 --> 00:34:45,745
Babua takes the teacher's
daughter for a ride!
354
00:34:47,724 --> 00:34:50,450
Babua, come here.
355
00:34:53,099 --> 00:34:54,914
[Laughs]
356
00:34:55,565 --> 00:34:58,194
Our Romeo is very romantic!
357
00:35:02,114 --> 00:35:05,354
What's this?
Your button is open again?
358
00:35:09,570 --> 00:35:11,701
[Temple bell rings]
359
00:35:12,238 --> 00:35:14,115
Dear God...
360
00:35:30,942 --> 00:35:32,140
You won't get any money.
361
00:35:32,214 --> 00:35:34,800
Shakti said... "Uncle"...
362
00:35:34,893 --> 00:35:37,520
where will you go this year
for "Rakhi"?
363
00:35:38,203 --> 00:35:39,246
I said...
364
00:35:39,671 --> 00:35:44,293
I've a sister in the village.
then he said...
365
00:35:44,466 --> 00:35:48,974
"Why don't you bring her here?"
- So what did you say?
366
00:35:49,165 --> 00:35:53,449
What would I say?
I'm tired of lying, Satya.
367
00:35:53,581 --> 00:35:56,486
[Laughs]
368
00:35:57,215 --> 00:36:02,614
All 3 are together, aren't they?
- Yes. They're all together.
369
00:36:03,538 --> 00:36:07,077
They all have matured now.
Actually Anand...
370
00:36:07,371 --> 00:36:10,580
..is usually abroad for business.
371
00:36:10,820 --> 00:36:12,123
He comes and goes.
372
00:36:13,018 --> 00:36:17,379
Romi has finished his college
and should come any time now.
373
00:36:17,527 --> 00:36:20,324
And Shakti is like his name. Strong!
374
00:36:20,581 --> 00:36:22,175
He has made a name in the army.
375
00:36:22,313 --> 00:36:24,420
And he looks like a soldier, too.
376
00:36:24,618 --> 00:36:26,856
He drives a truck.
377
00:36:27,053 --> 00:36:30,807
He works in the ammunition
factory there.
378
00:36:32,481 --> 00:36:34,770
Attention!
379
00:36:34,870 --> 00:36:40,767
All the workers are hereby ordered...
to leave this factory at once.
380
00:36:40,825 --> 00:36:42,519
As per the report from the H. Q...
381
00:36:42,628 --> 00:36:46,674
..the terrorists have
planted a bomb in the premises.
382
00:36:46,701 --> 00:36:50,663
Vacate the place immediately
and save yourselves.
383
00:36:56,962 --> 00:36:58,380
Shakti!!
384
00:36:58,464 --> 00:37:01,470
There's lot of ammunition in there.
Why are you risking your life?
385
00:37:03,492 --> 00:37:06,495
Don't go, Shakti.
- You call it "Motherland"
386
00:37:06,612 --> 00:37:08,531
and when it's in danger,
you're abandoning her?
387
00:37:08,605 --> 00:37:11,233
Don't go, wait.
388
00:37:14,906 --> 00:37:15,872
[Dog barks]
389
00:37:15,946 --> 00:37:19,517
Scared and waiting outside eh?
Give, I'll go in and see.
390
00:37:20,242 --> 00:37:23,955
Come on, chaps, show me where it
is, else there'll be a huge loss.
391
00:37:24,605 --> 00:37:28,377
Why are you wasting time?
They'll find it for us.
392
00:37:28,863 --> 00:37:32,199
[Time bomb ticking]
393
00:37:40,766 --> 00:37:42,175
Shakti won't survive.
394
00:37:42,550 --> 00:37:43,828
The bomb will go off soon!
395
00:37:43,853 --> 00:37:49,166
I got it!
Did you hear, gentlemen?
396
00:37:49,495 --> 00:37:53,096
Every morning you cry out
"Long live India", and...
397
00:37:53,269 --> 00:37:57,560
..when it came to saving her,
you got scared? I'll take it.
398
00:37:57,603 --> 00:38:00,630
[Time bomb ticking]
399
00:38:10,128 --> 00:38:12,101
[Explosion]
400
00:38:15,484 --> 00:38:18,281
There! It's exploded
and done with now!
401
00:38:24,755 --> 00:38:28,295
[Whistles]
402
00:38:34,146 --> 00:38:38,483
"The road is bad ahead.
Go on foot to reach destination. "
403
00:38:38,550 --> 00:38:41,303
Great! What's all this?
404
00:38:42,059 --> 00:38:43,238
Destination?
405
00:38:45,237 --> 00:38:47,606
[Anklets tinkling]
406
00:38:52,982 --> 00:38:56,284
[Music]
407
00:39:12,251 --> 00:39:16,006
"O Friend! What has happened to you?"
408
00:39:16,165 --> 00:39:19,960
"My friend! I've lost my heart."
409
00:39:28,894 --> 00:39:31,855
"Where is my kohl?"
410
00:39:32,773 --> 00:39:35,453
"Where is my garland?"
411
00:39:35,532 --> 00:39:39,183
"Where is my earring?"
412
00:39:39,279 --> 00:39:43,117
"Where is my lipstick?"
413
00:39:43,200 --> 00:39:48,873
"I think.. your beloved has stolen it"
414
00:39:50,875 --> 00:39:54,587
"The shining of the
dot on your forehead."
415
00:39:54,671 --> 00:39:58,466
"It will floor some guy."
416
00:39:58,550 --> 00:40:02,387
"This fair beauty.."
417
00:40:02,470 --> 00:40:06,224
"..will enchant a traveler."
418
00:40:06,307 --> 00:40:12,273
"The same traveler
is my lover"
419
00:40:14,108 --> 00:40:17,820
"O Friend! What has happened to you?"
420
00:40:17,903 --> 00:40:22,199
"My friend! I've lost my heart."
421
00:40:22,283 --> 00:40:25,058
[Music]
422
00:40:56,234 --> 00:41:03,825
"This cold water will kindle desire."
423
00:41:03,909 --> 00:41:07,829
"Not the water,
but this youth will kindle passion."
424
00:41:09,100 --> 00:41:15,838
"This tender age is unrestrained."
425
00:41:17,423 --> 00:41:23,304
"Oh where is my childhood lost?"
426
00:41:23,580 --> 00:41:26,422
[Music]
427
00:41:41,505 --> 00:41:43,145
Why do make a joke of me?
428
00:41:43,645 --> 00:41:46,690
Why do you make fun
of my love for you?
429
00:41:47,265 --> 00:41:51,018
Look....
- I know what you'll say.
430
00:41:51,346 --> 00:41:53,837
I love you, but cannot marry.
431
00:41:54,490 --> 00:41:56,552
Because I've to educate Romi...
432
00:41:56,813 --> 00:41:58,150
..make him somebody...
433
00:41:58,234 --> 00:42:01,464
...build a house,
get him a job and settle him down.
434
00:42:01,548 --> 00:42:05,969
I've to rear his kids,
his kid's kids.... After that...
435
00:42:08,013 --> 00:42:11,475
If you know everything,
why do you... Why?
436
00:42:12,114 --> 00:42:14,405
Don't those with younger
brothers ever marry?
437
00:42:14,781 --> 00:42:17,200
They do. Why not?
438
00:42:18,201 --> 00:42:20,495
But you know Romi
is coming in 3 days...
439
00:42:20,703 --> 00:42:22,038
..after finishing his studies.
440
00:42:22,374 --> 00:42:24,332
I've to buy a lot of things for him.
441
00:42:24,540 --> 00:42:26,167
Even his bed was eaten by mice.
442
00:42:27,241 --> 00:42:31,162
I've to buy his toiletries,
and don't know what else!
443
00:42:33,247 --> 00:42:36,743
Is he coming after 3 days?
Not 3 days...
444
00:42:37,058 --> 00:42:38,160
...he is coming today!
445
00:42:38,211 --> 00:42:39,463
What?
- Look over there.
446
00:42:40,757 --> 00:42:43,699
Brother!!
447
00:42:47,979 --> 00:42:51,350
Romi! Romi!
448
00:43:15,377 --> 00:43:18,588
The one who has no troubles
and worries, that is me!
449
00:43:18,836 --> 00:43:21,839
The one who has your blessings,
what sorrow can he have?
450
00:43:26,262 --> 00:43:27,847
So the poet is still alive!
451
00:43:27,931 --> 00:43:29,224
The great poet Ghalib
in me was never dead...
452
00:43:29,307 --> 00:43:31,351
...is not dead and will never die.
453
00:43:31,434 --> 00:43:34,897
Because this Romeo hasn't
improved and never will!
454
00:43:35,341 --> 00:43:41,327
O Romeo, forget your Juliette.
Her house is being guarded!
455
00:43:41,576 --> 00:43:45,074
Before they beat you up,
you better drown yourself!
456
00:43:45,157 --> 00:43:46,325
No, brother.
457
00:43:46,464 --> 00:43:49,634
They're not shoes, but garlands.
458
00:43:49,718 --> 00:43:52,596
That is not security, but love.
459
00:43:54,076 --> 00:43:58,497
Don't you fret, dear Radha.
I'll pass in every test.
460
00:43:59,046 --> 00:44:03,427
Because, now my dear,
your Romeo the Hurricane is here!
461
00:44:04,706 --> 00:44:07,243
[Wind gusting]
462
00:44:14,141 --> 00:44:16,690
Anybody there?
Where the hell are you all?
463
00:44:17,197 --> 00:44:21,111
Manager...!!!
464
00:44:22,223 --> 00:44:27,159
I've told you so many times,
that I'm a manager of your farm.
465
00:44:27,611 --> 00:44:32,248
Of the farm; In the house,
I'm your brother-in-law.
466
00:44:32,498 --> 00:44:35,793
Sorry. I forget at times.
467
00:44:36,416 --> 00:44:40,548
Shut the windows and the doors.
Can't you see the storm's fury?
468
00:44:40,631 --> 00:44:42,967
I had gone to convince Radha.
469
00:44:43,145 --> 00:44:44,635
That's why I was a bit late.
470
00:44:44,719 --> 00:44:46,971
She's at the window, in the storm.
471
00:44:47,227 --> 00:44:49,766
What? Where's my sister Janki?
472
00:44:50,034 --> 00:44:51,142
Radha, my dear.
473
00:44:52,649 --> 00:44:55,298
Radha, my dear. Open the door.
[Knocking]
474
00:44:57,011 --> 00:45:00,944
Don't stand in the storm, dear.
You may fall ill.
475
00:45:01,736 --> 00:45:03,447
Nothing will happen to me, Aunty.
476
00:45:05,548 --> 00:45:07,675
I simply love storms.
477
00:45:07,759 --> 00:45:09,552
Are you mad?
478
00:45:10,246 --> 00:45:12,930
I was waiting for this for days!
479
00:45:13,423 --> 00:45:17,660
And now that it's here today,
you tell me not to welcome it?
480
00:45:18,626 --> 00:45:22,330
No, Aunty!
I'll definitely enjoy it.
481
00:45:23,063 --> 00:45:24,700
With all my heart.
482
00:45:25,442 --> 00:45:28,272
Nobody can stop me from doing so.
483
00:45:28,347 --> 00:45:31,340
I'm here.
- Catch him!
484
00:45:32,052 --> 00:45:38,094
Don't worry, my dear.
Now that I'm here!
485
00:45:38,179 --> 00:45:40,868
You! How could you dare to..
486
00:45:41,100 --> 00:45:43,704
...step in this house?
487
00:45:44,318 --> 00:45:48,739
What will you know about
love and daring?
488
00:45:48,844 --> 00:45:54,446
This Romeo will become
your permanent son-in-law.
489
00:45:55,959 --> 00:45:59,292
Catch this Romi,
and throw his body out!
490
00:46:01,596 --> 00:46:04,123
Catch him.
- Hello, Uncle!
491
00:46:06,511 --> 00:46:08,218
Manager! Catch him!
492
00:46:08,301 --> 00:46:09,427
Catch him!
493
00:46:10,360 --> 00:46:11,346
Uncle!
494
00:46:13,477 --> 00:46:15,016
Romi!
- Aunty!
495
00:46:15,642 --> 00:46:18,562
Ooh, the way you wiggle...
The way you talk.
496
00:46:18,645 --> 00:46:21,273
After seeing you
I'm floored!
497
00:46:26,821 --> 00:46:31,367
Manager!
- I'm your brother-in-law here!
498
00:46:34,162 --> 00:46:39,459
Hold my hands.
Don't let go....
499
00:46:40,402 --> 00:46:41,695
Radha!
500
00:46:48,950 --> 00:46:51,369
Call my wrestler, Danav!
Danav, the demon,
501
00:46:51,412 --> 00:46:53,039
Where is Danav?
502
00:46:56,017 --> 00:46:58,227
I can't stay away from you, Romi.
503
00:46:59,339 --> 00:47:01,716
This life is not worth
living without you.
504
00:47:03,848 --> 00:47:05,976
Set me free from this suffocation.
505
00:47:07,435 --> 00:47:09,062
Elope with me!
506
00:47:10,532 --> 00:47:13,160
Let's leave that to our foes, dear.
507
00:47:13,535 --> 00:47:20,209
We'll have to wait, and these rascals
will have to bow to our love!
508
00:47:22,320 --> 00:47:23,818
Did you like my dialogue?
-Yeah.
509
00:47:23,902 --> 00:47:25,589
[Laughs]
510
00:47:28,130 --> 00:47:29,167
[Gasps]
511
00:47:30,303 --> 00:47:34,390
Don't get scared, my dear.
Those who oppose love, are weak.
512
00:47:34,474 --> 00:47:35,975
I know all that.
But Romi....
513
00:47:36,148 --> 00:47:38,504
[Laughs and gasps]
514
00:47:38,645 --> 00:47:41,856
This is ghost.
515
00:47:42,102 --> 00:47:45,235
Danav! Stop Danav.
516
00:47:45,788 --> 00:47:49,364
Let him go.
Let go, I say!
517
00:47:49,570 --> 00:47:52,866
Danav brother.
Someone make him understand.
518
00:47:52,910 --> 00:47:55,371
He is getting angry just like that.
519
00:47:55,744 --> 00:47:57,540
Romi! Romi!
- Hold her.
520
00:47:57,623 --> 00:48:00,042
Danav don't throw him.
- Throw him out!
521
00:48:02,334 --> 00:48:04,431
[Screams]
522
00:48:04,587 --> 00:48:05,767
[Laughs]
523
00:48:07,299 --> 00:48:12,972
I'm saved! Thanks, guys.
So what if Danav wished me ill?
524
00:48:13,055 --> 00:48:15,099
Only God's will is done!
525
00:48:15,182 --> 00:48:16,559
Very good. Then go to brother.
526
00:48:17,444 --> 00:48:18,727
Brother?!
527
00:48:27,208 --> 00:48:31,583
Romi, the storm
is a threat to life.
528
00:48:31,715 --> 00:48:36,095
He made our name famous
- See what happens by and by.
529
00:48:36,291 --> 00:48:39,414
By the grace of Holy Mother
I'll wed Radha soon.
530
00:48:39,497 --> 00:48:43,585
After that... I won't have to
heat the milk nor light the stove!
531
00:48:43,733 --> 00:48:44,763
Yes..
532
00:48:45,141 --> 00:48:50,159
I've been lighting it, till now,
and your Radha gets the credit!
533
00:48:50,531 --> 00:48:52,563
How does Radha trouble you, Uncle?
534
00:48:52,647 --> 00:48:54,649
He gets stomach cramps!
535
00:48:55,280 --> 00:48:56,739
That girl's very nice.
536
00:48:56,781 --> 00:48:58,283
But see what he did.
537
00:48:58,676 --> 00:49:00,678
God knows what he's done there
in the mansion.
538
00:49:00,875 --> 00:49:02,918
Suppose the cops come here tomorrow?
539
00:49:03,405 --> 00:49:04,657
They'll arrest you!
540
00:49:04,789 --> 00:49:05,790
Why me?
541
00:49:06,332 --> 00:49:09,752
Because I'll say you are the boss!
542
00:49:09,853 --> 00:49:15,108
See? If not mine, at least think
of your brother's reputation.
543
00:49:15,278 --> 00:49:19,305
He doesn't wear a suit himself,
but buys night-suits for you!
544
00:49:24,789 --> 00:49:26,312
What are you looking at?
545
00:49:28,533 --> 00:49:32,067
Anand.
How I wish he was here too.
546
00:49:36,272 --> 00:49:38,419
Do you have any problem with me?
547
00:49:38,804 --> 00:49:40,281
Yes, I do.
548
00:49:40,665 --> 00:49:43,596
May I ask what the problem is?
- You may.
549
00:49:43,703 --> 00:49:44,851
The problem is...
550
00:49:44,910 --> 00:49:47,080
...that this house doesn't have
a sis-in-law like Jyoti.
551
00:49:47,452 --> 00:49:50,732
Dialogue!
- Naughty!
552
00:49:50,790 --> 00:49:52,060
I know..
553
00:49:52,352 --> 00:49:55,689
You want me to marry soon,
so that you can marry too!
554
00:49:56,747 --> 00:49:58,307
But don't worry.
555
00:49:58,645 --> 00:50:00,969
I'll get you married first,
and then marry myself.
556
00:50:01,283 --> 00:50:03,388
Brother, such a big sacrifice?
557
00:50:03,650 --> 00:50:05,307
You naughty boy...
558
00:50:05,679 --> 00:50:09,227
First finish studying, get a job..
559
00:50:09,478 --> 00:50:12,481
..be a man, and then marry!
560
00:50:13,131 --> 00:50:17,011
No, I won't do a job.
I'll be a businessman.
561
00:50:17,110 --> 00:50:18,362
Corporate.
562
00:50:18,429 --> 00:50:22,684
Businessman, my foot!
As if he has inherited millions!
563
00:50:22,799 --> 00:50:23,800
I want to be a business man.
564
00:50:23,851 --> 00:50:25,270
That's why I want to marry
daughter of a businessman.
565
00:50:25,322 --> 00:50:26,656
Do you understand you old man.
566
00:50:26,740 --> 00:50:28,742
I do understand you young man.
567
00:50:28,825 --> 00:50:30,243
Oh you misunderstand old man.
568
00:50:32,579 --> 00:50:33,914
If only Mom was alive...
569
00:50:34,137 --> 00:50:35,930
...I wouldn't have
to listen to all this.
