Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,400 --> 00:01:04,500
It has been one year
since we last communed.
2
00:01:05,080 --> 00:01:06,959
One year
3
00:01:06,960 --> 00:01:10,119
since you blessed me with your vision.
4
00:01:10,120 --> 00:01:14,190
I thank you for the gift
you share with us,
5
00:01:14,920 --> 00:01:17,420
for showing us
6
00:01:17,520 --> 00:01:20,020
what the future holds.
9
00:01:41,800 --> 00:01:43,239
Father,
10
00:01:43,240 --> 00:01:45,740
what future did you see?
11
00:01:47,560 --> 00:01:49,919
Father?
12
00:01:49,920 --> 00:01:52,420
What's wrong?
13
00:01:53,680 --> 00:01:56,180
I saw the face of the man
14
00:01:57,040 --> 00:01:59,540
who will kill me.
15
00:02:25,960 --> 00:02:28,079
Your little goddess friend
must have told you more.
16
00:02:28,080 --> 00:02:29,199
No!
17
00:02:29,200 --> 00:02:32,159
Kuji just said there was a great journey
that you were to go on.
18
00:02:32,160 --> 00:02:34,439
A great journey, which means
that something is coming
19
00:02:34,440 --> 00:02:36,359
and I want to know about it.
20
00:02:36,360 --> 00:02:38,479
Just accept what will be.
21
00:02:38,480 --> 00:02:40,799
No, Cook,
I can't just accept what will be.
22
00:02:40,800 --> 00:02:43,679
I want to be ready for the future
before it happens.
23
00:02:43,680 --> 00:02:47,079
You're starting to sound like
those crazy stone people.
24
00:02:47,080 --> 00:02:49,580
Stone people?
25
00:02:49,680 --> 00:02:51,679
What, statues?
26
00:02:51,680 --> 00:02:54,180
The Order of the Stone.
27
00:02:54,760 --> 00:02:56,559
Don't you people know anything?
28
00:02:56,560 --> 00:02:59,919
We know when you are trying
to pass rat off as chicken.
29
00:02:59,920 --> 00:03:02,420
Again.
30
00:03:05,440 --> 00:03:06,599
Religious folk.
31
00:03:06,600 --> 00:03:08,159
They believe they have
32
00:03:08,160 --> 00:03:11,439
this mystical rock that
will show them the future.
33
00:03:11,440 --> 00:03:13,940
And it's not rat.
34
00:03:15,040 --> 00:03:17,679
But it's not chicken either.
35
00:03:17,760 --> 00:03:19,519
Well, best not to ask.
36
00:03:19,520 --> 00:03:22,959
So do you know where they are,
this Order of the Stone?
37
00:03:22,960 --> 00:03:24,879
I thought you weren't supposed
to tell him anything.
38
00:03:24,880 --> 00:03:27,519
- I haven't.
- COOK: Man should never see his future.
39
00:03:27,520 --> 00:03:30,270
Cook, that wasn't my question.
40
00:03:30,800 --> 00:03:33,119
Look, apparently
I'm going on this journey,
41
00:03:33,120 --> 00:03:36,039
a journey that's so important
even a god sat up and took notice.
42
00:03:36,040 --> 00:03:38,759
I need to find out what that is!
43
00:03:38,760 --> 00:03:40,439
- I have.
- So I'll ask you again,
44
00:03:40,440 --> 00:03:43,930
do you know where that stone might be?
46
00:03:55,600 --> 00:03:58,759
That stone is somewhere in this city,
47
00:03:58,760 --> 00:04:01,320
and we're going to find it.
48
00:04:02,680 --> 00:04:06,679
Can somebody please tell him
this isn't a good idea?
49
00:04:06,680 --> 00:04:09,639
I agree. Knowing your own future,
50
00:04:09,640 --> 00:04:11,279
it isn't natural.
51
00:04:11,280 --> 00:04:13,519
Whatever your reasons might be.
52
00:04:13,520 --> 00:04:17,679
RINA: What if the future sees one of us
injured or worse?
53
00:04:17,680 --> 00:04:20,679
Wouldn't you want to know about it
so we could avoid it?
54
00:04:20,680 --> 00:04:23,039
If it was the future,
55
00:04:23,040 --> 00:04:25,399
you couldn't avoid it.
56
00:04:25,400 --> 00:04:27,759
You could try.
57
00:04:27,760 --> 00:04:30,260
Come on.
58
00:04:35,760 --> 00:04:38,260
Nice.
59
00:04:42,520 --> 00:04:45,020
Father?
60
00:05:04,160 --> 00:05:07,799
I've been thinking about
the vision that you've had.
61
00:05:07,800 --> 00:05:10,300
As have I.
62
00:05:10,360 --> 00:05:12,799
So long we have looked to the Stone.
63
00:05:12,800 --> 00:05:15,840
We have trusted what it shows us.
64
00:05:17,160 --> 00:05:19,919
But to see my own death...
65
00:05:22,440 --> 00:05:24,940
Can the future be changed?
