All language subtitles for Trimurti (1995).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:07,419 --> 00:02:12,613 My sister Satya, is in there. - There's nobody here. Now, go! 4 00:02:14,124 --> 00:02:15,628 Satya! - Stop! 5 00:02:15,750 --> 00:02:17,543 Satya! - Don't go further, shut the doors. 6 00:02:17,610 --> 00:02:20,572 She's my sis, let me meet her. - You can't meet Satya! 7 00:02:29,910 --> 00:02:33,019 Is she Satya Devi? - Yes. 8 00:02:33,323 --> 00:02:36,840 She's sentenced for 20 years. - What? 20 years imprisonment? 9 00:02:36,923 --> 00:02:40,703 She's a police officer, isn't she? - A very strict one too! 10 00:02:42,565 --> 00:02:44,582 But why is she imprisoned? 11 00:02:47,752 --> 00:02:51,527 I hear that she has murdered 3 officers from her own department. 12 00:03:07,353 --> 00:03:10,607 Satyadevi, the court has agreed to.. 13 00:03:10,859 --> 00:03:13,320 ..let you keep your items for prayers and to light a lamp. 14 00:03:49,008 --> 00:03:51,735 [Music] 15 00:03:56,178 --> 00:03:58,659 "Mother! Mother! - Hail mother!" 16 00:03:58,711 --> 00:04:01,005 "Mother! Mother! - Hail mother!" 17 00:04:01,088 --> 00:04:03,382 "Mother! Mother! - Hail mother!" 18 00:04:03,434 --> 00:04:05,687 "Mother! Mother! - Hail mother!" 19 00:04:05,770 --> 00:04:07,856 "Hail Mother!!" 20 00:04:08,926 --> 00:04:12,548 Does only he adore the Goddess? Don't we? - Who says so? 21 00:04:12,600 --> 00:04:14,393 This is an outright injustice. 22 00:04:14,445 --> 00:04:17,157 Whenever anybody goes to pray he throws them out! 23 00:04:18,512 --> 00:04:20,014 As if he owns the temple! 24 00:04:20,560 --> 00:04:22,599 And the idol is solely his! 25 00:04:22,683 --> 00:04:24,675 The temple and the idol is for all. 26 00:04:24,759 --> 00:04:27,647 Whenever we go there, he talks of bloodshed! 27 00:04:28,621 --> 00:04:29,941 He won't from now on. 28 00:04:30,557 --> 00:04:33,295 From tomorrow you'll all come to the temple with me. 29 00:04:33,850 --> 00:04:38,950 I'm not the only devotee, my whole family's is devoted to Her. 30 00:04:39,333 --> 00:04:42,845 But Satyadevi, you too may be... - Don't get scared. 31 00:04:43,500 --> 00:04:46,750 You'll all go to the temple with my family tomorrow. 32 00:04:47,927 --> 00:04:51,681 Everybody loves the Goddess, and She in turn, loves us all. 33 00:05:01,641 --> 00:05:03,987 "Mother! Mother! - Hail mother!" 34 00:05:04,039 --> 00:05:06,333 "Mother! Mother! - Hail mother!" 35 00:05:06,416 --> 00:05:08,752 "Mother! Mother! - Hail mother!" 36 00:05:08,835 --> 00:05:11,129 "Mother! Mother! - Hail mother!" 37 00:05:11,213 --> 00:05:13,298 "Hail Mother!!" 38 00:05:15,415 --> 00:05:20,086 "Everyone loves Mother." 39 00:05:20,169 --> 00:05:25,176 "Mother loves everyone." 40 00:05:26,035 --> 00:05:34,435 "Her eyes hold heaven." 41 00:05:34,518 --> 00:05:39,148 "Everyone loves their mother." 42 00:05:39,200 --> 00:05:44,080 "Mother loves everyone." 43 00:05:44,997 --> 00:05:53,799 "Her eyes hold heaven." 44 00:05:53,882 --> 00:05:58,345 "Mother! Mother! - Hail mother!" 45 00:05:58,628 --> 00:06:03,517 "Mother! Mother! - Hail mother!" 46 00:06:05,108 --> 00:06:10,013 "Everyone loves their mother." 47 00:06:10,065 --> 00:06:14,778 "Mother loves everyone." 48 00:06:14,894 --> 00:06:20,149 "Everyone loves their mother Mother loves everyone." 49 00:06:20,641 --> 00:06:33,746 "Her eyes hold heaven." 50 00:06:33,812 --> 00:06:38,442 "Everyone loves mother." 51 00:06:38,502 --> 00:06:43,048 "Mother loves everyone." 52 00:06:43,771 --> 00:06:48,178 "Mother! Mother! - Hail mother!" 53 00:06:53,016 --> 00:06:55,394 "Hail Goddess Laxmi." 54 00:06:55,477 --> 00:06:57,604 "Hail Goddess riding the lion." 55 00:06:57,688 --> 00:06:59,648 "Hail Goddess of Wealth." 56 00:06:59,723 --> 00:07:02,309 "Hail Goddess of Beauty." 57 00:07:02,401 --> 00:07:05,347 [Music] 58 00:07:15,874 --> 00:07:20,336 "Mother! Mother! - Hail mother!" 59 00:07:20,836 --> 00:07:25,310 "Everyone is under your shelter." 60 00:07:25,508 --> 00:07:29,846 "Mother! Mother! - Hail mother!" 61 00:07:30,402 --> 00:07:34,948 "Everyone is under your shelter." 62 00:07:35,235 --> 00:07:39,906 "Everyone is under your protection." 63 00:07:40,023 --> 00:07:48,157 "You rehabilitate our shattered lives." 64 00:07:48,240 --> 00:07:53,037 "Everyone loves Mother." 65 00:07:53,078 --> 00:07:57,583 "Mother loves everyone." 66 00:07:58,758 --> 00:08:07,067 "Her eyes hold heaven." 67 00:08:07,622 --> 00:08:11,150 "Mother! Mother! - Hail mother!" 68 00:09:00,152 --> 00:09:03,780 Don't forget, Kooka. The great sage Bhrigu... 69 00:09:04,406 --> 00:09:07,326 ...has written the horoscopes of all living things... 70 00:09:07,753 --> 00:09:10,757 ..gods-goddesses and even demons. 71 00:09:11,992 --> 00:09:16,204 Unfortunately, your horoscope shows that you have a demonic trait in you. 72 00:09:17,347 --> 00:09:18,723 Oh Holy Mother! 73 00:09:19,264 --> 00:09:22,809 According to your horoscope, you'll have to be careful of.. 74 00:09:22,835 --> 00:09:27,715 ..people whose name begin with three particular letters. 75 00:09:28,379 --> 00:09:34,322 And those letters are... A, R and S. 76 00:09:35,031 --> 00:09:38,368 A, R and S. 77 00:09:38,911 --> 00:09:43,583 Whenever you and those who live off your wealth, attack these people.. 78 00:09:44,959 --> 00:09:46,794 ..your death is certain. 79 00:09:48,624 --> 00:09:52,800 A, R and S... 80 00:09:53,705 --> 00:09:57,363 That means Satyadevi. That woman? - She's no woman.. 81 00:09:58,261 --> 00:09:59,932 ..but a form of Goddess. 82 00:10:00,276 --> 00:10:04,412 In her horoscope she has the sign of the Divine Triad. 83 00:10:04,812 --> 00:10:07,274 Which can prove fatal for you. 84 00:10:08,859 --> 00:10:11,862 Any remedy for this? 85 00:10:12,496 --> 00:10:16,375 Kooka, that is all your doing. I'm just an astrologer. 86 00:10:17,447 --> 00:10:20,078 I only read a horoscope, I can't change it. 87 00:10:21,370 --> 00:10:27,377 But you, and your son need to be very careful. 88 00:10:27,909 --> 00:10:31,965 This temple belongs to my father, Kooka Singh. Understand? 89 00:10:32,466 --> 00:10:37,138 To renovate it, my father has spent Rs. 15 million! 90 00:10:37,435 --> 00:10:41,726 Get lost now. It's time for my father's prayers. Go! 91 00:10:42,813 --> 00:10:46,147 Get going... Hurry up! Damn beggars! 92 00:10:46,206 --> 00:10:48,958 We're not beggars, we're devotees. 93 00:10:49,734 --> 00:10:51,903 Your tongue wags too much, eh? 94 00:10:53,154 --> 00:10:56,574 You shameless being! - Get lost, old woman! 95 00:11:11,590 --> 00:11:16,929 Tell your father, this place on which he has spent so much money.. 96 00:11:16,955 --> 00:11:20,625 ..is where the Mother of these poor people resides. 97 00:11:21,652 --> 00:11:27,533 If you stop them from seeing their mother, I'll bury you, and.. 98 00:11:27,826 --> 00:11:29,452 ..your father under these stones! 99 00:11:29,886 --> 00:11:31,304 You dare to say this? 100 00:11:31,330 --> 00:11:33,208 You want to see my daring? 101 00:11:34,794 --> 00:11:40,054 Hit him! 102 00:11:40,138 --> 00:11:45,217 Hit him! 103 00:11:45,300 --> 00:11:50,925 Hit him! 104 00:12:07,100 --> 00:12:10,661 This cow-dung is where you belong! Go tell your father. 105 00:12:10,743 --> 00:12:12,412 We lost so many men! 106 00:12:14,448 --> 00:12:16,730 That woman's dangerous, Master. 107 00:12:20,548 --> 00:12:23,400 [Gunshot] 108 00:12:31,318 --> 00:12:36,105 "Mother! Mother! - Hail mother!" 109 00:12:36,188 --> 00:12:40,463 "Mother! Mother! - Hail mother!" 110 00:12:40,877 --> 00:12:42,907 "Hail Mother!" 111 00:12:43,853 --> 00:12:45,567 [Horse neighing] 112 00:12:45,729 --> 00:12:48,606 Madam! Sir! Be on guard.... 113 00:12:51,395 --> 00:12:52,488 [Gunshot] 114 00:13:15,960 --> 00:13:16,862 [Gunshot] 115 00:13:44,185 --> 00:13:48,390 [Gunshot] 116 00:13:54,097 --> 00:13:57,140 Father! 117 00:14:00,874 --> 00:14:05,349 Father! 118 00:14:13,320 --> 00:14:15,755 [Chanting mantras] 119 00:14:41,674 --> 00:14:42,842 Satya! -Yeah. 120 00:14:43,637 --> 00:14:47,766 Listen. Go away for 2 months. - Why? 121 00:14:48,853 --> 00:14:53,898 You're pregnant with our third kid, and you're always on police duty. 122 00:14:54,014 --> 00:14:57,642 So what? - I want my little Krishna... 123 00:14:57,985 --> 00:15:01,113 ..to be hale and hearty. I aim to have 3 sons. 124 00:15:01,375 --> 00:15:02,187 I know. 125 00:15:02,390 --> 00:15:05,691 You're very eager for that! - And why not? 126 00:15:06,087 --> 00:15:10,946 A man with 3 sons, and a wife like you, is bound to be a king! 127 00:15:11,030 --> 00:15:12,136 [Laughs] 128 00:15:12,219 --> 00:15:13,866 I'll see that you get your 3 sons. 129 00:15:14,217 --> 00:15:15,775 Holy Mother will take care of it. 130 00:15:16,604 --> 00:15:19,872 She'll do that, when, you control your temper. 131 00:15:20,622 --> 00:15:24,958 We're here for 2 months, and you've crossed swords with Kooka! 132 00:15:25,475 --> 00:15:29,257 The police make enemies where the demons rule. 133 00:15:30,477 --> 00:15:34,690 A demon like Kooka, must be killed! 134 00:15:39,809 --> 00:15:44,717 What! Shooting at our jungle-post? What? Kooka's son? 135 00:15:45,191 --> 00:15:49,745 He's killing our policemen? No. I can't tell Madam this. 136 00:15:50,219 --> 00:15:54,875 Phone the city police, and report this atrocity. 137 00:15:55,923 --> 00:15:57,896 [Gunshot] 138 00:16:34,105 --> 00:16:35,525 [Gunshot] 139 00:16:58,962 --> 00:17:03,246 [Phone rings] 140 00:17:06,861 --> 00:17:11,889 Listen, Policewoman. I've just cremated my son Rana. 141 00:17:14,284 --> 00:17:18,325 So? - So listen. Those 2 cubs of yours... 142 00:17:18,746 --> 00:17:22,345 Better protect them. Give them top security. 143 00:17:23,244 --> 00:17:28,632 Why just those two? The 3rd one, growing in your womb 144 00:17:29,227 --> 00:17:33,940 I'll kill them all! - You referred to my sons? 145 00:17:36,703 --> 00:17:39,988 Where are you speaking from? - My own mansion. 146 00:17:41,698 --> 00:17:46,162 Will you come? Or shall I? 147 00:17:47,730 --> 00:17:52,835 I'll come. Just now, this moment. 148 00:17:55,093 --> 00:17:56,874 [Laughs] 149 00:17:58,471 --> 00:18:01,971 Spit your anger, dear. Those men are vile! 150 00:18:02,532 --> 00:18:04,930 And don't forget, you're carrying a child. 151 00:18:29,445 --> 00:18:31,521 We won't let you go, Mom. - Why? 152 00:18:31,893 --> 00:18:34,566 You're angry. - And it's so dark. 153 00:18:45,461 --> 00:18:49,090 This darkness will come every day in your life, Shakti. 154 00:18:49,578 --> 00:18:51,467 This is what you have to fight! 155 00:18:52,061 --> 00:18:54,355 Listen, Mom. Please don't go. 156 00:18:55,138 --> 00:18:57,432 Tears are the jewels of the weak. 157 00:18:57,907 --> 00:18:59,617 And what if they kill you? 158 00:19:00,570 --> 00:19:05,064 How do the children of those policemen who die, exist? 159 00:19:05,523 --> 00:19:08,401 You'll have to live like them. By being brave. 160 00:19:09,527 --> 00:19:13,032 Listen Anand, if you become a slave to your adverse conditions 161 00:19:13,115 --> 00:19:15,367 ..then people will kick you! 162 00:19:16,118 --> 00:19:18,454 But if you master them.. 163 00:19:18,712 --> 00:19:21,757 ..they'll salute you with respect. 164 00:19:24,390 --> 00:19:28,214 Remember, in this world every man has to fight his own battles. 165 00:19:28,568 --> 00:19:30,900 He has to lose them and win them himself. 166 00:19:31,293 --> 00:19:34,596 That's why it's said "Make yourself so strong" 167 00:19:34,839 --> 00:19:38,432 "that before He writes Your destiny, God will ask you.. 168 00:19:38,627 --> 00:19:40,685 ..tell me, what's your wish?" 169 00:19:52,333 --> 00:19:56,984 I am leaving, I may not come back. 170 00:19:58,370 --> 00:20:02,332 But remember, you are my, and your Papa's those offsprings.. 171 00:20:03,506 --> 00:20:05,924 ..who will have to face every storm in life. 172 00:20:07,128 --> 00:20:08,839 Another thing. 173 00:20:09,779 --> 00:20:14,367 There's no greater relation than a brother. Never break that bond. 174 00:20:15,475 --> 00:20:17,544 No matter how big the turmoil. 175 00:20:18,544 --> 00:20:19,848 Do you understand? 176 00:20:31,695 --> 00:20:32,681 [Sighs] 177 00:20:34,539 --> 00:20:36,030 Kooka! 178 00:20:38,570 --> 00:20:39,802 Kooka! 179 00:20:43,314 --> 00:20:44,815 Kooka Singh! 180 00:20:46,943 --> 00:20:50,674 [Bell rings] 181 00:20:51,363 --> 00:20:57,369 Mother! Mother! Hail mother! 182 00:20:57,453 --> 00:21:00,205 Mother! Mother! Hail mother! 183 00:21:04,721 --> 00:21:06,236 What do you want? 184 00:21:18,742 --> 00:21:22,245 Talk now, I'm standing before you. 185 00:21:23,468 --> 00:21:24,940 What had you said? 186 00:21:25,633 --> 00:21:27,651 That you'll chop my kids to pieces? 187 00:21:28,643 --> 00:21:30,320 Yes. 188 00:21:32,194 --> 00:21:33,861 That you'll destroy my life? 189 00:21:33,975 --> 00:21:36,353 Yes.. - Then destroy it. 190 00:21:37,930 --> 00:21:41,424 See if I don't chop you to pieces. 191 00:21:43,322 --> 00:21:47,008 [Gunshot] 192 00:21:50,001 --> 00:21:52,128 O Holy Mother! 193 00:21:53,081 --> 00:21:55,721 You'll be ruined, Satya. 194 00:21:56,652 --> 00:21:58,199 Police! 195 00:21:59,139 --> 00:22:01,185 Holy Mother is great! 196 00:22:02,365 --> 00:22:06,856 See, inspector, if I hadn't called you all here today.. 197 00:22:06,924 --> 00:22:08,832 ..then you'd have seen my corpse lying in this place. 198 00:22:08,907 --> 00:22:10,836 Inspector Satya Devi. 199 00:22:11,029 --> 00:22:15,369 Kooka has reported your threatening calls to us. 200 00:22:16,275 --> 00:22:18,194 The D. C. is also expected now. 201 00:22:18,526 --> 00:22:22,009 Better you give that pistol to me. 202 00:22:22,092 --> 00:22:26,044 Inspector Sharma, I hadn't come here to kill him, but to arrest him. 203 00:22:26,111 --> 00:22:30,449 He threatened me on the phone. - Tell this to the D. C. sir 204 00:22:30,549 --> 00:22:34,053 For the time being, I want your pistol. 205 00:22:35,139 --> 00:22:37,931 Give me. Please. 206 00:22:38,396 --> 00:22:41,602 Don't take law in your own hands. Give it to me. 207 00:22:43,938 --> 00:22:46,655 [Gunshot] 208 00:22:47,326 --> 00:22:48,744 Kooka! 209 00:22:52,086 --> 00:22:53,531 They are here, Master. 210 00:22:54,656 --> 00:22:56,492 Holy Mother is great! 211 00:23:00,490 --> 00:23:01,776 [Laughs] 212 00:23:02,673 --> 00:23:04,668 I'm a mad-dog, aren't I? 213 00:23:06,437 --> 00:23:08,505 I killed your husband. 214 00:23:10,123 --> 00:23:13,482 I'll kill your 2 boys. 215 00:23:13,776 --> 00:23:16,842 The baby you're carrying. I'll kill it too. 216 00:23:19,058 --> 00:23:21,276 Do you have the guts to kill me? 217 00:23:21,980 --> 00:23:24,605 Then go ahead. Take this! 218 00:23:25,950 --> 00:23:27,942 Shoot me with this very pistol. 219 00:23:29,033 --> 00:23:30,276 Go on, shoot. 220 00:23:31,849 --> 00:23:38,342 Whether you do it or not, I won't let your baby be born! 221 00:23:38,425 --> 00:23:42,039 [Gunshot] 222 00:23:42,640 --> 00:23:46,997 Hurry, sir. That woman is highly dangerous. 223 00:23:47,040 --> 00:23:52,054 She has gone mad! Come, sir. See for yourself. 224 00:23:52,080 --> 00:23:54,252 She's crazy and is killing everybody around. 225 00:23:54,336 --> 00:23:55,136 No, sir. But.. 226 00:23:55,187 --> 00:23:56,271 Have you gone mad? 227 00:23:56,589 --> 00:23:57,886 Do you realise what you've done? 228 00:23:57,929 --> 00:23:59,503 [Laughs] 229 00:23:59,952 --> 00:24:02,105 Hail Mother! Hail Mother! 230 00:24:02,285 --> 00:24:06,941 See, by the grace of Holy Mother, I was saved by my coat. 231 00:24:07,024 --> 00:24:12,665 But she shot these 3 officers who had come to save me with this pistol. 232 00:24:12,859 --> 00:24:16,711 And now she wants to kill me too. -Kooka! 233 00:24:16,795 --> 00:24:18,755 I didn't do anything. He's lying! 234 00:24:19,072 --> 00:24:21,889 Lying? You've seen it yourself, sir. 235 00:24:22,006 --> 00:24:23,806 She shot me with this pistol. 236 00:24:23,889 --> 00:24:27,797 I'm lying? I swear by the Holy Mother, sir. 237 00:24:27,888 --> 00:24:31,151 She has gone mad with ego! 238 00:24:31,517 --> 00:24:34,852 She's no policewoman, but a monster! 239 00:24:35,698 --> 00:24:37,700 He's lying again. I've not done anything of the sort. 240 00:24:37,817 --> 00:24:39,819 He's a fraud, sir! He is giving you lies. 241 00:24:39,985 --> 00:24:41,070 He is not lying. 242 00:24:41,617 --> 00:24:44,407 I've seen you shoot him with my own eyes. 243 00:24:45,324 --> 00:24:46,492 Give me the pistol. 244 00:24:47,450 --> 00:24:49,276 Inspector, arrest her. 245 00:24:49,585 --> 00:24:51,111 And close all the doors! 246 00:24:52,744 --> 00:24:54,625 You should've at least thought.. 247 00:24:54,732 --> 00:24:58,222 ..that you ruined your kids, maligned the police department. 248 00:24:58,282 --> 00:25:02,551 Ruined your home; lost your husband, and now lose your kids too! 249 00:25:02,634 --> 00:25:05,290 You forgot that you're pregnant. 250 00:25:05,373 --> 00:25:06,930 That this man would ruin you. 251 00:25:06,997 --> 00:25:10,542 You've ruined yourself and your future too! 252 00:25:12,185 --> 00:25:15,313 Kooka, you dog! You murdered my husband. 253 00:25:16,174 --> 00:25:20,462 You ruined my home and orphaned my children? 254 00:25:21,136 --> 00:25:23,555 You'll kill my unborn baby. 255 00:25:23,647 --> 00:25:25,358 You rascal. 