All language subtitles for Sinbad S01E05 Hunted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,759 The name of the ship on which Sinbad sailed! 3 00:00:06,760 --> 00:00:07,999 Lord Akbari, 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,359 please, I beg you! 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,319 I'm only a humble harbour master. 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,639 I don't know! 7 00:00:14,640 --> 00:00:17,280 Then what use are you to me? 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,940 No! 9 00:00:21,120 --> 00:00:23,620 Master. 10 00:00:30,480 --> 00:00:34,180 There's only one way to find Sinbad now. 12 00:01:32,080 --> 00:01:34,279 Okay, and welcome. 13 00:01:34,280 --> 00:01:39,199 Now, don't worry. It doesn't taste like the first bottle. 14 00:01:39,200 --> 00:01:40,319 It tastes worse. 16 00:01:42,320 --> 00:01:43,879 ANWAR: Oh, that's vile stuff. 17 00:01:43,880 --> 00:01:45,959 Ah! 18 00:01:45,960 --> 00:01:48,799 I still don't understand why you're so keen to get this tattoo. 19 00:01:48,800 --> 00:01:50,239 I think we should just all be glad... 21 00:01:51,760 --> 00:01:54,519 That the good doctor is finally throwing caution to the wind. 22 00:01:54,520 --> 00:01:56,719 I think he wants something to remember this trip by. 23 00:01:56,720 --> 00:01:57,959 Exactly, you know. 24 00:01:57,960 --> 00:01:59,679 At least this way I have something to remind me of 25 00:01:59,680 --> 00:02:00,879 all the people I've met along the way. 26 00:02:00,880 --> 00:02:02,919 Anwar, just stop talking and sit still. 27 00:02:02,920 --> 00:02:04,599 Gosh! You're worse than a girl. 28 00:02:04,600 --> 00:02:07,100 Loosen up, yeah? 29 00:02:08,920 --> 00:02:10,159 SINBAD: Yeah, there we go! 30 00:02:10,160 --> 00:02:12,079 So what's the story behind your tattoo, then? 31 00:02:12,080 --> 00:02:14,580 Ah, it's a farming tattoo. 32 00:02:14,640 --> 00:02:18,519 A blessing to help the sheep be more productive in their breeding. 33 00:02:18,520 --> 00:02:21,020 Breeding? 35 00:02:25,080 --> 00:02:26,879 Please don't give me one of them. 36 00:02:26,880 --> 00:02:28,759 Don't move! 37 00:02:28,760 --> 00:02:30,719 So, uh, are you going back there, then? 38 00:02:30,720 --> 00:02:31,919 To the farm? 39 00:02:31,920 --> 00:02:34,439 Ah, it's a big world out there. 40 00:02:34,440 --> 00:02:37,480 Lots of trading still to be done. 41 00:02:37,680 --> 00:02:39,559 - Home can wait. - RINA: Anwar! 42 00:02:39,560 --> 00:02:41,479 No, look, I just need some air. 43 00:02:41,480 --> 00:02:42,999 Unbelievable. 44 00:02:43,000 --> 00:02:45,500 Ha, ha-ha! No, I'm just... 45 00:02:45,600 --> 00:02:47,039 Go. 46 00:02:47,040 --> 00:02:49,199 It's the alcohol. I'll be... 47 00:02:49,200 --> 00:02:50,879 Back in a minute. 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,380 Oh, he's so scared. 50 00:03:00,360 --> 00:03:02,079 Come on. 51 00:03:02,080 --> 00:03:05,759 Just a tattoo, Anwar. It's just a 52 00:03:05,880 --> 00:03:08,559 permanent mark on your skin. 53 00:03:08,960 --> 00:03:11,460 God! 56 00:03:31,080 --> 00:03:32,919 Guys, we need to leave. 57 00:03:32,920 --> 00:03:34,639 If you don't want a tattoo, just say so. 58 00:03:34,640 --> 00:03:36,559 - No, it's not... - It's a wise choice. 59 00:03:36,560 --> 00:03:38,559 - Oh, really? - It's what your parents would say. 61 00:03:40,840 --> 00:03:42,879 There are Basra guards here. Four of them. 62 00:03:42,880 --> 00:03:45,380 - What? - Behind me. 63 00:03:45,840 --> 00:03:48,079 Don't look. Just... 64 00:03:48,080 --> 00:03:49,679 Maybe it's just a coincidence. 65 00:03:49,680 --> 00:03:52,180 This far from Basra? No. 66 00:03:52,240 --> 00:03:53,879 No coincidence. 67 00:03:53,880 --> 00:03:56,279 Somehow they know you are here. 68 00:03:56,280 --> 00:03:58,719 Well, then maybe I should help them find what they're looking for. 69 00:03:58,720 --> 00:03:59,839 No, no, no, no, no. 70 00:03:59,840 --> 00:04:02,239 - I am not going to run from them. - Yes, you are. 71 00:04:02,240 --> 00:04:04,159 It's the best way. 72 00:04:04,160 --> 00:04:06,919 Get back to the ship. Be careful. 