66
00:05:29,360 --> 00:05:32,190
If this stranger does harm you,
67
00:05:33,120 --> 00:05:35,870
what will happen to the Order?
68
00:05:36,040 --> 00:05:40,620
Brother Farman will take my place
as Grand Master.
69
00:05:41,320 --> 00:05:43,719
But I always assumed that
70
00:05:43,720 --> 00:05:47,980
- I would be the...
- Well, then you were wrong.
71
00:05:50,040 --> 00:05:51,799
Such a waste.
72
00:05:51,800 --> 00:05:55,159
Such a waste.
You keep this Stone locked away.
73
00:05:55,160 --> 00:05:58,360
It should be shared amongst us all.
74
00:05:59,160 --> 00:06:02,490
That is why you will never be ready.
77
00:07:15,400 --> 00:07:18,340
- Excuse me, we are...
- Pilgrims.
78
00:07:20,680 --> 00:07:23,180
Yes. Pilgrims.
79
00:07:23,880 --> 00:07:26,479
We're on a journey to
find the Great Stone.
80
00:07:26,480 --> 00:07:28,159
Do you know how we could do that?
81
00:07:28,160 --> 00:07:30,660
All can see the Stone.
82
00:07:34,000 --> 00:07:35,319
Great.
83
00:07:35,320 --> 00:07:36,399
How?
84
00:07:36,400 --> 00:07:40,399
You have to petition the great Azdi
to allow you to join the Order.
85
00:07:40,400 --> 00:07:43,580
But prostrating yourself before him,
86
00:07:43,840 --> 00:07:45,639
that's not enough, no. No!
88
00:07:48,240 --> 00:07:50,239
Then you have to study
89
00:07:50,240 --> 00:07:52,319
and meditate to ensure that
90
00:07:52,320 --> 00:07:54,639
your cluttered little mind
91
00:07:54,640 --> 00:07:57,119
can handle the visions from the Stone.
92
00:07:57,120 --> 00:07:59,710
And how long does that take?
93
00:08:00,120 --> 00:08:01,799
Blink of an eye, really.
94
00:08:01,800 --> 00:08:03,799
Thirty, maybe forty.
95
00:08:03,800 --> 00:08:06,300
- Days?
- Years.
96
00:08:09,880 --> 00:08:11,879
Well worth the journey, wasn't it?
98
00:08:14,880 --> 00:08:16,959
There must be a way
that we can get to it.
99
00:08:16,960 --> 00:08:18,479
There is. He told you.
100
00:08:18,480 --> 00:08:20,639
No, Gunnar. A quicker way.
101
00:08:20,640 --> 00:08:23,399
Maybe we could steal the Stone.
102
00:08:23,400 --> 00:08:27,100
Let me guess, you came to see the Stone?
103
00:08:28,280 --> 00:08:29,799
Now you've realised what that involves,
104
00:08:29,800 --> 00:08:34,030
and you see
what a wasted journey you've had.
105
00:08:40,800 --> 00:08:43,319
Maybe not a complete waste.
106
00:08:44,240 --> 00:08:46,740
Excuse me.
107
00:08:54,640 --> 00:08:56,039
I've often thought,
108
00:08:56,040 --> 00:08:57,239
with his muscles,
109
00:08:57,240 --> 00:08:59,359
your brains and my light fingers,
110
00:08:59,360 --> 00:09:02,079
there isn't a vault in the land
that'll stand a chance.
111
00:09:02,080 --> 00:09:04,919
GUNNAR: Not forgetting Cook
and his deadly cuisine.
112
00:09:04,920 --> 00:09:06,799
You wouldn't even come close.
113
00:09:06,800 --> 00:09:08,399
I don't think we're asking you.
114
00:09:08,400 --> 00:09:10,919
And also, we're just talking
115
00:09:10,920 --> 00:09:13,119
hypothetically, we're not
looking for trouble.
116
00:09:13,120 --> 00:09:15,559
No, neither am I.
But still, the fact remains,
117
00:09:15,560 --> 00:09:18,370
stealing the Stone...
118
00:09:18,800 --> 00:09:21,940
For a start, it isn't in a vault.
119
00:09:22,560 --> 00:09:25,180
It's hidden deep underground,
120
00:09:26,480 --> 00:09:30,030
surrounded by deadly traps and pitfalls.
121
00:09:31,760 --> 00:09:34,839
They do say
it's the most beautiful stone.
122
00:09:34,840 --> 00:09:37,960
It's heart-shaped and deepest red.
123
00:09:38,360 --> 00:09:42,119
It's in the middle of the most
devious maze ever designed by man.
124
00:09:42,120 --> 00:09:44,319
It's bigger than a city.
125
00:09:44,320 --> 00:09:47,039
Even if you could find a way in,
126
00:09:47,040 --> 00:09:49,600
you'd never find a way out.
127
00:09:49,840 --> 00:09:52,340
I think I could.
128
00:09:52,840 --> 00:09:54,199
Really?
129
00:09:54,200 --> 00:09:55,999
You heard of the Maze of Madrigal?
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,839
Hmm, no.
131
00:09:57,840 --> 00:10:01,359
It's a puzzle,
a model created by the Egyptians.
