All language subtitles for The Canary Murder Case - 1929.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,766 --> 00:01:40,455
Dis-moi, Vance
2
00:01:40,456 --> 00:01:43,491
Que s'est-il passé dans les coulisses ?
3
00:01:43,492 --> 00:01:44,423
Avez-vous pu voir les Canaries ?
4
00:01:44,424 --> 00:01:50,526
Pas de chance, Charles. Elle est aussi difficile Ă obtenir
dans un dressing alors qu'elle est dans cette balançoire.
5
00:01:51,009 --> 00:01:53,181
[Musique]
6
00:01:53,182 --> 00:01:59,079
[Applaudissements]
7
00:02:08,873 --> 00:02:11,734
Si tu veux une idée
ce que j'ai rencontré là -bas
8
00:02:11,735 --> 00:02:15,735
permettez-moi de souligner quelques-uns de ses admirateurs…
9
00:02:15,839 --> 00:02:24,115
[Applaudissements]
10
00:02:36,461 --> 00:02:40,117
Tu vois cet homme debout
dans la case ci-contre ? Ouais…
11
00:02:41,634 --> 00:02:43,428
[Musique]
12
00:02:46,773 --> 00:02:50,463
C'est le Dr Lindquist.
13
00:02:50,497 --> 00:02:53,979
Il était devant sa loge à l'instant,
avec ces deux autres.
14
00:02:53,980 --> 00:02:58,152
Je comprends que le Canari l'a
des griffes dans tous les trois.
15
00:02:58,153 --> 00:03:02,531
Sont-ils riches ? Naturellement. Alors
que veut-elle Ă mon fils ?
16
00:03:02,532 --> 00:03:07,738
L'allocation que je donne Ă Jimmy est
peu tentant. Ah mon cher Charles,
17
00:03:07,739 --> 00:03:11,431
notre petit ami Ă plumes dans le
le swing lĂ -bas a des ambitions sociales.
18
00:03:11,602 --> 00:03:13,670
Elle veut ĂŞtre Mme Jimmy Spottswoode.
19
00:03:13,671 --> 00:03:16,326
Impossible. Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir
pour empĂŞcher que
20
00:03:16,327 --> 00:03:19,878
mĂŞme si Jimmy tenait toujours Ă elle.
21
00:03:19,879 --> 00:03:22,740
Et je crois toujours qu'elle écoutera
en dollars et en centimes.
22
00:03:22,741 --> 00:03:25,844
Je n'en serais pas trop sûr, Charles.
23
00:03:25,845 --> 00:03:30,120
Comme vous le savez, j'ai plus ou moins
fait un passe-temps du crime et des criminels.
24
00:03:30,121 --> 00:03:34,362
Cette fille n’est pas une chanteuse ordinaire.
25
00:03:34,363 --> 00:03:37,465
Je suis fermement convaincu qu'elle s'arrĂŞtera Ă
rien pour épouser Jimmy.
26
00:03:37,467 --> 00:03:38,329
Mais Jimmy ne l’aura pas.
27
00:03:38,330 --> 00:03:41,879
Je vous le dis, il a vraiment repris ses esprits.
28
00:03:41,880 --> 00:03:46,777
Une autre fille?
Oui. Vous la connaissez - Alice.
29
00:03:46,778 --> 00:03:51,363
Oh oui bien sûr. Une fille très gentille aussi.
30
00:03:51,364 --> 00:03:53,329
Oui, elle est.
31
00:03:53,330 --> 00:03:58,225
Vance, j'ai peur de devoir utiliser
mon propre jugement sur cette question.
32
00:03:58,226 --> 00:04:03,365
Je vais voir ce Canary chez elle
appartement dans les plus brefs délais.
33
00:04:04,813 --> 00:04:10,951
Très bien, Charles, mais agissez vite.
34
00:04:10,953 --> 00:04:13,779
Oh, je sais que tu souriras mais…
35
00:04:13,780 --> 00:04:22,057
Tu sais, j'ai une étrange prémonition
que les Canaries se dirigent vers le désastre.
36
00:04:24,160 --> 00:04:27,470
[Applaudissements]
37
00:04:30,023 --> 00:04:31,057
[Musique]
38
00:04:40,092 --> 00:04:42,231
Soirée M. Spottswoode.
Bonjour.
39
00:04:42,576 --> 00:04:45,610
C'est... dois-je vous annoncer Ă Miss O'Dell ?
40
00:04:45,611 --> 00:04:49,335
Non, ne vous embĂŞtez pas. C'est
parfaitement bien. Très bien.
41
00:04:53,473 --> 00:04:55,404
Jimmy!
42
00:04:58,508 --> 00:05:01,956
Alice… Jimmy, tu étais
je vais revoir les Canaries.
43
00:05:01,957 --> 00:05:05,955
Non, je ne l’étais pas, chérie.
En fait,
44
00:05:05,957 --> 00:05:08,611
Je viens de commencer Ă mettre cette note sous le
porte pour nous le dire.
45
00:05:08,612 --> 00:05:13,681
Oh Jimmy, j'ai peur d'elle.
46
00:05:13,682 --> 00:05:17,371
Oh, elle est intelligente et
cruel et sans scrupules.
47
00:05:17,372 --> 00:05:20,785
Elle nous fera encore du mal, je sais qu’elle le fera.
48
00:05:20,786 --> 00:05:24,338
Non chérie, elle ne peut plus nous faire de mal maintenant.
49
00:05:29,511 --> 00:05:33,717
Garçon, veux-tu annoncer mon…
Oh peu importe.
50
00:05:33,718 --> 00:05:36,682
Ah oui monsieur.
Bonjour Jimmy!
51
00:05:36,683 --> 00:05:39,545
Pourquoi bonjour papa !
Bonsoir, Alice.
52
00:05:39,546 --> 00:05:41,821
Bonsoir, M. Spottswoode,
53
00:05:41,822 --> 00:05:43,339
Tu sais, je suis ravi que toi et
Jimmy s'est encore inventé.
54
00:05:43,340 --> 00:05:45,062
Merci.
55
00:05:45,063 --> 00:05:46,959
Tu sais que je vais essayer de te montrer
56
00:05:46,960 --> 00:05:50,891
que toutes les filles du show ne sont pas comme, eh bien…
Comme les Canaries, hein ?
57
00:05:50,892 --> 00:05:55,823
Oui.
Oui, je veux lui parler.
58
00:05:55,824 --> 00:06:00,237
Pensez-vous qu'elle est déjà à la maison ?
Je suppose.
59
00:06:02,375 --> 00:06:05,168
Non papa, tu sais,
tu es tu es un gars ordinaire,
60
00:06:05,169 --> 00:06:08,857
aide-moi avec ce truc,
61
00:06:08,858 --> 00:06:11,892
Vous savez, si jamais les Canaries s'interposaient entre
Alice et moi encore
62
00:06:11,893 --> 00:06:14,755
Je ne sais pas ce que je ferais.
63
00:06:14,756 --> 00:06:19,893
Je ne sais pas ce que je ferais.
Tout va bien, Jimmy.
64
00:06:19,894 --> 00:06:23,238
Je ferai tout ce que je peux.
65
00:06:23,239 --> 00:06:26,169
Dois-je vous accompagner ?
Non, je peux mieux gérer ça seul.
66
00:06:26,170 --> 00:06:30,757
Je vais envoyer mon nom maintenant.
67
00:06:59,898 --> 00:07:03,277
[Sonnerie du téléphone]
M. Spottswoode appelle.
68
00:07:03,278 --> 00:07:06,691
Faites-le entrer, s'il vous plaît.
69
00:07:24,797 --> 00:07:28,727
Bonsoir, Miss O'Dell.
Bonne soirée.
70
00:07:37,350 --> 00:07:41,315
On passe par ici ?
HĂ© bien oui!
71
00:07:43,970 --> 00:07:46,902
Veux-tu t'asseoir ?
Merci.
72
00:07:48,005 --> 00:07:53,073
Eh bien, je ne pense pas que nous ayons besoin de gaspiller Ă tout moment,
Mlle O'Dell. Tu sais pourquoi je suis ici.
73
00:07:53,074 --> 00:07:57,487
Combien?
Rien Ă faire, M. Spottswoode.
74
00:07:57,488 --> 00:08:01,489
J'ai décidé d'épouser Jimmy.
75
00:08:01,903 --> 00:08:05,730
J'ai peur que le mariage soit complètement hors de propos
la question, Miss O'Dell.
76
00:08:05,731 --> 00:08:09,283
Oh, tu en es sûr, n'est-ce pas ?
Je suis positive.
77
00:08:09,284 --> 00:08:12,420
Eh bien, comment voudrais-tu que je dise au monde
à propos du détournement de fonds de Jimmy dans votre banque ?
78
00:08:12,421 --> 00:08:16,006
Quoi?
Tu m'entends. Tu sais,
79
00:08:16,007 --> 00:08:18,662
Jimmy a un faible pour écrire des lettres
80
00:08:18,663 --> 00:08:20,594
et j'ai un faible pour les utiliser.
81
00:08:20,595 --> 00:08:22,317
Si Jimmy t'a écrit une lettre,
tu vas le déchirer.
82
00:08:22,318 --> 00:08:26,044
Maintenant, avant de partir d'ici.
83
00:08:29,457 --> 00:08:32,629
Bien sûr vas y. Déchirez-le vous-même.
84
00:08:32,630 --> 00:08:40,078
Ma mémoire est toujours parfaite.
Oui je vois. Très bien.
85
00:08:40,079 --> 00:08:45,734
Vous gagnez. Maintenant, que veux-tu vraiment ?
86
00:08:45,735 --> 00:08:48,561
Je t'ai dit ce que je voulais. je veux ĂŞtre
87
00:08:48,562 --> 00:08:51,182
Mme James Spottswoode et c'est tout !
88
00:08:51,183 --> 00:08:53,665
N'as-tu pas de cœur ?
Ne l'abandonnerez-vous pas, Miss O'Dell ?
89
00:08:53,666 --> 00:08:56,631
Pour son bonheur.
90
00:08:56,632 --> 00:08:58,079
Pour le bien de la fille
qu'il aime vraiment.
91
00:08:58,080 --> 00:09:02,046
Abandonnez-le.
Non, que veux-tu que je fasse ?
92
00:09:02,047 --> 00:09:05,218
Fondre en larmes? Écoutez M. Spottswoode,
93
00:09:05,219 --> 00:09:06,977
Je sais tout sur Jimmy et Alice
94
00:09:06,978 --> 00:09:08,873
et s'il l'épouse, je le dirai à tout le monde
95
00:09:08,874 --> 00:09:15,150
journal dans ce pays qu'il est un sale
voleur. Non non, tu n'oserais pas faire ça.
96
00:09:15,151 --> 00:09:17,840
C'est du chantage.
Bien sûr que ça l'est!
97
00:09:17,841 --> 00:09:20,080
Appelez ça comme vous voulez,
mais mets ça dans ta tête
98
00:09:20,081 --> 00:09:24,322
VoilĂ ce que je vais faire!
99
00:09:24,323 --> 00:09:25,875
Eh bien, cela reste Ă voir.
100
00:09:25,876 --> 00:09:29,187
Bonne nuit.
101
00:09:53,464 --> 00:09:58,121
[Sonnerie du téléphone]
102
00:09:59,223 --> 00:10:03,429
M. Cleaver, s'il vous plaît.
C'est M. Cleaver qui parle.
103
00:10:03,430 --> 00:10:06,499
Voyez maintenant M. Cleaver, le grand réformateur.
104
00:10:06,500 --> 00:10:10,293
Eh bien, c'est votre faiblesse préférée.
105
00:10:11,638 --> 00:10:13,536
Ne sois pas nerveux, bébé.
106
00:10:13,639 --> 00:10:15,604
J'ai des nouvelles pour vous.
Bonnes nouvelles?
107
00:10:15,605 --> 00:10:19,467
Oui chérie, je vais me marier
le jeune Spottswoode.
108
00:10:20,329 --> 00:10:25,846
Eh bien, puis-je vous envoyer
mes plus chaleureuses félicitations.
109
00:10:25,847 --> 00:10:28,467
Tu paries que tu peux, mais
envoyez-les de chez Tiffany.
110
00:10:29,192 --> 00:10:32,225
Ca c'était quoi?
Tu m'entends.
111
00:10:32,226 --> 00:10:35,467
Et envoie-moi un de ces autographes fantaisistes
de la vôtre sur un joli gros chèque.