73 00:04:06,920 --> 00:04:08,519 Bring her around to the cape on the other side. 74 00:04:08,520 --> 00:04:09,919 Shouldn't we all stay together? 75 00:04:09,920 --> 00:04:11,439 No, they'll be watching the docks, for him. 76 00:04:11,440 --> 00:04:14,559 No, look, because of men like that, my brother is dead. 77 00:04:14,560 --> 00:04:17,639 And you want the rest of us to join him? 78 00:04:17,640 --> 00:04:20,279 I imagine Akbari wants you taken alive. 79 00:04:20,280 --> 00:04:25,040 But if they catch the rest of us in your company... 80 00:04:26,880 --> 00:04:29,519 Look, swallow your temper 81 00:04:29,600 --> 00:04:34,650 and start thinking of a way of getting us out of here. 82 00:04:36,440 --> 00:04:37,759 What? 83 00:04:37,760 --> 00:04:39,799 She didn't mean anything to me, I swear! 84 00:04:39,800 --> 00:04:41,639 Then why were you kissing her, huh? 85 00:04:41,640 --> 00:04:42,879 - I didn't kiss her. - You did too! 86 00:04:42,880 --> 00:04:45,439 Give it up. He's mine now. 87 00:04:48,120 --> 00:04:50,620 No, he's mine! 88 00:04:58,360 --> 00:05:01,610 Don't get any big ideas, lover boy. 89 00:05:30,120 --> 00:05:33,190 Anyone else getting a bad feeling? 90 00:05:34,480 --> 00:05:36,679 Cook said if there was trouble he'd lower the flag. 91 00:05:36,680 --> 00:05:39,279 If there was trouble, then maybe he didn't get the chance. 92 00:05:39,280 --> 00:05:40,599 I hope not. 93 00:05:40,600 --> 00:05:45,310 Without Sinbad or Gunnar, I don't like our chances. 94 00:05:45,720 --> 00:05:48,840 I can take care of us. 95 00:05:50,360 --> 00:05:54,720 We stick to the plan and get back on the ship. 96 00:05:55,640 --> 00:05:58,140 Come on. 97 00:06:12,440 --> 00:06:13,759 We'll keep moving. 98 00:06:13,760 --> 00:06:16,759 Cut across the land, keeping the sun on our right, 99 00:06:16,760 --> 00:06:18,359 and we make it to the cape on the other side. 100 00:06:18,360 --> 00:06:21,559 Great, crawling on our bellies like the cowardly rats we are. 101 00:06:21,560 --> 00:06:22,959 Rats are smart. 102 00:06:22,960 --> 00:06:24,639 They have survival instinct. 103 00:06:24,640 --> 00:06:26,479 You can learn something from them. 104 00:06:26,480 --> 00:06:29,119 Learn? I grew up on streets like these. 105 00:06:29,120 --> 00:06:34,620 I don't need a farmer telling me how to sneak through them. 106 00:06:40,800 --> 00:06:42,599 ANWAR: The coast is clear. 107 00:06:42,600 --> 00:06:45,100 Come on. 108 00:06:46,360 --> 00:06:48,860 - Anwar. - Leave off! 109 00:06:51,560 --> 00:06:53,119 See? I told you. 110 00:06:53,120 --> 00:06:55,999 - No problem. - Your hand's shaking. 111 00:06:56,000 --> 00:06:58,639 Let's be honest, we're all out of our depths on this one. 112 00:06:58,640 --> 00:07:01,479 Speak for yourself. 113 00:07:01,480 --> 00:07:03,980 Run. Now! 114 00:07:08,600 --> 00:07:14,340 And all the fishes in the sea came swimming neatly home to me. 116 00:07:33,640 --> 00:07:35,159 - Come on. - Where are you going? 117 00:07:35,160 --> 00:07:36,959 We need to go back and around. 118 00:07:36,960 --> 00:07:38,639 There's a second patrol coming this way. 119 00:07:38,640 --> 00:07:40,959 - That's taking a risk. - Well... 120 00:07:40,960 --> 00:07:43,460 Gunnar! Come on. 122 00:07:52,240 --> 00:07:53,959 I'll take it from here. 123 00:07:53,960 --> 00:07:58,140 You may fool Lord Akbari with your magic act, 124 00:07:59,000 --> 00:08:00,479 but it won't work with me. 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,439 I'm so sorry. 126 00:08:02,440 --> 00:08:04,919 I have seen your future. 127 00:08:04,920 --> 00:08:06,439 You won't live to go home. 128 00:08:06,440 --> 00:08:09,999 Your wife, your children, you'll never see them again. 129 00:08:10,000 --> 00:08:12,670 This place will be your tomb. 130 00:08:12,720 --> 00:08:15,220 Keep playing your games, 131 00:08:15,640 --> 00:08:18,879 but my men will bring Akbari the fugitive. 132 00:08:18,880 --> 00:08:21,380 Not you. 133 00:08:43,040 --> 00:08:46,320 What is it you're doing? 