Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:10,530
Alcohol consumption
is injurious to health.
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,970
Alcohol consumption
is injurious to health.
3
00:01:39,580 --> 00:01:44,870
"Wherever he sits and
laughs for a few minutes."
4
00:01:46,400 --> 00:01:51,360
"This beautiful boy
touches everyone's heart."
5
00:01:52,760 --> 00:01:57,120
"Wherever he sits and
laughs for a few minutes."
6
00:01:57,350 --> 00:02:02,050
"This beautiful boy
touches everyone's heart."
7
00:02:02,390 --> 00:02:06,050
"I swear to God, this
boy is an epitome of love."
8
00:02:06,130 --> 00:02:10,430
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
9
00:02:10,510 --> 00:02:14,840
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
10
00:02:14,920 --> 00:02:19,650
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
11
00:02:28,840 --> 00:02:33,010
"This beautiful boy is
the epitome of true love."
12
00:02:33,830 --> 00:02:37,420
"This beautiful boy flows
like the river of love."
13
00:02:37,660 --> 00:02:42,050
"This beautiful boy is
the epitome of true love."
14
00:02:42,130 --> 00:02:46,490
"This beautiful boy flows
like the river of love."
15
00:02:46,570 --> 00:02:49,960
"His simplicity pierces the heart."
16
00:02:50,040 --> 00:02:54,410
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
17
00:02:54,490 --> 00:02:58,730
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
18
00:02:58,810 --> 00:03:04,090
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
19
00:03:12,880 --> 00:03:17,210
"He has become the
smile on many lips."
20
00:03:17,290 --> 00:03:21,260
"He has become the
life of many young girls."
21
00:03:21,660 --> 00:03:25,720
"He has become the
smile on many lips."
22
00:03:26,050 --> 00:03:30,190
"He has become the
life of many young girls."
23
00:03:30,390 --> 00:03:33,810
"Every girl is ready
to give her life for him."
24
00:03:33,970 --> 00:03:38,330
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
25
00:03:38,410 --> 00:03:42,630
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
26
00:03:42,710 --> 00:03:48,290
"No one can match
up to Nikka Zaildar."
27
00:03:49,480 --> 00:03:51,220
Get dry quickly, my lucky one.
28
00:03:51,760 --> 00:03:53,780
Sun, dry this slate quickly.
29
00:03:56,820 --> 00:03:58,170
The alphabets are dry.
30
00:03:59,570 --> 00:04:01,760
Sun, dry this slate quickly.
31
00:04:04,630 --> 00:04:06,760
Sun, dry this slate quickly.
32
00:04:07,400 --> 00:04:09,290
And if you don't want
to dry it, go home.
33
00:04:09,820 --> 00:04:11,910
Sun, dry this slate quickly.
34
00:04:12,530 --> 00:04:14,100
Get dry quickly, my lucky one.
35
00:04:14,920 --> 00:04:15,960
It is dry.
36
00:04:16,520 --> 00:04:17,670
- Mom.
- Yes?
37
00:04:17,970 --> 00:04:18,670
I am leaving.
38
00:04:18,750 --> 00:04:19,860
Son, have some tea before you go.
39
00:04:19,940 --> 00:04:20,830
I don't want it. I am leaving.
40
00:04:20,990 --> 00:04:22,290
Okay then, give it to Mangal.
41
00:04:35,760 --> 00:04:36,730
Take this.
42
00:04:40,670 --> 00:04:42,060
Are you doing well?
43
00:04:42,140 --> 00:04:43,410
There he comes early in the morning.
44
00:04:43,490 --> 00:04:45,390
Nikka, don't give the tea to Mangal.
45
00:04:45,560 --> 00:04:46,600
I already have...
46
00:04:46,680 --> 00:04:48,110
Take it back and
pour it in the tumbler.
47
00:04:48,650 --> 00:04:50,520
- Give it back.
- I...
48
00:04:50,900 --> 00:04:52,650
You can go and drink
some in the fields.
