Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,759
The name of the ship
on which Sinbad sailed!
3
00:00:06,760 --> 00:00:07,999
Lord Akbari,
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,359
please, I beg you!
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,319
I'm only a humble harbour master.
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,639
I don't know!
7
00:00:14,640 --> 00:00:17,280
Then what use are you to me?
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,940
No!
9
00:00:21,120 --> 00:00:23,620
Master.
10
00:00:30,480 --> 00:00:34,180
There's only one way to find Sinbad now.
12
00:01:32,080 --> 00:01:34,279
Okay, and welcome.
13
00:01:34,280 --> 00:01:39,199
Now, don't worry.
It doesn't taste like the first bottle.
14
00:01:39,200 --> 00:01:40,319
It tastes worse.
16
00:01:42,320 --> 00:01:43,879
ANWAR: Oh, that's vile stuff.
17
00:01:43,880 --> 00:01:45,959
Ah!
18
00:01:45,960 --> 00:01:48,799
I still don't understand why
you're so keen to get this tattoo.
19
00:01:48,800 --> 00:01:50,239
I think we should just all be glad...
21
00:01:51,760 --> 00:01:54,519
That the good doctor is finally
throwing caution to the wind.
22
00:01:54,520 --> 00:01:56,719
I think he wants something
to remember this trip by.
23
00:01:56,720 --> 00:01:57,959
Exactly, you know.
24
00:01:57,960 --> 00:01:59,679
At least this way I have
something to remind me of
25
00:01:59,680 --> 00:02:00,879
all the people I've met along the way.
26
00:02:00,880 --> 00:02:02,919
Anwar, just stop talking and sit still.
27
00:02:02,920 --> 00:02:04,599
Gosh! You're worse than a girl.
28
00:02:04,600 --> 00:02:07,100
Loosen up, yeah?
29
00:02:08,920 --> 00:02:10,159
SINBAD: Yeah, there we go!
30
00:02:10,160 --> 00:02:12,079
So what's the story
behind your tattoo, then?
31
00:02:12,080 --> 00:02:14,580
Ah, it's a farming tattoo.
32
00:02:14,640 --> 00:02:18,519
A blessing to help the sheep
be more productive in their breeding.
33
00:02:18,520 --> 00:02:21,020
Breeding?
35
00:02:25,080 --> 00:02:26,879
Please don't give me one of them.
36
00:02:26,880 --> 00:02:28,759
Don't move!
37
00:02:28,760 --> 00:02:30,719
So, uh, are you going back there, then?
38
00:02:30,720 --> 00:02:31,919
To the farm?
39
00:02:31,920 --> 00:02:34,439
Ah, it's a big world out there.
40
00:02:34,440 --> 00:02:37,480
Lots of trading still to be done.
41
00:02:37,680 --> 00:02:39,559
- Home can wait.
- RINA: Anwar!
42
00:02:39,560 --> 00:02:41,479
No, look, I just need some air.
43
00:02:41,480 --> 00:02:42,999
Unbelievable.
44
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
Ha, ha-ha! No, I'm just...
45
00:02:45,600 --> 00:02:47,039
Go.
46
00:02:47,040 --> 00:02:49,199
It's the alcohol. I'll be...
47
00:02:49,200 --> 00:02:50,879
Back in a minute.
48
00:02:50,880 --> 00:02:53,380
Oh, he's so scared.
50
00:03:00,360 --> 00:03:02,079
Come on.
51
00:03:02,080 --> 00:03:05,759
Just a tattoo, Anwar. It's just a
52
00:03:05,880 --> 00:03:08,559
permanent mark on your skin.
53
00:03:08,960 --> 00:03:11,460
God!
56
00:03:31,080 --> 00:03:32,919
Guys, we need to leave.
57
00:03:32,920 --> 00:03:34,639
If you don't want a tattoo, just say so.
58
00:03:34,640 --> 00:03:36,559
- No, it's not...
- It's a wise choice.
59
00:03:36,560 --> 00:03:38,559
- Oh, really?
- It's what your parents would say.
61
00:03:40,840 --> 00:03:42,879
There are Basra guards here.
Four of them.
62
00:03:42,880 --> 00:03:45,380
- What?
- Behind me.
63
00:03:45,840 --> 00:03:48,079
Don't look. Just...
64
00:03:48,080 --> 00:03:49,679
Maybe it's just a coincidence.
65
00:03:49,680 --> 00:03:52,180
This far from Basra? No.
66
00:03:52,240 --> 00:03:53,879
No coincidence.
67
00:03:53,880 --> 00:03:56,279
Somehow they know you are here.
68
00:03:56,280 --> 00:03:58,719
Well, then maybe I should help them find
what they're looking for.
69
00:03:58,720 --> 00:03:59,839
No, no, no, no, no.
70
00:03:59,840 --> 00:04:02,239
- I am not going to run from them.
- Yes, you are.
71
00:04:02,240 --> 00:04:04,159
It's the best way.
72
00:04:04,160 --> 00:04:06,919
Get back to the ship. Be careful.
73
00:04:06,920 --> 00:04:08,519
Bring her around to the cape
on the other side.
74
00:04:08,520 --> 00:04:09,919
Shouldn't we all stay together?
75
00:04:09,920 --> 00:04:11,439
No, they'll be watching the docks,
for him.