134 00:08:47,200 --> 00:08:48,759 You lied to me. 135 00:08:48,760 --> 00:08:51,199 - There was no second patrol! - I told you... 136 00:08:51,200 --> 00:08:53,239 I'm not going to run. 137 00:08:53,240 --> 00:08:55,839 Then you're a fool! You can't take them on all by yourself. 138 00:08:55,840 --> 00:08:57,079 And I won't fight alongside you. 139 00:08:57,080 --> 00:08:58,919 Gunnar! 142 00:09:04,120 --> 00:09:06,620 Now, we move. 143 00:09:15,600 --> 00:09:19,199 Gunnar? 144 00:09:20,360 --> 00:09:23,030 Are we gonna talk about that? 145 00:09:25,800 --> 00:09:28,680 I've never seen you that angry. 146 00:09:31,800 --> 00:09:34,300 Who are you? 147 00:09:36,240 --> 00:09:38,740 I'm just a man 148 00:09:38,960 --> 00:09:43,199 who thinks you should save your energy for walking and not talking. 149 00:09:43,200 --> 00:09:45,079 It's a long hike to the cape 150 00:09:45,080 --> 00:09:49,070 if night falls and we haven't made it yet. 151 00:09:57,000 --> 00:09:58,879 I want to help you, 152 00:09:58,880 --> 00:10:01,680 but you need to help me first. 153 00:10:02,880 --> 00:10:05,559 Only you can save your friends now. 154 00:10:05,560 --> 00:10:08,060 What does that mean? 155 00:10:08,280 --> 00:10:12,279 Lord Akbari has given the order that anyone 156 00:10:12,720 --> 00:10:16,879 collaborating with Sinbad be put to the sword. 157 00:10:16,880 --> 00:10:20,199 One by one, your friends will die. 158 00:10:22,040 --> 00:10:24,630 - I will kill them all. - No. 159 00:10:26,560 --> 00:10:29,239 Tell me what you know about Sinbad, where he's headed, 160 00:10:29,240 --> 00:10:34,320 and I will do everything I can to protect your friends. 161 00:10:35,720 --> 00:10:37,679 I know how you're feeling. 162 00:10:37,680 --> 00:10:39,359 Scared. 163 00:10:39,360 --> 00:10:41,519 Out of your depth. 164 00:10:41,520 --> 00:10:43,679 But we don't have much time. 165 00:10:43,680 --> 00:10:47,319 They don't have much time. 166 00:10:50,880 --> 00:10:53,380 Then I'm sorry. 167 00:10:54,000 --> 00:10:56,650 Guards, execute the prisoners. 168 00:10:58,440 --> 00:11:00,940 The cape. 169 00:11:02,440 --> 00:11:07,570 He's heading to the cape, the other side of the island. 170 00:11:10,480 --> 00:11:12,319 Where's he headed to after that? 171 00:11:12,320 --> 00:11:14,820 Basra, to see his family? 172 00:11:15,320 --> 00:11:18,039 - Why not? - I don't know. 173 00:11:29,160 --> 00:11:31,159 You can save her. 174 00:11:31,160 --> 00:11:33,039 You can be the hero. 175 00:11:33,040 --> 00:11:36,260 And all you have to do is tell me. 176 00:11:38,960 --> 00:11:41,460 Or, you can watch her die. 177 00:11:44,520 --> 00:11:46,439 Hmm. 178 00:11:46,440 --> 00:11:48,940 He can't go back. 179 00:11:51,280 --> 00:11:54,930 His grandmother, she put a curse on him. 180 00:11:56,920 --> 00:11:59,420 Thank you. 181 00:12:03,360 --> 00:12:05,559 You don't know what it's like. 182 00:12:05,560 --> 00:12:07,239 Every time I think of home, 183 00:12:07,240 --> 00:12:09,919 I think of Akbari and my brother. 184 00:12:09,920 --> 00:12:13,679 You're angry and think you have the right to take revenge. 185 00:12:13,680 --> 00:12:17,359 But you don't. Sinbad, get control of yourself. 186 00:12:17,360 --> 00:12:21,879 If you don't keep yourself in check, you're gonna end up in real trouble. 188 00:12:24,640 --> 00:12:26,319 Shh! 189 00:12:26,320 --> 00:12:28,820 What? 190 00:12:29,080 --> 00:12:31,580 Run! 191 00:12:37,680 --> 00:12:38,999 The Khaima! 192 00:12:39,000 --> 00:12:40,759 - You'd better draw your sword now. - No! 193 00:12:40,760 --> 00:12:43,260 - Gunnar, I'm serious. - No. 195 00:13:01,600 --> 00:13:09,600 Gunnar! 197 00:13:52,600 --> 00:13:55,119 So you're certain that Sinbad is heading for the cape? 198 00:13:55,120 --> 00:13:58,370 Yes, but by the time you get there, 199 00:13:58,560 --> 00:14:01,719 I'll have already brought him back. 200 00:14:01,720 --> 00:14:04,359 They have no right to be on my ship. 201 00:14:04,360 --> 00:14:06,959 They're just possessions, meaningless. 202 00:14:06,960 --> 00:14:08,479 They don't feel meaningless. 