112
00:10:35,468 --> 00:10:40,605
Je suis vraiment désolé mais j'ai peur
Je devrai refuser.
113
00:10:40,606 --> 00:10:42,157
Ah, sois toi-mĂŞme.
114
00:10:42,158 --> 00:10:45,330
De grands réformateurs qui dirigent
les doubles vies ne peuvent pas refuser.
115
00:10:45,331 --> 00:10:49,882
Maintenant regarde ici,
Je te verrai mort en premier !
116
00:10:49,883 --> 00:10:55,228
Écoute, tu seras là après le théâtre
avec la pâte et j'aime ça !
117
00:10:58,366 --> 00:11:01,884
Le petit rat !
118
00:11:18,195 --> 00:11:23,058
[Sonnerie du téléphone]
119
00:11:23,334 --> 00:11:27,817
Puis-je parler à M. Louis Mannix, s'il vous plaît ?
Calme, tais-toi, ma femme...
120
00:11:27,886 --> 00:11:30,782
Ne vous énervez pas.
Je pensais juste que tu aimerais savoir
121
00:11:30,783 --> 00:11:32,782
J'ai vendu le corps en aval de la rivière.
122
00:11:32,783 --> 00:11:38,645
Je vais épouser le jeune Spottswoode.
HĂ©, splendide !
123
00:11:38,646 --> 00:11:42,576
Oui chérie. Et j'ai décidé
que tu es le meilleur homme.
124
00:11:42,577 --> 00:11:46,818
Meilleur homme?
Ouais, le meilleur homme que je connaisse
125
00:11:46,819 --> 00:11:50,576
se lancer avec un joli beau
présenter en espèces.
126
00:11:50,577 --> 00:11:54,439
Maintenant regarde ici, tu sais que je ne peux pas me permettre...
Ce que tu veux dire c'est
127
00:11:54,441 --> 00:11:56,716
tu ne peux pas te permettre de laisser
le boulet et la chaîne savent
128
00:11:56,717 --> 00:11:59,267
quel Père Noël au grand cœur tu as été.
129
00:11:59,268 --> 00:12:01,957
Maintenant regarde ici, je l'ai dit
toi, ce que je te ferais
130
00:12:01,958 --> 00:12:04,992
si jamais tu parviens Ă trouver la femme.
131
00:12:04,993 --> 00:12:07,543
Oubliez cette couchette ! Et
être sur mon porche après
132
00:12:07,544 --> 00:12:13,200
le spectacle avec ce chèque ou
Je vais rejoindre ta femme, d'accord !
133
00:12:19,166 --> 00:12:21,131
[Sonnerie du téléphone]
134
00:12:22,961 --> 00:12:26,063
C'est le Dr Linguiste qui parle.
135
00:12:26,064 --> 00:12:30,338
Oh oui, Dr Linquist, que diriez-vous
pour me rendre un petit service ?
136
00:12:30,339 --> 00:12:33,718
Certainement Marguerite. je ferais
n'importe quoi pour toi, tu sais.
137
00:12:33,719 --> 00:12:37,374
Ça te dirait d'aller sauter dans le lac ?
138
00:12:37,375 --> 00:12:41,375
Oh Margaret, ne plaisante pas avec moi.
Je ne suis pas d'humeur à ça.
139
00:12:41,376 --> 00:12:45,409
Oh, sois sage avec toi-mĂŞme.
J'en ai fini avec toi.
140
00:12:45,410 --> 00:12:46,720
Tu me donnes la chair de poule.
141
00:12:46,721 --> 00:12:51,789
Je t'avais prévenue, Margaret. Je suis désespéré!
142
00:12:51,790 --> 00:12:57,238
Si je ne peux pas t'avoir, aucun autre homme
je te garderai toujours en vie !
143
00:13:24,620 --> 00:13:29,069
Tony !
En personne, bébé. Comment va ma petite squaw ?
144
00:13:29,070 --> 00:13:31,378
Je pensais que tu étais toujours en prison.
145
00:13:31,379 --> 00:13:35,068
Eh bien, j'en ai eu marre du
grande maison, Mme Skeel,
146
00:13:35,069 --> 00:13:38,276
alors je suis passé voir ma petite femme.
147
00:13:38,277 --> 00:13:40,724
Je ne suis pas ta femme.
148
00:13:40,725 --> 00:13:43,587
Comment ça se fait?
J'ai divorcé il y a six mois.
149
00:13:43,588 --> 00:13:50,966
Ouais?
Écoute bébé, une petite chose comme un
150
00:13:50,967 --> 00:13:53,484
le divorce ne veut rien dire pour moi.
151
00:13:53,485 --> 00:13:56,380
Je t'ai entendu éliminer ces connards
par téléphone
152
00:13:56,381 --> 00:14:01,760
et je suis de plus en plus impliqué dans les travaux, 50-50.
153
00:14:01,761 --> 00:14:05,313
Espèce de gros escroc, tu n'es pas dans le coup.
154
00:14:05,314 --> 00:14:13,555
Ne le fais pas, gros talon !
HĂ©, je devrais te virer.
155
00:14:13,556 --> 00:14:17,279
Vous le faites et vous vous en donnerez.
156
00:14:17,280 --> 00:14:20,418
Eh bien, cela en vaudrait peut-ĂŞtre la peine.
157
00:14:20,419 --> 00:14:24,693
Maintenant, comprends ça, je suis dans ce racket
et je reviendrai pour ma part.
158
00:14:24,694 --> 00:14:31,178
Ouais? Essayez de l'obtenir.
159
00:14:34,419 --> 00:14:37,832
Dis bébé, ne te donne pas la peine de te changer
la boîte sur cette porte.
160
00:14:37,834 --> 00:14:44,385
La serrure que je ne peux pas crocheter est toujours Ă Yale.
161
00:15:14,975 --> 00:15:18,215
Mlle O'Dell,
puis-je vous voir quelques instants s'il vous plaît ?
162
00:15:18,216 --> 00:15:20,974
Cela ne vous rapportera rien, mais avancez.
163
00:15:20,975 --> 00:15:23,975
Merci.
164
00:15:53,322 --> 00:15:55,322
j'ai quelque chose Ă faire
je vous dis, Miss O'Dell,
165
00:15:55,323 --> 00:16:00,875
ce qui, je crois, te fera
change d'avis Ă propos de Jimmy.
166
00:17:02,295 --> 00:17:09,225
Monsieur le papier ? Journal du matin.
Non non Non.
167
00:17:12,468 --> 00:17:15,537
Merci, monsieur.
168
00:17:28,193 --> 00:17:31,675
Très bien, Miss O'Dell.
Cela me convient parfaitement.
169
00:17:31,676 --> 00:17:33,882
Réfléchis-y ce soir et ensuite je viendrai
170
00:17:33,883 --> 00:17:35,745
pour ta réponse demain matin. Bonne nuit.
171
00:17:40,780 --> 00:17:42,573
Mon garçon, tu peux m'appeler un taxi, s'il te plaît ?
172
00:17:42,574 --> 00:17:45,264
Oui Monsieur.
173
00:17:48,678 --> 00:17:56,195
[crier] Qu'est-ce que c'est ?
Mademoiselle O'Dell !
174
00:18:01,334 --> 00:18:04,402
Mlle O'dell, qu'est-ce qui ne va pas ?
175
00:18:04,403 --> 00:18:07,333
Quelque chose m'a surpris, M. Spottswoode,
mais je vais bien maintenant.
176
00:18:07,334 --> 00:18:10,369
Tu es sûr que tu vas bien ?
177
00:18:10,370 --> 00:18:13,782
Oui, bien sûr. Courez à la maison
et reviens demain matin.
178
00:18:13,783 --> 00:18:20,266
Très bien alors, je te verrai
le matin. Bonne nuit.
179
00:18:25,680 --> 00:18:29,164
Chauffeur, le club.
Oui Monsieur.
180
00:18:53,580 --> 00:18:55,615
[éternuer]
181
00:18:57,132 --> 00:19:01,959
Dis mec, quelle est la grande idée
tu viens ici tard ?
182
00:19:01,960 --> 00:19:04,993
Moi en retard ?
Oui, tu es en retard.
183
00:19:04,994 --> 00:19:09,580
Je suis ici depuis une heure.
Je ne veux pas de ce genre de choses.
184
00:19:09,581 --> 00:19:13,166
Je vous demande pardon.
M. Spottswoode
185
00:19:13,167 --> 00:19:17,409
appelant Miss O'Dell sur rendez-vous.
186
00:19:21,513 --> 00:19:24,719
Elle ne répond pas.
Est-elle sortie
187
00:19:24,720 --> 00:19:28,788
penses-tu?
J'ai été là toute la nuit.
188
00:19:28,789 --> 00:19:31,961
Et tu ne l'as pas vue sortir ?
Non monsieur.
189
00:19:31,962 --> 00:19:32,514
Ca c'est drĂ´le.
190
00:19:32,515 --> 00:19:36,824
Pensez-vous qu'elle puisse ĂŞtre malade ?
191
00:19:36,825 --> 00:19:41,136
Ce que nous pouvons aller et
frappe. Oui oui, faisons ça.
192
00:19:46,860 --> 00:19:51,481
[frapper] Mademoiselle O'Dell ? Mlle O'Dell ?
Es-tu malade?
193
00:19:53,827 --> 00:19:56,033
Non!
Quel est le problème?
194
00:19:56,034 --> 00:19:59,412
Quelque chose est arrivé.
Allez chercher votre mot de passe.
195
00:19:59,792 --> 00:20:01,585
Oui Monsieur. Oui Monsieur.
196
00:20:06,276 --> 00:20:11,378
Dis mec !
Il suffit de courir et d'appeler un flic !
197
00:20:11,379 --> 00:20:17,311
Et dites : prenez-en un gros aussi !
198
00:20:21,069 --> 00:20:24,380
Tiens, tu ferais mieux de me laisser ça.
199
00:20:29,691 --> 00:20:32,552
Qu'est-ce qu'il y a ici ?
Quelque chose s'est passé là -dedans, officier.
200
00:20:32,553 --> 00:20:35,553
Tu ferais mieux de prendre cette clé et d'entrer.
201
00:20:45,313 --> 00:20:48,037
Elle est morte.
202
00:20:57,452 --> 00:21:00,728
Quartier général de la police, s'il vous plaît.
203
00:21:02,625 --> 00:21:05,142
Le patrouilleur Cassidy parle.
204
00:21:05,143 --> 00:21:07,521
Il y a une femme morte
au 184 Ouest 71e Rue.
205
00:21:07,522 --> 00:21:12,936
Cela ressemble Ă un meurtre.
D'accord, Cassidy.
206
00:21:22,558 --> 00:21:27,212
Elle est morte depuis minuit, sergent,
étranglé à mort
207
00:21:27,213 --> 00:21:32,214
Si longtemps, hein ? Sergent, le
le procureur vient d'arriver
208
00:21:32,215 --> 00:21:33,800
et il arrive directement.
209
00:21:33,801 --> 00:21:38,318
C'est super.
Il a ce M. Philo Vance avec lui.
210
00:21:38,319 --> 00:21:41,834
Eh bien, ce sera tout simplement génial.
211
00:21:41,835 --> 00:21:44,593
Sherlock Holmes au travail
encore. Attention, les garçons.
212
00:21:44,594 --> 00:21:45,076
Bonjour, sergent.
213
00:21:45,077 --> 00:21:48,732
Bonjour, monsieur Markham.
214
00:21:48,733 --> 00:21:51,352
Eh bien, bonjour, M. Vance.
Comment allez-vous, sergent ?
215
00:21:51,353 --> 00:21:53,214
Bien. Je ne t'ai pas vu
depuis l'affaire du meurtre de Green.
216
00:21:53,215 --> 00:21:56,077
Tout Ă fait vrai.
Bonjour, M. Spottswoode.
217
00:21:56,078 --> 00:21:59,767
Bonjour, monsieur Markham.
Eh bien, sergent, à quoi ça ressemble ?
218
00:21:59,768 --> 00:22:03,802
Eh bien, chef, juste un autre
cas évident de vol.
219
00:22:03,803 --> 00:22:05,871
Tout ce que je peux en tirer.
Sale affaire, Charles, hein ?
