All language subtitles for The Canary Murder Case - 1929.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,766 --> 00:01:40,455 Dis-moi, Vance 2 00:01:40,456 --> 00:01:43,491 Que s'est-il passé dans les coulisses ? 3 00:01:43,492 --> 00:01:44,423 Avez-vous pu voir les Canaries ? 4 00:01:44,424 --> 00:01:50,526 Pas de chance, Charles. Elle est aussi difficile à obtenir dans un dressing alors qu'elle est dans cette balançoire. 5 00:01:51,009 --> 00:01:53,181 [Musique] 6 00:01:53,182 --> 00:01:59,079 [Applaudissements] 7 00:02:08,873 --> 00:02:11,734 Si tu veux une idée ce que j'ai rencontré là-bas 8 00:02:11,735 --> 00:02:15,735 permettez-moi de souligner quelques-uns de ses admirateurs… 9 00:02:15,839 --> 00:02:24,115 [Applaudissements] 10 00:02:36,461 --> 00:02:40,117 Tu vois cet homme debout dans la case ci-contre ? Ouais… 11 00:02:41,634 --> 00:02:43,428 [Musique] 12 00:02:46,773 --> 00:02:50,463 C'est le Dr Lindquist. 13 00:02:50,497 --> 00:02:53,979 Il était devant sa loge à l'instant, avec ces deux autres. 14 00:02:53,980 --> 00:02:58,152 Je comprends que le Canari l'a des griffes dans tous les trois. 15 00:02:58,153 --> 00:03:02,531 Sont-ils riches ? Naturellement. Alors que veut-elle à mon fils ? 16 00:03:02,532 --> 00:03:07,738 L'allocation que je donne à Jimmy est peu tentant. Ah mon cher Charles, 17 00:03:07,739 --> 00:03:11,431 notre petit ami à plumes dans le le swing là-bas a des ambitions sociales. 18 00:03:11,602 --> 00:03:13,670 Elle veut être Mme Jimmy Spottswoode. 19 00:03:13,671 --> 00:03:16,326 Impossible. Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour empêcher que 20 00:03:16,327 --> 00:03:19,878 même si Jimmy tenait toujours à elle. 21 00:03:19,879 --> 00:03:22,740 Et je crois toujours qu'elle écoutera en dollars et en centimes. 22 00:03:22,741 --> 00:03:25,844 Je n'en serais pas trop sûr, Charles. 23 00:03:25,845 --> 00:03:30,120 Comme vous le savez, j'ai plus ou moins fait un passe-temps du crime et des criminels. 24 00:03:30,121 --> 00:03:34,362 Cette fille n’est pas une chanteuse ordinaire. 25 00:03:34,363 --> 00:03:37,465 Je suis fermement convaincu qu'elle s'arrêtera à rien pour épouser Jimmy. 26 00:03:37,467 --> 00:03:38,329 Mais Jimmy ne l’aura pas. 27 00:03:38,330 --> 00:03:41,879 Je vous le dis, il a vraiment repris ses esprits. 28 00:03:41,880 --> 00:03:46,777 Une autre fille? Oui. Vous la connaissez - Alice. 29 00:03:46,778 --> 00:03:51,363 Oh oui bien sûr. Une fille très gentille aussi. 30 00:03:51,364 --> 00:03:53,329 Oui, elle est. 31 00:03:53,330 --> 00:03:58,225 Vance, j'ai peur de devoir utiliser mon propre jugement sur cette question. 32 00:03:58,226 --> 00:04:03,365 Je vais voir ce Canary chez elle appartement dans les plus brefs délais. 33 00:04:04,813 --> 00:04:10,951 Très bien, Charles, mais agissez vite. 34 00:04:10,953 --> 00:04:13,779 Oh, je sais que tu souriras mais… 35 00:04:13,780 --> 00:04:22,057 Tu sais, j'ai une étrange prémonition que les Canaries se dirigent vers le désastre. 36 00:04:24,160 --> 00:04:27,470 [Applaudissements] 37 00:04:30,023 --> 00:04:31,057 [Musique] 38 00:04:40,092 --> 00:04:42,231 Soirée M. Spottswoode. Bonjour. 39 00:04:42,576 --> 00:04:45,610 C'est... dois-je vous annoncer à Miss O'Dell ? 40 00:04:45,611 --> 00:04:49,335 Non, ne vous embêtez pas. C'est parfaitement bien. Très bien. 41 00:04:53,473 --> 00:04:55,404 Jimmy! 42 00:04:58,508 --> 00:05:01,956 Alice… Jimmy, tu étais je vais revoir les Canaries. 43 00:05:01,957 --> 00:05:05,955 Non, je ne l’étais pas, chérie. En fait, 44 00:05:05,957 --> 00:05:08,611 Je viens de commencer à mettre cette note sous le porte pour nous le dire. 45 00:05:08,612 --> 00:05:13,681 Oh Jimmy, j'ai peur d'elle. 46 00:05:13,682 --> 00:05:17,371 Oh, elle est intelligente et cruel et sans scrupules. 47 00:05:17,372 --> 00:05:20,785 Elle nous fera encore du mal, je sais qu’elle le fera. 48 00:05:20,786 --> 00:05:24,338 Non chérie, elle ne peut plus nous faire de mal maintenant. 49 00:05:29,511 --> 00:05:33,717 Garçon, veux-tu annoncer mon… Oh peu importe. 50 00:05:33,718 --> 00:05:36,682 Ah oui monsieur. Bonjour Jimmy! 51 00:05:36,683 --> 00:05:39,545 Pourquoi bonjour papa ! Bonsoir, Alice. 52 00:05:39,546 --> 00:05:41,821 Bonsoir, M. Spottswoode, 53 00:05:41,822 --> 00:05:43,339 Tu sais, je suis ravi que toi et Jimmy s'est encore inventé. 54 00:05:43,340 --> 00:05:45,062 Merci. 55 00:05:45,063 --> 00:05:46,959 Tu sais que je vais essayer de te montrer 56 00:05:46,960 --> 00:05:50,891 que toutes les filles du show ne sont pas comme, eh bien… Comme les Canaries, hein ? 57 00:05:50,892 --> 00:05:55,823 Oui. Oui, je veux lui parler. 58 00:05:55,824 --> 00:06:00,237 Pensez-vous qu'elle est déjà à la maison ? Je suppose. 59 00:06:02,375 --> 00:06:05,168 Non papa, tu sais, tu es tu es un gars ordinaire, 60 00:06:05,169 --> 00:06:08,857 aide-moi avec ce truc, 61 00:06:08,858 --> 00:06:11,892 Vous savez, si jamais les Canaries s'interposaient entre Alice et moi encore 62 00:06:11,893 --> 00:06:14,755 Je ne sais pas ce que je ferais. 63 00:06:14,756 --> 00:06:19,893 Je ne sais pas ce que je ferais. Tout va bien, Jimmy. 64 00:06:19,894 --> 00:06:23,238 Je ferai tout ce que je peux. 65 00:06:23,239 --> 00:06:26,169 Dois-je vous accompagner ? Non, je peux mieux gérer ça seul. 66 00:06:26,170 --> 00:06:30,757 Je vais envoyer mon nom maintenant. 67 00:06:59,898 --> 00:07:03,277 [Sonnerie du téléphone] M. Spottswoode appelle. 68 00:07:03,278 --> 00:07:06,691 Faites-le entrer, s'il vous plaît. 69 00:07:24,797 --> 00:07:28,727 Bonsoir, Miss O'Dell. Bonne soirée. 70 00:07:37,350 --> 00:07:41,315 On passe par ici ? Hé bien oui! 71 00:07:43,970 --> 00:07:46,902 Veux-tu t'asseoir ? Merci. 72 00:07:48,005 --> 00:07:53,073 Eh bien, je ne pense pas que nous ayons besoin de gaspiller à tout moment, Mlle O'Dell. Tu sais pourquoi je suis ici. 73 00:07:53,074 --> 00:07:57,487 Combien? Rien à faire, M. Spottswoode. 74 00:07:57,488 --> 00:08:01,489 J'ai décidé d'épouser Jimmy. 75 00:08:01,903 --> 00:08:05,730 J'ai peur que le mariage soit complètement hors de propos la question, Miss O'Dell. 76 00:08:05,731 --> 00:08:09,283 Oh, tu en es sûr, n'est-ce pas ? Je suis positive. 77 00:08:09,284 --> 00:08:12,420 Eh bien, comment voudrais-tu que je dise au monde à propos du détournement de fonds de Jimmy dans votre banque ? 78 00:08:12,421 --> 00:08:16,006 Quoi? Tu m'entends. Tu sais, 79 00:08:16,007 --> 00:08:18,662 Jimmy a un faible pour écrire des lettres 80 00:08:18,663 --> 00:08:20,594 et j'ai un faible pour les utiliser. 81 00:08:20,595 --> 00:08:22,317 Si Jimmy t'a écrit une lettre, tu vas le déchirer. 82 00:08:22,318 --> 00:08:26,044 Maintenant, avant de partir d'ici. 83 00:08:29,457 --> 00:08:32,629 Bien sûr vas y. Déchirez-le vous-même. 84 00:08:32,630 --> 00:08:40,078 Ma mémoire est toujours parfaite. Oui je vois. Très bien. 85 00:08:40,079 --> 00:08:45,734 Vous gagnez. Maintenant, que veux-tu vraiment ? 86 00:08:45,735 --> 00:08:48,561 Je t'ai dit ce que je voulais. je veux être 87 00:08:48,562 --> 00:08:51,182 Mme James Spottswoode et c'est tout ! 88 00:08:51,183 --> 00:08:53,665 N'as-tu pas de cœur ? Ne l'abandonnerez-vous pas, Miss O'Dell ? 89 00:08:53,666 --> 00:08:56,631 Pour son bonheur. 90 00:08:56,632 --> 00:08:58,079 Pour le bien de la fille qu'il aime vraiment. 91 00:08:58,080 --> 00:09:02,046 Abandonnez-le. Non, que veux-tu que je fasse ? 92 00:09:02,047 --> 00:09:05,218 Fondre en larmes? Écoutez M. Spottswoode, 93 00:09:05,219 --> 00:09:06,977 Je sais tout sur Jimmy et Alice 94 00:09:06,978 --> 00:09:08,873 et s'il l'épouse, je le dirai à tout le monde 95 00:09:08,874 --> 00:09:15,150 journal dans ce pays qu'il est un sale voleur. Non non, tu n'oserais pas faire ça. 96 00:09:15,151 --> 00:09:17,840 C'est du chantage. Bien sûr que ça l'est! 97 00:09:17,841 --> 00:09:20,080 Appelez ça comme vous voulez, mais mets ça dans ta tête 98 00:09:20,081 --> 00:09:24,322 Voilà ce que je vais faire! 99 00:09:24,323 --> 00:09:25,875 Eh bien, cela reste à voir. 100 00:09:25,876 --> 00:09:29,187 Bonne nuit. 101 00:09:53,464 --> 00:09:58,121 [Sonnerie du téléphone] 102 00:09:59,223 --> 00:10:03,429 M. Cleaver, s'il vous plaît. C'est M. Cleaver qui parle. 103 00:10:03,430 --> 00:10:06,499 Voyez maintenant M. Cleaver, le grand réformateur. 104 00:10:06,500 --> 00:10:10,293 Eh bien, c'est votre faiblesse préférée. 105 00:10:11,638 --> 00:10:13,536 Ne sois pas nerveux, bébé. 106 00:10:13,639 --> 00:10:15,604 J'ai des nouvelles pour vous. Bonnes nouvelles? 107 00:10:15,605 --> 00:10:19,467 Oui chérie, je vais me marier le jeune Spottswoode. 108 00:10:20,329 --> 00:10:25,846 Eh bien, puis-je vous envoyer mes plus chaleureuses félicitations. 109 00:10:25,847 --> 00:10:28,467 Tu paries que tu peux, mais envoyez-les de chez Tiffany. 110 00:10:29,192 --> 00:10:32,225 Ca c'était quoi? Tu m'entends. 111 00:10:32,226 --> 00:10:35,467 Et envoie-moi un de ces autographes fantaisistes de la vôtre sur un joli gros chèque. 112 00:10:35,468 --> 00:10:40,605 Je suis vraiment désolé mais j'ai peur Je devrai refuser. 