76
00:04:11,440 --> 00:04:14,559
No, look, because of men like that,
my brother is dead.
77
00:04:14,560 --> 00:04:17,639
And you want the rest of us to join him?
78
00:04:17,640 --> 00:04:20,279
I imagine Akbari wants you taken alive.
79
00:04:20,280 --> 00:04:25,040
But if they catch the rest of us
in your company...
80
00:04:26,880 --> 00:04:29,519
Look, swallow your temper
81
00:04:29,600 --> 00:04:34,650
and start thinking of a way
of getting us out of here.
82
00:04:36,440 --> 00:04:37,759
What?
83
00:04:37,760 --> 00:04:39,799
She didn't mean anything to me, I swear!
84
00:04:39,800 --> 00:04:41,639
Then why were you kissing her, huh?
85
00:04:41,640 --> 00:04:42,879
- I didn't kiss her.
- You did too!
86
00:04:42,880 --> 00:04:45,439
Give it up. He's mine now.
87
00:04:48,120 --> 00:04:50,620
No, he's mine!
88
00:04:58,360 --> 00:05:01,610
Don't get any big ideas, lover boy.
89
00:05:30,120 --> 00:05:33,190
Anyone else getting a bad feeling?
90
00:05:34,480 --> 00:05:36,679
Cook said if there was trouble
he'd lower the flag.
91
00:05:36,680 --> 00:05:39,279
If there was trouble, then
maybe he didn't get the chance.
92
00:05:39,280 --> 00:05:40,599
I hope not.
93
00:05:40,600 --> 00:05:45,310
Without Sinbad or Gunnar,
I don't like our chances.
94
00:05:45,720 --> 00:05:48,840
I can take care of us.
95
00:05:50,360 --> 00:05:54,720
We stick to the plan
and get back on the ship.
96
00:05:55,640 --> 00:05:58,140
Come on.
97
00:06:12,440 --> 00:06:13,759
We'll keep moving.
98
00:06:13,760 --> 00:06:16,759
Cut across the land,
keeping the sun on our right,
99
00:06:16,760 --> 00:06:18,359
and we make it to the cape
on the other side.
100
00:06:18,360 --> 00:06:21,559
Great, crawling on our bellies
like the cowardly rats we are.
101
00:06:21,560 --> 00:06:22,959
Rats are smart.
102
00:06:22,960 --> 00:06:24,639
They have survival instinct.
103
00:06:24,640 --> 00:06:26,479
You can learn something from them.
104
00:06:26,480 --> 00:06:29,119
Learn? I grew up on streets like these.
105
00:06:29,120 --> 00:06:34,620
I don't need a farmer telling me
how to sneak through them.
106
00:06:40,800 --> 00:06:42,599
ANWAR: The coast is clear.
107
00:06:42,600 --> 00:06:45,100
Come on.
108
00:06:46,360 --> 00:06:48,860
- Anwar.
- Leave off!
109
00:06:51,560 --> 00:06:53,119
See? I told you.
110
00:06:53,120 --> 00:06:55,999
- No problem.
- Your hand's shaking.
111
00:06:56,000 --> 00:06:58,639
Let's be honest, we're all
out of our depths on this one.
112
00:06:58,640 --> 00:07:01,479
Speak for yourself.
113
00:07:01,480 --> 00:07:03,980
Run. Now!
114
00:07:08,600 --> 00:07:14,340
And all the fishes in the sea came
swimming neatly home to me.
116
00:07:33,640 --> 00:07:35,159
- Come on.
- Where are you going?
117
00:07:35,160 --> 00:07:36,959
We need to go back and around.
118
00:07:36,960 --> 00:07:38,639
There's a second patrol coming this way.
119
00:07:38,640 --> 00:07:40,959
- That's taking a risk.
- Well...
120
00:07:40,960 --> 00:07:43,460
Gunnar! Come on.
122
00:07:52,240 --> 00:07:53,959
I'll take it from here.
123
00:07:53,960 --> 00:07:58,140
You may fool Lord Akbari
with your magic act,
124
00:07:59,000 --> 00:08:00,479
but it won't work with me.
125
00:08:00,480 --> 00:08:02,439
I'm so sorry.
126
00:08:02,440 --> 00:08:04,919
I have seen your future.
127
00:08:04,920 --> 00:08:06,439
You won't live to go home.
128
00:08:06,440 --> 00:08:09,999
Your wife, your children,
you'll never see them again.
129
00:08:10,000 --> 00:08:12,670
This place will be your tomb.
130
00:08:12,720 --> 00:08:15,220
Keep playing your games,
131
00:08:15,640 --> 00:08:18,879
but my men will bring Akbari
the fugitive.
132
00:08:18,880 --> 00:08:21,380
Not you.
133
00:08:43,040 --> 00:08:46,320
What is it you're doing?
134
00:08:47,200 --> 00:08:48,759
You lied to me.
135
00:08:48,760 --> 00:08:51,199
- There was no second patrol!
- I told you...
136
00:08:51,200 --> 00:08:53,239
I'm not going to run.
137
00:08:53,240 --> 00:08:55,839
Then you're a fool!
You can't take them on all by yourself.
138
00:08:55,840 --> 00:08:57,079
And I won't fight alongside you.