570
00:50:36,333 --> 00:50:39,377
She'd have boxed your ears!
571
00:50:39,461 --> 00:50:40,629
Like she boxed mine!
572
00:50:40,967 --> 00:50:42,002
Meaning?
573
00:50:42,813 --> 00:50:44,456
Listen to me seriously.
574
00:50:45,457 --> 00:50:47,391
I know you love Radha very much.
575
00:50:47,887 --> 00:50:50,045
But this dream will never come true.
576
00:50:50,704 --> 00:50:51,505
Why not?
577
00:50:51,714 --> 00:50:55,634
Because her family and our family,
are poles apart!
578
00:50:56,278 --> 00:50:58,394
They are as rich as they're mean.
-Right.
579
00:50:58,429 --> 00:50:59,805
You realise that? Then?
580
00:51:00,568 --> 00:51:04,942
You won't even know when they
crush your life on their threshold!
581
00:51:05,561 --> 00:51:07,605
I'll burn the damn place!
582
00:51:07,896 --> 00:51:09,273
And what if they get you jailed?
583
00:51:09,356 --> 00:51:11,025
And how about you getting me out?
584
00:51:11,109 --> 00:51:13,236
Never! Never! Never!
585
00:51:13,838 --> 00:51:15,989
I don't support those who
go to girls homes!
586
00:51:16,072 --> 00:51:17,699
I don't do that.
587
00:51:17,896 --> 00:51:19,784
I just go to meet Radha.
588
00:51:19,993 --> 00:51:21,870
Listen, dear Radha's Krishna...
589
00:51:22,517 --> 00:51:26,041
..stop playing your flute, else
one day they'll blow your horn!
590
00:51:26,124 --> 00:51:27,500
Don't touch my hair!
591
00:51:27,770 --> 00:51:30,045
Why? This is what she loves about me.
592
00:51:30,168 --> 00:51:32,578
People love dog's hair too.
- Old man.
593
00:51:32,670 --> 00:51:35,390
[Laughs]
- He always misunderstand.
594
00:51:48,164 --> 00:51:49,832
'Mother.'
595
00:51:51,234 --> 00:51:53,611
Uncle, he's a lover-boy.
596
00:51:53,842 --> 00:51:55,678
He hasn't improved, nor he ever will!
597
00:51:55,938 --> 00:52:00,860
Yes. Actually you both suffer
from that ailment called Love.
598
00:52:00,943 --> 00:52:04,697
Sure we suffer from it, but we're
not ascetics like Shakti at least!
599
00:52:05,399 --> 00:52:08,452
One brother dumps his girl and,
goes after his job.
600
00:52:08,725 --> 00:52:12,704
And the other one dumps his job
and chases the girl. Great Romi!
601
00:52:12,787 --> 00:52:15,459
[Laughs]
- See the force of love, tonight.
602
00:52:15,680 --> 00:52:17,252
All the doors of the mansion are shut.
603
00:52:17,459 --> 00:52:21,212
Police all around.
Radha's inside, and Kishan, outside.
604
00:52:21,364 --> 00:52:23,699
Let's see how they meet.
605
00:52:24,000 --> 00:52:26,535
Ready everyone?
- Ready.
606
00:52:27,466 --> 00:52:30,063
Romi? Wrong number.
607
00:52:30,423 --> 00:52:32,300
There's no Radha here.
608
00:52:34,435 --> 00:52:35,510
Hello Romi.
609
00:52:37,753 --> 00:52:38,566
Aunty!
610
00:52:38,779 --> 00:52:41,450
[Phone rings]
611
00:52:43,119 --> 00:52:48,910
Shut up! Look Romi, if you take
Radha's name again, I'll get you!
612
00:52:49,274 --> 00:52:50,411
[Phone rings]
613
00:52:50,593 --> 00:52:51,829
Wrong number, dear.
614
00:52:51,954 --> 00:52:52,871
Romi!
615
00:52:52,970 --> 00:52:55,914
Rascal! See which number you dial!
616
00:52:56,275 --> 00:53:01,028
If you dial this wrong number again
I'll come there and shoot you!
617
00:53:01,443 --> 00:53:03,658
He's dying to hear my voice, father.
618
00:53:03,929 --> 00:53:07,304
Let me just talk to him once.
619
00:53:07,388 --> 00:53:09,265
Don't cross your limits, dear.
620
00:53:09,476 --> 00:53:11,851
A girl from a high society...
621
00:53:11,917 --> 00:53:14,567
...shouldn't talk to a cheapskate
like him!
622
00:53:14,667 --> 00:53:16,308
Danav, take her away!
623
00:53:16,392 --> 00:53:17,731
Close!
624
00:53:17,806 --> 00:53:19,308
Please..
625
00:53:19,342 --> 00:53:23,263
Just once, father. Just once.
- Take her away.
626
00:53:23,476 --> 00:53:25,579
I'll die without him, father...
627
00:53:26,217 --> 00:53:27,276
Danav.
628
00:53:27,624 --> 00:53:29,500
Come on, get inside.
629
00:53:29,642 --> 00:53:30,727
Daddy!
630
00:53:31,301 --> 00:53:32,621
Stay here.
631
00:53:33,562 --> 00:53:36,899
First tell me which number you want.
632
00:53:38,212 --> 00:53:41,673
Yes... this is Radha's house.
633
00:53:41,965 --> 00:53:45,135
But you.... can't talk to her!
634
00:53:45,227 --> 00:53:47,187
[Laughs]
635
00:53:47,262 --> 00:53:50,891
Didn't I tell you,
that you can't talk to her?
636
00:53:51,189 --> 00:53:54,817
Just tell me where you are
speaking from, son.
637
00:53:55,415 --> 00:54:01,276
By Jove! If I don't come there
and shoot you, I'll eat my hat!
638
00:54:02,076 --> 00:54:04,020
You are a scoundrel!
639
00:54:04,681 --> 00:54:07,366
A dog's tail to be precise!
640
00:54:09,380 --> 00:54:12,186
Is that milk for me?
Then who?
641
00:54:13,877 --> 00:54:16,448
I see. Go and get mine too
and come fast.
642
00:54:17,757 --> 00:54:21,719
I was saying,
Like a dog's tail....
643
00:54:21,787 --> 00:54:24,665
...you'll never be straight.
Get it?
644
00:54:25,769 --> 00:54:26,784
[Laughs]
645
00:54:26,850 --> 00:54:27,805
[Gasps]
646
00:54:28,464 --> 00:54:32,173
Mind your tongue!
I'm Radha's Aunty speaking.
647
00:54:32,465 --> 00:54:35,051
Actually I want to talk to you.
648
00:54:35,340 --> 00:54:36,678
I swear, Aunty dear...
649
00:54:37,156 --> 00:54:39,139
Radha's just an excuse.
650
00:54:39,222 --> 00:54:41,182
I'm actually in love with you.
651
00:54:41,266 --> 00:54:43,935
What are you saying, Romi?
652
00:54:44,143 --> 00:54:45,562
Honestly, Uncle.
653
00:54:45,811 --> 00:54:49,149
Don't try to come between
Radha and me. Else...
654
00:54:49,253 --> 00:54:53,486
I'll spill all the beans
about you and the maid to Aunty.
655
00:54:53,602 --> 00:54:56,958
Shut up! Don't you dare
put our marriage on the rocks!
656
00:54:58,241 --> 00:55:03,164
I just held her by mistake once,
thinking she was my wife.
657
00:55:03,314 --> 00:55:07,786
If not today; father-in-law, from
tomorrow I'll address you like this.
658
00:55:08,039 --> 00:55:11,981
Your wish will never be fulfilled
as long as I'm alive!
659
00:55:12,134 --> 00:55:15,401
Really? Then just tell me
When are you going to die?
660
00:55:16,418 --> 00:55:18,437
See! See what Romi's saying!
661
00:55:18,731 --> 00:55:19,941
Oh Shut up, rascal!
662
00:55:20,309 --> 00:55:22,819
You're being impertinent to me?
- Manager!
663
00:55:23,409 --> 00:55:24,404
Manager!
664
00:55:25,703 --> 00:55:30,519
Forgive me, brother-in-law, but
tell me, whom are you talking to?
665
00:55:30,905 --> 00:55:32,496
With Romi.
666
00:55:32,935 --> 00:55:33,956
And you dear sister?
667
00:55:34,964 --> 00:55:35,833
With Romi.
668
00:55:36,091 --> 00:55:38,794
And I'm also talking to that rascal?
- What!
669
00:55:39,008 --> 00:55:43,232
But how can 3 of us be talking
to Romi, at the same time?
670
00:55:43,440 --> 00:55:46,653
Who are you?
- Romi!
671
00:55:48,445 --> 00:55:51,777
I think that scoundrel Romi,
has made a fool of us...
672
00:55:51,860 --> 00:55:53,559
..and got into our house.
673
00:55:53,642 --> 00:55:56,103
Danav, you demon!
674
00:55:56,426 --> 00:55:59,324
Master?
- He who has challenged my daring.
675
00:55:59,441 --> 00:56:01,568
It's either him or us.
676
00:56:01,883 --> 00:56:03,619
And even you!
677
00:56:06,450 --> 00:56:07,993
Who is it?
- What happened?
678
00:56:33,641 --> 00:56:40,443
Anybody there? The lights
have fused. Shut the doors.
679
00:56:41,326 --> 00:56:45,824
In this cage, we refuse to stay.
680
00:56:46,375 --> 00:56:50,838
We're lovers,
not a pair of birds!
681
00:56:53,021 --> 00:56:55,096
[Music]
682
00:56:58,957 --> 00:57:01,257
"Give me love."
683
00:57:04,198 --> 00:57:06,679
"Give me love."
684
00:57:07,456 --> 00:57:09,348
"Just once."
685
00:57:10,602 --> 00:57:12,476
"And forever."
686
00:57:14,085 --> 00:57:17,163
"Don't you refuse."
687
00:57:17,189 --> 00:57:19,607
"Give me love."
688
00:57:20,375 --> 00:57:23,029
"Give me love."
689
00:57:23,791 --> 00:57:25,782
"Just once."
690
00:57:26,968 --> 00:57:28,720
"And forever."
691
00:57:30,409 --> 00:57:33,707
"Don't you refuse."
692
00:57:34,026 --> 00:57:41,256
"I will do what you say,
but wait a bit longer"
693
00:57:44,863 --> 00:57:48,315
"Give me love."
694
00:57:48,399 --> 00:57:51,986
"Give me love."
695
00:57:52,069 --> 00:57:54,839
[Music]
696
00:57:58,577 --> 00:58:05,125
"Make my heart beat faster"
697
00:58:05,208 --> 00:58:11,715
"Let me go crazy in your love."
698
00:58:11,798 --> 00:58:21,893
"Let's unite our hearts."
699
00:58:21,976 --> 00:58:28,149
"Now don't you delay
listening to me."
700
00:58:28,436 --> 00:58:35,776
"I will listen to you,
but wait some more."
701
00:58:36,935 --> 00:58:39,479
Romi has run away with Radha!
702
00:58:42,725 --> 00:58:48,461
"This rain is arousing desire."
703
00:58:49,318 --> 00:58:55,241
"It will simmer slowly and slowly."
704
00:58:55,969 --> 00:58:59,223
"We lovers can't be restrained."
705
00:58:59,306 --> 00:59:02,643
"We are lovers, not birds"
706
00:59:02,976 --> 00:59:06,146
"Come and elope with me."
707
00:59:06,230 --> 00:59:09,441
"Come and elope with me."
708
00:59:09,524 --> 00:59:16,782
"I will come with you
if you bring the palanquin."
709
00:59:20,453 --> 00:59:23,581
"Give me love."
710
00:59:23,665 --> 00:59:27,377
"Give me love."
711
00:59:27,460 --> 00:59:30,443
[Music]
712
00:59:33,950 --> 00:59:35,900
[Flute playing]
713
01:00:05,791 --> 01:00:09,044
"This love can't be caged."
714
01:00:10,713 --> 01:00:14,258
"We lovers can't be bound."
715
01:00:15,635 --> 01:00:22,517
"Where are you going stealthily?"
716
01:00:22,601 --> 01:00:29,065
"Come to me, where are you going?"
717
01:00:29,149 --> 01:00:37,240
"Listen to me. Trust me a little."
718
01:00:39,993 --> 01:00:42,245
"You will surely
fall in love with me."
719
01:00:43,506 --> 01:00:45,976
"Just once."
720
01:00:46,629 --> 01:00:48,923
"And forever."
721
01:00:50,042 --> 01:00:53,960
"Give me love."
722
01:00:54,790 --> 01:00:57,293
[Laughs]
723
01:01:19,933 --> 01:01:22,881
Come on, Radha.
Didn't I say my brother is nice?
724
01:01:23,127 --> 01:01:25,573
[Laughs]
725
01:01:25,889 --> 01:01:26,859
[Gasps]
726
01:01:31,444 --> 01:01:35,657
Here's your girl
and here's my boy.
727
01:01:36,383 --> 01:01:37,759
Please, do bless them.
728
01:01:40,328 --> 01:01:41,621
Thank you.
- Long live.
729
01:01:41,673 --> 01:01:45,600
Come, let's go.
Hi, Uncle.
730
01:01:46,500 --> 01:01:51,252
Let's embrace. Hey! What's this?
- Take her and put her in the jeep.
731
01:01:51,630 --> 01:01:55,801
Romi! Brother, we trusted you
but you are betraying us.
732
01:01:55,853 --> 01:01:58,940
If you do such things
you will get beaten up.
733
01:01:59,023 --> 01:02:00,066
Brother!
734
01:02:00,149 --> 01:02:01,480
[Laughs]
735
01:02:01,595 --> 01:02:04,723
What are you laughing at?
Let go of me!
736
01:02:05,321 --> 01:02:08,991
Now try and touch me!
- Help!
737
01:02:10,468 --> 01:02:14,430
You bunch of goons.
Why look at me?
738
01:02:14,804 --> 01:02:17,042
Give that Romeo his due!
739
01:02:17,417 --> 01:02:18,585
Brother!
740
01:02:19,711 --> 01:02:20,796
Hit him, I say!
741
01:02:21,296 --> 01:02:22,395
Romi!
742
01:02:23,048 --> 01:02:24,216
But, lovingly.
743
01:02:26,191 --> 01:02:27,455
This is not proper, brother.
744
01:02:27,586 --> 01:02:33,258
It is! This strengthens bones,
and puts sense in the head!
745
01:02:34,341 --> 01:02:36,134
Hey! They're really hitting me.
746
01:02:36,217 --> 01:02:41,849
Take it easy, chaps.
Come, one by one...
747
01:02:43,267 --> 01:02:47,104
Romi!
- I'm fine. Look guys...
748
01:02:47,188 --> 01:02:50,316
Don't touch that girl...
Else I'll....
749
01:02:52,440 --> 01:02:54,946
Help, brother!
They're seriously hitting me.
750
01:03:02,505 --> 01:03:04,342
[Crying]
751
01:03:06,791 --> 01:03:12,381
Keep your limit. I had agreed
for a beating, not bloodshed!
752
01:03:12,464 --> 01:03:15,926
Look, there's bound to be
a little bloodshed in a fight.
753
01:03:16,009 --> 01:03:18,136
Of course!
754
01:03:18,220 --> 01:03:21,807
If his blood will be shed,
so will be mine!
755
01:03:22,057 --> 01:03:24,184
It's my brother's blood after all.
- Get lost!
756
01:03:27,833 --> 01:03:30,727
You hit my brother?
My kid brother?
757
01:03:32,463 --> 01:03:38,704
You hit my brother
who's like a son to me?
758
01:03:38,825 --> 01:03:42,120
You are going to hit my brother.
- [Gasps]
759
01:03:42,203 --> 01:03:45,331
You hit my brother who's
like my son to me? Bastard!
760
01:03:45,591 --> 01:03:48,001
Dog! You strike my sibling?
761
01:03:48,084 --> 01:03:52,714
Spill his blood?
Want bloodshed? Have it!
762
01:03:54,252 --> 01:03:55,691
You'll hit my brother?
763
01:03:59,665 --> 01:04:03,757
Who's like a son to me?
764
01:04:05,011 --> 01:04:08,417
You'll spill his blood?
Go away!
765
01:04:09,316 --> 01:04:12,527
Even my blood's boiling.
Wait!
766
01:04:13,353 --> 01:04:15,230
I don't want your help.
767
01:04:15,605 --> 01:04:17,107
I'll tend to those swines.
768
01:04:17,649 --> 01:04:21,736
I'll....bloody rascals!
- Romi!
769
01:04:21,987 --> 01:04:25,949
My baby-brother.
It's all right, let's go.
770
01:04:26,408 --> 01:04:31,454
You'll beat up my kid brother?
771
01:04:37,107 --> 01:04:40,631
O Krishna's Radha,
Come and eat something.
772
01:04:40,928 --> 01:04:43,009
You've not eaten for 2 days now.
773
01:04:43,307 --> 01:04:46,596
Nobody will come through the window!
774
01:04:46,888 --> 01:04:48,097
He'll come, Aunty.
775
01:04:49,734 --> 01:04:50,985
He'll definitely come.
776
01:04:51,788 --> 01:04:54,916
Uncle, where's Romi?
777
01:04:55,123 --> 01:04:56,376
All's well, I hope.
778
01:04:56,460 --> 01:05:01,966
You left for the factory,
but that boy hasn't touched food.
779
01:05:02,352 --> 01:05:06,273
Neither has he taken medicine.
And he has a high fever.
780
01:05:07,637 --> 01:05:09,404
High fever?
- Yes.
781
01:05:17,541 --> 01:05:20,015
Don't touch my hair!
- Well Romeo..
782
01:05:20,433 --> 01:05:21,892
I hear you're ill..
783
01:05:22,184 --> 01:05:24,395
..and you're sitting
here in the open with a fever.
784
01:05:24,520 --> 01:05:26,147
Yes I've a fever and now...
785
01:05:26,230 --> 01:05:29,442
...I'm prepared to die!
- Oh, prepared to die?
786
01:05:29,525 --> 01:05:30,569
Very good.
787
01:05:31,611 --> 01:05:35,449
Before dying, will you have...
some apples?
788
01:05:35,866 --> 01:05:36,950
I don't want them.
789
01:05:37,492 --> 01:05:39,369
Okay, then I'll have some.
