All language subtitles for Sinbad S01E09 Eye of the Tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,400 --> 00:01:04,500 It has been one year since we last communed. 2 00:01:05,080 --> 00:01:06,959 One year 3 00:01:06,960 --> 00:01:10,119 since you blessed me with your vision. 4 00:01:10,120 --> 00:01:14,190 I thank you for the gift you share with us, 5 00:01:14,920 --> 00:01:17,420 for showing us 6 00:01:17,520 --> 00:01:20,020 what the future holds. 9 00:01:41,800 --> 00:01:43,239 Father, 10 00:01:43,240 --> 00:01:45,740 what future did you see? 11 00:01:47,560 --> 00:01:49,919 Father? 12 00:01:49,920 --> 00:01:52,420 What's wrong? 13 00:01:53,680 --> 00:01:56,180 I saw the face of the man 14 00:01:57,040 --> 00:01:59,540 who will kill me. 15 00:02:25,960 --> 00:02:28,079 Your little goddess friend must have told you more. 16 00:02:28,080 --> 00:02:29,199 No! 17 00:02:29,200 --> 00:02:32,159 Kuji just said there was a great journey that you were to go on. 18 00:02:32,160 --> 00:02:34,439 A great journey, which means that something is coming 19 00:02:34,440 --> 00:02:36,359 and I want to know about it. 20 00:02:36,360 --> 00:02:38,479 Just accept what will be. 21 00:02:38,480 --> 00:02:40,799 No, Cook, I can't just accept what will be. 22 00:02:40,800 --> 00:02:43,679 I want to be ready for the future before it happens. 23 00:02:43,680 --> 00:02:47,079 You're starting to sound like those crazy stone people. 24 00:02:47,080 --> 00:02:49,580 Stone people? 25 00:02:49,680 --> 00:02:51,679 What, statues? 26 00:02:51,680 --> 00:02:54,180 The Order of the Stone. 27 00:02:54,760 --> 00:02:56,559 Don't you people know anything? 28 00:02:56,560 --> 00:02:59,919 We know when you are trying to pass rat off as chicken. 29 00:02:59,920 --> 00:03:02,420 Again. 30 00:03:05,440 --> 00:03:06,599 Religious folk. 31 00:03:06,600 --> 00:03:08,159 They believe they have 32 00:03:08,160 --> 00:03:11,439 this mystical rock that will show them the future. 33 00:03:11,440 --> 00:03:13,940 And it's not rat. 34 00:03:15,040 --> 00:03:17,679 But it's not chicken either. 35 00:03:17,760 --> 00:03:19,519 Well, best not to ask. 36 00:03:19,520 --> 00:03:22,959 So do you know where they are, this Order of the Stone? 37 00:03:22,960 --> 00:03:24,879 I thought you weren't supposed to tell him anything. 38 00:03:24,880 --> 00:03:27,519 - I haven't. - COOK: Man should never see his future. 39 00:03:27,520 --> 00:03:30,270 Cook, that wasn't my question. 40 00:03:30,800 --> 00:03:33,119 Look, apparently I'm going on this journey, 41 00:03:33,120 --> 00:03:36,039 a journey that's so important even a god sat up and took notice. 42 00:03:36,040 --> 00:03:38,759 I need to find out what that is! 43 00:03:38,760 --> 00:03:40,439 - I have. - So I'll ask you again, 44 00:03:40,440 --> 00:03:43,930 do you know where that stone might be? 46 00:03:55,600 --> 00:03:58,759 That stone is somewhere in this city, 47 00:03:58,760 --> 00:04:01,320 and we're going to find it. 48 00:04:02,680 --> 00:04:06,679 Can somebody please tell him this isn't a good idea? 49 00:04:06,680 --> 00:04:09,639 I agree. Knowing your own future, 50 00:04:09,640 --> 00:04:11,279 it isn't natural. 51 00:04:11,280 --> 00:04:13,519 Whatever your reasons might be. 52 00:04:13,520 --> 00:04:17,679 RINA: What if the future sees one of us injured or worse? 53 00:04:17,680 --> 00:04:20,679 Wouldn't you want to know about it so we could avoid it? 54 00:04:20,680 --> 00:04:23,039 If it was the future, 55 00:04:23,040 --> 00:04:25,399 you couldn't avoid it. 56 00:04:25,400 --> 00:04:27,759 You could try. 57 00:04:27,760 --> 00:04:30,260 Come on. 58 00:04:35,760 --> 00:04:38,260 Nice. 59 00:04:42,520 --> 00:04:45,020 Father? 60 00:05:04,160 --> 00:05:07,799 I've been thinking about the vision that you've had. 61 00:05:07,800 --> 00:05:10,300 As have I. 62 00:05:10,360 --> 00:05:12,799 So long we have looked to the Stone. 63 00:05:12,800 --> 00:05:15,840 We have trusted what it shows us. 64 00:05:17,160 --> 00:05:19,919 But to see my own death... 