132
00:10:01,360 --> 00:10:06,279
Some of the greatest minds have
spent months trying to solve it.
133
00:10:06,280 --> 00:10:08,780
I did it in three days.
134
00:10:11,080 --> 00:10:13,239
That's not that impressive.
135
00:10:13,240 --> 00:10:15,119
I was nine years old.
137
00:10:17,440 --> 00:10:20,270
Maybe we should talk some more.
138
00:10:21,040 --> 00:10:23,199
I know the only way is the true way
139
00:10:23,200 --> 00:10:25,239
to join the Order.
140
00:10:25,240 --> 00:10:28,879
You mean, to waste 40 years of your life
141
00:10:28,880 --> 00:10:31,799
waiting to see a future that,
after all that time,
142
00:10:31,800 --> 00:10:33,279
is no longer there?
143
00:10:33,280 --> 00:10:37,479
Maybe there is more than one way
to see what's coming,
144
00:10:37,480 --> 00:10:40,919
like the moment you catch
a stranger's eye.
145
00:10:40,920 --> 00:10:42,959
Just for a second,
146
00:10:42,960 --> 00:10:45,660
you see many possible futures.
147
00:10:47,320 --> 00:10:49,820
ANWAR: Sinbad.
148
00:10:53,520 --> 00:10:56,020
You could ignore him.
149
00:10:56,440 --> 00:10:58,439
We can continue
this conversation elsewhere.
150
00:10:58,440 --> 00:11:00,940
Sinbad!
152
00:11:02,760 --> 00:11:05,260
Maybe later?
153
00:11:06,440 --> 00:11:09,119
That's the thing about the future,
isn't it?
154
00:11:09,120 --> 00:11:10,759
Nobody knows.
157
00:11:19,120 --> 00:11:21,119
This had better be important, Anwar.
158
00:11:21,120 --> 00:11:23,620
ANWAR: Yes, it is. So,
159
00:11:23,760 --> 00:11:26,540
- this man here... Riff?
- Riff.
160
00:11:27,640 --> 00:11:30,280
He said that if we help him,
161
00:11:31,120 --> 00:11:33,760
he can take us to the Stone.
162
00:11:33,960 --> 00:11:37,039
If you help me navigate the labyrinth,
163
00:11:37,040 --> 00:11:39,540
I will get you in.
164
00:11:39,680 --> 00:11:41,839
Why would we need your help?
165
00:11:41,840 --> 00:11:45,879
RIFF: Because there's only one key that
can open the door to the labyrinth.
166
00:11:45,880 --> 00:11:50,510
That key belongs to
the Grand Master of the Order,
167
00:11:51,240 --> 00:11:53,740
my beloved father.
168
00:12:00,880 --> 00:12:02,959
So,
169
00:12:02,960 --> 00:12:05,460
interested?
170
00:12:09,880 --> 00:12:11,759
SINBAD: Are you sure
you want to do this?
171
00:12:11,760 --> 00:12:14,260
Go up against your father?
172
00:12:14,440 --> 00:12:17,759
You have no idea how long
I've wanted to see that stone,
173
00:12:17,760 --> 00:12:19,479
and how many times I've begged my father
174
00:12:19,480 --> 00:12:21,239
and how many times he said, "No, never."
175
00:12:21,240 --> 00:12:23,740
So, yes, I'm very sure.
176
00:12:24,600 --> 00:12:26,359
ANWAR: Maybe he had good reason.
177
00:12:26,360 --> 00:12:29,319
You help us, we help you.
Everyone gets what they want.
179
00:12:31,280 --> 00:12:32,719
What's waiting for us in there?
180
00:12:32,720 --> 00:12:34,719
- What? Nothing.
- GUNNAR: Don't lie to me.
181
00:12:34,720 --> 00:12:37,079
You're setting us up. I know it!
182
00:12:37,080 --> 00:12:38,319
- Ten seconds!
- No, please.
183
00:12:38,320 --> 00:12:39,599
That's how long you've got
to tell us the truth,
184
00:12:39,600 --> 00:12:41,159
or I'll snap your windpipe
like rice paper.
185
00:12:41,160 --> 00:12:43,239
- I'm telling the truth.
- Four! Three! Two!
186
00:12:43,240 --> 00:12:47,050
- Please! No! I just need your help!
- One!
187
00:12:49,440 --> 00:12:51,940
He's telling the truth.
188
00:12:52,480 --> 00:12:54,439
I'm sorry, but we had to be sure.
189
00:12:54,440 --> 00:12:56,119
We've walked into traps before.
190
00:12:56,120 --> 00:12:58,620
It's our speciality.
191
00:12:58,640 --> 00:13:01,140
Let's do this.
192
00:13:06,800 --> 00:13:09,470
You enjoyed that, didn't you?
193
00:13:38,360 --> 00:13:43,330
RIFF: I told you I would keep
my side of the bargain.
194
00:13:53,680 --> 00:13:55,919
RIFF: Hey.
195
00:13:55,920 --> 00:13:58,420
This way.