790
01:05:42,916 --> 01:05:43,957
Wonderful!
791
01:05:45,167 --> 01:05:46,251
Very tasty.
792
01:05:46,710 --> 01:05:48,170
How about milk?
793
01:05:48,372 --> 01:05:51,214
Milk? I won't drink
a drop of water even.
794
01:05:51,450 --> 01:05:52,424
Don't want.
795
01:05:52,507 --> 01:05:53,675
Then, I want.
796
01:05:56,940 --> 01:05:58,096
Great!
797
01:05:58,529 --> 01:06:00,705
What's wrong with you, Shakti?
798
01:06:00,788 --> 01:06:06,606
You know your brother's starving,
and you eat in his presence?
799
01:06:07,209 --> 01:06:09,525
What can I do?
The lover-boy is talking of dying.
800
01:06:10,749 --> 01:06:15,073
Okay then.
Don't wait too long to celebrate!
801
01:06:15,553 --> 01:06:17,252
Call a band if you want.
802
01:06:17,559 --> 01:06:19,587
I'll commit suicide just now!
803
01:06:22,293 --> 01:06:26,303
What the hell are you doing?
You're consuming poison.
804
01:06:26,344 --> 01:06:30,558
Yes, If Radha is married off
elsewhere, she'll take poison.
805
01:06:30,589 --> 01:06:34,259
If she dies, why should I live?
I'll die too. Bye!
806
01:06:34,318 --> 01:06:38,697
How dare you speak so!
I'll break your jaw.
807
01:06:39,299 --> 01:06:42,700
Did I raise you to consume poison?
- Then what else shall I do?
808
01:06:42,759 --> 01:06:46,492
Let her marry somebody else?
- Try to understand me.
809
01:06:46,694 --> 01:06:48,237
You try to understand me!
810
01:06:49,263 --> 01:06:51,514
Have you ever looked into my eyes?
811
01:06:52,441 --> 01:06:55,870
Ever realised how much
Radha loves me?
812
01:06:56,822 --> 01:07:01,374
Ever went to them and spoke
on behalf of your brother? No...
813
01:07:02,486 --> 01:07:06,854
Everyone just talks of "rich-poor",
and "upper class and lower class."
814
01:07:07,956 --> 01:07:13,211
As though this is the most vital
thing in the world. Nothing else.
815
01:07:16,240 --> 01:07:18,200
Now you bring him up.
816
01:07:18,250 --> 01:07:21,921
See whether your ideals ruin him...
817
01:07:21,997 --> 01:07:23,331
..or make something out of him.
818
01:07:35,226 --> 01:07:38,197
Have you gone mad?
819
01:07:38,615 --> 01:07:41,123
Does one talk
to one's older brother like this?
820
01:07:41,913 --> 01:07:44,624
Yes! I've gone mad.
821
01:07:45,081 --> 01:07:47,410
Because my heart is burning.
822
01:07:49,963 --> 01:07:51,715
I don't want to understand anything.
823
01:07:52,163 --> 01:07:53,581
I just know...
824
01:07:53,784 --> 01:07:58,170
..that Radha and I have loved each
other since she was 9 and I was 13.
825
01:07:58,979 --> 01:08:03,567
If we can't get married,
I'll kill myself!
826
01:08:21,652 --> 01:08:22,821
Shakti!?
827
01:08:23,244 --> 01:08:26,289
In your father's clothes,
you look just like him!
828
01:08:28,303 --> 01:08:31,705
Let's go, Romi.
Maybe you're right.
829
01:08:32,381 --> 01:08:35,042
[Laughs]
830
01:08:36,877 --> 01:08:39,171
Did you hear what he said?
831
01:08:39,612 --> 01:08:41,655
Yes I did, brother-in-law.
832
01:08:42,291 --> 01:08:44,176
Now what do I say to him?
833
01:08:44,962 --> 01:08:46,961
Please don't mind, Shakti Singh.
834
01:08:48,289 --> 01:08:54,896
But, there's a slight difference
between our status.
835
01:09:00,160 --> 01:09:03,986
Why slight, sir?
The truth is that...
836
01:09:04,601 --> 01:09:06,030
..there's a lot of difference.
837
01:09:06,258 --> 01:09:07,782
Then, is it proper...
838
01:09:08,204 --> 01:09:13,369
..for you to sit on the sofa,
and talk to him as equals?
839
01:09:15,140 --> 01:09:18,334
After all you've come with a
proposal of your younger brother.
840
01:09:26,460 --> 01:09:30,446
Brother, you...
- Poor chap.
841
01:09:33,877 --> 01:09:35,579
[Clicks tongue]
842
01:09:40,633 --> 01:09:44,178
Go on. You were saying something.
843
01:09:44,686 --> 01:09:49,525
I was saying that my brother is
quite educated. He's "Inter."
844
01:09:50,211 --> 01:09:52,893
Inter!!
-Yeah!
845
01:09:53,108 --> 01:09:56,715
Jagmohan, how much
are you educated?
846
01:09:57,008 --> 01:09:58,705
M.A. pass, sir.
847
01:09:58,914 --> 01:10:01,625
Have you brought our laundry?
848
01:10:01,741 --> 01:10:04,243
No, sir,
I'll bring them in the evening.
849
01:10:06,161 --> 01:10:08,247
He is M.A and
your brother is just passed Inter.
850
01:10:08,339 --> 01:10:09,968
[Laughs]
851
01:10:12,076 --> 01:10:16,263
Go on with what you were saying.
I'm listening.
852
01:10:16,680 --> 01:10:19,352
I beg of you, sir.
853
01:10:20,140 --> 01:10:22,355
If Radha and Romi cannot marry..
854
01:10:22,937 --> 01:10:25,064
..they'll kill themselves.
855
01:10:25,123 --> 01:10:26,541
So let them die!
856
01:10:30,396 --> 01:10:34,609
We don't make alliances
with beggars, Shakti Singh.
857
01:10:36,248 --> 01:10:40,821
So what if they're poor,
and common...
858
01:10:40,905 --> 01:10:42,197
..they're not beggars.
859
01:10:42,255 --> 01:10:45,228
He's a truck-driver in the military!
860
01:10:47,088 --> 01:10:48,653
[Laughs]
861
01:10:48,737 --> 01:10:51,156
When you put your foot
on this marble threshold..
862
01:10:51,255 --> 01:10:54,007
..your heart must have hammered.
863
01:10:54,272 --> 01:10:55,918
Am I right?
864
01:10:56,527 --> 01:10:59,060
Yes, it did.
865
01:10:59,784 --> 01:11:02,840
One thing must have really struck you.
866
01:11:03,359 --> 01:11:06,148
You're trying to get the moon!
867
01:11:07,683 --> 01:11:08,934
It did strike me.
868
01:11:09,991 --> 01:11:12,368
This shows you're sensible.
869
01:11:13,503 --> 01:11:18,584
Then how did you come here
with your brother's proposal?
870
01:11:19,561 --> 01:11:23,816
Because I love him very much, sir.
871
01:11:24,042 --> 01:11:27,503
Even Danav here loves his brother.
But if tomorrow...
872
01:11:27,612 --> 01:11:31,908
..he brings his brother's proposal
for Radha, should we accept it?
873
01:11:34,202 --> 01:11:35,203
Of course not.
874
01:11:35,268 --> 01:11:40,524
Go Romi! to strengthen your case,
go get a better representative.
875
01:11:40,959 --> 01:11:42,794
This guy isn't man enough.
876
01:11:44,956 --> 01:11:49,377
He nods his head to everything.
Like a pet dog!
877
01:11:52,185 --> 01:11:55,063
Come, son, let's go.
878
01:11:56,270 --> 01:12:00,250
Now we've become dogs,
and they, our masters!
879
01:12:01,196 --> 01:12:02,143
Come on.
880
01:12:03,109 --> 01:12:08,990
If you ever come here again,
I'll treat you worse than dogs!
881
01:12:10,025 --> 01:12:13,488
Enough!
You've said enough.
882
01:12:13,740 --> 01:12:19,050
And we've heard enough too!
One word, and I'll have your tongue.
883
01:12:20,798 --> 01:12:22,261
Please brother, let's go.
884
01:12:22,490 --> 01:12:24,033
It's the bad blood
running in your veins.
885
01:12:24,206 --> 01:12:26,542
It has to say something!
886
01:12:27,131 --> 01:12:28,507
You....
887
01:12:28,558 --> 01:12:30,977
Danav, throw them out!
888
01:12:31,269 --> 01:12:34,105
Just try to touch us!
-No!
889
01:12:50,737 --> 01:12:54,304
Your father must have had bad blood.
- Let's go...
890
01:12:54,662 --> 01:12:59,511
You're not worth the dust on his
shoes! I'll never come here.
891
01:13:00,024 --> 01:13:02,874
Never!
I'll never step in this house!
892
01:13:16,324 --> 01:13:17,450
Sorry.
893
01:13:29,816 --> 01:13:35,568
Don't speak about Radha to your
brother. Nor try to meet her.
894
01:13:35,786 --> 01:13:39,488
But Jyoti, you know it well...
895
01:13:40,255 --> 01:13:41,992
..that I can't live without Radha.
896
01:13:42,553 --> 01:13:44,026
My friend Laxmi..
897
01:13:44,077 --> 01:13:47,539
..who works in her mansion
was saying..
898
01:13:50,042 --> 01:13:53,754
..that some royalty was to come
today to ask for her hand.
899
01:14:03,472 --> 01:14:05,267
The Holy Mother will help you.
900
01:14:07,355 --> 01:14:08,451
[Laughs]
901
01:14:08,478 --> 01:14:10,980
We just want a grand wedding.
902
01:14:11,241 --> 01:14:13,764
What do you mean by that? [Coughs]
903
01:14:13,969 --> 01:14:16,350
Keep our status in mind.
904
01:14:16,596 --> 01:14:18,835
We shouldn't lose our prestige.
905
01:14:19,470 --> 01:14:20,521
Even then, nowadays...
906
01:14:20,762 --> 01:14:22,994
...4 to 5 million is normal.
907
01:14:23,070 --> 01:14:24,339
[Coughs]
908
01:14:24,622 --> 01:14:26,152
What!
909
01:14:27,135 --> 01:14:29,196
Don't worry, sir.
910
01:14:29,488 --> 01:14:32,389
That figure was in our mind..
911
01:14:33,685 --> 01:14:38,707
We'll tell you the details later.
- Right.
912
01:14:38,765 --> 01:14:39,808
Bye!
913
01:14:48,611 --> 01:14:51,045
[Crying]
914
01:15:07,762 --> 01:15:12,450
We'll live and die together.
And become immortal!
915
01:15:14,160 --> 01:15:16,454
Why has she used red ink?
916
01:15:16,804 --> 01:15:18,181
It's not red ink.
917
01:15:18,741 --> 01:15:20,750
She has written it with her blood.
918
01:15:22,022 --> 01:15:25,070
Have you shown this to Shakti?
919
01:15:25,713 --> 01:15:32,186
He did whatever he could for me.
920
01:15:32,742 --> 01:15:34,205
Then what now?
921
01:15:37,135 --> 01:15:39,012
Now I'll find my own way.
922
01:15:39,347 --> 01:15:42,572
Good, bad.... even very bad!
-Romi!
923
01:15:43,226 --> 01:15:45,534
Romi! - Move aside!
- Where are you going?
924
01:15:45,609 --> 01:15:47,695
Move aside!
-Stop him.
925
01:15:52,181 --> 01:15:57,645
Better you don't say anything
for a few days. - Yes.
926
01:15:58,047 --> 01:16:00,307
I'll go now.
- Okay.
927
01:16:01,304 --> 01:16:02,375
Radha.
928
01:16:04,696 --> 01:16:09,075
That bastard has used some
magic power on Radha!
929
01:16:11,835 --> 01:16:13,629
Don't worry, brother-in-law.
930
01:16:15,123 --> 01:16:17,250
I too have found such a mantra!
931
01:16:17,933 --> 01:16:23,188
Which will make us super-rich,
and be the end for Romi!
932
01:16:23,271 --> 01:16:24,480
How?
933
01:16:25,248 --> 01:16:27,041
Whose son is Romi?
934
01:16:27,417 --> 01:16:29,335
His whole family history.
935
01:16:29,681 --> 01:16:31,714
The villain of that history...
936
01:16:32,114 --> 01:16:34,616
I know everything.
- So?
937
01:16:35,315 --> 01:16:36,983
Just wait and watch.
938
01:16:37,845 --> 01:16:45,170
I'll take Romi into such a future,
where man turns into ashes!
939
01:16:47,559 --> 01:16:50,098
Get away from here!
940
01:16:51,249 --> 01:16:56,087
I want to meet Radha. - [Horn blares]
- Rajahsaheb is here. Go away.
941
01:16:59,261 --> 01:16:59,982
Hey!
942
01:17:00,051 --> 01:17:01,787
[Laughs]
943
01:17:02,287 --> 01:17:04,039
It's all a question of luck.
944
01:17:04,539 --> 01:17:06,708
At the doors of the rich...
945
01:17:06,791 --> 01:17:09,753
..the poor are bound to be
splashed with muck!
946
01:17:09,836 --> 01:17:10,920
Uncle...
947
01:17:12,047 --> 01:17:14,215
I want to meet Radha just once.
948
01:17:14,299 --> 01:17:19,054
Wonderful! I really appreciate
your love and passion!
949
01:17:19,596 --> 01:17:21,181
But I'm helpless.
950
01:17:21,696 --> 01:17:23,943
And I can't help you because...
951
01:17:24,059 --> 01:17:26,644
...you don't want to help yourself.
952
01:17:26,728 --> 01:17:30,483
I'll do anything for Radha.
953
01:17:30,826 --> 01:17:32,526
Go get the car. Go on.
954
01:17:40,051 --> 01:17:41,469
Can you do black-marketing?
955
01:17:42,934 --> 01:17:44,379
What?
- Yes.
956
01:17:48,349 --> 01:17:51,561
This man in whose family
Radha will soon marry...
957
01:17:52,028 --> 01:17:55,700
..is a black-marketeer too.
Yes!
958
01:17:56,168 --> 01:18:00,479
If you want a rich man's daughter,
then become a rich man yourself.
959
01:18:01,477 --> 01:18:05,401
One does business in gold,
by becoming a goldsmith...
960
01:18:05,670 --> 01:18:07,111
..not a blacksmith!
961
01:18:09,196 --> 01:18:13,925
Do you wish to make Radha, yours?
- Yes.
962
01:18:14,694 --> 01:18:20,241
Then throw this garb of decency,
given to you by your brother.
963
01:18:20,283 --> 01:18:22,035
And earn your own riches!
964
01:18:28,860 --> 01:18:30,194
How?
965
01:18:30,504 --> 01:18:32,054
By a short cut.
966
01:18:36,288 --> 01:18:40,513
[Romi] 'Brother, I'm going away from you,
without even meeting you.'
967
01:18:40,596 --> 01:18:44,013
'And without your permission too.
Forgive me.'
968
01:18:44,472 --> 01:18:47,288
'I want to become somebody.'
969
01:18:47,344 --> 01:18:48,929
'And the day I do...'
970
01:18:49,046 --> 01:18:52,717
'I'll return at your feet,
but with Radha beside me.'
971
01:18:53,158 --> 01:18:58,478
'And those who've insulted you,
will also kneel before you..'
972
01:18:58,592 --> 01:19:01,511
'..I swear, brother; Don't get angry.'
973
01:19:01,733 --> 01:19:03,419
'Take care of yourself. Bye.'
974
01:19:03,534 --> 01:19:07,469
Romi is a young man now.
975
01:19:08,651 --> 01:19:13,058
How long will you shackle him
like some mother?
976
01:19:15,154 --> 01:19:18,355
This is his war.
Let him fight it.
977
01:19:19,414 --> 01:19:21,677
You should bless him now.
978
01:19:33,039 --> 01:19:34,719
Holy Mother....
Take care of my brother.
979
01:19:43,226 --> 01:19:45,447
[Tiger roars]
980
01:19:53,896 --> 01:19:55,304
Very good.
981
01:19:57,344 --> 01:19:59,721
Go and tell him, that from
the mansion of Kishengadh...
982
01:20:00,059 --> 01:20:05,540
Himmat Singh is here to meet
him, with a young man.
983
01:20:06,831 --> 01:20:11,243
Didn't he say he had promising
youngsters in his business?
984
01:20:12,231 --> 01:20:15,414
Yes, yes... the same.
Just tell him I wish to see him.
985
01:20:16,943 --> 01:20:18,459
Thank you.
986
01:20:42,293 --> 01:20:44,303
Himmat Singh has brought
Satya's son to you.
987
01:20:45,263 --> 01:20:49,841
"Mother! Mother! Hail mother!"
988
01:20:49,933 --> 01:20:54,719
"Mother! Mother! Hail mother!"
989
01:21:02,632 --> 01:21:05,308
The youngest of the 3 powers!
990
01:21:06,406 --> 01:21:12,446
"Mother! Mother! Hail mother!"
991
01:21:12,564 --> 01:21:14,892
Hail Mother!
992
01:21:14,927 --> 01:21:17,589
Mother! Mother! Hail mother!
993
01:21:30,567 --> 01:21:31,773
[Laughs]
994
01:21:32,377 --> 01:21:35,214
I love hens sir.
995
01:21:35,446 --> 01:21:38,685
This is not a hen...
It's a rooster!
996
01:21:39,749 --> 01:21:42,946
Rooster? Yes! I love them, too.
997
01:21:45,884 --> 01:21:48,678
Sir, I'll get the job, won't I?
998
01:21:49,687 --> 01:21:52,899
What work will you do at this age?
999
01:21:53,016 --> 01:21:54,517
Anything, sir.
1000
01:21:54,569 --> 01:21:57,823
Good, bad, dirty or clean.
Anything.
1001
01:21:57,906 --> 01:22:01,326
We do dirty jobs.
1002
01:22:01,410 --> 01:22:04,496
Yes, Uncle did tell me,
you deal only in bad things.
1003
01:22:06,474 --> 01:22:07,809
This chicken's good, sir.
1004
01:22:07,892 --> 01:22:08,810
Thank you.
1005
01:22:17,477 --> 01:22:21,564
Do you need the money
very very badly?
1006
01:22:21,775 --> 01:22:23,526
Yes, sir.
1007
01:22:24,127 --> 01:22:26,571
I wish to marry
into that family, you see.