65 00:05:22,440 --> 00:05:24,940 Can the future be changed? 66 00:05:29,360 --> 00:05:32,190 If this stranger does harm you, 67 00:05:33,120 --> 00:05:35,870 what will happen to the Order? 68 00:05:36,040 --> 00:05:40,620 Brother Farman will take my place as Grand Master. 69 00:05:41,320 --> 00:05:43,719 But I always assumed that 70 00:05:43,720 --> 00:05:47,980 - I would be the... - Well, then you were wrong. 71 00:05:50,040 --> 00:05:51,799 Such a waste. 72 00:05:51,800 --> 00:05:55,159 Such a waste. You keep this Stone locked away. 73 00:05:55,160 --> 00:05:58,360 It should be shared amongst us all. 74 00:05:59,160 --> 00:06:02,490 That is why you will never be ready. 77 00:07:15,400 --> 00:07:18,340 - Excuse me, we are... - Pilgrims. 78 00:07:20,680 --> 00:07:23,180 Yes. Pilgrims. 79 00:07:23,880 --> 00:07:26,479 We're on a journey to find the Great Stone. 80 00:07:26,480 --> 00:07:28,159 Do you know how we could do that? 81 00:07:28,160 --> 00:07:30,660 All can see the Stone. 82 00:07:34,000 --> 00:07:35,319 Great. 83 00:07:35,320 --> 00:07:36,399 How? 84 00:07:36,400 --> 00:07:40,399 You have to petition the great Azdi to allow you to join the Order. 85 00:07:40,400 --> 00:07:43,580 But prostrating yourself before him, 86 00:07:43,840 --> 00:07:45,639 that's not enough, no. No! 88 00:07:48,240 --> 00:07:50,239 Then you have to study 89 00:07:50,240 --> 00:07:52,319 and meditate to ensure that 90 00:07:52,320 --> 00:07:54,639 your cluttered little mind 91 00:07:54,640 --> 00:07:57,119 can handle the visions from the Stone. 92 00:07:57,120 --> 00:07:59,710 And how long does that take? 93 00:08:00,120 --> 00:08:01,799 Blink of an eye, really. 94 00:08:01,800 --> 00:08:03,799 Thirty, maybe forty. 95 00:08:03,800 --> 00:08:06,300 - Days? - Years. 96 00:08:09,880 --> 00:08:11,879 Well worth the journey, wasn't it? 98 00:08:14,880 --> 00:08:16,959 There must be a way that we can get to it. 99 00:08:16,960 --> 00:08:18,479 There is. He told you. 100 00:08:18,480 --> 00:08:20,639 No, Gunnar. A quicker way. 101 00:08:20,640 --> 00:08:23,399 Maybe we could steal the Stone. 102 00:08:23,400 --> 00:08:27,100 Let me guess, you came to see the Stone? 103 00:08:28,280 --> 00:08:29,799 Now you've realised what that involves, 104 00:08:29,800 --> 00:08:34,030 and you see what a wasted journey you've had. 105 00:08:40,800 --> 00:08:43,319 Maybe not a complete waste. 106 00:08:44,240 --> 00:08:46,740 Excuse me. 107 00:08:54,640 --> 00:08:56,039 I've often thought, 108 00:08:56,040 --> 00:08:57,239 with his muscles, 109 00:08:57,240 --> 00:08:59,359 your brains and my light fingers, 110 00:08:59,360 --> 00:09:02,079 there isn't a vault in the land that'll stand a chance. 111 00:09:02,080 --> 00:09:04,919 GUNNAR: Not forgetting Cook and his deadly cuisine. 112 00:09:04,920 --> 00:09:06,799 You wouldn't even come close. 113 00:09:06,800 --> 00:09:08,399 I don't think we're asking you. 114 00:09:08,400 --> 00:09:10,919 And also, we're just talking 115 00:09:10,920 --> 00:09:13,119 hypothetically, we're not looking for trouble. 116 00:09:13,120 --> 00:09:15,559 No, neither am I. But still, the fact remains, 117 00:09:15,560 --> 00:09:18,370 stealing the Stone... 118 00:09:18,800 --> 00:09:21,940 For a start, it isn't in a vault. 119 00:09:22,560 --> 00:09:25,180 It's hidden deep underground, 120 00:09:26,480 --> 00:09:30,030 surrounded by deadly traps and pitfalls. 121 00:09:31,760 --> 00:09:34,839 They do say it's the most beautiful stone. 122 00:09:34,840 --> 00:09:37,960 It's heart-shaped and deepest red. 123 00:09:38,360 --> 00:09:42,119 It's in the middle of the most devious maze ever designed by man. 124 00:09:42,120 --> 00:09:44,319 It's bigger than a city. 125 00:09:44,320 --> 00:09:47,039 Even if you could find a way in, 126 00:09:47,040 --> 00:09:49,600 you'd never find a way out. 127 00:09:49,840 --> 00:09:52,340 I think I could. 128 00:09:52,840 --> 00:09:54,199 Really? 