256 00:25:26,234 --> 00:25:29,165 Stop it! You're crossing your limits! 257 00:25:29,594 --> 00:25:31,605 You are under arrest Satya Devi. 258 00:25:56,330 --> 00:25:59,800 Very strange. Sage Bhrigu writes.. 259 00:25:59,899 --> 00:26:03,194 ..that the woman will give birth to 3 sons.. 260 00:26:03,759 --> 00:26:05,764 ..who'll become 3 Powers. That'll ruin you... 261 00:26:05,847 --> 00:26:08,975 Not me, but that woman is ruined! 262 00:26:09,059 --> 00:26:10,227 Wait a minute. 263 00:26:11,728 --> 00:26:16,149 Today is the day... when she completes that Triad. 264 00:26:17,443 --> 00:26:17,928 What! 265 00:26:17,979 --> 00:26:20,826 [Groaning in labour pain] 266 00:26:39,371 --> 00:26:41,672 [Baby crying] 267 00:26:55,383 --> 00:26:58,208 What a lovely, flower-like baby the Holy Mother has given you. 268 00:27:00,341 --> 00:27:03,931 Take it to my other 2 boys, and tell them.... 269 00:27:04,465 --> 00:27:05,742 ...that their mother is dead! 270 00:27:05,953 --> 00:27:07,995 What are you saying? - Yes. 271 00:27:08,975 --> 00:27:11,957 I don't want any revenge in their struggle. 272 00:27:12,593 --> 00:27:16,503 They should struggle to be self-made, and bring up this brother. 273 00:27:19,605 --> 00:27:21,138 [Thunder rumbling] 274 00:27:21,530 --> 00:27:26,265 I've just cremated your mother and came. 275 00:27:30,864 --> 00:27:33,325 Think that she became a martyr. 276 00:27:34,853 --> 00:27:38,923 But before dying, she left you a little brother. 277 00:27:39,717 --> 00:27:43,888 And told me to tell you, that "Tell my 2 boys.. 278 00:27:44,276 --> 00:27:47,989 "that they will rear this baby and bring him up." 279 00:27:49,660 --> 00:27:52,906 And fulfill my and their father's dream. 280 00:27:53,921 --> 00:27:58,511 "In which we both saw you as 3 Divine powers." 281 00:28:03,693 --> 00:28:06,344 We'll fulfill our mother's dream. 282 00:28:10,220 --> 00:28:12,057 We'll bring up this darling. 283 00:28:12,587 --> 00:28:14,076 Right, Shakti? - Yes. 284 00:28:55,033 --> 00:28:56,633 Anand! - Uncle! 285 00:29:06,810 --> 00:29:09,980 Both your sons are engrossed in bringing up the baby. 286 00:29:10,071 --> 00:29:13,032 They both are like parents to him. 287 00:29:47,182 --> 00:29:49,244 [Laughs] 288 00:29:50,463 --> 00:29:54,134 Anand, where are you? 289 00:29:54,351 --> 00:29:55,844 Anand! - [Thunder rumbling] 290 00:29:57,639 --> 00:29:59,016 You're here? 291 00:30:00,601 --> 00:30:01,893 And what's this? 292 00:30:02,192 --> 00:30:03,401 Where were you? 293 00:30:03,855 --> 00:30:05,356 Where had you taken the baby? 294 00:30:06,220 --> 00:30:09,934 I kept looking for you, and Uncle is still searching. 295 00:30:14,610 --> 00:30:16,028 What an ape he looks! 296 00:30:17,225 --> 00:30:18,477 Let him be! 297 00:30:18,577 --> 00:30:23,165 You starved him and me long enough. Now I'll bring him up. 298 00:30:23,319 --> 00:30:25,602 Meaning? - He's my mother's son too. 299 00:30:25,710 --> 00:30:27,879 He'll not stay here like this. 300 00:30:27,986 --> 00:30:31,156 He'll need facilities to study and become somebody big. 301 00:30:32,350 --> 00:30:35,395 Understand, stupid? - What will you do? 302 00:30:35,551 --> 00:30:38,554 I've already done it! - What? 303 00:30:38,953 --> 00:30:40,451 All preparations. 304 00:30:43,270 --> 00:30:49,235 You started to sell liquor? - I'll sell anything for his joy. 305 00:30:51,333 --> 00:30:52,613 Shakti! 306 00:31:00,279 --> 00:31:03,157 What was dirty, has gone down the sewage! 307 00:31:03,264 --> 00:31:04,223 Shakti! 308 00:31:04,983 --> 00:31:09,280 You threw my money in the gutter? Why? Why?! 309 00:31:10,605 --> 00:31:13,692 You'll sell liquor for his joy, by selling mother's ideals? 310 00:31:15,595 --> 00:31:18,932 You'll make him a thief now? Make him wear such clothes? 311 00:31:19,307 --> 00:31:23,979 You'll buy him books by selling Peter's liquor? No! He's mine. 312 00:31:24,029 --> 00:31:27,449 I'm his eldest brother. I won't let him wear such clothes. 313 00:31:27,500 --> 00:31:32,338 Take them off! Off, I say! He'll stay with me from now. 314 00:31:33,029 --> 00:31:38,286 I don't want your filthy money. Don't touch him! 315 00:31:38,748 --> 00:31:42,960 I swear by my late mother and my late father, go away! 316 00:31:43,165 --> 00:31:46,127 Go away from here! You're no brother, you're an enemy! 317 00:31:46,686 --> 00:31:49,815 Mine, my mother's and Babua's! 318 00:31:50,092 --> 00:31:51,469 Yes. I am an enemy! 319 00:31:51,617 --> 00:31:56,788 You be a slave to our plight, but I won't! I'll be somebody. 320 00:31:57,110 --> 00:32:01,535 Now you be his guardian, and show whether your ideals.. 321 00:32:01,593 --> 00:32:04,221 ..drown him in the muck, or lift him to the sky, in life. 322 00:32:06,070 --> 00:32:09,152 I'm going, and I'll never come back! 323 00:32:23,236 --> 00:32:25,688 Mother!! 324 00:32:26,064 --> 00:32:28,915 [Crying] 325 00:32:37,552 --> 00:32:41,038 Yes, Kooka, sir? - Peter... 326 00:32:41,635 --> 00:32:43,804 ..that new boy who works for you. 327 00:32:44,263 --> 00:32:45,806 He's my foe's offspring! 328 00:32:46,140 --> 00:32:48,225 I see. Well? 329 00:32:49,016 --> 00:32:50,601 Bump him off... 330 00:32:50,839 --> 00:32:54,263 I've credited Rs. 50 thousand in your account. 331 00:32:55,473 --> 00:32:56,515 Understand? 332 00:32:58,592 --> 00:33:00,991 Take it as done. 333 00:33:01,213 --> 00:33:02,553 [Laughs] 334 00:33:10,218 --> 00:33:14,117 Young man, I was just given a message to kill you. 335 00:33:15,155 --> 00:33:18,663 If I kill you, I'll get Rs. 50 thousand for it. 336 00:33:21,259 --> 00:33:25,096 If you let me live you'll get 50 million! - How? 337 00:33:25,430 --> 00:33:31,336 I may seem nothing, but I'm the one who can change your life! 338 00:33:31,743 --> 00:33:33,919 [Laughs] 339 00:33:35,441 --> 00:33:37,193 Mine? - Yes, yours. 340 00:33:37,401 --> 00:33:39,987 I like brave boys. 341 00:33:40,071 --> 00:33:41,864 I like brave men. 342 00:33:42,284 --> 00:33:44,382 My great son. 343 00:33:44,408 --> 00:33:45,653 My great father. 344 00:33:45,737 --> 00:33:47,186 [Laughs] 345 00:33:47,545 --> 00:33:52,049 One of the 3 Divine powers, has been eliminated by a smuggler. 346 00:33:53,167 --> 00:33:56,212 But I had nothing to do with it. What do you have to say now? 347 00:33:56,730 --> 00:34:01,342 Man does nothing. Whatever is done, is done by God's will. 348 00:34:02,161 --> 00:34:06,306 Who knows whether that boy is really dead, or was saved? 349 00:34:08,549 --> 00:34:10,183 [Train horn blares] 350 00:34:17,291 --> 00:34:19,341 Anand left home and went away. 351 00:34:19,409 --> 00:34:20,837 [Crying] 352 00:34:38,798 --> 00:34:43,094 Have you noticed, ever since you bought him a cycle... 353 00:34:43,242 --> 00:34:45,745 Babua takes the teacher's daughter for a ride! 354 00:34:47,724 --> 00:34:50,450 Babua, come here. 355 00:34:53,099 --> 00:34:54,914 [Laughs] 356 00:34:55,565 --> 00:34:58,194 Our Romeo is very romantic! 357 00:35:02,114 --> 00:35:05,354 What's this? Your button is open again? 358 00:35:09,570 --> 00:35:11,701 [Temple bell rings] 359 00:35:12,238 --> 00:35:14,115 Dear God... 360 00:35:30,942 --> 00:35:32,140 You won't get any money. 361 00:35:32,214 --> 00:35:34,800 Shakti said... "Uncle"... 362 00:35:34,893 --> 00:35:37,520 where will you go this year for "Rakhi"? 363 00:35:38,203 --> 00:35:39,246 I said... 364 00:35:39,671 --> 00:35:44,293 I've a sister in the village. then he said... 365 00:35:44,466 --> 00:35:48,974 "Why don't you bring her here?" - So what did you say? 366 00:35:49,165 --> 00:35:53,449 What would I say? I'm tired of lying, Satya. 367 00:35:53,581 --> 00:35:56,486 [Laughs] 368 00:35:57,215 --> 00:36:02,614 All 3 are together, aren't they? - Yes. They're all together. 369 00:36:03,538 --> 00:36:07,077 They all have matured now. Actually Anand... 370 00:36:07,371 --> 00:36:10,580 ..is usually abroad for business. 371 00:36:10,820 --> 00:36:12,123 He comes and goes. 372 00:36:13,018 --> 00:36:17,379 Romi has finished his college and should come any time now. 373 00:36:17,527 --> 00:36:20,324 And Shakti is like his name. Strong! 374 00:36:20,581 --> 00:36:22,175 He has made a name in the army. 375 00:36:22,313 --> 00:36:24,420 And he looks like a soldier, too. 376 00:36:24,618 --> 00:36:26,856 He drives a truck. 377 00:36:27,053 --> 00:36:30,807 He works in the ammunition factory there. 378 00:36:32,481 --> 00:36:34,770 Attention! 379 00:36:34,870 --> 00:36:40,767 All the workers are hereby ordered... to leave this factory at once. 380 00:36:40,825 --> 00:36:42,519 As per the report from the H. Q... 381 00:36:42,628 --> 00:36:46,674 ..the terrorists have planted a bomb in the premises. 382 00:36:46,701 --> 00:36:50,663 Vacate the place immediately and save yourselves. 383 00:36:56,962 --> 00:36:58,380 Shakti!! 384 00:36:58,464 --> 00:37:01,470 There's lot of ammunition in there. Why are you risking your life? 385 00:37:03,492 --> 00:37:06,495 Don't go, Shakti. - You call it "Motherland" 386 00:37:06,612 --> 00:37:08,531 and when it's in danger, you're abandoning her? 387 00:37:08,605 --> 00:37:11,233 Don't go, wait. 388 00:37:14,906 --> 00:37:15,872 [Dog barks] 389 00:37:15,946 --> 00:37:19,517 Scared and waiting outside eh? Give, I'll go in and see. 390 00:37:20,242 --> 00:37:23,955 Come on, chaps, show me where it is, else there'll be a huge loss. 391 00:37:24,605 --> 00:37:28,377 Why are you wasting time? They'll find it for us. 392 00:37:28,863 --> 00:37:32,199 [Time bomb ticking] 393 00:37:40,766 --> 00:37:42,175 Shakti won't survive. 394 00:37:42,550 --> 00:37:43,828 The bomb will go off soon! 395 00:37:43,853 --> 00:37:49,166 I got it! Did you hear, gentlemen? 396 00:37:49,495 --> 00:37:53,096 Every morning you cry out "Long live India", and... 397 00:37:53,269 --> 00:37:57,560 ..when it came to saving her, you got scared? I'll take it. 398 00:37:57,603 --> 00:38:00,630 [Time bomb ticking] 399 00:38:10,128 --> 00:38:12,101 [Explosion] 400 00:38:15,484 --> 00:38:18,281 There! It's exploded and done with now! 401 00:38:24,755 --> 00:38:28,295 [Whistles] 402 00:38:34,146 --> 00:38:38,483 "The road is bad ahead. Go on foot to reach destination. " 403 00:38:38,550 --> 00:38:41,303 Great! What's all this? 404 00:38:42,059 --> 00:38:43,238 Destination? 405 00:38:45,237 --> 00:38:47,606 [Anklets tinkling] 406 00:38:52,982 --> 00:38:56,284 [Music] 407 00:39:12,251 --> 00:39:16,006 "O Friend! What has happened to you?" 408 00:39:16,165 --> 00:39:19,960 "My friend! I've lost my heart." 409 00:39:28,894 --> 00:39:31,855 "Where is my kohl?" 410 00:39:32,773 --> 00:39:35,453 "Where is my garland?" 411 00:39:35,532 --> 00:39:39,183 "Where is my earring?" 412 00:39:39,279 --> 00:39:43,117 "Where is my lipstick?" 413 00:39:43,200 --> 00:39:48,873 "I think.. your beloved has stolen it" 414 00:39:50,875 --> 00:39:54,587 "The shining of the dot on your forehead." 415 00:39:54,671 --> 00:39:58,466 "It will floor some guy." 416 00:39:58,550 --> 00:40:02,387 "This fair beauty.." 417 00:40:02,470 --> 00:40:06,224 "..will enchant a traveler." 418 00:40:06,307 --> 00:40:12,273 "The same traveler is my lover" 419 00:40:14,108 --> 00:40:17,820 "O Friend! What has happened to you?" 420 00:40:17,903 --> 00:40:22,199 "My friend! I've lost my heart." 421 00:40:22,283 --> 00:40:25,058 [Music] 422 00:40:56,234 --> 00:41:03,825 "This cold water will kindle desire." 423 00:41:03,909 --> 00:41:07,829 "Not the water, but this youth will kindle passion." 424 00:41:09,100 --> 00:41:15,838 "This tender age is unrestrained." 425 00:41:17,423 --> 00:41:23,304 "Oh where is my childhood lost?" 426 00:41:23,580 --> 00:41:26,422 [Music] 427 00:41:41,505 --> 00:41:43,145 Why do make a joke of me? 428 00:41:43,645 --> 00:41:46,690 Why do you make fun of my love for you? 429 00:41:47,265 --> 00:41:51,018 Look.... - I know what you'll say. 430 00:41:51,346 --> 00:41:53,837 I love you, but cannot marry. 431 00:41:54,490 --> 00:41:56,552 Because I've to educate Romi... 432 00:41:56,813 --> 00:41:58,150 ..make him somebody... 433 00:41:58,234 --> 00:42:01,464 ...build a house, get him a job and settle him down. 434 00:42:01,548 --> 00:42:05,969 I've to rear his kids, his kid's kids.... After that... 435 00:42:08,013 --> 00:42:11,475 If you know everything, why do you... Why? 436 00:42:12,114 --> 00:42:14,405 Don't those with younger brothers ever marry? 437 00:42:14,781 --> 00:42:17,200 They do. Why not? 438 00:42:18,201 --> 00:42:20,495 But you know Romi is coming in 3 days... 439 00:42:20,703 --> 00:42:22,038 ..after finishing his studies. 440 00:42:22,374 --> 00:42:24,332 I've to buy a lot of things for him. 441 00:42:24,540 --> 00:42:26,167 Even his bed was eaten by mice. 442 00:42:27,241 --> 00:42:31,162 I've to buy his toiletries, and don't know what else! 443 00:42:33,247 --> 00:42:36,743 Is he coming after 3 days? Not 3 days... 444 00:42:37,058 --> 00:42:38,160 ...he is coming today! 445 00:42:38,211 --> 00:42:39,463 What? - Look over there. 446 00:42:40,757 --> 00:42:43,699 Brother!! 447 00:42:47,979 --> 00:42:51,350 Romi! Romi! 448 00:43:15,377 --> 00:43:18,588 The one who has no troubles and worries, that is me! 449 00:43:18,836 --> 00:43:21,839 The one who has your blessings, what sorrow can he have? 450 00:43:26,262 --> 00:43:27,847 So the poet is still alive! 451 00:43:27,931 --> 00:43:29,224 The great poet Ghalib in me was never dead... 452 00:43:29,307 --> 00:43:31,351 ...is not dead and will never die. 453 00:43:31,434 --> 00:43:34,897 Because this Romeo hasn't improved and never will! 454 00:43:35,341 --> 00:43:41,327 O Romeo, forget your Juliette. Her house is being guarded! 455 00:43:41,576 --> 00:43:45,074 Before they beat you up, you better drown yourself! 456 00:43:45,157 --> 00:43:46,325 No, brother. 457 00:43:46,464 --> 00:43:49,634 They're not shoes, but garlands. 458 00:43:49,718 --> 00:43:52,596 That is not security, but love. 459 00:43:54,076 --> 00:43:58,497 Don't you fret, dear Radha. I'll pass in every test. 460 00:43:59,046 --> 00:44:03,427 Because, now my dear, your Romeo the Hurricane is here! 461 00:44:04,706 --> 00:44:07,243 [Wind gusting] 462 00:44:14,141 --> 00:44:16,690 Anybody there? Where the hell are you all? 463 00:44:17,197 --> 00:44:21,111 Manager...!!! 464 00:44:22,223 --> 00:44:27,159 I've told you so many times, that I'm a manager of your farm. 465 00:44:27,611 --> 00:44:32,248 Of the farm; In the house, I'm your brother-in-law. 466 00:44:32,498 --> 00:44:35,793 Sorry. I forget at times. 467 00:44:36,416 --> 00:44:40,548 Shut the windows and the doors. Can't you see the storm's fury? 468 00:44:40,631 --> 00:44:42,967 I had gone to convince Radha. 469 00:44:43,145 --> 00:44:44,635 That's why I was a bit late. 470 00:44:44,719 --> 00:44:46,971 She's at the window, in the storm. 471 00:44:47,227 --> 00:44:49,766 What? Where's my sister Janki? 472 00:44:50,034 --> 00:44:51,142 Radha, my dear. 473 00:44:52,649 --> 00:44:55,298 Radha, my dear. Open the door. [Knocking] 474 00:44:57,011 --> 00:45:00,944 Don't stand in the storm, dear. You may fall ill. 475 00:45:01,736 --> 00:45:03,447 Nothing will happen to me, Aunty. 476 00:45:05,548 --> 00:45:07,675 I simply love storms. 477 00:45:07,759 --> 00:45:09,552 Are you mad? 478 00:45:10,246 --> 00:45:12,930 I was waiting for this for days! 479 00:45:13,423 --> 00:45:17,660 And now that it's here today, you tell me not to welcome it? 480 00:45:18,626 --> 00:45:22,330 No, Aunty! I'll definitely enjoy it. 481 00:45:23,063 --> 00:45:24,700 With all my heart. 482 00:45:25,442 --> 00:45:28,272 Nobody can stop me from doing so. 483 00:45:28,347 --> 00:45:31,340 I'm here. - Catch him! 484 00:45:32,052 --> 00:45:38,094 Don't worry, my dear. Now that I'm here! 485 00:45:38,179 --> 00:45:40,868 You! How could you dare to.. 486 00:45:41,100 --> 00:45:43,704 ...step in this house? 487 00:45:44,318 --> 00:45:48,739 What will you know about love and daring? 488 00:45:48,844 --> 00:45:54,446 This Romeo will become your permanent son-in-law. 489 00:45:55,959 --> 00:45:59,292 Catch this Romi, and throw his body out! 490 00:46:01,596 --> 00:46:04,123 Catch him. - Hello, Uncle! 491 00:46:06,511 --> 00:46:08,218 Manager! Catch him! 492 00:46:08,301 --> 00:46:09,427 Catch him! 493 00:46:10,360 --> 00:46:11,346 Uncle! 494 00:46:13,477 --> 00:46:15,016 Romi! - Aunty! 495 00:46:15,642 --> 00:46:18,562 Ooh, the way you wiggle... The way you talk. 496 00:46:18,645 --> 00:46:21,273 After seeing you I'm floored! 497 00:46:26,821 --> 00:46:31,367 Manager! - I'm your brother-in-law here! 498 00:46:34,162 --> 00:46:39,459 Hold my hands. Don't let go.... 499 00:46:40,402 --> 00:46:41,695 Radha! 500 00:46:48,950 --> 00:46:51,369 Call my wrestler, Danav! Danav, the demon, 501 00:46:51,412 --> 00:46:53,039 Where is Danav? 502 00:46:56,017 --> 00:46:58,227 I can't stay away from you, Romi. 503 00:46:59,339 --> 00:47:01,716 This life is not worth living without you. 504 00:47:03,848 --> 00:47:05,976 Set me free from this suffocation. 505 00:47:07,435 --> 00:47:09,062 Elope with me! 506 00:47:10,532 --> 00:47:13,160 Let's leave that to our foes, dear. 507 00:47:13,535 --> 00:47:20,209 We'll have to wait, and these rascals will have to bow to our love! 508 00:47:22,320 --> 00:47:23,818 Did you like my dialogue? -Yeah. 509 00:47:23,902 --> 00:47:25,589 [Laughs] 510 00:47:28,130 --> 00:47:29,167 [Gasps] 511 00:47:30,303 --> 00:47:34,390 Don't get scared, my dear. Those who oppose love, are weak. 512 00:47:34,474 --> 00:47:35,975 I know all that. But Romi.... 513 00:47:36,148 --> 00:47:38,504 [Laughs and gasps] 514 00:47:38,645 --> 00:47:41,856 This is ghost. 