1008
01:22:28,320 --> 01:22:32,535
Sir. - That mansion has been
pawned to us.
1009
01:22:34,487 --> 01:22:36,911
Then uncle must be pawned too!
1010
01:22:38,500 --> 01:22:40,377
Sir, where are you going?
1011
01:22:41,408 --> 01:22:43,172
Do you hate him a lot?
1012
01:22:44,298 --> 01:22:47,051
Yes, I hate him.
1013
01:22:49,312 --> 01:22:51,556
But I love his niece very much.
1014
01:22:52,706 --> 01:22:54,971
[Laughs]
1015
01:22:59,814 --> 01:23:02,567
You'll marry her.
1016
01:23:12,005 --> 01:23:14,384
[Laughs]
1017
01:23:20,085 --> 01:23:22,838
Aren't you the brother of Shakti?
1018
01:23:23,789 --> 01:23:24,673
Yes.
1019
01:23:24,756 --> 01:23:27,007
[Laughs]
1020
01:23:40,648 --> 01:23:42,442
Son of Satyadevi?
1021
01:23:43,568 --> 01:23:44,485
Yes.
1022
01:23:46,272 --> 01:23:49,057
[Laughs]
- What happened?
1023
01:23:54,129 --> 01:23:57,842
Your mother was
a very nice woman.
1024
01:23:57,917 --> 01:23:59,335
Who told you, sir?
1025
01:24:01,372 --> 01:24:03,123
That uncle of yours!
1026
01:24:04,650 --> 01:24:08,969
And didn't you have
one more brother? Anand?
1027
01:24:11,204 --> 01:24:14,801
Yes.
- Died as a child, eh?
1028
01:24:16,021 --> 01:24:18,095
[Clicks tongue]
1029
01:24:18,458 --> 01:24:20,532
[Phone rings]
1030
01:24:26,154 --> 01:24:28,031
Hail Mother!
- Hail Mother!
1031
01:24:28,323 --> 01:24:32,410
Peter, I've bought all the other
parts of the jungle.
1032
01:24:32,911 --> 01:24:35,163
That's it!
Now send Sikander.
1033
01:24:37,276 --> 01:24:40,159
And tell him to do an
estimation of the whole jungle.
1034
01:24:40,185 --> 01:24:41,420
Of course.
1035
01:24:41,762 --> 01:24:47,143
Our business will increase
6 fold in 6 months!
1036
01:24:48,019 --> 01:24:49,187
Yes darling!
1037
01:24:49,717 --> 01:24:51,182
[Peter laughs]
1038
01:24:53,165 --> 01:24:57,294
Then come tomorrow itself.
- I'll come tomorrow with Sikander!
1039
01:24:57,376 --> 01:24:58,043
Cheers!
1040
01:24:58,070 --> 01:25:00,615
Give my love to Sikander.
- Sure.
1041
01:25:01,363 --> 01:25:02,531
Hail, Holy Mother.
1042
01:25:05,871 --> 01:25:08,874
Sir, who is this Sikander?
1043
01:25:10,615 --> 01:25:14,536
He is that man, who, if you
hold on to his finger...
1044
01:25:14,828 --> 01:25:17,289
..can take you
to the top-most heaven!
1045
01:25:18,747 --> 01:25:21,208
The world dreads him.
1046
01:25:21,593 --> 01:25:23,970
He's my partner's son.
1047
01:25:24,314 --> 01:25:26,442
You'll have to be a slave to him.
1048
01:25:28,550 --> 01:25:31,803
I'm a master at that, sir.
A champion!
1049
01:25:43,105 --> 01:25:46,036
[Music]
1050
01:26:01,417 --> 01:26:10,341
"Gold is dust and dust is gold here."
1051
01:26:19,300 --> 01:26:28,017
"Gold is dust and dust is gold here."
1052
01:26:28,100 --> 01:26:36,985
"Gold is dust and dust is gold here."
1053
01:26:37,068 --> 01:26:41,156
"So tell me.. tell me.."
1054
01:26:41,448 --> 01:26:45,827
"What do you want?"
1055
01:26:46,161 --> 01:26:50,081
"So tell me.. tell me..
What do you want?"
1056
01:26:55,003 --> 01:26:58,798
"So tell me..
tell me..What do you want?"
1057
01:26:59,424 --> 01:27:03,262
"I am a lover."
1058
01:27:03,976 --> 01:27:08,017
"I am a lover."
1059
01:27:08,392 --> 01:27:12,313
"I am lovelorn."
1060
01:27:12,897 --> 01:27:17,151
"I want the cure for this heartache."
1061
01:27:21,530 --> 01:27:25,868
"So tell me..
tell me..What do you want?"
1062
01:27:26,239 --> 01:27:30,958
"I want the cure for this heartache."
1063
01:27:31,199 --> 01:27:34,491
[Music]
1064
01:28:01,656 --> 01:28:10,456
"She is beautiful and I am young."
1065
01:28:10,915 --> 01:28:15,420
"I am crazy for her."
1066
01:28:15,503 --> 01:28:20,008
"How can I stay away from her?"
1067
01:28:20,091 --> 01:28:24,762
"This world won't let us meet."
1068
01:28:24,846 --> 01:28:29,101
"I am inflicted with this sorrow."
1069
01:28:29,184 --> 01:28:36,066
"I want your blessing."
1070
01:28:45,168 --> 01:28:53,808
"Who is your beloved?"
1071
01:28:54,102 --> 01:29:03,029
"Who is your beloved?"
1072
01:29:05,440 --> 01:29:14,449
"She's the damsel from this town."
1073
01:29:14,533 --> 01:29:18,495
"You will surely get her."
1074
01:29:18,871 --> 01:29:23,460
"Your heart will be filled with joy."
1075
01:29:23,645 --> 01:29:26,530
[Music]
1076
01:29:32,719 --> 01:29:37,223
"You will surely get her."
1077
01:29:37,307 --> 01:29:41,436
"Your heart will be filled with joy."
1078
01:29:41,853 --> 01:29:48,610
"I just want you
to have some courage."
1079
01:29:48,815 --> 01:29:52,998
[Music]
1080
01:30:50,258 --> 01:30:54,137
"You will get your wish fulfilled."
1081
01:30:54,637 --> 01:30:58,975
"If not,
the world will start trembling."
1082
01:30:59,049 --> 01:31:07,933
"We'll bring her with
the marriage procession."
1083
01:31:08,025 --> 01:31:12,488
"I am a slave."
1084
01:31:12,540 --> 01:31:16,711
"You are a hero,
I am a joker."
1085
01:31:16,795 --> 01:31:21,467
"I am a joker."
1086
01:31:21,492 --> 01:31:30,334
"I salute you.
From now on I am your slave."
1087
01:31:30,476 --> 01:31:37,191
"I just want my beloved."
1088
01:31:37,274 --> 01:31:41,696
"I just want my beloved."
1089
01:31:41,779 --> 01:31:46,410
"I just want my beloved."
1090
01:31:47,018 --> 01:31:50,376
[Music]
1091
01:32:39,364 --> 01:32:40,824
Behold!
- Okay, I am leaving.
1092
01:32:41,324 --> 01:32:42,576
Here, when will you return?
1093
01:32:42,660 --> 01:32:44,036
Told you. After 2 months.
1094
01:32:45,830 --> 01:32:48,916
Uncle's not here, nor is Romi.
1095
01:32:49,834 --> 01:32:51,377
And now even you're leaving.
1096
01:32:52,878 --> 01:32:55,765
[Crying]
1097
01:32:56,365 --> 01:32:59,160
If you cry, how will I feel?
Listen...
1098
01:32:59,885 --> 01:33:03,139
if Romi comes,
write to me about his well-being.
1099
01:33:04,557 --> 01:33:09,687
Don't worry. He'll come.
I'll find him for you.
1100
01:33:17,321 --> 01:33:18,905
Take care.
1101
01:33:39,385 --> 01:33:41,304
Dear brother...
1102
01:33:42,972 --> 01:33:46,184
I was passing this way.
Thought I'd meet you...
1103
01:33:46,569 --> 01:33:50,781
And give you the Holy offering
of our Holy Mother...
1104
01:33:51,981 --> 01:33:53,232
Romi's well, isn't he?
1105
01:33:55,652 --> 01:33:57,070
Absolutely.
1106
01:33:57,445 --> 01:34:00,406
Anand?
- Don't forget to take this.
1107
01:34:00,907 --> 01:34:06,079
You had said so yourself,
that in this hard world..
1108
01:34:07,012 --> 01:34:10,016
..you wanted to make a marble
statue of "3 divine powers"
1109
01:34:10,700 --> 01:34:16,623
So to chisel it out, there
are bound to be difficulties.
1110
01:34:17,258 --> 01:34:21,762
So accept the fact that
there'll be fights, tiffs...
1111
01:34:21,845 --> 01:34:24,181
..among the children.
1112
01:34:25,636 --> 01:34:27,184
Thank your stars...
1113
01:34:28,138 --> 01:34:32,314
..that, that demon Kooka didn't
have any contact with them!
1114
01:34:32,857 --> 01:34:35,277
Else that would have
been a terrible war!
1115
01:34:39,781 --> 01:34:41,533
That war will take place.
1116
01:34:43,193 --> 01:34:44,444
That war is mine!
1117
01:34:46,204 --> 01:34:47,622
And it's not very far either.
1118
01:34:50,250 --> 01:34:51,334
Hail Holy Mother.
1119
01:34:51,482 --> 01:34:54,569
This year is very
dangerous for you.
1120
01:34:55,765 --> 01:35:00,269
It says here that the "Trinity"
have already come into your life!
1121
01:35:00,561 --> 01:35:03,541
It's broken long-time ago!
1122
01:35:03,717 --> 01:35:05,294
One brother is dead.
1123
01:35:05,544 --> 01:35:09,215
Another one has left his elder
brother, and works for me!
1124
01:35:09,298 --> 01:35:11,509
That is, he's awaiting death!
1125
01:35:11,952 --> 01:35:13,552
Surprising!
1126
01:35:13,917 --> 01:35:17,254
You say one thing,
but here it says something else.
1127
01:35:17,890 --> 01:35:19,308
What does it say?
1128
01:35:19,391 --> 01:35:22,645
That the "Trimurti(the trio)"
will kill you.
1129
01:35:23,020 --> 01:35:26,690
From where?
- Water, ground...
1130
01:35:27,149 --> 01:35:28,734
..or heaven even!
1131
01:35:29,951 --> 01:35:33,329
Which era are you talking of?
1132
01:35:33,456 --> 01:35:37,879
I'm talking of today, of this era.
- Kalyug?
1133
01:35:39,746 --> 01:35:42,499
Only I rule in this era!
1134
01:35:44,000 --> 01:35:45,710
Only Kooka!
1135
01:35:46,628 --> 01:35:49,589
Kooka has bought this jungle.
1136
01:35:49,923 --> 01:35:55,554
He has his cocaine factories here
in which he wants us as partners.
1137
01:35:55,637 --> 01:36:00,183
We must look into the matter very
carefully before accepting the offer.
1138
01:36:00,759 --> 01:36:02,929
But I won't stay with Kooka.
1139
01:36:03,020 --> 01:36:05,606
Why?
- I have known him since childhood.
1140
01:36:06,413 --> 01:36:10,376
That old man wants not only to
rule the world, but the Lord too.
1141
01:36:10,758 --> 01:36:11,603
Meaning?
1142
01:36:11,654 --> 01:36:14,449
He used to consider our
village temple as his domain.
1143
01:36:15,148 --> 01:36:16,399
I remember it very well.
1144
01:36:16,426 --> 01:36:18,761
You are Peter's son, Sikander.
1145
01:36:19,068 --> 01:36:21,779
And Sikander looks only ahead.
1146
01:36:21,937 --> 01:36:27,497
Not behind! Forget all that.
1147
01:36:27,603 --> 01:36:28,855
Your right.
1148
01:36:29,265 --> 01:36:32,717
Yesterday was something.
Today, it's something else!
1149
01:36:33,594 --> 01:36:37,473
Yesterday, the address was different.
Today the destination is another.
1150
01:37:15,898 --> 01:37:18,300
[Laughs]
1151
01:37:18,473 --> 01:37:19,766
Your name?
1152
01:37:21,143 --> 01:37:23,896
Mission forty four.
1153
01:37:24,899 --> 01:37:30,752
Got the stuff? Nusrat, take the bag.
1154
01:37:38,302 --> 01:37:40,971
Will I get a receipt for this?
1155
01:37:41,038 --> 01:37:45,292
Wait! Check whether there are
200 gold biscuits in there, first.
1156
01:37:45,432 --> 01:37:46,809
Of course.
1157
01:37:49,881 --> 01:37:52,525
[Laughs]
- Dagar, there are just stones in this!
1158
01:37:52,640 --> 01:37:55,518
Stones!!? No!!
1159
01:37:55,569 --> 01:37:58,115
Dagar sir.. Please.. Please.
1160
01:37:58,371 --> 01:38:00,909
[Gunfire]
- Dagar sir.. what are you doing?
1161
01:38:01,181 --> 01:38:04,323
Bastard!
You trying to double-cross us?
1162
01:38:04,379 --> 01:38:06,548
No, I haven't. I swear on God.
1163
01:38:06,623 --> 01:38:10,388
I didn't even open the bag.
I gave it to you, as I got it, sir.
1164
01:38:12,096 --> 01:38:17,143
You're lying!
- No I'm not. I'm new in this line.
1165
01:38:17,288 --> 01:38:19,678
Some man phoned me, to say
that I've to deliver the stuff.
1166
01:38:19,721 --> 01:38:21,264
Why are you shooting?
1167
01:38:21,388 --> 01:38:22,848
What are you doing sir?
1168
01:38:24,307 --> 01:38:26,185
Sir, sire... My lord.
1169
01:38:26,452 --> 01:38:27,662
You must have kids too.
1170
01:38:27,768 --> 01:38:30,604
Think me as one.
I don't want this job.
1171
01:38:30,648 --> 01:38:34,402
I don't want this job.
- You're lying!
1172
01:38:35,570 --> 01:38:37,030
I don't want to do this.
1173
01:38:37,072 --> 01:38:40,367
Tell us the truth.
Where is the gold? Else...
1174
01:38:42,303 --> 01:38:45,053
One...
- Dear Lord...
1175
01:38:45,103 --> 01:38:48,732
Two...
- Shakti, dear brother...
1176
01:38:48,791 --> 01:38:52,462
Three!
- Mom...
1177
01:38:52,545 --> 01:38:56,450
[Gunshot]
1178
01:39:23,277 --> 01:39:24,111
Good bye!
1179
01:39:53,943 --> 01:39:54,860
Sir.
1180
01:39:57,654 --> 01:39:59,807
[Whistles]
1181
01:40:02,598 --> 01:40:03,443
[Calling out]
1182
01:40:06,695 --> 01:40:07,821
Thank you very much sir.
1183
01:40:08,363 --> 01:40:09,615
Go!
- What?
1184
01:40:10,157 --> 01:40:12,409
Go... go...
- Where, sir?
1185
01:40:12,743 --> 01:40:13,660
Go away from here!
1186
01:40:13,760 --> 01:40:14,886
Thank you sir.
1187
01:40:16,610 --> 01:40:19,022
[Whistles]
1188
01:40:21,735 --> 01:40:22,736
Thank you sir.
1189
01:40:25,449 --> 01:40:28,968
You fool!
Didn't I ask you to go away?
1190
01:40:29,386 --> 01:40:30,637
What are you doing here, then?
1191
01:40:31,353 --> 01:40:34,440
How can I go without thanking you?
1192
01:40:34,516 --> 01:40:35,558
Ok..
1193
01:40:35,816 --> 01:40:38,902
But you know what I was doing.
- But I won't tell anyone...
1194
01:40:38,978 --> 01:40:41,147
..that you were standing
in the jungle and... - Shut up.
1195
01:40:41,646 --> 01:40:42,605
Sorry sir.
1196
01:40:42,922 --> 01:40:43,998
Come here.
- Yes, sir.
1197
01:40:44,581 --> 01:40:45,415
Yes sir.
1198
01:40:49,416 --> 01:40:50,574
What are you doing here?
1199
01:40:51,475 --> 01:40:53,176
Kooka's man phoned me and said..
1200
01:40:53,218 --> 01:40:57,310
..I've to pick up a black bag
from a yellow house... - I know!
1201
01:40:57,634 --> 01:40:58,580
Sorry, sir
1202
01:40:59,549 --> 01:41:02,962
How long are you doing this job?
- Seven days now, sir.
1203
01:41:03,012 --> 01:41:07,266
When I met you the other day...
it was my 4th day.
1204
01:41:07,677 --> 01:41:11,554
[Laughs]
1205
01:41:23,944 --> 01:41:25,861
Why do you laugh?
- Cos, you do!
1206
01:41:26,165 --> 01:41:28,405
So you'll do whatever I do.
- Absolutely.
1207
01:41:28,792 --> 01:41:29,781
- Then do it.
- Right sir.
1208
01:41:41,405 --> 01:41:44,618
[Laughs]
1209
01:41:49,550 --> 01:41:50,445
Shut up!
-Shut up!
1210
01:41:50,574 --> 01:41:51,909
I'm sorry sir.
1211
01:41:54,234 --> 01:41:55,266
Why do you copy me?
1212
01:41:56,229 --> 01:41:57,852
Because I wish to be like you.
1213
01:41:59,228 --> 01:42:01,939
Like me? Why?
- A winner! So stylish, rich...
1214
01:42:02,856 --> 01:42:03,523
Valiant!
1215
01:42:03,607 --> 01:42:05,484
Interesting.
- Thank you sir.
1216
01:42:05,902 --> 01:42:07,487
But why a winner?
1217
01:42:07,717 --> 01:42:09,071
I want to be rich.
1218
01:42:09,279 --> 01:42:11,365
Why?
- Because I want to wed Radha.
1219
01:42:11,537 --> 01:42:12,799
Who is Radha?
- My sweetheart.
1220
01:42:13,825 --> 01:42:16,621
So, a Romeo, eh?
- You bet!
1221
01:42:16,818 --> 01:42:19,050
[Laughs]
1222
01:42:19,102 --> 01:42:20,968
Interesting!
- Interesting!
1223
01:42:24,806 --> 01:42:26,673
It's okay, sir.
Go ahead and mess them.