220
00:22:05,872 --> 00:22:09,250
Ah terrible. Comme toi
je sais que j'étais là hier soir
221
00:22:09,251 --> 00:22:12,527
pour lui faire mon dernier appel pour Jimmy
222
00:22:12,528 --> 00:22:14,562
et quand je suis revenu ce matin
223
00:22:14,563 --> 00:22:18,734
pour sa réponse, cela est arrivé.
224
00:22:18,735 --> 00:22:21,044
Ouais, ils le feront probablement
je veux te garder ici
225
00:22:21,045 --> 00:22:22,735
pendant quelques instants Charles.
Oui, je suppose qu'ils le feront.
226
00:22:22,736 --> 00:22:25,286
Et d'ailleurs j'ai expliquĂ© Ă
227
00:22:25,287 --> 00:22:27,701
le procureur en descendant
228
00:22:27,702 --> 00:22:29,907
Ă propos de Jimmy et de la fille ici.
229
00:22:29,908 --> 00:22:32,838
Oh c'est bien. Je suis
content que tu aies fait ça, Philo.
230
00:22:32,839 --> 00:22:35,632
Tu sais, si je peux le dire
tu as tout ce qui peut aider...
231
00:22:35,633 --> 00:22:39,667
Peut-ĂŞtre plus tard, Charles.
En attendant, je vais jeter un oeil un peu.
232
00:22:39,668 --> 00:22:42,702
Je ne pense pas qu'il y ait
tout ce qui vaut la peine d'être regardé,
233
00:22:42,703 --> 00:22:46,461
M. Vance. C'est un cas clair : un vol.
234
00:22:46,462 --> 00:22:49,564
Elle s'est battue et
ils ont détruit le joint.
235
00:22:49,565 --> 00:22:51,979
Je vois. Aussi simple que ça, hein ?
236
00:22:51,980 --> 00:22:54,220
C'est ça.
Eh bien, quand mĂŞme, sergent,
237
00:22:54,221 --> 00:22:56,014
si cela ne te dérange pas,
Je pense que je vais jeter juste un petit coup d'oeil.
238
00:22:56,015 --> 00:23:01,083
Sûrement M. Lance, allez-y,
faites comme chez vous.
239
00:23:01,084 --> 00:23:02,981
Merci, sergent.
240
00:23:03,600 --> 00:23:09,532
Excusez-moi, monsieur le policier,
quand dormons-nous ?
241
00:23:09,533 --> 00:23:13,532
Maintenant tu comprends, mon petit.
242
00:23:13,533 --> 00:23:17,428
Tu dormiras longtemps Ă moins que
tu fermes ton gros piège !
243
00:23:17,429 --> 00:23:21,533
Oui Monsieur.
Ah, sergent ?
Oui chef ?
244
00:23:21,534 --> 00:23:25,016
Des empreintes digitales ?
Eh bien, jusqu'à présent, non.
245
00:23:25,017 --> 00:23:27,533
je vais te raconter ce travail
a été réalisé par un expert.
246
00:23:27,534 --> 00:23:30,430
Oui parfait.
Oui, c'est justement le problème.
247
00:23:30,431 --> 00:23:33,430
Qu'est ce que c'est?
C'est trop parfait.
248
00:23:33,431 --> 00:23:36,706
Eh bien, c'est un peu fini
ma tĂŞte, M. Vance.
249
00:23:36,707 --> 00:23:41,052
Qu'entends-tu par "trop ​​parfait" ?
250
00:23:41,053 --> 00:23:42,948
Eh bien, sergent, que se passe-t-il habituellement lorsqu'un
251
00:23:42,949 --> 00:23:44,845
une lampe lourde comme ça
renversé de la table ?
252
00:23:44,846 --> 00:23:49,120
Eh bien, je ne sais pas, mais je vais mordre.
253
00:23:49,121 --> 00:23:52,639
Que se passe-t-il ?
Habituellement, ça brise, n'est-ce pas ?
254
00:23:52,640 --> 00:23:58,984
C’est possible.
Eh bien, regardez celui-lĂ .
255
00:23:58,985 --> 00:24:01,812
Eh bien, qu'en est-il ?
Eh bien, simplement que cette lampe était
256
00:24:01,813 --> 00:24:04,226
placé là pour donner
l'effet d'une lutte.
257
00:24:04,227 --> 00:24:08,777
Peut ĂŞtre.
Laissez-moi voir le sergent.
258
00:24:08,778 --> 00:24:10,123
Ça a l'air un peu
évident, n'est-ce pas, Vance ?
259
00:24:10,124 --> 00:24:14,054
Je devrais le dire.
Salut mec.
260
00:24:14,055 --> 00:24:15,985
Que s'est-il passé ici
hier soir, après avoir entendu
261
00:24:15,986 --> 00:24:17,779
Miss O'Dell crie et vous et M.
262
00:24:17,780 --> 00:24:20,745
Spottswoode a couru dans le couloir jusqu'Ă sa porte ?
263
00:24:20,746 --> 00:24:24,814
Eh bien, elle a dit qu'elle allait bien et je
264
00:24:24,815 --> 00:24:28,400
a appelé M. Spottswoode un taxi.
265
00:24:28,401 --> 00:24:32,297
Et tu t'en es sorti ?
Oui Monsieur.
266
00:24:32,298 --> 00:24:34,850
Quelle heure était-il ?
C'est Ă l'appel
267
00:24:34,851 --> 00:24:42,230
feuille là je t'ai donné, environ 2-2-2-2...
Qu’à cela ne tienne, je peux le lire.
268
00:24:45,885 --> 00:24:51,713
12h10. Monsieur Spottswoode,
où es-tu allé en dernier
269
00:24:51,714 --> 00:24:54,023
le soir après ton départ d'ici ?
270
00:24:54,024 --> 00:24:55,713
Je suis allé directement au Stuyvesant Club.
271
00:24:55,714 --> 00:24:59,334
C'est vrai, sergent. J'ai rencontré M. Spottswoode
au club peu après midi.
272
00:24:59,335 --> 00:25:04,059
Nous avons joué au poker jusqu'à presque l'aube
Je crois, n'est-ce pas ? Doit avoir été.
273
00:25:04,060 --> 00:25:06,610
Je sais qu'il était bien plus de 16 heures.
274
00:25:06,611 --> 00:25:08,370
Oh ouais, tu l'as mentionné
je viens ici, Vance.
275
00:25:08,371 --> 00:25:10,059
Droite. Ce sera tout pour le
présent, M. Spottswoode.
276
00:25:10,060 --> 00:25:12,301
Merci, Markham.
Mais si tu le fais
277
00:25:12,302 --> 00:25:14,370
tu me veux plus tard,
M. Vance a mon numéro.
278
00:25:14,371 --> 00:25:16,404
Tout Ă fait vrai.
Au revoir, Charles.
279
00:25:16,405 --> 00:25:20,786
Je t'appellerai.
Allez-y, les garçons.
280
00:25:21,095 --> 00:25:23,786
Aller...
281
00:26:05,581 --> 00:26:11,100
Oh sergent, voudriez-vous venir ici
un instant, s'il vous plaît ?
282
00:26:11,445 --> 00:26:14,237
Très bien, M. Vance.
Qu'est ce que c'est maintenant?
283
00:26:14,238 --> 00:26:19,342
Observez-vous quelque chose de particulier ici ?
284
00:26:21,963 --> 00:26:26,548
Pourquoi sûrement !
La clé est à l'intérieur !
285
00:26:26,549 --> 00:26:29,928
Excellent, sergent.
Ne penses-tu pas que nous pourrions
286
00:26:29,929 --> 00:26:32,031
vérifier ce bouton pour les empreintes digitales ?
287
00:26:32,032 --> 00:26:40,309
Bien maintenant...
Oh, je vous comprends, M. Vance.
288
00:26:40,999 --> 00:26:43,412
Le meurtrier s'est enfermé dans ce placard.
289
00:26:43,413 --> 00:26:50,102
Quand Spottswoode est parti,
il sortit et coassa le Canari.
290
00:26:50,103 --> 00:26:55,275
Non, je ne le pense pas, sergent.
291
00:26:55,276 --> 00:26:57,931
Si vous observez,
c'est le seul endroit dans
292
00:26:57,932 --> 00:27:00,069
tout l'appartement
cela n'a pas été dérangé.
293
00:27:00,070 --> 00:27:03,414
Maintenant, qu'est-ce que cela signifie ?
294
00:27:03,415 --> 00:27:06,484
Cela et le fait que
la clé se trouve à l'intérieur ?
295
00:27:06,485 --> 00:27:09,827
Exactement comme je vous l'ai dit.
Le meurtrier était
296
00:27:09,828 --> 00:27:12,691
dans ce placard et je suis sorti
quand Spottswoode est parti.
297
00:27:12,692 --> 00:27:14,863
Je ne pense pas que tu sois vraiment
comprenez mon point, sergent.
298
00:27:14,864 --> 00:27:17,415
Si le meurtrier avait été ici,
299
00:27:17,416 --> 00:27:22,139
il aurait bouleversé ce placard
300
00:27:22,140 --> 00:27:23,553
comme il l'a fait pour le reste de l'appartement.
301
00:27:23,554 --> 00:27:27,106
N'est-ce pas ?
Eh bien oui, je suppose qu'il le ferait.
302
00:27:27,107 --> 00:27:30,003
Précisément. Messieurs, c'était quelqu'un d'autre
303
00:27:30,004 --> 00:27:33,451
qui était dans ce placard pendant que
304
00:27:33,452 --> 00:27:35,934
l'appartement était saccagé et que
305
00:27:35,935 --> 00:27:39,590
quelqu'un a été témoin du
meurtre par le trou de la serrure.
306
00:27:39,591 --> 00:27:42,038
Magnifique, sergent.
Et si tu trouves qui
307
00:27:42,039 --> 00:27:44,072
était dans ce placard,
je pense que tu apprendras
308
00:27:44,073 --> 00:27:47,245
de lui ou d'elle qui
C'est ça qui a tué le Canari.
309
00:27:47,246 --> 00:27:50,694
Sergent, prenez les empreintes, s'il vous plaît.
310
00:27:50,695 --> 00:27:54,625
Ah Joe.
311
00:27:54,626 --> 00:27:57,383
Oh sergent, vous pourriez vérifier le
312
00:27:57,385 --> 00:28:01,592
d'autres appartements.
M. Vance et moi sortons.
313
00:28:08,834 --> 00:28:12,316
Toi, viens ici.
Oui Monsieur.
314
00:28:12,318 --> 00:28:20,594
Qui vit dans cet appartement lĂ -bas ?
Mlle Alice LaFosse.
315
00:28:20,801 --> 00:28:23,144
N'est-elle pas la dame qui a eu la bataille
316
00:28:23,145 --> 00:28:25,524
avec les Canaries l'autre soir
le jeune Spottswoode ?
317
00:28:25,525 --> 00:28:31,663
Ouais-ou-oui...
D'accord d'accord.
318
00:28:42,009 --> 00:28:44,493
Je ne pouvais pas entrer ici.
Je le dirais.
319
00:28:46,389 --> 00:28:51,045
Hum...
Eh bien, qu'est-ce que c'est ?
320
00:28:57,286 --> 00:28:59,768
C'est étrange. Cela pourrait s'avérer intéressant.
Qu'en penses-tu?
321
00:28:59,769 --> 00:29:03,458
Je vois, Miss LaFosse, je vois.
322
00:29:03,459 --> 00:29:05,699
Mais toi et les Canaries vous êtes disputés
323
00:29:05,700 --> 00:29:08,148
jeune Spottswoode, n'est-ce pas ?
324
00:29:08,149 --> 00:29:12,252
Pourquoi oui. Nous avons eu un
lutte. Vous voyez, elle a pris
325
00:29:12,253 --> 00:29:13,872
Jimmy loin de moi
et lui a causé des ennuis.
326
00:29:13,873 --> 00:29:16,667
Mais c'est fini maintenant.
Jimmy et moi avons fait
327
00:29:16,668 --> 00:29:18,702
c'est arrivé juste avant-hier.
328
00:29:18,703 --> 00:29:21,080
Tu n'as pas vu jeune
Spottswoode hier soir, n'est-ce pas ?
329
00:29:21,081 --> 00:29:23,391
Pourquoi oui. Il m'a amené
à la maison après le théâtre.
330
00:29:23,392 --> 00:29:27,564
Aha, donc il traînait par ici
331
00:29:27,565 --> 00:29:30,944
hier soir, n'est-ce pas ?