203 00:14:08,480 --> 00:14:12,119 She said she needed something of Sinbad's. 204 00:14:12,120 --> 00:14:13,999 Not clothes, something that was part of him. 205 00:14:14,000 --> 00:14:17,079 - What did you tell her up there? - I did what I had to, to protect us. 206 00:14:17,080 --> 00:14:19,620 What exactly does that mean? 207 00:14:33,040 --> 00:14:35,630 And who does this belong to? 208 00:14:36,640 --> 00:14:39,140 Is it his? 209 00:14:40,040 --> 00:14:42,540 Is it Sinbad's? 211 00:14:45,280 --> 00:14:47,439 You tried. 212 00:14:47,440 --> 00:14:49,919 Don't feel bad. You couldn't help it. 213 00:14:49,920 --> 00:14:52,639 It was just that little moment of fear, 214 00:14:52,640 --> 00:14:58,170 of being found out that told me everything I needed to know. 215 00:15:01,480 --> 00:15:03,980 This is his hair. 216 00:15:11,720 --> 00:15:14,239 - What's she doing? - Old magic. 217 00:15:14,240 --> 00:15:16,159 Dark. 218 00:15:16,160 --> 00:15:18,839 She is summoning a hunter. 219 00:15:21,240 --> 00:15:24,559 Part of Sinbad, part of her. 221 00:15:47,960 --> 00:15:51,239 Sinbad's part of you as you are part of me. 222 00:15:51,240 --> 00:15:53,279 Breathe what he breathes. 223 00:15:53,280 --> 00:15:54,879 Feed off his emotion. 224 00:15:54,880 --> 00:15:56,999 Follow the magic of his curse. 226 00:15:59,760 --> 00:16:02,319 Go to him, now. 227 00:16:03,400 --> 00:16:05,900 Bring him to me. 228 00:16:13,280 --> 00:16:15,780 Gunnar. 229 00:16:19,360 --> 00:16:21,860 What was that creature? 230 00:16:22,320 --> 00:16:26,919 Um, well, technically it would be called a familiar, 231 00:16:26,920 --> 00:16:29,519 a creature created with a certain bond to someone, 232 00:16:29,520 --> 00:16:32,279 though how it can actually move and exist 233 00:16:32,280 --> 00:16:35,830 is quite extraordinary and, well, wrong. 234 00:16:35,880 --> 00:16:37,639 Strange though. 235 00:16:37,640 --> 00:16:39,279 The way I heard it, 236 00:16:39,280 --> 00:16:41,199 you can only use a creature like that 237 00:16:41,200 --> 00:16:43,999 if you knew your prey had some magic about him. 238 00:16:44,000 --> 00:16:46,319 You told her about the curse? 239 00:16:46,320 --> 00:16:48,279 - I'm so sorry. - Oh! 240 00:16:48,280 --> 00:16:51,439 Would you rather they slaughtered us all one by one? 241 00:16:51,440 --> 00:16:53,439 And, if you hadn't been so fondly 242 00:16:53,440 --> 00:16:55,599 keeping a lock of his hair hidden away... 243 00:16:55,600 --> 00:16:58,919 It will smell Sinbad out. 244 00:16:59,640 --> 00:17:01,279 It's connected to him now. 245 00:17:01,280 --> 00:17:05,590 - I had no choice. - I just hope Sinbad is safe. 246 00:17:09,240 --> 00:17:11,740 It's all in the muscles. 247 00:17:13,320 --> 00:17:15,639 Escapologists. Illusionists. 248 00:17:15,640 --> 00:17:17,279 Keep talking. It's all you're good at. 249 00:17:17,280 --> 00:17:20,759 Able to expand and contract their muscle groups 250 00:17:20,760 --> 00:17:23,700 accordingly when tied with ropes. 251 00:17:23,800 --> 00:17:26,599 Oh, and thieves, too. 253 00:18:13,800 --> 00:18:16,999 - Be careful! - Yes, I'm not going to rush. 254 00:18:17,000 --> 00:18:18,959 I might not be Sinbad but I can do this. 255 00:18:18,960 --> 00:18:20,559 Oh, yes, of course you can. 256 00:18:20,560 --> 00:18:22,839 All the time you spent studying in dusty libraries... 257 00:18:22,840 --> 00:18:25,340 Shh! Go. 259 00:18:42,080 --> 00:18:43,519 Good plan. 260 00:18:43,520 --> 00:18:46,279 Distracting the guard. Worked well. 261 00:18:46,280 --> 00:18:49,399 I need to check his airways are clear. 262 00:18:49,400 --> 00:18:51,199 What? 263 00:18:51,200 --> 00:18:52,639 He could choke on his tongue. 264 00:18:52,640 --> 00:18:54,959 But he wouldn't hesitate to kill us, if it was the other way around. 265 00:18:54,960 --> 00:18:57,679 Yes, well, I'm not the same as them. 268 00:19:07,320 --> 00:19:11,279 - Did I just... - I think you did, doctor. 269 00:19:11,360 --> 00:19:13,860 Get some rope. 273 00:20:29,960 --> 00:20:35,810 We've been looking for you for a long time, Gunnar Halflidarson. 275 00:20:50,080 --> 00:20:51,879 You know why you're here? 276 00:20:51,880 --> 00:20:53,359 There must be some mistake. 277 00:20:53,360 --> 00:20:55,479 - What are you? - I am just a trader. 