113 00:10:40,606 --> 00:10:42,157 Ah, sois toi-même. 114 00:10:42,158 --> 00:10:45,330 De grands réformateurs qui dirigent les doubles vies ne peuvent pas refuser. 115 00:10:45,331 --> 00:10:49,882 Maintenant regarde ici, Je te verrai mort en premier ! 116 00:10:49,883 --> 00:10:55,228 Écoute, tu seras là après le théâtre avec la pâte et j'aime ça ! 117 00:10:58,366 --> 00:11:01,884 Le petit rat ! 118 00:11:18,195 --> 00:11:23,058 [Sonnerie du téléphone] 119 00:11:23,334 --> 00:11:27,817 Puis-je parler à M. Louis Mannix, s'il vous plaît ? Calme, tais-toi, ma femme... 120 00:11:27,886 --> 00:11:30,782 Ne vous énervez pas. Je pensais juste que tu aimerais savoir 121 00:11:30,783 --> 00:11:32,782 J'ai vendu le corps en aval de la rivière. 122 00:11:32,783 --> 00:11:38,645 Je vais épouser le jeune Spottswoode. Hé, splendide ! 123 00:11:38,646 --> 00:11:42,576 Oui chérie. Et j'ai décidé que tu es le meilleur homme. 124 00:11:42,577 --> 00:11:46,818 Meilleur homme? Ouais, le meilleur homme que je connaisse 125 00:11:46,819 --> 00:11:50,576 se lancer avec un joli beau présenter en espèces. 126 00:11:50,577 --> 00:11:54,439 Maintenant regarde ici, tu sais que je ne peux pas me permettre... Ce que tu veux dire c'est 127 00:11:54,441 --> 00:11:56,716 tu ne peux pas te permettre de laisser le boulet et la chaîne savent 128 00:11:56,717 --> 00:11:59,267 quel Père Noël au grand cœur tu as été. 129 00:11:59,268 --> 00:12:01,957 Maintenant regarde ici, je l'ai dit toi, ce que je te ferais 130 00:12:01,958 --> 00:12:04,992 si jamais tu parviens à trouver la femme. 131 00:12:04,993 --> 00:12:07,543 Oubliez cette couchette ! Et être sur mon porche après 132 00:12:07,544 --> 00:12:13,200 le spectacle avec ce chèque ou Je vais rejoindre ta femme, d'accord ! 133 00:12:19,166 --> 00:12:21,131 [Sonnerie du téléphone] 134 00:12:22,961 --> 00:12:26,063 C'est le Dr Linguiste qui parle. 135 00:12:26,064 --> 00:12:30,338 Oh oui, Dr Linquist, que diriez-vous pour me rendre un petit service ? 136 00:12:30,339 --> 00:12:33,718 Certainement Marguerite. je ferais n'importe quoi pour toi, tu sais. 137 00:12:33,719 --> 00:12:37,374 Ça te dirait d'aller sauter dans le lac ? 138 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 Oh Margaret, ne plaisante pas avec moi. Je ne suis pas d'humeur à ça. 139 00:12:41,376 --> 00:12:45,409 Oh, sois sage avec toi-même. J'en ai fini avec toi. 140 00:12:45,410 --> 00:12:46,720 Tu me donnes la chair de poule. 141 00:12:46,721 --> 00:12:51,789 Je t'avais prévenue, Margaret. Je suis désespéré! 142 00:12:51,790 --> 00:12:57,238 Si je ne peux pas t'avoir, aucun autre homme je te garderai toujours en vie ! 143 00:13:24,620 --> 00:13:29,069 Tony ! En personne, bébé. Comment va ma petite squaw ? 144 00:13:29,070 --> 00:13:31,378 Je pensais que tu étais toujours en prison. 145 00:13:31,379 --> 00:13:35,068 Eh bien, j'en ai eu marre du grande maison, Mme Skeel, 146 00:13:35,069 --> 00:13:38,276 alors je suis passé voir ma petite femme. 147 00:13:38,277 --> 00:13:40,724 Je ne suis pas ta femme. 148 00:13:40,725 --> 00:13:43,587 Comment ça se fait? J'ai divorcé il y a six mois. 149 00:13:43,588 --> 00:13:50,966 Ouais? Écoute bébé, une petite chose comme un 150 00:13:50,967 --> 00:13:53,484 le divorce ne veut rien dire pour moi. 151 00:13:53,485 --> 00:13:56,380 Je t'ai entendu éliminer ces connards par téléphone 152 00:13:56,381 --> 00:14:01,760 et je suis de plus en plus impliqué dans les travaux, 50-50. 153 00:14:01,761 --> 00:14:05,313 Espèce de gros escroc, tu n'es pas dans le coup. 154 00:14:05,314 --> 00:14:13,555 Ne le fais pas, gros talon ! Hé, je devrais te virer. 155 00:14:13,556 --> 00:14:17,279 Vous le faites et vous vous en donnerez. 156 00:14:17,280 --> 00:14:20,418 Eh bien, cela en vaudrait peut-être la peine. 157 00:14:20,419 --> 00:14:24,693 Maintenant, comprends ça, je suis dans ce racket et je reviendrai pour ma part. 158 00:14:24,694 --> 00:14:31,178 Ouais? Essayez de l'obtenir. 159 00:14:34,419 --> 00:14:37,832 Dis bébé, ne te donne pas la peine de te changer la boîte sur cette porte. 160 00:14:37,834 --> 00:14:44,385 La serrure que je ne peux pas crocheter est toujours à Yale. 161 00:15:14,975 --> 00:15:18,215 Mlle O'Dell, puis-je vous voir quelques instants s'il vous plaît ? 162 00:15:18,216 --> 00:15:20,974 Cela ne vous rapportera rien, mais avancez. 163 00:15:20,975 --> 00:15:23,975 Merci. 164 00:15:53,322 --> 00:15:55,322 j'ai quelque chose à faire je vous dis, Miss O'Dell, 165 00:15:55,323 --> 00:16:00,875 ce qui, je crois, te fera change d'avis à propos de Jimmy. 166 00:17:02,295 --> 00:17:09,225 Monsieur le papier ? Journal du matin. Non non Non. 167 00:17:12,468 --> 00:17:15,537 Merci, monsieur. 168 00:17:28,193 --> 00:17:31,675 Très bien, Miss O'Dell. Cela me convient parfaitement. 169 00:17:31,676 --> 00:17:33,882 Réfléchis-y ce soir et ensuite je viendrai 170 00:17:33,883 --> 00:17:35,745 pour ta réponse demain matin. Bonne nuit. 171 00:17:40,780 --> 00:17:42,573 Mon garçon, tu peux m'appeler un taxi, s'il te plaît ? 172 00:17:42,574 --> 00:17:45,264 Oui Monsieur. 173 00:17:48,678 --> 00:17:56,195 [crier] Qu'est-ce que c'est ? Mademoiselle O'Dell ! 174 00:18:01,334 --> 00:18:04,402 Mlle O'dell, qu'est-ce qui ne va pas ? 175 00:18:04,403 --> 00:18:07,333 Quelque chose m'a surpris, M. Spottswoode, mais je vais bien maintenant. 176 00:18:07,334 --> 00:18:10,369 Tu es sûr que tu vas bien ? 177 00:18:10,370 --> 00:18:13,782 Oui, bien sûr. Courez à la maison et reviens demain matin. 178 00:18:13,783 --> 00:18:20,266 Très bien alors, je te verrai le matin. Bonne nuit. 179 00:18:25,680 --> 00:18:29,164 Chauffeur, le club. Oui Monsieur. 180 00:18:53,580 --> 00:18:55,615 [éternuer] 181 00:18:57,132 --> 00:19:01,959 Dis mec, quelle est la grande idée tu viens ici tard ? 182 00:19:01,960 --> 00:19:04,993 Moi en retard ? Oui, tu es en retard. 183 00:19:04,994 --> 00:19:09,580 Je suis ici depuis une heure. Je ne veux pas de ce genre de choses. 184 00:19:09,581 --> 00:19:13,166 Je vous demande pardon. M. Spottswoode 185 00:19:13,167 --> 00:19:17,409 appelant Miss O'Dell sur rendez-vous. 186 00:19:21,513 --> 00:19:24,719 Elle ne répond pas. Est-elle sortie 187 00:19:24,720 --> 00:19:28,788 penses-tu? J'ai été là toute la nuit. 188 00:19:28,789 --> 00:19:31,961 Et tu ne l'as pas vue sortir ? Non monsieur. 189 00:19:31,962 --> 00:19:32,514 Ca c'est drôle. 190 00:19:32,515 --> 00:19:36,824 Pensez-vous qu'elle puisse être malade ? 191 00:19:36,825 --> 00:19:41,136 Ce que nous pouvons aller et frappe. Oui oui, faisons ça. 192 00:19:46,860 --> 00:19:51,481 [frapper] Mademoiselle O'Dell ? Mlle O'Dell ? Es-tu malade? 193 00:19:53,827 --> 00:19:56,033 Non! Quel est le problème? 194 00:19:56,034 --> 00:19:59,412 Quelque chose est arrivé. Allez chercher votre mot de passe. 195 00:19:59,792 --> 00:20:01,585 Oui Monsieur. Oui Monsieur. 196 00:20:06,276 --> 00:20:11,378 Dis mec ! Il suffit de courir et d'appeler un flic ! 197 00:20:11,379 --> 00:20:17,311 Et dites : prenez-en un gros aussi ! 198 00:20:21,069 --> 00:20:24,380 Tiens, tu ferais mieux de me laisser ça. 199 00:20:29,691 --> 00:20:32,552 Qu'est-ce qu'il y a ici ? Quelque chose s'est passé là-dedans, officier. 200 00:20:32,553 --> 00:20:35,553 Tu ferais mieux de prendre cette clé et d'entrer. 201 00:20:45,313 --> 00:20:48,037 Elle est morte. 202 00:20:57,452 --> 00:21:00,728 Quartier général de la police, s'il vous plaît. 203 00:21:02,625 --> 00:21:05,142 Le patrouilleur Cassidy parle. 204 00:21:05,143 --> 00:21:07,521 Il y a une femme morte au 184 Ouest 71e Rue. 205 00:21:07,522 --> 00:21:12,936 Cela ressemble à un meurtre. D'accord, Cassidy. 206 00:21:22,558 --> 00:21:27,212 Elle est morte depuis minuit, sergent, étranglé à mort 207 00:21:27,213 --> 00:21:32,214 Si longtemps, hein ? Sergent, le le procureur vient d'arriver 208 00:21:32,215 --> 00:21:33,800 et il arrive directement. 209 00:21:33,801 --> 00:21:38,318 C'est super. Il a ce M. Philo Vance avec lui. 210 00:21:38,319 --> 00:21:41,834 Eh bien, ce sera tout simplement génial. 211 00:21:41,835 --> 00:21:44,593 Sherlock Holmes au travail encore. Attention, les garçons. 212 00:21:44,594 --> 00:21:45,076 Bonjour, sergent. 213 00:21:45,077 --> 00:21:48,732 Bonjour, monsieur Markham. 214 00:21:48,733 --> 00:21:51,352 Eh bien, bonjour, M. Vance. Comment allez-vous, sergent ? 215 00:21:51,353 --> 00:21:53,214 Bien. Je ne t'ai pas vu depuis l'affaire du meurtre de Green. 216 00:21:53,215 --> 00:21:56,077 Tout à fait vrai. Bonjour, M. Spottswoode. 217 00:21:56,078 --> 00:21:59,767 Bonjour, monsieur Markham. Eh bien, sergent, à quoi ça ressemble ? 218 00:21:59,768 --> 00:22:03,802 Eh bien, chef, juste un autre cas évident de vol. 219 00:22:03,803 --> 00:22:05,871 Tout ce que je peux en tirer. Sale affaire, Charles, hein ? 220 00:22:05,872 --> 00:22:09,250 Ah terrible. Comme toi je sais que j'étais là hier soir 221 00:22:09,251 --> 00:22:12,527 pour lui faire mon dernier appel pour Jimmy 222 00:22:12,528 --> 00:22:14,562 et quand je suis revenu ce matin 223 00:22:14,563 --> 00:22:18,734 pour sa réponse, cela est arrivé. 