515 00:47:42,102 --> 00:47:45,235 Danav! Stop Danav. 516 00:47:45,788 --> 00:47:49,364 Let him go. Let go, I say! 517 00:47:49,570 --> 00:47:52,866 Danav brother. Someone make him understand. 518 00:47:52,910 --> 00:47:55,371 He is getting angry just like that. 519 00:47:55,744 --> 00:47:57,540 Romi! Romi! - Hold her. 520 00:47:57,623 --> 00:48:00,042 Danav don't throw him. - Throw him out! 521 00:48:02,334 --> 00:48:04,431 [Screams] 522 00:48:04,587 --> 00:48:05,767 [Laughs] 523 00:48:07,299 --> 00:48:12,972 I'm saved! Thanks, guys. So what if Danav wished me ill? 524 00:48:13,055 --> 00:48:15,099 Only God's will is done! 525 00:48:15,182 --> 00:48:16,559 Very good. Then go to brother. 526 00:48:17,444 --> 00:48:18,727 Brother?! 527 00:48:27,208 --> 00:48:31,583 Romi, the storm is a threat to life. 528 00:48:31,715 --> 00:48:36,095 He made our name famous - See what happens by and by. 529 00:48:36,291 --> 00:48:39,414 By the grace of Holy Mother I'll wed Radha soon. 530 00:48:39,497 --> 00:48:43,585 After that... I won't have to heat the milk nor light the stove! 531 00:48:43,733 --> 00:48:44,763 Yes.. 532 00:48:45,141 --> 00:48:50,159 I've been lighting it, till now, and your Radha gets the credit! 533 00:48:50,531 --> 00:48:52,563 How does Radha trouble you, Uncle? 534 00:48:52,647 --> 00:48:54,649 He gets stomach cramps! 535 00:48:55,280 --> 00:48:56,739 That girl's very nice. 536 00:48:56,781 --> 00:48:58,283 But see what he did. 537 00:48:58,676 --> 00:49:00,678 God knows what he's done there in the mansion. 538 00:49:00,875 --> 00:49:02,918 Suppose the cops come here tomorrow? 539 00:49:03,405 --> 00:49:04,657 They'll arrest you! 540 00:49:04,789 --> 00:49:05,790 Why me? 541 00:49:06,332 --> 00:49:09,752 Because I'll say you are the boss! 542 00:49:09,853 --> 00:49:15,108 See? If not mine, at least think of your brother's reputation. 543 00:49:15,278 --> 00:49:19,305 He doesn't wear a suit himself, but buys night-suits for you! 544 00:49:24,789 --> 00:49:26,312 What are you looking at? 545 00:49:28,533 --> 00:49:32,067 Anand. How I wish he was here too. 546 00:49:36,272 --> 00:49:38,419 Do you have any problem with me? 547 00:49:38,804 --> 00:49:40,281 Yes, I do. 548 00:49:40,665 --> 00:49:43,596 May I ask what the problem is? - You may. 549 00:49:43,703 --> 00:49:44,851 The problem is... 550 00:49:44,910 --> 00:49:47,080 ...that this house doesn't have a sis-in-law like Jyoti. 551 00:49:47,452 --> 00:49:50,732 Dialogue! - Naughty! 552 00:49:50,790 --> 00:49:52,060 I know.. 553 00:49:52,352 --> 00:49:55,689 You want me to marry soon, so that you can marry too! 554 00:49:56,747 --> 00:49:58,307 But don't worry. 555 00:49:58,645 --> 00:50:00,969 I'll get you married first, and then marry myself. 556 00:50:01,283 --> 00:50:03,388 Brother, such a big sacrifice? 557 00:50:03,650 --> 00:50:05,307 You naughty boy... 558 00:50:05,679 --> 00:50:09,227 First finish studying, get a job.. 559 00:50:09,478 --> 00:50:12,481 ..be a man, and then marry! 560 00:50:13,131 --> 00:50:17,011 No, I won't do a job. I'll be a businessman. 561 00:50:17,110 --> 00:50:18,362 Corporate. 562 00:50:18,429 --> 00:50:22,684 Businessman, my foot! As if he has inherited millions! 563 00:50:22,799 --> 00:50:23,800 I want to be a business man. 564 00:50:23,851 --> 00:50:25,270 That's why I want to marry daughter of a businessman. 565 00:50:25,322 --> 00:50:26,656 Do you understand you old man. 566 00:50:26,740 --> 00:50:28,742 I do understand you young man. 567 00:50:28,825 --> 00:50:30,243 Oh you misunderstand old man. 568 00:50:32,579 --> 00:50:33,914 If only Mom was alive... 569 00:50:34,137 --> 00:50:35,930 ...I wouldn't have to listen to all this. 570 00:50:36,333 --> 00:50:39,377 She'd have boxed your ears! 571 00:50:39,461 --> 00:50:40,629 Like she boxed mine! 572 00:50:40,967 --> 00:50:42,002 Meaning? 573 00:50:42,813 --> 00:50:44,456 Listen to me seriously. 574 00:50:45,457 --> 00:50:47,391 I know you love Radha very much. 575 00:50:47,887 --> 00:50:50,045 But this dream will never come true. 576 00:50:50,704 --> 00:50:51,505 Why not? 577 00:50:51,714 --> 00:50:55,634 Because her family and our family, are poles apart! 578 00:50:56,278 --> 00:50:58,394 They are as rich as they're mean. -Right. 579 00:50:58,429 --> 00:50:59,805 You realise that? Then? 580 00:51:00,568 --> 00:51:04,942 You won't even know when they crush your life on their threshold! 581 00:51:05,561 --> 00:51:07,605 I'll burn the damn place! 582 00:51:07,896 --> 00:51:09,273 And what if they get you jailed? 583 00:51:09,356 --> 00:51:11,025 And how about you getting me out? 584 00:51:11,109 --> 00:51:13,236 Never! Never! Never! 585 00:51:13,838 --> 00:51:15,989 I don't support those who go to girls homes! 586 00:51:16,072 --> 00:51:17,699 I don't do that. 587 00:51:17,896 --> 00:51:19,784 I just go to meet Radha. 588 00:51:19,993 --> 00:51:21,870 Listen, dear Radha's Krishna... 589 00:51:22,517 --> 00:51:26,041 ..stop playing your flute, else one day they'll blow your horn! 590 00:51:26,124 --> 00:51:27,500 Don't touch my hair! 591 00:51:27,770 --> 00:51:30,045 Why? This is what she loves about me. 592 00:51:30,168 --> 00:51:32,578 People love dog's hair too. - Old man. 593 00:51:32,670 --> 00:51:35,390 [Laughs] - He always misunderstand. 594 00:51:48,164 --> 00:51:49,832 'Mother.' 595 00:51:51,234 --> 00:51:53,611 Uncle, he's a lover-boy. 596 00:51:53,842 --> 00:51:55,678 He hasn't improved, nor he ever will! 597 00:51:55,938 --> 00:52:00,860 Yes. Actually you both suffer from that ailment called Love. 598 00:52:00,943 --> 00:52:04,697 Sure we suffer from it, but we're not ascetics like Shakti at least! 599 00:52:05,399 --> 00:52:08,452 One brother dumps his girl and, goes after his job. 600 00:52:08,725 --> 00:52:12,704 And the other one dumps his job and chases the girl. Great Romi! 601 00:52:12,787 --> 00:52:15,459 [Laughs] - See the force of love, tonight. 602 00:52:15,680 --> 00:52:17,252 All the doors of the mansion are shut. 603 00:52:17,459 --> 00:52:21,212 Police all around. Radha's inside, and Kishan, outside. 604 00:52:21,364 --> 00:52:23,699 Let's see how they meet. 605 00:52:24,000 --> 00:52:26,535 Ready everyone? - Ready. 606 00:52:27,466 --> 00:52:30,063 Romi? Wrong number. 607 00:52:30,423 --> 00:52:32,300 There's no Radha here. 608 00:52:34,435 --> 00:52:35,510 Hello Romi. 609 00:52:37,753 --> 00:52:38,566 Aunty! 610 00:52:38,779 --> 00:52:41,450 [Phone rings] 611 00:52:43,119 --> 00:52:48,910 Shut up! Look Romi, if you take Radha's name again, I'll get you! 612 00:52:49,274 --> 00:52:50,411 [Phone rings] 613 00:52:50,593 --> 00:52:51,829 Wrong number, dear. 614 00:52:51,954 --> 00:52:52,871 Romi! 615 00:52:52,970 --> 00:52:55,914 Rascal! See which number you dial! 616 00:52:56,275 --> 00:53:01,028 If you dial this wrong number again I'll come there and shoot you! 617 00:53:01,443 --> 00:53:03,658 He's dying to hear my voice, father. 618 00:53:03,929 --> 00:53:07,304 Let me just talk to him once. 619 00:53:07,388 --> 00:53:09,265 Don't cross your limits, dear. 620 00:53:09,476 --> 00:53:11,851 A girl from a high society... 621 00:53:11,917 --> 00:53:14,567 ...shouldn't talk to a cheapskate like him! 622 00:53:14,667 --> 00:53:16,308 Danav, take her away! 623 00:53:16,392 --> 00:53:17,731 Close! 624 00:53:17,806 --> 00:53:19,308 Please.. 625 00:53:19,342 --> 00:53:23,263 Just once, father. Just once. - Take her away. 626 00:53:23,476 --> 00:53:25,579 I'll die without him, father... 627 00:53:26,217 --> 00:53:27,276 Danav. 628 00:53:27,624 --> 00:53:29,500 Come on, get inside. 629 00:53:29,642 --> 00:53:30,727 Daddy! 630 00:53:31,301 --> 00:53:32,621 Stay here. 631 00:53:33,562 --> 00:53:36,899 First tell me which number you want. 632 00:53:38,212 --> 00:53:41,673 Yes... this is Radha's house. 633 00:53:41,965 --> 00:53:45,135 But you.... can't talk to her! 634 00:53:45,227 --> 00:53:47,187 [Laughs] 635 00:53:47,262 --> 00:53:50,891 Didn't I tell you, that you can't talk to her? 636 00:53:51,189 --> 00:53:54,817 Just tell me where you are speaking from, son. 637 00:53:55,415 --> 00:54:01,276 By Jove! If I don't come there and shoot you, I'll eat my hat! 638 00:54:02,076 --> 00:54:04,020 You are a scoundrel! 639 00:54:04,681 --> 00:54:07,366 A dog's tail to be precise! 640 00:54:09,380 --> 00:54:12,186 Is that milk for me? Then who? 641 00:54:13,877 --> 00:54:16,448 I see. Go and get mine too and come fast. 642 00:54:17,757 --> 00:54:21,719 I was saying, Like a dog's tail.... 643 00:54:21,787 --> 00:54:24,665 ...you'll never be straight. Get it? 644 00:54:25,769 --> 00:54:26,784 [Laughs] 645 00:54:26,850 --> 00:54:27,805 [Gasps] 646 00:54:28,464 --> 00:54:32,173 Mind your tongue! I'm Radha's Aunty speaking. 647 00:54:32,465 --> 00:54:35,051 Actually I want to talk to you. 648 00:54:35,340 --> 00:54:36,678 I swear, Aunty dear... 649 00:54:37,156 --> 00:54:39,139 Radha's just an excuse. 650 00:54:39,222 --> 00:54:41,182 I'm actually in love with you. 651 00:54:41,266 --> 00:54:43,935 What are you saying, Romi? 652 00:54:44,143 --> 00:54:45,562 Honestly, Uncle. 653 00:54:45,811 --> 00:54:49,149 Don't try to come between Radha and me. Else... 654 00:54:49,253 --> 00:54:53,486 I'll spill all the beans about you and the maid to Aunty. 655 00:54:53,602 --> 00:54:56,958 Shut up! Don't you dare put our marriage on the rocks! 656 00:54:58,241 --> 00:55:03,164 I just held her by mistake once, thinking she was my wife. 657 00:55:03,314 --> 00:55:07,786 If not today; father-in-law, from tomorrow I'll address you like this. 658 00:55:08,039 --> 00:55:11,981 Your wish will never be fulfilled as long as I'm alive! 659 00:55:12,134 --> 00:55:15,401 Really? Then just tell me When are you going to die? 660 00:55:16,418 --> 00:55:18,437 See! See what Romi's saying! 661 00:55:18,731 --> 00:55:19,941 Oh Shut up, rascal! 662 00:55:20,309 --> 00:55:22,819 You're being impertinent to me? - Manager! 663 00:55:23,409 --> 00:55:24,404 Manager! 664 00:55:25,703 --> 00:55:30,519 Forgive me, brother-in-law, but tell me, whom are you talking to? 665 00:55:30,905 --> 00:55:32,496 With Romi. 666 00:55:32,935 --> 00:55:33,956 And you dear sister? 667 00:55:34,964 --> 00:55:35,833 With Romi. 668 00:55:36,091 --> 00:55:38,794 And I'm also talking to that rascal? - What! 669 00:55:39,008 --> 00:55:43,232 But how can 3 of us be talking to Romi, at the same time? 670 00:55:43,440 --> 00:55:46,653 Who are you? - Romi! 671 00:55:48,445 --> 00:55:51,777 I think that scoundrel Romi, has made a fool of us... 672 00:55:51,860 --> 00:55:53,559 ..and got into our house. 673 00:55:53,642 --> 00:55:56,103 Danav, you demon! 674 00:55:56,426 --> 00:55:59,324 Master? - He who has challenged my daring. 675 00:55:59,441 --> 00:56:01,568 It's either him or us. 676 00:56:01,883 --> 00:56:03,619 And even you! 677 00:56:06,450 --> 00:56:07,993 Who is it? - What happened? 678 00:56:33,641 --> 00:56:40,443 Anybody there? The lights have fused. Shut the doors. 679 00:56:41,326 --> 00:56:45,824 In this cage, we refuse to stay. 680 00:56:46,375 --> 00:56:50,838 We're lovers, not a pair of birds! 681 00:56:53,021 --> 00:56:55,096 [Music] 682 00:56:58,957 --> 00:57:01,257 "Give me love." 683 00:57:04,198 --> 00:57:06,679 "Give me love." 684 00:57:07,456 --> 00:57:09,348 "Just once." 685 00:57:10,602 --> 00:57:12,476 "And forever." 686 00:57:14,085 --> 00:57:17,163 "Don't you refuse." 687 00:57:17,189 --> 00:57:19,607 "Give me love." 688 00:57:20,375 --> 00:57:23,029 "Give me love." 689 00:57:23,791 --> 00:57:25,782 "Just once." 690 00:57:26,968 --> 00:57:28,720 "And forever." 691 00:57:30,409 --> 00:57:33,707 "Don't you refuse." 692 00:57:34,026 --> 00:57:41,256 "I will do what you say, but wait a bit longer" 693 00:57:44,863 --> 00:57:48,315 "Give me love." 694 00:57:48,399 --> 00:57:51,986 "Give me love." 695 00:57:52,069 --> 00:57:54,839 [Music] 696 00:57:58,577 --> 00:58:05,125 "Make my heart beat faster" 697 00:58:05,208 --> 00:58:11,715 "Let me go crazy in your love." 698 00:58:11,798 --> 00:58:21,893 "Let's unite our hearts." 699 00:58:21,976 --> 00:58:28,149 "Now don't you delay listening to me." 700 00:58:28,436 --> 00:58:35,776 "I will listen to you, but wait some more." 701 00:58:36,935 --> 00:58:39,479 Romi has run away with Radha! 702 00:58:42,725 --> 00:58:48,461 "This rain is arousing desire." 703 00:58:49,318 --> 00:58:55,241 "It will simmer slowly and slowly." 704 00:58:55,969 --> 00:58:59,223 "We lovers can't be restrained." 705 00:58:59,306 --> 00:59:02,643 "We are lovers, not birds" 706 00:59:02,976 --> 00:59:06,146 "Come and elope with me." 707 00:59:06,230 --> 00:59:09,441 "Come and elope with me." 708 00:59:09,524 --> 00:59:16,782 "I will come with you if you bring the palanquin." 709 00:59:20,453 --> 00:59:23,581 "Give me love." 710 00:59:23,665 --> 00:59:27,377 "Give me love." 711 00:59:27,460 --> 00:59:30,443 [Music] 712 00:59:33,950 --> 00:59:35,900 [Flute playing] 713 01:00:05,791 --> 01:00:09,044 "This love can't be caged." 714 01:00:10,713 --> 01:00:14,258 "We lovers can't be bound." 715 01:00:15,635 --> 01:00:22,517 "Where are you going stealthily?" 716 01:00:22,601 --> 01:00:29,065 "Come to me, where are you going?" 717 01:00:29,149 --> 01:00:37,240 "Listen to me. Trust me a little." 718 01:00:39,993 --> 01:00:42,245 "You will surely fall in love with me." 719 01:00:43,506 --> 01:00:45,976 "Just once." 720 01:00:46,629 --> 01:00:48,923 "And forever." 721 01:00:50,042 --> 01:00:53,960 "Give me love." 722 01:00:54,790 --> 01:00:57,293 [Laughs] 723 01:01:19,933 --> 01:01:22,881 Come on, Radha. Didn't I say my brother is nice? 724 01:01:23,127 --> 01:01:25,573 [Laughs] 725 01:01:25,889 --> 01:01:26,859 [Gasps] 726 01:01:31,444 --> 01:01:35,657 Here's your girl and here's my boy. 727 01:01:36,383 --> 01:01:37,759 Please, do bless them. 728 01:01:40,328 --> 01:01:41,621 Thank you. - Long live. 729 01:01:41,673 --> 01:01:45,600 Come, let's go. Hi, Uncle. 730 01:01:46,500 --> 01:01:51,252 Let's embrace. Hey! What's this? - Take her and put her in the jeep. 731 01:01:51,630 --> 01:01:55,801 Romi! Brother, we trusted you but you are betraying us. 732 01:01:55,853 --> 01:01:58,940 If you do such things you will get beaten up. 733 01:01:59,023 --> 01:02:00,066 Brother! 734 01:02:00,149 --> 01:02:01,480 [Laughs] 735 01:02:01,595 --> 01:02:04,723 What are you laughing at? Let go of me! 736 01:02:05,321 --> 01:02:08,991 Now try and touch me! - Help! 737 01:02:10,468 --> 01:02:14,430 You bunch of goons. Why look at me? 738 01:02:14,804 --> 01:02:17,042 Give that Romeo his due! 739 01:02:17,417 --> 01:02:18,585 Brother! 740 01:02:19,711 --> 01:02:20,796 Hit him, I say! 741 01:02:21,296 --> 01:02:22,395 Romi! 742 01:02:23,048 --> 01:02:24,216 But, lovingly. 743 01:02:26,191 --> 01:02:27,455 This is not proper, brother. 744 01:02:27,586 --> 01:02:33,258 It is! This strengthens bones, and puts sense in the head! 745 01:02:34,341 --> 01:02:36,134 Hey! They're really hitting me. 746 01:02:36,217 --> 01:02:41,849 Take it easy, chaps. Come, one by one... 747 01:02:43,267 --> 01:02:47,104 Romi! - I'm fine. Look guys... 748 01:02:47,188 --> 01:02:50,316 Don't touch that girl... Else I'll.... 749 01:02:52,440 --> 01:02:54,946 Help, brother! They're seriously hitting me. 750 01:03:02,505 --> 01:03:04,342 [Crying] 751 01:03:06,791 --> 01:03:12,381 Keep your limit. I had agreed for a beating, not bloodshed! 752 01:03:12,464 --> 01:03:15,926 Look, there's bound to be a little bloodshed in a fight. 753 01:03:16,009 --> 01:03:18,136 Of course! 754 01:03:18,220 --> 01:03:21,807 If his blood will be shed, so will be mine! 755 01:03:22,057 --> 01:03:24,184 It's my brother's blood after all. - Get lost! 756 01:03:27,833 --> 01:03:30,727 You hit my brother? My kid brother? 757 01:03:32,463 --> 01:03:38,704 You hit my brother who's like a son to me? 758 01:03:38,825 --> 01:03:42,120 You are going to hit my brother. - [Gasps] 759 01:03:42,203 --> 01:03:45,331 You hit my brother who's like my son to me? Bastard! 760 01:03:45,591 --> 01:03:48,001 Dog! You strike my sibling? 761 01:03:48,084 --> 01:03:52,714 Spill his blood? Want bloodshed? Have it! 762 01:03:54,252 --> 01:03:55,691 You'll hit my brother? 763 01:03:59,665 --> 01:04:03,757 Who's like a son to me? 764 01:04:05,011 --> 01:04:08,417 You'll spill his blood? Go away! 765 01:04:09,316 --> 01:04:12,527 Even my blood's boiling. Wait! 766 01:04:13,353 --> 01:04:15,230 I don't want your help. 767 01:04:15,605 --> 01:04:17,107 I'll tend to those swines. 768 01:04:17,649 --> 01:04:21,736 I'll....bloody rascals! - Romi! 769 01:04:21,987 --> 01:04:25,949 My baby-brother. It's all right, let's go. 770 01:04:26,408 --> 01:04:31,454 You'll beat up my kid brother? 771 01:04:37,107 --> 01:04:40,631 O Krishna's Radha, Come and eat something. 772 01:04:40,928 --> 01:04:43,009 You've not eaten for 2 days now. 773 01:04:43,307 --> 01:04:46,596 Nobody will come through the window! 774 01:04:46,888 --> 01:04:48,097 He'll come, Aunty. 