1224
01:42:27,423 --> 01:42:28,466
Thank you sir.
1225
01:42:28,549 --> 01:42:30,009
Will you hold it?
- What?
1226
01:42:30,510 --> 01:42:31,719
The rifle.
-Yes, sir.
1227
01:42:33,638 --> 01:42:34,806
Thank you sir.
1228
01:43:41,566 --> 01:43:42,567
Sir..
1229
01:43:43,686 --> 01:43:46,605
When the girl's family
become one's enemy..
1230
01:43:47,673 --> 01:43:51,385
..then the boy will feel hurt,
won't he?
1231
01:43:55,139 --> 01:43:57,099
Do they think they are kings?
1232
01:43:58,928 --> 01:44:01,087
What do they think of themselves?
1233
01:44:02,269 --> 01:44:06,398
No power in this world
can separate me from her.
1234
01:44:07,485 --> 01:44:10,958
I'll... I'll devastate everything...
1235
01:44:12,491 --> 01:44:14,576
I'll burn the whole place down.
1236
01:44:15,773 --> 01:44:18,422
It's an open challenge...
1237
01:44:19,986 --> 01:44:21,154
Excuse me.
1238
01:44:22,004 --> 01:44:25,754
Whoever dares,
let him come before me.
1239
01:44:27,261 --> 01:44:30,218
I alone am equal to 100 men...
1240
01:44:31,461 --> 01:44:35,757
Sit down! You are wobbling...
- No, sir.
1241
01:44:36,118 --> 01:44:37,996
Don't you worry.
1242
01:44:38,296 --> 01:44:39,714
It's like this you see, sir.
1243
01:44:39,860 --> 01:44:44,114
When I really lose my temper,
I spin like this...
1244
01:44:45,240 --> 01:44:50,120
But that father of her... I'll...
1245
01:44:50,954 --> 01:44:53,707
I'll hit him on his bald pate.
1246
01:44:54,114 --> 01:44:56,741
And that uncle of hers...
1247
01:44:57,033 --> 01:45:01,788
I'll punch him like this,
and break his jaw! Like this...
1248
01:45:04,767 --> 01:45:06,561
Gone case.
1249
01:45:08,488 --> 01:45:16,538
"I live as if there is no sorrow."
1250
01:45:16,996 --> 01:45:24,712
"I am a lamp without any light."
1251
01:45:31,040 --> 01:45:32,743
[Gunshot]
1252
01:45:35,089 --> 01:45:37,753
Very good, sir. Very good.
1253
01:45:37,836 --> 01:45:39,588
Hi! How are you?
1254
01:45:40,047 --> 01:45:41,173
You're here again?
1255
01:45:41,638 --> 01:45:44,885
I came to apologise for last night.
1256
01:45:45,185 --> 01:45:47,563
I'm so ashamed.
1257
01:45:47,680 --> 01:45:49,473
But I'm very proud.
1258
01:45:49,957 --> 01:45:51,535
[Gunshot]
1259
01:45:51,809 --> 01:45:52,851
Of me?
1260
01:45:53,418 --> 01:45:54,895
Of your actions.
1261
01:45:55,228 --> 01:45:56,270
Meaning?
1262
01:45:56,313 --> 01:45:58,023
You're a true lover.
1263
01:45:58,107 --> 01:45:59,316
Thank you very much sir.
1264
01:45:59,400 --> 01:46:01,860
But you won't be successful.
1265
01:46:02,121 --> 01:46:03,086
[Gunshot]
1266
01:46:03,169 --> 01:46:05,615
Why?
- You can't hold your drinks!
1267
01:46:06,633 --> 01:46:08,651
I'm new to it, that's why.
1268
01:46:08,908 --> 01:46:11,037
Do you love that girl very much?
1269
01:46:11,913 --> 01:46:13,707
But don't call her a girl...
1270
01:46:14,174 --> 01:46:15,675
There are many, many girls...
1271
01:46:15,958 --> 01:46:17,753
But there's only one Radha.
1272
01:46:18,420 --> 01:46:22,757
Look. In this world today,
to procure anything...
1273
01:46:24,050 --> 01:46:26,303
..one needs 3 types of Powers.
- Powers, sir?
1274
01:46:26,617 --> 01:46:29,681
Money power, political power,
muscle power.
1275
01:46:30,307 --> 01:46:32,560
Money, strength or the weapon.
1276
01:46:32,643 --> 01:46:35,021
But, I don't have anything.
1277
01:46:35,438 --> 01:46:37,690
You have!
- What's this?
1278
01:46:37,940 --> 01:46:40,818
Where love doesn't work, this does.
1279
01:46:40,901 --> 01:46:42,194
This, sir?
1280
01:46:42,820 --> 01:46:47,700
Take this, and go and stand
outside her house.
1281
01:46:48,242 --> 01:46:50,786
In the darkness of the night.
- Then?
1282
01:46:50,870 --> 01:46:52,163
Then fire the gun.
1283
01:46:53,289 --> 01:46:54,248
Then?
1284
01:46:54,332 --> 01:46:56,083
Her family will come out.
1285
01:46:57,001 --> 01:46:57,960
Then?
1286
01:46:58,135 --> 01:47:01,556
Then turn it, and shoot...
1287
01:47:01,632 --> 01:47:03,634
Then..
- And then vanish from there.
1288
01:47:03,926 --> 01:47:06,720
Then..
- Yes! First do this at least.
1289
01:47:07,471 --> 01:47:08,597
I'm sorry sir.
1290
01:47:09,587 --> 01:47:13,591
One thing...
you asked me about my love story...
1291
01:47:13,977 --> 01:47:17,564
..and you're helping me too.
Why so?
1292
01:47:18,150 --> 01:47:19,858
I've never fallen in love.
1293
01:47:20,943 --> 01:47:23,153
But I like Romeos very much!
- Thank you sir.
1294
01:47:23,236 --> 01:47:26,156
[Gunshot]
- I like, sir.
1295
01:47:26,531 --> 01:47:27,658
Best of luck!
1296
01:47:29,718 --> 01:47:35,129
Don't get scared Romi-boy.
Aim the pistol and shoot!
1297
01:47:35,155 --> 01:47:36,390
[Gunshot]
1298
01:47:36,474 --> 01:47:39,963
Who is it.
- Sir was right. They all come out.
1299
01:47:40,414 --> 01:47:43,675
Now spin the gun in style.
1300
01:47:46,251 --> 01:47:47,711
Romi!
- Romi!
1301
01:47:47,762 --> 01:47:50,932
Aim the pistol you fool.
- [Gasps]
1302
01:47:51,432 --> 01:47:52,725
They got scared!
1303
01:47:54,811 --> 01:47:56,604
Now, put on style...
1304
01:47:57,584 --> 01:48:01,992
"Let the world become our foe."
1305
01:48:02,018 --> 01:48:06,147
"Let the world become our foe."
1306
01:48:06,826 --> 01:48:09,785
Have some of this, dear Romi.
1307
01:48:10,915 --> 01:48:13,339
[Laughs]
1308
01:48:15,416 --> 01:48:16,458
The gun is pointed at us.
1309
01:48:16,584 --> 01:48:18,252
Point the gun there.
1310
01:48:22,323 --> 01:48:24,825
So! What were you saying?
1311
01:48:24,925 --> 01:48:26,468
I was just saying that...
1312
01:48:26,729 --> 01:48:29,525
..violence will get you nowhere.
1313
01:48:29,775 --> 01:48:32,319
Things will get done after
having a talk. Right, brother-in-law?
1314
01:48:32,870 --> 01:48:35,831
What's there to discuss now?
1315
01:48:36,323 --> 01:48:40,997
It's obvious how very much
he loves our dear Radha.
1316
01:48:41,081 --> 01:48:42,496
[Laughs]
- Right.
1317
01:48:42,579 --> 01:48:48,415
We'll never find a better
match than him for our Radha.
1318
01:48:48,919 --> 01:48:50,838
Sir, phone call for you.
1319
01:48:53,549 --> 01:48:55,342
Hello... Romi!
1320
01:48:55,425 --> 01:48:58,304
Romi... It's me!
1321
01:48:58,429 --> 01:48:59,639
Yes... yes, sir.
1322
01:48:59,806 --> 01:49:03,685
Don't be afraid...
Talk as though you're Sikander...
1323
01:49:04,811 --> 01:49:05,854
..and I'm Romi.
1324
01:49:10,590 --> 01:49:12,337
[Laughs]
1325
01:49:12,986 --> 01:49:16,948
Gain anything by shooting.
- Yes.
1326
01:49:17,031 --> 01:49:17,949
Good.
1327
01:49:18,491 --> 01:49:19,701
Remember Dialogue No. One?
1328
01:49:19,784 --> 01:49:20,827
Yeah!
1329
01:49:21,163 --> 01:49:25,708
Do one thing, kill Michael!
- Kill?
1330
01:49:25,766 --> 01:49:26,934
Murder!
1331
01:49:27,313 --> 01:49:33,107
Now Dialogue No. 2.
- Kidnap Michael's friend's family.
1332
01:49:33,315 --> 01:49:34,383
No.
- Yes..
1333
01:49:34,498 --> 01:49:38,085
They could prove a problem
for us later on.
1334
01:49:38,345 --> 01:49:39,805
Good sunny boy good.
1335
01:49:40,222 --> 01:49:41,056
And all the best.
1336
01:49:41,140 --> 01:49:42,683
Ok...
1337
01:49:43,434 --> 01:49:45,436
Don't touch me..
1338
01:49:46,061 --> 01:49:50,691
Catch! So, uncle...
What were you saying?
1339
01:49:51,442 --> 01:49:55,447
What was I saying? Oh yes!
We accept your proposal.
1340
01:49:55,614 --> 01:49:58,074
And what about that other chap?
1341
01:49:58,126 --> 01:50:00,169
To hell with him!
1342
01:50:00,268 --> 01:50:01,852
[Gunshot]
1343
01:50:04,039 --> 01:50:08,251
I'm all right. I'm all right.
1344
01:50:08,826 --> 01:50:12,071
No need to fear at all.
- Your pistol.
1345
01:50:13,089 --> 01:50:16,843
No need to fear, I said.
Control yourselves.
1346
01:50:16,910 --> 01:50:19,871
I've got a small gift for Radha.
1347
01:50:20,051 --> 01:50:23,201
But nobody else is to use it.
- No, we won't.
1348
01:50:24,089 --> 01:50:26,354
Radha, please come
and leave me outside.
1349
01:50:26,813 --> 01:50:29,857
Radha, go with him to the door.
- She's coming.
1350
01:50:33,986 --> 01:50:36,072
No need to fear everyone.
1351
01:50:36,155 --> 01:50:37,198
Bye!!
1352
01:50:40,795 --> 01:50:41,755
Manager!
1353
01:50:42,647 --> 01:50:43,857
Manager!
1354
01:50:45,201 --> 01:50:46,030
Good.
1355
01:50:46,921 --> 01:50:49,132
Now you're shouting your guts out.
1356
01:50:49,823 --> 01:50:53,161
But when Romi was here,
the cat had got your tongue!
1357
01:50:53,344 --> 01:50:57,807
He had a pistol in his hand.
That's enough to shut anyone's gob!
1358
01:50:57,849 --> 01:51:01,019
It's good that it's shut.
1359
01:51:01,420 --> 01:51:04,381
If we open our mouth...
he may not bring a machine-gun!
1360
01:51:04,813 --> 01:51:08,108
Machine-gun!
- Don't you worry, sister.
1361
01:51:08,907 --> 01:51:11,618
There's something called law too!
1362
01:51:11,684 --> 01:51:12,852
Yes. It is there.
1363
01:51:13,411 --> 01:51:16,664
We'll have him jailed
with the money he gave!
1364
01:51:17,111 --> 01:51:18,467
[Laughs]
1365
01:51:18,552 --> 01:51:21,306
You have him jailed for
2 years at least.
1366
01:51:22,265 --> 01:51:24,684
All these are not yours. In advance!
1367
01:51:25,643 --> 01:51:26,561
You mean...
1368
01:51:26,936 --> 01:51:29,689
you'll give me this whole lot?
1369
01:51:29,772 --> 01:51:31,316
Yes!
- Not "will give"...
1370
01:51:31,530 --> 01:51:33,324
We already have!
- All.
1371
01:51:34,444 --> 01:51:36,195
The lot. You'll get more. No problem.
1372
01:51:39,361 --> 01:51:40,187
Me?
1373
01:51:41,061 --> 01:51:42,771
Go on.
- Come nearer.
1374
01:51:42,991 --> 01:51:44,032
Yes?
1375
01:51:45,351 --> 01:51:46,356
Speak.
1376
01:51:47,820 --> 01:51:48,862
Brother-in-law.
1377
01:51:49,390 --> 01:51:51,384
Sir, where did I err?
1378
01:51:51,802 --> 01:51:55,221
You fool me with fake notes?
1379
01:51:55,971 --> 01:51:59,934
Counterfeit notes?
- They are all counterfeit!
1380
01:52:00,472 --> 01:52:04,672
Get out of here in 2 mins.
Else I'll lock you up!
1381
01:52:05,178 --> 01:52:07,022
[Romi and Sikander laughs]
1382
01:52:07,065 --> 01:52:10,616
It was fantastic.
Your gun made them jackals!
1383
01:52:10,700 --> 01:52:14,370
But you'll be a tiger now!
- Am I a jackal then?
1384
01:52:14,453 --> 01:52:16,242
You can't shoot.
1385
01:52:16,283 --> 01:52:19,478
And you scare them with it?
- I can shoot, sir.
1386
01:52:19,579 --> 01:52:22,272
My friend had taught me a little.
1387
01:52:22,363 --> 01:52:23,874
But you still have to master it.
1388
01:52:24,077 --> 01:52:27,128
You'll learn where I'm taking you.
- Where?
1389
01:52:27,827 --> 01:52:28,828
To Kooka's club.
1390
01:52:28,879 --> 01:52:30,214
Where hit-men are trained.
1391
01:52:30,240 --> 01:52:32,784
I won't go there.
- Why?
1392
01:52:32,925 --> 01:52:34,927
He's like a wild animal!
1393
01:52:35,947 --> 01:52:36,612
Sorry sir.
1394
01:52:36,687 --> 01:52:39,590
Why don't you teach me?
1395
01:52:39,730 --> 01:52:42,316
He phoned and invited us.
1396
01:52:42,550 --> 01:52:45,888
Then you'll hand me over to him?
- Just for some days.
1397
01:52:46,234 --> 01:52:49,801
But...
- If you wish to become a winner..
1398
01:52:50,117 --> 01:52:52,529
..you must know how to shoot...
And then, to kill.
1399
01:52:52,612 --> 01:52:54,030
Kill?
1400
01:52:55,073 --> 01:52:56,283
Yes, kill.
1401
01:53:03,215 --> 01:53:06,506
Can you hear some voices, Romi?
1402
01:53:08,121 --> 01:53:09,546
Where are they coming from?
1403
01:53:12,009 --> 01:53:15,845
Nothing. Someone's singing hymns
to the Holy Mother.
1404
01:53:16,274 --> 01:53:19,622
Who's singing it?
- You're going towards my village.
1405
01:53:20,064 --> 01:53:21,533
Which is this village?
1406
01:53:25,066 --> 01:53:27,500
That's my village ahead.
1407
01:53:28,120 --> 01:53:30,193
Kooka's place is that way.
1408
01:53:32,471 --> 01:53:34,671
"Mother! Mother! Hail mother!"
1409
01:53:34,754 --> 01:53:37,299
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
1410
01:53:37,325 --> 01:53:41,454
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
1411
01:53:41,537 --> 01:53:43,624
"Hail Goddess Laxmi."
1412
01:53:43,797 --> 01:53:46,091
"Hail Goddess riding the lion."
1413
01:55:27,536 --> 01:55:30,942
Don't touch him!
Let him be! Go away!
1414
01:55:31,576 --> 01:55:33,453
You're not a brother, but an enemy.
1415
01:55:34,660 --> 01:55:38,076
My enemy. My mother's.
And Babua's too!
1416
01:56:09,698 --> 01:56:12,448
[Song playing on TV]
1417
01:56:18,371 --> 01:56:23,119
"My name is Chin, Chin, Chu.."
1418
01:56:23,202 --> 01:56:27,418
"This is a moonlit night.
How are you, Mister?"
1419
01:56:54,779 --> 01:56:55,905
Exercise.
1420
01:56:58,676 --> 01:57:00,028
Me?!
-Yes you.
1421
01:57:00,071 --> 01:57:01,553
Sir..
1422
01:57:08,215 --> 01:57:10,807
[Phone rings]
1423
01:57:15,777 --> 01:57:16,826
Hello!
1424
01:57:16,910 --> 01:57:19,661
Where are you... darling?
1425
01:57:19,845 --> 01:57:22,848
In your heart, darling.
1426
01:57:22,874 --> 01:57:27,337
I waited for you at the club yesterday,
- Yes...
1427
01:57:27,878 --> 01:57:32,092
Time just took such a sudden turn,
that I too went back, with it.
1428
01:57:32,276 --> 01:57:37,372
Emotional, eh? But don't go so back..
1429
01:57:37,907 --> 01:57:39,599
..as to turn everything around.
1430
01:57:41,531 --> 01:57:45,577
Anyway... you've to sign
the jungle-agreement.
1431
01:57:46,815 --> 01:57:51,236
When are you coming?
- When? I'll phone you.
1432
01:57:51,662 --> 01:57:52,987
Okay!?
1433
01:57:56,735 --> 01:57:57,806
[Laughs]
1434
01:57:58,572 --> 01:58:02,289
What is changing?
- A lot, sir.
1435
01:58:03,040 --> 01:58:11,090
His boys say he carries that
fool on his shoulders!
1436
01:58:11,148 --> 01:58:14,235
My enemy's son?
- Yes, sir.
1437
01:58:15,697 --> 01:58:17,513
Call Peter!
1438
01:58:17,596 --> 01:58:20,026
You don't know who he is.
- Who's he?
1439
01:58:20,231 --> 01:58:24,152
He's Mr. Sikander. Romi now...
1440
01:58:24,431 --> 01:58:30,426
..our Romi now works for him.
- No. He's my partner.
1441
01:58:30,667 --> 01:58:32,471
What!
- Yes.
1442
01:58:33,845 --> 01:58:36,472
He's my partner
in all my businesses.
1443
01:58:36,838 --> 01:58:40,424
Partner.