224 00:22:18,735 --> 00:22:21,044 Ouais, ils le feront probablement je veux te garder ici 225 00:22:21,045 --> 00:22:22,735 pendant quelques instants Charles. Oui, je suppose qu'ils le feront. 226 00:22:22,736 --> 00:22:25,286 Et d'ailleurs j'ai expliqué à 227 00:22:25,287 --> 00:22:27,701 le procureur en descendant 228 00:22:27,702 --> 00:22:29,907 à propos de Jimmy et de la fille ici. 229 00:22:29,908 --> 00:22:32,838 Oh c'est bien. Je suis content que tu aies fait ça, Philo. 230 00:22:32,839 --> 00:22:35,632 Tu sais, si je peux le dire tu as tout ce qui peut aider... 231 00:22:35,633 --> 00:22:39,667 Peut-être plus tard, Charles. En attendant, je vais jeter un oeil un peu. 232 00:22:39,668 --> 00:22:42,702 Je ne pense pas qu'il y ait tout ce qui vaut la peine d'être regardé, 233 00:22:42,703 --> 00:22:46,461 M. Vance. C'est un cas clair : un vol. 234 00:22:46,462 --> 00:22:49,564 Elle s'est battue et ils ont détruit le joint. 235 00:22:49,565 --> 00:22:51,979 Je vois. Aussi simple que ça, hein ? 236 00:22:51,980 --> 00:22:54,220 C'est ça. Eh bien, quand même, sergent, 237 00:22:54,221 --> 00:22:56,014 si cela ne te dérange pas, Je pense que je vais jeter juste un petit coup d'oeil. 238 00:22:56,015 --> 00:23:01,083 Sûrement M. Lance, allez-y, faites comme chez vous. 239 00:23:01,084 --> 00:23:02,981 Merci, sergent. 240 00:23:03,600 --> 00:23:09,532 Excusez-moi, monsieur le policier, quand dormons-nous ? 241 00:23:09,533 --> 00:23:13,532 Maintenant tu comprends, mon petit. 242 00:23:13,533 --> 00:23:17,428 Tu dormiras longtemps à moins que tu fermes ton gros piège ! 243 00:23:17,429 --> 00:23:21,533 Oui Monsieur. Ah, sergent ? Oui chef ? 244 00:23:21,534 --> 00:23:25,016 Des empreintes digitales ? Eh bien, jusqu'à présent, non. 245 00:23:25,017 --> 00:23:27,533 je vais te raconter ce travail a été réalisé par un expert. 246 00:23:27,534 --> 00:23:30,430 Oui parfait. Oui, c'est justement le problème. 247 00:23:30,431 --> 00:23:33,430 Qu'est ce que c'est? C'est trop parfait. 248 00:23:33,431 --> 00:23:36,706 Eh bien, c'est un peu fini ma tête, M. Vance. 249 00:23:36,707 --> 00:23:41,052 Qu'entends-tu par "trop ​​parfait" ? 250 00:23:41,053 --> 00:23:42,948 Eh bien, sergent, que se passe-t-il habituellement lorsqu'un 251 00:23:42,949 --> 00:23:44,845 une lampe lourde comme ça renversé de la table ? 252 00:23:44,846 --> 00:23:49,120 Eh bien, je ne sais pas, mais je vais mordre. 253 00:23:49,121 --> 00:23:52,639 Que se passe-t-il ? Habituellement, ça brise, n'est-ce pas ? 254 00:23:52,640 --> 00:23:58,984 C’est possible. Eh bien, regardez celui-là. 255 00:23:58,985 --> 00:24:01,812 Eh bien, qu'en est-il ? Eh bien, simplement que cette lampe était 256 00:24:01,813 --> 00:24:04,226 placé là pour donner l'effet d'une lutte. 257 00:24:04,227 --> 00:24:08,777 Peut être. Laissez-moi voir le sergent. 258 00:24:08,778 --> 00:24:10,123 Ça a l'air un peu évident, n'est-ce pas, Vance ? 259 00:24:10,124 --> 00:24:14,054 Je devrais le dire. Salut mec. 260 00:24:14,055 --> 00:24:15,985 Que s'est-il passé ici hier soir, après avoir entendu 261 00:24:15,986 --> 00:24:17,779 Miss O'Dell crie et vous et M. 262 00:24:17,780 --> 00:24:20,745 Spottswoode a couru dans le couloir jusqu'à sa porte ? 263 00:24:20,746 --> 00:24:24,814 Eh bien, elle a dit qu'elle allait bien et je 264 00:24:24,815 --> 00:24:28,400 a appelé M. Spottswoode un taxi. 265 00:24:28,401 --> 00:24:32,297 Et tu t'en es sorti ? Oui Monsieur. 266 00:24:32,298 --> 00:24:34,850 Quelle heure était-il ? C'est à l'appel 267 00:24:34,851 --> 00:24:42,230 feuille là je t'ai donné, environ 2-2-2-2... Qu’à cela ne tienne, je peux le lire. 268 00:24:45,885 --> 00:24:51,713 12h10. Monsieur Spottswoode, où es-tu allé en dernier 269 00:24:51,714 --> 00:24:54,023 le soir après ton départ d'ici ? 270 00:24:54,024 --> 00:24:55,713 Je suis allé directement au Stuyvesant Club. 271 00:24:55,714 --> 00:24:59,334 C'est vrai, sergent. J'ai rencontré M. Spottswoode au club peu après midi. 272 00:24:59,335 --> 00:25:04,059 Nous avons joué au poker jusqu'à presque l'aube Je crois, n'est-ce pas ? Doit avoir été. 273 00:25:04,060 --> 00:25:06,610 Je sais qu'il était bien plus de 16 heures. 274 00:25:06,611 --> 00:25:08,370 Oh ouais, tu l'as mentionné je viens ici, Vance. 275 00:25:08,371 --> 00:25:10,059 Droite. Ce sera tout pour le présent, M. Spottswoode. 276 00:25:10,060 --> 00:25:12,301 Merci, Markham. Mais si tu le fais 277 00:25:12,302 --> 00:25:14,370 tu me veux plus tard, M. Vance a mon numéro. 278 00:25:14,371 --> 00:25:16,404 Tout à fait vrai. Au revoir, Charles. 279 00:25:16,405 --> 00:25:20,786 Je t'appellerai. Allez-y, les garçons. 280 00:25:21,095 --> 00:25:23,786 Aller... 281 00:26:05,581 --> 00:26:11,100 Oh sergent, voudriez-vous venir ici un instant, s'il vous plaît ? 282 00:26:11,445 --> 00:26:14,237 Très bien, M. Vance. Qu'est ce que c'est maintenant? 283 00:26:14,238 --> 00:26:19,342 Observez-vous quelque chose de particulier ici ? 284 00:26:21,963 --> 00:26:26,548 Pourquoi sûrement ! La clé est à l'intérieur ! 285 00:26:26,549 --> 00:26:29,928 Excellent, sergent. Ne penses-tu pas que nous pourrions 286 00:26:29,929 --> 00:26:32,031 vérifier ce bouton pour les empreintes digitales ? 287 00:26:32,032 --> 00:26:40,309 Bien maintenant... Oh, je vous comprends, M. Vance. 288 00:26:40,999 --> 00:26:43,412 Le meurtrier s'est enfermé dans ce placard. 289 00:26:43,413 --> 00:26:50,102 Quand Spottswoode est parti, il sortit et coassa le Canari. 290 00:26:50,103 --> 00:26:55,275 Non, je ne le pense pas, sergent. 291 00:26:55,276 --> 00:26:57,931 Si vous observez, c'est le seul endroit dans 292 00:26:57,932 --> 00:27:00,069 tout l'appartement cela n'a pas été dérangé. 293 00:27:00,070 --> 00:27:03,414 Maintenant, qu'est-ce que cela signifie ? 294 00:27:03,415 --> 00:27:06,484 Cela et le fait que la clé se trouve à l'intérieur ? 295 00:27:06,485 --> 00:27:09,827 Exactement comme je vous l'ai dit. Le meurtrier était 296 00:27:09,828 --> 00:27:12,691 dans ce placard et je suis sorti quand Spottswoode est parti. 297 00:27:12,692 --> 00:27:14,863 Je ne pense pas que tu sois vraiment comprenez mon point, sergent. 298 00:27:14,864 --> 00:27:17,415 Si le meurtrier avait été ici, 299 00:27:17,416 --> 00:27:22,139 il aurait bouleversé ce placard 300 00:27:22,140 --> 00:27:23,553 comme il l'a fait pour le reste de l'appartement. 301 00:27:23,554 --> 00:27:27,106 N'est-ce pas ? Eh bien oui, je suppose qu'il le ferait. 302 00:27:27,107 --> 00:27:30,003 Précisément. Messieurs, c'était quelqu'un d'autre 303 00:27:30,004 --> 00:27:33,451 qui était dans ce placard pendant que 304 00:27:33,452 --> 00:27:35,934 l'appartement était saccagé et que 305 00:27:35,935 --> 00:27:39,590 quelqu'un a été témoin du meurtre par le trou de la serrure. 306 00:27:39,591 --> 00:27:42,038 Magnifique, sergent. Et si tu trouves qui 307 00:27:42,039 --> 00:27:44,072 était dans ce placard, je pense que tu apprendras 308 00:27:44,073 --> 00:27:47,245 de lui ou d'elle qui C'est ça qui a tué le Canari. 309 00:27:47,246 --> 00:27:50,694 Sergent, prenez les empreintes, s'il vous plaît. 310 00:27:50,695 --> 00:27:54,625 Ah Joe. 311 00:27:54,626 --> 00:27:57,383 Oh sergent, vous pourriez vérifier le 312 00:27:57,385 --> 00:28:01,592 d'autres appartements. M. Vance et moi sortons. 313 00:28:08,834 --> 00:28:12,316 Toi, viens ici. Oui Monsieur. 314 00:28:12,318 --> 00:28:20,594 Qui vit dans cet appartement là-bas ? Mlle Alice LaFosse. 315 00:28:20,801 --> 00:28:23,144 N'est-elle pas la dame qui a eu la bataille 316 00:28:23,145 --> 00:28:25,524 avec les Canaries l'autre soir le jeune Spottswoode ? 317 00:28:25,525 --> 00:28:31,663 Ouais-ou-oui... D'accord d'accord. 318 00:28:42,009 --> 00:28:44,493 Je ne pouvais pas entrer ici. Je le dirais. 319 00:28:46,389 --> 00:28:51,045 Hum... Eh bien, qu'est-ce que c'est ? 320 00:28:57,286 --> 00:28:59,768 C'est étrange. Cela pourrait s'avérer intéressant. Qu'en penses-tu? 321 00:28:59,769 --> 00:29:03,458 Je vois, Miss LaFosse, je vois. 322 00:29:03,459 --> 00:29:05,699 Mais toi et les Canaries vous êtes disputés 323 00:29:05,700 --> 00:29:08,148 jeune Spottswoode, n'est-ce pas ? 324 00:29:08,149 --> 00:29:12,252 Pourquoi oui. Nous avons eu un lutte. Vous voyez, elle a pris 325 00:29:12,253 --> 00:29:13,872 Jimmy loin de moi et lui a causé des ennuis. 326 00:29:13,873 --> 00:29:16,667 Mais c'est fini maintenant. Jimmy et moi avons fait 327 00:29:16,668 --> 00:29:18,702 c'est arrivé juste avant-hier. 328 00:29:18,703 --> 00:29:21,080 Tu n'as pas vu jeune Spottswoode hier soir, n'est-ce pas ? 329 00:29:21,081 --> 00:29:23,391 Pourquoi oui. Il m'a amené à la maison après le théâtre. 330 00:29:23,392 --> 00:29:27,564 Aha, donc il traînait par ici 331 00:29:27,565 --> 00:29:30,944 hier soir, n'est-ce pas ? Oui, mais il était avec moi 332 00:29:30,945 --> 00:29:33,117 jusqu'à après 13h00... Attendez une minute, madame. 333 00:29:33,118 --> 00:29:36,185 Attends une minute. Tu gardes tes alibis jusqu'à 334 00:29:36,186 --> 00:29:39,289 nous vous emmenons au quartier général. Va enfiler tes affaires. 