775 01:04:49,734 --> 01:04:50,985 He'll definitely come. 776 01:04:51,788 --> 01:04:54,916 Uncle, where's Romi? 777 01:04:55,123 --> 01:04:56,376 All's well, I hope. 778 01:04:56,460 --> 01:05:01,966 You left for the factory, but that boy hasn't touched food. 779 01:05:02,352 --> 01:05:06,273 Neither has he taken medicine. And he has a high fever. 780 01:05:07,637 --> 01:05:09,404 High fever? - Yes. 781 01:05:17,541 --> 01:05:20,015 Don't touch my hair! - Well Romeo.. 782 01:05:20,433 --> 01:05:21,892 I hear you're ill.. 783 01:05:22,184 --> 01:05:24,395 ..and you're sitting here in the open with a fever. 784 01:05:24,520 --> 01:05:26,147 Yes I've a fever and now... 785 01:05:26,230 --> 01:05:29,442 ...I'm prepared to die! - Oh, prepared to die? 786 01:05:29,525 --> 01:05:30,569 Very good. 787 01:05:31,611 --> 01:05:35,449 Before dying, will you have... some apples? 788 01:05:35,866 --> 01:05:36,950 I don't want them. 789 01:05:37,492 --> 01:05:39,369 Okay, then I'll have some. 790 01:05:42,916 --> 01:05:43,957 Wonderful! 791 01:05:45,167 --> 01:05:46,251 Very tasty. 792 01:05:46,710 --> 01:05:48,170 How about milk? 793 01:05:48,372 --> 01:05:51,214 Milk? I won't drink a drop of water even. 794 01:05:51,450 --> 01:05:52,424 Don't want. 795 01:05:52,507 --> 01:05:53,675 Then, I want. 796 01:05:56,940 --> 01:05:58,096 Great! 797 01:05:58,529 --> 01:06:00,705 What's wrong with you, Shakti? 798 01:06:00,788 --> 01:06:06,606 You know your brother's starving, and you eat in his presence? 799 01:06:07,209 --> 01:06:09,525 What can I do? The lover-boy is talking of dying. 800 01:06:10,749 --> 01:06:15,073 Okay then. Don't wait too long to celebrate! 801 01:06:15,553 --> 01:06:17,252 Call a band if you want. 802 01:06:17,559 --> 01:06:19,587 I'll commit suicide just now! 803 01:06:22,293 --> 01:06:26,303 What the hell are you doing? You're consuming poison. 804 01:06:26,344 --> 01:06:30,558 Yes, If Radha is married off elsewhere, she'll take poison. 805 01:06:30,589 --> 01:06:34,259 If she dies, why should I live? I'll die too. Bye! 806 01:06:34,318 --> 01:06:38,697 How dare you speak so! I'll break your jaw. 807 01:06:39,299 --> 01:06:42,700 Did I raise you to consume poison? - Then what else shall I do? 808 01:06:42,759 --> 01:06:46,492 Let her marry somebody else? - Try to understand me. 809 01:06:46,694 --> 01:06:48,237 You try to understand me! 810 01:06:49,263 --> 01:06:51,514 Have you ever looked into my eyes? 811 01:06:52,441 --> 01:06:55,870 Ever realised how much Radha loves me? 812 01:06:56,822 --> 01:07:01,374 Ever went to them and spoke on behalf of your brother? No... 813 01:07:02,486 --> 01:07:06,854 Everyone just talks of "rich-poor", and "upper class and lower class." 814 01:07:07,956 --> 01:07:13,211 As though this is the most vital thing in the world. Nothing else. 815 01:07:16,240 --> 01:07:18,200 Now you bring him up. 816 01:07:18,250 --> 01:07:21,921 See whether your ideals ruin him... 817 01:07:21,997 --> 01:07:23,331 ..or make something out of him. 818 01:07:35,226 --> 01:07:38,197 Have you gone mad? 819 01:07:38,615 --> 01:07:41,123 Does one talk to one's older brother like this? 820 01:07:41,913 --> 01:07:44,624 Yes! I've gone mad. 821 01:07:45,081 --> 01:07:47,410 Because my heart is burning. 822 01:07:49,963 --> 01:07:51,715 I don't want to understand anything. 823 01:07:52,163 --> 01:07:53,581 I just know... 824 01:07:53,784 --> 01:07:58,170 ..that Radha and I have loved each other since she was 9 and I was 13. 825 01:07:58,979 --> 01:08:03,567 If we can't get married, I'll kill myself! 826 01:08:21,652 --> 01:08:22,821 Shakti!? 827 01:08:23,244 --> 01:08:26,289 In your father's clothes, you look just like him! 828 01:08:28,303 --> 01:08:31,705 Let's go, Romi. Maybe you're right. 829 01:08:32,381 --> 01:08:35,042 [Laughs] 830 01:08:36,877 --> 01:08:39,171 Did you hear what he said? 831 01:08:39,612 --> 01:08:41,655 Yes I did, brother-in-law. 832 01:08:42,291 --> 01:08:44,176 Now what do I say to him? 833 01:08:44,962 --> 01:08:46,961 Please don't mind, Shakti Singh. 834 01:08:48,289 --> 01:08:54,896 But, there's a slight difference between our status. 835 01:09:00,160 --> 01:09:03,986 Why slight, sir? The truth is that... 836 01:09:04,601 --> 01:09:06,030 ..there's a lot of difference. 837 01:09:06,258 --> 01:09:07,782 Then, is it proper... 838 01:09:08,204 --> 01:09:13,369 ..for you to sit on the sofa, and talk to him as equals? 839 01:09:15,140 --> 01:09:18,334 After all you've come with a proposal of your younger brother. 840 01:09:26,460 --> 01:09:30,446 Brother, you... - Poor chap. 841 01:09:33,877 --> 01:09:35,579 [Clicks tongue] 842 01:09:40,633 --> 01:09:44,178 Go on. You were saying something. 843 01:09:44,686 --> 01:09:49,525 I was saying that my brother is quite educated. He's "Inter." 844 01:09:50,211 --> 01:09:52,893 Inter!! -Yeah! 845 01:09:53,108 --> 01:09:56,715 Jagmohan, how much are you educated? 846 01:09:57,008 --> 01:09:58,705 M.A. pass, sir. 847 01:09:58,914 --> 01:10:01,625 Have you brought our laundry? 848 01:10:01,741 --> 01:10:04,243 No, sir, I'll bring them in the evening. 849 01:10:06,161 --> 01:10:08,247 He is M.A and your brother is just passed Inter. 850 01:10:08,339 --> 01:10:09,968 [Laughs] 851 01:10:12,076 --> 01:10:16,263 Go on with what you were saying. I'm listening. 852 01:10:16,680 --> 01:10:19,352 I beg of you, sir. 853 01:10:20,140 --> 01:10:22,355 If Radha and Romi cannot marry.. 854 01:10:22,937 --> 01:10:25,064 ..they'll kill themselves. 855 01:10:25,123 --> 01:10:26,541 So let them die! 856 01:10:30,396 --> 01:10:34,609 We don't make alliances with beggars, Shakti Singh. 857 01:10:36,248 --> 01:10:40,821 So what if they're poor, and common... 858 01:10:40,905 --> 01:10:42,197 ..they're not beggars. 859 01:10:42,255 --> 01:10:45,228 He's a truck-driver in the military! 860 01:10:47,088 --> 01:10:48,653 [Laughs] 861 01:10:48,737 --> 01:10:51,156 When you put your foot on this marble threshold.. 862 01:10:51,255 --> 01:10:54,007 ..your heart must have hammered. 863 01:10:54,272 --> 01:10:55,918 Am I right? 864 01:10:56,527 --> 01:10:59,060 Yes, it did. 865 01:10:59,784 --> 01:11:02,840 One thing must have really struck you. 866 01:11:03,359 --> 01:11:06,148 You're trying to get the moon! 867 01:11:07,683 --> 01:11:08,934 It did strike me. 868 01:11:09,991 --> 01:11:12,368 This shows you're sensible. 869 01:11:13,503 --> 01:11:18,584 Then how did you come here with your brother's proposal? 870 01:11:19,561 --> 01:11:23,816 Because I love him very much, sir. 871 01:11:24,042 --> 01:11:27,503 Even Danav here loves his brother. But if tomorrow... 872 01:11:27,612 --> 01:11:31,908 ..he brings his brother's proposal for Radha, should we accept it? 873 01:11:34,202 --> 01:11:35,203 Of course not. 874 01:11:35,268 --> 01:11:40,524 Go Romi! to strengthen your case, go get a better representative. 875 01:11:40,959 --> 01:11:42,794 This guy isn't man enough. 876 01:11:44,956 --> 01:11:49,377 He nods his head to everything. Like a pet dog! 877 01:11:52,185 --> 01:11:55,063 Come, son, let's go. 878 01:11:56,270 --> 01:12:00,250 Now we've become dogs, and they, our masters! 879 01:12:01,196 --> 01:12:02,143 Come on. 880 01:12:03,109 --> 01:12:08,990 If you ever come here again, I'll treat you worse than dogs! 881 01:12:10,025 --> 01:12:13,488 Enough! You've said enough. 882 01:12:13,740 --> 01:12:19,050 And we've heard enough too! One word, and I'll have your tongue. 883 01:12:20,798 --> 01:12:22,261 Please brother, let's go. 884 01:12:22,490 --> 01:12:24,033 It's the bad blood running in your veins. 885 01:12:24,206 --> 01:12:26,542 It has to say something! 886 01:12:27,131 --> 01:12:28,507 You.... 887 01:12:28,558 --> 01:12:30,977 Danav, throw them out! 888 01:12:31,269 --> 01:12:34,105 Just try to touch us! -No! 889 01:12:50,737 --> 01:12:54,304 Your father must have had bad blood. - Let's go... 890 01:12:54,662 --> 01:12:59,511 You're not worth the dust on his shoes! I'll never come here. 891 01:13:00,024 --> 01:13:02,874 Never! I'll never step in this house! 892 01:13:16,324 --> 01:13:17,450 Sorry. 893 01:13:29,816 --> 01:13:35,568 Don't speak about Radha to your brother. Nor try to meet her. 894 01:13:35,786 --> 01:13:39,488 But Jyoti, you know it well... 895 01:13:40,255 --> 01:13:41,992 ..that I can't live without Radha. 896 01:13:42,553 --> 01:13:44,026 My friend Laxmi.. 897 01:13:44,077 --> 01:13:47,539 ..who works in her mansion was saying.. 898 01:13:50,042 --> 01:13:53,754 ..that some royalty was to come today to ask for her hand. 899 01:14:03,472 --> 01:14:05,267 The Holy Mother will help you. 900 01:14:07,355 --> 01:14:08,451 [Laughs] 901 01:14:08,478 --> 01:14:10,980 We just want a grand wedding. 902 01:14:11,241 --> 01:14:13,764 What do you mean by that? [Coughs] 903 01:14:13,969 --> 01:14:16,350 Keep our status in mind. 904 01:14:16,596 --> 01:14:18,835 We shouldn't lose our prestige. 905 01:14:19,470 --> 01:14:20,521 Even then, nowadays... 906 01:14:20,762 --> 01:14:22,994 ...4 to 5 million is normal. 907 01:14:23,070 --> 01:14:24,339 [Coughs] 908 01:14:24,622 --> 01:14:26,152 What! 909 01:14:27,135 --> 01:14:29,196 Don't worry, sir. 910 01:14:29,488 --> 01:14:32,389 That figure was in our mind.. 911 01:14:33,685 --> 01:14:38,707 We'll tell you the details later. - Right. 912 01:14:38,765 --> 01:14:39,808 Bye! 913 01:14:48,611 --> 01:14:51,045 [Crying] 914 01:15:07,762 --> 01:15:12,450 We'll live and die together. And become immortal! 915 01:15:14,160 --> 01:15:16,454 Why has she used red ink? 916 01:15:16,804 --> 01:15:18,181 It's not red ink. 917 01:15:18,741 --> 01:15:20,750 She has written it with her blood. 918 01:15:22,022 --> 01:15:25,070 Have you shown this to Shakti? 919 01:15:25,713 --> 01:15:32,186 He did whatever he could for me. 920 01:15:32,742 --> 01:15:34,205 Then what now? 921 01:15:37,135 --> 01:15:39,012 Now I'll find my own way. 922 01:15:39,347 --> 01:15:42,572 Good, bad.... even very bad! -Romi! 923 01:15:43,226 --> 01:15:45,534 Romi! - Move aside! - Where are you going? 924 01:15:45,609 --> 01:15:47,695 Move aside! -Stop him. 925 01:15:52,181 --> 01:15:57,645 Better you don't say anything for a few days. - Yes. 926 01:15:58,047 --> 01:16:00,307 I'll go now. - Okay. 927 01:16:01,304 --> 01:16:02,375 Radha. 928 01:16:04,696 --> 01:16:09,075 That bastard has used some magic power on Radha! 929 01:16:11,835 --> 01:16:13,629 Don't worry, brother-in-law. 930 01:16:15,123 --> 01:16:17,250 I too have found such a mantra! 931 01:16:17,933 --> 01:16:23,188 Which will make us super-rich, and be the end for Romi! 932 01:16:23,271 --> 01:16:24,480 How? 933 01:16:25,248 --> 01:16:27,041 Whose son is Romi? 934 01:16:27,417 --> 01:16:29,335 His whole family history. 935 01:16:29,681 --> 01:16:31,714 The villain of that history... 936 01:16:32,114 --> 01:16:34,616 I know everything. - So? 937 01:16:35,315 --> 01:16:36,983 Just wait and watch. 938 01:16:37,845 --> 01:16:45,170 I'll take Romi into such a future, where man turns into ashes! 939 01:16:47,559 --> 01:16:50,098 Get away from here! 940 01:16:51,249 --> 01:16:56,087 I want to meet Radha. - [Horn blares] - Rajahsaheb is here. Go away. 941 01:16:59,261 --> 01:16:59,982 Hey! 942 01:17:00,051 --> 01:17:01,787 [Laughs] 943 01:17:02,287 --> 01:17:04,039 It's all a question of luck. 944 01:17:04,539 --> 01:17:06,708 At the doors of the rich... 945 01:17:06,791 --> 01:17:09,753 ..the poor are bound to be splashed with muck! 946 01:17:09,836 --> 01:17:10,920 Uncle... 947 01:17:12,047 --> 01:17:14,215 I want to meet Radha just once. 948 01:17:14,299 --> 01:17:19,054 Wonderful! I really appreciate your love and passion! 949 01:17:19,596 --> 01:17:21,181 But I'm helpless. 950 01:17:21,696 --> 01:17:23,943 And I can't help you because... 951 01:17:24,059 --> 01:17:26,644 ...you don't want to help yourself. 952 01:17:26,728 --> 01:17:30,483 I'll do anything for Radha. 953 01:17:30,826 --> 01:17:32,526 Go get the car. Go on. 954 01:17:40,051 --> 01:17:41,469 Can you do black-marketing? 955 01:17:42,934 --> 01:17:44,379 What? - Yes. 956 01:17:48,349 --> 01:17:51,561 This man in whose family Radha will soon marry... 957 01:17:52,028 --> 01:17:55,700 ..is a black-marketeer too. Yes! 958 01:17:56,168 --> 01:18:00,479 If you want a rich man's daughter, then become a rich man yourself. 959 01:18:01,477 --> 01:18:05,401 One does business in gold, by becoming a goldsmith... 960 01:18:05,670 --> 01:18:07,111 ..not a blacksmith! 961 01:18:09,196 --> 01:18:13,925 Do you wish to make Radha, yours? - Yes. 962 01:18:14,694 --> 01:18:20,241 Then throw this garb of decency, given to you by your brother. 963 01:18:20,283 --> 01:18:22,035 And earn your own riches! 964 01:18:28,860 --> 01:18:30,194 How? 965 01:18:30,504 --> 01:18:32,054 By a short cut. 966 01:18:36,288 --> 01:18:40,513 [Romi] 'Brother, I'm going away from you, without even meeting you.' 967 01:18:40,596 --> 01:18:44,013 'And without your permission too. Forgive me.' 968 01:18:44,472 --> 01:18:47,288 'I want to become somebody.' 969 01:18:47,344 --> 01:18:48,929 'And the day I do...' 970 01:18:49,046 --> 01:18:52,717 'I'll return at your feet, but with Radha beside me.' 971 01:18:53,158 --> 01:18:58,478 'And those who've insulted you, will also kneel before you..' 972 01:18:58,592 --> 01:19:01,511 '..I swear, brother; Don't get angry.' 973 01:19:01,733 --> 01:19:03,419 'Take care of yourself. Bye.' 974 01:19:03,534 --> 01:19:07,469 Romi is a young man now. 975 01:19:08,651 --> 01:19:13,058 How long will you shackle him like some mother? 976 01:19:15,154 --> 01:19:18,355 This is his war. Let him fight it. 977 01:19:19,414 --> 01:19:21,677 You should bless him now. 978 01:19:33,039 --> 01:19:34,719 Holy Mother.... Take care of my brother. 979 01:19:43,226 --> 01:19:45,447 [Tiger roars] 980 01:19:53,896 --> 01:19:55,304 Very good. 981 01:19:57,344 --> 01:19:59,721 Go and tell him, that from the mansion of Kishengadh... 982 01:20:00,059 --> 01:20:05,540 Himmat Singh is here to meet him, with a young man. 983 01:20:06,831 --> 01:20:11,243 Didn't he say he had promising youngsters in his business? 984 01:20:12,231 --> 01:20:15,414 Yes, yes... the same. Just tell him I wish to see him. 985 01:20:16,943 --> 01:20:18,459 Thank you. 986 01:20:42,293 --> 01:20:44,303 Himmat Singh has brought Satya's son to you. 987 01:20:45,263 --> 01:20:49,841 "Mother! Mother! Hail mother!" 988 01:20:49,933 --> 01:20:54,719 "Mother! Mother! Hail mother!" 989 01:21:02,632 --> 01:21:05,308 The youngest of the 3 powers! 990 01:21:06,406 --> 01:21:12,446 "Mother! Mother! Hail mother!" 991 01:21:12,564 --> 01:21:14,892 Hail Mother! 992 01:21:14,927 --> 01:21:17,589 Mother! Mother! Hail mother! 993 01:21:30,567 --> 01:21:31,773 [Laughs] 994 01:21:32,377 --> 01:21:35,214 I love hens sir. 995 01:21:35,446 --> 01:21:38,685 This is not a hen... It's a rooster! 996 01:21:39,749 --> 01:21:42,946 Rooster? Yes! I love them, too. 997 01:21:45,884 --> 01:21:48,678 Sir, I'll get the job, won't I? 998 01:21:49,687 --> 01:21:52,899 What work will you do at this age? 999 01:21:53,016 --> 01:21:54,517 Anything, sir. 1000 01:21:54,569 --> 01:21:57,823 Good, bad, dirty or clean. Anything. 1001 01:21:57,906 --> 01:22:01,326 We do dirty jobs. 1002 01:22:01,410 --> 01:22:04,496 Yes, Uncle did tell me, you deal only in bad things. 1003 01:22:06,474 --> 01:22:07,809 This chicken's good, sir. 1004 01:22:07,892 --> 01:22:08,810 Thank you. 1005 01:22:17,477 --> 01:22:21,564 Do you need the money very very badly? 1006 01:22:21,775 --> 01:22:23,526 Yes, sir. 1007 01:22:24,127 --> 01:22:26,571 I wish to marry into that family, you see. 1008 01:22:28,320 --> 01:22:32,535 Sir. - That mansion has been pawned to us. 1009 01:22:34,487 --> 01:22:36,911 Then uncle must be pawned too! 1010 01:22:38,500 --> 01:22:40,377 Sir, where are you going? 1011 01:22:41,408 --> 01:22:43,172 Do you hate him a lot? 1012 01:22:44,298 --> 01:22:47,051 Yes, I hate him. 1013 01:22:49,312 --> 01:22:51,556 But I love his niece very much. 1014 01:22:52,706 --> 01:22:54,971 [Laughs] 1015 01:22:59,814 --> 01:23:02,567 You'll marry her. 1016 01:23:12,005 --> 01:23:14,384 [Laughs] 1017 01:23:20,085 --> 01:23:22,838 Aren't you the brother of Shakti? 1018 01:23:23,789 --> 01:23:24,673 Yes. 1019 01:23:24,756 --> 01:23:27,007 [Laughs] 1020 01:23:40,648 --> 01:23:42,442 Son of Satyadevi? 1021 01:23:43,568 --> 01:23:44,485 Yes. 1022 01:23:46,272 --> 01:23:49,057 [Laughs] - What happened? 1023 01:23:54,129 --> 01:23:57,842 Your mother was a very nice woman. 1024 01:23:57,917 --> 01:23:59,335 Who told you, sir? 1025 01:24:01,372 --> 01:24:03,123 That uncle of yours! 1026 01:24:04,650 --> 01:24:08,969 And didn't you have one more brother? Anand? 1027 01:24:11,204 --> 01:24:14,801 Yes. - Died as a child, eh? 1028 01:24:16,021 --> 01:24:18,095 [Clicks tongue] 1029 01:24:18,458 --> 01:24:20,532 [Phone rings] 1030 01:24:26,154 --> 01:24:28,031 Hail Mother! - Hail Mother! 1031 01:24:28,323 --> 01:24:32,410 Peter, I've bought all the other parts of the jungle. 1032 01:24:32,911 --> 01:24:35,163 That's it! Now send Sikander. 1033 01:24:37,276 --> 01:24:40,159 And tell him to do an estimation of the whole jungle. 1034 01:24:40,185 --> 01:24:41,420 Of course. 1035 01:24:41,762 --> 01:24:47,143 Our business will increase 6 fold in 6 months! 1036 01:24:48,019 --> 01:24:49,187 Yes darling! 