49
00:04:52,830 --> 00:04:54,290
The enemy is about to bark.
50
00:04:54,370 --> 00:04:56,450
Give this one some tea too!
51
00:04:57,880 --> 00:05:00,750
It has been so long since
you have been watering this tree.
52
00:05:00,830 --> 00:05:02,140
No new sapling has grown yet.
53
00:05:02,290 --> 00:05:05,420
It's alright. It is my dad's
memory. It will become green.
54
00:05:08,430 --> 00:05:11,540
Well then, this tea looks strong.
55
00:05:12,430 --> 00:05:13,760
Go on drink it.
56
00:05:16,810 --> 00:05:17,930
Is it tasty?
57
00:05:18,900 --> 00:05:20,720
Damn, they gave me cold tea.
58
00:05:20,880 --> 00:05:22,070
They gave me cold tea too.
59
00:05:22,150 --> 00:05:24,830
That is why I tell you to
keep them under control.
60
00:05:25,470 --> 00:05:27,800
Mine has left this world,
61
00:05:28,260 --> 00:05:31,380
but there wasn't a day that
lucky one gave me cold tea.
62
00:05:36,780 --> 00:05:38,550
- Mhindo.
- Yes? Tell me.
63
00:05:38,970 --> 00:05:42,290
Your forehead is exactly like
the bumper of our vehicle.
64
00:05:42,960 --> 00:05:45,460
Your eyes shine like headlights too.
65
00:05:45,710 --> 00:05:46,450
Stop it.
66
00:05:46,530 --> 00:05:48,660
Whenever I'm away
from you and I miss you
67
00:05:48,740 --> 00:05:51,530
I pull over the truck
and sit in front of the bumper.
68
00:05:51,700 --> 00:05:53,800
I swear I only see you.
69
00:05:54,800 --> 00:05:56,320
Come on, you are just bluffing.
70
00:05:56,400 --> 00:05:59,670
You really look like my 3612.
71
00:06:06,000 --> 00:06:08,440
Doctor, wake up. My
brother, we are late.
72
00:06:08,520 --> 00:06:10,630
I don't want to go to school today.
73
00:06:11,010 --> 00:06:13,550
Get up, brother. Don't
behave like this. Get up.
74
00:06:13,630 --> 00:06:15,410
- Get up, please.
- I don't want to go.
75
00:06:15,490 --> 00:06:17,000
- Let's go.
- I won't go.
76
00:06:17,080 --> 00:06:17,500
Dad! Mom!
77
00:06:17,580 --> 00:06:19,030
Aunt, I will make
your son a doctor!
78
00:06:19,110 --> 00:06:20,460
Help me! Save me!
79
00:06:20,540 --> 00:06:22,660
Nikka, why do you want
him to be beaten by teachers?
80
00:06:22,740 --> 00:06:25,290
In another two years he will
work as a cleaner on my truck.
81
00:06:26,030 --> 00:06:28,240
Nikka, should I give
you paranthas with tea?
82
00:06:28,320 --> 00:06:30,200
No, Aunt, I am full.
83
00:06:30,280 --> 00:06:31,960
Eat something. That old woman must
84
00:06:32,040 --> 00:06:33,920
have sent you away
without feeding you.
85
00:06:34,110 --> 00:06:36,210
And my younger sister Shanti,
86
00:06:36,290 --> 00:06:38,650
makes very delicious paranthas.
87
00:06:38,730 --> 00:06:41,080
You will eat her fingers.
88
00:06:41,350 --> 00:06:42,640
I mean it.
89
00:06:43,660 --> 00:06:45,560
I know how well she cooks.
90
00:06:45,910 --> 00:06:49,630
Nikka, you take him to such
a far off school unnecessarily.
91
00:06:49,940 --> 00:06:52,440
You can try as hard as you want,
92
00:06:52,520 --> 00:06:54,780
this tube will burst before
he is in tenth standard.
93
00:06:55,000 --> 00:06:57,590
No, Uncle. That school has
better education than our village.