129 00:09:54,200 --> 00:09:55,999 You heard of the Maze of Madrigal? 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,839 Hmm, no. 131 00:09:57,840 --> 00:10:01,359 It's a puzzle, a model created by the Egyptians. 132 00:10:01,360 --> 00:10:06,279 Some of the greatest minds have spent months trying to solve it. 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,780 I did it in three days. 134 00:10:11,080 --> 00:10:13,239 That's not that impressive. 135 00:10:13,240 --> 00:10:15,119 I was nine years old. 137 00:10:17,440 --> 00:10:20,270 Maybe we should talk some more. 138 00:10:21,040 --> 00:10:23,199 I know the only way is the true way 139 00:10:23,200 --> 00:10:25,239 to join the Order. 140 00:10:25,240 --> 00:10:28,879 You mean, to waste 40 years of your life 141 00:10:28,880 --> 00:10:31,799 waiting to see a future that, after all that time, 142 00:10:31,800 --> 00:10:33,279 is no longer there? 143 00:10:33,280 --> 00:10:37,479 Maybe there is more than one way to see what's coming, 144 00:10:37,480 --> 00:10:40,919 like the moment you catch a stranger's eye. 145 00:10:40,920 --> 00:10:42,959 Just for a second, 146 00:10:42,960 --> 00:10:45,660 you see many possible futures. 147 00:10:47,320 --> 00:10:49,820 ANWAR: Sinbad. 148 00:10:53,520 --> 00:10:56,020 You could ignore him. 149 00:10:56,440 --> 00:10:58,439 We can continue this conversation elsewhere. 150 00:10:58,440 --> 00:11:00,940 Sinbad! 152 00:11:02,760 --> 00:11:05,260 Maybe later? 153 00:11:06,440 --> 00:11:09,119 That's the thing about the future, isn't it? 154 00:11:09,120 --> 00:11:10,759 Nobody knows. 157 00:11:19,120 --> 00:11:21,119 This had better be important, Anwar. 158 00:11:21,120 --> 00:11:23,620 ANWAR: Yes, it is. So, 159 00:11:23,760 --> 00:11:26,540 - this man here... Riff? - Riff. 160 00:11:27,640 --> 00:11:30,280 He said that if we help him, 161 00:11:31,120 --> 00:11:33,760 he can take us to the Stone. 162 00:11:33,960 --> 00:11:37,039 If you help me navigate the labyrinth, 163 00:11:37,040 --> 00:11:39,540 I will get you in. 164 00:11:39,680 --> 00:11:41,839 Why would we need your help? 165 00:11:41,840 --> 00:11:45,879 RIFF: Because there's only one key that can open the door to the labyrinth. 166 00:11:45,880 --> 00:11:50,510 That key belongs to the Grand Master of the Order, 167 00:11:51,240 --> 00:11:53,740 my beloved father. 168 00:12:00,880 --> 00:12:02,959 So, 169 00:12:02,960 --> 00:12:05,460 interested? 170 00:12:09,880 --> 00:12:11,759 SINBAD: Are you sure you want to do this? 171 00:12:11,760 --> 00:12:14,260 Go up against your father? 172 00:12:14,440 --> 00:12:17,759 You have no idea how long I've wanted to see that stone, 173 00:12:17,760 --> 00:12:19,479 and how many times I've begged my father 174 00:12:19,480 --> 00:12:21,239 and how many times he said, "No, never." 175 00:12:21,240 --> 00:12:23,740 So, yes, I'm very sure. 176 00:12:24,600 --> 00:12:26,359 ANWAR: Maybe he had good reason. 177 00:12:26,360 --> 00:12:29,319 You help us, we help you. Everyone gets what they want. 179 00:12:31,280 --> 00:12:32,719 What's waiting for us in there? 180 00:12:32,720 --> 00:12:34,719 - What? Nothing. - GUNNAR: Don't lie to me. 181 00:12:34,720 --> 00:12:37,079 You're setting us up. I know it! 182 00:12:37,080 --> 00:12:38,319 - Ten seconds! - No, please. 183 00:12:38,320 --> 00:12:39,599 That's how long you've got to tell us the truth, 184 00:12:39,600 --> 00:12:41,159 or I'll snap your windpipe like rice paper. 185 00:12:41,160 --> 00:12:43,239 - I'm telling the truth. - Four! Three! Two! 186 00:12:43,240 --> 00:12:47,050 - Please! No! I just need your help! - One! 187 00:12:49,440 --> 00:12:51,940 He's telling the truth. 188 00:12:52,480 --> 00:12:54,439 I'm sorry, but we had to be sure. 189 00:12:54,440 --> 00:12:56,119 We've walked into traps before. 190 00:12:56,120 --> 00:12:58,620 It's our speciality. 191 00:12:58,640 --> 00:13:01,140 Let's do this. 192 00:13:06,800 --> 00:13:09,470 You enjoyed that, didn't you? 193 00:13:38,360 --> 00:13:43,330 RIFF: I told you I would keep my side of the bargain. 