335 00:29:39,290 --> 00:29:41,291 Maintenant écoute, tu ne penses pas... Mettre sur! 336 00:29:44,911 --> 00:29:49,634 M. Vance, j'ai peur. Ne t'inquiète pas, Alice. 337 00:29:49,636 --> 00:29:54,085 Faites simplement ce que dit le sergent. Bien. 338 00:29:58,499 --> 00:30:02,222 Tu sais, je commence à remettre ça en question 339 00:30:02,223 --> 00:30:06,878 théorie du vol, M. Vance. Toi et moi avions raison. 340 00:30:06,879 --> 00:30:13,775 Oh oui. Pourquoi je peux voir clairement que 341 00:30:13,776 --> 00:30:15,637 ce meurtre est tout mêlé à une dispute d'amour. 342 00:30:15,638 --> 00:30:20,880 Vous connaissez le chef, Je pense que nous ferions mieux 343 00:30:20,881 --> 00:30:22,845 rassemblez ce jeune Spottswoode et donnez-lui 344 00:30:22,846 --> 00:30:25,086 lui les œuvres. Que dites-vous? 345 00:30:25,087 --> 00:30:27,190 Très bien, sergent. Markham, j'aimerais que vous ajoutiez un 346 00:30:27,191 --> 00:30:28,673 quelques noms à cette liste, si cela ne te dérange pas. 347 00:30:28,674 --> 00:30:30,707 Les hommes dont j'ai parlé en venant ici. 348 00:30:30,708 --> 00:30:38,778 Dr Ambrose Lindquist, John Cleaver et Louie Mannix. 349 00:31:12,919 --> 00:31:14,987 Eh bien, jeune homme. 350 00:31:14,988 --> 00:31:17,056 Que savez-vous de ce qui s'est passé à 351 00:31:17,057 --> 00:31:19,677 l'appartement des Canaries hier soir ? 352 00:31:19,678 --> 00:31:24,367 Rien. Mais regardez ici, monsieur. Cela n'a rien 353 00:31:24,368 --> 00:31:28,712 à voir avec Alice... Je veux dire Mlle LaFosse. 354 00:31:28,713 --> 00:31:30,230 Les journaux disent que le Canari a été assassiné 355 00:31:30,231 --> 00:31:32,368 avant minuit et je te dis que nous étions 356 00:31:32,370 --> 00:31:34,920 ensemble tout le temps. Ce n'est pas juste de la retenir. 357 00:31:34,921 --> 00:31:39,024 Vous n'en avez pas le droit. 358 00:31:39,025 --> 00:31:41,885 Maintenant Jimmy, ne t'énerve pas. 359 00:31:41,887 --> 00:31:45,403 Tout ira bien. Pourquoi ne pas interviewer 360 00:31:45,404 --> 00:31:49,714 les autres en premier, Markham. Très bien. 361 00:31:49,715 --> 00:31:53,335 Gordon, emmène M. Spottswoode dehors dans l'autre 362 00:31:53,336 --> 00:31:59,337 chambre et tenez-le là. Je te parlerai plus tard, jeune homme. 363 00:32:05,234 --> 00:32:07,958 Partez. 364 00:32:09,958 --> 00:32:17,338 Eh bien, qui est le prochain sur la liste ? Mannix. 365 00:32:18,752 --> 00:32:22,268 j'aimerais en faire un peu une expérience, Markham. 366 00:32:22,269 --> 00:32:28,201 Avez-vous un bloc-notes et un crayon là-bas ? Oui. 367 00:32:31,029 --> 00:32:33,339 Te voilà. 368 00:32:33,340 --> 00:32:38,099 Avez-vous ce journal à portée de main ? Oui, juste ici. 369 00:32:40,029 --> 00:32:43,409 Tout est prêt ? Bien. 370 00:32:46,479 --> 00:32:48,408 Bonjour, M. Vance. Bonjour. 371 00:32:48,409 --> 00:32:49,961 M. Markham. Bonjour. 372 00:32:49,962 --> 00:32:55,790 Voulez-vous s'il vous plaît vous asseoir ? Merci. 373 00:33:03,652 --> 00:33:07,858 Désolé. M. Mannix, il y a quelques 374 00:33:07,859 --> 00:33:10,859 questions que j'aimerais vous poser. Des questions? 375 00:33:10,860 --> 00:33:14,308 Qu'en est-il de? Je n'en sais rien. 376 00:33:14,309 --> 00:33:16,791 Cela a été un grand choc pour moi ! 377 00:33:16,792 --> 00:33:19,101 Qu’est-ce qui a été un grand choc pour vous ? 378 00:33:19,102 --> 00:33:24,861 Pourquoi, je pensais que peut-être tu l'étais je vais me poser des questions sur les Canaries. 379 00:33:24,862 --> 00:33:30,206 Oui exactement. Vous lisez mes pensées, M. Mannix. 380 00:33:30,207 --> 00:33:34,758 Avez-vous déjà vu ce collier auparavant ? 381 00:33:35,827 --> 00:33:42,518 Pourquoi, pourquoi oui ! Le fait est que j'ai donné ça aux Canaries. 382 00:33:42,519 --> 00:33:47,069 Un petit gage d'estime. Jolie fille, le Canari. 383 00:33:47,070 --> 00:33:51,552 Je l'avais rencontrée une ou deux fois, mm-hmm. 384 00:33:51,554 --> 00:33:54,863 Simple connaissance. Un cadeau plutôt cher 385 00:33:54,864 --> 00:33:57,173 pour l'offrir à une connaissance occasionnelle, n'est-ce pas ? 386 00:33:57,174 --> 00:34:03,657 Savez-vous que les Canaries a-t-on étranglé ce collier ? 387 00:34:07,176 --> 00:34:09,899 Le plus remarquable. 388 00:34:09,900 --> 00:34:12,864 Dommage, devrais-je dire. Où étiez-vous 389 00:34:12,865 --> 00:34:15,589 hier soir entre 23h et 13h ? 390 00:34:15,590 --> 00:34:22,934 Entre 11h00 et 13h00 ? Oui. 391 00:34:22,935 --> 00:34:29,245 Laissez-moi voir. Pourquoi j'étais à la maison. Je me suis couché 392 00:34:29,246 --> 00:34:33,418 vers 10h00. Oh, fatigué. Vous comprenez. 393 00:34:33,420 --> 00:34:37,039 Pardonnez-moi, M. Mannix. 394 00:34:47,489 --> 00:34:51,040 Un commentaire à faire, M. Mannix ? 395 00:34:51,041 --> 00:34:54,453 Étrange habitude de ma part, dessiner des triangles. 396 00:34:54,454 --> 00:34:57,420 M. Mannix, si vous étiez dans votre lit la dernière fois 397 00:34:57,421 --> 00:35:00,145 soir à 22h, comment as-tu fait 398 00:35:00,146 --> 00:35:02,455 déposer ce journal juste à l'extérieur 399 00:35:02,456 --> 00:35:04,868 l'appartement des Canaries ? Et cette édition n'est pas disponible 400 00:35:04,869 --> 00:35:07,870 dans les rues jusqu'à 11h00. 401 00:35:11,216 --> 00:35:14,352 Eh bien, vous m'avez attrapé. 402 00:35:14,353 --> 00:35:16,870 Je dirai la vérité. Il est toujours préférable de 403 00:35:16,872 --> 00:35:18,940 dire la vérité, surtout quand il y a 404 00:35:18,941 --> 00:35:24,043 aucune raison de mentir. C'était comme ça. 405 00:35:24,044 --> 00:35:26,353 Les Canaries ont appelé chez moi à l'heure du dîner hier soir. 406 00:35:26,354 --> 00:35:31,974 Le plus embarrassant. Mme Mannix était avec moi. 407 00:35:31,975 --> 00:35:35,595 J'avais admis avoir dit ma femme à propos des Canaries. 408 00:35:35,596 --> 00:35:37,698 Elle n'aurait pas compris. 409 00:35:37,700 --> 00:35:42,148 Le Canari m'a dit que elle allait se marier 410 00:35:42,149 --> 00:35:44,009 et je voulais me voir. 411 00:35:44,010 --> 00:35:48,493 J'ai dit que je devrais venir à son appartement à 11h00. 412 00:35:48,494 --> 00:35:54,770 Eh bien, moi, Je ne pouvais pas discuter au téléphone. 413 00:35:54,771 --> 00:35:59,736 La femme écoutait. Alors j'ai dit d'accord. 414 00:35:59,737 --> 00:36:03,839 Alors à 11h00, je suis allé à l'appartement des Canaries. 415 00:36:03,840 --> 00:36:07,012 Je suis entré dans le hall par une porte latérale. 416 00:36:07,013 --> 00:36:08,943 Je suis allé directement à son appartement. 417 00:36:08,944 --> 00:36:12,634 J'étais sur le point d'entrer quand j'ai entendu des voix à l'intérieur. 418 00:36:12,635 --> 00:36:15,634 J'ai écouté. C'était un homme là-dedans. 419 00:36:15,635 --> 00:36:18,633 Il discutait, bien sûr. 420 00:36:18,634 --> 00:36:21,876 Eh bien, il n'y avait pas de place pour moi. 421 00:36:21,877 --> 00:36:25,427 Alors je suis rentré chez moi sans voir les Canaries. 422 00:36:25,428 --> 00:36:28,807 Ou entrer dans son appartement. 423 00:36:28,808 --> 00:36:32,325 Eh bien, ce sera tout le questionnement pour le moment, M. Mannix, 424 00:36:32,326 --> 00:36:34,532 mais je vais devoir te demander attendre dans le bureau extérieur. 425 00:36:34,533 --> 00:36:36,256 J'aurai peut-être envie de vous parler plus tard. 426 00:36:36,257 --> 00:36:40,636 Oh, tu ne me laisseras pas rentrer à la maison ? 427 00:36:40,637 --> 00:36:45,049 Je vais avoir un terrible désastre avec ma femme. 428 00:36:45,050 --> 00:36:46,360 Je suis désolé, vous devrez attendre. 429 00:36:46,361 --> 00:36:49,809 Oh M. Markham, je ne m'enfuirais pas. 430 00:36:49,810 --> 00:36:54,086 Millfield. Ce sera tout. 431 00:37:04,673 --> 00:37:10,639 M. Markham, vous devez m'aider régler ça avec ma femme. 432 00:37:14,640 --> 00:37:18,916 Nous entendrons maintenant M. Cleaver. 433 00:37:24,744 --> 00:37:27,846 Bonjour, M. Cleaver. Bonjour, monsieur Markham. 434 00:37:27,847 --> 00:37:29,708 Puis-je faire quelquechose pour vous? 435 00:37:29,709 --> 00:37:32,157 Veux-tu s'il te plaît t'asseoir ? 436 00:37:32,158 --> 00:37:36,951 Ça vous dérange si je fume un cigare ? Je vous en prie. 437 00:37:43,642 --> 00:37:48,987 M. Cleaver, cela vous dérange-t-il si Je te pose des questions ? 438 00:37:48,988 --> 00:37:52,815 Pourquoi bien sûr. Si je peux être d'une quelconque aide. 439 00:37:52,816 --> 00:37:58,504 Où étais-tu la nuit dernière entre 11h00 et 13h00 ? 440 00:37:58,505 --> 00:38:06,781 Remonter l'Hudson en voiture seul au clair de lune. 441 00:38:10,127 --> 00:38:12,541 Donc je ne vois pas à quoi cela a à voir 442 00:38:12,542 --> 00:38:14,230 le bureau du procureur de la République. 443 00:38:14,231 --> 00:38:22,299 Eh bien, seulement ceci, M. Cleaver, si vous se livraient aux beautés nocturnes 444 00:38:22,300 --> 00:38:24,679 de nature le long de l'Hudson hier soir, 445 00:38:24,680 --> 00:38:29,507 maintenant, comment se fait-il que cette bande de cigares portant tes initiales 446 00:38:29,508 --> 00:38:33,370 a été trouvé juste devant la fenêtre du Canary 447 00:38:33,371 --> 00:38:37,026 tôt ce matin ? 448 00:38:40,233 --> 00:38:42,956 Eh bien, si je passais l'appartement des Canaries, 449 00:38:42,957 --> 00:38:46,197 vous ne pouvez pas transformer cela en crime. 