139
00:08:57,080 --> 00:08:58,919
Gunnar!
142
00:09:04,120 --> 00:09:06,620
Now, we move.
143
00:09:15,600 --> 00:09:19,199
Gunnar?
144
00:09:20,360 --> 00:09:23,030
Are we gonna talk about that?
145
00:09:25,800 --> 00:09:28,680
I've never seen you that angry.
146
00:09:31,800 --> 00:09:34,300
Who are you?
147
00:09:36,240 --> 00:09:38,740
I'm just a man
148
00:09:38,960 --> 00:09:43,199
who thinks you should save your energy
for walking and not talking.
149
00:09:43,200 --> 00:09:45,079
It's a long hike to the cape
150
00:09:45,080 --> 00:09:49,070
if night falls
and we haven't made it yet.
151
00:09:57,000 --> 00:09:58,879
I want to help you,
152
00:09:58,880 --> 00:10:01,680
but you need to help me first.
153
00:10:02,880 --> 00:10:05,559
Only you can save your friends now.
154
00:10:05,560 --> 00:10:08,060
What does that mean?
155
00:10:08,280 --> 00:10:12,279
Lord Akbari has given the order
that anyone
156
00:10:12,720 --> 00:10:16,879
collaborating with Sinbad
be put to the sword.
157
00:10:16,880 --> 00:10:20,199
One by one, your friends will die.
158
00:10:22,040 --> 00:10:24,630
- I will kill them all.
- No.
159
00:10:26,560 --> 00:10:29,239
Tell me what you know about Sinbad,
where he's headed,
160
00:10:29,240 --> 00:10:34,320
and I will do everything I can
to protect your friends.
161
00:10:35,720 --> 00:10:37,679
I know how you're feeling.
162
00:10:37,680 --> 00:10:39,359
Scared.
163
00:10:39,360 --> 00:10:41,519
Out of your depth.
164
00:10:41,520 --> 00:10:43,679
But we don't have much time.
165
00:10:43,680 --> 00:10:47,319
They don't have much time.
166
00:10:50,880 --> 00:10:53,380
Then I'm sorry.
167
00:10:54,000 --> 00:10:56,650
Guards, execute the prisoners.
168
00:10:58,440 --> 00:11:00,940
The cape.
169
00:11:02,440 --> 00:11:07,570
He's heading to the cape,
the other side of the island.
170
00:11:10,480 --> 00:11:12,319
Where's he headed to after that?
171
00:11:12,320 --> 00:11:14,820
Basra, to see his family?
172
00:11:15,320 --> 00:11:18,039
- Why not?
- I don't know.
173
00:11:29,160 --> 00:11:31,159
You can save her.
174
00:11:31,160 --> 00:11:33,039
You can be the hero.
175
00:11:33,040 --> 00:11:36,260
And all you have to do is tell me.
176
00:11:38,960 --> 00:11:41,460
Or, you can watch her die.
177
00:11:44,520 --> 00:11:46,439
Hmm.
178
00:11:46,440 --> 00:11:48,940
He can't go back.
179
00:11:51,280 --> 00:11:54,930
His grandmother, she put a curse on him.
180
00:11:56,920 --> 00:11:59,420
Thank you.
181
00:12:03,360 --> 00:12:05,559
You don't know what it's like.
182
00:12:05,560 --> 00:12:07,239
Every time I think of home,
183
00:12:07,240 --> 00:12:09,919
I think of Akbari and my brother.
184
00:12:09,920 --> 00:12:13,679
You're angry and think you have
the right to take revenge.
185
00:12:13,680 --> 00:12:17,359
But you don't.
Sinbad, get control of yourself.
186
00:12:17,360 --> 00:12:21,879
If you don't keep yourself in check,
you're gonna end up in real trouble.
188
00:12:24,640 --> 00:12:26,319
Shh!
189
00:12:26,320 --> 00:12:28,820
What?
190
00:12:29,080 --> 00:12:31,580
Run!
191
00:12:37,680 --> 00:12:38,999
The Khaima!
192
00:12:39,000 --> 00:12:40,759
- You'd better draw your sword now.
- No!
193
00:12:40,760 --> 00:12:43,260
- Gunnar, I'm serious.
- No.
195
00:13:01,600 --> 00:13:09,600
Gunnar!
197
00:13:52,600 --> 00:13:55,119
So you're certain that Sinbad
is heading for the cape?
198
00:13:55,120 --> 00:13:58,370
Yes, but by the time you get there,
199
00:13:58,560 --> 00:14:01,719
I'll have already brought him back.
200
00:14:01,720 --> 00:14:04,359
They have no right to be on my ship.
201
00:14:04,360 --> 00:14:06,959
They're just possessions, meaningless.
202
00:14:06,960 --> 00:14:08,479
They don't feel meaningless.
203
00:14:08,480 --> 00:14:12,119
She said she needed
something of Sinbad's.
204
00:14:12,120 --> 00:14:13,999
Not clothes,
something that was part of him.
205
00:14:14,000 --> 00:14:17,079
- What did you tell her up there?
- I did what I had to, to protect us.
206
00:14:17,080 --> 00:14:19,620
What exactly does that mean?
207
00:14:33,040 --> 00:14:35,630
And who does this belong to?