194 00:13:53,680 --> 00:13:55,919 RIFF: Hey. 195 00:13:55,920 --> 00:13:58,420 This way. 197 00:14:25,960 --> 00:14:27,759 RIFF: The markings and the symbols on the wall 198 00:14:27,760 --> 00:14:30,510 reveal the route to the Stone. 199 00:14:43,040 --> 00:14:47,460 But choose the wrong path and only death awaits. 200 00:15:06,240 --> 00:15:08,740 Don't get left behind. 201 00:15:23,200 --> 00:15:25,359 Interesting. 202 00:15:25,360 --> 00:15:28,359 Each corridor has these letters, but 203 00:15:28,360 --> 00:15:31,319 it's in a script I've never seen before. 204 00:15:31,320 --> 00:15:33,239 - So what does that mean? - I don't know. 205 00:15:33,240 --> 00:15:37,390 I just need to find a way to translate them. 206 00:15:38,480 --> 00:15:39,999 I'll work it out. 207 00:15:40,000 --> 00:15:41,879 I'm sure you will. 208 00:15:41,880 --> 00:15:44,950 And, Anwar, thanks for doing this. 209 00:15:44,960 --> 00:15:47,439 - I know it seems like... - We are in one of the world's 210 00:15:47,440 --> 00:15:49,940 biggest puzzles and... 211 00:15:51,080 --> 00:15:53,359 It's great. 212 00:15:53,360 --> 00:15:55,860 Now, left? 213 00:15:56,600 --> 00:15:59,510 No, no. Straight ahead, I think. 214 00:16:00,720 --> 00:16:02,839 Yes. 215 00:16:02,840 --> 00:16:05,340 Straight ahead. 216 00:16:18,040 --> 00:16:20,279 ANWAR: Different every time. 217 00:16:20,280 --> 00:16:23,519 There are letters repeated, but it should form a logical pattern. 218 00:16:23,520 --> 00:16:25,039 I just need to find it. 219 00:16:25,040 --> 00:16:27,159 Find it? 220 00:16:27,160 --> 00:16:30,439 You said you could do this. You've been leading the way. 221 00:16:30,440 --> 00:16:33,079 I'm close to cracking it, really. 222 00:16:33,080 --> 00:16:36,559 No, no. This is not good enough. This is not good enough! 223 00:16:36,560 --> 00:16:39,079 Shouting at him isn't going to help. 224 00:16:39,080 --> 00:16:40,639 I'm sorry. 225 00:16:40,640 --> 00:16:42,359 Did I interrupt your concentration? 226 00:16:42,360 --> 00:16:46,199 You see, it appears that we are now lost! 227 00:16:46,200 --> 00:16:47,599 And it's your fault! 228 00:16:47,600 --> 00:16:49,639 It is your fault! Gentlemen, 229 00:16:49,640 --> 00:16:53,279 we appear to be lost down to this idiot's incompetence! 230 00:16:53,280 --> 00:16:54,399 Don't you see... 231 00:16:54,400 --> 00:16:56,900 Don't move. 232 00:16:56,920 --> 00:16:59,420 You've stepped on a trap. 233 00:17:03,960 --> 00:17:05,159 It's pressure-sensitive. 234 00:17:05,160 --> 00:17:07,919 GUNNAR: Note the holes in the wall beside him. 235 00:17:07,920 --> 00:17:09,679 The moment you step off, 236 00:17:09,680 --> 00:17:11,279 they'll fire darts at him. 237 00:17:11,280 --> 00:17:15,479 Most likely poison darts. Either way, it's not going to be pretty. 238 00:17:15,480 --> 00:17:17,559 - Any second now, he's going to panic... - Oh, God. 239 00:17:17,560 --> 00:17:20,360 ...and I'm going to have to... 241 00:17:28,280 --> 00:17:30,780 Protect him. 242 00:17:36,960 --> 00:17:38,959 You see? 243 00:17:38,960 --> 00:17:40,919 We're now trapped because of him. 244 00:17:40,920 --> 00:17:43,879 You said you could get us through. No, you said, you boasted 245 00:17:43,880 --> 00:17:45,039 that you could get us through this, 246 00:17:45,040 --> 00:17:46,199 and now we are trapped! 247 00:17:46,200 --> 00:17:47,959 - Quiet. - And now we're... 248 00:17:47,960 --> 00:17:49,479 Listen. 249 00:17:49,480 --> 00:17:51,980 Who's here? Who's here? 250 00:17:53,920 --> 00:17:56,420 Show yourselves! 251 00:17:57,760 --> 00:18:01,279 No, no! No, it's my father. He cannot see me. 252 00:18:01,280 --> 00:18:04,720 GUNNAR: Leave him! It's too dangerous. 253 00:18:05,720 --> 00:18:07,639 This is a sacred place. 254 00:18:07,640 --> 00:18:09,879 It is forbidden to enter. 255 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 Without knowledge of the labyrinth, 256 00:18:11,800 --> 00:18:14,300 you will be lost forever. 