1037 01:24:49,717 --> 01:24:51,182 [Peter laughs] 1038 01:24:53,165 --> 01:24:57,294 Then come tomorrow itself. - I'll come tomorrow with Sikander! 1039 01:24:57,376 --> 01:24:58,043 Cheers! 1040 01:24:58,070 --> 01:25:00,615 Give my love to Sikander. - Sure. 1041 01:25:01,363 --> 01:25:02,531 Hail, Holy Mother. 1042 01:25:05,871 --> 01:25:08,874 Sir, who is this Sikander? 1043 01:25:10,615 --> 01:25:14,536 He is that man, who, if you hold on to his finger... 1044 01:25:14,828 --> 01:25:17,289 ..can take you to the top-most heaven! 1045 01:25:18,747 --> 01:25:21,208 The world dreads him. 1046 01:25:21,593 --> 01:25:23,970 He's my partner's son. 1047 01:25:24,314 --> 01:25:26,442 You'll have to be a slave to him. 1048 01:25:28,550 --> 01:25:31,803 I'm a master at that, sir. A champion! 1049 01:25:43,105 --> 01:25:46,036 [Music] 1050 01:26:01,417 --> 01:26:10,341 "Gold is dust and dust is gold here." 1051 01:26:19,300 --> 01:26:28,017 "Gold is dust and dust is gold here." 1052 01:26:28,100 --> 01:26:36,985 "Gold is dust and dust is gold here." 1053 01:26:37,068 --> 01:26:41,156 "So tell me.. tell me.." 1054 01:26:41,448 --> 01:26:45,827 "What do you want?" 1055 01:26:46,161 --> 01:26:50,081 "So tell me.. tell me.. What do you want?" 1056 01:26:55,003 --> 01:26:58,798 "So tell me.. tell me..What do you want?" 1057 01:26:59,424 --> 01:27:03,262 "I am a lover." 1058 01:27:03,976 --> 01:27:08,017 "I am a lover." 1059 01:27:08,392 --> 01:27:12,313 "I am lovelorn." 1060 01:27:12,897 --> 01:27:17,151 "I want the cure for this heartache." 1061 01:27:21,530 --> 01:27:25,868 "So tell me.. tell me..What do you want?" 1062 01:27:26,239 --> 01:27:30,958 "I want the cure for this heartache." 1063 01:27:31,199 --> 01:27:34,491 [Music] 1064 01:28:01,656 --> 01:28:10,456 "She is beautiful and I am young." 1065 01:28:10,915 --> 01:28:15,420 "I am crazy for her." 1066 01:28:15,503 --> 01:28:20,008 "How can I stay away from her?" 1067 01:28:20,091 --> 01:28:24,762 "This world won't let us meet." 1068 01:28:24,846 --> 01:28:29,101 "I am inflicted with this sorrow." 1069 01:28:29,184 --> 01:28:36,066 "I want your blessing." 1070 01:28:45,168 --> 01:28:53,808 "Who is your beloved?" 1071 01:28:54,102 --> 01:29:03,029 "Who is your beloved?" 1072 01:29:05,440 --> 01:29:14,449 "She's the damsel from this town." 1073 01:29:14,533 --> 01:29:18,495 "You will surely get her." 1074 01:29:18,871 --> 01:29:23,460 "Your heart will be filled with joy." 1075 01:29:23,645 --> 01:29:26,530 [Music] 1076 01:29:32,719 --> 01:29:37,223 "You will surely get her." 1077 01:29:37,307 --> 01:29:41,436 "Your heart will be filled with joy." 1078 01:29:41,853 --> 01:29:48,610 "I just want you to have some courage." 1079 01:29:48,815 --> 01:29:52,998 [Music] 1080 01:30:50,258 --> 01:30:54,137 "You will get your wish fulfilled." 1081 01:30:54,637 --> 01:30:58,975 "If not, the world will start trembling." 1082 01:30:59,049 --> 01:31:07,933 "We'll bring her with the marriage procession." 1083 01:31:08,025 --> 01:31:12,488 "I am a slave." 1084 01:31:12,540 --> 01:31:16,711 "You are a hero, I am a joker." 1085 01:31:16,795 --> 01:31:21,467 "I am a joker." 1086 01:31:21,492 --> 01:31:30,334 "I salute you. From now on I am your slave." 1087 01:31:30,476 --> 01:31:37,191 "I just want my beloved." 1088 01:31:37,274 --> 01:31:41,696 "I just want my beloved." 1089 01:31:41,779 --> 01:31:46,410 "I just want my beloved." 1090 01:31:47,018 --> 01:31:50,376 [Music] 1091 01:32:39,364 --> 01:32:40,824 Behold! - Okay, I am leaving. 1092 01:32:41,324 --> 01:32:42,576 Here, when will you return? 1093 01:32:42,660 --> 01:32:44,036 Told you. After 2 months. 1094 01:32:45,830 --> 01:32:48,916 Uncle's not here, nor is Romi. 1095 01:32:49,834 --> 01:32:51,377 And now even you're leaving. 1096 01:32:52,878 --> 01:32:55,765 [Crying] 1097 01:32:56,365 --> 01:32:59,160 If you cry, how will I feel? Listen... 1098 01:32:59,885 --> 01:33:03,139 if Romi comes, write to me about his well-being. 1099 01:33:04,557 --> 01:33:09,687 Don't worry. He'll come. I'll find him for you. 1100 01:33:17,321 --> 01:33:18,905 Take care. 1101 01:33:39,385 --> 01:33:41,304 Dear brother... 1102 01:33:42,972 --> 01:33:46,184 I was passing this way. Thought I'd meet you... 1103 01:33:46,569 --> 01:33:50,781 And give you the Holy offering of our Holy Mother... 1104 01:33:51,981 --> 01:33:53,232 Romi's well, isn't he? 1105 01:33:55,652 --> 01:33:57,070 Absolutely. 1106 01:33:57,445 --> 01:34:00,406 Anand? - Don't forget to take this. 1107 01:34:00,907 --> 01:34:06,079 You had said so yourself, that in this hard world.. 1108 01:34:07,012 --> 01:34:10,016 ..you wanted to make a marble statue of "3 divine powers" 1109 01:34:10,700 --> 01:34:16,623 So to chisel it out, there are bound to be difficulties. 1110 01:34:17,258 --> 01:34:21,762 So accept the fact that there'll be fights, tiffs... 1111 01:34:21,845 --> 01:34:24,181 ..among the children. 1112 01:34:25,636 --> 01:34:27,184 Thank your stars... 1113 01:34:28,138 --> 01:34:32,314 ..that, that demon Kooka didn't have any contact with them! 1114 01:34:32,857 --> 01:34:35,277 Else that would have been a terrible war! 1115 01:34:39,781 --> 01:34:41,533 That war will take place. 1116 01:34:43,193 --> 01:34:44,444 That war is mine! 1117 01:34:46,204 --> 01:34:47,622 And it's not very far either. 1118 01:34:50,250 --> 01:34:51,334 Hail Holy Mother. 1119 01:34:51,482 --> 01:34:54,569 This year is very dangerous for you. 1120 01:34:55,765 --> 01:35:00,269 It says here that the "Trinity" have already come into your life! 1121 01:35:00,561 --> 01:35:03,541 It's broken long-time ago! 1122 01:35:03,717 --> 01:35:05,294 One brother is dead. 1123 01:35:05,544 --> 01:35:09,215 Another one has left his elder brother, and works for me! 1124 01:35:09,298 --> 01:35:11,509 That is, he's awaiting death! 1125 01:35:11,952 --> 01:35:13,552 Surprising! 1126 01:35:13,917 --> 01:35:17,254 You say one thing, but here it says something else. 1127 01:35:17,890 --> 01:35:19,308 What does it say? 1128 01:35:19,391 --> 01:35:22,645 That the "Trimurti(the trio)" will kill you. 1129 01:35:23,020 --> 01:35:26,690 From where? - Water, ground... 1130 01:35:27,149 --> 01:35:28,734 ..or heaven even! 1131 01:35:29,951 --> 01:35:33,329 Which era are you talking of? 1132 01:35:33,456 --> 01:35:37,879 I'm talking of today, of this era. - Kalyug? 1133 01:35:39,746 --> 01:35:42,499 Only I rule in this era! 1134 01:35:44,000 --> 01:35:45,710 Only Kooka! 1135 01:35:46,628 --> 01:35:49,589 Kooka has bought this jungle. 1136 01:35:49,923 --> 01:35:55,554 He has his cocaine factories here in which he wants us as partners. 1137 01:35:55,637 --> 01:36:00,183 We must look into the matter very carefully before accepting the offer. 1138 01:36:00,759 --> 01:36:02,929 But I won't stay with Kooka. 1139 01:36:03,020 --> 01:36:05,606 Why? - I have known him since childhood. 1140 01:36:06,413 --> 01:36:10,376 That old man wants not only to rule the world, but the Lord too. 1141 01:36:10,758 --> 01:36:11,603 Meaning? 1142 01:36:11,654 --> 01:36:14,449 He used to consider our village temple as his domain. 1143 01:36:15,148 --> 01:36:16,399 I remember it very well. 1144 01:36:16,426 --> 01:36:18,761 You are Peter's son, Sikander. 1145 01:36:19,068 --> 01:36:21,779 And Sikander looks only ahead. 1146 01:36:21,937 --> 01:36:27,497 Not behind! Forget all that. 1147 01:36:27,603 --> 01:36:28,855 Your right. 1148 01:36:29,265 --> 01:36:32,717 Yesterday was something. Today, it's something else! 1149 01:36:33,594 --> 01:36:37,473 Yesterday, the address was different. Today the destination is another. 1150 01:37:15,898 --> 01:37:18,300 [Laughs] 1151 01:37:18,473 --> 01:37:19,766 Your name? 1152 01:37:21,143 --> 01:37:23,896 Mission forty four. 1153 01:37:24,899 --> 01:37:30,752 Got the stuff? Nusrat, take the bag. 1154 01:37:38,302 --> 01:37:40,971 Will I get a receipt for this? 1155 01:37:41,038 --> 01:37:45,292 Wait! Check whether there are 200 gold biscuits in there, first. 1156 01:37:45,432 --> 01:37:46,809 Of course. 1157 01:37:49,881 --> 01:37:52,525 [Laughs] - Dagar, there are just stones in this! 1158 01:37:52,640 --> 01:37:55,518 Stones!!? No!! 1159 01:37:55,569 --> 01:37:58,115 Dagar sir.. Please.. Please. 1160 01:37:58,371 --> 01:38:00,909 [Gunfire] - Dagar sir.. what are you doing? 1161 01:38:01,181 --> 01:38:04,323 Bastard! You trying to double-cross us? 1162 01:38:04,379 --> 01:38:06,548 No, I haven't. I swear on God. 1163 01:38:06,623 --> 01:38:10,388 I didn't even open the bag. I gave it to you, as I got it, sir. 1164 01:38:12,096 --> 01:38:17,143 You're lying! - No I'm not. I'm new in this line. 1165 01:38:17,288 --> 01:38:19,678 Some man phoned me, to say that I've to deliver the stuff. 1166 01:38:19,721 --> 01:38:21,264 Why are you shooting? 1167 01:38:21,388 --> 01:38:22,848 What are you doing sir? 1168 01:38:24,307 --> 01:38:26,185 Sir, sire... My lord. 1169 01:38:26,452 --> 01:38:27,662 You must have kids too. 1170 01:38:27,768 --> 01:38:30,604 Think me as one. I don't want this job. 1171 01:38:30,648 --> 01:38:34,402 I don't want this job. - You're lying! 1172 01:38:35,570 --> 01:38:37,030 I don't want to do this. 1173 01:38:37,072 --> 01:38:40,367 Tell us the truth. Where is the gold? Else... 1174 01:38:42,303 --> 01:38:45,053 One... - Dear Lord... 1175 01:38:45,103 --> 01:38:48,732 Two... - Shakti, dear brother... 1176 01:38:48,791 --> 01:38:52,462 Three! - Mom... 1177 01:38:52,545 --> 01:38:56,450 [Gunshot] 1178 01:39:23,277 --> 01:39:24,111 Good bye! 1179 01:39:53,943 --> 01:39:54,860 Sir. 1180 01:39:57,654 --> 01:39:59,807 [Whistles] 1181 01:40:02,598 --> 01:40:03,443 [Calling out] 1182 01:40:06,695 --> 01:40:07,821 Thank you very much sir. 1183 01:40:08,363 --> 01:40:09,615 Go! - What? 1184 01:40:10,157 --> 01:40:12,409 Go... go... - Where, sir? 1185 01:40:12,743 --> 01:40:13,660 Go away from here! 1186 01:40:13,760 --> 01:40:14,886 Thank you sir. 1187 01:40:16,610 --> 01:40:19,022 [Whistles] 1188 01:40:21,735 --> 01:40:22,736 Thank you sir. 1189 01:40:25,449 --> 01:40:28,968 You fool! Didn't I ask you to go away? 1190 01:40:29,386 --> 01:40:30,637 What are you doing here, then? 1191 01:40:31,353 --> 01:40:34,440 How can I go without thanking you? 1192 01:40:34,516 --> 01:40:35,558 Ok.. 1193 01:40:35,816 --> 01:40:38,902 But you know what I was doing. - But I won't tell anyone... 1194 01:40:38,978 --> 01:40:41,147 ..that you were standing in the jungle and... - Shut up. 1195 01:40:41,646 --> 01:40:42,605 Sorry sir. 1196 01:40:42,922 --> 01:40:43,998 Come here. - Yes, sir. 1197 01:40:44,581 --> 01:40:45,415 Yes sir. 1198 01:40:49,416 --> 01:40:50,574 What are you doing here? 1199 01:40:51,475 --> 01:40:53,176 Kooka's man phoned me and said.. 1200 01:40:53,218 --> 01:40:57,310 ..I've to pick up a black bag from a yellow house... - I know! 1201 01:40:57,634 --> 01:40:58,580 Sorry, sir 1202 01:40:59,549 --> 01:41:02,962 How long are you doing this job? - Seven days now, sir. 1203 01:41:03,012 --> 01:41:07,266 When I met you the other day... it was my 4th day. 1204 01:41:07,677 --> 01:41:11,554 [Laughs] 1205 01:41:23,944 --> 01:41:25,861 Why do you laugh? - Cos, you do! 1206 01:41:26,165 --> 01:41:28,405 So you'll do whatever I do. - Absolutely. 1207 01:41:28,792 --> 01:41:29,781 - Then do it. - Right sir. 1208 01:41:41,405 --> 01:41:44,618 [Laughs] 1209 01:41:49,550 --> 01:41:50,445 Shut up! -Shut up! 1210 01:41:50,574 --> 01:41:51,909 I'm sorry sir. 1211 01:41:54,234 --> 01:41:55,266 Why do you copy me? 1212 01:41:56,229 --> 01:41:57,852 Because I wish to be like you. 1213 01:41:59,228 --> 01:42:01,939 Like me? Why? - A winner! So stylish, rich... 1214 01:42:02,856 --> 01:42:03,523 Valiant! 1215 01:42:03,607 --> 01:42:05,484 Interesting. - Thank you sir. 1216 01:42:05,902 --> 01:42:07,487 But why a winner? 1217 01:42:07,717 --> 01:42:09,071 I want to be rich. 1218 01:42:09,279 --> 01:42:11,365 Why? - Because I want to wed Radha. 1219 01:42:11,537 --> 01:42:12,799 Who is Radha? - My sweetheart. 1220 01:42:13,825 --> 01:42:16,621 So, a Romeo, eh? - You bet! 1221 01:42:16,818 --> 01:42:19,050 [Laughs] 1222 01:42:19,102 --> 01:42:20,968 Interesting! - Interesting! 1223 01:42:24,806 --> 01:42:26,673 It's okay, sir. Go ahead and mess them. 1224 01:42:27,423 --> 01:42:28,466 Thank you sir. 1225 01:42:28,549 --> 01:42:30,009 Will you hold it? - What? 1226 01:42:30,510 --> 01:42:31,719 The rifle. -Yes, sir. 1227 01:42:33,638 --> 01:42:34,806 Thank you sir. 1228 01:43:41,566 --> 01:43:42,567 Sir.. 1229 01:43:43,686 --> 01:43:46,605 When the girl's family become one's enemy.. 1230 01:43:47,673 --> 01:43:51,385 ..then the boy will feel hurt, won't he? 1231 01:43:55,139 --> 01:43:57,099 Do they think they are kings? 1232 01:43:58,928 --> 01:44:01,087 What do they think of themselves? 1233 01:44:02,269 --> 01:44:06,398 No power in this world can separate me from her. 1234 01:44:07,485 --> 01:44:10,958 I'll... I'll devastate everything... 1235 01:44:12,491 --> 01:44:14,576 I'll burn the whole place down. 1236 01:44:15,773 --> 01:44:18,422 It's an open challenge... 1237 01:44:19,986 --> 01:44:21,154 Excuse me. 1238 01:44:22,004 --> 01:44:25,754 Whoever dares, let him come before me. 1239 01:44:27,261 --> 01:44:30,218 I alone am equal to 100 men... 1240 01:44:31,461 --> 01:44:35,757 Sit down! You are wobbling... - No, sir. 1241 01:44:36,118 --> 01:44:37,996 Don't you worry. 1242 01:44:38,296 --> 01:44:39,714 It's like this you see, sir. 1243 01:44:39,860 --> 01:44:44,114 When I really lose my temper, I spin like this... 1244 01:44:45,240 --> 01:44:50,120 But that father of her... I'll... 1245 01:44:50,954 --> 01:44:53,707 I'll hit him on his bald pate. 1246 01:44:54,114 --> 01:44:56,741 And that uncle of hers... 1247 01:44:57,033 --> 01:45:01,788 I'll punch him like this, and break his jaw! Like this... 1248 01:45:04,767 --> 01:45:06,561 Gone case. 1249 01:45:08,488 --> 01:45:16,538 "I live as if there is no sorrow." 1250 01:45:16,996 --> 01:45:24,712 "I am a lamp without any light." 1251 01:45:31,040 --> 01:45:32,743 [Gunshot] 1252 01:45:35,089 --> 01:45:37,753 Very good, sir. Very good. 1253 01:45:37,836 --> 01:45:39,588 Hi! How are you? 1254 01:45:40,047 --> 01:45:41,173 You're here again? 1255 01:45:41,638 --> 01:45:44,885 I came to apologise for last night. 1256 01:45:45,185 --> 01:45:47,563 I'm so ashamed. 1257 01:45:47,680 --> 01:45:49,473 But I'm very proud. 1258 01:45:49,957 --> 01:45:51,535 [Gunshot] 1259 01:45:51,809 --> 01:45:52,851 Of me? 1260 01:45:53,418 --> 01:45:54,895 Of your actions. 1261 01:45:55,228 --> 01:45:56,270 Meaning? 1262 01:45:56,313 --> 01:45:58,023 You're a true lover. 1263 01:45:58,107 --> 01:45:59,316 Thank you very much sir. 1264 01:45:59,400 --> 01:46:01,860 But you won't be successful. 1265 01:46:02,121 --> 01:46:03,086 [Gunshot] 1266 01:46:03,169 --> 01:46:05,615 Why? - You can't hold your drinks! 1267 01:46:06,633 --> 01:46:08,651 I'm new to it, that's why. 1268 01:46:08,908 --> 01:46:11,037 Do you love that girl very much? 1269 01:46:11,913 --> 01:46:13,707 But don't call her a girl... 1270 01:46:14,174 --> 01:46:15,675 There are many, many girls... 1271 01:46:15,958 --> 01:46:17,753 But there's only one Radha. 1272 01:46:18,420 --> 01:46:22,757 Look. In this world today, to procure anything... 1273 01:46:24,050 --> 01:46:26,303 ..one needs 3 types of Powers. - Powers, sir? 1274 01:46:26,617 --> 01:46:29,681 Money power, political power, muscle power. 1275 01:46:30,307 --> 01:46:32,560 Money, strength or the weapon. 1276 01:46:32,643 --> 01:46:35,021 But, I don't have anything. 1277 01:46:35,438 --> 01:46:37,690 You have! - What's this? 1278 01:46:37,940 --> 01:46:40,818 Where love doesn't work, this does. 1279 01:46:40,901 --> 01:46:42,194 This, sir? 1280 01:46:42,820 --> 01:46:47,700 Take this, and go and stand outside her house. 1281 01:46:48,242 --> 01:46:50,786 In the darkness of the night. - Then? 1282 01:46:50,870 --> 01:46:52,163 Then fire the gun. 1283 01:46:53,289 --> 01:46:54,248 Then? 1284 01:46:54,332 --> 01:46:56,083 Her family will come out. 1285 01:46:57,001 --> 01:46:57,960 Then? 1286 01:46:58,135 --> 01:47:01,556 Then turn it, and shoot... 1287 01:47:01,632 --> 01:47:03,634 Then.. - And then vanish from there. 1288 01:47:03,926 --> 01:47:06,720 Then.. - Yes! First do this at least. 1289 01:47:07,471 --> 01:47:08,597 I'm sorry sir. 1290 01:47:09,587 --> 01:47:13,591 One thing... you asked me about my love story... 1291 01:47:13,977 --> 01:47:17,564 ..and you're helping me too. Why so? 1292 01:47:18,150 --> 01:47:19,858 I've never fallen in love. 1293 01:47:20,943 --> 01:47:23,153 But I like Romeos very much! - Thank you sir. 1294 01:47:23,236 --> 01:47:26,156 [Gunshot] - I like, sir. 1295 01:47:26,531 --> 01:47:27,658 Best of luck! 1296 01:47:29,718 --> 01:47:35,129 Don't get scared Romi-boy. Aim the pistol and shoot! 1297 01:47:35,155 --> 01:47:36,390 [Gunshot] 1298 01:47:36,474 --> 01:47:39,963 Who is it. - Sir was right. They all come out. 1299 01:47:40,414 --> 01:47:43,675 Now spin the gun in style. 1300 01:47:46,251 --> 01:47:47,711 Romi! - Romi! 1301 01:47:47,762 --> 01:47:50,932 Aim the pistol you fool. - [Gasps] 1302 01:47:51,432 --> 01:47:52,725 They got scared! 1303 01:47:54,811 --> 01:47:56,604 Now, put on style... 