- He's like my younger brother.
1444
01:58:40,716 --> 01:58:42,510
Now what, brother?
1445
01:58:42,593 --> 01:58:44,971
Go on.
- What can I say?
1446
01:58:46,200 --> 01:58:48,850
I had always approved of him.
1447
01:58:48,933 --> 01:58:54,397
There was a bit of misunderstanding,
but now you've cleared it up.
1448
01:58:54,480 --> 01:58:57,066
Go and get Radha.
- Sure.
1449
01:58:57,183 --> 01:58:59,185
She is not at home now.
- What!
1450
01:58:59,236 --> 01:59:00,779
Then where is she?
1451
01:59:00,863 --> 01:59:02,656
She is, where she should be.
1452
01:59:02,964 --> 01:59:06,515
[Music]
1453
01:59:37,480 --> 01:59:43,069
"Eras, years, months and days.."
1454
01:59:43,406 --> 01:59:48,661
"The test of love is severe."
1455
01:59:48,995 --> 01:59:59,882
"How have I lived without you.."
1456
02:00:00,342 --> 02:00:03,927
[Music]
1457
02:00:35,836 --> 02:00:46,638
"This is a romantic season.
I fear I might get astray."
1458
02:00:46,721 --> 02:00:57,358
"May this heart not be pricked
by a flower in the garb of a thorn."
1459
02:00:58,526 --> 02:01:08,953
"This is a romantic season.
I fear I might get astray."
1460
02:01:09,019 --> 02:01:20,155
"May this heart not be pricked
by a flower in the garb of a thorn."
1461
02:01:20,605 --> 02:01:23,635
"You are of tender age."
1462
02:01:23,853 --> 02:01:27,562
[Music]
1463
02:01:58,482 --> 02:01:59,881
Romi!
1464
02:02:05,999 --> 02:02:11,330
"But we'll cross the seven seas.."
1465
02:02:17,398 --> 02:02:28,619
"But we'll cross the seven seas..
We'll die for love."
1466
02:02:28,702 --> 02:02:33,582
"We'll die for love."
1467
02:02:39,117 --> 02:02:41,882
"But we'll always be in love."
1468
02:02:41,966 --> 02:02:44,697
[Music]
1469
02:02:47,973 --> 02:02:52,769
"Eras, years, months and days.."
1470
02:02:53,770 --> 02:02:58,692
"Eras, years, months and days.."
1471
02:02:59,325 --> 02:03:03,996
"Eras, years, months and days.."
1472
02:03:04,188 --> 02:03:06,949
[Music]
1473
02:03:13,725 --> 02:03:16,890
Why the long face? Smile, boy.
1474
02:03:17,006 --> 02:03:18,841
What for? Good luck?
1475
02:03:18,867 --> 02:03:23,163
Yes, your good luck. Look!
See how luck is smiling on you.
1476
02:03:25,561 --> 02:03:28,610
Radha! You, and here?
1477
02:03:28,853 --> 02:03:32,239
Yes. We're all here to welcome you.
- All of you? Who all?
1478
02:03:32,753 --> 02:03:35,158
Welcome, sir.
1479
02:03:36,720 --> 02:03:38,245
What's going on?
- Greetings...
1480
02:03:38,328 --> 02:03:39,037
Greetings!
1481
02:03:39,182 --> 02:03:40,456
You, Ma'am?
- Welcome.
1482
02:03:40,880 --> 02:03:42,048
Shakti Singh!
1483
02:03:42,666 --> 02:03:45,962
We misjudged you. Forgive us.
1484
02:03:46,045 --> 02:03:48,047
Hold the feet.. what are you doing?
1485
02:03:48,131 --> 02:03:49,618
[Laughs]
1486
02:03:49,825 --> 02:03:50,743
Uncle!
1487
02:03:54,433 --> 02:03:55,684
Uncle, where's Romi?
1488
02:03:57,804 --> 02:04:02,090
"Either give me gold or dust.."
1489
02:04:02,206 --> 02:04:06,919
"He showers mercy unbound."
1490
02:04:07,342 --> 02:04:14,280
"God opens the gate to wealth."
1491
02:04:14,622 --> 02:04:19,535
"God opens the gate to wealth."
1492
02:04:19,619 --> 02:04:24,749
"He gives from all
sides and in all form."
1493
02:04:24,790 --> 02:04:29,629
"God opens the gate to wealth."
1494
02:04:29,713 --> 02:04:31,884
Greetings, brother.
1495
02:04:33,041 --> 02:04:35,259
Brother.
1496
02:04:37,414 --> 02:04:40,097
[Shakti laughs]
1497
02:04:42,692 --> 02:04:44,144
Wow!
1498
02:04:50,035 --> 02:04:52,913
Welcome, brother to the new house.
1499
02:04:52,980 --> 02:04:57,151
Let the furniture and fridge be here.
1500
02:04:58,940 --> 02:05:01,229
All this?
- Yes sir.
1501
02:05:05,252 --> 02:05:06,711
Great!
1502
02:05:11,912 --> 02:05:14,519
All this is with your blessing.
1503
02:05:14,764 --> 02:05:17,397
My boss gave me quick promotions.
1504
02:05:17,687 --> 02:05:22,108
Said I was smart, intelligent...
- Come sit here.
1505
02:05:22,176 --> 02:05:27,181
You ass! My life!
- Don't touch my hair!
1506
02:05:27,574 --> 02:05:32,329
You're so dear to me!
- All this is due to Romi's efforts..
1507
02:05:32,811 --> 02:05:35,282
..and Mr. Sikander's kindness.
1508
02:05:36,013 --> 02:05:40,413
Our Romi has found...
a patron in the form of a boss.
1509
02:05:40,878 --> 02:05:44,141
I want to meet this man.
1510
02:05:44,672 --> 02:05:46,878
He too wants to meet you.
1511
02:05:47,058 --> 02:05:50,947
Oh? - Well you see, I always talk
about you to him, you see.
1512
02:05:51,048 --> 02:05:55,178
He said the moment your brother comes,
bring him to me.
1513
02:05:55,595 --> 02:05:58,097
Okay, but on one condition.
1514
02:05:58,966 --> 02:06:00,933
You will never run away again!
1515
02:06:01,601 --> 02:06:02,560
Never!
1516
02:06:15,032 --> 02:06:17,618
That man there is my brother.
1517
02:06:18,401 --> 02:06:20,162
Wants to meet the boss. Can he?
1518
02:06:23,841 --> 02:06:24,967
Thank you.
1519
02:06:25,833 --> 02:06:28,169
Come on in...
1520
02:06:34,576 --> 02:06:36,246
That's him there. Come on.
1521
02:06:37,621 --> 02:06:39,915
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
1522
02:06:39,974 --> 02:06:44,521
"Mother! Mother!
- Hail mother!"
1523
02:06:44,604 --> 02:06:46,773
"Hail Goddess Laxmi."
1524
02:06:46,839 --> 02:06:49,091
"Hail Goddess riding the lion"
1525
02:06:49,192 --> 02:06:51,110
"Hail Goddess of Wealth."
1526
02:06:51,194 --> 02:06:53,363
"Hail Goddess of beauty"
1527
02:06:56,588 --> 02:06:57,862
Hello.
1528
02:07:05,107 --> 02:07:06,843
This is my brother, Shakti.
1529
02:07:09,648 --> 02:07:11,483
Your brother, eh?
- Yes.
1530
02:07:12,109 --> 02:07:13,735
Welcome sir. Welcome.
1531
02:07:17,047 --> 02:07:20,502
This younger brother of yours is fantastic.
1532
02:07:23,474 --> 02:07:25,851
He came here and changed
me in every respect.
1533
02:07:27,194 --> 02:07:30,072
Instead of listening to
some disco music...
1534
02:07:30,531 --> 02:07:31,991
..I'm listening to religious songs.
1535
02:07:32,341 --> 02:07:33,368
Due to him.
1536
02:07:34,078 --> 02:07:36,371
He's not one in a million,
but he's unique!
1537
02:07:37,412 --> 02:07:39,664
And this all is due to you alone.
1538
02:07:41,178 --> 02:07:42,555
You are in ideal brother.
1539
02:07:43,012 --> 02:07:44,222
Congratulations!
1540
02:07:52,971 --> 02:07:54,514
Don't insult me so, sir.
1541
02:07:55,766 --> 02:07:58,018
I've had lot of it in my life.
1542
02:07:58,946 --> 02:08:01,533
I've endured many upheavals.
1543
02:08:02,555 --> 02:08:05,850
I swallowed many sorrow,
and every bitter thing.
1544
02:08:07,681 --> 02:08:09,828
But I never saw such an incident...
1545
02:08:10,896 --> 02:08:13,065
where in a form of a man..
1546
02:08:13,399 --> 02:08:18,029
..God will bless my brother
with so much joys..
1547
02:08:19,295 --> 02:08:23,550
..which I cannot give him,
even in my 7 births!
1548
02:08:28,576 --> 02:08:33,250
By giving a new life to my Romi here..
1549
02:08:34,969 --> 02:08:36,679
..you've obliged me so much..
1550
02:08:38,032 --> 02:08:42,161
..that its debt, let alone me...
1551
02:08:43,597 --> 02:08:46,266
..but even my late parents,
cannot repay.
1552
02:08:48,435 --> 02:08:51,980
Every pore in my body is praying...
1553
02:08:52,451 --> 02:08:55,840
..for your happiness and prosperity.
1554
02:08:57,548 --> 02:08:59,718
That may God give you..
1555
02:09:00,857 --> 02:09:02,679
..all that you've never had in life.
1556
02:09:20,730 --> 02:09:24,084
Please don't shed tears.
1557
02:09:25,713 --> 02:09:28,342
Tears are the jewels
of the weak.
1558
02:09:33,121 --> 02:09:37,601
And your name is Shakti.
An example of "Power".
1559
02:09:38,185 --> 02:09:39,644
Another form of it.
1560
02:09:41,283 --> 02:09:45,450
You're great, sir.
- No, not at all.
1561
02:09:45,734 --> 02:09:50,030
No, Mr. Shakti.
Nobody's great around here.
1562
02:09:50,137 --> 02:09:52,973
It's all game. Game of luck.
1563
02:09:53,399 --> 02:09:57,821
It's a game of fate.
This fate separates people...
1564
02:09:58,912 --> 02:10:04,125
..and unites them again,
but not in the real sense.
1565
02:10:04,715 --> 02:10:09,739
Man says one thing,
and thinks something different.
1566
02:10:10,569 --> 02:10:13,430
And the heart yearns for
something entirely different.
1567
02:10:14,264 --> 02:10:17,476
All these things are games of fate,
what else?
1568
02:10:18,028 --> 02:10:20,155
So why spill tears over them?
1569
02:10:22,863 --> 02:10:25,485
Whatever's behind you, forget it!
1570
02:10:26,079 --> 02:10:28,396
Whatever lies ahead,
accept and love it.
1571
02:10:33,610 --> 02:10:36,321
Look. Today we met.
1572
02:10:38,717 --> 02:10:40,093
And met properly.
1573
02:10:40,959 --> 02:10:42,243
[Phone rings]
1574
02:10:43,303 --> 02:10:45,933
I'm expecting an important call.
May I go?
1575
02:10:53,032 --> 02:10:55,693
You must come to our house.
1576
02:10:57,588 --> 02:11:00,323
It's my home. I'll come anytime.
1577
02:11:02,116 --> 02:11:03,952
See you Romi.
- Bye.
1578
02:11:04,936 --> 02:11:08,481
Brother dear...
You became emotional even here?
1579
02:11:10,625 --> 02:11:12,335
Not my hair, please!
1580
02:11:12,856 --> 02:11:14,028
Thank you.
1581
02:11:22,413 --> 02:11:23,789
Sikander!
1582
02:11:24,639 --> 02:11:27,934
Congratulations boy.
- Same to you, father.
1583
02:11:28,035 --> 02:11:32,748
Today it's the greatest
day of our life.
1584
02:11:33,694 --> 02:11:37,012
Yes, father. Very true.
- You and Kooka...
1585
02:11:37,471 --> 02:11:42,157
..have become legal partners
of this jungle at 50-50% each.
1586
02:11:44,291 --> 02:11:48,330
Today our old partner,
is once again among us.
1587
02:11:49,206 --> 02:11:55,881
Yes, my old partner is
back with me once more.
1588
02:11:56,845 --> 02:12:01,310
Today, Kooka has organised a party.
1589
02:12:01,553 --> 02:12:04,729
Far away from the jungle,
in the City Club.
1590
02:12:05,912 --> 02:12:07,715
[Laughs]
1591
02:12:08,018 --> 02:12:11,438
Congratulations, partner.
- Same to you, Kooka.
1592
02:12:11,855 --> 02:12:14,191
You must come to this party.
1593
02:12:14,316 --> 02:12:15,442
Yes I will.
1594
02:12:16,948 --> 02:12:21,657
You'll have to dance, and sing.
- Okay I'll do that.
1595
02:12:22,011 --> 02:12:26,969
And bring that joker,
Bhola, with you too.
1596
02:12:27,121 --> 02:12:30,625
Of course! I'll get that joker too.
1597
02:12:34,754 --> 02:12:35,546
Joker!
1598
02:12:35,764 --> 02:12:41,552
To kill that joker
I'll take 5 million.
1599
02:12:41,636 --> 02:12:42,720
You'll get it.
1600
02:12:42,762 --> 02:12:47,058
But remember,
my name must not be revealed.
1601
02:12:47,444 --> 02:12:51,323
Don't worry. I'll bump him off.
1602
02:12:51,407 --> 02:12:54,577
Remember, Sikander will be there.
1603
02:12:54,660 --> 02:12:57,496
I know him very well.
1604
02:12:58,355 --> 02:12:59,899
Don't get scared.
1605
02:13:00,663 --> 02:13:02,359
He will be finished!
1606
02:13:05,404 --> 02:13:08,335
[Music]
1607
02:13:32,371 --> 02:13:38,115
"I saw the world and its people."
1608
02:13:38,460 --> 02:13:44,551
"There are few kind hearted
ones in a crowd of millions."
1609
02:13:48,654 --> 02:13:51,490
"O world!
- Very good very good."
1610
02:13:51,573 --> 02:13:54,451
"People of the world..
- Very bad very bad."
1611
02:13:54,535 --> 02:13:57,287
"O world!
- Very good very good."
1612
02:13:57,371 --> 02:14:00,165
"People of the world..
- Very bad very bad."
1613
02:14:00,249 --> 02:14:02,960
"Almighty God..
- Very good very good."
1614
02:14:03,043 --> 02:14:05,921
"It's creation..
- Very bad very bad."
1615
02:14:06,004 --> 02:14:10,634
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1616
02:14:11,729 --> 02:14:14,524
"O world!
- Very good very good."
1617
02:14:14,608 --> 02:14:17,360
"People of the world..
- Very bad very bad."
1618
02:14:17,444 --> 02:14:20,238
"Almighty God..
- Very good very good."
1619
02:14:20,322 --> 02:14:23,200
"It's creation..
- Very bad very bad."
1620
02:14:23,283 --> 02:14:27,412
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1621
02:14:27,496 --> 02:14:29,080
"Very sad."
1622
02:14:29,418 --> 02:14:32,609
[Music]
1623
02:14:57,652 --> 02:15:03,449
"Good and bad can
identify each other."
1624
02:15:06,285 --> 02:15:11,667
"Good and bad can
identify each other."
1625
02:15:12,042 --> 02:15:17,840
"Good and bad makes
the world go round."
1626
02:15:17,923 --> 02:15:20,634
"Fair damsel.
- Very good, very good."
1627
02:15:20,686 --> 02:15:23,606
"Sweet shackles..
- Very bad, very bad."
1628
02:15:23,689 --> 02:15:26,442
"Almighty God..
- Very good very good."
1629
02:15:26,525 --> 02:15:29,278
"It's creation..
- Very bad very bad."
1630
02:15:29,320 --> 02:15:34,325
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1631
02:15:34,740 --> 02:15:40,538
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1632
02:15:40,861 --> 02:15:44,637
[Music]
1633
02:16:09,737 --> 02:16:15,576
"Everything is sold in the
market of the world."
1634
02:16:18,237 --> 02:16:24,035
"Everything is sold in the
market of the world."
1635
02:16:24,077 --> 02:16:29,666
"They sell hearts and souls too."
1636
02:16:29,799 --> 02:16:32,593
"Songs of nightingale.
- Very good, very good."
1637
02:16:32,644 --> 02:16:35,480
"Bombs and blasts..
- Very bad, very bad."
1638
02:16:35,539 --> 02:16:38,209
"Almighty God..
- Very good very good."
1639
02:16:38,300 --> 02:16:41,178
"It's creation..
- Very bad very bad."
1640
02:16:41,271 --> 02:16:46,067
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1641
02:16:46,900 --> 02:16:51,655
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1642
02:16:52,972 --> 02:16:56,455
[Music]
1643
02:17:41,741 --> 02:17:46,200
"The saga of childhood..
1644
02:17:47,465 --> 02:17:51,217
..hasn't been forgotten by the youth."
1645
02:17:53,227 --> 02:17:56,063
"The saga of childhood..
1646
02:17:56,180 --> 02:17:59,058
..hasn't been forgotten by the youth."
1647
02:17:59,101 --> 02:18:04,357
"Sometimes the eyes
get filled with tears."
1648
02:18:07,622 --> 02:18:10,196
"We three brothers..
- Very good, very good."
1649
02:18:10,287 --> 02:18:13,373
"Our separation..
-Very bad, very bad."
1650
02:18:13,473 --> 02:18:16,059
"Almighty God..
- Very good very good."
1651
02:18:16,159 --> 02:18:19,121
"It's creation..
- Very bad very bad."
1652
02:18:19,204 --> 02:18:24,084
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1653
02:18:24,920 --> 02:18:30,214
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1654
02:18:30,721 --> 02:18:32,313
"O world!"
1655
02:18:33,572 --> 02:18:35,242
"People of the world.."
1656
02:18:36,445 --> 02:18:38,447
"Almighty God.."
1657
02:18:39,281 --> 02:18:41,190
"It's creation.."
1658
02:18:42,143 --> 02:18:44,889
"O world!
- Very good very good."
1659
02:18:44,973 --> 02:18:47,854
"People of the world..
- Very bad very bad."
1660
02:18:47,906 --> 02:18:50,576
"Almighty God..