208
00:14:36,640 --> 00:14:39,140
Is it his?
209
00:14:40,040 --> 00:14:42,540
Is it Sinbad's?
211
00:14:45,280 --> 00:14:47,439
You tried.
212
00:14:47,440 --> 00:14:49,919
Don't feel bad. You couldn't help it.
213
00:14:49,920 --> 00:14:52,639
It was just that little moment of fear,
214
00:14:52,640 --> 00:14:58,170
of being found out that told me
everything I needed to know.
215
00:15:01,480 --> 00:15:03,980
This is his hair.
216
00:15:11,720 --> 00:15:14,239
- What's she doing?
- Old magic.
217
00:15:14,240 --> 00:15:16,159
Dark.
218
00:15:16,160 --> 00:15:18,839
She is summoning a hunter.
219
00:15:21,240 --> 00:15:24,559
Part of Sinbad, part of her.
221
00:15:47,960 --> 00:15:51,239
Sinbad's part of you as
you are part of me.
222
00:15:51,240 --> 00:15:53,279
Breathe what he breathes.
223
00:15:53,280 --> 00:15:54,879
Feed off his emotion.
224
00:15:54,880 --> 00:15:56,999
Follow the magic of his curse.
226
00:15:59,760 --> 00:16:02,319
Go to him, now.
227
00:16:03,400 --> 00:16:05,900
Bring him to me.
228
00:16:13,280 --> 00:16:15,780
Gunnar.
229
00:16:19,360 --> 00:16:21,860
What was that creature?
230
00:16:22,320 --> 00:16:26,919
Um, well, technically
it would be called a familiar,
231
00:16:26,920 --> 00:16:29,519
a creature created with
a certain bond to someone,
232
00:16:29,520 --> 00:16:32,279
though how it can actually
move and exist
233
00:16:32,280 --> 00:16:35,830
is quite extraordinary and, well, wrong.
234
00:16:35,880 --> 00:16:37,639
Strange though.
235
00:16:37,640 --> 00:16:39,279
The way I heard it,
236
00:16:39,280 --> 00:16:41,199
you can only use a creature like that
237
00:16:41,200 --> 00:16:43,999
if you knew your prey
had some magic about him.
238
00:16:44,000 --> 00:16:46,319
You told her about the curse?
239
00:16:46,320 --> 00:16:48,279
- I'm so sorry.
- Oh!
240
00:16:48,280 --> 00:16:51,439
Would you rather they
slaughtered us all one by one?
241
00:16:51,440 --> 00:16:53,439
And, if you hadn't been so fondly
242
00:16:53,440 --> 00:16:55,599
keeping a lock of his hair
hidden away...
243
00:16:55,600 --> 00:16:58,919
It will smell Sinbad out.
244
00:16:59,640 --> 00:17:01,279
It's connected to him now.
245
00:17:01,280 --> 00:17:05,590
- I had no choice.
- I just hope Sinbad is safe.
246
00:17:09,240 --> 00:17:11,740
It's all in the muscles.
247
00:17:13,320 --> 00:17:15,639
Escapologists. Illusionists.
248
00:17:15,640 --> 00:17:17,279
Keep talking. It's all you're good at.
249
00:17:17,280 --> 00:17:20,759
Able to expand and
contract their muscle groups
250
00:17:20,760 --> 00:17:23,700
accordingly when tied with ropes.
251
00:17:23,800 --> 00:17:26,599
Oh, and thieves, too.
253
00:18:13,800 --> 00:18:16,999
- Be careful!
- Yes, I'm not going to rush.
254
00:18:17,000 --> 00:18:18,959
I might not be Sinbad but I can do this.
255
00:18:18,960 --> 00:18:20,559
Oh, yes, of course you can.
256
00:18:20,560 --> 00:18:22,839
All the time you spent
studying in dusty libraries...
257
00:18:22,840 --> 00:18:25,340
Shh! Go.
259
00:18:42,080 --> 00:18:43,519
Good plan.
260
00:18:43,520 --> 00:18:46,279
Distracting the guard. Worked well.
261
00:18:46,280 --> 00:18:49,399
I need to check his airways are clear.
262
00:18:49,400 --> 00:18:51,199
What?
263
00:18:51,200 --> 00:18:52,639
He could choke on his tongue.
264
00:18:52,640 --> 00:18:54,959
But he wouldn't hesitate to kill us,
if it was the other way around.
265
00:18:54,960 --> 00:18:57,679
Yes, well, I'm not the same as them.
268
00:19:07,320 --> 00:19:11,279
- Did I just...
- I think you did, doctor.
269
00:19:11,360 --> 00:19:13,860
Get some rope.
273
00:20:29,960 --> 00:20:35,810
We've been looking for you
for a long time, Gunnar Halflidarson.
275
00:20:50,080 --> 00:20:51,879
You know why you're here?
276
00:20:51,880 --> 00:20:53,359
There must be some mistake.
277
00:20:53,360 --> 00:20:55,479
- What are you?
- I am just a trader.
278
00:20:55,480 --> 00:20:57,980
Now, yes. But before.
279
00:20:58,920 --> 00:21:00,839
- You know who we are?
- No.
280
00:21:00,840 --> 00:21:03,480
- Yes, you do.
- No, I don't.