1304 01:47:57,584 --> 01:48:01,992 "Let the world become our foe." 1305 01:48:02,018 --> 01:48:06,147 "Let the world become our foe." 1306 01:48:06,826 --> 01:48:09,785 Have some of this, dear Romi. 1307 01:48:10,915 --> 01:48:13,339 [Laughs] 1308 01:48:15,416 --> 01:48:16,458 The gun is pointed at us. 1309 01:48:16,584 --> 01:48:18,252 Point the gun there. 1310 01:48:22,323 --> 01:48:24,825 So! What were you saying? 1311 01:48:24,925 --> 01:48:26,468 I was just saying that... 1312 01:48:26,729 --> 01:48:29,525 ..violence will get you nowhere. 1313 01:48:29,775 --> 01:48:32,319 Things will get done after having a talk. Right, brother-in-law? 1314 01:48:32,870 --> 01:48:35,831 What's there to discuss now? 1315 01:48:36,323 --> 01:48:40,997 It's obvious how very much he loves our dear Radha. 1316 01:48:41,081 --> 01:48:42,496 [Laughs] - Right. 1317 01:48:42,579 --> 01:48:48,415 We'll never find a better match than him for our Radha. 1318 01:48:48,919 --> 01:48:50,838 Sir, phone call for you. 1319 01:48:53,549 --> 01:48:55,342 Hello... Romi! 1320 01:48:55,425 --> 01:48:58,304 Romi... It's me! 1321 01:48:58,429 --> 01:48:59,639 Yes... yes, sir. 1322 01:48:59,806 --> 01:49:03,685 Don't be afraid... Talk as though you're Sikander... 1323 01:49:04,811 --> 01:49:05,854 ..and I'm Romi. 1324 01:49:10,590 --> 01:49:12,337 [Laughs] 1325 01:49:12,986 --> 01:49:16,948 Gain anything by shooting. - Yes. 1326 01:49:17,031 --> 01:49:17,949 Good. 1327 01:49:18,491 --> 01:49:19,701 Remember Dialogue No. One? 1328 01:49:19,784 --> 01:49:20,827 Yeah! 1329 01:49:21,163 --> 01:49:25,708 Do one thing, kill Michael! - Kill? 1330 01:49:25,766 --> 01:49:26,934 Murder! 1331 01:49:27,313 --> 01:49:33,107 Now Dialogue No. 2. - Kidnap Michael's friend's family. 1332 01:49:33,315 --> 01:49:34,383 No. - Yes.. 1333 01:49:34,498 --> 01:49:38,085 They could prove a problem for us later on. 1334 01:49:38,345 --> 01:49:39,805 Good sunny boy good. 1335 01:49:40,222 --> 01:49:41,056 And all the best. 1336 01:49:41,140 --> 01:49:42,683 Ok... 1337 01:49:43,434 --> 01:49:45,436 Don't touch me.. 1338 01:49:46,061 --> 01:49:50,691 Catch! So, uncle... What were you saying? 1339 01:49:51,442 --> 01:49:55,447 What was I saying? Oh yes! We accept your proposal. 1340 01:49:55,614 --> 01:49:58,074 And what about that other chap? 1341 01:49:58,126 --> 01:50:00,169 To hell with him! 1342 01:50:00,268 --> 01:50:01,852 [Gunshot] 1343 01:50:04,039 --> 01:50:08,251 I'm all right. I'm all right. 1344 01:50:08,826 --> 01:50:12,071 No need to fear at all. - Your pistol. 1345 01:50:13,089 --> 01:50:16,843 No need to fear, I said. Control yourselves. 1346 01:50:16,910 --> 01:50:19,871 I've got a small gift for Radha. 1347 01:50:20,051 --> 01:50:23,201 But nobody else is to use it. - No, we won't. 1348 01:50:24,089 --> 01:50:26,354 Radha, please come and leave me outside. 1349 01:50:26,813 --> 01:50:29,857 Radha, go with him to the door. - She's coming. 1350 01:50:33,986 --> 01:50:36,072 No need to fear everyone. 1351 01:50:36,155 --> 01:50:37,198 Bye!! 1352 01:50:40,795 --> 01:50:41,755 Manager! 1353 01:50:42,647 --> 01:50:43,857 Manager! 1354 01:50:45,201 --> 01:50:46,030 Good. 1355 01:50:46,921 --> 01:50:49,132 Now you're shouting your guts out. 1356 01:50:49,823 --> 01:50:53,161 But when Romi was here, the cat had got your tongue! 1357 01:50:53,344 --> 01:50:57,807 He had a pistol in his hand. That's enough to shut anyone's gob! 1358 01:50:57,849 --> 01:51:01,019 It's good that it's shut. 1359 01:51:01,420 --> 01:51:04,381 If we open our mouth... he may not bring a machine-gun! 1360 01:51:04,813 --> 01:51:08,108 Machine-gun! - Don't you worry, sister. 1361 01:51:08,907 --> 01:51:11,618 There's something called law too! 1362 01:51:11,684 --> 01:51:12,852 Yes. It is there. 1363 01:51:13,411 --> 01:51:16,664 We'll have him jailed with the money he gave! 1364 01:51:17,111 --> 01:51:18,467 [Laughs] 1365 01:51:18,552 --> 01:51:21,306 You have him jailed for 2 years at least. 1366 01:51:22,265 --> 01:51:24,684 All these are not yours. In advance! 1367 01:51:25,643 --> 01:51:26,561 You mean... 1368 01:51:26,936 --> 01:51:29,689 you'll give me this whole lot? 1369 01:51:29,772 --> 01:51:31,316 Yes! - Not "will give"... 1370 01:51:31,530 --> 01:51:33,324 We already have! - All. 1371 01:51:34,444 --> 01:51:36,195 The lot. You'll get more. No problem. 1372 01:51:39,361 --> 01:51:40,187 Me? 1373 01:51:41,061 --> 01:51:42,771 Go on. - Come nearer. 1374 01:51:42,991 --> 01:51:44,032 Yes? 1375 01:51:45,351 --> 01:51:46,356 Speak. 1376 01:51:47,820 --> 01:51:48,862 Brother-in-law. 1377 01:51:49,390 --> 01:51:51,384 Sir, where did I err? 1378 01:51:51,802 --> 01:51:55,221 You fool me with fake notes? 1379 01:51:55,971 --> 01:51:59,934 Counterfeit notes? - They are all counterfeit! 1380 01:52:00,472 --> 01:52:04,672 Get out of here in 2 mins. Else I'll lock you up! 1381 01:52:05,178 --> 01:52:07,022 [Romi and Sikander laughs] 1382 01:52:07,065 --> 01:52:10,616 It was fantastic. Your gun made them jackals! 1383 01:52:10,700 --> 01:52:14,370 But you'll be a tiger now! - Am I a jackal then? 1384 01:52:14,453 --> 01:52:16,242 You can't shoot. 1385 01:52:16,283 --> 01:52:19,478 And you scare them with it? - I can shoot, sir. 1386 01:52:19,579 --> 01:52:22,272 My friend had taught me a little. 1387 01:52:22,363 --> 01:52:23,874 But you still have to master it. 1388 01:52:24,077 --> 01:52:27,128 You'll learn where I'm taking you. - Where? 1389 01:52:27,827 --> 01:52:28,828 To Kooka's club. 1390 01:52:28,879 --> 01:52:30,214 Where hit-men are trained. 1391 01:52:30,240 --> 01:52:32,784 I won't go there. - Why? 1392 01:52:32,925 --> 01:52:34,927 He's like a wild animal! 1393 01:52:35,947 --> 01:52:36,612 Sorry sir. 1394 01:52:36,687 --> 01:52:39,590 Why don't you teach me? 1395 01:52:39,730 --> 01:52:42,316 He phoned and invited us. 1396 01:52:42,550 --> 01:52:45,888 Then you'll hand me over to him? - Just for some days. 1397 01:52:46,234 --> 01:52:49,801 But... - If you wish to become a winner.. 1398 01:52:50,117 --> 01:52:52,529 ..you must know how to shoot... And then, to kill. 1399 01:52:52,612 --> 01:52:54,030 Kill? 1400 01:52:55,073 --> 01:52:56,283 Yes, kill. 1401 01:53:03,215 --> 01:53:06,506 Can you hear some voices, Romi? 1402 01:53:08,121 --> 01:53:09,546 Where are they coming from? 1403 01:53:12,009 --> 01:53:15,845 Nothing. Someone's singing hymns to the Holy Mother. 1404 01:53:16,274 --> 01:53:19,622 Who's singing it? - You're going towards my village. 1405 01:53:20,064 --> 01:53:21,533 Which is this village? 1406 01:53:25,066 --> 01:53:27,500 That's my village ahead. 1407 01:53:28,120 --> 01:53:30,193 Kooka's place is that way. 1408 01:53:32,471 --> 01:53:34,671 "Mother! Mother! Hail mother!" 1409 01:53:34,754 --> 01:53:37,299 "Mother! Mother! - Hail mother!" 1410 01:53:37,325 --> 01:53:41,454 "Mother! Mother! - Hail mother!" 1411 01:53:41,537 --> 01:53:43,624 "Hail Goddess Laxmi." 1412 01:53:43,797 --> 01:53:46,091 "Hail Goddess riding the lion." 1413 01:55:27,536 --> 01:55:30,942 Don't touch him! Let him be! Go away! 1414 01:55:31,576 --> 01:55:33,453 You're not a brother, but an enemy. 1415 01:55:34,660 --> 01:55:38,076 My enemy. My mother's. And Babua's too! 1416 01:56:09,698 --> 01:56:12,448 [Song playing on TV] 1417 01:56:18,371 --> 01:56:23,119 "My name is Chin, Chin, Chu.." 1418 01:56:23,202 --> 01:56:27,418 "This is a moonlit night. How are you, Mister?" 1419 01:56:54,779 --> 01:56:55,905 Exercise. 1420 01:56:58,676 --> 01:57:00,028 Me?! -Yes you. 1421 01:57:00,071 --> 01:57:01,553 Sir.. 1422 01:57:08,215 --> 01:57:10,807 [Phone rings] 1423 01:57:15,777 --> 01:57:16,826 Hello! 1424 01:57:16,910 --> 01:57:19,661 Where are you... darling? 1425 01:57:19,845 --> 01:57:22,848 In your heart, darling. 1426 01:57:22,874 --> 01:57:27,337 I waited for you at the club yesterday, - Yes... 1427 01:57:27,878 --> 01:57:32,092 Time just took such a sudden turn, that I too went back, with it. 1428 01:57:32,276 --> 01:57:37,372 Emotional, eh? But don't go so back.. 1429 01:57:37,907 --> 01:57:39,599 ..as to turn everything around. 1430 01:57:41,531 --> 01:57:45,577 Anyway... you've to sign the jungle-agreement. 1431 01:57:46,815 --> 01:57:51,236 When are you coming? - When? I'll phone you. 1432 01:57:51,662 --> 01:57:52,987 Okay!? 1433 01:57:56,735 --> 01:57:57,806 [Laughs] 1434 01:57:58,572 --> 01:58:02,289 What is changing? - A lot, sir. 1435 01:58:03,040 --> 01:58:11,090 His boys say he carries that fool on his shoulders! 1436 01:58:11,148 --> 01:58:14,235 My enemy's son? - Yes, sir. 1437 01:58:15,697 --> 01:58:17,513 Call Peter! 1438 01:58:17,596 --> 01:58:20,026 You don't know who he is. - Who's he? 1439 01:58:20,231 --> 01:58:24,152 He's Mr. Sikander. Romi now... 1440 01:58:24,431 --> 01:58:30,426 ..our Romi now works for him. - No. He's my partner. 1441 01:58:30,667 --> 01:58:32,471 What! - Yes. 1442 01:58:33,845 --> 01:58:36,472 He's my partner in all my businesses. 1443 01:58:36,838 --> 01:58:40,424 Partner. - He's like my younger brother. 1444 01:58:40,716 --> 01:58:42,510 Now what, brother? 1445 01:58:42,593 --> 01:58:44,971 Go on. - What can I say? 1446 01:58:46,200 --> 01:58:48,850 I had always approved of him. 1447 01:58:48,933 --> 01:58:54,397 There was a bit of misunderstanding, but now you've cleared it up. 1448 01:58:54,480 --> 01:58:57,066 Go and get Radha. - Sure. 1449 01:58:57,183 --> 01:58:59,185 She is not at home now. - What! 1450 01:58:59,236 --> 01:59:00,779 Then where is she? 1451 01:59:00,863 --> 01:59:02,656 She is, where she should be. 1452 01:59:02,964 --> 01:59:06,515 [Music] 1453 01:59:37,480 --> 01:59:43,069 "Eras, years, months and days.." 1454 01:59:43,406 --> 01:59:48,661 "The test of love is severe." 1455 01:59:48,995 --> 01:59:59,882 "How have I lived without you.." 1456 02:00:00,342 --> 02:00:03,927 [Music] 1457 02:00:35,836 --> 02:00:46,638 "This is a romantic season. I fear I might get astray." 1458 02:00:46,721 --> 02:00:57,358 "May this heart not be pricked by a flower in the garb of a thorn." 1459 02:00:58,526 --> 02:01:08,953 "This is a romantic season. I fear I might get astray." 1460 02:01:09,019 --> 02:01:20,155 "May this heart not be pricked by a flower in the garb of a thorn." 1461 02:01:20,605 --> 02:01:23,635 "You are of tender age." 1462 02:01:23,853 --> 02:01:27,562 [Music] 1463 02:01:58,482 --> 02:01:59,881 Romi! 1464 02:02:05,999 --> 02:02:11,330 "But we'll cross the seven seas.." 1465 02:02:17,398 --> 02:02:28,619 "But we'll cross the seven seas.. We'll die for love." 1466 02:02:28,702 --> 02:02:33,582 "We'll die for love." 1467 02:02:39,117 --> 02:02:41,882 "But we'll always be in love." 1468 02:02:41,966 --> 02:02:44,697 [Music] 1469 02:02:47,973 --> 02:02:52,769 "Eras, years, months and days.." 1470 02:02:53,770 --> 02:02:58,692 "Eras, years, months and days.." 1471 02:02:59,325 --> 02:03:03,996 "Eras, years, months and days.." 1472 02:03:04,188 --> 02:03:06,949 [Music] 1473 02:03:13,725 --> 02:03:16,890 Why the long face? Smile, boy. 1474 02:03:17,006 --> 02:03:18,841 What for? Good luck? 1475 02:03:18,867 --> 02:03:23,163 Yes, your good luck. Look! See how luck is smiling on you. 1476 02:03:25,561 --> 02:03:28,610 Radha! You, and here? 1477 02:03:28,853 --> 02:03:32,239 Yes. We're all here to welcome you. - All of you? Who all? 1478 02:03:32,753 --> 02:03:35,158 Welcome, sir. 1479 02:03:36,720 --> 02:03:38,245 What's going on? - Greetings... 1480 02:03:38,328 --> 02:03:39,037 Greetings! 1481 02:03:39,182 --> 02:03:40,456 You, Ma'am? - Welcome. 1482 02:03:40,880 --> 02:03:42,048 Shakti Singh! 1483 02:03:42,666 --> 02:03:45,962 We misjudged you. Forgive us. 1484 02:03:46,045 --> 02:03:48,047 Hold the feet.. what are you doing? 1485 02:03:48,131 --> 02:03:49,618 [Laughs] 1486 02:03:49,825 --> 02:03:50,743 Uncle! 1487 02:03:54,433 --> 02:03:55,684 Uncle, where's Romi? 1488 02:03:57,804 --> 02:04:02,090 "Either give me gold or dust.." 1489 02:04:02,206 --> 02:04:06,919 "He showers mercy unbound." 1490 02:04:07,342 --> 02:04:14,280 "God opens the gate to wealth." 1491 02:04:14,622 --> 02:04:19,535 "God opens the gate to wealth." 1492 02:04:19,619 --> 02:04:24,749 "He gives from all sides and in all form." 1493 02:04:24,790 --> 02:04:29,629 "God opens the gate to wealth." 1494 02:04:29,713 --> 02:04:31,884 Greetings, brother. 1495 02:04:33,041 --> 02:04:35,259 Brother. 1496 02:04:37,414 --> 02:04:40,097 [Shakti laughs] 1497 02:04:42,692 --> 02:04:44,144 Wow! 1498 02:04:50,035 --> 02:04:52,913 Welcome, brother to the new house. 1499 02:04:52,980 --> 02:04:57,151 Let the furniture and fridge be here. 1500 02:04:58,940 --> 02:05:01,229 All this? - Yes sir. 1501 02:05:05,252 --> 02:05:06,711 Great! 1502 02:05:11,912 --> 02:05:14,519 All this is with your blessing. 1503 02:05:14,764 --> 02:05:17,397 My boss gave me quick promotions. 1504 02:05:17,687 --> 02:05:22,108 Said I was smart, intelligent... - Come sit here. 1505 02:05:22,176 --> 02:05:27,181 You ass! My life! - Don't touch my hair! 1506 02:05:27,574 --> 02:05:32,329 You're so dear to me! - All this is due to Romi's efforts.. 1507 02:05:32,811 --> 02:05:35,282 ..and Mr. Sikander's kindness. 1508 02:05:36,013 --> 02:05:40,413 Our Romi has found... a patron in the form of a boss. 1509 02:05:40,878 --> 02:05:44,141 I want to meet this man. 1510 02:05:44,672 --> 02:05:46,878 He too wants to meet you. 1511 02:05:47,058 --> 02:05:50,947 Oh? - Well you see, I always talk about you to him, you see. 1512 02:05:51,048 --> 02:05:55,178 He said the moment your brother comes, bring him to me. 1513 02:05:55,595 --> 02:05:58,097 Okay, but on one condition. 1514 02:05:58,966 --> 02:06:00,933 You will never run away again! 1515 02:06:01,601 --> 02:06:02,560 Never! 1516 02:06:15,032 --> 02:06:17,618 That man there is my brother. 1517 02:06:18,401 --> 02:06:20,162 Wants to meet the boss. Can he? 1518 02:06:23,841 --> 02:06:24,967 Thank you. 1519 02:06:25,833 --> 02:06:28,169 Come on in... 1520 02:06:34,576 --> 02:06:36,246 That's him there. Come on. 1521 02:06:37,621 --> 02:06:39,915 "Mother! Mother! - Hail mother!" 1522 02:06:39,974 --> 02:06:44,521 "Mother! Mother! - Hail mother!" 1523 02:06:44,604 --> 02:06:46,773 "Hail Goddess Laxmi." 1524 02:06:46,839 --> 02:06:49,091 "Hail Goddess riding the lion" 1525 02:06:49,192 --> 02:06:51,110 "Hail Goddess of Wealth." 1526 02:06:51,194 --> 02:06:53,363 "Hail Goddess of beauty" 1527 02:06:56,588 --> 02:06:57,862 Hello. 1528 02:07:05,107 --> 02:07:06,843 This is my brother, Shakti. 1529 02:07:09,648 --> 02:07:11,483 Your brother, eh? - Yes. 1530 02:07:12,109 --> 02:07:13,735 Welcome sir. Welcome. 1531 02:07:17,047 --> 02:07:20,502 This younger brother of yours is fantastic. 1532 02:07:23,474 --> 02:07:25,851 He came here and changed me in every respect. 1533 02:07:27,194 --> 02:07:30,072 Instead of listening to some disco music... 1534 02:07:30,531 --> 02:07:31,991 ..I'm listening to religious songs. 1535 02:07:32,341 --> 02:07:33,368 Due to him. 1536 02:07:34,078 --> 02:07:36,371 He's not one in a million, but he's unique! 1537 02:07:37,412 --> 02:07:39,664 And this all is due to you alone. 1538 02:07:41,178 --> 02:07:42,555 You are in ideal brother. 1539 02:07:43,012 --> 02:07:44,222 Congratulations! 1540 02:07:52,971 --> 02:07:54,514 Don't insult me so, sir. 1541 02:07:55,766 --> 02:07:58,018 I've had lot of it in my life. 1542 02:07:58,946 --> 02:08:01,533 I've endured many upheavals. 1543 02:08:02,555 --> 02:08:05,850 I swallowed many sorrow, and every bitter thing. 1544 02:08:07,681 --> 02:08:09,828 But I never saw such an incident... 1545 02:08:10,896 --> 02:08:13,065 where in a form of a man.. 1546 02:08:13,399 --> 02:08:18,029 ..God will bless my brother with so much joys.. 1547 02:08:19,295 --> 02:08:23,550 ..which I cannot give him, even in my 7 births! 1548 02:08:28,576 --> 02:08:33,250 By giving a new life to my Romi here.. 1549 02:08:34,969 --> 02:08:36,679 ..you've obliged me so much.. 1550 02:08:38,032 --> 02:08:42,161 ..that its debt, let alone me... 1551 02:08:43,597 --> 02:08:46,266 ..but even my late parents, cannot repay. 1552 02:08:48,435 --> 02:08:51,980 Every pore in my body is praying... 1553 02:08:52,451 --> 02:08:55,840 ..for your happiness and prosperity. 1554 02:08:57,548 --> 02:08:59,718 That may God give you.. 1555 02:09:00,857 --> 02:09:02,679 ..all that you've never had in life. 1556 02:09:20,730 --> 02:09:24,084 Please don't shed tears. 1557 02:09:25,713 --> 02:09:28,342 Tears are the jewels of the weak. 1558 02:09:33,121 --> 02:09:37,601 And your name is Shakti. An example of "Power". 1559 02:09:38,185 --> 02:09:39,644 Another form of it. 1560 02:09:41,283 --> 02:09:45,450 You're great, sir. - No, not at all. 1561 02:09:45,734 --> 02:09:50,030 No, Mr. Shakti. Nobody's great around here. 1562 02:09:50,137 --> 02:09:52,973 It's all game. Game of luck. 1563 02:09:53,399 --> 02:09:57,821 It's a game of fate. This fate separates people... 1564 02:09:58,912 --> 02:10:04,125 ..and unites them again, but not in the real sense. 1565 02:10:04,715 --> 02:10:09,739 Man says one thing, and thinks something different. 1566 02:10:10,569 --> 02:10:13,430 And the heart yearns for something entirely different. 