278 00:20:55,480 --> 00:20:57,980 Now, yes. But before. 279 00:20:58,920 --> 00:21:00,839 - You know who we are? - No. 280 00:21:00,840 --> 00:21:03,480 - Yes, you do. - No, I don't. 281 00:21:03,520 --> 00:21:05,399 I'm Obsidian. 282 00:21:05,400 --> 00:21:07,900 And these are the Khaima. 283 00:21:08,320 --> 00:21:11,159 It's our job to bring justice to this world, 284 00:21:11,160 --> 00:21:14,919 to protect the innocent and punish the lawless. 285 00:21:14,920 --> 00:21:17,119 So, why are we interested in you? 286 00:21:17,120 --> 00:21:19,159 - I don't know. - Liar. 287 00:21:19,160 --> 00:21:21,279 There must be some mistake. 288 00:21:21,280 --> 00:21:23,199 I am here with my friends 289 00:21:23,200 --> 00:21:25,159 on route to Baruch. 290 00:21:25,160 --> 00:21:26,559 I have trading contacts there. 291 00:21:26,560 --> 00:21:32,039 Ah, so we made a mistake, confused you with someone else. 292 00:21:32,880 --> 00:21:35,380 - Yes. - I see. 293 00:21:35,600 --> 00:21:37,159 Yes, you must have. 294 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 Never have we got the wrong person. 295 00:21:40,555 --> 00:21:43,880 Not once has innocent blood been spilt. 296 00:21:46,800 --> 00:21:49,300 We're thorough. 297 00:21:50,560 --> 00:21:52,879 We're sure. 298 00:21:52,880 --> 00:21:56,159 Perhaps, rather than talk, 299 00:21:56,960 --> 00:21:59,460 we should see. 301 00:22:15,840 --> 00:22:18,860 OBSIDIAN: Do you remember, Gunnar? 302 00:22:20,720 --> 00:22:24,239 How it felt when you set foot on fresh soil, 303 00:22:24,240 --> 00:22:26,239 you and your comrades, 304 00:22:26,240 --> 00:22:27,919 knowing what you were about to do. 305 00:22:27,920 --> 00:22:30,420 I was never... 306 00:22:30,440 --> 00:22:34,319 I was... I was a farmer. 307 00:22:36,560 --> 00:22:38,999 We can only show the truth, 308 00:22:39,000 --> 00:22:41,500 - we can't change it. - Ah! 309 00:22:45,920 --> 00:22:47,119 Ah, you have to believe me! 310 00:22:47,120 --> 00:22:48,239 Men. 311 00:22:48,240 --> 00:22:50,079 I know nothing about this. 312 00:22:50,080 --> 00:22:52,580 Women. 313 00:22:56,520 --> 00:22:59,020 - Children. - Oh! 314 00:22:59,600 --> 00:23:01,479 Oh! Please! 315 00:23:01,480 --> 00:23:03,980 Please don't! 316 00:23:05,320 --> 00:23:07,820 Stop! 317 00:23:09,040 --> 00:23:11,540 Ah! 318 00:23:16,440 --> 00:23:18,940 I am... 319 00:23:20,120 --> 00:23:22,620 Valsgarde. 320 00:23:24,160 --> 00:23:27,520 And what life did the Valsgarde lead? 321 00:23:28,600 --> 00:23:30,759 - We were soldiers. - Soldiers? 322 00:23:30,760 --> 00:23:32,599 We wouldn't spend so much of our time bringing 323 00:23:32,600 --> 00:23:34,479 a mere soldier to justice. 324 00:23:34,480 --> 00:23:36,980 We were warriors. 325 00:23:38,040 --> 00:23:41,479 Our name was feared across the northlands. 326 00:23:41,480 --> 00:23:44,760 Anything in our path, we would burn, 327 00:23:45,520 --> 00:23:47,959 destroy. 328 00:23:47,960 --> 00:23:50,039 Men, 329 00:23:50,040 --> 00:23:52,540 women, 330 00:23:54,600 --> 00:23:57,100 children. 331 00:24:14,400 --> 00:24:16,279 She's in a trance. 332 00:24:16,280 --> 00:24:18,919 But there are two guards. Even if we rush them, 333 00:24:18,920 --> 00:24:21,159 they'd cut us down without drawing breath. 334 00:24:21,160 --> 00:24:23,359 I can explain to them who my father is. 335 00:24:23,360 --> 00:24:25,079 Was. 336 00:24:25,080 --> 00:24:26,919 How important we were, 337 00:24:26,920 --> 00:24:30,879 and how this is a huge diplomatic error on their part. 338 00:24:30,880 --> 00:24:36,719 And if they let us go, I will personally make sure there are no reprisals. 339 00:24:36,720 --> 00:24:38,039 Right. 340 00:24:38,040 --> 00:24:40,759 So, does anyone have a plan that isn't totally stupid? 341 00:24:40,760 --> 00:24:42,239 My plan isn't stupid. 342 00:24:42,240 --> 00:24:44,519 - This is the real world. - They are just working men. 343 00:24:44,520 --> 00:24:45,759 - Exactly! - Wha... 344 00:24:45,760 --> 00:24:48,079 - So, Nala sort of has a point. - Thank you. 345 00:24:48,080 --> 00:24:49,719 This is just a job for them. 346 00:24:49,720 --> 00:24:51,799 You saw how horrified they were when that thing was created. 