Oui, mais il était avec moi
332
00:29:30,945 --> 00:29:33,117
jusqu'à après 13h00...
Attendez une minute, madame.
333
00:29:33,118 --> 00:29:36,185
Attends une minute. Tu gardes tes alibis jusqu'Ă
334
00:29:36,186 --> 00:29:39,289
nous vous emmenons au quartier général.
Va enfiler tes affaires.
335
00:29:39,290 --> 00:29:41,291
Maintenant écoute, tu ne penses pas...
Mettre sur!
336
00:29:44,911 --> 00:29:49,634
M. Vance, j'ai peur.
Ne t'inquiète pas, Alice.
337
00:29:49,636 --> 00:29:54,085
Faites simplement ce que dit le sergent.
Bien.
338
00:29:58,499 --> 00:30:02,222
Tu sais, je commence à remettre ça en question
339
00:30:02,223 --> 00:30:06,878
théorie du vol, M. Vance.
Toi et moi avions raison.
340
00:30:06,879 --> 00:30:13,775
Oh oui.
Pourquoi je peux voir clairement que
341
00:30:13,776 --> 00:30:15,637
ce meurtre est tout mêlé à une dispute d'amour.
342
00:30:15,638 --> 00:30:20,880
Vous connaissez le chef,
Je pense que nous ferions mieux
343
00:30:20,881 --> 00:30:22,845
rassemblez ce jeune Spottswoode et donnez-lui
344
00:30:22,846 --> 00:30:25,086
lui les œuvres.
Que dites-vous?
345
00:30:25,087 --> 00:30:27,190
Très bien, sergent.
Markham, j'aimerais que vous ajoutiez un
346
00:30:27,191 --> 00:30:28,673
quelques noms Ă cette liste,
si cela ne te dérange pas.
347
00:30:28,674 --> 00:30:30,707
Les hommes dont j'ai parlé en venant ici.
348
00:30:30,708 --> 00:30:38,778
Dr Ambrose Lindquist, John
Cleaver et Louie Mannix.
349
00:31:12,919 --> 00:31:14,987
Eh bien, jeune homme.
350
00:31:14,988 --> 00:31:17,056
Que savez-vous de ce qui s'est passĂ© Ă
351
00:31:17,057 --> 00:31:19,677
l'appartement des Canaries hier soir ?
352
00:31:19,678 --> 00:31:24,367
Rien. Mais regardez ici, monsieur.
Cela n'a rien
353
00:31:24,368 --> 00:31:28,712
Ă voir avec Alice...
Je veux dire Mlle LaFosse.
354
00:31:28,713 --> 00:31:30,230
Les journaux disent que le Canari a été assassiné
355
00:31:30,231 --> 00:31:32,368
avant minuit
et je te dis que nous étions
356
00:31:32,370 --> 00:31:34,920
ensemble tout le temps.
Ce n'est pas juste de la retenir.
357
00:31:34,921 --> 00:31:39,024
Vous n'en avez pas le droit.
358
00:31:39,025 --> 00:31:41,885
Maintenant Jimmy, ne t'énerve pas.
359
00:31:41,887 --> 00:31:45,403
Tout ira bien.
Pourquoi ne pas interviewer
360
00:31:45,404 --> 00:31:49,714
les autres en premier, Markham.
Très bien.
361
00:31:49,715 --> 00:31:53,335
Gordon, emmène M. Spottswoode
dehors dans l'autre
362
00:31:53,336 --> 00:31:59,337
chambre et tenez-le lĂ .
Je te parlerai plus tard, jeune homme.
363
00:32:05,234 --> 00:32:07,958
Partez.
364
00:32:09,958 --> 00:32:17,338
Eh bien, qui est le prochain sur la liste ?
Mannix.
365
00:32:18,752 --> 00:32:22,268
j'aimerais en faire un peu
une expérience, Markham.
366
00:32:22,269 --> 00:32:28,201
Avez-vous un bloc-notes et un crayon lĂ -bas ?
Oui.
367
00:32:31,029 --> 00:32:33,339
Te voilĂ .
368
00:32:33,340 --> 00:32:38,099
Avez-vous ce journal à portée de main ?
Oui, juste ici.
369
00:32:40,029 --> 00:32:43,409
Tout est prĂŞt ?
Bien.
370
00:32:46,479 --> 00:32:48,408
Bonjour, M. Vance.
Bonjour.
371
00:32:48,409 --> 00:32:49,961
M. Markham.
Bonjour.
372
00:32:49,962 --> 00:32:55,790
Voulez-vous s'il vous plaît vous asseoir ?
Merci.
373
00:33:03,652 --> 00:33:07,858
Désolé.
M. Mannix, il y a quelques
374
00:33:07,859 --> 00:33:10,859
questions que j'aimerais vous poser.
Des questions?
375
00:33:10,860 --> 00:33:14,308
Qu'en est-il de?
Je n'en sais rien.
376
00:33:14,309 --> 00:33:16,791
Cela a été un grand choc pour moi !
377
00:33:16,792 --> 00:33:19,101
Qu’est-ce qui a été un grand choc pour vous ?
378
00:33:19,102 --> 00:33:24,861
Pourquoi, je pensais que peut-être tu l'étais
je vais me poser des questions sur les Canaries.
379
00:33:24,862 --> 00:33:30,206
Oui exactement.
Vous lisez mes pensées, M. Mannix.
380
00:33:30,207 --> 00:33:34,758
Avez-vous déjà vu ce collier auparavant ?
381
00:33:35,827 --> 00:33:42,518
Pourquoi, pourquoi oui !
Le fait est que j'ai donné ça aux Canaries.
382
00:33:42,519 --> 00:33:47,069
Un petit gage d'estime.
Jolie fille, le Canari.
383
00:33:47,070 --> 00:33:51,552
Je l'avais rencontrée une ou deux fois, mm-hmm.
384
00:33:51,554 --> 00:33:54,863
Simple connaissance.
Un cadeau plutĂ´t cher
385
00:33:54,864 --> 00:33:57,173
pour l'offrir Ă une connaissance occasionnelle,
n'est-ce pas ?
386
00:33:57,174 --> 00:34:03,657
Savez-vous que les Canaries
a-t-on étranglé ce collier ?
387
00:34:07,176 --> 00:34:09,899
Le plus remarquable.
388
00:34:09,900 --> 00:34:12,864
Dommage, devrais-je dire.
Où étiez-vous
389
00:34:12,865 --> 00:34:15,589
hier soir entre 23h et 13h ?
390
00:34:15,590 --> 00:34:22,934
Entre 11h00 et 13h00 ?
Oui.
391
00:34:22,935 --> 00:34:29,245
Laissez-moi voir. Pourquoi j'étais à la maison.
Je me suis couché
392
00:34:29,246 --> 00:34:33,418
vers 10h00. Oh, fatigué. Vous comprenez.
393
00:34:33,420 --> 00:34:37,039
Pardonnez-moi, M. Mannix.
394
00:34:47,489 --> 00:34:51,040
Un commentaire Ă faire, M. Mannix ?
395
00:34:51,041 --> 00:34:54,453
Étrange habitude de ma part,
dessiner des triangles.
396
00:34:54,454 --> 00:34:57,420
M. Mannix, si vous étiez dans votre lit la dernière fois
397
00:34:57,421 --> 00:35:00,145
soir Ă 22h, comment as-tu fait
398
00:35:00,146 --> 00:35:02,455
déposer ce journal juste à l'extérieur
399
00:35:02,456 --> 00:35:04,868
l'appartement des Canaries ?
Et cette édition n'est pas disponible
400
00:35:04,869 --> 00:35:07,870
dans les rues jusqu'Ă 11h00.
401
00:35:11,216 --> 00:35:14,352
Eh bien, vous m'avez attrapé.
402
00:35:14,353 --> 00:35:16,870
Je dirai la vérité.
Il est toujours préférable de
403
00:35:16,872 --> 00:35:18,940
dire la vérité,
surtout quand il y a
404
00:35:18,941 --> 00:35:24,043
aucune raison de mentir.
C'était comme ça.
405
00:35:24,044 --> 00:35:26,353
Les Canaries ont appelé chez moi
à l'heure du dîner hier soir.
406
00:35:26,354 --> 00:35:31,974
Le plus embarrassant.
Mme Mannix était avec moi.
407
00:35:31,975 --> 00:35:35,595
J'avais admis avoir dit
ma femme Ă propos des Canaries.
408
00:35:35,596 --> 00:35:37,698
Elle n'aurait pas compris.
409
00:35:37,700 --> 00:35:42,148
Le Canari m'a dit que
elle allait se marier
410
00:35:42,149 --> 00:35:44,009
et je voulais me voir.
411
00:35:44,010 --> 00:35:48,493
J'ai dit que je devrais venir
Ă son appartement Ă 11h00.
412
00:35:48,494 --> 00:35:54,770
Eh bien, moi,
Je ne pouvais pas discuter au téléphone.
413
00:35:54,771 --> 00:35:59,736
La femme écoutait.
Alors j'ai dit d'accord.
414
00:35:59,737 --> 00:36:03,839
Alors Ă 11h00, je suis allĂ© Ă
l'appartement des Canaries.
415
00:36:03,840 --> 00:36:07,012
Je suis entré dans le hall par une porte latérale.
416
00:36:07,013 --> 00:36:08,943
Je suis allé directement à son appartement.
417
00:36:08,944 --> 00:36:12,634
J'étais sur le point d'entrer
quand j'ai entendu des voix à l'intérieur.
418
00:36:12,635 --> 00:36:15,634
J'ai écouté. C'était un homme là -dedans.
419
00:36:15,635 --> 00:36:18,633
Il discutait, bien sûr.
420
00:36:18,634 --> 00:36:21,876
Eh bien, il n'y avait pas de place pour moi.
421
00:36:21,877 --> 00:36:25,427
Alors je suis rentré chez moi
sans voir les Canaries.
422
00:36:25,428 --> 00:36:28,807
Ou entrer dans son appartement.
423
00:36:28,808 --> 00:36:32,325
Eh bien, ce sera tout le questionnement
pour le moment, M. Mannix,
424
00:36:32,326 --> 00:36:34,532
mais je vais devoir te demander
attendre dans le bureau extérieur.
425
00:36:34,533 --> 00:36:36,256
J'aurai peut-ĂŞtre envie de vous parler plus tard.
426
00:36:36,257 --> 00:36:40,636
Oh, tu ne me laisseras pas rentrer Ă la maison ?
427
00:36:40,637 --> 00:36:45,049
Je vais avoir un terrible désastre avec ma femme.
428
00:36:45,050 --> 00:36:46,360
Je suis désolé, vous devrez attendre.
429
00:36:46,361 --> 00:36:49,809
Oh M. Markham, je ne m'enfuirais pas.
430
00:36:49,810 --> 00:36:54,086
Millfield.
Ce sera tout.
431
00:37:04,673 --> 00:37:10,639
M. Markham, vous devez m'aider
régler ça avec ma femme.
432
00:37:14,640 --> 00:37:18,916
Nous entendrons maintenant M. Cleaver.
433
00:37:24,744 --> 00:37:27,846
Bonjour, M. Cleaver.
Bonjour, monsieur Markham.
434
00:37:27,847 --> 00:37:29,708
Puis-je faire quelquechose pour vous?
435
00:37:29,709 --> 00:37:32,157
Veux-tu s'il te plaît t'asseoir ?
436
00:37:32,158 --> 00:37:36,951
Ça vous dérange si je fume un cigare ?
Je vous en prie.
437
00:37:43,642 --> 00:37:48,987
M. Cleaver, cela vous dérange-t-il si
Je te pose des questions ?
438
00:37:48,988 --> 00:37:52,815
Pourquoi bien sûr. Si je peux être d'une quelconque aide.
439
00:37:52,816 --> 00:37:58,504
Où étais-tu la nuit dernière
entre 11h00 et 13h00 ?
440
00:37:58,505 --> 00:38:06,781
Remonter l'Hudson en voiture
seul au clair de lune.
441
00:38:10,127 --> 00:38:12,541
Donc je ne vois pas Ă quoi cela a Ă voir
442
00:38:12,542 --> 00:38:14,230
le bureau du procureur de la République.