281
00:21:03,520 --> 00:21:05,399
I'm Obsidian.
282
00:21:05,400 --> 00:21:07,900
And these are the Khaima.
283
00:21:08,320 --> 00:21:11,159
It's our job to bring
justice to this world,
284
00:21:11,160 --> 00:21:14,919
to protect the innocent
and punish the lawless.
285
00:21:14,920 --> 00:21:17,119
So, why are we interested in you?
286
00:21:17,120 --> 00:21:19,159
- I don't know.
- Liar.
287
00:21:19,160 --> 00:21:21,279
There must be some mistake.
288
00:21:21,280 --> 00:21:23,199
I am here with my friends
289
00:21:23,200 --> 00:21:25,159
on route to Baruch.
290
00:21:25,160 --> 00:21:26,559
I have trading contacts there.
291
00:21:26,560 --> 00:21:32,039
Ah, so we made a mistake,
confused you with someone else.
292
00:21:32,880 --> 00:21:35,380
- Yes.
- I see.
293
00:21:35,600 --> 00:21:37,159
Yes, you must have.
294
00:21:37,160 --> 00:21:40,520
Never have we got the wrong person.
295
00:21:40,555 --> 00:21:43,880
Not once has innocent blood been spilt.
296
00:21:46,800 --> 00:21:49,300
We're thorough.
297
00:21:50,560 --> 00:21:52,879
We're sure.
298
00:21:52,880 --> 00:21:56,159
Perhaps, rather than talk,
299
00:21:56,960 --> 00:21:59,460
we should see.
301
00:22:15,840 --> 00:22:18,860
OBSIDIAN: Do you remember, Gunnar?
302
00:22:20,720 --> 00:22:24,239
How it felt when you
set foot on fresh soil,
303
00:22:24,240 --> 00:22:26,239
you and your comrades,
304
00:22:26,240 --> 00:22:27,919
knowing what you were about to do.
305
00:22:27,920 --> 00:22:30,420
I was never...
306
00:22:30,440 --> 00:22:34,319
I was... I was a farmer.
307
00:22:36,560 --> 00:22:38,999
We can only show the truth,
308
00:22:39,000 --> 00:22:41,500
- we can't change it.
- Ah!
309
00:22:45,920 --> 00:22:47,119
Ah, you have to believe me!
310
00:22:47,120 --> 00:22:48,239
Men.
311
00:22:48,240 --> 00:22:50,079
I know nothing about this.
312
00:22:50,080 --> 00:22:52,580
Women.
313
00:22:56,520 --> 00:22:59,020
- Children.
- Oh!
314
00:22:59,600 --> 00:23:01,479
Oh! Please!
315
00:23:01,480 --> 00:23:03,980
Please don't!
316
00:23:05,320 --> 00:23:07,820
Stop!
317
00:23:09,040 --> 00:23:11,540
Ah!
318
00:23:16,440 --> 00:23:18,940
I am...
319
00:23:20,120 --> 00:23:22,620
Valsgarde.
320
00:23:24,160 --> 00:23:27,520
And what life did the Valsgarde lead?
321
00:23:28,600 --> 00:23:30,759
- We were soldiers.
- Soldiers?
322
00:23:30,760 --> 00:23:32,599
We wouldn't spend
so much of our time bringing
323
00:23:32,600 --> 00:23:34,479
a mere soldier to justice.
324
00:23:34,480 --> 00:23:36,980
We were warriors.
325
00:23:38,040 --> 00:23:41,479
Our name was feared
across the northlands.
326
00:23:41,480 --> 00:23:44,760
Anything in our path, we would burn,
327
00:23:45,520 --> 00:23:47,959
destroy.
328
00:23:47,960 --> 00:23:50,039
Men,
329
00:23:50,040 --> 00:23:52,540
women,
330
00:23:54,600 --> 00:23:57,100
children.
331
00:24:14,400 --> 00:24:16,279
She's in a trance.
332
00:24:16,280 --> 00:24:18,919
But there are two guards.
Even if we rush them,
333
00:24:18,920 --> 00:24:21,159
they'd cut us down
without drawing breath.
334
00:24:21,160 --> 00:24:23,359
I can explain to them who my father is.
335
00:24:23,360 --> 00:24:25,079
Was.
336
00:24:25,080 --> 00:24:26,919
How important we were,
337
00:24:26,920 --> 00:24:30,879
and how this is a huge
diplomatic error on their part.
338
00:24:30,880 --> 00:24:36,719
And if they let us go, I will personally
make sure there are no reprisals.
339
00:24:36,720 --> 00:24:38,039
Right.
340
00:24:38,040 --> 00:24:40,759
So, does anyone have a plan
that isn't totally stupid?
341
00:24:40,760 --> 00:24:42,239
My plan isn't stupid.
342
00:24:42,240 --> 00:24:44,519
- This is the real world.
- They are just working men.
343
00:24:44,520 --> 00:24:45,759
- Exactly!
- Wha...
344
00:24:45,760 --> 00:24:48,079
- So, Nala sort of has a point.
- Thank you.
345
00:24:48,080 --> 00:24:49,719
This is just a job for them.
346
00:24:49,720 --> 00:24:51,799
You saw how horrified they were
when that thing was created.