347 00:24:51,800 --> 00:24:56,199 Ah, so we dress up as a monster and we scare them. 348 00:24:56,200 --> 00:24:57,839 - Oh, I like it. - No. 349 00:24:57,840 --> 00:24:59,759 No, I'm happy to do it. 350 00:24:59,760 --> 00:25:02,260 No, no. We... 351 00:25:02,800 --> 00:25:05,300 We play on their fears. 352 00:25:05,640 --> 00:25:07,319 Gunnar Halflidarson, 353 00:25:07,320 --> 00:25:09,279 you've been judged for your crimes. 354 00:25:09,280 --> 00:25:12,959 Do you have anything to say before we pass sentence? 355 00:25:12,960 --> 00:25:15,460 I accept my punishment, 356 00:25:15,760 --> 00:25:19,700 for the part I played, the person I was... 357 00:25:20,720 --> 00:25:22,639 I am. 358 00:25:22,640 --> 00:25:25,200 You'll be put to the sword. 359 00:25:31,520 --> 00:25:33,599 Your people believe it's a great honour 360 00:25:33,600 --> 00:25:35,719 to die in combat. 361 00:25:35,720 --> 00:25:40,030 We'll allow you that choice, if you so desire. 362 00:25:42,120 --> 00:25:45,639 I do not desire to draw my sword 363 00:25:46,480 --> 00:25:48,999 in my own defence. 364 00:25:49,640 --> 00:25:51,559 So be it. 365 00:25:51,560 --> 00:25:54,180 Hann ekr vaninum um himinin. 366 00:25:54,800 --> 00:25:57,310 Par er porr ekr, er stormr. 367 00:25:58,320 --> 00:25:59,559 What do you think you're doing? 368 00:25:59,560 --> 00:26:01,639 Trying to save your life. 369 00:26:01,640 --> 00:26:04,140 Do you want to die here? 370 00:26:04,280 --> 00:26:05,919 You're incredibly brave. 371 00:26:05,920 --> 00:26:08,439 Look, I don't want any trouble. 372 00:26:08,440 --> 00:26:11,119 I just want to take my friend and we'll go. 373 00:26:11,120 --> 00:26:13,319 I commend your spirit. 374 00:26:13,320 --> 00:26:18,399 Sneaking into one of our bases, facing us the way you do. 375 00:26:18,400 --> 00:26:20,439 For that, at least, you have one chance 376 00:26:20,440 --> 00:26:23,110 to turn around and walk away. 377 00:26:23,160 --> 00:26:24,919 - Go! - No. 378 00:26:24,920 --> 00:26:26,159 - Go! - No! 379 00:26:26,160 --> 00:26:30,039 Listen to me, if you get in their way they will kill you. 380 00:26:30,040 --> 00:26:32,760 What I have done, what I did, 381 00:26:33,920 --> 00:26:35,839 he's right, Sinbad. 382 00:26:35,840 --> 00:26:37,999 I was a Valsgarde. 383 00:26:38,000 --> 00:26:39,999 A bloody, barbaric killer. 384 00:26:40,000 --> 00:26:41,799 I have run long enough. 385 00:26:41,800 --> 00:26:43,919 It ends here. 386 00:26:43,920 --> 00:26:45,879 That thing, it came back! 388 00:26:47,200 --> 00:26:49,700 That thing, it came back! 389 00:26:50,800 --> 00:26:53,300 It's going to kill us all. 390 00:26:56,120 --> 00:26:59,279 See? I told you it would work. 391 00:27:00,160 --> 00:27:01,959 I see what you're thinking. 392 00:27:01,960 --> 00:27:05,050 How many of us can you take down, 393 00:27:05,160 --> 00:27:07,079 and would it ever be possible 394 00:27:07,080 --> 00:27:09,800 for the two of you to escape? 396 00:27:26,240 --> 00:27:28,639 And there's your answer. Your anger, your fury, 397 00:27:28,640 --> 00:27:31,039 your lack of control defeated you 398 00:27:31,040 --> 00:27:33,639 even before I'd raised my sword. 399 00:27:33,640 --> 00:27:35,799 You should have listened to your friend. 400 00:27:35,800 --> 00:27:38,300 You should have run. 402 00:27:56,240 --> 00:27:58,740 Run! Don't you see? 403 00:27:59,000 --> 00:28:01,750 The creature's after you! Run! 404 00:28:02,400 --> 00:28:04,900 Run! Run! 405 00:28:07,040 --> 00:28:09,540 Oh, no. 406 00:28:10,760 --> 00:28:12,679 Not you. 407 00:28:12,680 --> 00:28:16,800 - I can't let him. - You don't have a choice. 408 00:28:23,280 --> 00:28:24,959 I won't let him face it alone. 409 00:28:24,960 --> 00:28:28,879 - Clearly it was meant for him. - It will kill him! 410 00:28:28,880 --> 00:28:33,679 Why does a Valsgarde care so much for a man like that? 411 00:28:33,680 --> 00:28:36,350 Obsidian, I give you my word, 412 00:28:36,880 --> 00:28:38,479 if you let me go after him, I will return. 