450 00:38:46,198 --> 00:38:48,336 Oh, alors tu n'es pas passé devant son appartement ? 451 00:38:48,337 --> 00:38:52,820 Eh bien, oui, je... je n'ai rien à cacher. 452 00:38:52,821 --> 00:38:58,854 À propos de l'heure du dîner la dernière fois nuit, les Canaries m'ont téléphoné. 453 00:38:58,855 --> 00:39:05,924 Oh bien sûr, ma connaissance de elle était sainte dans ma lignée de réformatrice sociale. 454 00:39:05,925 --> 00:39:10,028 J'espérais qu'elle l'était va quitter sa vie immorale 455 00:39:10,029 --> 00:39:15,097 et se marier ou s'installer. Soyez une bonne femme. 456 00:39:15,098 --> 00:39:17,580 Et tu as respecté le rendez-vous ? 457 00:39:17,581 --> 00:39:23,133 Oui, oui et non, J'étais un peu en retard. 458 00:39:23,134 --> 00:39:30,719 Je suis arrivé à son appartement vers midi moins le quart, ou à peu près. 459 00:39:30,720 --> 00:39:35,098 J'ai attendu une minute dehors ses fenêtres pour allumer un cigare. 460 00:39:35,100 --> 00:39:42,790 Puis j'ai sauté vers le entrée latérale du bâtiment. 461 00:39:42,791 --> 00:39:49,411 Mais à qui devrais-je tenter ma chance à voir mais le Dr Lindquist. 462 00:39:49,412 --> 00:39:53,445 Il se comportait d'une manière très particulière. 463 00:39:53,446 --> 00:39:59,170 Cela m'a semblé très bizarre, très mystérieux. 464 00:39:59,171 --> 00:40:05,791 Je n'ai pas aimé ça. Alors j'ai inventé mon ça ne me dérange pas de revoir les Canaries. 465 00:40:05,792 --> 00:40:10,585 Et je me suis retourné et je suis rentré chez moi. 466 00:40:10,586 --> 00:40:15,690 Laisse-moi te dire, je suis un homme occupé et j'espère que vous m'excuserez. 467 00:40:15,863 --> 00:40:17,827 Je suis vraiment désolé, M. Cleaver, mais je vais devoir 468 00:40:17,828 --> 00:40:19,724 pour vous demander d'attendre dans le bureau extérieur. 469 00:40:19,725 --> 00:40:22,103 J'aurais peut-être envie de vous interroger à nouveau. 470 00:40:22,104 --> 00:40:28,070 Retiens mes paroles, Markham, tu seras désolé pour ça. 471 00:40:28,071 --> 00:40:32,312 Eh bien, je vais tenter ma chance, M. Cleaver. 472 00:40:36,036 --> 00:40:37,897 Un charmant garçon, ce Cleaver. 473 00:40:37,898 --> 00:40:41,484 Ouais, plutôt. Au fait, Vance, 474 00:40:41,485 --> 00:40:46,416 Je ne t'ai pas vu prendre le groupe de cigares devant l'appartement de Canary ce matin. 475 00:40:46,417 --> 00:40:50,174 Je ne l'ai pas fait. Où l'avez-vous obtenu? 476 00:40:50,175 --> 00:40:53,968 De votre corbeille. Corbeille à papier ? 477 00:40:53,969 --> 00:40:56,382 Cleaver l'a laissé tomber là quand il est entré. 478 00:40:56,383 --> 00:41:00,900 J'ai pris une chance avec lui non je me souviens de ça. Cela semblait fonctionner. 479 00:41:00,901 --> 00:41:04,970 Eh bien, je serai... 480 00:41:07,212 --> 00:41:11,694 Très bien. Dr Lindquist. 481 00:41:15,246 --> 00:41:21,142 Allez docteur... Je ne peux pas être... 482 00:41:21,143 --> 00:41:24,040 J'ai attrapé le Dr Lindquist juste au moment où il quittait la ville. 483 00:41:24,041 --> 00:41:28,212 C'est un mensonge! C'était un patient reconnaissant... 484 00:41:28,213 --> 00:41:30,316 Ne voulez-vous pas vous asseoir, docteur ? 485 00:41:30,317 --> 00:41:33,490 J'aimerais vous poser quelques questions. 486 00:41:37,421 --> 00:41:44,696 Docteur, où étiez-vous pour la dernière fois la nuit entre 11h00 et 13h00 ? 487 00:41:44,697 --> 00:41:49,076 Ça ne vous concerne pas. Cela fait partie de mes affaires. 488 00:41:49,077 --> 00:41:52,836 On vous a vu sortir de l'appartement des Canaries à minuit. 489 00:41:53,352 --> 00:41:54,629 Jamais je... 490 00:41:55,733 --> 00:41:58,940 Pas si vite, docteur. Calmez-vous, docteur. 491 00:42:07,010 --> 00:42:10,631 Désolé, j'ai perdu mon sang-froid. 492 00:42:16,286 --> 00:42:18,942 Je suis soumis à une pression terrible. 493 00:42:22,735 --> 00:42:31,012 J'aimais beaucoup les Canaries. Et... et je suis bouleversé. 494 00:42:34,357 --> 00:42:38,668 Savez-vous que les Canaries a été étranglé avec ce collier ? 495 00:42:43,254 --> 00:42:49,426 Toi, tu ne m'accuses pas ! 496 00:42:49,427 --> 00:42:54,151 Mais Dr Lindguist, il y a vraiment pas besoin d'être excité. 497 00:42:54,152 --> 00:42:58,807 Maintenant, M. Markham ici présent est simplement essayer de découvrir ce que vous savez. 498 00:43:00,772 --> 00:43:04,222 Savoir? Savoir? Un instant, docteur. 499 00:43:05,463 --> 00:43:10,807 Markham, tu ne penses pas que nous pourrions reporter l'entretien avec le Dr Lindguist pendant un moment ? 500 00:43:10,808 --> 00:43:13,809 Pourquoi quoi... 501 00:43:15,533 --> 00:43:18,842 Très bien. Ce sera tout pour le moment, docteur. 502 00:43:18,843 --> 00:43:24,395 j'aimerais t'avoir rester dans le bureau extérieur. 503 00:43:28,602 --> 00:43:31,603 Allez, docteur. 504 00:43:38,397 --> 00:43:40,500 Quelle était l'idée, Vance ? 505 00:43:40,501 --> 00:43:43,396 Nous l'avons eu là où il était sur le point de tout nous dire. 506 00:43:43,397 --> 00:43:45,914 Eh bien, au contraire, Markham. 507 00:43:45,915 --> 00:43:48,017 Dans son état actuel extrêmement excité, 508 00:43:48,018 --> 00:43:50,258 Je doute fort qu'il nous aurait dit n'importe quoi. 509 00:43:50,259 --> 00:43:54,535 Je pense cependant que si nous donne-lui une chance de se calmer un peu, 510 00:43:54,536 --> 00:43:56,122 il est très probable qu'il nous dise la vérité. 511 00:43:56,123 --> 00:43:57,847 Eh bien, vous avez peut-être raison. 512 00:43:58,881 --> 00:44:01,019 Bonjour, sergent. Comment allez-vous, sergent ? 513 00:44:01,020 --> 00:44:03,881 Bonjour, chef. Bonjour M. Vance. 514 00:44:06,227 --> 00:44:09,641 Jetez un œil à ceux-là. 515 00:44:10,882 --> 00:44:13,192 Il y a les joyaux des Canaries. 516 00:44:15,089 --> 00:44:18,952 Ils ont été retrouvés dans un cendrier à environ à un pâté de maisons de son appartement ce matin. 517 00:44:19,642 --> 00:44:24,676 Je suppose que ce genre de réfute la théorie du vol. 518 00:44:27,160 --> 00:44:30,641 Nous avions raison, M. Vance. Hmm? 519 00:44:30,642 --> 00:44:37,056 Je dis, nous avions raison. Oh, oh oui, oui, apparemment, nous l'étions, sergent. 520 00:44:37,057 --> 00:44:41,817 A nous maintenant de trouver un autre motif. Oui, c'est tout à fait vrai, sergent. 521 00:44:44,299 --> 00:44:47,332 Tu sais, Markham, j'ai été j'y ai pensé toute la matinée 522 00:44:47,333 --> 00:44:51,954 et je crois que je peux venir assez proche de la psychologie 523 00:44:51,955 --> 00:44:53,470 de l'homme qui a commis ce meurtre. 524 00:44:53,471 --> 00:44:57,678 Je crois que je peux le distinguer de cette liste de suspects, s'il en fait partie. 525 00:44:57,679 --> 00:45:00,505 Il faudra toutefois un peu une expérience. 526 00:45:00,506 --> 00:45:02,678 Et qu’est-ce que tu as en tête ? 527 00:45:02,679 --> 00:45:05,610 Eh bien, j'aimerais l'utiliser votre salle de conférence là-bas 528 00:45:05,611 --> 00:45:09,024 pour un petit jeu convivial de poker avec vos suspects. 529 00:45:09,025 --> 00:45:13,955 Eh bien, c'est une idée mignonne. Et alors, quelle est votre idée ? 530 00:45:13,956 --> 00:45:15,059 Oh, juste ça, Markham. 531 00:45:15,060 --> 00:45:19,025 La vraie nature d'un homme est toujours sort dans une partie de poker. 532 00:45:19,026 --> 00:45:24,473 Maintenant je connais le type et le tempérament de l'homme qui a assassiné le Canary. 533 00:45:24,474 --> 00:45:30,577 Et au poker, je crois que je peux je suis sur le point de mettre le doigt sur lui. 534 00:45:30,578 --> 00:45:33,440 C'est une nouvelle façon d'attraper les escrocs ! 535 00:45:33,441 --> 00:45:36,476 Peut-être que ce n'est pas le cas, d'accord, s'il vous plaît. 536 00:45:37,372 --> 00:45:40,889 Oh, vas-y, Vance. L'expérience ne peut faire aucun mal. 537 00:45:40,890 --> 00:45:44,027 Tout à fait vrai. Maintenant, j'aimerais demandez au sergent de leur dire. 538 00:45:44,028 --> 00:45:47,476 Eh bien, je serais très heureux pour vous aider, M. Vance, 539 00:45:47,477 --> 00:45:51,303 tant que n'essayez pas de pendez-moi le meurtre! 540 00:45:51,304 --> 00:45:53,960 Sergent, voulez-vous prendre Les ordres de M. Vance s'il vous plaît ? 541 00:45:53,961 --> 00:45:57,305 D'accord chef. 542 00:46:04,582 --> 00:46:09,650 Veux-tu m'apporter un jeu de cartes et avoir des jetons de poker à portée de main juste dehors. 543 00:46:09,651 --> 00:46:12,823 C'est facile. Ensuite, faites venir les suspects 544 00:46:12,824 --> 00:46:17,513 et leur faire comprendre qu'ils peut être détenu ici pendant un bon moment, 545 00:46:17,514 --> 00:46:20,167 peut-être deux, voire trois heures. 546 00:46:20,168 --> 00:46:21,961 Eh bien, ce n'est pas grave, M. Vance. 547 00:46:21,962 --> 00:46:30,239 Mais comment allez-vous impliquer ces suspects dans tout cela ? une partie de poker sans que cela leur paraisse bidon ? 548 00:46:31,377 --> 00:46:35,170 Sergent, je pense plutôt que le le pouvoir de suggestion s’en chargera. 549 00:46:35,171 --> 00:46:38,893 Oh, notre suggestion. Exactement. 