- Very good very good."
1661
02:18:50,660 --> 02:18:53,244
"It's creation..
- Very bad very bad."
1662
02:18:53,328 --> 02:18:57,395
"They hide evil hearts
behind fair faces."
1663
02:19:38,823 --> 02:19:40,658
I hope you've understood.
1664
02:19:42,073 --> 02:19:44,326
This is a poor man's answer.
1665
02:19:45,178 --> 02:19:48,281
To all the obligations
you've done on us.
1666
02:19:48,521 --> 02:19:53,278
You've ridiculed a poor man's
helplessness and frugal food.
1667
02:19:53,903 --> 02:19:57,875
But this poor man's
name is Shakti Singh.
1668
02:19:59,112 --> 02:20:02,880
Whose power comes from
his mother's milk...
1669
02:20:04,006 --> 02:20:09,928
..her principles and her blessings!
1670
02:20:12,763 --> 02:20:17,519
And I swear by that mother,
if you try to keep on eye...
1671
02:20:18,012 --> 02:20:22,907
..on my house and my brother,
or if he hears your mere voice...
1672
02:20:23,716 --> 02:20:28,680
I throttle you with these
hands and finish you!
1673
02:20:29,608 --> 02:20:30,985
You do follow me, don't you?
1674
02:20:31,482 --> 02:20:32,936
I'm an army man.
1675
02:20:39,010 --> 02:20:41,715
Wants to change my brother's fortunes!
1676
02:20:51,305 --> 02:20:53,604
[Laughs]
1677
02:20:57,854 --> 02:21:01,214
If you say so...
Shall I bump him off?
1678
02:21:06,104 --> 02:21:09,558
When I didn't say anything,
why did you?
1679
02:21:32,303 --> 02:21:34,333
Why are you here on the road?
1680
02:21:34,957 --> 02:21:37,001
Because that's where I've landed.
1681
02:21:38,619 --> 02:21:42,832
I know. Whatever happened
wasn't in good taste.
1682
02:21:43,082 --> 02:21:46,794
What's the problem now?
- Take me to Kooka.
1683
02:21:47,503 --> 02:21:49,338
My Radha...
1684
02:21:50,290 --> 02:21:52,083
Sir you're right in your own way.
1685
02:21:52,541 --> 02:21:54,376
And my brother, in his principles.
1686
02:21:55,783 --> 02:22:00,746
I don't know which is the right path,
or the right ideals as yet.
1687
02:22:02,574 --> 02:22:06,912
You have success and
he has only ideals.
1688
02:22:07,788 --> 02:22:11,583
I'm very confused, sir.
Now you only tell me...
1689
02:22:12,341 --> 02:22:14,885
...what should be my aim?
1690
02:22:16,178 --> 02:22:18,264
Where should I head?
1691
02:22:19,223 --> 02:22:20,766
Will you listen to me?
1692
02:22:22,162 --> 02:22:25,416
Yes I will.
- Get in the car and come with me.
1693
02:22:31,301 --> 02:22:32,698
[Brakes squeal]
1694
02:22:34,891 --> 02:22:36,095
Here, sir?
- Get down!
1695
02:22:36,179 --> 02:22:37,221
No sir.
1696
02:22:37,889 --> 02:22:40,558
I don't want to stay here!
1697
02:22:41,166 --> 02:22:43,501
And you said you'd come with me.
1698
02:22:43,561 --> 02:22:45,813
You're forcing me now, sir.
1699
02:22:46,866 --> 02:22:48,993
You promised you'd listen.
1700
02:22:49,259 --> 02:22:52,097
But this is wrong.
- No it's not.
1701
02:22:52,148 --> 02:22:53,274
Good bye come one.
- Sir please.
1702
02:22:53,317 --> 02:22:55,736
C'mon be good boy.
- Sir try to understand, I can't stay...
1703
02:22:55,845 --> 02:22:58,514
Do you love me?
- I do. But I won't go in there.
1704
02:22:58,723 --> 02:23:02,518
Don't force me to go in...
I won't go in!
1705
02:23:02,626 --> 02:23:04,211
Don't force me, sir
1706
02:23:04,286 --> 02:23:05,912
Please sir. You...
1707
02:23:10,360 --> 02:23:14,447
This is your real destination.
1708
02:23:16,515 --> 02:23:21,312
Your aim is to be poor and go hungry.
1709
02:23:22,660 --> 02:23:26,693
And your destination is at
the feet of your brother!
1710
02:23:27,011 --> 02:23:30,673
You are insulting me?
I don't want to stay with anyone.
1711
02:23:31,251 --> 02:23:34,174
I'll find my own aim; destination.
1712
02:23:34,843 --> 02:23:37,346
Everyone wants to father me!
1713
02:23:37,694 --> 02:23:39,905
I don't want anybody.
Neither you...
1714
02:23:42,833 --> 02:23:44,042
..nor you!
1715
02:23:44,486 --> 02:23:45,654
Romi!
1716
02:23:46,478 --> 02:23:47,814
I don't want.
- Romi!
1717
02:23:48,540 --> 02:23:53,587
I'll find my own goal.
And win Radha on my own too!
1718
02:23:59,499 --> 02:24:01,731
What happened Mr. Shakti Singh?
1719
02:24:02,866 --> 02:24:08,038
The one you brought up, educated,
for so many years, has left you?
1720
02:24:08,664 --> 02:24:11,250
He slapped your poverty
on your face?
1721
02:24:13,832 --> 02:24:15,543
Anyway, forget it.
1722
02:24:16,198 --> 02:24:17,906
This is what the world is!
1723
02:24:19,260 --> 02:24:20,875
Let's have a smoke..
1724
02:24:22,082 --> 02:24:23,917
And do away with our sorrows.
1725
02:24:39,070 --> 02:24:41,197
Don't slap me!
1726
02:24:41,576 --> 02:24:43,286
Don't ever touch me!!
1727
02:24:43,639 --> 02:24:47,895
I'm not your brother!
- You're my enemy!
1728
02:24:48,127 --> 02:24:50,636
You are my enemy!
Enemy, I say!
1729
02:24:52,898 --> 02:24:56,258
You recognised me correctly.
1730
02:25:00,703 --> 02:25:04,415
Enemy? Enemy, eh?
1731
02:25:06,521 --> 02:25:09,187
You didn't learn from
friend and a brother.
1732
02:25:10,088 --> 02:25:12,566
Try to understand a foe.
1733
02:25:13,919 --> 02:25:19,249
You'll have to admit one thing;
That you have failed.
1734
02:25:20,979 --> 02:25:22,897
You have failed Shakti Singh.
1735
02:25:23,898 --> 02:25:26,067
One brother left you in childhood.
1736
02:25:26,651 --> 02:25:29,904
The other one left you today.
Go on, admit it.
1737
02:25:30,271 --> 02:25:32,649
He has gone! Left you.
1738
02:25:33,981 --> 02:25:35,733
He comes to me time and again.
1739
02:25:36,317 --> 02:25:40,738
Where he gets all the materialistic
comforts, and success too.
1740
02:25:41,560 --> 02:25:44,546
He doesn't like your boring
struggling and lecturing life!
1741
02:25:45,054 --> 02:25:46,381
He doesn't like it.
1742
02:25:47,340 --> 02:25:48,592
And it's true.
1743
02:25:49,952 --> 02:25:52,714
I don't know
what your mother taught you.
1744
02:25:53,609 --> 02:25:57,634
But my mom said, don't
be a slave to your adverse times.
1745
02:25:58,852 --> 02:26:02,606
If you become a slave,
this world will kick you like a dog!
1746
02:26:03,089 --> 02:26:07,177
But if you master your bad days,
the world will respect and salute you.
1747
02:26:09,646 --> 02:26:11,816
My mother taught me this. Not yours.
1748
02:26:13,460 --> 02:26:15,153
I taught this to Romi too.
1749
02:26:16,822 --> 02:26:18,657
My mom also taught me..
1750
02:26:19,506 --> 02:26:23,677
Make yourself so strong, that
before deciding on your fate..
1751
02:26:23,719 --> 02:26:27,139
..God himself will ask you
Tell me what's your wish?
1752
02:26:31,502 --> 02:26:34,881
And with these principles,
I've gained this strength today.
1753
02:26:35,543 --> 02:26:38,426
That Romi left you, and came to me.
1754
02:26:39,587 --> 02:26:42,590
He came to me, Shakti Singh.
You have failed.
1755
02:26:43,223 --> 02:26:45,851
I've passed. Understand?
1756
02:26:47,728 --> 02:26:49,104
Do you?
1757
02:26:50,222 --> 02:26:52,232
Do you understand?
1758
02:26:53,029 --> 02:26:54,568
You coward!
1759
02:26:58,104 --> 02:26:59,480
Anand!!
1760
02:27:04,745 --> 02:27:08,166
Shakti... That was Anand!
1761
02:27:31,910 --> 02:27:36,833
You'll be happy to know that the
government has accepted our appeal.
1762
02:27:37,441 --> 02:27:40,215
You'll be freed from
here in a few days.
1763
02:27:43,610 --> 02:27:48,932
This can never be!
Satya can die in jail..
1764
02:27:49,007 --> 02:27:53,970
..but she can't be free!
Astrologer...
1765
02:27:54,062 --> 02:27:58,775
[Thunder rumbling]
- Astrologer..
1766
02:27:59,859 --> 02:28:04,916
Sir, he died last week.
1767
02:28:11,782 --> 02:28:14,792
The 3 Divine Powers will one day
surely come as your death.
1768
02:28:17,168 --> 02:28:18,712
From water..
1769
02:28:19,402 --> 02:28:20,515
..ground..
1770
02:28:21,565 --> 02:28:23,175
..and even heaven!
1771
02:28:28,392 --> 02:28:32,601
Now Romi will do anything.
He'll do it all for Radha.
1772
02:28:33,050 --> 02:28:37,969
He wants to rebel now.
He wants to fight the world.
1773
02:28:38,654 --> 02:28:40,531
He wants to be your favourite man.
1774
02:28:40,998 --> 02:28:43,016
[Laughs]
1775
02:28:43,066 --> 02:28:47,779
I know now. I know his passion.
1776
02:28:48,866 --> 02:28:50,607
I had promised you, boy.
1777
02:28:51,240 --> 02:28:54,427
That you'll get her.
1778
02:28:55,021 --> 02:28:57,614
And that she'll
bloom into a flower.
1779
02:29:00,784 --> 02:29:03,621
Radha! Radha!
1780
02:29:04,728 --> 02:29:07,439
I'll give her away in marriage.
1781
02:29:08,633 --> 02:29:13,054
I'll introduce you to a person
to whom those two could not.
1782
02:29:14,275 --> 02:29:15,049
How?
1783
02:29:15,181 --> 02:29:19,354
You'll have to give
a test to prove yourself.
1784
02:29:20,520 --> 02:29:21,806
Tomorrow morning.
1785
02:29:22,740 --> 02:29:24,183
[Laughs]
1786
02:29:24,266 --> 02:29:25,476
Banjara!
1787
02:29:25,810 --> 02:29:26,769
Yes, sir?
1788
02:29:27,147 --> 02:29:28,794
Take him with you...
1789
02:29:28,911 --> 02:29:30,523
..and then to Mathew.
1790
02:29:31,037 --> 02:29:34,778
Explain what he has to do fully.
1791
02:29:35,129 --> 02:29:38,569
The Holy Mother will bless you.
1792
02:29:42,379 --> 02:29:45,007
You'll meet your sons after 18 years!
1793
02:29:45,507 --> 02:29:46,926
How do you feel?
1794
02:29:52,037 --> 02:29:54,915
They must have grown up now.
1795
02:29:57,317 --> 02:30:00,446
I don't know how I'll hug them.
1796
02:30:01,616 --> 02:30:05,036
Your brother is here.
- Does he have kids with him?
1797
02:30:05,383 --> 02:30:06,987
No. He's alone.
1798
02:30:07,781 --> 02:30:09,533
Must have come to take me.
1799
02:30:10,286 --> 02:30:14,420
Are you really sending her home?
- Of course.
1800
02:30:14,608 --> 02:30:17,340
Look, all the papers are ready.
That's why we called you.
1801
02:30:18,790 --> 02:30:19,876
Brother..
1802
02:30:26,523 --> 02:30:27,592
Yes, go on.
1803
02:30:38,665 --> 02:30:41,357
The children. Where are they?
1804
02:30:42,620 --> 02:30:44,309
Not brought them with you?
- No.
1805
02:30:46,187 --> 02:30:47,855
They're not outside?
- No.
1806
02:30:49,023 --> 02:30:52,652
Have you... told them that...
1807
02:30:53,827 --> 02:30:57,056
I'm here. Alive.
- No.
1808
02:30:59,576 --> 02:31:01,912
You should have
hinted them at least.
1809
02:31:04,790 --> 02:31:08,919
What can I do?
I'm feeling so strange.
1810
02:31:09,227 --> 02:31:12,246
My heart misses beats.
1811
02:31:13,090 --> 02:31:14,925
I think it'll stop!
1812
02:31:16,305 --> 02:31:21,497
My children! I'll meet them all.
1813
02:31:22,458 --> 02:31:23,684
All the 3 of them!
1814
02:31:25,819 --> 02:31:29,148
How long will I lie to her?
1815
02:31:29,861 --> 02:31:33,553
The fact is, don't release her.
1816
02:31:33,922 --> 02:31:35,938
Keep her in the jail.
1817
02:31:36,203 --> 02:31:37,792
What nonsense!
1818
02:31:38,163 --> 02:31:41,744
Let her meet her children.
- Which children?
1819
02:31:42,875 --> 02:31:47,333
Those children who are no
more brothers, but enemies?
1820
02:31:47,847 --> 02:31:52,213
How can I show her
her broken Holy Triad?
1821
02:31:55,203 --> 02:32:00,956
How shall I tell her that her enemy
Kooka broke it!
1822
02:32:02,119 --> 02:32:04,560
How shall I tell her that
her 2 younger sons...
1823
02:32:04,643 --> 02:32:07,969
...Anand and Romi,
are working for that demon?
1824
02:32:09,863 --> 02:32:13,800
How shall I tell her that
her son, Shakti...
1825
02:32:14,191 --> 02:32:17,907
..is shedding tears all
alone in this world.
1826
02:32:19,016 --> 02:32:22,453
Don't show her this reality.
She'll die!
1827
02:32:23,134 --> 02:32:27,650
Let her stay in this black hole.
The darkness here..
1828
02:32:27,709 --> 02:32:29,961
..is better for her than the light
out there.
1829
02:32:30,744 --> 02:32:32,214
She'll light lamps..
1830
02:32:32,315 --> 02:32:37,069
..and bang her head on these
walls and die! That is better for her.
1831
02:32:39,451 --> 02:32:45,250
And the Holy Mother also
gave nothing to her except sorrow.
1832
02:32:46,073 --> 02:32:48,632
[Crying]
1833
02:32:50,765 --> 02:32:51,953
Sister.
1834
02:32:52,668 --> 02:32:54,164
Don't cry.
1835
02:32:55,086 --> 02:32:57,160
Don't cry sister.
1836
02:32:57,549 --> 02:32:59,760
I'm with you, sister.
1837
02:33:03,525 --> 02:33:05,189
Don't cry, sister.
1838
02:33:06,625 --> 02:33:08,011
Don't cry, sister.
1839
02:33:11,133 --> 02:33:12,766
I am here for you.
1840
02:33:15,586 --> 02:33:19,355
Shakti will be with you.
He'll give you the strength.
1841
02:33:19,439 --> 02:33:21,484
Take hold of yourself.
1842
02:33:49,259 --> 02:33:54,309
But things got worse,
and now even Romi has rebelled.
1843
02:34:05,266 --> 02:34:06,653
[Gunshot]
1844
02:34:17,497 --> 02:34:19,085
Take the old woman!
1845
02:34:21,590 --> 02:34:24,674
Now I have Satya in my clutches!
1846
02:34:24,757 --> 02:34:28,217
[Laughs]
1847
02:34:28,494 --> 02:34:29,886
Astrologer..
1848
02:34:33,212 --> 02:34:36,750
[Coughs]
1849
02:34:36,850 --> 02:34:39,517
Please untie her.
1850
02:34:39,855 --> 02:34:40,836
[Coughs]
1851
02:34:40,967 --> 02:34:43,234
I won't! I'm under orders.
1852
02:34:43,634 --> 02:34:48,111
Look, she's a woman.
She may die. Open it.
1853
02:34:48,178 --> 02:34:50,516
She's going to be killed anyway.
Throw her out!
1854
02:34:54,472 --> 02:34:55,554
[Coughs]
1855
02:35:02,094 --> 02:35:03,942
[Coughs]
1856
02:35:06,264 --> 02:35:07,618
Take this.
1857
02:35:07,677 --> 02:35:10,378
[Coughs]
1858
02:35:12,383 --> 02:35:14,157
Here you are.
1859
02:35:16,329 --> 02:35:18,864
Are you Satyadevi?
1860
02:35:22,794 --> 02:35:24,429
Shakti Singh!
1861
02:35:27,258 --> 02:35:28,982
Anand!
1862
02:35:35,729 --> 02:35:39,292
Who are you?
- Throw this mother of 3 sons!
1863
02:35:39,342 --> 02:35:43,881
Throw her! Kooka's orders.
Hope you're listening, Romi.
1864
02:35:50,530 --> 02:35:51,764
Romi!
1865
02:35:53,850 --> 02:35:55,242
Mom!
1866
02:35:57,240 --> 02:35:58,604
Pilot...
1867
02:35:59,290 --> 02:36:02,593
..convey my thanks to Kooka.
1868
02:36:05,220 --> 02:36:10,473
For having let me meet my mother.
1869
02:36:14,305 --> 02:36:15,053
Mom!
1870
02:36:18,793 --> 02:36:22,350
Romi has recognized his mother
and he's hesitating now.
1871
02:36:22,408 --> 02:36:25,595
Tell him we have his
Radha under our sword.
1872
02:36:25,679 --> 02:36:26,614
I know.
1873
02:36:28,027 --> 02:36:31,205
And I also know my
love will be killed.
1874
02:36:31,825 --> 02:36:34,856
But for my mom..
1875
02:36:36,581 --> 02:36:40,132
I'll willingly sacrifice..
1876
02:36:41,400 --> 02:36:45,526
..but every love,
every Radha and Romi.