257 00:18:17,520 --> 00:18:20,020 You? 258 00:18:20,640 --> 00:18:23,140 You are the one. 259 00:18:23,680 --> 00:18:26,430 The assassin who will kill me. 260 00:18:27,040 --> 00:18:29,540 Guards, seize them! 261 00:18:32,640 --> 00:18:35,140 Come with us! 263 00:19:18,200 --> 00:19:20,279 I came here to see the Stone. 264 00:19:20,280 --> 00:19:23,079 I had no intention of harming you! 265 00:19:23,080 --> 00:19:25,919 I have to do what I can to protect myself, 266 00:19:25,920 --> 00:19:27,959 to protect the Order. 267 00:19:27,960 --> 00:19:31,080 You are too dangerous to set free. 268 00:19:32,640 --> 00:19:35,470 So, what, you imprison me here? 269 00:19:36,560 --> 00:19:37,919 Not imprison, no. 270 00:19:37,920 --> 00:19:40,420 I don't understand. 271 00:19:43,920 --> 00:19:45,999 I can see no other way. 272 00:19:46,000 --> 00:19:48,599 My judgement is death. 274 00:20:45,920 --> 00:20:48,420 You wanted to see me? 276 00:21:01,200 --> 00:21:02,839 You stole the key. 277 00:21:02,840 --> 00:21:06,150 Took outsiders into the sacred place! 278 00:21:08,280 --> 00:21:12,079 You will be taken to our monastery in Miskatonia. 279 00:21:12,080 --> 00:21:16,319 Perhaps the brothers there will succeed where I have failed. 280 00:21:16,320 --> 00:21:18,820 Now, leave me. 281 00:21:19,520 --> 00:21:22,020 I must prepare myself. 282 00:21:33,560 --> 00:21:36,520 How is the execution to be done? 283 00:21:36,680 --> 00:21:38,999 Poison. 284 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 It's the surest way. 285 00:21:46,160 --> 00:21:48,359 Are you to administer the poison yourself? 286 00:21:48,360 --> 00:21:50,860 It is my decision. 287 00:21:54,840 --> 00:21:57,340 Let me do it. 288 00:21:58,400 --> 00:22:00,900 Before you send me away, 289 00:22:01,400 --> 00:22:05,399 let me do this one thing for you to show that there is hope in me. 290 00:22:05,400 --> 00:22:07,900 No, I cannot. 291 00:22:09,320 --> 00:22:12,079 You're a man of learning, and, if you do this, then it... 292 00:22:12,080 --> 00:22:13,359 It will change you. 293 00:22:13,360 --> 00:22:15,119 Let me 294 00:22:15,120 --> 00:22:17,620 - give the poison. - Riff... 295 00:22:17,960 --> 00:22:20,810 I'm the one who stole the key. 296 00:22:21,160 --> 00:22:25,440 I'm the one who has brought all this upon us. 297 00:22:25,680 --> 00:22:27,959 And you're right, 298 00:22:27,960 --> 00:22:31,159 it is time I took responsibility. 301 00:22:58,280 --> 00:23:00,780 No! 302 00:23:01,080 --> 00:23:02,519 You can't do this! 303 00:23:02,520 --> 00:23:04,399 No! 304 00:23:04,400 --> 00:23:08,639 You can't kill me when I've done nothing wrong! 305 00:23:08,640 --> 00:23:11,079 Please! 307 00:23:17,120 --> 00:23:19,679 Be brave. Be brave. 308 00:24:05,400 --> 00:24:06,679 Ow! 310 00:24:21,080 --> 00:24:24,010 I guess we go back to the ship. 311 00:24:31,400 --> 00:24:33,900 No. 312 00:24:34,160 --> 00:24:36,660 This is wrong. 313 00:24:37,840 --> 00:24:40,720 We can't leave his body behind. 314 00:24:41,720 --> 00:24:45,050 We have to give him a proper burial. 315 00:24:46,440 --> 00:24:48,940 That much, 316 00:24:49,720 --> 00:24:52,220 we do. 319 00:25:22,960 --> 00:25:25,460 Easy. Easy. 320 00:25:26,680 --> 00:25:31,319 It'll take a few minutes for the drug to wear off. 322 00:25:33,760 --> 00:25:36,260 I don't know what you did, 323 00:25:37,160 --> 00:25:41,580 but maybe death would've been the better option. 325 00:25:49,680 --> 00:25:54,039 I kept my end of the bargain, now you keep yours. 327 00:26:06,200 --> 00:26:07,559 No. 328 00:26:07,560 --> 00:26:10,680 What? No? We had a deal. Remember? 329 00:26:10,920 --> 00:26:14,199 I help you, you force my father to give me the route to the maze. 330 00:26:14,200 --> 00:26:17,160 - That's what you said. - I lied. 331 00:26:17,200 --> 00:26:19,119 What, you used me? 332 00:26:19,120 --> 00:26:22,820 Fine, fine. If you're not gonna help me, 333 00:26:23,280 --> 00:26:25,780 then you don't get him. 335 00:26:37,200 --> 00:26:39,239 I don't need you. 336 00:26:39,240 --> 00:26:42,439 I can make my own way to the Stone. 