550 00:46:38,894 --> 00:46:41,411 Maintenant Sergent, passez de temps en temps 551 00:46:41,412 --> 00:46:46,860 et quand je tire mon mouchoirchef de ma poche alors, 552 00:46:46,861 --> 00:46:50,309 interrompez le jeu en leur disant qu'ils sont tous libres de rentrer chez eux. 553 00:46:50,310 --> 00:46:52,722 Comprendre? Je te comprends. 554 00:46:52,723 --> 00:46:55,895 Mais quand tu les libères, Je demanderai à mes garçons de les suivre. 555 00:46:55,896 --> 00:46:56,999 Très bien, sergent. 556 00:46:57,000 --> 00:47:02,277 Et M. Vance, voici le pouvoir de la suggestion ! 557 00:47:12,208 --> 00:47:15,001 Jimmy. 558 00:47:18,002 --> 00:47:22,553 Eh bien messieurs, vous risquez d'être ici pendant deux ou trois heures, peut-être plus. 559 00:47:22,554 --> 00:47:27,553 C'est scandaleux ! Faites comme chez vous. 560 00:47:27,554 --> 00:47:30,898 Eh bien, tu sais que ça va devenir moi dans un terrible pétrin avec ma femme. 561 00:47:30,899 --> 00:47:33,347 Cela ne m'intéresse pas. 562 00:47:33,348 --> 00:47:37,864 Désolé. Quelle est l'idée, M. Vance ? 563 00:47:37,865 --> 00:47:39,829 Eh bien, que vont-ils faire d'Alice ? 564 00:47:39,830 --> 00:47:43,555 Maintenant Jimmy, ne t'inquiète pas. Rien n'arrivera à Alice. 565 00:47:43,556 --> 00:47:48,245 M. Vance, vous savez que ça va mets-moi dans un terrible pétrin avec ma femme. 566 00:47:48,246 --> 00:47:52,624 Marthe... Ma femme est une femme merveilleuse et tout ça 567 00:47:52,625 --> 00:47:56,521 mais parfois elle vient juste ne me comprend pas. 568 00:47:56,522 --> 00:48:01,694 La dernière fois que j'ai été un peu indiscret, ça m'a coûté un manteau de fourrure. 569 00:48:01,695 --> 00:48:05,384 Hmm d'accord. Je déteste penser à ce que cela va coûter. 570 00:48:05,385 --> 00:48:10,936 Mais tu ne penses pas que c'est un... Je vous demande pardon. Je suis désolé. 571 00:48:10,937 --> 00:48:16,178 M. Vance, vous n'avez pas de un paquet de cartes supplémentaire, n'est-ce pas ? 572 00:48:16,179 --> 00:48:18,212 Je suis désolé, M. Mannix, mais vous êtes les bienvenus. 573 00:48:18,213 --> 00:48:20,523 Non, non, merci quand même. 574 00:48:20,524 --> 00:48:27,799 J'aimerais qu'on puisse jouer un peu aux cartes. Dis, c'est une bonne idée. 575 00:48:27,800 --> 00:48:31,869 Et le poker ? Je suis d'accord. 576 00:48:31,870 --> 00:48:34,110 Et les autres ? Dr Lindquist ? 577 00:48:34,111 --> 00:48:35,835 N'importe quoi pour passer le temps. 578 00:48:35,836 --> 00:48:37,938 M. Cleaver? 579 00:48:37,939 --> 00:48:42,076 Eh bien, en règle générale, c'est contraire à mes principes. 580 00:48:42,077 --> 00:48:47,976 mais je suppose que dans une occasion comme celle-ci, on peut assouplir ces règles. 581 00:48:49,458 --> 00:48:52,940 Préparez simplement une chaise, messieurs. Merci. 582 00:48:52,942 --> 00:48:56,837 Sergent, que diriez-vous de quelques jetons de poker ? 583 00:48:56,838 --> 00:48:58,769 Sûrement. 584 00:49:06,011 --> 00:49:08,528 Chef? Oui? M. Spottswoode est ici. 585 00:49:09,356 --> 00:49:13,044 Laisse-le entrer. Entrez, M. Spottswoode. 586 00:49:13,045 --> 00:49:15,777 Bonjour, M. Spottswoode. Bonjour, Markham, bonjour. 587 00:49:16,391 --> 00:49:20,425 Je dis, Markham, pourquoi retiens-tu Jimmy ? 588 00:49:20,426 --> 00:49:22,598 Vous ne l'accusez sûrement pas. 589 00:49:22,599 --> 00:49:23,978 Oh non, bien sûr que non. 590 00:49:23,979 --> 00:49:26,702 Nous essayons simplement de trouver découvrir ce qu'il sait, c'est tout. 591 00:49:26,703 --> 00:49:29,874 Ben ouais ouais. Où est-il maintenant? 592 00:49:29,875 --> 00:49:31,875 Eh bien, dans l'autre pièce avec Vance. 593 00:49:31,876 --> 00:49:34,703 Puis-je le voir ? Pourquoi certainement. 594 00:49:36,635 --> 00:49:40,255 M. Vance, M. Spottswoode est ici. 595 00:49:40,256 --> 00:49:43,772 Oh, bonjour papa ! Bonjour Jimmy. 596 00:49:43,773 --> 00:49:46,047 Salut, Charles. Bonjour, Philo. 597 00:49:46,048 --> 00:49:49,703 Papa, qu'est-ce que tu fais ici ? Je suis venu pour être avec toi, Jimmy, 598 00:49:49,704 --> 00:49:52,497 pendant que vous êtes détenu. Oh, bien sûr. 599 00:49:52,498 --> 00:49:56,359 Nous venons de commencer une petite partie de poker ici, Charles. Souhaitez-vous nous rejoindre ? 600 00:49:56,360 --> 00:50:00,497 Allez, papa, assieds-toi et prends la main. Bien, d'accord. 601 00:50:00,498 --> 00:50:03,291 Maison jusqu'au bout. Je vais bien. 602 00:50:03,292 --> 00:50:05,946 Supposons que tu prennes ça chaise, Charles. Merci. 603 00:50:05,947 --> 00:50:08,705 Messieurs, voici M. Spottswoode. 604 00:50:08,706 --> 00:50:16,983 M. Mannix. Dr Lindquist. Et M. Cleaver. Comment vas-tu? 605 00:50:17,672 --> 00:50:21,465 Est-ce que ce sera le jackpot, messieurs ? Pourquoi oui, n'importe quoi. 606 00:50:21,466 --> 00:50:26,569 Oui, ma femme et moi jouons habituellement au jackpot. 607 00:50:31,846 --> 00:50:35,260 Cartes? Trois, M. Vance, s'il vous plaît. 608 00:50:37,949 --> 00:50:39,052 Merci. 609 00:50:39,053 --> 00:50:42,261 Couperet? Deux s'il vous plaît. 610 00:50:46,226 --> 00:50:51,779 C'est donc entre vous et moi, M. Cleaver. Ouais. 611 00:50:55,055 --> 00:50:58,193 Je parie qu'il y en aura un blanc. 612 00:51:04,504 --> 00:51:09,331 Oh, alors tu m'appelles. Ouais. 613 00:51:09,332 --> 00:51:15,540 Eh bien, juste des ouvertures. Paire de prises. 614 00:51:20,058 --> 00:51:22,161 Trois as. 615 00:51:25,643 --> 00:51:31,610 Alors tu en as appelé un pari de jetons avec trois as. 616 00:51:49,645 --> 00:51:54,026 Ouvrir. Je suis dehors. 617 00:52:01,234 --> 00:52:05,544 Combien, M. Vance ? Deux cartes, s'il vous plaît. 618 00:52:06,475 --> 00:52:11,923 M. Mannix ? Je pense que je vais les jouer. 619 00:52:17,268 --> 00:52:20,890 Je vais vous vérifier le pari, M. Mannix. 620 00:52:38,236 --> 00:52:40,718 Appel. 621 00:52:40,719 --> 00:52:48,996 9-8-7-6-5... et ce sont tous des piques. 622 00:52:52,927 --> 00:52:57,169 Vous pariez sur une chose sûre, M. Mannix. 623 00:53:10,274 --> 00:53:17,136 J'ouvre pour un. Je resterai. 624 00:53:19,999 --> 00:53:24,205 Oh, faisons-en un un peu plus intéressant. 625 00:53:24,206 --> 00:53:29,619 Dix de plus. Eh bien, ça me laisse sortir. 626 00:53:31,827 --> 00:53:34,931 Je suis dehors. Et moi. 627 00:53:38,104 --> 00:53:41,379 Je resterai avec toi, Charles. 628 00:53:41,896 --> 00:53:45,310 Des cartes, messieurs ? 629 00:53:45,621 --> 00:53:49,551 Trois pour moi. Un deux trois. 630 00:53:49,552 --> 00:53:52,758 M. Spottswoode ? J'ai beaucoup. 631 00:53:52,759 --> 00:53:54,243 Mmm... 632 00:54:04,830 --> 00:54:08,071 Une pile blanche, Charles. 633 00:54:09,830 --> 00:54:13,244 Deux piles blanches. 634 00:54:25,762 --> 00:54:28,177 Jusqu'aux chips, Charles. 635 00:54:30,762 --> 00:54:32,936 Oh, tu veux que je fasse les paris, hein ? 636 00:54:37,349 --> 00:54:40,109 Bien. 637 00:54:52,110 --> 00:54:56,765 J'ai peur d'être envahi par la curiosité. 638 00:54:58,214 --> 00:55:01,558 Qu'avez vous? 639 00:55:03,214 --> 00:55:05,214 Deux deux. 640 00:55:08,111 --> 00:55:09,629 Ils sont bons. 641 00:55:12,870 --> 00:55:15,871 Ils sont quoi ? 642 00:55:16,939 --> 00:55:19,663 Eh bien, pourquoi cette philanthropie, Philo ? 643 00:55:20,837 --> 00:55:22,767 Eh bien, j'avais 8-haut. 644 00:55:32,630 --> 00:55:36,216 Pardonnez-moi, M. Vance. Puis-je vous parler un instant ? 645 00:55:37,217 --> 00:55:38,321 Excusez-moi, s'il vous plaît. 646 00:55:40,458 --> 00:55:45,287 Nous avons tracé les empreintes digitales… …dans le placard et j'ai vu le meurtre des Canaries. 647 00:55:47,873 --> 00:55:54,116 Messieurs, voici l'homme qui était aux Canaries placard à vêtements et qui a été témoin de son meurtre. 648 00:55:56,425 --> 00:56:02,805 Hmm, eh bien, je ne devrais pas aimerait être l'homme qu'il a vu. 649 00:56:04,461 --> 00:56:07,703 Dieu merci, il ne l'a pas fait vois-moi à travers le trou de la serrure. 650 00:56:10,669 --> 00:56:15,945 Cet homme a donc été témoin d'un meurtre. 651 00:56:21,324 --> 00:56:25,153 Visage singulièrement peu attrayant. 652 00:56:29,429 --> 00:56:34,015 Eh bien, s'il le sait, pourquoi ne dit-il pas qui a fait ça ? 653 00:56:37,911 --> 00:56:46,188 Messieurs, j'ai été chargé par le district avocat pour vous informer que vous êtes tous libres de rentrer chez vous. 654 00:56:46,533 --> 00:56:48,739 Dieu merci pour cela! 655 00:56:48,740 --> 00:56:51,017 Je me demande ce que dira la femme. 656 00:56:52,603 --> 00:56:54,740 Quelqu'un a-t-il un stylo plume, s'il vous plaît ? 657 00:56:58,431 --> 00:57:00,672 Voilà le mien. Merci Monsieur. 658 00:57:08,363 --> 00:57:12,914 Maintenant, ce que je ne t'ai pas dit à propos de cet oiseau, M. Vance, devant les autres, 659 00:57:12,915 --> 00:57:18,847 c'est qu'il a téléphoné et a dit qu'il le serait au bureau du procureur demain. 660 00:57:19,294 --> 00:57:20,811 Renversez toutes les œuvres. 661 00:57:20,812 --> 00:57:23,880 Il dit qu'il a vu le le gars qui a croassé le Canari. 662 00:57:23,881 --> 00:57:26,811 Et qu'il viendra nous dire de qui il s'agissait. 663 00:57:26,812 --> 00:57:33,226 Nous n'avons pas encore pu le localiser. donc je suppose que nous devons juste attendre. 664 00:57:39,193 --> 00:57:46,849 Eh bien, sergent, cela me retire l’affaire des mains. 665 00:58:30,473 --> 00:58:33,127 Markham, cela ne fait aucun doute. 