1877
02:36:45,848 --> 02:36:46,919
What the hell...
1878
02:36:47,101 --> 02:36:49,603
Yes! I'll blow your brains out!
1879
02:36:49,727 --> 02:36:52,815
I will blow up the helicopter
and everything with it! Get it?
1880
02:36:54,073 --> 02:36:56,826
Now take this thing to
my brother's town.
1881
02:36:57,290 --> 02:36:58,903
Now I know my aim!
1882
02:36:58,986 --> 02:37:02,865
What about Kooka?
- To hell with him! Do as I say.
1883
02:37:02,949 --> 02:37:04,575
Lower this helicopter!
1884
02:37:05,552 --> 02:37:06,845
Throw him down.
1885
02:37:07,750 --> 02:37:09,375
Move away.
1886
02:37:16,004 --> 02:37:17,673
Romi!
1887
02:37:25,493 --> 02:37:27,182
Romi!
1888
02:37:30,769 --> 02:37:32,396
Romi, my son!
1889
02:37:38,153 --> 02:37:40,613
Let go of my leg!
1890
02:37:47,721 --> 02:37:49,890
Leave me.
- Romi!
1891
02:37:58,251 --> 02:38:01,166
Let go of my leg! Go on.
1892
02:38:04,424 --> 02:38:05,941
What are you doing, Banjara?
1893
02:38:08,026 --> 02:38:09,864
Romi!
1894
02:38:11,489 --> 02:38:14,275
Romi!
1895
02:38:15,365 --> 02:38:17,935
[Laughs]
1896
02:38:18,273 --> 02:38:23,211
So my guys showed their mettle.
Romi fell off the helicopter.
1897
02:38:23,571 --> 02:38:27,765
So drop that old hag as
a meal to the creatures below.
1898
02:38:30,053 --> 02:38:32,093
[Thunder rumbling]
1899
02:38:48,721 --> 02:38:53,643
Yes, hit me! Not just once,
but a thousand times.
1900
02:38:54,441 --> 02:38:58,579
Because I lied to you!
But I lied only for this reason.
1901
02:38:58,679 --> 02:39:02,766
That you'd become one again
and meet your mother!
1902
02:39:03,275 --> 02:39:06,489
Why did you do this, Mom?
1903
02:39:08,429 --> 02:39:11,682
I even put a garland on your
photo thinking you were dead.
1904
02:39:15,860 --> 02:39:20,020
Where did the helicopter come from?
- From the jungle side, son.
1905
02:39:25,472 --> 02:39:28,343
[Phone rings]
- [Laughs]
1906
02:39:29,437 --> 02:39:32,144
Sikander.
- Sikander darling.
1907
02:39:32,353 --> 02:39:34,522
Yes.. Yes. Sikander darling.
1908
02:39:35,131 --> 02:39:36,232
Speak.
1909
02:39:36,524 --> 02:39:39,527
That darling boy of mine, Romi.
Where is he?
1910
02:39:40,654 --> 02:39:43,406
He hasn't come to you, has he?
- He had, darling.
1911
02:39:43,607 --> 02:39:44,824
[Laughs]
1912
02:39:44,907 --> 02:39:48,327
But I sent him to his death!
1913
02:39:49,245 --> 02:39:50,037
What!
1914
02:39:50,540 --> 02:39:55,334
He had come to me
to become invincible.
1915
02:39:55,785 --> 02:40:00,501
I fulfilled his wish and threw him
out of a helicopter in the jungle.
1916
02:40:00,642 --> 02:40:03,489
[Gunshot]
1917
02:40:05,804 --> 02:40:09,243
What happened?
- The roof caved in.
1918
02:40:09,326 --> 02:40:10,607
[Clicks tongue]
1919
02:40:12,193 --> 02:40:13,687
You're not hurt, are you?
1920
02:40:14,105 --> 02:40:16,356
You're the one who'll get hurt now.
1921
02:40:17,224 --> 02:40:20,701
Not the roof,
but the sky will fall on you!
1922
02:40:21,606 --> 02:40:26,098
Sky... I don't understand.
1923
02:40:26,125 --> 02:40:32,238
Romi has a brother. A bigger beast.
1924
02:40:32,566 --> 02:40:35,153
Me! Anand.
1925
02:40:36,174 --> 02:40:40,617
One brother out of the 3
who was separated in childhood.
1926
02:40:41,632 --> 02:40:44,969
You mean, Peter...
- Yes, Peter!
1927
02:40:45,724 --> 02:40:50,293
He lied to you.
The Holy Mother who you believe in...
1928
02:40:51,298 --> 02:40:55,090
..she kept me alive. Alive, Kooka!
1929
02:40:55,824 --> 02:40:57,217
To kill you!
1930
02:41:00,154 --> 02:41:02,950
[Laughs]
1931
02:41:10,473 --> 02:41:11,614
Peter!!
1932
02:41:11,994 --> 02:41:13,484
Good evening Kooka Singh.
1933
02:41:13,718 --> 02:41:15,528
Come and shake hands.
1934
02:41:17,316 --> 02:41:18,137
[Snake hissing]
1935
02:41:52,288 --> 02:41:56,644
You'll have to save mom,
dear God, if not me.
1936
02:42:00,377 --> 02:42:01,576
[Explosion]
1937
02:42:04,125 --> 02:42:05,998
Kooka!
1938
02:42:17,774 --> 02:42:20,512
Father!
- Sikander...
1939
02:42:24,050 --> 02:42:25,518
It's all over.
1940
02:42:26,441 --> 02:42:30,164
Kooka had Romi thrown from
a helicopter in the jungle
1941
02:42:54,234 --> 02:42:55,674
Mom!
1942
02:42:58,248 --> 02:42:59,918
Mom!
1943
02:43:02,310 --> 02:43:07,014
Where are you, Mom?
This is your Shakti.
1944
02:43:56,946 --> 02:43:59,698
No sign of Satya's body, sir.
1945
02:44:00,174 --> 02:44:01,909
Sikander has rebelled.
1946
02:44:01,992 --> 02:44:03,911
And Shakti has barged
into the jungle, sir.
1947
02:44:11,299 --> 02:44:14,023
Activate all the electric
fences in the jungle.
1948
02:44:14,172 --> 02:44:17,925
Switch the lights on,
so that we can see the enemy.
1949
02:44:25,634 --> 02:44:27,347
[Electrical buzz]
1950
02:44:29,839 --> 02:44:34,051
Sir, our man was electrocuted,
and Shakti Singh escaped.
1951
02:45:07,515 --> 02:45:12,607
Our men have seen Romi, alive,
in the water, from the hills.
1952
02:45:17,270 --> 02:45:23,587
It's Doomsday. Romi in water.
Shakti in jungle and Anand above.
1953
02:45:26,288 --> 02:45:31,275
A powerful Holy Triad will
come before you.
1954
02:45:31,610 --> 02:45:36,915
From water, from the ground
and even the sky.
1955
02:45:37,245 --> 02:45:38,811
Send it away...
1956
02:45:56,290 --> 02:45:57,490
[Explosion]
1957
02:46:07,966 --> 02:46:09,301
Get some water.
1958
02:46:11,136 --> 02:46:13,723
You fool! That's petrol, not water!
1959
02:46:15,972 --> 02:46:19,100
Use blanket, you rouges!
1960
02:46:24,977 --> 02:46:29,774
In this fire, the Holy Triad
will now burn!
1961
02:46:35,453 --> 02:46:40,291
Recognise me, sir? I've not
forgotten the slap you gave me.
1962
02:46:40,945 --> 02:46:44,554
I'll finish you now.
- Why?
1963
02:46:44,630 --> 02:46:47,956
Because I've taken money
to bump you off!
1964
02:46:48,234 --> 02:46:50,792
Remember your God.
1965
02:46:50,967 --> 02:46:52,194
[Gunshot]
1966
02:46:57,864 --> 02:46:59,900
I was remembering him, chap.
1967
02:47:08,817 --> 02:47:10,017
Romi!!
1968
02:47:12,233 --> 02:47:13,586
Romi!!
1969
02:47:14,982 --> 02:47:16,542
Romi!!
1970
02:47:18,445 --> 02:47:19,554
Romi!!
1971
02:47:22,728 --> 02:47:27,149
See where your Kooka had thrown me!
1972
02:47:27,391 --> 02:47:31,044
I've come to help you
come out of this, Romi.
1973
02:47:31,341 --> 02:47:34,115
Give me your hand. Hurry!
Give me your hand.
1974
02:47:36,637 --> 02:47:39,092
Romi!!
1975
02:47:40,233 --> 02:47:42,082
Brother!!
1976
02:47:45,752 --> 02:47:50,132
This is your brother. Anand.
1977
02:47:50,596 --> 02:47:52,175
Yes, Romi.
1978
02:47:52,841 --> 02:47:55,679
Babua.
- Anand brother.
1979
02:47:56,178 --> 02:47:57,347
Babua!!
1980
02:47:57,864 --> 02:47:59,307
Anand, brother!
1981
02:48:01,759 --> 02:48:03,019
Romi!
1982
02:48:13,731 --> 02:48:15,191
Anand, brother.
1983
02:48:16,296 --> 02:48:18,885
I had quarrelled with
Shakti for you, Romi.
1984
02:48:19,299 --> 02:48:20,545
Anand, brother
1985
02:48:21,438 --> 02:48:24,132
I thought I had passed.
1986
02:48:24,531 --> 02:48:28,136
But eventually it is I who has
failed and Shakti has passed.
1987
02:48:28,982 --> 02:48:32,832
See which hell I drove
my brothers into!
1988
02:48:36,011 --> 02:48:40,016
Shakti was right, and I was wrong.
I know it now.
1989
02:48:41,017 --> 02:48:43,936
I realise that now, Romi.
- Anand!
1990
02:48:45,621 --> 02:48:46,664
Anand!
1991
02:48:47,357 --> 02:48:50,943
I'm with you even now.
I still love you just as much.
1992
02:48:51,027 --> 02:48:54,113
I'm your brother. Your brother.
1993
02:49:13,709 --> 02:49:18,464
Forgive me, bro. I misunderstood
the values mom taught us.
1994
02:49:19,973 --> 02:49:22,726
Shakti brother!
1995
02:49:23,185 --> 02:49:27,314
I met Mom. I saw her.
1996
02:49:27,881 --> 02:49:29,758
Mom?
- Yes.
1997
02:49:30,703 --> 02:49:31,868
She's alive?
1998
02:49:47,258 --> 02:49:48,519
Yes Anand. Mom's alive.
1999
02:49:50,296 --> 02:49:51,563
She's somewhere here.
2000
02:49:52,463 --> 02:49:55,784
Come, Let's find her, the 3 of us.
2001
02:50:19,087 --> 02:50:24,538
My dear faithful dogs.
See how the 3 sons die!
2002
02:50:26,087 --> 02:50:28,423
Are you ready?
- Yes, we are.
2003
02:50:28,751 --> 02:50:32,900
[Gunfire]
2004
02:50:40,653 --> 02:50:42,450
Anand!
- Romi!
2005
02:50:55,077 --> 02:50:56,589
Astrologer!
2006
02:50:58,952 --> 02:51:00,567
[Laughs]
2007
02:51:00,855 --> 02:51:05,223
The Holy Triad is destroyed!
2008
02:51:05,557 --> 02:51:07,934
My death is averted.
2009
02:51:08,018 --> 02:51:10,479
My death is averted.
2010
02:51:12,571 --> 02:51:18,320
Holy Mother. You didn't help me.
2011
02:51:19,094 --> 02:51:20,589
But today..
2012
02:51:21,091 --> 02:51:26,574
..Kooka has conquered death itself!
I, myself!
2013
02:51:27,509 --> 02:51:30,866
Satya's body was eaten
by maggots and worms.
2014
02:51:30,949 --> 02:51:32,435
[Laughs]
2015
02:51:33,257 --> 02:51:35,640
Those 3 boys fell and died.
2016
02:51:53,241 --> 02:51:54,909
Do you recognise me, Kooka?
2017
02:51:55,976 --> 02:51:57,019
I'm Satya.
2018
02:51:57,544 --> 02:52:00,756
Yes, Satya.
Today neither I am dead...
2019
02:52:01,759 --> 02:52:02,894
..nor her 3 sons.
2020
02:52:03,836 --> 02:52:07,032
This is Holy Mother's charisma.
2021
02:52:08,793 --> 02:52:14,257
This is also Her feat, that the
police officer you got jailed..
2022
02:52:14,388 --> 02:52:18,100
..18 years ago,
with your treacherous ways..
2023
02:52:18,478 --> 02:52:24,067
..is today, out of that jail.
2024
02:52:24,275 --> 02:52:27,196
..and has come to you directly.
2025
02:52:27,988 --> 02:52:34,036
It is her miracle too that the 3rd
child I had given birth to..
2026
02:52:34,328 --> 02:52:39,792
..and sent out of the jail
should meet me first.
2027
02:52:40,390 --> 02:52:45,604
And today, through him, we both
are confronting each other.
2028
02:52:55,361 --> 02:52:59,536
Kooka... This virtuous woman...
2029
02:53:00,328 --> 02:53:05,750
..for 18 years in that jail,
at the feet of the Holy Mother..
2030
02:53:06,361 --> 02:53:07,821
..continuously lit 3 lamps.
2031
02:53:08,895 --> 02:53:13,024
And absorbed their heat in her eyes.
2032
02:53:14,484 --> 02:53:16,945
So that, her own
fire should not diminish.
2033
02:53:18,322 --> 02:53:22,243
And when she meets you,
she should be like Durga!
2034
02:53:22,521 --> 02:53:24,109
[Thunder rumbling]
2035
02:53:24,654 --> 02:53:29,910
Kooka, today either
you will live or me!
2036
02:53:31,637 --> 02:53:36,934
If you have an iota of power,
try to touch me.
2037
02:53:37,518 --> 02:53:39,937
Come on. Let alone this body...
2038
02:53:40,496 --> 02:53:45,943
but touch this hand; fingers,
or even as much as nails.
2039
02:53:46,861 --> 02:53:50,114
Then see who's reduced to ashes.
2040
02:53:50,524 --> 02:53:52,680
You or me.
2041
02:53:54,357 --> 02:54:00,000
Touch and see. Come on, touch me.
2042
02:54:01,599 --> 02:54:05,631
Touch me and see. Go on, Kooka.
2043
02:54:14,640 --> 02:54:15,766
Kooka!
2044
02:54:16,653 --> 02:54:18,213
[Laughs]
2045
02:54:19,478 --> 02:54:20,438
Kooka!
2046
02:54:33,833 --> 02:54:35,293
She's knocked out, sir.
2047
02:54:39,582 --> 02:54:41,626
Remember what the astrologer said?
2048
02:54:46,464 --> 02:54:48,299
Why are you looking like that?
2049
02:54:48,633 --> 02:54:52,972
She'll die! Most certainly.
2050
02:54:53,380 --> 02:54:56,293
[Music]
2051
02:55:04,400 --> 02:55:08,988
"Mother! Mother! Hail mother!"
2052
02:55:09,071 --> 02:55:13,576
"Mother! Mother! Hail mother!"
2053
02:55:24,508 --> 02:55:25,555
"Hail mother!"
2054
02:55:26,792 --> 02:55:27,841
"Hail mother!"
2055
02:55:29,049 --> 02:55:29,926
"Hail mother!"
2056
02:55:31,307 --> 02:55:32,763
"Hail mother!"
2057
02:55:35,313 --> 02:55:38,900
What shall I do with her, sir?
- I can't kill her...
2058
02:55:39,811 --> 02:55:41,188
But I can kill you!
2059
02:55:41,744 --> 02:55:42,890
[Gunshot]
2060
02:55:47,820 --> 02:55:52,450
"Mother! Mother! Hail mother!"
2061
02:55:52,533 --> 02:55:56,871
"Mother! Mother! Hail mother!"
2062
02:55:56,954 --> 02:55:58,331
Kooka!!
2063
02:56:00,249 --> 02:56:01,959
Kooka!!
2064
02:56:15,182 --> 02:56:19,812
"Mother! Mother! Hail mother!"
2065
02:56:19,895 --> 02:56:24,650
"Mother! Mother! Hail mother!"
2066
02:56:28,386 --> 02:56:29,655
Mother!
2067
02:56:36,662 --> 02:56:39,039
You'll destroy the Holy Triad!
2068
02:56:42,918 --> 02:56:43,962
Mother!
2069
02:56:47,298 --> 02:56:53,513
Hit him more!
I'll beat him to pulp!
2070
02:56:53,847 --> 02:56:57,600
I'll break his limbs!
You killed my Mom?
2071
02:56:57,934 --> 02:57:02,230
I'll pull your hair out.
Gorge your eyes out! Hit him!
2072
02:57:02,480 --> 02:57:06,359
I'll not spare him!
Don't let him get away!
2073
02:57:06,691 --> 02:57:08,361
Catch him, brother!
2074
02:57:31,036 --> 02:57:31,965
[Gun cocking]
2075
02:57:33,866 --> 02:57:35,111
[Laughs]
2076
02:57:36,773 --> 02:57:40,388
I made a great mistake in
believing that astrologer.
2077
02:57:42,030 --> 02:57:45,241
I should have done this years ago!
2078
02:58:00,517 --> 02:58:02,583
He's the root of all my sins!
2079
02:58:03,084 --> 02:58:04,654
The root of our devastation!
2080
02:58:05,349 --> 02:58:09,855
Come. Let's offer this demon to
these hills, in our Mom's name!
2081
02:58:10,397 --> 02:58:12,107
Hail, Holy Mother!
2082
02:58:44,350 --> 02:58:46,563
Hail, Holy Mother!
2083
02:59:10,748 --> 02:59:14,919
Satya, this is that
Your Holy Triad.
2084
02:59:21,059 --> 02:59:26,807
See how the Mother has saved them
from various turmoils for you.
2085
02:59:44,169 --> 02:59:46,338
The principles told by the parents...
2086
02:59:47,190 --> 02:59:50,234
..how differently
the children understand them...
2087
02:59:50,750 --> 02:59:53,420
..and go different ways.
2088
02:59:53,446 --> 02:59:56,783
That was the reason for their turmoil.
2089
02:59:57,324 --> 03:00:01,454
But today, your perseverance is over,
my dear.
2090
03:00:02,371 --> 03:00:04,123
Hug them now.
140529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.