337 00:26:42,440 --> 00:26:43,879 I don't need either of you. 338 00:26:43,880 --> 00:26:46,119 Riff. 339 00:26:46,120 --> 00:26:48,439 Riff, wait. 340 00:26:48,440 --> 00:26:50,940 Don't try and move. 341 00:26:51,720 --> 00:26:54,220 It is you. 342 00:26:54,880 --> 00:26:57,380 Ah! 343 00:26:57,400 --> 00:27:00,519 The collar you're wearing has lethal blades. 344 00:27:00,520 --> 00:27:03,079 As long as you remain within close distance to this, 345 00:27:03,080 --> 00:27:04,999 you stay alive. 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,119 If you try and run away, 347 00:27:06,120 --> 00:27:08,399 you will break the magnetic connection. 348 00:27:08,400 --> 00:27:10,399 And if that happens, 349 00:27:10,400 --> 00:27:12,999 the blades will go straight into your neck. 350 00:27:13,000 --> 00:27:15,500 You will die. 351 00:27:15,760 --> 00:27:17,679 Who are you? 352 00:27:17,680 --> 00:27:19,279 Bounty hunter. 353 00:27:19,280 --> 00:27:21,780 Sent to collect. 354 00:27:21,840 --> 00:27:24,079 Sent by who? 355 00:27:24,080 --> 00:27:26,580 Her name's Taryn. 356 00:27:29,480 --> 00:27:31,980 RIFF: Father? 357 00:27:32,240 --> 00:27:34,740 - Father? - What? 358 00:27:36,720 --> 00:27:40,399 Your enemies have sent another to kill you. 359 00:27:40,400 --> 00:27:42,839 It's a bounty hunter named Tiger. 360 00:27:42,840 --> 00:27:44,679 Now this town, it's not safe for you... 361 00:27:44,680 --> 00:27:47,079 I have a duty to protect the Stone. 362 00:27:47,080 --> 00:27:48,639 Just listen to me, Father. 363 00:27:48,640 --> 00:27:51,140 Please, just listen to me! 364 00:27:51,480 --> 00:27:53,799 It is not safe. Do you understand? 365 00:27:53,800 --> 00:27:56,399 If you stay, they will kill you. 366 00:27:56,400 --> 00:27:58,900 I cannot walk away. 367 00:28:02,520 --> 00:28:04,799 The labyrinth. 368 00:28:04,800 --> 00:28:06,999 Yes, that's the safest place. 369 00:28:07,000 --> 00:28:09,199 Only you know how to navigate it and bypass its traps. 370 00:28:09,200 --> 00:28:11,700 We must go there. 371 00:28:13,640 --> 00:28:16,140 Yes. 372 00:28:17,160 --> 00:28:19,660 And I will protect you. 373 00:28:20,880 --> 00:28:23,500 Perhaps I have misjudged you. 374 00:28:37,600 --> 00:28:39,399 I'm not going with you. 375 00:28:39,400 --> 00:28:41,559 I'm not going to be Taryn's little prize. 376 00:28:41,560 --> 00:28:45,119 You don't know who you're dealing with. 377 00:28:45,120 --> 00:28:47,620 Neither do you. 379 00:28:55,040 --> 00:28:57,540 Nice. 381 00:29:05,520 --> 00:29:08,020 Very nice. 383 00:29:25,960 --> 00:29:27,799 I have the advantage. 384 00:29:27,800 --> 00:29:31,670 Really? Because your dagger says otherwise. 385 00:29:34,280 --> 00:29:36,679 And yet, you're looking in my eyes, 386 00:29:36,680 --> 00:29:41,319 and you're thinking about the girl you met in the bar earlier. 387 00:29:41,320 --> 00:29:45,519 And you're remembering when she smiled at you. 388 00:29:45,520 --> 00:29:48,020 She's here before you 389 00:29:49,480 --> 00:29:51,980 and the moment is real. 391 00:29:54,160 --> 00:29:56,660 Thank you. 393 00:29:59,240 --> 00:30:01,740 Playtime's over. 394 00:30:04,600 --> 00:30:07,100 - We go now! - Make me. 395 00:30:08,440 --> 00:30:10,439 You can't, can you? 396 00:30:10,440 --> 00:30:13,030 Because she told you not to. 397 00:30:13,120 --> 00:30:16,279 Taryn told you to take me alive. 398 00:30:21,040 --> 00:30:23,039 How fast are you? 399 00:30:23,040 --> 00:30:24,159 Why? 400 00:30:24,160 --> 00:30:26,660 Well... 402 00:30:40,200 --> 00:30:41,599 What do you think you're doing? 403 00:30:41,600 --> 00:30:43,879 If Riff is going to force his father to show him the Stone, 404 00:30:43,880 --> 00:30:45,719 it means that I have a chance 405 00:30:45,720 --> 00:30:48,440 to find it and see my future. 