413 00:28:38,480 --> 00:28:40,980 I will not run. 414 00:28:41,080 --> 00:28:42,439 You are men of honour! 415 00:28:42,440 --> 00:28:44,039 You protect the weak. 416 00:28:44,040 --> 00:28:46,679 And Sinbad, he is... 417 00:28:59,720 --> 00:29:00,839 What are you doing? 418 00:29:00,840 --> 00:29:02,959 Stopping that creature before it kills Sinbad. 419 00:29:02,960 --> 00:29:04,559 No, you don't understand what you've done! 420 00:29:04,560 --> 00:29:07,199 - No. - It was meant to bring him back. 421 00:29:07,200 --> 00:29:08,399 Not kill him. 422 00:29:08,400 --> 00:29:10,159 Without me it has nothing to control it. 423 00:29:10,160 --> 00:29:11,279 She's lying! 424 00:29:11,280 --> 00:29:14,900 It won't stop now until Sinbad is dead. 427 00:29:42,720 --> 00:29:44,679 No! No! 428 00:29:44,680 --> 00:29:45,999 No, please, listen, please... 430 00:29:48,360 --> 00:29:50,519 Listen, there's a creature after me. 431 00:29:50,520 --> 00:29:51,799 We have to get away now! 432 00:29:51,800 --> 00:29:53,359 We are not going anywhere. 433 00:29:53,360 --> 00:29:54,559 No! Listen! 434 00:29:54,560 --> 00:29:59,439 We return to Basra with you as our prize and we are heroes. 435 00:29:59,440 --> 00:30:04,599 Akbari should know better than to send a woman to do a man's job. 436 00:30:04,600 --> 00:30:07,100 Where are you? 437 00:30:07,800 --> 00:30:11,039 Where are you? 438 00:30:12,520 --> 00:30:15,020 No. 439 00:30:16,240 --> 00:30:18,639 I can't. 440 00:30:18,640 --> 00:30:21,140 I can't stop it. 441 00:30:22,560 --> 00:30:25,600 - You have to listen to me! - Huh! 443 00:30:50,880 --> 00:30:53,199 - Sinbad! - No! 445 00:30:59,200 --> 00:31:00,439 It's no use! 446 00:31:00,440 --> 00:31:02,519 It's feeding off you. 447 00:31:02,520 --> 00:31:04,519 You have to let go! 448 00:31:04,520 --> 00:31:06,399 Your emotions, your fury, your anger! 449 00:31:06,400 --> 00:31:07,479 You have to let it go. 451 00:31:09,080 --> 00:31:11,580 No, Sinbad! 452 00:31:16,400 --> 00:31:17,799 Now, listen to me. 453 00:31:17,800 --> 00:31:19,919 You saw what I was like before. 454 00:31:19,920 --> 00:31:23,990 You can't give in to that anger, that rush. 455 00:31:25,000 --> 00:31:26,519 You can't. 456 00:31:26,520 --> 00:31:27,679 It will kill me. 457 00:31:27,680 --> 00:31:30,180 Sinbad, trust me. 459 00:32:04,240 --> 00:32:06,740 Go in peace. 460 00:32:07,920 --> 00:32:09,879 Sinbad. 461 00:32:09,880 --> 00:32:12,380 Are you all right? 462 00:32:12,520 --> 00:32:14,359 - Thank you. - Well done. 464 00:32:23,440 --> 00:32:25,940 No, wait. 465 00:32:27,640 --> 00:32:30,140 I gave him my word. 466 00:32:34,600 --> 00:32:36,439 I was sure you would run. 467 00:32:36,440 --> 00:32:39,199 But you put your life on the line for him. 468 00:32:39,200 --> 00:32:42,030 No thought for your own safety. 469 00:32:44,040 --> 00:32:46,540 You're not a Valsgarde. 470 00:32:46,720 --> 00:32:49,710 You're not a bloodthirsty killer. 471 00:32:50,360 --> 00:32:53,530 The Khaima can use a man like you. 472 00:32:58,960 --> 00:33:00,399 I am not ready. 473 00:33:00,400 --> 00:33:02,599 We'll train you, teach you. 474 00:33:02,600 --> 00:33:05,560 A whole world you can't imagine. 475 00:33:08,920 --> 00:33:11,639 No. I'm not... 476 00:33:17,040 --> 00:33:20,130 I'm not ready to leave my friend. 478 00:33:52,280 --> 00:33:57,239 Akbari's mage, she created a creature to go after you. 479 00:33:57,240 --> 00:33:58,599 I had no choice. 480 00:33:58,600 --> 00:34:03,150 If I had not done his lordship's bidding, then... 481 00:34:04,760 --> 00:34:07,260 I'm sorry for all of you. 482 00:34:07,560 --> 00:34:10,060 You're all marked now. 483 00:34:10,120 --> 00:34:12,620 Each one of you, fugitives. 484 00:34:13,560 --> 00:34:15,719 Akbari will hunt you down for what you've done. 485 00:34:15,720 --> 00:34:18,260 Then you tell Akbari that... 486 00:34:24,360 --> 00:34:26,479 You tell him to stop. 487 00:34:26,480 --> 00:34:28,439 We're done. 488 00:34:28,440 --> 00:34:30,950 He took my brother from me. 489 00:34:32,320 --> 00:34:34,990 The blood debt has been paid. 490 00:34:37,240 --> 00:34:39,800 You're going to let her go? 491 00:34:42,680 --> 00:34:44,239 We're not killers. 