1567 02:10:14,264 --> 02:10:17,476 All these things are games of fate, what else? 1568 02:10:18,028 --> 02:10:20,155 So why spill tears over them? 1569 02:10:22,863 --> 02:10:25,485 Whatever's behind you, forget it! 1570 02:10:26,079 --> 02:10:28,396 Whatever lies ahead, accept and love it. 1571 02:10:33,610 --> 02:10:36,321 Look. Today we met. 1572 02:10:38,717 --> 02:10:40,093 And met properly. 1573 02:10:40,959 --> 02:10:42,243 [Phone rings] 1574 02:10:43,303 --> 02:10:45,933 I'm expecting an important call. May I go? 1575 02:10:53,032 --> 02:10:55,693 You must come to our house. 1576 02:10:57,588 --> 02:11:00,323 It's my home. I'll come anytime. 1577 02:11:02,116 --> 02:11:03,952 See you Romi. - Bye. 1578 02:11:04,936 --> 02:11:08,481 Brother dear... You became emotional even here? 1579 02:11:10,625 --> 02:11:12,335 Not my hair, please! 1580 02:11:12,856 --> 02:11:14,028 Thank you. 1581 02:11:22,413 --> 02:11:23,789 Sikander! 1582 02:11:24,639 --> 02:11:27,934 Congratulations boy. - Same to you, father. 1583 02:11:28,035 --> 02:11:32,748 Today it's the greatest day of our life. 1584 02:11:33,694 --> 02:11:37,012 Yes, father. Very true. - You and Kooka... 1585 02:11:37,471 --> 02:11:42,157 ..have become legal partners of this jungle at 50-50% each. 1586 02:11:44,291 --> 02:11:48,330 Today our old partner, is once again among us. 1587 02:11:49,206 --> 02:11:55,881 Yes, my old partner is back with me once more. 1588 02:11:56,845 --> 02:12:01,310 Today, Kooka has organised a party. 1589 02:12:01,553 --> 02:12:04,729 Far away from the jungle, in the City Club. 1590 02:12:05,912 --> 02:12:07,715 [Laughs] 1591 02:12:08,018 --> 02:12:11,438 Congratulations, partner. - Same to you, Kooka. 1592 02:12:11,855 --> 02:12:14,191 You must come to this party. 1593 02:12:14,316 --> 02:12:15,442 Yes I will. 1594 02:12:16,948 --> 02:12:21,657 You'll have to dance, and sing. - Okay I'll do that. 1595 02:12:22,011 --> 02:12:26,969 And bring that joker, Bhola, with you too. 1596 02:12:27,121 --> 02:12:30,625 Of course! I'll get that joker too. 1597 02:12:34,754 --> 02:12:35,546 Joker! 1598 02:12:35,764 --> 02:12:41,552 To kill that joker I'll take 5 million. 1599 02:12:41,636 --> 02:12:42,720 You'll get it. 1600 02:12:42,762 --> 02:12:47,058 But remember, my name must not be revealed. 1601 02:12:47,444 --> 02:12:51,323 Don't worry. I'll bump him off. 1602 02:12:51,407 --> 02:12:54,577 Remember, Sikander will be there. 1603 02:12:54,660 --> 02:12:57,496 I know him very well. 1604 02:12:58,355 --> 02:12:59,899 Don't get scared. 1605 02:13:00,663 --> 02:13:02,359 He will be finished! 1606 02:13:05,404 --> 02:13:08,335 [Music] 1607 02:13:32,371 --> 02:13:38,115 "I saw the world and its people." 1608 02:13:38,460 --> 02:13:44,551 "There are few kind hearted ones in a crowd of millions." 1609 02:13:48,654 --> 02:13:51,490 "O world! - Very good very good." 1610 02:13:51,573 --> 02:13:54,451 "People of the world.. - Very bad very bad." 1611 02:13:54,535 --> 02:13:57,287 "O world! - Very good very good." 1612 02:13:57,371 --> 02:14:00,165 "People of the world.. - Very bad very bad." 1613 02:14:00,249 --> 02:14:02,960 "Almighty God.. - Very good very good." 1614 02:14:03,043 --> 02:14:05,921 "It's creation.. - Very bad very bad." 1615 02:14:06,004 --> 02:14:10,634 "They hide evil hearts behind fair faces." 1616 02:14:11,729 --> 02:14:14,524 "O world! - Very good very good." 1617 02:14:14,608 --> 02:14:17,360 "People of the world.. - Very bad very bad." 1618 02:14:17,444 --> 02:14:20,238 "Almighty God.. - Very good very good." 1619 02:14:20,322 --> 02:14:23,200 "It's creation.. - Very bad very bad." 1620 02:14:23,283 --> 02:14:27,412 "They hide evil hearts behind fair faces." 1621 02:14:27,496 --> 02:14:29,080 "Very sad." 1622 02:14:29,418 --> 02:14:32,609 [Music] 1623 02:14:57,652 --> 02:15:03,449 "Good and bad can identify each other." 1624 02:15:06,285 --> 02:15:11,667 "Good and bad can identify each other." 1625 02:15:12,042 --> 02:15:17,840 "Good and bad makes the world go round." 1626 02:15:17,923 --> 02:15:20,634 "Fair damsel. - Very good, very good." 1627 02:15:20,686 --> 02:15:23,606 "Sweet shackles.. - Very bad, very bad." 1628 02:15:23,689 --> 02:15:26,442 "Almighty God.. - Very good very good." 1629 02:15:26,525 --> 02:15:29,278 "It's creation.. - Very bad very bad." 1630 02:15:29,320 --> 02:15:34,325 "They hide evil hearts behind fair faces." 1631 02:15:34,740 --> 02:15:40,538 "They hide evil hearts behind fair faces." 1632 02:15:40,861 --> 02:15:44,637 [Music] 1633 02:16:09,737 --> 02:16:15,576 "Everything is sold in the market of the world." 1634 02:16:18,237 --> 02:16:24,035 "Everything is sold in the market of the world." 1635 02:16:24,077 --> 02:16:29,666 "They sell hearts and souls too." 1636 02:16:29,799 --> 02:16:32,593 "Songs of nightingale. - Very good, very good." 1637 02:16:32,644 --> 02:16:35,480 "Bombs and blasts.. - Very bad, very bad." 1638 02:16:35,539 --> 02:16:38,209 "Almighty God.. - Very good very good." 1639 02:16:38,300 --> 02:16:41,178 "It's creation.. - Very bad very bad." 1640 02:16:41,271 --> 02:16:46,067 "They hide evil hearts behind fair faces." 1641 02:16:46,900 --> 02:16:51,655 "They hide evil hearts behind fair faces." 1642 02:16:52,972 --> 02:16:56,455 [Music] 1643 02:17:41,741 --> 02:17:46,200 "The saga of childhood.. 1644 02:17:47,465 --> 02:17:51,217 ..hasn't been forgotten by the youth." 1645 02:17:53,227 --> 02:17:56,063 "The saga of childhood.. 1646 02:17:56,180 --> 02:17:59,058 ..hasn't been forgotten by the youth." 1647 02:17:59,101 --> 02:18:04,357 "Sometimes the eyes get filled with tears." 1648 02:18:07,622 --> 02:18:10,196 "We three brothers.. - Very good, very good." 1649 02:18:10,287 --> 02:18:13,373 "Our separation.. -Very bad, very bad." 1650 02:18:13,473 --> 02:18:16,059 "Almighty God.. - Very good very good." 1651 02:18:16,159 --> 02:18:19,121 "It's creation.. - Very bad very bad." 1652 02:18:19,204 --> 02:18:24,084 "They hide evil hearts behind fair faces." 1653 02:18:24,920 --> 02:18:30,214 "They hide evil hearts behind fair faces." 1654 02:18:30,721 --> 02:18:32,313 "O world!" 1655 02:18:33,572 --> 02:18:35,242 "People of the world.." 1656 02:18:36,445 --> 02:18:38,447 "Almighty God.." 1657 02:18:39,281 --> 02:18:41,190 "It's creation.." 1658 02:18:42,143 --> 02:18:44,889 "O world! - Very good very good." 1659 02:18:44,973 --> 02:18:47,854 "People of the world.. - Very bad very bad." 1660 02:18:47,906 --> 02:18:50,576 "Almighty God.. - Very good very good." 1661 02:18:50,660 --> 02:18:53,244 "It's creation.. - Very bad very bad." 1662 02:18:53,328 --> 02:18:57,395 "They hide evil hearts behind fair faces." 1663 02:19:38,823 --> 02:19:40,658 I hope you've understood. 1664 02:19:42,073 --> 02:19:44,326 This is a poor man's answer. 1665 02:19:45,178 --> 02:19:48,281 To all the obligations you've done on us. 1666 02:19:48,521 --> 02:19:53,278 You've ridiculed a poor man's helplessness and frugal food. 1667 02:19:53,903 --> 02:19:57,875 But this poor man's name is Shakti Singh. 1668 02:19:59,112 --> 02:20:02,880 Whose power comes from his mother's milk... 1669 02:20:04,006 --> 02:20:09,928 ..her principles and her blessings! 1670 02:20:12,763 --> 02:20:17,519 And I swear by that mother, if you try to keep on eye... 1671 02:20:18,012 --> 02:20:22,907 ..on my house and my brother, or if he hears your mere voice... 1672 02:20:23,716 --> 02:20:28,680 I throttle you with these hands and finish you! 1673 02:20:29,608 --> 02:20:30,985 You do follow me, don't you? 1674 02:20:31,482 --> 02:20:32,936 I'm an army man. 1675 02:20:39,010 --> 02:20:41,715 Wants to change my brother's fortunes! 1676 02:20:51,305 --> 02:20:53,604 [Laughs] 1677 02:20:57,854 --> 02:21:01,214 If you say so... Shall I bump him off? 1678 02:21:06,104 --> 02:21:09,558 When I didn't say anything, why did you? 1679 02:21:32,303 --> 02:21:34,333 Why are you here on the road? 1680 02:21:34,957 --> 02:21:37,001 Because that's where I've landed. 1681 02:21:38,619 --> 02:21:42,832 I know. Whatever happened wasn't in good taste. 1682 02:21:43,082 --> 02:21:46,794 What's the problem now? - Take me to Kooka. 1683 02:21:47,503 --> 02:21:49,338 My Radha... 1684 02:21:50,290 --> 02:21:52,083 Sir you're right in your own way. 1685 02:21:52,541 --> 02:21:54,376 And my brother, in his principles. 1686 02:21:55,783 --> 02:22:00,746 I don't know which is the right path, or the right ideals as yet. 1687 02:22:02,574 --> 02:22:06,912 You have success and he has only ideals. 1688 02:22:07,788 --> 02:22:11,583 I'm very confused, sir. Now you only tell me... 1689 02:22:12,341 --> 02:22:14,885 ...what should be my aim? 1690 02:22:16,178 --> 02:22:18,264 Where should I head? 1691 02:22:19,223 --> 02:22:20,766 Will you listen to me? 1692 02:22:22,162 --> 02:22:25,416 Yes I will. - Get in the car and come with me. 1693 02:22:31,301 --> 02:22:32,698 [Brakes squeal] 1694 02:22:34,891 --> 02:22:36,095 Here, sir? - Get down! 1695 02:22:36,179 --> 02:22:37,221 No sir. 1696 02:22:37,889 --> 02:22:40,558 I don't want to stay here! 1697 02:22:41,166 --> 02:22:43,501 And you said you'd come with me. 1698 02:22:43,561 --> 02:22:45,813 You're forcing me now, sir. 1699 02:22:46,866 --> 02:22:48,993 You promised you'd listen. 1700 02:22:49,259 --> 02:22:52,097 But this is wrong. - No it's not. 1701 02:22:52,148 --> 02:22:53,274 Good bye come one. - Sir please. 1702 02:22:53,317 --> 02:22:55,736 C'mon be good boy. - Sir try to understand, I can't stay... 1703 02:22:55,845 --> 02:22:58,514 Do you love me? - I do. But I won't go in there. 1704 02:22:58,723 --> 02:23:02,518 Don't force me to go in... I won't go in! 1705 02:23:02,626 --> 02:23:04,211 Don't force me, sir 1706 02:23:04,286 --> 02:23:05,912 Please sir. You... 1707 02:23:10,360 --> 02:23:14,447 This is your real destination. 1708 02:23:16,515 --> 02:23:21,312 Your aim is to be poor and go hungry. 1709 02:23:22,660 --> 02:23:26,693 And your destination is at the feet of your brother! 1710 02:23:27,011 --> 02:23:30,673 You are insulting me? I don't want to stay with anyone. 1711 02:23:31,251 --> 02:23:34,174 I'll find my own aim; destination. 1712 02:23:34,843 --> 02:23:37,346 Everyone wants to father me! 1713 02:23:37,694 --> 02:23:39,905 I don't want anybody. Neither you... 1714 02:23:42,833 --> 02:23:44,042 ..nor you! 1715 02:23:44,486 --> 02:23:45,654 Romi! 1716 02:23:46,478 --> 02:23:47,814 I don't want. - Romi! 1717 02:23:48,540 --> 02:23:53,587 I'll find my own goal. And win Radha on my own too! 1718 02:23:59,499 --> 02:24:01,731 What happened Mr. Shakti Singh? 1719 02:24:02,866 --> 02:24:08,038 The one you brought up, educated, for so many years, has left you? 1720 02:24:08,664 --> 02:24:11,250 He slapped your poverty on your face? 1721 02:24:13,832 --> 02:24:15,543 Anyway, forget it. 1722 02:24:16,198 --> 02:24:17,906 This is what the world is! 1723 02:24:19,260 --> 02:24:20,875 Let's have a smoke.. 1724 02:24:22,082 --> 02:24:23,917 And do away with our sorrows. 1725 02:24:39,070 --> 02:24:41,197 Don't slap me! 1726 02:24:41,576 --> 02:24:43,286 Don't ever touch me!! 1727 02:24:43,639 --> 02:24:47,895 I'm not your brother! - You're my enemy! 1728 02:24:48,127 --> 02:24:50,636 You are my enemy! Enemy, I say! 1729 02:24:52,898 --> 02:24:56,258 You recognised me correctly. 1730 02:25:00,703 --> 02:25:04,415 Enemy? Enemy, eh? 1731 02:25:06,521 --> 02:25:09,187 You didn't learn from friend and a brother. 1732 02:25:10,088 --> 02:25:12,566 Try to understand a foe. 1733 02:25:13,919 --> 02:25:19,249 You'll have to admit one thing; That you have failed. 1734 02:25:20,979 --> 02:25:22,897 You have failed Shakti Singh. 1735 02:25:23,898 --> 02:25:26,067 One brother left you in childhood. 1736 02:25:26,651 --> 02:25:29,904 The other one left you today. Go on, admit it. 1737 02:25:30,271 --> 02:25:32,649 He has gone! Left you. 1738 02:25:33,981 --> 02:25:35,733 He comes to me time and again. 1739 02:25:36,317 --> 02:25:40,738 Where he gets all the materialistic comforts, and success too. 1740 02:25:41,560 --> 02:25:44,546 He doesn't like your boring struggling and lecturing life! 1741 02:25:45,054 --> 02:25:46,381 He doesn't like it. 1742 02:25:47,340 --> 02:25:48,592 And it's true. 1743 02:25:49,952 --> 02:25:52,714 I don't know what your mother taught you. 1744 02:25:53,609 --> 02:25:57,634 But my mom said, don't be a slave to your adverse times. 1745 02:25:58,852 --> 02:26:02,606 If you become a slave, this world will kick you like a dog! 1746 02:26:03,089 --> 02:26:07,177 But if you master your bad days, the world will respect and salute you. 1747 02:26:09,646 --> 02:26:11,816 My mother taught me this. Not yours. 1748 02:26:13,460 --> 02:26:15,153 I taught this to Romi too. 1749 02:26:16,822 --> 02:26:18,657 My mom also taught me.. 1750 02:26:19,506 --> 02:26:23,677 Make yourself so strong, that before deciding on your fate.. 1751 02:26:23,719 --> 02:26:27,139 ..God himself will ask you Tell me what's your wish? 1752 02:26:31,502 --> 02:26:34,881 And with these principles, I've gained this strength today. 1753 02:26:35,543 --> 02:26:38,426 That Romi left you, and came to me. 1754 02:26:39,587 --> 02:26:42,590 He came to me, Shakti Singh. You have failed. 1755 02:26:43,223 --> 02:26:45,851 I've passed. Understand? 1756 02:26:47,728 --> 02:26:49,104 Do you? 1757 02:26:50,222 --> 02:26:52,232 Do you understand? 1758 02:26:53,029 --> 02:26:54,568 You coward! 1759 02:26:58,104 --> 02:26:59,480 Anand!! 1760 02:27:04,745 --> 02:27:08,166 Shakti... That was Anand! 1761 02:27:31,910 --> 02:27:36,833 You'll be happy to know that the government has accepted our appeal. 1762 02:27:37,441 --> 02:27:40,215 You'll be freed from here in a few days. 1763 02:27:43,610 --> 02:27:48,932 This can never be! Satya can die in jail.. 1764 02:27:49,007 --> 02:27:53,970 ..but she can't be free! Astrologer... 1765 02:27:54,062 --> 02:27:58,775 [Thunder rumbling] - Astrologer.. 1766 02:27:59,859 --> 02:28:04,916 Sir, he died last week. 1767 02:28:11,782 --> 02:28:14,792 The 3 Divine Powers will one day surely come as your death. 1768 02:28:17,168 --> 02:28:18,712 From water.. 1769 02:28:19,402 --> 02:28:20,515 ..ground.. 1770 02:28:21,565 --> 02:28:23,175 ..and even heaven! 1771 02:28:28,392 --> 02:28:32,601 Now Romi will do anything. He'll do it all for Radha. 1772 02:28:33,050 --> 02:28:37,969 He wants to rebel now. He wants to fight the world. 1773 02:28:38,654 --> 02:28:40,531 He wants to be your favourite man. 1774 02:28:40,998 --> 02:28:43,016 [Laughs] 1775 02:28:43,066 --> 02:28:47,779 I know now. I know his passion. 1776 02:28:48,866 --> 02:28:50,607 I had promised you, boy. 1777 02:28:51,240 --> 02:28:54,427 That you'll get her. 1778 02:28:55,021 --> 02:28:57,614 And that she'll bloom into a flower. 1779 02:29:00,784 --> 02:29:03,621 Radha! Radha! 1780 02:29:04,728 --> 02:29:07,439 I'll give her away in marriage. 1781 02:29:08,633 --> 02:29:13,054 I'll introduce you to a person to whom those two could not. 1782 02:29:14,275 --> 02:29:15,049 How? 1783 02:29:15,181 --> 02:29:19,354 You'll have to give a test to prove yourself. 1784 02:29:20,520 --> 02:29:21,806 Tomorrow morning. 1785 02:29:22,740 --> 02:29:24,183 [Laughs] 1786 02:29:24,266 --> 02:29:25,476 Banjara! 1787 02:29:25,810 --> 02:29:26,769 Yes, sir? 1788 02:29:27,147 --> 02:29:28,794 Take him with you... 1789 02:29:28,911 --> 02:29:30,523 ..and then to Mathew. 1790 02:29:31,037 --> 02:29:34,778 Explain what he has to do fully. 1791 02:29:35,129 --> 02:29:38,569 The Holy Mother will bless you. 1792 02:29:42,379 --> 02:29:45,007 You'll meet your sons after 18 years! 1793 02:29:45,507 --> 02:29:46,926 How do you feel? 1794 02:29:52,037 --> 02:29:54,915 They must have grown up now. 1795 02:29:57,317 --> 02:30:00,446 I don't know how I'll hug them. 1796 02:30:01,616 --> 02:30:05,036 Your brother is here. - Does he have kids with him? 1797 02:30:05,383 --> 02:30:06,987 No. He's alone. 1798 02:30:07,781 --> 02:30:09,533 Must have come to take me. 1799 02:30:10,286 --> 02:30:14,420 Are you really sending her home? - Of course. 1800 02:30:14,608 --> 02:30:17,340 Look, all the papers are ready. That's why we called you. 1801 02:30:18,790 --> 02:30:19,876 Brother.. 1802 02:30:26,523 --> 02:30:27,592 Yes, go on. 1803 02:30:38,665 --> 02:30:41,357 The children. Where are they? 1804 02:30:42,620 --> 02:30:44,309 Not brought them with you? - No. 1805 02:30:46,187 --> 02:30:47,855 They're not outside? - No. 1806 02:30:49,023 --> 02:30:52,652 Have you... told them that... 1807 02:30:53,827 --> 02:30:57,056 I'm here. Alive. - No. 1808 02:30:59,576 --> 02:31:01,912 You should have hinted them at least. 1809 02:31:04,790 --> 02:31:08,919 What can I do? I'm feeling so strange. 1810 02:31:09,227 --> 02:31:12,246 My heart misses beats. 1811 02:31:13,090 --> 02:31:14,925 I think it'll stop! 1812 02:31:16,305 --> 02:31:21,497 My children! I'll meet them all. 1813 02:31:22,458 --> 02:31:23,684 All the 3 of them! 1814 02:31:25,819 --> 02:31:29,148 How long will I lie to her? 1815 02:31:29,861 --> 02:31:33,553 The fact is, don't release her. 1816 02:31:33,922 --> 02:31:35,938 Keep her in the jail. 1817 02:31:36,203 --> 02:31:37,792 What nonsense! 1818 02:31:38,163 --> 02:31:41,744 Let her meet her children. - Which children? 1819 02:31:42,875 --> 02:31:47,333 Those children who are no more brothers, but enemies? 1820 02:31:47,847 --> 02:31:52,213 How can I show her her broken Holy Triad? 