406 00:30:49,200 --> 00:30:51,799 You understand the collar. If you try and run, you will die. 407 00:30:51,800 --> 00:30:54,239 And you'll have failed your job. 408 00:30:54,240 --> 00:30:56,319 This collar isn't keeping me with you. 409 00:30:56,320 --> 00:30:57,719 It's keeping you with me. 411 00:31:04,280 --> 00:31:06,559 Maybe they moved the body? 412 00:31:06,560 --> 00:31:09,340 Best check these first. 414 00:31:36,080 --> 00:31:38,519 He's still alive. 415 00:31:38,520 --> 00:31:41,020 Gunnar, look. 416 00:31:42,240 --> 00:31:44,740 Of course. 417 00:31:45,280 --> 00:31:47,039 What? 418 00:31:47,040 --> 00:31:49,540 Look. 419 00:31:49,960 --> 00:31:51,159 "Argo"? 420 00:31:51,160 --> 00:31:53,799 A-R-G. Anwar, Rina, Gunnar. 421 00:31:55,480 --> 00:31:58,359 - What about the "O"? - That's not an "O". 422 00:31:58,360 --> 00:32:01,119 It's a drawing of a stone. 423 00:32:01,800 --> 00:32:07,540 Somehow he is still alive and he's gone after that damn stone. 424 00:32:07,840 --> 00:32:10,959 TIGER: Taryn wants you alive, but I don't need you conscious. 425 00:32:10,960 --> 00:32:12,079 SINBAD: Sure. 426 00:32:12,080 --> 00:32:16,790 Just drag me through town in full view of everyone. 427 00:32:17,040 --> 00:32:18,839 Then again, 428 00:32:18,840 --> 00:32:20,879 if you help me, 429 00:32:20,880 --> 00:32:22,519 I'll submit. 430 00:32:22,520 --> 00:32:25,020 You can complete your job. 431 00:32:26,600 --> 00:32:32,610 I hope whatever Taryn has in store for you is exceedingly painful. 432 00:32:48,640 --> 00:32:51,390 Stay close and follow my step. 433 00:32:52,720 --> 00:32:55,220 How do we... 434 00:32:58,760 --> 00:33:02,670 How are we going to get in without a key? 435 00:33:10,120 --> 00:33:15,810 You sure you're gonna find your way through this time? 436 00:33:27,840 --> 00:33:30,340 Quickly. 438 00:33:59,560 --> 00:34:02,060 Father, are we close? 439 00:34:02,920 --> 00:34:05,420 This way. 440 00:34:12,640 --> 00:34:14,759 So, where to now? 441 00:34:14,760 --> 00:34:16,679 You said you could do this. 442 00:34:16,680 --> 00:34:20,439 It's the writing. These letters. It doesn't make sense. 443 00:34:20,440 --> 00:34:25,730 I'm pretty sure I know every script there is, and this... 444 00:34:27,440 --> 00:34:29,940 They're just shapes. 445 00:34:32,360 --> 00:34:35,719 We're supposed to think they're letters. That's the beauty of it. 446 00:34:35,720 --> 00:34:39,039 Even letters are made up of lines and angles. 448 00:34:46,200 --> 00:34:48,700 This way. 449 00:35:10,800 --> 00:35:13,300 Ah! Ah! 450 00:35:13,480 --> 00:35:15,980 Don't move. 451 00:35:16,560 --> 00:35:19,060 You stepped on a trap. 452 00:35:20,960 --> 00:35:22,119 Quick, give me your sword. 453 00:35:22,120 --> 00:35:24,199 So you can kill me? 454 00:35:24,200 --> 00:35:26,519 So I can deflect the poison darts. 455 00:35:26,520 --> 00:35:27,879 You're not fast enough. 456 00:35:27,880 --> 00:35:30,810 If you try and run, you'll die. 458 00:35:35,480 --> 00:35:36,999 Stop moving 459 00:35:37,000 --> 00:35:39,500 and give me your sword. 460 00:35:43,680 --> 00:35:46,180 Fine. 461 00:35:48,840 --> 00:35:51,640 If you leave me, you will die! 462 00:35:55,520 --> 00:35:58,020 You can't just go. 466 00:36:25,160 --> 00:36:30,480 You have the chance to neutralise your enemy, you take it. 467 00:36:33,040 --> 00:36:35,799 That's the difference between you and me. 468 00:36:35,800 --> 00:36:38,239 You think we're enemies. 469 00:36:38,240 --> 00:36:42,550 I think we're just getting to know each other. 471 00:36:47,520 --> 00:36:50,020 Sinbad! 472 00:36:57,160 --> 00:36:59,660 Lost? 473 00:37:00,320 --> 00:37:02,820 Some nights I, um, 474 00:37:04,400 --> 00:37:05,999 I think I can hear it calling me. 475 00:37:06,000 --> 00:37:08,159 Riff? 476 00:37:08,160 --> 00:37:11,520 Promising me visions of what will be. 477 00:37:13,080 --> 00:37:15,580 Step down. 478 00:37:26,360 --> 00:37:30,079 You said maybe you'd misjudged me. Well, why not give me the chance? 479 00:37:30,080 --> 00:37:32,580 'Cause you're not ready. 