94
00:06:57,770 --> 00:07:00,780
Uncle, he will become a doctor.
Watch, he will be very useful to us.
95
00:07:07,750 --> 00:07:12,590
"Let's go to Barnala,
beautiful one."
96
00:07:12,760 --> 00:07:16,180
Where do you want to go?
97
00:07:16,260 --> 00:07:18,140
Where do you want to go?
98
00:07:18,290 --> 00:07:21,060
"My tube well has such cool water."
99
00:07:22,280 --> 00:07:26,140
"My father will be very angry."
100
00:07:28,050 --> 00:07:29,620
Are you going to Fatehgarh?
101
00:07:41,570 --> 00:07:43,400
- Sat Sri Akal.
- Sat Sri Akal.
102
00:07:43,820 --> 00:07:44,950
How is it going?
Is he studying well?
103
00:07:45,030 --> 00:07:46,770
He is very intelligent.
Go and sit down.
104
00:07:48,920 --> 00:07:49,890
You came early today?
105
00:07:50,860 --> 00:07:52,570
Yes, brother dropped me
on his way to the market.
106
00:07:53,980 --> 00:07:55,440
We have many expectations from him.
107
00:07:55,580 --> 00:07:56,600
Yes, of course.
108
00:07:57,380 --> 00:07:58,890
Stay back. We'll go together.
109
00:07:59,930 --> 00:08:01,370
Why do you want
to get me into trouble?
110
00:08:02,200 --> 00:08:04,560
Yes, he writes well too.
111
00:08:05,290 --> 00:08:06,580
Where is my stuff?
112
00:08:07,760 --> 00:08:09,040
I gave it to the Doctor.
113
00:08:09,390 --> 00:08:10,620
Alright then.
114
00:08:11,640 --> 00:08:13,540
- Okay, thank you.
- Sat Sri Akal.
115
00:08:13,960 --> 00:08:16,070
Who brought this bottle of milk?
116
00:08:16,350 --> 00:08:17,960
Someone make some tea.
117
00:08:18,490 --> 00:08:19,720
Ms Saawan.
118
00:08:20,160 --> 00:08:21,330
Will you have some tea?
119
00:08:21,720 --> 00:08:24,190
- With cardamom.
- No, head teacher.
120
00:08:24,950 --> 00:08:26,450
Your wish.
121
00:08:27,070 --> 00:08:28,150
- Doctor.
- Yes?
122
00:08:28,230 --> 00:08:29,250
Come here.
123
00:08:33,220 --> 00:08:34,800
- Yes.
- Where is my stuff?
124
00:08:35,180 --> 00:08:36,700
First make Charno sit with me.
125
00:08:38,600 --> 00:08:39,680
Have some shame.
126
00:08:39,760 --> 00:08:41,090
You don't feel any shame.
127
00:08:42,060 --> 00:08:45,120
Why do you behave like this?
Please, make Charno
128
00:08:45,490 --> 00:08:48,190
sit with me. Please, sister-in-law.
129
00:08:50,930 --> 00:08:51,770
- Charno.
- Yes?
130
00:08:51,850 --> 00:08:54,080
Why are you talking so much?
Go and sit with the Doctor.
131
00:08:54,250 --> 00:08:55,360
Okay, mam.
132
00:08:58,240 --> 00:08:59,680
Off you go now. Good boy.
133
00:09:07,830 --> 00:09:09,260
Gore, I will play too.
134
00:09:09,340 --> 00:09:10,500
Come quickly then.
135
00:09:12,650 --> 00:09:13,670
Take this bag at least.
136
00:09:13,750 --> 00:09:16,190
What will I do with
this bag? You take it.
137
00:09:16,360 --> 00:09:17,820
And write on the slate too.
138
00:09:18,040 --> 00:09:20,730
I want you to become a doctor
and you just don't understand.
139
00:09:20,950 --> 00:09:24,200
I know everything. You will
make me a DC. Let me go.
140
00:09:25,750 --> 00:09:26,960
What should I write on it?