197
00:14:25,960 --> 00:14:27,759
RIFF: The markings and the symbols
on the wall
198
00:14:27,760 --> 00:14:30,510
reveal the route to the Stone.
199
00:14:43,040 --> 00:14:47,460
But choose the wrong path
and only death awaits.
200
00:15:06,240 --> 00:15:08,740
Don't get left behind.
201
00:15:23,200 --> 00:15:25,359
Interesting.
202
00:15:25,360 --> 00:15:28,359
Each corridor has these letters, but
203
00:15:28,360 --> 00:15:31,319
it's in a script I've never seen before.
204
00:15:31,320 --> 00:15:33,239
- So what does that mean?
- I don't know.
205
00:15:33,240 --> 00:15:37,390
I just need to find a way
to translate them.
206
00:15:38,480 --> 00:15:39,999
I'll work it out.
207
00:15:40,000 --> 00:15:41,879
I'm sure you will.
208
00:15:41,880 --> 00:15:44,950
And, Anwar, thanks for doing this.
209
00:15:44,960 --> 00:15:47,439
- I know it seems like...
- We are in one of the world's
210
00:15:47,440 --> 00:15:49,940
biggest puzzles and...
211
00:15:51,080 --> 00:15:53,359
It's great.
212
00:15:53,360 --> 00:15:55,860
Now, left?
213
00:15:56,600 --> 00:15:59,510
No, no. Straight ahead, I think.
214
00:16:00,720 --> 00:16:02,839
Yes.
215
00:16:02,840 --> 00:16:05,340
Straight ahead.
216
00:16:18,040 --> 00:16:20,279
ANWAR: Different every time.
217
00:16:20,280 --> 00:16:23,519
There are letters repeated,
but it should form a logical pattern.
218
00:16:23,520 --> 00:16:25,039
I just need to find it.
219
00:16:25,040 --> 00:16:27,159
Find it?
220
00:16:27,160 --> 00:16:30,439
You said you could do this.
You've been leading the way.
221
00:16:30,440 --> 00:16:33,079
I'm close to cracking it, really.
222
00:16:33,080 --> 00:16:36,559
No, no. This is not good enough.
This is not good enough!
223
00:16:36,560 --> 00:16:39,079
Shouting at him isn't going to help.
224
00:16:39,080 --> 00:16:40,639
I'm sorry.
225
00:16:40,640 --> 00:16:42,359
Did I interrupt your concentration?
226
00:16:42,360 --> 00:16:46,199
You see,
it appears that we are now lost!
227
00:16:46,200 --> 00:16:47,599
And it's your fault!
228
00:16:47,600 --> 00:16:49,639
It is your fault! Gentlemen,
229
00:16:49,640 --> 00:16:53,279
we appear to be lost down
to this idiot's incompetence!
230
00:16:53,280 --> 00:16:54,399
Don't you see...
231
00:16:54,400 --> 00:16:56,900
Don't move.
232
00:16:56,920 --> 00:16:59,420
You've stepped on a trap.
233
00:17:03,960 --> 00:17:05,159
It's pressure-sensitive.
234
00:17:05,160 --> 00:17:07,919
GUNNAR: Note the holes in the wall
beside him.
235
00:17:07,920 --> 00:17:09,679
The moment you step off,
236
00:17:09,680 --> 00:17:11,279
they'll fire darts at him.
237
00:17:11,280 --> 00:17:15,479
Most likely poison darts.
Either way, it's not going to be pretty.
238
00:17:15,480 --> 00:17:17,559
- Any second now, he's going to panic...
- Oh, God.
239
00:17:17,560 --> 00:17:20,360
...and I'm going to have to...
241
00:17:28,280 --> 00:17:30,780
Protect him.
242
00:17:36,960 --> 00:17:38,959
You see?
243
00:17:38,960 --> 00:17:40,919
We're now trapped because of him.
244
00:17:40,920 --> 00:17:43,879
You said you could get us through.
No, you said, you boasted
245
00:17:43,880 --> 00:17:45,039
that you could get us through this,
246
00:17:45,040 --> 00:17:46,199
and now we are trapped!
247
00:17:46,200 --> 00:17:47,959
- Quiet.
- And now we're...
248
00:17:47,960 --> 00:17:49,479
Listen.
249
00:17:49,480 --> 00:17:51,980
Who's here? Who's here?
250
00:17:53,920 --> 00:17:56,420
Show yourselves!
251
00:17:57,760 --> 00:18:01,279
No, no! No, it's my father.
He cannot see me.
252
00:18:01,280 --> 00:18:04,720
GUNNAR: Leave him! It's too dangerous.
253
00:18:05,720 --> 00:18:07,639
This is a sacred place.
254
00:18:07,640 --> 00:18:09,879
It is forbidden to enter.
255
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
Without knowledge of the labyrinth,
256
00:18:11,800 --> 00:18:14,300
you will be lost forever.
257
00:18:17,520 --> 00:18:20,020
You?
258
00:18:20,640 --> 00:18:23,140
You are the one.
259
00:18:23,680 --> 00:18:26,430
The assassin who will kill me.