480 00:37:32,880 --> 00:37:34,999 And you never will be. 481 00:37:35,000 --> 00:37:38,279 For once in your pathetic life, 482 00:37:39,200 --> 00:37:41,639 respect my decision! 483 00:37:41,640 --> 00:37:44,550 For once in yours, respect mine! 484 00:37:46,120 --> 00:37:48,119 The prophecy. 485 00:37:48,120 --> 00:37:49,719 But you're dead. 486 00:37:49,720 --> 00:37:51,319 How? 487 00:37:51,320 --> 00:37:53,519 - He has come to kill me. - I will protect you. 488 00:37:53,520 --> 00:37:56,020 No, no! 489 00:37:56,200 --> 00:37:59,919 No matter what you think of me, I am not a killer. 490 00:37:59,920 --> 00:38:01,879 Riff, 491 00:38:01,880 --> 00:38:04,380 put the sword down. 492 00:38:10,600 --> 00:38:13,100 Riff! 495 00:38:32,480 --> 00:38:34,980 I understand. 496 00:38:35,800 --> 00:38:38,300 I understand now. 497 00:38:45,120 --> 00:38:47,620 It wasn't my fault. 498 00:38:48,000 --> 00:38:50,500 He made me do it. 499 00:38:52,520 --> 00:38:55,020 He didn't step away. 500 00:38:58,560 --> 00:39:01,119 Doesn't matter, you see, 'cause... 501 00:39:01,120 --> 00:39:04,319 It's the Stone, that's what matters. 502 00:39:04,320 --> 00:39:07,199 Do you really think it was worth it? 503 00:39:07,200 --> 00:39:10,670 This justifies killing your own father? 504 00:39:15,400 --> 00:39:18,380 We'll see if it's worth it now. 505 00:39:18,960 --> 00:39:21,460 No! 507 00:39:55,600 --> 00:39:58,100 We have to go. 508 00:39:58,920 --> 00:40:01,420 This place isn't for us. 509 00:40:19,120 --> 00:40:21,740 So, what happens now? 510 00:40:23,800 --> 00:40:26,300 Taryn's waiting. 511 00:40:33,160 --> 00:40:35,660 A blood debt overrules all. 512 00:40:38,040 --> 00:40:40,630 I have no business with you. 513 00:40:40,680 --> 00:40:43,180 Won't that cause problems? 514 00:40:47,040 --> 00:40:49,540 I don't think of tomorrow. 515 00:40:50,760 --> 00:40:53,260 Just the moment. 516 00:40:55,240 --> 00:40:57,740 Well, in this moment, 517 00:40:58,640 --> 00:41:01,140 do you need a lift? 518 00:41:07,520 --> 00:41:10,020 COOK: So, tell me, 519 00:41:10,520 --> 00:41:12,079 what did you see? 520 00:41:12,080 --> 00:41:14,199 When you smashed the Stone? What did you see? 521 00:41:14,200 --> 00:41:17,119 Look, nothing. It wasn't real, it was just a stone. 522 00:41:17,120 --> 00:41:19,620 Sinbad, tell me. 523 00:41:24,400 --> 00:41:27,940 I can't let myself believe what I saw. 524 00:41:28,480 --> 00:41:30,980 Why? 525 00:41:32,520 --> 00:41:33,919 When the Stone shattered, 526 00:41:33,920 --> 00:41:36,199 within each fragment, in each shard, 527 00:41:36,200 --> 00:41:38,700 I saw so many futures. 528 00:41:39,160 --> 00:41:41,599 In some, I was a king. 529 00:41:41,600 --> 00:41:43,919 In some, I was a fool. 530 00:41:43,920 --> 00:41:46,420 I was rich, I was poor. 531 00:41:48,880 --> 00:41:51,380 I was in love. 532 00:41:52,320 --> 00:41:54,820 I was heartbroken. 533 00:41:57,480 --> 00:41:59,639 There was one future that stood out, 534 00:41:59,640 --> 00:42:03,690 one that shone brighter than all the others. 535 00:42:05,080 --> 00:42:09,719 An unnatural sky above a vast, decaying city 536 00:42:12,880 --> 00:42:15,380 and my brother, 537 00:42:16,160 --> 00:42:17,959 alive, 538 00:42:17,960 --> 00:42:20,460 in my arms. 539 00:42:22,800 --> 00:42:25,300 I know what you saw. 540 00:42:25,320 --> 00:42:27,820 The Land of the Dead. 541 00:42:30,040 --> 00:42:31,719 So, is it possible? 542 00:42:31,720 --> 00:42:33,039 Can I go there? 543 00:42:33,040 --> 00:42:35,540 I can see him again? 544 00:42:36,880 --> 00:42:39,199 Sinbad, 545 00:42:39,200 --> 00:42:41,319 the futures you see, 546 00:42:41,320 --> 00:42:43,439 they're all true. 547 00:42:43,440 --> 00:42:45,519 They're for you to decide. 548 00:42:45,520 --> 00:42:47,399 They're blank, unwritten. 549 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Waiting. 550 00:42:50,960 --> 00:42:53,460 They're your tomorrow. 34444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.