141
00:09:27,040 --> 00:09:29,190
Nikka, you should
ask your girlfriend.
142
00:09:45,810 --> 00:09:46,890
Sardar,
143
00:09:50,110 --> 00:09:52,180
my day goes by when I meet you.
144
00:09:52,530 --> 00:09:54,050
But I have to get
through the night too.
145
00:09:54,300 --> 00:09:56,410
You should write something
loving in the letter at least.
146
00:09:56,700 --> 00:09:57,960
Have some shame.
147
00:09:59,310 --> 00:10:00,970
Should I be embarrassed
in front of you, Sardar,
148
00:10:01,190 --> 00:10:02,420
then what will I do
in front of the world?
149
00:10:03,410 --> 00:10:05,160
At least write something
nice about me.
150
00:10:05,740 --> 00:10:08,980
Okay, listen then. This whole
world is pale when compared to you.
151
00:10:10,370 --> 00:10:12,790
God didn't make any other
girl like you in this world.
152
00:10:14,930 --> 00:10:17,180
No girl in this world
can match up to you.
153
00:10:17,260 --> 00:10:18,490
Brother, I...
154
00:10:18,880 --> 00:10:20,060
Ever since I saw you,
155
00:10:20,140 --> 00:10:20,520
Brother...
156
00:10:20,600 --> 00:10:21,710
I don't feel like
looking at anyone else.
157
00:10:21,790 --> 00:10:22,850
Nikka, it's me.
158
00:10:26,420 --> 00:10:28,990
Gura baba's son is
walking the wrong path.
159
00:10:29,260 --> 00:10:31,030
Save your life, Mangal.
160
00:10:31,880 --> 00:10:34,380
Brother, it is me,
Mangal. Your employee.
161
00:10:35,420 --> 00:10:36,610
What happened?
162
00:10:37,470 --> 00:10:39,080
The tractor won't start.
163
00:10:51,290 --> 00:10:54,230
Brother, I won't do this.
What are you doing?
164
00:10:54,310 --> 00:10:57,040
Let it be parked there. I will
make do with the bullocks.
165
00:11:17,650 --> 00:11:19,350
Oh, my God. It's you?
166
00:11:21,550 --> 00:11:23,390
Will you stay at our house tonight?
167
00:11:24,470 --> 00:11:26,800
No... Saawan... do you
know our cotton crop has...
168
00:11:27,170 --> 00:11:28,860
no, it has a pest problem.
169
00:11:29,120 --> 00:11:30,410
And today our tube well...
170
00:11:30,490 --> 00:11:32,270
Why do you keep writing
about buffaloes and fields?
171
00:11:32,420 --> 00:11:34,380
I have started knowing
them better than I know you.
172
00:11:34,620 --> 00:11:36,920
I know. Your older
buffalo gave birth to a calf.
173
00:11:37,150 --> 00:11:38,870
And your crop didn't
do well this year either.
174
00:11:39,060 --> 00:11:40,900
You should write
something about us too.
175
00:11:41,890 --> 00:11:43,680
These matters shouldn't be
discussed before marriage.
176
00:11:43,880 --> 00:11:45,690
I don't know if we'll
get married or not.
177
00:11:45,900 --> 00:11:47,460
Then you will say
that I deceived you.
178
00:11:48,080 --> 00:11:51,060
You may still have doubts.
I am absolutely certain.
179
00:11:51,290 --> 00:11:52,480
If I get married,
it will be with you.
180
00:11:52,560 --> 00:11:53,810
Otherwise, I will jump into a well.
181
00:11:58,080 --> 00:11:59,070
Hey, girl!
182
00:12:04,510 --> 00:12:05,630
Saawan!
183
00:12:06,640 --> 00:12:07,860
I am coming, mom.
184
00:12:17,960 --> 00:12:20,310
These hearts that you keep
making are wrong. Do you know that?
185
00:12:21,170 --> 00:12:23,270
Sardar, do you want me to make
you my brother and tie a rakhi?