260
00:18:27,040 --> 00:18:29,540
Guards, seize them!
261
00:18:32,640 --> 00:18:35,140
Come with us!
263
00:19:18,200 --> 00:19:20,279
I came here to see the Stone.
264
00:19:20,280 --> 00:19:23,079
I had no intention of harming you!
265
00:19:23,080 --> 00:19:25,919
I have to do what I can
to protect myself,
266
00:19:25,920 --> 00:19:27,959
to protect the Order.
267
00:19:27,960 --> 00:19:31,080
You are too dangerous to set free.
268
00:19:32,640 --> 00:19:35,470
So, what, you imprison me here?
269
00:19:36,560 --> 00:19:37,919
Not imprison, no.
270
00:19:37,920 --> 00:19:40,420
I don't understand.
271
00:19:43,920 --> 00:19:45,999
I can see no other way.
272
00:19:46,000 --> 00:19:48,599
My judgement is death.
274
00:20:45,920 --> 00:20:48,420
You wanted to see me?
276
00:21:01,200 --> 00:21:02,839
You stole the key.
277
00:21:02,840 --> 00:21:06,150
Took outsiders into the sacred place!
278
00:21:08,280 --> 00:21:12,079
You will be taken to our monastery
in Miskatonia.
279
00:21:12,080 --> 00:21:16,319
Perhaps the brothers there
will succeed where I have failed.
280
00:21:16,320 --> 00:21:18,820
Now, leave me.
281
00:21:19,520 --> 00:21:22,020
I must prepare myself.
282
00:21:33,560 --> 00:21:36,520
How is the execution to be done?
283
00:21:36,680 --> 00:21:38,999
Poison.
284
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
It's the surest way.
285
00:21:46,160 --> 00:21:48,359
Are you to administer
the poison yourself?
286
00:21:48,360 --> 00:21:50,860
It is my decision.
287
00:21:54,840 --> 00:21:57,340
Let me do it.
288
00:21:58,400 --> 00:22:00,900
Before you send me away,
289
00:22:01,400 --> 00:22:05,399
let me do this one thing for you
to show that there is hope in me.
290
00:22:05,400 --> 00:22:07,900
No, I cannot.
291
00:22:09,320 --> 00:22:12,079
You're a man of learning,
and, if you do this, then it...
292
00:22:12,080 --> 00:22:13,359
It will change you.
293
00:22:13,360 --> 00:22:15,119
Let me
294
00:22:15,120 --> 00:22:17,620
- give the poison.
- Riff...
295
00:22:17,960 --> 00:22:20,810
I'm the one who stole the key.
296
00:22:21,160 --> 00:22:25,440
I'm the one who has brought
all this upon us.
297
00:22:25,680 --> 00:22:27,959
And you're right,
298
00:22:27,960 --> 00:22:31,159
it is time I took responsibility.
301
00:22:58,280 --> 00:23:00,780
No!
302
00:23:01,080 --> 00:23:02,519
You can't do this!
303
00:23:02,520 --> 00:23:04,399
No!
304
00:23:04,400 --> 00:23:08,639
You can't kill me
when I've done nothing wrong!
305
00:23:08,640 --> 00:23:11,079
Please!
307
00:23:17,120 --> 00:23:19,679
Be brave. Be brave.
308
00:24:05,400 --> 00:24:06,679
Ow!
310
00:24:21,080 --> 00:24:24,010
I guess we go back to the ship.
311
00:24:31,400 --> 00:24:33,900
No.
312
00:24:34,160 --> 00:24:36,660
This is wrong.
313
00:24:37,840 --> 00:24:40,720
We can't leave his body behind.
314
00:24:41,720 --> 00:24:45,050
We have to give him a proper burial.
315
00:24:46,440 --> 00:24:48,940
That much,
316
00:24:49,720 --> 00:24:52,220
we do.
319
00:25:22,960 --> 00:25:25,460
Easy. Easy.
320
00:25:26,680 --> 00:25:31,319
It'll take a few minutes
for the drug to wear off.
322
00:25:33,760 --> 00:25:36,260
I don't know what you did,
323
00:25:37,160 --> 00:25:41,580
but maybe death would've
been the better option.
325
00:25:49,680 --> 00:25:54,039
I kept my end of the bargain,
now you keep yours.
327
00:26:06,200 --> 00:26:07,559
No.
328
00:26:07,560 --> 00:26:10,680
What? No? We had a deal. Remember?
329
00:26:10,920 --> 00:26:14,199
I help you, you force my father to
give me the route to the maze.
330
00:26:14,200 --> 00:26:17,160
- That's what you said.
- I lied.
331
00:26:17,200 --> 00:26:19,119
What, you used me?
332
00:26:19,120 --> 00:26:22,820
Fine, fine. If you're not gonna help me,
333
00:26:23,280 --> 00:26:25,780
then you don't get him.
335
00:26:37,200 --> 00:26:39,239
I don't need you.
336
00:26:39,240 --> 00:26:42,439
I can make my own way to the Stone.
337
00:26:42,440 --> 00:26:43,879
I don't need either of you.