347
00:24:51,800 --> 00:24:56,199
Ah, so we dress up as a monster
and we scare them.
348
00:24:56,200 --> 00:24:57,839
- Oh, I like it.
- No.
349
00:24:57,840 --> 00:24:59,759
No, I'm happy to do it.
350
00:24:59,760 --> 00:25:02,260
No, no. We...
351
00:25:02,800 --> 00:25:05,300
We play on their fears.
352
00:25:05,640 --> 00:25:07,319
Gunnar Halflidarson,
353
00:25:07,320 --> 00:25:09,279
you've been judged for your crimes.
354
00:25:09,280 --> 00:25:12,959
Do you have anything to say
before we pass sentence?
355
00:25:12,960 --> 00:25:15,460
I accept my punishment,
356
00:25:15,760 --> 00:25:19,700
for the part I played,
the person I was...
357
00:25:20,720 --> 00:25:22,639
I am.
358
00:25:22,640 --> 00:25:25,200
You'll be put to the sword.
359
00:25:31,520 --> 00:25:33,599
Your people believe it's a great honour
360
00:25:33,600 --> 00:25:35,719
to die in combat.
361
00:25:35,720 --> 00:25:40,030
We'll allow you that choice,
if you so desire.
362
00:25:42,120 --> 00:25:45,639
I do not desire to draw my sword
363
00:25:46,480 --> 00:25:48,999
in my own defence.
364
00:25:49,640 --> 00:25:51,559
So be it.
365
00:25:51,560 --> 00:25:54,180
Hann ekr vaninum um himinin.
366
00:25:54,800 --> 00:25:57,310
Par er porr ekr, er stormr.
367
00:25:58,320 --> 00:25:59,559
What do you think you're doing?
368
00:25:59,560 --> 00:26:01,639
Trying to save your life.
369
00:26:01,640 --> 00:26:04,140
Do you want to die here?
370
00:26:04,280 --> 00:26:05,919
You're incredibly brave.
371
00:26:05,920 --> 00:26:08,439
Look, I don't want any trouble.
372
00:26:08,440 --> 00:26:11,119
I just want to take my friend
and we'll go.
373
00:26:11,120 --> 00:26:13,319
I commend your spirit.
374
00:26:13,320 --> 00:26:18,399
Sneaking into one of our bases,
facing us the way you do.
375
00:26:18,400 --> 00:26:20,439
For that, at least, you have one chance
376
00:26:20,440 --> 00:26:23,110
to turn around and walk away.
377
00:26:23,160 --> 00:26:24,919
- Go!
- No.
378
00:26:24,920 --> 00:26:26,159
- Go!
- No!
379
00:26:26,160 --> 00:26:30,039
Listen to me, if you get in their way
they will kill you.
380
00:26:30,040 --> 00:26:32,760
What I have done, what I did,
381
00:26:33,920 --> 00:26:35,839
he's right, Sinbad.
382
00:26:35,840 --> 00:26:37,999
I was a Valsgarde.
383
00:26:38,000 --> 00:26:39,999
A bloody, barbaric killer.
384
00:26:40,000 --> 00:26:41,799
I have run long enough.
385
00:26:41,800 --> 00:26:43,919
It ends here.
386
00:26:43,920 --> 00:26:45,879
That thing, it came back!
388
00:26:47,200 --> 00:26:49,700
That thing, it came back!
389
00:26:50,800 --> 00:26:53,300
It's going to kill us all.
390
00:26:56,120 --> 00:26:59,279
See? I told you it would work.
391
00:27:00,160 --> 00:27:01,959
I see what you're thinking.
392
00:27:01,960 --> 00:27:05,050
How many of us can you take down,
393
00:27:05,160 --> 00:27:07,079
and would it ever be possible
394
00:27:07,080 --> 00:27:09,800
for the two of you to escape?
396
00:27:26,240 --> 00:27:28,639
And there's your answer.
Your anger, your fury,
397
00:27:28,640 --> 00:27:31,039
your lack of control defeated you
398
00:27:31,040 --> 00:27:33,639
even before I'd raised my sword.
399
00:27:33,640 --> 00:27:35,799
You should have listened to your friend.
400
00:27:35,800 --> 00:27:38,300
You should have run.
402
00:27:56,240 --> 00:27:58,740
Run! Don't you see?
403
00:27:59,000 --> 00:28:01,750
The creature's after you! Run!
404
00:28:02,400 --> 00:28:04,900
Run! Run!
405
00:28:07,040 --> 00:28:09,540
Oh, no.
406
00:28:10,760 --> 00:28:12,679
Not you.
407
00:28:12,680 --> 00:28:16,800
- I can't let him.
- You don't have a choice.
408
00:28:23,280 --> 00:28:24,959
I won't let him face it alone.
409
00:28:24,960 --> 00:28:28,879
- Clearly it was meant for him.
- It will kill him!
410
00:28:28,880 --> 00:28:33,679
Why does a Valsgarde care so much
for a man like that?
411
00:28:33,680 --> 00:28:36,350
Obsidian, I give you my word,
412
00:28:36,880 --> 00:28:38,479
if you let me go after him,
I will return.
413
00:28:38,480 --> 00:28:40,980
I will not run.
414
00:28:41,080 --> 00:28:42,439
You are men of honour!