1821 02:31:55,203 --> 02:32:00,956 How shall I tell her that her enemy Kooka broke it! 1822 02:32:02,119 --> 02:32:04,560 How shall I tell her that her 2 younger sons... 1823 02:32:04,643 --> 02:32:07,969 ...Anand and Romi, are working for that demon? 1824 02:32:09,863 --> 02:32:13,800 How shall I tell her that her son, Shakti... 1825 02:32:14,191 --> 02:32:17,907 ..is shedding tears all alone in this world. 1826 02:32:19,016 --> 02:32:22,453 Don't show her this reality. She'll die! 1827 02:32:23,134 --> 02:32:27,650 Let her stay in this black hole. The darkness here.. 1828 02:32:27,709 --> 02:32:29,961 ..is better for her than the light out there. 1829 02:32:30,744 --> 02:32:32,214 She'll light lamps.. 1830 02:32:32,315 --> 02:32:37,069 ..and bang her head on these walls and die! That is better for her. 1831 02:32:39,451 --> 02:32:45,250 And the Holy Mother also gave nothing to her except sorrow. 1832 02:32:46,073 --> 02:32:48,632 [Crying] 1833 02:32:50,765 --> 02:32:51,953 Sister. 1834 02:32:52,668 --> 02:32:54,164 Don't cry. 1835 02:32:55,086 --> 02:32:57,160 Don't cry sister. 1836 02:32:57,549 --> 02:32:59,760 I'm with you, sister. 1837 02:33:03,525 --> 02:33:05,189 Don't cry, sister. 1838 02:33:06,625 --> 02:33:08,011 Don't cry, sister. 1839 02:33:11,133 --> 02:33:12,766 I am here for you. 1840 02:33:15,586 --> 02:33:19,355 Shakti will be with you. He'll give you the strength. 1841 02:33:19,439 --> 02:33:21,484 Take hold of yourself. 1842 02:33:49,259 --> 02:33:54,309 But things got worse, and now even Romi has rebelled. 1843 02:34:05,266 --> 02:34:06,653 [Gunshot] 1844 02:34:17,497 --> 02:34:19,085 Take the old woman! 1845 02:34:21,590 --> 02:34:24,674 Now I have Satya in my clutches! 1846 02:34:24,757 --> 02:34:28,217 [Laughs] 1847 02:34:28,494 --> 02:34:29,886 Astrologer.. 1848 02:34:33,212 --> 02:34:36,750 [Coughs] 1849 02:34:36,850 --> 02:34:39,517 Please untie her. 1850 02:34:39,855 --> 02:34:40,836 [Coughs] 1851 02:34:40,967 --> 02:34:43,234 I won't! I'm under orders. 1852 02:34:43,634 --> 02:34:48,111 Look, she's a woman. She may die. Open it. 1853 02:34:48,178 --> 02:34:50,516 She's going to be killed anyway. Throw her out! 1854 02:34:54,472 --> 02:34:55,554 [Coughs] 1855 02:35:02,094 --> 02:35:03,942 [Coughs] 1856 02:35:06,264 --> 02:35:07,618 Take this. 1857 02:35:07,677 --> 02:35:10,378 [Coughs] 1858 02:35:12,383 --> 02:35:14,157 Here you are. 1859 02:35:16,329 --> 02:35:18,864 Are you Satyadevi? 1860 02:35:22,794 --> 02:35:24,429 Shakti Singh! 1861 02:35:27,258 --> 02:35:28,982 Anand! 1862 02:35:35,729 --> 02:35:39,292 Who are you? - Throw this mother of 3 sons! 1863 02:35:39,342 --> 02:35:43,881 Throw her! Kooka's orders. Hope you're listening, Romi. 1864 02:35:50,530 --> 02:35:51,764 Romi! 1865 02:35:53,850 --> 02:35:55,242 Mom! 1866 02:35:57,240 --> 02:35:58,604 Pilot... 1867 02:35:59,290 --> 02:36:02,593 ..convey my thanks to Kooka. 1868 02:36:05,220 --> 02:36:10,473 For having let me meet my mother. 1869 02:36:14,305 --> 02:36:15,053 Mom! 1870 02:36:18,793 --> 02:36:22,350 Romi has recognized his mother and he's hesitating now. 1871 02:36:22,408 --> 02:36:25,595 Tell him we have his Radha under our sword. 1872 02:36:25,679 --> 02:36:26,614 I know. 1873 02:36:28,027 --> 02:36:31,205 And I also know my love will be killed. 1874 02:36:31,825 --> 02:36:34,856 But for my mom.. 1875 02:36:36,581 --> 02:36:40,132 I'll willingly sacrifice.. 1876 02:36:41,400 --> 02:36:45,526 ..but every love, every Radha and Romi. 1877 02:36:45,848 --> 02:36:46,919 What the hell... 1878 02:36:47,101 --> 02:36:49,603 Yes! I'll blow your brains out! 1879 02:36:49,727 --> 02:36:52,815 I will blow up the helicopter and everything with it! Get it? 1880 02:36:54,073 --> 02:36:56,826 Now take this thing to my brother's town. 1881 02:36:57,290 --> 02:36:58,903 Now I know my aim! 1882 02:36:58,986 --> 02:37:02,865 What about Kooka? - To hell with him! Do as I say. 1883 02:37:02,949 --> 02:37:04,575 Lower this helicopter! 1884 02:37:05,552 --> 02:37:06,845 Throw him down. 1885 02:37:07,750 --> 02:37:09,375 Move away. 1886 02:37:16,004 --> 02:37:17,673 Romi! 1887 02:37:25,493 --> 02:37:27,182 Romi! 1888 02:37:30,769 --> 02:37:32,396 Romi, my son! 1889 02:37:38,153 --> 02:37:40,613 Let go of my leg! 1890 02:37:47,721 --> 02:37:49,890 Leave me. - Romi! 1891 02:37:58,251 --> 02:38:01,166 Let go of my leg! Go on. 1892 02:38:04,424 --> 02:38:05,941 What are you doing, Banjara? 1893 02:38:08,026 --> 02:38:09,864 Romi! 1894 02:38:11,489 --> 02:38:14,275 Romi! 1895 02:38:15,365 --> 02:38:17,935 [Laughs] 1896 02:38:18,273 --> 02:38:23,211 So my guys showed their mettle. Romi fell off the helicopter. 1897 02:38:23,571 --> 02:38:27,765 So drop that old hag as a meal to the creatures below. 1898 02:38:30,053 --> 02:38:32,093 [Thunder rumbling] 1899 02:38:48,721 --> 02:38:53,643 Yes, hit me! Not just once, but a thousand times. 1900 02:38:54,441 --> 02:38:58,579 Because I lied to you! But I lied only for this reason. 1901 02:38:58,679 --> 02:39:02,766 That you'd become one again and meet your mother! 1902 02:39:03,275 --> 02:39:06,489 Why did you do this, Mom? 1903 02:39:08,429 --> 02:39:11,682 I even put a garland on your photo thinking you were dead. 1904 02:39:15,860 --> 02:39:20,020 Where did the helicopter come from? - From the jungle side, son. 1905 02:39:25,472 --> 02:39:28,343 [Phone rings] - [Laughs] 1906 02:39:29,437 --> 02:39:32,144 Sikander. - Sikander darling. 1907 02:39:32,353 --> 02:39:34,522 Yes.. Yes. Sikander darling. 1908 02:39:35,131 --> 02:39:36,232 Speak. 1909 02:39:36,524 --> 02:39:39,527 That darling boy of mine, Romi. Where is he? 1910 02:39:40,654 --> 02:39:43,406 He hasn't come to you, has he? - He had, darling. 1911 02:39:43,607 --> 02:39:44,824 [Laughs] 1912 02:39:44,907 --> 02:39:48,327 But I sent him to his death! 1913 02:39:49,245 --> 02:39:50,037 What! 1914 02:39:50,540 --> 02:39:55,334 He had come to me to become invincible. 1915 02:39:55,785 --> 02:40:00,501 I fulfilled his wish and threw him out of a helicopter in the jungle. 1916 02:40:00,642 --> 02:40:03,489 [Gunshot] 1917 02:40:05,804 --> 02:40:09,243 What happened? - The roof caved in. 1918 02:40:09,326 --> 02:40:10,607 [Clicks tongue] 1919 02:40:12,193 --> 02:40:13,687 You're not hurt, are you? 1920 02:40:14,105 --> 02:40:16,356 You're the one who'll get hurt now. 1921 02:40:17,224 --> 02:40:20,701 Not the roof, but the sky will fall on you! 1922 02:40:21,606 --> 02:40:26,098 Sky... I don't understand. 1923 02:40:26,125 --> 02:40:32,238 Romi has a brother. A bigger beast. 1924 02:40:32,566 --> 02:40:35,153 Me! Anand. 1925 02:40:36,174 --> 02:40:40,617 One brother out of the 3 who was separated in childhood. 1926 02:40:41,632 --> 02:40:44,969 You mean, Peter... - Yes, Peter! 1927 02:40:45,724 --> 02:40:50,293 He lied to you. The Holy Mother who you believe in... 1928 02:40:51,298 --> 02:40:55,090 ..she kept me alive. Alive, Kooka! 1929 02:40:55,824 --> 02:40:57,217 To kill you! 1930 02:41:00,154 --> 02:41:02,950 [Laughs] 1931 02:41:10,473 --> 02:41:11,614 Peter!! 1932 02:41:11,994 --> 02:41:13,484 Good evening Kooka Singh. 1933 02:41:13,718 --> 02:41:15,528 Come and shake hands. 1934 02:41:17,316 --> 02:41:18,137 [Snake hissing] 1935 02:41:52,288 --> 02:41:56,644 You'll have to save mom, dear God, if not me. 1936 02:42:00,377 --> 02:42:01,576 [Explosion] 1937 02:42:04,125 --> 02:42:05,998 Kooka! 1938 02:42:17,774 --> 02:42:20,512 Father! - Sikander... 1939 02:42:24,050 --> 02:42:25,518 It's all over. 1940 02:42:26,441 --> 02:42:30,164 Kooka had Romi thrown from a helicopter in the jungle 1941 02:42:54,234 --> 02:42:55,674 Mom! 1942 02:42:58,248 --> 02:42:59,918 Mom! 1943 02:43:02,310 --> 02:43:07,014 Where are you, Mom? This is your Shakti. 1944 02:43:56,946 --> 02:43:59,698 No sign of Satya's body, sir. 1945 02:44:00,174 --> 02:44:01,909 Sikander has rebelled. 1946 02:44:01,992 --> 02:44:03,911 And Shakti has barged into the jungle, sir. 1947 02:44:11,299 --> 02:44:14,023 Activate all the electric fences in the jungle. 1948 02:44:14,172 --> 02:44:17,925 Switch the lights on, so that we can see the enemy. 1949 02:44:25,634 --> 02:44:27,347 [Electrical buzz] 1950 02:44:29,839 --> 02:44:34,051 Sir, our man was electrocuted, and Shakti Singh escaped. 1951 02:45:07,515 --> 02:45:12,607 Our men have seen Romi, alive, in the water, from the hills. 1952 02:45:17,270 --> 02:45:23,587 It's Doomsday. Romi in water. Shakti in jungle and Anand above. 1953 02:45:26,288 --> 02:45:31,275 A powerful Holy Triad will come before you. 1954 02:45:31,610 --> 02:45:36,915 From water, from the ground and even the sky. 1955 02:45:37,245 --> 02:45:38,811 Send it away... 1956 02:45:56,290 --> 02:45:57,490 [Explosion] 1957 02:46:07,966 --> 02:46:09,301 Get some water. 1958 02:46:11,136 --> 02:46:13,723 You fool! That's petrol, not water! 1959 02:46:15,972 --> 02:46:19,100 Use blanket, you rouges! 1960 02:46:24,977 --> 02:46:29,774 In this fire, the Holy Triad will now burn! 1961 02:46:35,453 --> 02:46:40,291 Recognise me, sir? I've not forgotten the slap you gave me. 1962 02:46:40,945 --> 02:46:44,554 I'll finish you now. - Why? 1963 02:46:44,630 --> 02:46:47,956 Because I've taken money to bump you off! 1964 02:46:48,234 --> 02:46:50,792 Remember your God. 1965 02:46:50,967 --> 02:46:52,194 [Gunshot] 1966 02:46:57,864 --> 02:46:59,900 I was remembering him, chap. 1967 02:47:08,817 --> 02:47:10,017 Romi!! 1968 02:47:12,233 --> 02:47:13,586 Romi!! 1969 02:47:14,982 --> 02:47:16,542 Romi!! 1970 02:47:18,445 --> 02:47:19,554 Romi!! 1971 02:47:22,728 --> 02:47:27,149 See where your Kooka had thrown me! 1972 02:47:27,391 --> 02:47:31,044 I've come to help you come out of this, Romi. 1973 02:47:31,341 --> 02:47:34,115 Give me your hand. Hurry! Give me your hand. 1974 02:47:36,637 --> 02:47:39,092 Romi!! 1975 02:47:40,233 --> 02:47:42,082 Brother!! 1976 02:47:45,752 --> 02:47:50,132 This is your brother. Anand. 1977 02:47:50,596 --> 02:47:52,175 Yes, Romi. 1978 02:47:52,841 --> 02:47:55,679 Babua. - Anand brother. 1979 02:47:56,178 --> 02:47:57,347 Babua!! 1980 02:47:57,864 --> 02:47:59,307 Anand, brother! 1981 02:48:01,759 --> 02:48:03,019 Romi! 1982 02:48:13,731 --> 02:48:15,191 Anand, brother. 1983 02:48:16,296 --> 02:48:18,885 I had quarrelled with Shakti for you, Romi. 1984 02:48:19,299 --> 02:48:20,545 Anand, brother 1985 02:48:21,438 --> 02:48:24,132 I thought I had passed. 1986 02:48:24,531 --> 02:48:28,136 But eventually it is I who has failed and Shakti has passed. 1987 02:48:28,982 --> 02:48:32,832 See which hell I drove my brothers into! 1988 02:48:36,011 --> 02:48:40,016 Shakti was right, and I was wrong. I know it now. 1989 02:48:41,017 --> 02:48:43,936 I realise that now, Romi. - Anand! 1990 02:48:45,621 --> 02:48:46,664 Anand! 1991 02:48:47,357 --> 02:48:50,943 I'm with you even now. I still love you just as much. 1992 02:48:51,027 --> 02:48:54,113 I'm your brother. Your brother. 1993 02:49:13,709 --> 02:49:18,464 Forgive me, bro. I misunderstood the values mom taught us. 1994 02:49:19,973 --> 02:49:22,726 Shakti brother! 1995 02:49:23,185 --> 02:49:27,314 I met Mom. I saw her. 1996 02:49:27,881 --> 02:49:29,758 Mom? - Yes. 1997 02:49:30,703 --> 02:49:31,868 She's alive? 1998 02:49:47,258 --> 02:49:48,519 Yes Anand. Mom's alive. 1999 02:49:50,296 --> 02:49:51,563 She's somewhere here. 2000 02:49:52,463 --> 02:49:55,784 Come, Let's find her, the 3 of us. 2001 02:50:19,087 --> 02:50:24,538 My dear faithful dogs. See how the 3 sons die! 2002 02:50:26,087 --> 02:50:28,423 Are you ready? - Yes, we are. 2003 02:50:28,751 --> 02:50:32,900 [Gunfire] 2004 02:50:40,653 --> 02:50:42,450 Anand! - Romi! 2005 02:50:55,077 --> 02:50:56,589 Astrologer! 2006 02:50:58,952 --> 02:51:00,567 [Laughs] 2007 02:51:00,855 --> 02:51:05,223 The Holy Triad is destroyed! 2008 02:51:05,557 --> 02:51:07,934 My death is averted. 2009 02:51:08,018 --> 02:51:10,479 My death is averted. 2010 02:51:12,571 --> 02:51:18,320 Holy Mother. You didn't help me. 2011 02:51:19,094 --> 02:51:20,589 But today.. 2012 02:51:21,091 --> 02:51:26,574 ..Kooka has conquered death itself! I, myself! 2013 02:51:27,509 --> 02:51:30,866 Satya's body was eaten by maggots and worms. 2014 02:51:30,949 --> 02:51:32,435 [Laughs] 2015 02:51:33,257 --> 02:51:35,640 Those 3 boys fell and died. 2016 02:51:53,241 --> 02:51:54,909 Do you recognise me, Kooka? 2017 02:51:55,976 --> 02:51:57,019 I'm Satya. 2018 02:51:57,544 --> 02:52:00,756 Yes, Satya. Today neither I am dead... 2019 02:52:01,759 --> 02:52:02,894 ..nor her 3 sons. 2020 02:52:03,836 --> 02:52:07,032 This is Holy Mother's charisma. 2021 02:52:08,793 --> 02:52:14,257 This is also Her feat, that the police officer you got jailed.. 2022 02:52:14,388 --> 02:52:18,100 ..18 years ago, with your treacherous ways.. 2023 02:52:18,478 --> 02:52:24,067 ..is today, out of that jail. 2024 02:52:24,275 --> 02:52:27,196 ..and has come to you directly. 2025 02:52:27,988 --> 02:52:34,036 It is her miracle too that the 3rd child I had given birth to.. 2026 02:52:34,328 --> 02:52:39,792 ..and sent out of the jail should meet me first. 2027 02:52:40,390 --> 02:52:45,604 And today, through him, we both are confronting each other. 2028 02:52:55,361 --> 02:52:59,536 Kooka... This virtuous woman... 2029 02:53:00,328 --> 02:53:05,750 ..for 18 years in that jail, at the feet of the Holy Mother.. 2030 02:53:06,361 --> 02:53:07,821 ..continuously lit 3 lamps. 2031 02:53:08,895 --> 02:53:13,024 And absorbed their heat in her eyes. 2032 02:53:14,484 --> 02:53:16,945 So that, her own fire should not diminish. 2033 02:53:18,322 --> 02:53:22,243 And when she meets you, she should be like Durga! 2034 02:53:22,521 --> 02:53:24,109 [Thunder rumbling] 2035 02:53:24,654 --> 02:53:29,910 Kooka, today either you will live or me! 2036 02:53:31,637 --> 02:53:36,934 If you have an iota of power, try to touch me. 2037 02:53:37,518 --> 02:53:39,937 Come on. Let alone this body... 2038 02:53:40,496 --> 02:53:45,943 but touch this hand; fingers, or even as much as nails. 2039 02:53:46,861 --> 02:53:50,114 Then see who's reduced to ashes. 2040 02:53:50,524 --> 02:53:52,680 You or me. 2041 02:53:54,357 --> 02:54:00,000 Touch and see. Come on, touch me. 2042 02:54:01,599 --> 02:54:05,631 Touch me and see. Go on, Kooka. 2043 02:54:14,640 --> 02:54:15,766 Kooka! 2044 02:54:16,653 --> 02:54:18,213 [Laughs] 2045 02:54:19,478 --> 02:54:20,438 Kooka! 2046 02:54:33,833 --> 02:54:35,293 She's knocked out, sir. 2047 02:54:39,582 --> 02:54:41,626 Remember what the astrologer said? 2048 02:54:46,464 --> 02:54:48,299 Why are you looking like that? 2049 02:54:48,633 --> 02:54:52,972 She'll die! Most certainly. 2050 02:54:53,380 --> 02:54:56,293 [Music] 2051 02:55:04,400 --> 02:55:08,988 "Mother! Mother! Hail mother!" 2052 02:55:09,071 --> 02:55:13,576 "Mother! Mother! Hail mother!" 2053 02:55:24,508 --> 02:55:25,555 "Hail mother!" 2054 02:55:26,792 --> 02:55:27,841 "Hail mother!" 2055 02:55:29,049 --> 02:55:29,926 "Hail mother!" 2056 02:55:31,307 --> 02:55:32,763 "Hail mother!" 2057 02:55:35,313 --> 02:55:38,900 What shall I do with her, sir? - I can't kill her... 2058 02:55:39,811 --> 02:55:41,188 But I can kill you! 2059 02:55:41,744 --> 02:55:42,890 [Gunshot] 2060 02:55:47,820 --> 02:55:52,450 "Mother! Mother! Hail mother!" 2061 02:55:52,533 --> 02:55:56,871 "Mother! Mother! Hail mother!" 2062 02:55:56,954 --> 02:55:58,331 Kooka!! 2063 02:56:00,249 --> 02:56:01,959 Kooka!! 2064 02:56:15,182 --> 02:56:19,812 "Mother! Mother! Hail mother!" 2065 02:56:19,895 --> 02:56:24,650 "Mother! Mother! Hail mother!" 2066 02:56:28,386 --> 02:56:29,655 Mother! 2067 02:56:36,662 --> 02:56:39,039 You'll destroy the Holy Triad! 2068 02:56:42,918 --> 02:56:43,962 Mother! 2069 02:56:47,298 --> 02:56:53,513 Hit him more! I'll beat him to pulp! 2070 02:56:53,847 --> 02:56:57,600 I'll break his limbs! You killed my Mom? 2071 02:56:57,934 --> 02:57:02,230 I'll pull your hair out. Gorge your eyes out! Hit him! 2072 02:57:02,480 --> 02:57:06,359 I'll not spare him! Don't let him get away! 2073 02:57:06,691 --> 02:57:08,361 Catch him, brother! 2074 02:57:31,036 --> 02:57:31,965 [Gun cocking] 2075 02:57:33,866 --> 02:57:35,111 [Laughs] 2076 02:57:36,773 --> 02:57:40,388 I made a great mistake in believing that astrologer. 2077 02:57:42,030 --> 02:57:45,241 I should have done this years ago! 2078 02:58:00,517 --> 02:58:02,583 He's the root of all my sins! 2079 02:58:03,084 --> 02:58:04,654 The root of our devastation! 2080 02:58:05,349 --> 02:58:09,855 Come. Let's offer this demon to these hills, in our Mom's name! 2081 02:58:10,397 --> 02:58:12,107 Hail, Holy Mother! 2082 02:58:44,350 --> 02:58:46,563 Hail, Holy Mother! 2083 02:59:10,748 --> 02:59:14,919 Satya, this is that Your Holy Triad. 2084 02:59:21,059 --> 02:59:26,807 See how the Mother has saved them from various turmoils for you. 2085 02:59:44,169 --> 02:59:46,338 The principles told by the parents... 2086 02:59:47,190 --> 02:59:50,234 ..how differently the children understand them... 2087 02:59:50,750 --> 02:59:53,420 ..and go different ways. 2088 02:59:53,446 --> 02:59:56,783 That was the reason for their turmoil. 2089 02:59:57,324 --> 03:00:01,454 But today, your perseverance is over, my dear. 2090 03:00:02,371 --> 03:00:04,123 Hug them now. 140529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.