186
00:12:24,620 --> 00:12:26,400
Do you know, my heart wants
187
00:12:26,480 --> 00:12:29,450
that I should put my
head in your lap and sleep.
188
00:12:30,390 --> 00:12:32,700
You've started writing very enticing
things nowadays, haven't you?
189
00:12:33,340 --> 00:12:35,720
I don't know. I didn't ask you to
feed me the meat from your thigh.
190
00:12:36,080 --> 00:12:37,630
You can't even do this much for me?
191
00:12:37,970 --> 00:12:38,820
Go away.
192
00:12:39,220 --> 00:12:40,350
Come here.
193
00:12:41,350 --> 00:12:43,190
Sardar, let me go.
194
00:12:43,360 --> 00:12:45,520
What kind of hobbies
are you getting into?
195
00:12:45,710 --> 00:12:46,380
Sit with me.
196
00:12:46,480 --> 00:12:48,520
Mangal Singh, just get
through this year somehow.
197
00:12:48,660 --> 00:12:50,350
- Lie down on my thigh now.
- I won't work for them next year.
198
00:12:50,550 --> 00:12:53,020
Let me go, Sardar. Find another man.
199
00:13:19,060 --> 00:13:20,380
Sardar, what are you looking for?
200
00:13:39,130 --> 00:13:41,910
"I asked you what are you
looking for in your pocket?"
201
00:13:41,990 --> 00:13:45,010
"I am looking for
a necklace for you."
202
00:13:45,090 --> 00:13:47,370
"What are you
looking for in your pocket?"
203
00:13:47,460 --> 00:13:50,560
"I am looking for
a necklace for you."
204
00:13:50,640 --> 00:13:52,810
"What am I going to
do with a necklace?"
205
00:13:52,890 --> 00:13:56,050
"It is important to
have a token of love."
206
00:13:56,130 --> 00:13:58,370
"What am I going to
do with a necklace?"
207
00:13:58,450 --> 00:14:03,380
"It is important to
have a token of love."
208
00:14:15,250 --> 00:14:20,310
"On one side I feel like buying
you a locket with my name on it."
209
00:14:20,760 --> 00:14:23,880
"Forget it. Someone may
complain to our families."
210
00:14:23,960 --> 00:14:25,920
"You know how the world is."
211
00:14:26,170 --> 00:14:31,650
"On one side I feel like buying
you a locket with my name on it."
212
00:14:31,910 --> 00:14:34,280
"Forget it. Someone may
complain to our families."
213
00:14:34,360 --> 00:14:36,880
"You know how the world is."
214
00:14:37,050 --> 00:14:42,200
"I will deal with him myself!"
215
00:14:42,280 --> 00:14:45,440
"If anyone dares to break us up."
216
00:14:45,520 --> 00:14:47,710
"What are you
looking for in your pocket?"
217
00:14:47,790 --> 00:14:50,970
"I am looking for
a necklace for you."
218
00:14:51,050 --> 00:14:53,310
"What am I going to
do with a necklace?"
219
00:14:53,390 --> 00:14:58,020
"It is important to
have a token of love."
220
00:15:08,370 --> 00:15:11,010
"When will you
dance in Jatt's fields"
221
00:15:11,090 --> 00:15:13,790
"And pick the saag
harvest with mom?"
222
00:15:13,870 --> 00:15:15,880
"Hurry up and find
a solution, my love."
223
00:15:15,960 --> 00:15:19,380
"It is very difficult for me to
refuse marriage proposals now."
224
00:15:19,460 --> 00:15:22,160
"When will you
dance in Jatt's fields"
225
00:15:22,240 --> 00:15:25,200
"And pick the saag
harvest with mom?"
226
00:15:25,340 --> 00:15:27,670
"Hurry up and find
a solution, my love."
227
00:15:27,750 --> 00:15:30,320
"It is very difficult for me to
refuse marriage proposals now."
228
00:15:30,400 --> 00:15:33,010
"Nikka Zaildar will die here."
229
00:15:33,090 --> 00:15:35,670
"Nikka Zaildar will die here."