443
00:38:14,231 --> 00:38:22,299
Eh bien, seulement ceci, M. Cleaver, si vous
se livraient aux beautés nocturnes
444
00:38:22,300 --> 00:38:24,679
de nature le long de l'Hudson hier soir,
445
00:38:24,680 --> 00:38:29,507
maintenant, comment se fait-il que cette bande de cigares
portant tes initiales
446
00:38:29,508 --> 00:38:33,370
a été trouvé juste devant la fenêtre du Canary
447
00:38:33,371 --> 00:38:37,026
tĂ´t ce matin ?
448
00:38:40,233 --> 00:38:42,956
Eh bien, si je passais
l'appartement des Canaries,
449
00:38:42,957 --> 00:38:46,197
vous ne pouvez pas transformer cela en crime.
450
00:38:46,198 --> 00:38:48,336
Oh, alors tu n'es pas passé devant son appartement ?
451
00:38:48,337 --> 00:38:52,820
Eh bien, oui, je... je n'ai rien Ă cacher.
452
00:38:52,821 --> 00:38:58,854
À propos de l'heure du dîner la dernière fois
nuit, les Canaries m'ont téléphoné.
453
00:38:58,855 --> 00:39:05,924
Oh bien sûr, ma connaissance de
elle était sainte dans ma lignée de réformatrice sociale.
454
00:39:05,925 --> 00:39:10,028
J'espérais qu'elle l'était
va quitter sa vie immorale
455
00:39:10,029 --> 00:39:15,097
et se marier ou s'installer.
Soyez une bonne femme.
456
00:39:15,098 --> 00:39:17,580
Et tu as respecté le rendez-vous ?
457
00:39:17,581 --> 00:39:23,133
Oui, oui et non,
J'étais un peu en retard.
458
00:39:23,134 --> 00:39:30,719
Je suis arrivé à son appartement vers
midi moins le quart, ou à peu près.
459
00:39:30,720 --> 00:39:35,098
J'ai attendu une minute dehors
ses fenĂŞtres pour allumer un cigare.
460
00:39:35,100 --> 00:39:42,790
Puis j'ai sauté vers le
entrée latérale du bâtiment.
461
00:39:42,791 --> 00:39:49,411
Mais Ă qui devrais-je tenter ma chance
Ă voir mais le Dr Lindquist.
462
00:39:49,412 --> 00:39:53,445
Il se comportait d'une manière très particulière.
463
00:39:53,446 --> 00:39:59,170
Cela m'a semblé très bizarre,
très mystérieux.
464
00:39:59,171 --> 00:40:05,791
Je n'ai pas aimé ça. Alors j'ai inventé mon
ça ne me dérange pas de revoir les Canaries.
465
00:40:05,792 --> 00:40:10,585
Et je me suis retourné et je suis rentré chez moi.
466
00:40:10,586 --> 00:40:15,690
Laisse-moi te dire, je suis un homme occupé
et j'espère que vous m'excuserez.
467
00:40:15,863 --> 00:40:17,827
Je suis vraiment désolé, M. Cleaver, mais je vais devoir
468
00:40:17,828 --> 00:40:19,724
pour vous demander d'attendre dans le bureau extérieur.
469
00:40:19,725 --> 00:40:22,103
J'aurais peut-ĂŞtre envie de vous interroger Ă nouveau.
470
00:40:22,104 --> 00:40:28,070
Retiens mes paroles, Markham,
tu seras désolé pour ça.
471
00:40:28,071 --> 00:40:32,312
Eh bien, je vais tenter ma chance, M. Cleaver.
472
00:40:36,036 --> 00:40:37,897
Un charmant garçon, ce Cleaver.
473
00:40:37,898 --> 00:40:41,484
Ouais, plutĂ´t.
Au fait, Vance,
474
00:40:41,485 --> 00:40:46,416
Je ne t'ai pas vu prendre le groupe de cigares
devant l'appartement de Canary ce matin.
475
00:40:46,417 --> 00:40:50,174
Je ne l'ai pas fait.
OĂą l'avez-vous obtenu?
476
00:40:50,175 --> 00:40:53,968
De votre corbeille.
Corbeille Ă papier ?
477
00:40:53,969 --> 00:40:56,382
Cleaver l'a laissé tomber là quand il est entré.
478
00:40:56,383 --> 00:41:00,900
J'ai pris une chance avec lui non
je me souviens de ça. Cela semblait fonctionner.
479
00:41:00,901 --> 00:41:04,970
Eh bien, je serai...
480
00:41:07,212 --> 00:41:11,694
Très bien.
Dr Lindquist.
481
00:41:15,246 --> 00:41:21,142
Allez docteur...
Je ne peux pas ĂŞtre...
482
00:41:21,143 --> 00:41:24,040
J'ai attrapé le Dr Lindquist
juste au moment oĂą il quittait la ville.
483
00:41:24,041 --> 00:41:28,212
C'est un mensonge!
C'était un patient reconnaissant...
484
00:41:28,213 --> 00:41:30,316
Ne voulez-vous pas vous asseoir, docteur ?
485
00:41:30,317 --> 00:41:33,490
J'aimerais vous poser quelques questions.
486
00:41:37,421 --> 00:41:44,696
Docteur, où étiez-vous pour la dernière fois
la nuit entre 11h00 et 13h00 ?
487
00:41:44,697 --> 00:41:49,076
Ça ne vous concerne pas.
Cela fait partie de mes affaires.
488
00:41:49,077 --> 00:41:52,836
On vous a vu sortir de
l'appartement des Canaries Ă minuit.
489
00:41:53,352 --> 00:41:54,629
Jamais je...
490
00:41:55,733 --> 00:41:58,940
Pas si vite, docteur.
Calmez-vous, docteur.
491
00:42:07,010 --> 00:42:10,631
Désolé, j'ai perdu mon sang-froid.
492
00:42:16,286 --> 00:42:18,942
Je suis soumis Ă une pression terrible.
493
00:42:22,735 --> 00:42:31,012
J'aimais beaucoup les Canaries.
Et... et je suis bouleversé.
494
00:42:34,357 --> 00:42:38,668
Savez-vous que les Canaries
a été étranglé avec ce collier ?
495
00:42:43,254 --> 00:42:49,426
Toi, tu ne m'accuses pas !
496
00:42:49,427 --> 00:42:54,151
Mais Dr Lindguist, il y a vraiment
pas besoin d'être excité.
497
00:42:54,152 --> 00:42:58,807
Maintenant, M. Markham ici présent est simplement
essayer de découvrir ce que vous savez.
498
00:43:00,772 --> 00:43:04,222
Savoir? Savoir?
Un instant, docteur.
499
00:43:05,463 --> 00:43:10,807
Markham, tu ne penses pas que nous pourrions reporter
l'entretien avec le Dr Lindguist pendant un moment ?
500
00:43:10,808 --> 00:43:13,809
Pourquoi quoi...
501
00:43:15,533 --> 00:43:18,842
Très bien. Ce sera tout
pour le moment, docteur.
502
00:43:18,843 --> 00:43:24,395
j'aimerais t'avoir
rester dans le bureau extérieur.
503
00:43:28,602 --> 00:43:31,603
Allez, docteur.
504
00:43:38,397 --> 00:43:40,500
Quelle était l'idée, Vance ?
505
00:43:40,501 --> 00:43:43,396
Nous l'avons eu là où il était
sur le point de tout nous dire.
506
00:43:43,397 --> 00:43:45,914
Eh bien, au contraire, Markham.
507
00:43:45,915 --> 00:43:48,017
Dans son état actuel extrêmement excité,
508
00:43:48,018 --> 00:43:50,258
Je doute fort qu'il
nous aurait dit n'importe quoi.
509
00:43:50,259 --> 00:43:54,535
Je pense cependant que si nous
donne-lui une chance de se calmer un peu,
510
00:43:54,536 --> 00:43:56,122
il est très probable qu'il nous dise la vérité.
511
00:43:56,123 --> 00:43:57,847
Eh bien, vous avez peut-ĂŞtre raison.
512
00:43:58,881 --> 00:44:01,019
Bonjour, sergent.
Comment allez-vous, sergent ?
513
00:44:01,020 --> 00:44:03,881
Bonjour, chef.
Bonjour M. Vance.
514
00:44:06,227 --> 00:44:09,641
Jetez un œil à ceux-là .
515
00:44:10,882 --> 00:44:13,192
Il y a les joyaux des Canaries.
516
00:44:15,089 --> 00:44:18,952
Ils ont été retrouvés dans un cendrier à environ
à un pâté de maisons de son appartement ce matin.
517
00:44:19,642 --> 00:44:24,676
Je suppose que ce genre de
réfute la théorie du vol.
518
00:44:27,160 --> 00:44:30,641
Nous avions raison, M. Vance.
Hmm?
519
00:44:30,642 --> 00:44:37,056
Je dis, nous avions raison. Oh, oh oui,
oui, apparemment, nous l'étions, sergent.
520
00:44:37,057 --> 00:44:41,817
A nous maintenant de trouver un autre motif.
Oui, c'est tout Ă fait vrai, sergent.
521
00:44:44,299 --> 00:44:47,332
Tu sais, Markham, j'ai été
j'y ai pensé toute la matinée
522
00:44:47,333 --> 00:44:51,954
et je crois que je peux venir
assez proche de la psychologie
523
00:44:51,955 --> 00:44:53,470
de l'homme qui a commis ce meurtre.
524
00:44:53,471 --> 00:44:57,678
Je crois que je peux le distinguer de
cette liste de suspects, s'il en fait partie.
525
00:44:57,679 --> 00:45:00,505
Il faudra toutefois
un peu une expérience.
526
00:45:00,506 --> 00:45:02,678
Et qu’est-ce que tu as en tête ?
527
00:45:02,679 --> 00:45:05,610
Eh bien, j'aimerais l'utiliser
votre salle de conférence là -bas
528
00:45:05,611 --> 00:45:09,024
pour un petit jeu convivial
de poker avec vos suspects.
529
00:45:09,025 --> 00:45:13,955
Eh bien, c'est une idée mignonne.
Et alors, quelle est votre idée ?
530
00:45:13,956 --> 00:45:15,059
Oh, juste ça, Markham.
531
00:45:15,060 --> 00:45:19,025
La vraie nature d'un homme est toujours
sort dans une partie de poker.
532
00:45:19,026 --> 00:45:24,473
Maintenant je connais le type et le tempérament
de l'homme qui a assassiné le Canary.
533
00:45:24,474 --> 00:45:30,577
Et au poker, je crois que je peux
je suis sur le point de mettre le doigt sur lui.
534
00:45:30,578 --> 00:45:33,440
C'est une nouvelle façon d'attraper les escrocs !
535
00:45:33,441 --> 00:45:36,476
Peut-être que ce n'est pas le cas, d'accord, s'il vous plaît.
536
00:45:37,372 --> 00:45:40,889
Oh, vas-y, Vance.
L'expérience ne peut faire aucun mal.
537
00:45:40,890 --> 00:45:44,027
Tout Ă fait vrai. Maintenant, j'aimerais
demandez au sergent de leur dire.
538
00:45:44,028 --> 00:45:47,476
Eh bien, je serais très heureux
pour vous aider, M. Vance,
539
00:45:47,477 --> 00:45:51,303
tant que n'essayez pas de
pendez-moi le meurtre!
540
00:45:51,304 --> 00:45:53,960
Sergent, voulez-vous prendre
Les ordres de M. Vance s'il vous plaît ?
541
00:45:53,961 --> 00:45:57,305
D'accord chef.
542
00:46:04,582 --> 00:46:09,650
Veux-tu m'apporter un jeu de cartes et avoir
des jetons de poker à portée de main juste dehors.
543
00:46:09,651 --> 00:46:12,823
C'est facile.
Ensuite, faites venir les suspects
544
00:46:12,824 --> 00:46:17,513
et leur faire comprendre qu'ils
peut être détenu ici pendant un bon moment,
545
00:46:17,514 --> 00:46:20,167
peut-ĂŞtre deux, voire trois heures.
546
00:46:20,168 --> 00:46:21,961
Eh bien, ce n'est pas grave, M. Vance.
547
00:46:21,962 --> 00:46:30,239
Mais comment allez-vous impliquer ces suspects dans tout cela ?
une partie de poker sans que cela leur paraisse bidon ?
548
00:46:31,377 --> 00:46:35,170
Sergent, je pense plutĂ´t que le
le pouvoir de suggestion s’en chargera.
549
00:46:35,171 --> 00:46:38,893
Oh, notre suggestion.
Exactement.