415
00:28:42,440 --> 00:28:44,039
You protect the weak.
416
00:28:44,040 --> 00:28:46,679
And Sinbad, he is...
417
00:28:59,720 --> 00:29:00,839
What are you doing?
418
00:29:00,840 --> 00:29:02,959
Stopping that creature
before it kills Sinbad.
419
00:29:02,960 --> 00:29:04,559
No, you don't understand
what you've done!
420
00:29:04,560 --> 00:29:07,199
- No.
- It was meant to bring him back.
421
00:29:07,200 --> 00:29:08,399
Not kill him.
422
00:29:08,400 --> 00:29:10,159
Without me it has nothing to control it.
423
00:29:10,160 --> 00:29:11,279
She's lying!
424
00:29:11,280 --> 00:29:14,900
It won't stop now until Sinbad is dead.
427
00:29:42,720 --> 00:29:44,679
No! No!
428
00:29:44,680 --> 00:29:45,999
No, please, listen, please...
430
00:29:48,360 --> 00:29:50,519
Listen, there's a creature after me.
431
00:29:50,520 --> 00:29:51,799
We have to get away now!
432
00:29:51,800 --> 00:29:53,359
We are not going anywhere.
433
00:29:53,360 --> 00:29:54,559
No! Listen!
434
00:29:54,560 --> 00:29:59,439
We return to Basra with you as our prize
and we are heroes.
435
00:29:59,440 --> 00:30:04,599
Akbari should know better
than to send a woman to do a man's job.
436
00:30:04,600 --> 00:30:07,100
Where are you?
437
00:30:07,800 --> 00:30:11,039
Where are you?
438
00:30:12,520 --> 00:30:15,020
No.
439
00:30:16,240 --> 00:30:18,639
I can't.
440
00:30:18,640 --> 00:30:21,140
I can't stop it.
441
00:30:22,560 --> 00:30:25,600
- You have to listen to me!
- Huh!
443
00:30:50,880 --> 00:30:53,199
- Sinbad!
- No!
445
00:30:59,200 --> 00:31:00,439
It's no use!
446
00:31:00,440 --> 00:31:02,519
It's feeding off you.
447
00:31:02,520 --> 00:31:04,519
You have to let go!
448
00:31:04,520 --> 00:31:06,399
Your emotions, your fury, your anger!
449
00:31:06,400 --> 00:31:07,479
You have to let it go.
451
00:31:09,080 --> 00:31:11,580
No, Sinbad!
452
00:31:16,400 --> 00:31:17,799
Now, listen to me.
453
00:31:17,800 --> 00:31:19,919
You saw what I was like before.
454
00:31:19,920 --> 00:31:23,990
You can't give in to that anger,
that rush.
455
00:31:25,000 --> 00:31:26,519
You can't.
456
00:31:26,520 --> 00:31:27,679
It will kill me.
457
00:31:27,680 --> 00:31:30,180
Sinbad, trust me.
459
00:32:04,240 --> 00:32:06,740
Go in peace.
460
00:32:07,920 --> 00:32:09,879
Sinbad.
461
00:32:09,880 --> 00:32:12,380
Are you all right?
462
00:32:12,520 --> 00:32:14,359
- Thank you.
- Well done.
464
00:32:23,440 --> 00:32:25,940
No, wait.
465
00:32:27,640 --> 00:32:30,140
I gave him my word.
466
00:32:34,600 --> 00:32:36,439
I was sure you would run.
467
00:32:36,440 --> 00:32:39,199
But you put your life
on the line for him.
468
00:32:39,200 --> 00:32:42,030
No thought for your own safety.
469
00:32:44,040 --> 00:32:46,540
You're not a Valsgarde.
470
00:32:46,720 --> 00:32:49,710
You're not a bloodthirsty killer.
471
00:32:50,360 --> 00:32:53,530
The Khaima can use a man like you.
472
00:32:58,960 --> 00:33:00,399
I am not ready.
473
00:33:00,400 --> 00:33:02,599
We'll train you, teach you.
474
00:33:02,600 --> 00:33:05,560
A whole world you can't imagine.
475
00:33:08,920 --> 00:33:11,639
No. I'm not...
476
00:33:17,040 --> 00:33:20,130
I'm not ready to leave my friend.
478
00:33:52,280 --> 00:33:57,239
Akbari's mage, she created a creature
to go after you.
479
00:33:57,240 --> 00:33:58,599
I had no choice.
480
00:33:58,600 --> 00:34:03,150
If I had not done
his lordship's bidding, then...
481
00:34:04,760 --> 00:34:07,260
I'm sorry for all of you.
482
00:34:07,560 --> 00:34:10,060
You're all marked now.
483
00:34:10,120 --> 00:34:12,620
Each one of you, fugitives.
484
00:34:13,560 --> 00:34:15,719
Akbari will hunt you down
for what you've done.
485
00:34:15,720 --> 00:34:18,260
Then you tell Akbari that...
486
00:34:24,360 --> 00:34:26,479
You tell him to stop.
487
00:34:26,480 --> 00:34:28,439
We're done.
488
00:34:28,440 --> 00:34:30,950
He took my brother from me.
489
00:34:32,320 --> 00:34:34,990
The blood debt has been paid.
490
00:34:37,240 --> 00:34:39,800
You're going to let her go?