230
00:15:35,750 --> 00:15:38,800
"Don't become someone else's."
231
00:15:38,980 --> 00:15:41,230
"What are you looking
for in the festival?"
232
00:15:41,310 --> 00:15:44,090
"I am looking for
a necklace for you."
233
00:15:44,560 --> 00:15:46,700
"What am I going to
do with a necklace?"
234
00:15:46,780 --> 00:15:50,030
"It is important to
have a token of love."
235
00:15:50,110 --> 00:15:52,230
"What are you
looking for in your pocket?"
236
00:15:52,310 --> 00:15:55,250
"I am looking for
a necklace for you."
237
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
"What am I going to
do with a necklace?"
238
00:15:57,760 --> 00:16:02,040
"It is important to
have a token of love."
239
00:16:21,500 --> 00:16:23,100
This girl is all grown up now.
240
00:16:23,480 --> 00:16:25,590
She has started acting
like an adolescent too.
241
00:16:25,990 --> 00:16:27,250
Find a suitable match for her.
242
00:16:27,330 --> 00:16:28,760
Mom, you can see
the girl has grown up.
243
00:16:29,050 --> 00:16:30,310
You can't see that I am adult too.
244
00:16:30,580 --> 00:16:32,620
I am older than her.
First, get me married.
245
00:16:32,870 --> 00:16:34,460
Shall I find a girl for
you from my pocket?
246
00:16:34,640 --> 00:16:36,950
It is only possible if your dad
talks to some people about it.
247
00:16:37,030 --> 00:16:39,200
I don't know. If I run away
with someone tomorrow,
248
00:16:39,440 --> 00:16:41,330
then don't blame me.
I have the desire too
249
00:16:41,720 --> 00:16:42,910
that someone should
snatch this tobacco
250
00:16:42,990 --> 00:16:44,120
box from me and
throw it in the fire.
251
00:16:44,590 --> 00:16:45,910
Have some shame, fool.
252
00:16:46,500 --> 00:16:48,090
I have crossed twenty
eight while having shame.
253
00:16:49,060 --> 00:16:50,450
And look at this guy sitting here.
254
00:16:50,530 --> 00:16:52,190
People's grandad's
make a hundred excuses
255
00:16:52,270 --> 00:16:54,340
that I am about to die. I want
to see my grandson get married.
256
00:16:54,420 --> 00:16:57,330
Make some noise. Don't you
feel like seeing my wedding?
257
00:16:59,490 --> 00:17:02,500
His ears are gone. He can't
hear the music of my wedding.
258
00:17:02,580 --> 00:17:04,260
Show him old women dancing at least.
259
00:17:04,480 --> 00:17:06,750
Pirthi from Bhagsar had come.
He suggested a match for you.
260
00:17:06,830 --> 00:17:08,840
You and Saawan
should go and see the girl.
261
00:17:08,920 --> 00:17:11,810
They are ready for
marriage. If you see it fit,
262
00:17:11,890 --> 00:17:13,870
then give the girl one
rupee and do the rituals.
263
00:17:16,000 --> 00:17:20,440
Hey, there it is!
Over there, you fool.
264
00:17:21,150 --> 00:17:22,660
You must take out the Neem.
265
00:17:24,830 --> 00:17:27,760
Tomorrow I am going with my mom to
see a girl for my brother's wedding.
266
00:17:28,010 --> 00:17:29,680
Where are you getting
my brother-in-law married?
267
00:17:30,140 --> 00:17:31,130
Udaykaran.
268
00:17:31,360 --> 00:17:32,340
Swear by me.
269
00:17:32,630 --> 00:17:34,140
I swear. Why will I lie?
270
00:17:34,220 --> 00:17:35,260
Then it is settled.
271
00:17:35,440 --> 00:17:36,930
My grandmom's
maternal house is there.
272
00:17:37,300 --> 00:17:39,010
- Do you swear?
- I swear.
273
00:17:39,580 --> 00:17:41,130
If your brother gets married there,
274
00:17:41,300 --> 00:17:42,680
we will make his in-laws the
mediators for our marriage.