550
00:46:38,894 --> 00:46:41,411
Maintenant Sergent, passez de temps en temps
551
00:46:41,412 --> 00:46:46,860
et quand je tire mon
mouchoirchef de ma poche alors,
552
00:46:46,861 --> 00:46:50,309
interrompez le jeu en leur disant
qu'ils sont tous libres de rentrer chez eux.
553
00:46:50,310 --> 00:46:52,722
Comprendre? Je te comprends.
554
00:46:52,723 --> 00:46:55,895
Mais quand tu les libères,
Je demanderai à mes garçons de les suivre.
555
00:46:55,896 --> 00:46:56,999
Très bien, sergent.
556
00:46:57,000 --> 00:47:02,277
Et M. Vance,
voici le pouvoir de la suggestion !
557
00:47:12,208 --> 00:47:15,001
Jimmy.
558
00:47:18,002 --> 00:47:22,553
Eh bien messieurs, vous risquez d'ĂŞtre ici
pendant deux ou trois heures, peut-ĂŞtre plus.
559
00:47:22,554 --> 00:47:27,553
C'est scandaleux !
Faites comme chez vous.
560
00:47:27,554 --> 00:47:30,898
Eh bien, tu sais que ça va devenir
moi dans un terrible pétrin avec ma femme.
561
00:47:30,899 --> 00:47:33,347
Cela ne m'intéresse pas.
562
00:47:33,348 --> 00:47:37,864
Désolé.
Quelle est l'idée, M. Vance ?
563
00:47:37,865 --> 00:47:39,829
Eh bien, que vont-ils faire d'Alice ?
564
00:47:39,830 --> 00:47:43,555
Maintenant Jimmy, ne t'inquiète pas.
Rien n'arrivera Ă Alice.
565
00:47:43,556 --> 00:47:48,245
M. Vance, vous savez que ça va
mets-moi dans un terrible pétrin avec ma femme.
566
00:47:48,246 --> 00:47:52,624
Marthe...
Ma femme est une femme merveilleuse et tout ça
567
00:47:52,625 --> 00:47:56,521
mais parfois elle vient juste
ne me comprend pas.
568
00:47:56,522 --> 00:48:01,694
La dernière fois que j'ai été un peu indiscret,
ça m'a coûté un manteau de fourrure.
569
00:48:01,695 --> 00:48:05,384
Hmm d'accord.
Je déteste penser à ce que cela va coûter.
570
00:48:05,385 --> 00:48:10,936
Mais tu ne penses pas que c'est un...
Je vous demande pardon. Je suis désolé.
571
00:48:10,937 --> 00:48:16,178
M. Vance, vous n'avez pas de
un paquet de cartes supplémentaire, n'est-ce pas ?
572
00:48:16,179 --> 00:48:18,212
Je suis désolé, M. Mannix,
mais vous ĂŞtes les bienvenus.
573
00:48:18,213 --> 00:48:20,523
Non, non, merci quand mĂŞme.
574
00:48:20,524 --> 00:48:27,799
J'aimerais qu'on puisse jouer un peu aux cartes.
Dis, c'est une bonne idée.
575
00:48:27,800 --> 00:48:31,869
Et le poker ?
Je suis d'accord.
576
00:48:31,870 --> 00:48:34,110
Et les autres ?
Dr Lindquist ?
577
00:48:34,111 --> 00:48:35,835
N'importe quoi pour passer le temps.
578
00:48:35,836 --> 00:48:37,938
M. Cleaver?
579
00:48:37,939 --> 00:48:42,076
Eh bien, en règle générale, c'est contraire à mes principes.
580
00:48:42,077 --> 00:48:47,976
mais je suppose que dans une occasion comme celle-ci,
on peut assouplir ces règles.
581
00:48:49,458 --> 00:48:52,940
Préparez simplement une chaise, messieurs.
Merci.
582
00:48:52,942 --> 00:48:56,837
Sergent, que diriez-vous de quelques jetons de poker ?
583
00:48:56,838 --> 00:48:58,769
Sûrement.
584
00:49:06,011 --> 00:49:08,528
Chef?
Oui?
M. Spottswoode est ici.
585
00:49:09,356 --> 00:49:13,044
Laisse-le entrer.
Entrez, M. Spottswoode.
586
00:49:13,045 --> 00:49:15,777
Bonjour, M. Spottswoode.
Bonjour, Markham, bonjour.
587
00:49:16,391 --> 00:49:20,425
Je dis, Markham,
pourquoi retiens-tu Jimmy ?
588
00:49:20,426 --> 00:49:22,598
Vous ne l'accusez sûrement pas.
589
00:49:22,599 --> 00:49:23,978
Oh non, bien sûr que non.
590
00:49:23,979 --> 00:49:26,702
Nous essayons simplement de trouver
découvrir ce qu'il sait, c'est tout.
591
00:49:26,703 --> 00:49:29,874
Ben ouais ouais.
OĂą est-il maintenant?
592
00:49:29,875 --> 00:49:31,875
Eh bien, dans l'autre pièce avec Vance.
593
00:49:31,876 --> 00:49:34,703
Puis-je le voir ?
Pourquoi certainement.
594
00:49:36,635 --> 00:49:40,255
M. Vance, M. Spottswoode est ici.
595
00:49:40,256 --> 00:49:43,772
Oh, bonjour papa !
Bonjour Jimmy.
596
00:49:43,773 --> 00:49:46,047
Salut, Charles.
Bonjour, Philo.
597
00:49:46,048 --> 00:49:49,703
Papa, qu'est-ce que tu fais ici ?
Je suis venu pour ĂŞtre avec toi, Jimmy,
598
00:49:49,704 --> 00:49:52,497
pendant que vous êtes détenu.
Oh, bien sûr.
599
00:49:52,498 --> 00:49:56,359
Nous venons de commencer une petite partie de poker
ici, Charles. Souhaitez-vous nous rejoindre ?
600
00:49:56,360 --> 00:50:00,497
Allez, papa, assieds-toi et prends la main.
Bien, d'accord.
601
00:50:00,498 --> 00:50:03,291
Maison jusqu'au bout.
Je vais bien.
602
00:50:03,292 --> 00:50:05,946
Supposons que tu prennes ça
chaise, Charles. Merci.
603
00:50:05,947 --> 00:50:08,705
Messieurs, voici M. Spottswoode.
604
00:50:08,706 --> 00:50:16,983
M. Mannix. Dr Lindquist. Et M. Cleaver.
Comment vas-tu?
605
00:50:17,672 --> 00:50:21,465
Est-ce que ce sera le jackpot, messieurs ?
Pourquoi oui, n'importe quoi.
606
00:50:21,466 --> 00:50:26,569
Oui, ma femme et moi jouons habituellement au jackpot.
607
00:50:31,846 --> 00:50:35,260
Cartes?
Trois, M. Vance, s'il vous plaît.
608
00:50:37,949 --> 00:50:39,052
Merci.
609
00:50:39,053 --> 00:50:42,261
Couperet?
Deux s'il vous plaît.
610
00:50:46,226 --> 00:50:51,779
C'est donc entre vous et moi, M. Cleaver.
Ouais.
611
00:50:55,055 --> 00:50:58,193
Je parie qu'il y en aura un blanc.
612
00:51:04,504 --> 00:51:09,331
Oh, alors tu m'appelles.
Ouais.
613
00:51:09,332 --> 00:51:15,540
Eh bien, juste des ouvertures. Paire de prises.
614
00:51:20,058 --> 00:51:22,161
Trois as.
615
00:51:25,643 --> 00:51:31,610
Alors tu en as appelé un
pari de jetons avec trois as.
616
00:51:49,645 --> 00:51:54,026
Ouvrir.
Je suis dehors.
617
00:52:01,234 --> 00:52:05,544
Combien, M. Vance ?
Deux cartes, s'il vous plaît.
618
00:52:06,475 --> 00:52:11,923
M. Mannix ?
Je pense que je vais les jouer.
619
00:52:17,268 --> 00:52:20,890
Je vais vous vérifier le pari, M. Mannix.
620
00:52:38,236 --> 00:52:40,718
Appel.
621
00:52:40,719 --> 00:52:48,996
9-8-7-6-5... et ce sont tous des piques.
622
00:52:52,927 --> 00:52:57,169
Vous pariez sur une chose sûre, M. Mannix.
623
00:53:10,274 --> 00:53:17,136
J'ouvre pour un.
Je resterai.
624
00:53:19,999 --> 00:53:24,205
Oh, faisons-en un
un peu plus intéressant.
625
00:53:24,206 --> 00:53:29,619
Dix de plus.
Eh bien, ça me laisse sortir.
626
00:53:31,827 --> 00:53:34,931
Je suis dehors.
Et moi.
627
00:53:38,104 --> 00:53:41,379
Je resterai avec toi, Charles.
628
00:53:41,896 --> 00:53:45,310
Des cartes, messieurs ?
629
00:53:45,621 --> 00:53:49,551
Trois pour moi.
Un deux trois.
630
00:53:49,552 --> 00:53:52,758
M. Spottswoode ?
J'ai beaucoup.
631
00:53:52,759 --> 00:53:54,243
Mmm...
632
00:54:04,830 --> 00:54:08,071
Une pile blanche, Charles.
633
00:54:09,830 --> 00:54:13,244
Deux piles blanches.
634
00:54:25,762 --> 00:54:28,177
Jusqu'aux chips, Charles.
635
00:54:30,762 --> 00:54:32,936
Oh, tu veux que je fasse les paris, hein ?
636
00:54:37,349 --> 00:54:40,109
Bien.
637
00:54:52,110 --> 00:54:56,765
J'ai peur d'être envahi par la curiosité.
638
00:54:58,214 --> 00:55:01,558
Qu'avez vous?
639
00:55:03,214 --> 00:55:05,214
Deux deux.
640
00:55:08,111 --> 00:55:09,629
Ils sont bons.
641
00:55:12,870 --> 00:55:15,871
Ils sont quoi ?
642
00:55:16,939 --> 00:55:19,663
Eh bien, pourquoi cette philanthropie, Philo ?
643
00:55:20,837 --> 00:55:22,767
Eh bien, j'avais 8-haut.
644
00:55:32,630 --> 00:55:36,216
Pardonnez-moi, M. Vance.
Puis-je vous parler un instant ?
645
00:55:37,217 --> 00:55:38,321
Excusez-moi, s'il vous plaît.
646
00:55:40,458 --> 00:55:45,287
Nous avons tracé les empreintes digitales…
…dans le placard et j'ai vu le meurtre des Canaries.
647
00:55:47,873 --> 00:55:54,116
Messieurs, voici l'homme qui était aux Canaries
placard à vêtements et qui a été témoin de son meurtre.
648
00:55:56,425 --> 00:56:02,805
Hmm, eh bien, je ne devrais pas
aimerait ĂŞtre l'homme qu'il a vu.
649
00:56:04,461 --> 00:56:07,703
Dieu merci, il ne l'a pas fait
vois-moi Ă travers le trou de la serrure.
650
00:56:10,669 --> 00:56:15,945
Cet homme a donc été témoin d'un meurtre.
651
00:56:21,324 --> 00:56:25,153
Visage singulièrement peu attrayant.
652
00:56:29,429 --> 00:56:34,015
Eh bien, s'il le sait,
pourquoi ne dit-il pas qui a fait ça ?
653
00:56:37,911 --> 00:56:46,188
Messieurs, j'ai été chargé par le district
avocat pour vous informer que vous ĂŞtes tous libres de rentrer chez vous.
654
00:56:46,533 --> 00:56:48,739
Dieu merci pour cela!
655
00:56:48,740 --> 00:56:51,017
Je me demande ce que dira la femme.
656
00:56:52,603 --> 00:56:54,740
Quelqu'un a-t-il un stylo plume, s'il vous plaît ?
657
00:56:58,431 --> 00:57:00,672
VoilĂ le mien.
Merci Monsieur.
658
00:57:08,363 --> 00:57:12,914
Maintenant, ce que je ne t'ai pas dit Ă propos de cet oiseau,
M. Vance, devant les autres,
659
00:57:12,915 --> 00:57:18,847
c'est qu'il a téléphoné et a dit qu'il le serait
au bureau du procureur demain.
660
00:57:19,294 --> 00:57:20,811
Renversez toutes les œuvres.
661
00:57:20,812 --> 00:57:23,880
Il dit qu'il a vu le
le gars qui a croassé le Canari.
662
00:57:23,881 --> 00:57:26,811
Et qu'il viendra nous dire de qui il s'agissait.