338
00:26:43,880 --> 00:26:46,119
Riff.
339
00:26:46,120 --> 00:26:48,439
Riff, wait.
340
00:26:48,440 --> 00:26:50,940
Don't try and move.
341
00:26:51,720 --> 00:26:54,220
It is you.
342
00:26:54,880 --> 00:26:57,380
Ah!
343
00:26:57,400 --> 00:27:00,519
The collar you're wearing
has lethal blades.
344
00:27:00,520 --> 00:27:03,079
As long as you remain within
close distance to this,
345
00:27:03,080 --> 00:27:04,999
you stay alive.
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,119
If you try and run away,
347
00:27:06,120 --> 00:27:08,399
you will break the magnetic connection.
348
00:27:08,400 --> 00:27:10,399
And if that happens,
349
00:27:10,400 --> 00:27:12,999
the blades will go
straight into your neck.
350
00:27:13,000 --> 00:27:15,500
You will die.
351
00:27:15,760 --> 00:27:17,679
Who are you?
352
00:27:17,680 --> 00:27:19,279
Bounty hunter.
353
00:27:19,280 --> 00:27:21,780
Sent to collect.
354
00:27:21,840 --> 00:27:24,079
Sent by who?
355
00:27:24,080 --> 00:27:26,580
Her name's Taryn.
356
00:27:29,480 --> 00:27:31,980
RIFF: Father?
357
00:27:32,240 --> 00:27:34,740
- Father?
- What?
358
00:27:36,720 --> 00:27:40,399
Your enemies have sent
another to kill you.
359
00:27:40,400 --> 00:27:42,839
It's a bounty hunter named Tiger.
360
00:27:42,840 --> 00:27:44,679
Now this town, it's not safe for you...
361
00:27:44,680 --> 00:27:47,079
I have a duty to protect the Stone.
362
00:27:47,080 --> 00:27:48,639
Just listen to me, Father.
363
00:27:48,640 --> 00:27:51,140
Please, just listen to me!
364
00:27:51,480 --> 00:27:53,799
It is not safe. Do you understand?
365
00:27:53,800 --> 00:27:56,399
If you stay, they will kill you.
366
00:27:56,400 --> 00:27:58,900
I cannot walk away.
367
00:28:02,520 --> 00:28:04,799
The labyrinth.
368
00:28:04,800 --> 00:28:06,999
Yes, that's the safest place.
369
00:28:07,000 --> 00:28:09,199
Only you know how to navigate it
and bypass its traps.
370
00:28:09,200 --> 00:28:11,700
We must go there.
371
00:28:13,640 --> 00:28:16,140
Yes.
372
00:28:17,160 --> 00:28:19,660
And I will protect you.
373
00:28:20,880 --> 00:28:23,500
Perhaps I have misjudged you.
374
00:28:37,600 --> 00:28:39,399
I'm not going with you.
375
00:28:39,400 --> 00:28:41,559
I'm not going to be
Taryn's little prize.
376
00:28:41,560 --> 00:28:45,119
You don't know who you're dealing with.
377
00:28:45,120 --> 00:28:47,620
Neither do you.
379
00:28:55,040 --> 00:28:57,540
Nice.
381
00:29:05,520 --> 00:29:08,020
Very nice.
383
00:29:25,960 --> 00:29:27,799
I have the advantage.
384
00:29:27,800 --> 00:29:31,670
Really? Because your dagger
says otherwise.
385
00:29:34,280 --> 00:29:36,679
And yet, you're looking in my eyes,
386
00:29:36,680 --> 00:29:41,319
and you're thinking about the girl
you met in the bar earlier.
387
00:29:41,320 --> 00:29:45,519
And you're remembering
when she smiled at you.
388
00:29:45,520 --> 00:29:48,020
She's here before you
389
00:29:49,480 --> 00:29:51,980
and the moment is real.
391
00:29:54,160 --> 00:29:56,660
Thank you.
393
00:29:59,240 --> 00:30:01,740
Playtime's over.
394
00:30:04,600 --> 00:30:07,100
- We go now!
- Make me.
395
00:30:08,440 --> 00:30:10,439
You can't, can you?
396
00:30:10,440 --> 00:30:13,030
Because she told you not to.
397
00:30:13,120 --> 00:30:16,279
Taryn told you to take me alive.
398
00:30:21,040 --> 00:30:23,039
How fast are you?
399
00:30:23,040 --> 00:30:24,159
Why?
400
00:30:24,160 --> 00:30:26,660
Well...
402
00:30:40,200 --> 00:30:41,599
What do you think you're doing?
403
00:30:41,600 --> 00:30:43,879
If Riff is going to force his father
to show him the Stone,
404
00:30:43,880 --> 00:30:45,719
it means that I have a chance
405
00:30:45,720 --> 00:30:48,440
to find it and see my future.
406
00:30:49,200 --> 00:30:51,799
You understand the collar.
If you try and run, you will die.
407
00:30:51,800 --> 00:30:54,239
And you'll have failed your job.
408
00:30:54,240 --> 00:30:56,319
This collar isn't keeping me with you.