492 00:34:44,240 --> 00:34:45,559 If it's because you're squeamish... 493 00:34:45,560 --> 00:34:48,060 It's not what she's done. 494 00:34:51,000 --> 00:34:53,500 It's Akbari. 496 00:34:58,840 --> 00:35:02,120 Sometimes you have to let things go. 498 00:36:17,440 --> 00:36:20,399 There was this village, Hindmark, 499 00:36:21,200 --> 00:36:23,700 little farming place. 500 00:36:24,520 --> 00:36:26,239 Beautiful. 501 00:36:26,240 --> 00:36:29,719 The Valsgarde tore through it one morning. 502 00:36:29,720 --> 00:36:32,079 Torching buildings, 503 00:36:32,080 --> 00:36:34,580 putting down any resistance. 504 00:36:35,840 --> 00:36:38,340 Just as we were leaving, 505 00:36:40,240 --> 00:36:44,000 somebody starts to strike me from behind. 506 00:36:44,600 --> 00:36:48,599 I turn and see this little old lady standing there, 507 00:36:48,600 --> 00:36:51,100 tiny thing. 508 00:36:53,520 --> 00:36:56,850 She has a walking stick in her hand. 509 00:36:57,360 --> 00:37:01,220 She's hitting me with it again and again. 510 00:37:01,240 --> 00:37:03,780 Everybody's laughing at her. 511 00:37:03,880 --> 00:37:07,840 She's too old and weak to do me any harm. 512 00:37:08,560 --> 00:37:11,060 And I start laughing, too. 513 00:37:12,440 --> 00:37:14,599 And then I see the look in her eyes. 514 00:37:14,600 --> 00:37:17,100 Not of fear or anger, 515 00:37:17,320 --> 00:37:19,820 but of disgust, 516 00:37:20,880 --> 00:37:23,380 for what we are. 517 00:37:24,200 --> 00:37:26,700 Inhuman. 518 00:37:27,280 --> 00:37:29,279 A plague. 519 00:37:29,280 --> 00:37:33,119 And it's a look I've seen many times since 520 00:37:33,120 --> 00:37:35,620 in my own eyes. 521 00:37:39,200 --> 00:37:42,959 Then you're saying that we can't change. 522 00:37:44,760 --> 00:37:48,830 That what we did in the past, what we were, 523 00:37:49,320 --> 00:37:51,990 we'll always be those things. 524 00:37:53,480 --> 00:37:55,980 I don't believe that. 525 00:37:56,600 --> 00:37:59,610 And I don't think you do either. 526 00:38:03,160 --> 00:38:05,960 I have to tell them the truth, 527 00:38:06,240 --> 00:38:08,479 which is, 528 00:38:08,480 --> 00:38:12,580 that you got into trouble and I rescued you. 530 00:38:15,040 --> 00:38:17,630 I was very brave, of course. 531 00:38:17,840 --> 00:38:20,340 You, not so much. 532 00:38:21,640 --> 00:38:25,119 Maybe that will be enough to stop them throwing me overboard. 533 00:38:25,120 --> 00:38:27,319 Why would they want to do that? 534 00:38:27,320 --> 00:38:31,650 It's thanks to me that we can't go to Baruch. 535 00:38:31,800 --> 00:38:34,300 We need to run. 536 00:38:35,440 --> 00:38:37,940 We're hunted. 537 00:38:38,000 --> 00:38:39,519 Fugitives. 538 00:38:39,520 --> 00:38:43,220 Then it's safer for us to stay together. 539 00:38:43,360 --> 00:38:45,599 Yeah. 540 00:38:45,600 --> 00:38:47,919 Perhaps this was all meant to be. 541 00:38:47,920 --> 00:38:50,420 Fate. Destiny. 542 00:38:51,160 --> 00:38:53,660 Bringing us all together. 543 00:38:55,120 --> 00:38:56,799 Do you really believe that? 544 00:38:56,800 --> 00:38:59,300 No, not really. 545 00:38:59,880 --> 00:39:03,519 I just thought you'd like to hear it. 546 00:39:03,520 --> 00:39:06,439 Truth is, they do want to throw you overboard. 548 00:39:10,200 --> 00:39:12,700 That's what I thought. 549 00:39:15,560 --> 00:39:17,559 LORD AKBARI: Rip the city apart. 550 00:39:17,560 --> 00:39:20,060 Find Sinbad's family. 551 00:39:20,320 --> 00:39:23,039 Anyone who might know where he is. 552 00:39:23,040 --> 00:39:25,540 Wait. 553 00:39:57,880 --> 00:40:00,359 You... 554 00:40:00,360 --> 00:40:02,860 You know this Sinbad. 555 00:40:03,680 --> 00:40:06,180 Go! 556 00:40:08,040 --> 00:40:10,199 - Is it true? - I don't... 557 00:40:10,200 --> 00:40:12,399 The truth. 558 00:40:12,400 --> 00:40:13,759 When I was a child, his family... 559 00:40:13,760 --> 00:40:17,079 Bring me his family and I will see you are rewarded 560 00:40:17,080 --> 00:40:19,580 beyond your wildest dreams. 35544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.