663
00:57:26,812 --> 00:57:33,226
Nous n'avons pas encore pu le localiser.
donc je suppose que nous devons juste attendre.
664
00:57:39,193 --> 00:57:46,849
Eh bien, sergent,
cela me retire l’affaire des mains.
665
00:58:30,473 --> 00:58:33,127
Markham, cela ne fait aucun doute.
666
00:58:33,128 --> 00:58:36,576
La même personne qui a étranglé le Canari,
Skeel étranglé.
667
00:58:36,577 --> 00:58:40,404
Ce nouveau meurtre était
fait pour couvrir le premier.
668
00:58:40,405 --> 00:58:44,819
Skeel faisait manifestement du chantage
le meurtrier des Canaries.
669
00:58:44,820 --> 00:58:49,646
Il a menacé d'informer la police de ce qu'il
avait vu par le trou de la serrure du placard.
670
00:58:49,647 --> 00:58:55,991
Et quand le meurtrier a appris hier au poker
jeu où la police savait qui était dans le placard,
671
00:58:55,992 --> 00:58:59,683
il a mis Skeel à l'écart
le plus tĂ´t possible.
672
00:59:01,889 --> 00:59:03,924
Je crois que tu as raison, Vance.
673
00:59:05,132 --> 00:59:06,855
Oh, entre.
674
00:59:11,546 --> 00:59:14,890
L'un des suspects a-t-il eu
loin de tes hommes hier soir ?
675
00:59:14,891 --> 00:59:19,959
Nous n'avons jamais perdu de vue
Lindguist. Mannix et la fille.
676
00:59:19,960 --> 00:59:25,615
Mais le jeune Spottswoode
et Cleaver nous a échappé.
677
00:59:27,513 --> 00:59:29,858
Ce sera tout.
C'est vrai, le chef.
678
00:59:31,237 --> 00:59:36,787
Vance, ça veut dire Jimmy et Cleaver.
679
00:59:36,788 --> 00:59:41,341
Bonjour, chef.
Bonjour, Heath.
Garçons.
680
00:59:41,342 --> 00:59:44,203
Bonjour, M. Vance.
Bonjour, sergent.
681
00:59:45,134 --> 00:59:48,583
Eh bien, chef, tout va bien.
682
00:59:48,584 --> 00:59:52,582
J'ai l'homme coupable
et je l'ai bien compris.
683
00:59:52,583 --> 00:59:55,928
Vous l'avez ?
J'espère vous le dire.
684
00:59:55,929 --> 00:59:57,273
OĂą est-il?
685
00:59:57,274 --> 01:00:01,964
Très bien, Mac. Faites-le entrer.
686
01:00:04,447 --> 01:00:05,998
M. Vance.
Jimmy.
687
01:00:05,999 --> 01:00:09,446
Cet imbécile m'a arrêté ça
matin au petit déjeuner pour le meurtre.
688
01:00:09,447 --> 01:00:13,964
Pourquoi... C'est comme si
tirer du poisson dans une baignoire, chef.
689
01:00:13,965 --> 01:00:16,688
J'ai toute la drogue
et je l'ai compris.
690
01:00:16,689 --> 01:00:18,170
Le motif et tout.
691
01:00:18,171 --> 01:00:21,620
Maintenant, cette dame Alice a coaassé le Canari.
692
01:00:21,621 --> 01:00:23,930
Jalouse, parce qu'elle avait volé son homme.
693
01:00:23,931 --> 01:00:28,137
Le gamin ici s'est cogné
Skeel pour fermer sa bouche
694
01:00:28,138 --> 01:00:30,654
et pour protéger la dame.
C'est un mensonge!
695
01:00:30,656 --> 01:00:33,517
Ce n'est pas tout, chef.
J'ai les preuves.
696
01:00:33,518 --> 01:00:35,932
Et ce n'est pas de la psychologie, M. Vance.
697
01:00:36,829 --> 01:00:40,276
M. Vance, il ment.
Il n'a aucune preuve.
Il n'aurait pas pu.
698
01:00:40,277 --> 01:00:45,002
Juste une minute, Jimmy.
Sergent, quelle est votre théorie ?
699
01:00:45,003 --> 01:00:51,002
Eh bien, je ne fais pas de théorie.
J'utilise des faits froids, M. Vance.
700
01:00:52,312 --> 01:00:54,175
Maintenant, attendez une minute.
701
01:00:56,796 --> 01:01:01,864
Avez-vous déjà vu ce stylo ?
Oui c'est le mien.
702
01:01:01,865 --> 01:01:06,866
Vous pariez que votre vie est la vôtre !
703
01:01:07,900 --> 01:01:12,211
Jetez un œil à ce stylo, M. Vance.
704
01:01:13,522 --> 01:01:17,590
Chef.
Bien.
Maintenant écoutez ça.
705
01:01:17,591 --> 01:01:22,383
Ce matin, j'ai trouvé ce stylo par terre
là , près de la table où Skeel a été assassiné.
706
01:01:22,384 --> 01:01:27,660
Et le gamin ici avoue que c'est le sien !
707
01:01:32,109 --> 01:01:36,593
Eh bien, jeune homme.
Qu'as-tu Ă dire ?
708
01:01:39,524 --> 01:01:42,213
Oui, je les ai tués.
Les deux.
709
01:01:42,214 --> 01:01:43,903
Eh bien, je suppose que c'est suffisant, chef.
710
01:01:43,904 --> 01:01:45,420
Nous l'avons dans un sac.
711
01:01:45,421 --> 01:01:47,766
Maintenant, cette dame Alice...
Attends une minute!
712
01:01:50,490 --> 01:01:53,215
Vous avez obtenu ce que vous vouliez.
Maintenant, emmène-moi.
713
01:01:55,215 --> 01:01:56,663
Emmène-les, Max.
714
01:02:01,285 --> 01:02:06,250
Eh bien, je te verrai plus tard Ă
le bureau, chef. Bien.
715
01:02:12,147 --> 01:02:13,872
Désolé, M. Vance.
716
01:02:18,458 --> 01:02:22,631
Eh bien Vance, je suppose que cela clĂ´t l'affaire.
717
01:02:23,666 --> 01:02:27,389
Non, Markham, ce n’est pas le cas.
Que veux-tu dire?
718
01:02:27,390 --> 01:02:31,733
Je veux dire que le garçon n'est pas coupable.
Eh bien, c'est absurde !
719
01:02:31,735 --> 01:02:36,390
Ce n’est pas absurde, Markham.
Parce que je sais qui est coupable.
720
01:02:36,391 --> 01:02:38,321
Viens maintenant, Vance.
721
01:02:38,322 --> 01:02:39,977
Je te le dis, Markham, je sais !
722
01:02:41,012 --> 01:02:44,148
Et en une heure,
tu le sauras aussi.
723
01:02:44,149 --> 01:02:48,356
Je vais téléphoner immédiatement...
au vrai meurtrier
724
01:02:48,357 --> 01:02:50,874
et fais-le venir
l'appartement des Canaries.
725
01:02:50,875 --> 01:02:53,116
Et je veux que tu sois lĂ .
726
01:02:53,117 --> 01:02:55,460
Le garçon a tout avoué.
727
01:02:55,461 --> 01:02:58,840
Markham, si tu ne me retrouves pas lĂ -bas,
728
01:02:58,841 --> 01:03:02,427
tu seras la risée
de New York en 24 heures
729
01:03:02,428 --> 01:03:06,428
parce que j'aurai le
confession du véritable meurtrier.
730
01:03:08,324 --> 01:03:13,014
Très bien, Vance.
Si tu le veux ainsi,
731
01:03:15,566 --> 01:03:17,016
Je serai lĂ .
732
01:03:25,671 --> 01:03:28,774
Numéro, s'il vous plaît.
Vue sur la Baie 2-1-2-1.
733
01:03:28,775 --> 01:03:30,913
Vue sur la Baie 2-1-2-1.
Oui s'il vous plait.
734
01:03:41,500 --> 01:03:43,878
Ah, c'est Philo Vance.
Je veux parler avec...
735
01:03:43,879 --> 01:03:45,879
Oh bonjour Philo.
Comment vas-tu?
736
01:03:45,880 --> 01:03:48,017
Je n'ai pas reconnu ta voix.
737
01:03:48,018 --> 01:03:51,292
J'ai quelque chose d'extrĂŞme
important de vous le dire.
738
01:03:51,293 --> 01:03:54,121
Jimmy vient d'être arrêté.
739
01:03:54,122 --> 01:03:57,536
Il a avoué le meurtre
des Canaries et de Skeel.
740
01:04:00,811 --> 01:04:02,225
Est-ce que tu comprends?
741
01:04:05,364 --> 01:04:07,053
Oui, je comprends, Philo.
742
01:04:07,054 --> 01:04:09,606
Jimmy n'est pas coupable.
Je suis l'homme que tu veux.
743
01:04:10,950 --> 01:04:13,191
Dans combien de temps me rencontreras-tu
Ă l'appartement des Canaries ?
744
01:04:13,192 --> 01:04:16,157
Cela me prendra presque une heure
pour entrer du pays,
745
01:04:16,158 --> 01:04:19,021
mais je serai lĂ .
Bien.
746
01:04:29,194 --> 01:04:34,539
[klaxon du train]
[accident]
747
01:04:35,228 --> 01:04:38,263
Cela fait plus d'une heure maintenant, Vance.
748
01:04:38,264 --> 01:04:42,436
Ne sois pas impatient, Markham.
Il sera lĂ .
749
01:04:49,712 --> 01:04:53,299
Qui est-ce que tu attends ?
750
01:04:54,196 --> 01:04:56,988
Vous ne me croiriez pas si je vous le disais.
751
01:04:56,989 --> 01:05:01,576
Et je dois admettre
que sans ses aveux,
752
01:05:01,577 --> 01:05:04,541
Je n'ai pas la moindre once de
une vraie preuve Ă vous offrir.
753
01:05:04,542 --> 01:05:12,818
[Sonnerie du téléphone]
754
01:05:15,266 --> 01:05:23,543
Bonjour.
Oui.
Ah, c'est M. Vance qui parle.
755
01:05:29,784 --> 01:05:32,475
Quoi?
756
01:05:32,750 --> 01:05:34,336
Oui.
757
01:05:34,337 --> 01:05:37,131
D'accord.
758
01:05:39,165 --> 01:05:40,647
Qu'est-ce qu'il y a, Vance ?
759
01:05:40,648 --> 01:05:47,407
Spottswoode vient d'être tué
dans un accident de voiture.
760
01:05:48,303 --> 01:05:51,856
Spottswoode tué ?
761
01:06:00,236 --> 01:06:02,855
Mes sympathies, vieil homme.
762
01:06:02,856 --> 01:06:07,202
Je sais quels grands amis vous étiez.
763
01:06:08,651 --> 01:06:10,581
C'est pire que tu ne le penses, Markham.
764
01:06:10,582 --> 01:06:17,823
C'est Spottswoode qui
tué à la fois le Canary et Skeel.
765
01:06:17,824 --> 01:06:22,064
Spottswoode?
Je le sais depuis la partie de poker.
766
01:06:22,065 --> 01:06:23,755
Mais comment peux-tu le savoir ?
767
01:06:27,445 --> 01:06:29,135
Asseyez-vous, Markham.
768
01:06:32,686 --> 01:06:35,686
Ce n'était pas vraiment si difficile.
769
01:06:35,688 --> 01:06:40,790
Rappelez-vous, l'homme qui
commis ce crime particulier
770
01:06:40,791 --> 01:06:44,757
devait avoir certaines qualités définies,
771
01:06:44,758 --> 01:06:51,307
un esprit capable d'élaborer un
cause d'action bien planifiée et brillante,
772
01:06:51,308 --> 01:06:56,344
prêt à prendre une décision désespérée
chance et la mener Ă bien.
773
01:06:56,345 --> 01:06:59,550
Considérons maintenant les hommes dans le jeu.
774
01:06:59,551 --> 01:07:02,413
Jimmy, j'ai exclu au début,
775
01:07:02,414 --> 01:07:04,930
Mais je l'ai connu étant un garçon et
776
01:07:04,931 --> 01:07:08,655
sa jeunesse et son impulsivité
n'étaient guère cohérents
777
01:07:08,656 --> 01:07:14,827
avec un tel...
un meurtre si manifestement prémédité.