409
00:30:56,320 --> 00:30:57,719
It's keeping you with me.
411
00:31:04,280 --> 00:31:06,559
Maybe they moved the body?
412
00:31:06,560 --> 00:31:09,340
Best check these first.
414
00:31:36,080 --> 00:31:38,519
He's still alive.
415
00:31:38,520 --> 00:31:41,020
Gunnar, look.
416
00:31:42,240 --> 00:31:44,740
Of course.
417
00:31:45,280 --> 00:31:47,039
What?
418
00:31:47,040 --> 00:31:49,540
Look.
419
00:31:49,960 --> 00:31:51,159
"Argo"?
420
00:31:51,160 --> 00:31:53,799
A-R-G. Anwar, Rina, Gunnar.
421
00:31:55,480 --> 00:31:58,359
- What about the "O"?
- That's not an "O".
422
00:31:58,360 --> 00:32:01,119
It's a drawing of a stone.
423
00:32:01,800 --> 00:32:07,540
Somehow he is still alive
and he's gone after that damn stone.
424
00:32:07,840 --> 00:32:10,959
TIGER: Taryn wants you alive,
but I don't need you conscious.
425
00:32:10,960 --> 00:32:12,079
SINBAD: Sure.
426
00:32:12,080 --> 00:32:16,790
Just drag me through town
in full view of everyone.
427
00:32:17,040 --> 00:32:18,839
Then again,
428
00:32:18,840 --> 00:32:20,879
if you help me,
429
00:32:20,880 --> 00:32:22,519
I'll submit.
430
00:32:22,520 --> 00:32:25,020
You can complete your job.
431
00:32:26,600 --> 00:32:32,610
I hope whatever Taryn has in store
for you is exceedingly painful.
432
00:32:48,640 --> 00:32:51,390
Stay close and follow my step.
433
00:32:52,720 --> 00:32:55,220
How do we...
434
00:32:58,760 --> 00:33:02,670
How are we going
to get in without a key?
435
00:33:10,120 --> 00:33:15,810
You sure you're gonna find
your way through this time?
436
00:33:27,840 --> 00:33:30,340
Quickly.
438
00:33:59,560 --> 00:34:02,060
Father, are we close?
439
00:34:02,920 --> 00:34:05,420
This way.
440
00:34:12,640 --> 00:34:14,759
So, where to now?
441
00:34:14,760 --> 00:34:16,679
You said you could do this.
442
00:34:16,680 --> 00:34:20,439
It's the writing. These letters.
It doesn't make sense.
443
00:34:20,440 --> 00:34:25,730
I'm pretty sure I know every script
there is, and this...
444
00:34:27,440 --> 00:34:29,940
They're just shapes.
445
00:34:32,360 --> 00:34:35,719
We're supposed to think they're letters.
That's the beauty of it.
446
00:34:35,720 --> 00:34:39,039
Even letters are made up
of lines and angles.
448
00:34:46,200 --> 00:34:48,700
This way.
449
00:35:10,800 --> 00:35:13,300
Ah! Ah!
450
00:35:13,480 --> 00:35:15,980
Don't move.
451
00:35:16,560 --> 00:35:19,060
You stepped on a trap.
452
00:35:20,960 --> 00:35:22,119
Quick, give me your sword.
453
00:35:22,120 --> 00:35:24,199
So you can kill me?
454
00:35:24,200 --> 00:35:26,519
So I can deflect the poison darts.
455
00:35:26,520 --> 00:35:27,879
You're not fast enough.
456
00:35:27,880 --> 00:35:30,810
If you try and run, you'll die.
458
00:35:35,480 --> 00:35:36,999
Stop moving
459
00:35:37,000 --> 00:35:39,500
and give me your sword.
460
00:35:43,680 --> 00:35:46,180
Fine.
461
00:35:48,840 --> 00:35:51,640
If you leave me, you will die!
462
00:35:55,520 --> 00:35:58,020
You can't just go.
466
00:36:25,160 --> 00:36:30,480
You have the chance to neutralise
your enemy, you take it.
467
00:36:33,040 --> 00:36:35,799
That's the difference between
you and me.
468
00:36:35,800 --> 00:36:38,239
You think we're enemies.
469
00:36:38,240 --> 00:36:42,550
I think we're just getting
to know each other.
471
00:36:47,520 --> 00:36:50,020
Sinbad!
472
00:36:57,160 --> 00:36:59,660
Lost?
473
00:37:00,320 --> 00:37:02,820
Some nights I, um,
474
00:37:04,400 --> 00:37:05,999
I think I can hear it calling me.
475
00:37:06,000 --> 00:37:08,159
Riff?
476
00:37:08,160 --> 00:37:11,520
Promising me visions of what will be.
477
00:37:13,080 --> 00:37:15,580
Step down.
478
00:37:26,360 --> 00:37:30,079
You said maybe you'd misjudged me.
Well, why not give me the chance?
479
00:37:30,080 --> 00:37:32,580
'Cause you're not ready.
480
00:37:32,880 --> 00:37:34,999
And you never will be.