666 00:58:33,128 --> 00:58:36,576 La même personne qui a étranglé le Canari, Skeel étranglé. 667 00:58:36,577 --> 00:58:40,404 Ce nouveau meurtre était fait pour couvrir le premier. 668 00:58:40,405 --> 00:58:44,819 Skeel faisait manifestement du chantage le meurtrier des Canaries. 669 00:58:44,820 --> 00:58:49,646 Il a menacé d'informer la police de ce qu'il avait vu par le trou de la serrure du placard. 670 00:58:49,647 --> 00:58:55,991 Et quand le meurtrier a appris hier au poker jeu où la police savait qui était dans le placard, 671 00:58:55,992 --> 00:58:59,683 il a mis Skeel à l'écart le plus tôt possible. 672 00:59:01,889 --> 00:59:03,924 Je crois que tu as raison, Vance. 673 00:59:05,132 --> 00:59:06,855 Oh, entre. 674 00:59:11,546 --> 00:59:14,890 L'un des suspects a-t-il eu loin de tes hommes hier soir ? 675 00:59:14,891 --> 00:59:19,959 Nous n'avons jamais perdu de vue Lindguist. Mannix et la fille. 676 00:59:19,960 --> 00:59:25,615 Mais le jeune Spottswoode et Cleaver nous a échappé. 677 00:59:27,513 --> 00:59:29,858 Ce sera tout. C'est vrai, le chef. 678 00:59:31,237 --> 00:59:36,787 Vance, ça veut dire Jimmy et Cleaver. 679 00:59:36,788 --> 00:59:41,341 Bonjour, chef. Bonjour, Heath. Garçons. 680 00:59:41,342 --> 00:59:44,203 Bonjour, M. Vance. Bonjour, sergent. 681 00:59:45,134 --> 00:59:48,583 Eh bien, chef, tout va bien. 682 00:59:48,584 --> 00:59:52,582 J'ai l'homme coupable et je l'ai bien compris. 683 00:59:52,583 --> 00:59:55,928 Vous l'avez ? J'espère vous le dire. 684 00:59:55,929 --> 00:59:57,273 Où est-il? 685 00:59:57,274 --> 01:00:01,964 Très bien, Mac. Faites-le entrer. 686 01:00:04,447 --> 01:00:05,998 M. Vance. Jimmy. 687 01:00:05,999 --> 01:00:09,446 Cet imbécile m'a arrêté ça matin au petit déjeuner pour le meurtre. 688 01:00:09,447 --> 01:00:13,964 Pourquoi... C'est comme si tirer du poisson dans une baignoire, chef. 689 01:00:13,965 --> 01:00:16,688 J'ai toute la drogue et je l'ai compris. 690 01:00:16,689 --> 01:00:18,170 Le motif et tout. 691 01:00:18,171 --> 01:00:21,620 Maintenant, cette dame Alice a coaassé le Canari. 692 01:00:21,621 --> 01:00:23,930 Jalouse, parce qu'elle avait volé son homme. 693 01:00:23,931 --> 01:00:28,137 Le gamin ici s'est cogné Skeel pour fermer sa bouche 694 01:00:28,138 --> 01:00:30,654 et pour protéger la dame. C'est un mensonge! 695 01:00:30,656 --> 01:00:33,517 Ce n'est pas tout, chef. J'ai les preuves. 696 01:00:33,518 --> 01:00:35,932 Et ce n'est pas de la psychologie, M. Vance. 697 01:00:36,829 --> 01:00:40,276 M. Vance, il ment. Il n'a aucune preuve. Il n'aurait pas pu. 698 01:00:40,277 --> 01:00:45,002 Juste une minute, Jimmy. Sergent, quelle est votre théorie ? 699 01:00:45,003 --> 01:00:51,002 Eh bien, je ne fais pas de théorie. J'utilise des faits froids, M. Vance. 700 01:00:52,312 --> 01:00:54,175 Maintenant, attendez une minute. 701 01:00:56,796 --> 01:01:01,864 Avez-vous déjà vu ce stylo ? Oui c'est le mien. 702 01:01:01,865 --> 01:01:06,866 Vous pariez que votre vie est la vôtre ! 703 01:01:07,900 --> 01:01:12,211 Jetez un œil à ce stylo, M. Vance. 704 01:01:13,522 --> 01:01:17,590 Chef. Bien. Maintenant écoutez ça. 705 01:01:17,591 --> 01:01:22,383 Ce matin, j'ai trouvé ce stylo par terre là, près de la table où Skeel a été assassiné. 706 01:01:22,384 --> 01:01:27,660 Et le gamin ici avoue que c'est le sien ! 707 01:01:32,109 --> 01:01:36,593 Eh bien, jeune homme. Qu'as-tu à dire ? 708 01:01:39,524 --> 01:01:42,213 Oui, je les ai tués. Les deux. 709 01:01:42,214 --> 01:01:43,903 Eh bien, je suppose que c'est suffisant, chef. 710 01:01:43,904 --> 01:01:45,420 Nous l'avons dans un sac. 711 01:01:45,421 --> 01:01:47,766 Maintenant, cette dame Alice... Attends une minute! 712 01:01:50,490 --> 01:01:53,215 Vous avez obtenu ce que vous vouliez. Maintenant, emmène-moi. 713 01:01:55,215 --> 01:01:56,663 Emmène-les, Max. 714 01:02:01,285 --> 01:02:06,250 Eh bien, je te verrai plus tard à le bureau, chef. Bien. 715 01:02:12,147 --> 01:02:13,872 Désolé, M. Vance. 716 01:02:18,458 --> 01:02:22,631 Eh bien Vance, je suppose que cela clôt l'affaire. 717 01:02:23,666 --> 01:02:27,389 Non, Markham, ce n’est pas le cas. Que veux-tu dire? 718 01:02:27,390 --> 01:02:31,733 Je veux dire que le garçon n'est pas coupable. Eh bien, c'est absurde ! 719 01:02:31,735 --> 01:02:36,390 Ce n’est pas absurde, Markham. Parce que je sais qui est coupable. 720 01:02:36,391 --> 01:02:38,321 Viens maintenant, Vance. 721 01:02:38,322 --> 01:02:39,977 Je te le dis, Markham, je sais ! 722 01:02:41,012 --> 01:02:44,148 Et en une heure, tu le sauras aussi. 723 01:02:44,149 --> 01:02:48,356 Je vais téléphoner immédiatement... au vrai meurtrier 724 01:02:48,357 --> 01:02:50,874 et fais-le venir l'appartement des Canaries. 725 01:02:50,875 --> 01:02:53,116 Et je veux que tu sois là. 726 01:02:53,117 --> 01:02:55,460 Le garçon a tout avoué. 727 01:02:55,461 --> 01:02:58,840 Markham, si tu ne me retrouves pas là-bas, 728 01:02:58,841 --> 01:03:02,427 tu seras la risée de New York en 24 heures 729 01:03:02,428 --> 01:03:06,428 parce que j'aurai le confession du véritable meurtrier. 730 01:03:08,324 --> 01:03:13,014 Très bien, Vance. Si tu le veux ainsi, 731 01:03:15,566 --> 01:03:17,016 Je serai là. 732 01:03:25,671 --> 01:03:28,774 Numéro, s'il vous plaît. Vue sur la Baie 2-1-2-1. 733 01:03:28,775 --> 01:03:30,913 Vue sur la Baie 2-1-2-1. Oui s'il vous plait. 734 01:03:41,500 --> 01:03:43,878 Ah, c'est Philo Vance. Je veux parler avec... 735 01:03:43,879 --> 01:03:45,879 Oh bonjour Philo. Comment vas-tu? 736 01:03:45,880 --> 01:03:48,017 Je n'ai pas reconnu ta voix. 737 01:03:48,018 --> 01:03:51,292 J'ai quelque chose d'extrême important de vous le dire. 738 01:03:51,293 --> 01:03:54,121 Jimmy vient d'être arrêté. 739 01:03:54,122 --> 01:03:57,536 Il a avoué le meurtre des Canaries et de Skeel. 740 01:04:00,811 --> 01:04:02,225 Est-ce que tu comprends? 741 01:04:05,364 --> 01:04:07,053 Oui, je comprends, Philo. 742 01:04:07,054 --> 01:04:09,606 Jimmy n'est pas coupable. Je suis l'homme que tu veux. 743 01:04:10,950 --> 01:04:13,191 Dans combien de temps me rencontreras-tu à l'appartement des Canaries ? 744 01:04:13,192 --> 01:04:16,157 Cela me prendra presque une heure pour entrer du pays, 745 01:04:16,158 --> 01:04:19,021 mais je serai là. Bien. 746 01:04:29,194 --> 01:04:34,539 [klaxon du train] [accident] 747 01:04:35,228 --> 01:04:38,263 Cela fait plus d'une heure maintenant, Vance. 748 01:04:38,264 --> 01:04:42,436 Ne sois pas impatient, Markham. Il sera là. 749 01:04:49,712 --> 01:04:53,299 Qui est-ce que tu attends ? 750 01:04:54,196 --> 01:04:56,988 Vous ne me croiriez pas si je vous le disais. 751 01:04:56,989 --> 01:05:01,576 Et je dois admettre que sans ses aveux, 752 01:05:01,577 --> 01:05:04,541 Je n'ai pas la moindre once de une vraie preuve à vous offrir. 753 01:05:04,542 --> 01:05:12,818 [Sonnerie du téléphone] 754 01:05:15,266 --> 01:05:23,543 Bonjour. Oui. Ah, c'est M. Vance qui parle. 755 01:05:29,784 --> 01:05:32,475 Quoi? 756 01:05:32,750 --> 01:05:34,336 Oui. 757 01:05:34,337 --> 01:05:37,131 D'accord. 758 01:05:39,165 --> 01:05:40,647 Qu'est-ce qu'il y a, Vance ? 759 01:05:40,648 --> 01:05:47,407 Spottswoode vient d'être tué dans un accident de voiture. 760 01:05:48,303 --> 01:05:51,856 Spottswoode tué ? 761 01:06:00,236 --> 01:06:02,855 Mes sympathies, vieil homme. 762 01:06:02,856 --> 01:06:07,202 Je sais quels grands amis vous étiez. 763 01:06:08,651 --> 01:06:10,581 C'est pire que tu ne le penses, Markham. 764 01:06:10,582 --> 01:06:17,823 C'est Spottswoode qui tué à la fois le Canary et Skeel. 765 01:06:17,824 --> 01:06:22,064 Spottswoode? Je le sais depuis la partie de poker. 766 01:06:22,065 --> 01:06:23,755 Mais comment peux-tu le savoir ? 767 01:06:27,445 --> 01:06:29,135 Asseyez-vous, Markham. 768 01:06:32,686 --> 01:06:35,686 Ce n'était pas vraiment si difficile. 769 01:06:35,688 --> 01:06:40,790 Rappelez-vous, l'homme qui commis ce crime particulier 770 01:06:40,791 --> 01:06:44,757 devait avoir certaines qualités définies, 771 01:06:44,758 --> 01:06:51,307 un esprit capable d'élaborer un cause d'action bien planifiée et brillante, 772 01:06:51,308 --> 01:06:56,344 prêt à prendre une décision désespérée chance et la mener à bien. 773 01:06:56,345 --> 01:06:59,550 Considérons maintenant les hommes dans le jeu. 774 01:06:59,551 --> 01:07:02,413 Jimmy, j'ai exclu au début, 775 01:07:02,414 --> 01:07:04,930 Mais je l'ai connu étant un garçon et 776 01:07:04,931 --> 01:07:08,655 sa jeunesse et son impulsivité n'étaient guère cohérents 777 01:07:08,656 --> 01:07:14,827 avec un tel... un meurtre si manifestement prémédité. 778 01:07:14,828 --> 01:07:19,035 Lindquist était beaucoup trop excité et erratique 779 01:07:19,036 --> 01:07:22,552 avoir comploté un tel crime soigneusement calculé. 780 01:07:22,553 --> 01:07:26,966 Cleaver, beaucoup trop prudent 781 01:07:26,967 --> 01:07:30,036 et manque totalement de l'audace nécessaire. 