778
01:07:14,828 --> 01:07:19,035
Lindquist était beaucoup trop excité et erratique
779
01:07:19,036 --> 01:07:22,552
avoir comploté un tel
crime soigneusement calculé.
780
01:07:22,553 --> 01:07:26,966
Cleaver, beaucoup trop prudent
781
01:07:26,967 --> 01:07:30,036
et manque totalement de
l'audace nécessaire.
782
01:07:30,037 --> 01:07:35,243
Mannix, timide et
ne veut pas prendre de risque
783
01:07:35,244 --> 01:07:37,521
sauf sur une chose absolument sûre.
784
01:07:38,555 --> 01:07:40,830
Le seul homme Ă table
785
01:07:40,831 --> 01:07:43,968
avec assez d'imagination
planifier un tel crime
786
01:07:43,969 --> 01:07:46,934
et avec suffisamment de confiance en soi
787
01:07:46,935 --> 01:07:50,796
et oser le porter
Ă travers se trouvait Spottswoode.
788
01:07:50,797 --> 01:07:55,486
Quand il détenait une paire de deux,
a refusé de les attirer,
789
01:07:55,487 --> 01:07:59,693
et parié sur tous les jetons qu'il avait
la chance de me bluffer,
790
01:07:59,694 --> 01:08:03,556
une prise de conscience m'est soudainement venue
791
01:08:03,557 --> 01:08:05,280
qu'il était le meurtrier.
792
01:08:05,281 --> 01:08:11,625
Car il était le seul homme de tous
psychologiquement apte Ă un tel acte.
793
01:08:11,626 --> 01:08:16,246
Mais que diriez-vous de trouver Jimmy's
un stylo dans l'appartement Skeel ?
794
01:08:16,247 --> 01:08:20,764
J'ai emprunté la fontaine de Jimmy
stylo après la partie de poker.
795
01:08:20,765 --> 01:08:24,868
Mon hypothèse est
que dans la confusion,
796
01:08:24,869 --> 01:08:27,799
Spottswoode a mis le stylo dans sa propre poche
797
01:08:27,800 --> 01:08:30,386
et que Jimmy l'a vu faire ça.
798
01:08:30,387 --> 01:08:36,179
C'est pourquoi Jimmy a fait ses aveux,
pour protéger son père.
799
01:08:36,180 --> 01:08:39,352
Oui, mais contre toute cette théorie, Vance,
800
01:08:39,353 --> 01:08:42,110
nous avons certains faits précis.
801
01:08:42,111 --> 01:08:44,111
Maintenant par exemple,
802
01:08:44,112 --> 01:08:49,352
Spottswoode a quitté les Canaries
appartement alors qu'elle était encore en vie.
803
01:08:49,353 --> 01:08:52,352
Il lui a parlé à travers cette porte.
804
01:08:52,353 --> 01:08:55,767
Le garçon de couloir, regardant par le trou de la serrure,
805
01:08:55,768 --> 01:09:00,043
j'ai vu le Canari allongé sur
ce canapé fumant une cigarette.
806
01:09:00,044 --> 01:09:04,803
Spottswoode est ensuite parti
et j'ai passé le reste de la soirée avec toi.
807
01:09:06,562 --> 01:09:14,666
Vrai,
et pourtant je sais qu'il a commis le meurtre.
808
01:09:18,597 --> 01:09:23,426
Et je dois découvrir comment il a fait.
809
01:09:23,805 --> 01:09:26,700
J'ai bien peur que ce soit le cas, Vance.
810
01:09:26,701 --> 01:09:28,701
Mais Jimmy peut ĂŞtre libre.
811
01:09:28,702 --> 01:09:33,253
Spottswoode lui-même était
je suis venu ici pour raconter comment cela a été fait
812
01:09:33,254 --> 01:09:39,738
afin de libérer Jimmy.
Maintenant il est mort.
813
01:09:41,324 --> 01:09:44,807
Je dois le résoudre.
814
01:12:50,927 --> 01:12:53,340
Je pense que j'ai tout.
815
01:12:53,341 --> 01:12:56,444
Maintenant, suivez-moi de près.
Le Canari gisait lĂ .
816
01:12:58,030 --> 01:13:01,444
Spottswoode, disons, se tenait ici
817
01:13:01,445 --> 01:13:06,997
faisant un dernier plaidoyer pour son garçon,
ce qui ne rencontra qu'un refus absolu.
818
01:13:09,686 --> 01:13:11,791
Il se dirigea vers la tête du canapé.
819
01:13:14,342 --> 01:13:17,410
Soudain, il a applaudi
sa main sur sa bouche.
820
01:13:17,411 --> 01:13:20,686
Et de son autre main,
J'ai attrapé son collier.
821
01:13:20,687 --> 01:13:24,929
Et avant qu'elle ait eu l'occasion de crier,
il l'a étranglée.
822
01:13:26,791 --> 01:13:29,997
Il a ensuite préparé le terrain
pour le faire apparaître
823
01:13:29,998 --> 01:13:33,619
que le crime avait été commis
avec le vol comme motif.
824
01:13:33,620 --> 01:13:37,378
Il lui a enlevé ses bijoux
et les plaça dans sa poche.
825
01:13:37,379 --> 01:13:39,413
Alors...
826
01:13:42,620 --> 01:13:46,000
il a pris une cigarette de cette boîte
et je l'ai allumé.
827
01:13:48,138 --> 01:13:50,689
Il lui a posé la main ici.
828
01:13:50,690 --> 01:13:53,000
Elle a mis la cigarette entre ses doigts
829
01:13:53,001 --> 01:13:58,276
pour qu'au cas oĂą quelqu'un regarde
par le trou de la serrure de cette porte lĂ
830
01:13:58,277 --> 01:14:02,346
il semblerait qu'elle
étaient allongés ici en train de fumer.
831
01:14:02,485 --> 01:14:05,104
Il a ensuite renversé tout l'appartement
832
01:14:05,105 --> 01:14:08,554
pour faire passer pour un cambrioleur
avait saccagé les lieux.
833
01:14:09,761 --> 01:14:13,277
Maintenant, viens par ici, Markham.
834
01:14:15,209 --> 01:14:19,037
Il est venu Ă la porte de ce placard
mais il ne pouvait pas l'ouvrir.
835
01:14:19,038 --> 01:14:23,934
Skeel s'était enfermé,
mĂŞme si Spottswoode ne le savait pas.
836
01:14:23,935 --> 01:14:25,691
Et Skeel, par le trou de la serrure,
837
01:14:25,692 --> 01:14:28,486
j'ai vu tout ce que Spottswoode a fait.
838
01:14:28,487 --> 01:14:31,072
Cela explique l'infirmier
état de ce placard,
839
01:14:31,073 --> 01:14:34,590
mais tout le reste dans le
l'appartement a été saccagé.
840
01:14:34,591 --> 01:14:39,349
Et ça, Markham,
était la technique du crime lui-même.
841
01:14:39,350 --> 01:14:42,729
Mais cela ne tient pas compte
le fait que... Juste une minute.
842
01:14:42,730 --> 01:14:44,005
Je n'ai pas tout Ă fait fini.
843
01:14:45,315 --> 01:14:47,659
Je veux que tu sors dans le couloir
844
01:14:47,660 --> 01:14:51,901
et reste près du bureau
oĂą se tenait Spottswoode
quand il a commandé son taxi.
845
01:14:51,902 --> 01:14:55,006
Très bien.
846
01:15:19,663 --> 01:15:23,836
[crier]
847
01:15:27,491 --> 01:15:30,319
Quelque chose a surpris avec
moi, M. Spottswoode.
848
01:15:30,320 --> 01:15:34,043
Mais je vais bien maintenant.
849
01:15:37,665 --> 01:15:39,698
Oui, bien sûr.
850
01:15:39,699 --> 01:15:45,286
Courez Ă la maison
et reviens demain matin.
851
01:15:47,423 --> 01:15:50,079
Tu comprends maintenant?
852
01:15:50,080 --> 01:15:53,526
Ce dossier était l'alibi de Spottswoode.
853
01:15:53,527 --> 01:15:58,148
Sans aucun doute, la raison pour laquelle il est revenu
ici le lendemain matin c'était pour le récupérer,
854
01:15:58,149 --> 01:16:03,666
mais il en fut empêché par l'arrivée du
policier qui est entré dans l'appartement avec lui.
855
01:16:03,667 --> 01:16:04,702
Le Canari était mort.
856
01:16:04,703 --> 01:16:07,321
Et le cri sortit de
l'appartement ce soir-lĂ ,
857
01:16:07,322 --> 01:16:13,046
elle était morte quand elle semblait
a parlé à Spottswoode à travers la porte.
858
01:16:13,047 --> 01:16:18,669
Mais quel indice t'a amenĂ© Ă
le disque phonographique ?
859
01:16:23,772 --> 01:16:26,944
C'était ce magazine.
860
01:16:26,945 --> 01:16:30,668
Ce n'est pas vraiment un magazine
aurait lu le Canari.
861
01:16:30,669 --> 01:16:33,532
J'ai donc conclu que quelqu'un
sinon il aurait dĂ» l'apporter ici.
862
01:16:35,152 --> 01:16:38,773
Puis en parcourant les pages,
863
01:16:40,532 --> 01:16:42,360
Il m'est arrivé de remarquer cela.
864
01:16:43,878 --> 01:16:45,980
Regarder attentivement.
865
01:16:45,981 --> 01:16:50,739
Tu le vois?
Ah oui, l'empreinte d'un grand cercle.
866
01:16:50,740 --> 01:16:54,291
Et sur la page ci-contre ?
Eh bien, c'est la mĂŞme chose !
867
01:16:54,292 --> 01:16:59,947
Justement, comme si un disque avait été
pressé entre les deux pages.
868
01:16:59,948 --> 01:17:03,602
Cela m'a rappelé le
j'ai pensé à un disque phonographique.
869
01:17:03,603 --> 01:17:07,878
Et soudain tout
l'intrigue est devenue claire pour moi.
870
01:17:07,879 --> 01:17:12,189
C'était la seule façon pour Spottswoode
aurait pu commettre le meurtre
871
01:17:12,190 --> 01:17:16,638
et ont produit une voix dans le
appartement après la mort du Canari.
872
01:17:16,639 --> 01:17:21,190
Je ne comprends pas comment il a pu
ont reproduit la voix du Canari.
873
01:17:21,191 --> 01:17:24,122
Ce n'était pas la voix des Canaries, Markham.
874
01:17:24,123 --> 01:17:26,741
Spottswoode a réalisé ce disque lui-même.
875
01:17:26,742 --> 01:17:29,605
C'était probablement sa propre voix en fausset.
876
01:17:30,777 --> 01:17:36,018
Et rappelez-vous, c'était seulement
nécessaire pour tromper le garçon de maison,
877
01:17:36,019 --> 01:17:38,813
et par une porte fermée.
878
01:17:38,814 --> 01:17:43,607
Oui, je peux tout voir maintenant.
879
01:17:45,227 --> 01:17:50,158
Il a joué le jeu,
astucieusement et avec audace.
880
01:17:50,159 --> 01:17:53,367
C'était toute la vie de Jimmy
le bonheur qui était en jeu.
881
01:17:54,538 --> 01:18:00,574
Et Spottswoode a risqué
sa propre vie pour son garçon.
882
01:18:09,022 --> 01:18:10,884
Au revoir, M. Vance.
883
01:18:10,885 --> 01:18:14,816
Vous ne saurez jamais Ă quel point nous sommes reconnaissants.
884
01:18:14,817 --> 01:18:17,022
Au revoir mon cher.
885
01:18:17,024 --> 01:18:20,645
Je te souhaite un grand bonheur.
Oh merci.
886
01:18:22,678 --> 01:18:28,473
Au revoir, Jimmy.
Votre bonheur viendra.
887
01:18:28,955 --> 01:18:32,473
Merci, M. Vance.
888
01:18:33,886 --> 01:18:38,921
Je n'en peux plus, pour l'instant.
889
01:18:48,958 --> 01:18:52,199
Eh bien, M. Vance.
890
01:18:52,647 --> 01:18:54,473
Eh bien, sergent.
891
01:18:54,474 --> 01:18:56,992
Je suppose que nous l'avons remis Ă nouveau.
892
01:19:00,338 --> 01:19:03,200
Vous avez raison, sergent.
Merci beaucoup.
893
01:19:04,200 --> 01:19:09,027
Eh bien, je te verrai plus tard.
Au revoir.
Au revoir, sergent.
78329