481
00:37:35,000 --> 00:37:38,279
For once in your pathetic life,
482
00:37:39,200 --> 00:37:41,639
respect my decision!
483
00:37:41,640 --> 00:37:44,550
For once in yours, respect mine!
484
00:37:46,120 --> 00:37:48,119
The prophecy.
485
00:37:48,120 --> 00:37:49,719
But you're dead.
486
00:37:49,720 --> 00:37:51,319
How?
487
00:37:51,320 --> 00:37:53,519
- He has come to kill me.
- I will protect you.
488
00:37:53,520 --> 00:37:56,020
No, no!
489
00:37:56,200 --> 00:37:59,919
No matter what you think of me,
I am not a killer.
490
00:37:59,920 --> 00:38:01,879
Riff,
491
00:38:01,880 --> 00:38:04,380
put the sword down.
492
00:38:10,600 --> 00:38:13,100
Riff!
495
00:38:32,480 --> 00:38:34,980
I understand.
496
00:38:35,800 --> 00:38:38,300
I understand now.
497
00:38:45,120 --> 00:38:47,620
It wasn't my fault.
498
00:38:48,000 --> 00:38:50,500
He made me do it.
499
00:38:52,520 --> 00:38:55,020
He didn't step away.
500
00:38:58,560 --> 00:39:01,119
Doesn't matter, you see, 'cause...
501
00:39:01,120 --> 00:39:04,319
It's the Stone, that's what matters.
502
00:39:04,320 --> 00:39:07,199
Do you really think it was worth it?
503
00:39:07,200 --> 00:39:10,670
This justifies killing your own father?
504
00:39:15,400 --> 00:39:18,380
We'll see if it's worth it now.
505
00:39:18,960 --> 00:39:21,460
No!
507
00:39:55,600 --> 00:39:58,100
We have to go.
508
00:39:58,920 --> 00:40:01,420
This place isn't for us.
509
00:40:19,120 --> 00:40:21,740
So, what happens now?
510
00:40:23,800 --> 00:40:26,300
Taryn's waiting.
511
00:40:33,160 --> 00:40:35,660
A blood debt overrules all.
512
00:40:38,040 --> 00:40:40,630
I have no business with you.
513
00:40:40,680 --> 00:40:43,180
Won't that cause problems?
514
00:40:47,040 --> 00:40:49,540
I don't think of tomorrow.
515
00:40:50,760 --> 00:40:53,260
Just the moment.
516
00:40:55,240 --> 00:40:57,740
Well, in this moment,
517
00:40:58,640 --> 00:41:01,140
do you need a lift?
518
00:41:07,520 --> 00:41:10,020
COOK: So, tell me,
519
00:41:10,520 --> 00:41:12,079
what did you see?
520
00:41:12,080 --> 00:41:14,199
When you smashed the Stone?
What did you see?
521
00:41:14,200 --> 00:41:17,119
Look, nothing.
It wasn't real, it was just a stone.
522
00:41:17,120 --> 00:41:19,620
Sinbad, tell me.
523
00:41:24,400 --> 00:41:27,940
I can't let myself believe what I saw.
524
00:41:28,480 --> 00:41:30,980
Why?
525
00:41:32,520 --> 00:41:33,919
When the Stone shattered,
526
00:41:33,920 --> 00:41:36,199
within each fragment, in each shard,
527
00:41:36,200 --> 00:41:38,700
I saw so many futures.
528
00:41:39,160 --> 00:41:41,599
In some, I was a king.
529
00:41:41,600 --> 00:41:43,919
In some, I was a fool.
530
00:41:43,920 --> 00:41:46,420
I was rich, I was poor.
531
00:41:48,880 --> 00:41:51,380
I was in love.
532
00:41:52,320 --> 00:41:54,820
I was heartbroken.
533
00:41:57,480 --> 00:41:59,639
There was one future that stood out,
534
00:41:59,640 --> 00:42:03,690
one that shone brighter
than all the others.
535
00:42:05,080 --> 00:42:09,719
An unnatural sky above
a vast, decaying city
536
00:42:12,880 --> 00:42:15,380
and my brother,
537
00:42:16,160 --> 00:42:17,959
alive,
538
00:42:17,960 --> 00:42:20,460
in my arms.
539
00:42:22,800 --> 00:42:25,300
I know what you saw.
540
00:42:25,320 --> 00:42:27,820
The Land of the Dead.
541
00:42:30,040 --> 00:42:31,719
So, is it possible?
542
00:42:31,720 --> 00:42:33,039
Can I go there?
543
00:42:33,040 --> 00:42:35,540
I can see him again?
544
00:42:36,880 --> 00:42:39,199
Sinbad,
545
00:42:39,200 --> 00:42:41,319
the futures you see,
546
00:42:41,320 --> 00:42:43,439
they're all true.
547
00:42:43,440 --> 00:42:45,519
They're for you to decide.
548
00:42:45,520 --> 00:42:47,399
They're blank, unwritten.
549
00:42:47,400 --> 00:42:49,900
Waiting.
550
00:42:50,960 --> 00:42:53,460
They're your tomorrow.
34444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.