491
00:34:42,680 --> 00:34:44,239
We're not killers.
492
00:34:44,240 --> 00:34:45,559
If it's because you're squeamish...
493
00:34:45,560 --> 00:34:48,060
It's not what she's done.
494
00:34:51,000 --> 00:34:53,500
It's Akbari.
496
00:34:58,840 --> 00:35:02,120
Sometimes you have to let things go.
498
00:36:17,440 --> 00:36:20,399
There was this village, Hindmark,
499
00:36:21,200 --> 00:36:23,700
little farming place.
500
00:36:24,520 --> 00:36:26,239
Beautiful.
501
00:36:26,240 --> 00:36:29,719
The Valsgarde tore through it
one morning.
502
00:36:29,720 --> 00:36:32,079
Torching buildings,
503
00:36:32,080 --> 00:36:34,580
putting down any resistance.
504
00:36:35,840 --> 00:36:38,340
Just as we were leaving,
505
00:36:40,240 --> 00:36:44,000
somebody starts to strike me
from behind.
506
00:36:44,600 --> 00:36:48,599
I turn and see this little old lady
standing there,
507
00:36:48,600 --> 00:36:51,100
tiny thing.
508
00:36:53,520 --> 00:36:56,850
She has a walking stick in her hand.
509
00:36:57,360 --> 00:37:01,220
She's hitting me with it
again and again.
510
00:37:01,240 --> 00:37:03,780
Everybody's laughing at her.
511
00:37:03,880 --> 00:37:07,840
She's too old and weak
to do me any harm.
512
00:37:08,560 --> 00:37:11,060
And I start laughing, too.
513
00:37:12,440 --> 00:37:14,599
And then I see the look in her eyes.
514
00:37:14,600 --> 00:37:17,100
Not of fear or anger,
515
00:37:17,320 --> 00:37:19,820
but of disgust,
516
00:37:20,880 --> 00:37:23,380
for what we are.
517
00:37:24,200 --> 00:37:26,700
Inhuman.
518
00:37:27,280 --> 00:37:29,279
A plague.
519
00:37:29,280 --> 00:37:33,119
And it's a look
I've seen many times since
520
00:37:33,120 --> 00:37:35,620
in my own eyes.
521
00:37:39,200 --> 00:37:42,959
Then you're saying that we can't change.
522
00:37:44,760 --> 00:37:48,830
That what we did in the past,
what we were,
523
00:37:49,320 --> 00:37:51,990
we'll always be those things.
524
00:37:53,480 --> 00:37:55,980
I don't believe that.
525
00:37:56,600 --> 00:37:59,610
And I don't think you do either.
526
00:38:03,160 --> 00:38:05,960
I have to tell them the truth,
527
00:38:06,240 --> 00:38:08,479
which is,
528
00:38:08,480 --> 00:38:12,580
that you got into trouble
and I rescued you.
530
00:38:15,040 --> 00:38:17,630
I was very brave, of course.
531
00:38:17,840 --> 00:38:20,340
You, not so much.
532
00:38:21,640 --> 00:38:25,119
Maybe that will be enough to
stop them throwing me overboard.
533
00:38:25,120 --> 00:38:27,319
Why would they want to do that?
534
00:38:27,320 --> 00:38:31,650
It's thanks to me
that we can't go to Baruch.
535
00:38:31,800 --> 00:38:34,300
We need to run.
536
00:38:35,440 --> 00:38:37,940
We're hunted.
537
00:38:38,000 --> 00:38:39,519
Fugitives.
538
00:38:39,520 --> 00:38:43,220
Then it's safer for us to stay together.
539
00:38:43,360 --> 00:38:45,599
Yeah.
540
00:38:45,600 --> 00:38:47,919
Perhaps this was all meant to be.
541
00:38:47,920 --> 00:38:50,420
Fate. Destiny.
542
00:38:51,160 --> 00:38:53,660
Bringing us all together.
543
00:38:55,120 --> 00:38:56,799
Do you really believe that?
544
00:38:56,800 --> 00:38:59,300
No, not really.
545
00:38:59,880 --> 00:39:03,519
I just thought you'd like to hear it.
546
00:39:03,520 --> 00:39:06,439
Truth is, they do want
to throw you overboard.
548
00:39:10,200 --> 00:39:12,700
That's what I thought.
549
00:39:15,560 --> 00:39:17,559
LORD AKBARI: Rip the city apart.
550
00:39:17,560 --> 00:39:20,060
Find Sinbad's family.
551
00:39:20,320 --> 00:39:23,039
Anyone who might know where he is.
552
00:39:23,040 --> 00:39:25,540
Wait.
553
00:39:57,880 --> 00:40:00,359
You...
554
00:40:00,360 --> 00:40:02,860
You know this Sinbad.
555
00:40:03,680 --> 00:40:06,180
Go!
556
00:40:08,040 --> 00:40:10,199
- Is it true?
- I don't...
557
00:40:10,200 --> 00:40:12,399
The truth.
558
00:40:12,400 --> 00:40:13,759
When I was a child, his family...
559
00:40:13,760 --> 00:40:17,079
Bring me his family
and I will see you are rewarded
560
00:40:17,080 --> 00:40:19,580
beyond your wildest dreams.
35544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.