782 01:07:30,037 --> 01:07:35,243 Mannix, timide et ne veut pas prendre de risque 783 01:07:35,244 --> 01:07:37,521 sauf sur une chose absolument sûre. 784 01:07:38,555 --> 01:07:40,830 Le seul homme à table 785 01:07:40,831 --> 01:07:43,968 avec assez d'imagination planifier un tel crime 786 01:07:43,969 --> 01:07:46,934 et avec suffisamment de confiance en soi 787 01:07:46,935 --> 01:07:50,796 et oser le porter à travers se trouvait Spottswoode. 788 01:07:50,797 --> 01:07:55,486 Quand il détenait une paire de deux, a refusé de les attirer, 789 01:07:55,487 --> 01:07:59,693 et parié sur tous les jetons qu'il avait la chance de me bluffer, 790 01:07:59,694 --> 01:08:03,556 une prise de conscience m'est soudainement venue 791 01:08:03,557 --> 01:08:05,280 qu'il était le meurtrier. 792 01:08:05,281 --> 01:08:11,625 Car il était le seul homme de tous psychologiquement apte à un tel acte. 793 01:08:11,626 --> 01:08:16,246 Mais que diriez-vous de trouver Jimmy's un stylo dans l'appartement Skeel ? 794 01:08:16,247 --> 01:08:20,764 J'ai emprunté la fontaine de Jimmy stylo après la partie de poker. 795 01:08:20,765 --> 01:08:24,868 Mon hypothèse est que dans la confusion, 796 01:08:24,869 --> 01:08:27,799 Spottswoode a mis le stylo dans sa propre poche 797 01:08:27,800 --> 01:08:30,386 et que Jimmy l'a vu faire ça. 798 01:08:30,387 --> 01:08:36,179 C'est pourquoi Jimmy a fait ses aveux, pour protéger son père. 799 01:08:36,180 --> 01:08:39,352 Oui, mais contre toute cette théorie, Vance, 800 01:08:39,353 --> 01:08:42,110 nous avons certains faits précis. 801 01:08:42,111 --> 01:08:44,111 Maintenant par exemple, 802 01:08:44,112 --> 01:08:49,352 Spottswoode a quitté les Canaries appartement alors qu'elle était encore en vie. 803 01:08:49,353 --> 01:08:52,352 Il lui a parlé à travers cette porte. 804 01:08:52,353 --> 01:08:55,767 Le garçon de couloir, regardant par le trou de la serrure, 805 01:08:55,768 --> 01:09:00,043 j'ai vu le Canari allongé sur ce canapé fumant une cigarette. 806 01:09:00,044 --> 01:09:04,803 Spottswoode est ensuite parti et j'ai passé le reste de la soirée avec toi. 807 01:09:06,562 --> 01:09:14,666 Vrai, et pourtant je sais qu'il a commis le meurtre. 808 01:09:18,597 --> 01:09:23,426 Et je dois découvrir comment il a fait. 809 01:09:23,805 --> 01:09:26,700 J'ai bien peur que ce soit le cas, Vance. 810 01:09:26,701 --> 01:09:28,701 Mais Jimmy peut être libre. 811 01:09:28,702 --> 01:09:33,253 Spottswoode lui-même était je suis venu ici pour raconter comment cela a été fait 812 01:09:33,254 --> 01:09:39,738 afin de libérer Jimmy. Maintenant il est mort. 813 01:09:41,324 --> 01:09:44,807 Je dois le résoudre. 814 01:12:50,927 --> 01:12:53,340 Je pense que j'ai tout. 815 01:12:53,341 --> 01:12:56,444 Maintenant, suivez-moi de près. Le Canari gisait là. 816 01:12:58,030 --> 01:13:01,444 Spottswoode, disons, se tenait ici 817 01:13:01,445 --> 01:13:06,997 faisant un dernier plaidoyer pour son garçon, ce qui ne rencontra qu'un refus absolu. 818 01:13:09,686 --> 01:13:11,791 Il se dirigea vers la tête du canapé. 819 01:13:14,342 --> 01:13:17,410 Soudain, il a applaudi sa main sur sa bouche. 820 01:13:17,411 --> 01:13:20,686 Et de son autre main, J'ai attrapé son collier. 821 01:13:20,687 --> 01:13:24,929 Et avant qu'elle ait eu l'occasion de crier, il l'a étranglée. 822 01:13:26,791 --> 01:13:29,997 Il a ensuite préparé le terrain pour le faire apparaître 823 01:13:29,998 --> 01:13:33,619 que le crime avait été commis avec le vol comme motif. 824 01:13:33,620 --> 01:13:37,378 Il lui a enlevé ses bijoux et les plaça dans sa poche. 825 01:13:37,379 --> 01:13:39,413 Alors... 826 01:13:42,620 --> 01:13:46,000 il a pris une cigarette de cette boîte et je l'ai allumé. 827 01:13:48,138 --> 01:13:50,689 Il lui a posé la main ici. 828 01:13:50,690 --> 01:13:53,000 Elle a mis la cigarette entre ses doigts 829 01:13:53,001 --> 01:13:58,276 pour qu'au cas où quelqu'un regarde par le trou de la serrure de cette porte là 830 01:13:58,277 --> 01:14:02,346 il semblerait qu'elle étaient allongés ici en train de fumer. 831 01:14:02,485 --> 01:14:05,104 Il a ensuite renversé tout l'appartement 832 01:14:05,105 --> 01:14:08,554 pour faire passer pour un cambrioleur avait saccagé les lieux. 833 01:14:09,761 --> 01:14:13,277 Maintenant, viens par ici, Markham. 834 01:14:15,209 --> 01:14:19,037 Il est venu à la porte de ce placard mais il ne pouvait pas l'ouvrir. 835 01:14:19,038 --> 01:14:23,934 Skeel s'était enfermé, même si Spottswoode ne le savait pas. 836 01:14:23,935 --> 01:14:25,691 Et Skeel, par le trou de la serrure, 837 01:14:25,692 --> 01:14:28,486 j'ai vu tout ce que Spottswoode a fait. 838 01:14:28,487 --> 01:14:31,072 Cela explique l'infirmier état de ce placard, 839 01:14:31,073 --> 01:14:34,590 mais tout le reste dans le l'appartement a été saccagé. 840 01:14:34,591 --> 01:14:39,349 Et ça, Markham, était la technique du crime lui-même. 841 01:14:39,350 --> 01:14:42,729 Mais cela ne tient pas compte le fait que... Juste une minute. 842 01:14:42,730 --> 01:14:44,005 Je n'ai pas tout à fait fini. 843 01:14:45,315 --> 01:14:47,659 Je veux que tu sors dans le couloir 844 01:14:47,660 --> 01:14:51,901 et reste près du bureau où se tenait Spottswoode quand il a commandé son taxi. 845 01:14:51,902 --> 01:14:55,006 Très bien. 846 01:15:19,663 --> 01:15:23,836 [crier] 847 01:15:27,491 --> 01:15:30,319 Quelque chose a surpris avec moi, M. Spottswoode. 848 01:15:30,320 --> 01:15:34,043 Mais je vais bien maintenant. 849 01:15:37,665 --> 01:15:39,698 Oui, bien sûr. 850 01:15:39,699 --> 01:15:45,286 Courez à la maison et reviens demain matin. 851 01:15:47,423 --> 01:15:50,079 Tu comprends maintenant? 852 01:15:50,080 --> 01:15:53,526 Ce dossier était l'alibi de Spottswoode. 853 01:15:53,527 --> 01:15:58,148 Sans aucun doute, la raison pour laquelle il est revenu ici le lendemain matin c'était pour le récupérer, 854 01:15:58,149 --> 01:16:03,666 mais il en fut empêché par l'arrivée du policier qui est entré dans l'appartement avec lui. 855 01:16:03,667 --> 01:16:04,702 Le Canari était mort. 856 01:16:04,703 --> 01:16:07,321 Et le cri sortit de l'appartement ce soir-là, 857 01:16:07,322 --> 01:16:13,046 elle était morte quand elle semblait a parlé à Spottswoode à travers la porte. 858 01:16:13,047 --> 01:16:18,669 Mais quel indice t'a amené à le disque phonographique ? 859 01:16:23,772 --> 01:16:26,944 C'était ce magazine. 860 01:16:26,945 --> 01:16:30,668 Ce n'est pas vraiment un magazine aurait lu le Canari. 861 01:16:30,669 --> 01:16:33,532 J'ai donc conclu que quelqu'un sinon il aurait dû l'apporter ici. 862 01:16:35,152 --> 01:16:38,773 Puis en parcourant les pages, 863 01:16:40,532 --> 01:16:42,360 Il m'est arrivé de remarquer cela. 864 01:16:43,878 --> 01:16:45,980 Regarder attentivement. 865 01:16:45,981 --> 01:16:50,739 Tu le vois? Ah oui, l'empreinte d'un grand cercle. 866 01:16:50,740 --> 01:16:54,291 Et sur la page ci-contre ? Eh bien, c'est la même chose ! 867 01:16:54,292 --> 01:16:59,947 Justement, comme si un disque avait été pressé entre les deux pages. 868 01:16:59,948 --> 01:17:03,602 Cela m'a rappelé le j'ai pensé à un disque phonographique. 869 01:17:03,603 --> 01:17:07,878 Et soudain tout l'intrigue est devenue claire pour moi. 870 01:17:07,879 --> 01:17:12,189 C'était la seule façon pour Spottswoode aurait pu commettre le meurtre 871 01:17:12,190 --> 01:17:16,638 et ont produit une voix dans le appartement après la mort du Canari. 872 01:17:16,639 --> 01:17:21,190 Je ne comprends pas comment il a pu ont reproduit la voix du Canari. 873 01:17:21,191 --> 01:17:24,122 Ce n'était pas la voix des Canaries, Markham. 874 01:17:24,123 --> 01:17:26,741 Spottswoode a réalisé ce disque lui-même. 875 01:17:26,742 --> 01:17:29,605 C'était probablement sa propre voix en fausset. 876 01:17:30,777 --> 01:17:36,018 Et rappelez-vous, c'était seulement nécessaire pour tromper le garçon de maison, 877 01:17:36,019 --> 01:17:38,813 et par une porte fermée. 878 01:17:38,814 --> 01:17:43,607 Oui, je peux tout voir maintenant. 879 01:17:45,227 --> 01:17:50,158 Il a joué le jeu, astucieusement et avec audace. 880 01:17:50,159 --> 01:17:53,367 C'était toute la vie de Jimmy le bonheur qui était en jeu. 881 01:17:54,538 --> 01:18:00,574 Et Spottswoode a risqué sa propre vie pour son garçon. 882 01:18:09,022 --> 01:18:10,884 Au revoir, M. Vance. 883 01:18:10,885 --> 01:18:14,816 Vous ne saurez jamais à quel point nous sommes reconnaissants. 884 01:18:14,817 --> 01:18:17,022 Au revoir mon cher. 885 01:18:17,024 --> 01:18:20,645 Je te souhaite un grand bonheur. Oh merci. 886 01:18:22,678 --> 01:18:28,473 Au revoir, Jimmy. Votre bonheur viendra. 887 01:18:28,955 --> 01:18:32,473 Merci, M. Vance. 888 01:18:33,886 --> 01:18:38,921 Je n'en peux plus, pour l'instant. 889 01:18:48,958 --> 01:18:52,199 Eh bien, M. Vance. 890 01:18:52,647 --> 01:18:54,473 Eh bien, sergent. 891 01:18:54,474 --> 01:18:56,992 Je suppose que nous l'avons remis à nouveau. 892 01:19:00,338 --> 01:19:03,200 Vous avez raison, sergent. Merci beaucoup. 893 01:19:04,200 --> 01:19:09,027 Eh bien, je te verrai plus tard. Au revoir. Au revoir, sergent. 78329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.