275
00:17:43,640 --> 00:17:45,020
Who are they? Do
you know their names?
276
00:17:47,290 --> 00:17:49,900
There is a Sukhdev
Patwari. She is his daughter.
277
00:17:50,730 --> 00:17:53,020
Roop? We are very close to them.
278
00:17:53,510 --> 00:17:54,670
She is very beautiful too.
279
00:17:55,310 --> 00:17:56,360
Do you find her beautiful?
280
00:17:57,470 --> 00:18:00,620
It's not like that. She sued to play
with me when we were children.
281
00:18:01,080 --> 00:18:03,300
She once hit me with a small
rock and gave me a big wound.
282
00:18:05,300 --> 00:18:06,540
And when your wedding
procession comes,
283
00:18:06,770 --> 00:18:09,830
I will impress your family
so much. Your family will feel
284
00:18:10,150 --> 00:18:12,730
that they won't find a better
match than me for their Saawan.
285
00:18:13,710 --> 00:18:14,760
Is that so?
286
00:18:15,400 --> 00:18:19,120
Here, I made a roti for you. I have
made it for the very first time.
287
00:18:19,680 --> 00:18:21,150
I want you to eat it.
288
00:18:22,710 --> 00:18:23,740
Let it go.
289
00:18:32,720 --> 00:18:34,510
Will you be able to
eat such rotis, Sardar?
290
00:18:36,380 --> 00:18:37,680
I will eat them.
291
00:18:42,470 --> 00:18:45,350
Don't tell her. You have an off
tomorrow. Play your favourite games.
292
00:18:48,310 --> 00:18:49,950
Grandad, I will play too.
293
00:18:50,410 --> 00:18:54,540
Do one thing, forget
playing. Take this and count it.
294
00:18:54,910 --> 00:18:55,950
Count it.
295
00:19:01,250 --> 00:19:02,360
Grandmom, he didn't go?
296
00:19:02,510 --> 00:19:03,630
He did.
297
00:19:03,820 --> 00:19:06,270
He came back barking in
time for the afternoon tea.
298
00:19:06,680 --> 00:19:07,790
Neither his sons
tolerate him nor his
299
00:19:07,870 --> 00:19:09,160
daughters-in-law bother about him.
300
00:19:09,350 --> 00:19:11,130
This enemy has imposed him upon us.
301
00:19:11,450 --> 00:19:14,220
He was bad enough and he
found friends just like himself.
302
00:19:14,530 --> 00:19:17,760
I feel he will make me
poison the tea some day.
303
00:19:18,940 --> 00:19:20,800
Grandmom, I thought I
will visit my maternal house.
304
00:19:20,880 --> 00:19:22,020
What will you go there for?
305
00:19:22,330 --> 00:19:23,680
They never visit us themselves.
306
00:19:24,740 --> 00:19:27,590
My in-laws are so arrogant,
307
00:19:27,670 --> 00:19:29,110
they've never bothered to come
here even on special occasions.
308
00:19:29,190 --> 00:19:31,370
Nikka, forget it. Go to the fields.
309
00:19:31,720 --> 00:19:33,430
Just keep sitting there.
310
00:19:33,940 --> 00:19:35,950
Your family has done great wonders.
311
00:19:36,130 --> 00:19:37,480
The boy will go.
312
00:19:38,100 --> 00:19:40,860
You must go, son.
Come, let him bark.
313
00:19:42,940 --> 00:19:45,560
What are you doing?
Get lost from here!
314
00:19:45,970 --> 00:19:46,800
Get lost right now!
315
00:19:46,880 --> 00:19:48,750
Grandmom, grandad
won't let me play.
316
00:19:48,830 --> 00:19:49,650
Here you go.
317
00:19:50,340 --> 00:19:52,250
I will beat yours this time.
318
00:19:52,450 --> 00:19:54,440
You can't even beat your own.
319
00:19:54,690 --> 00:19:56,410
What kind of a life do you have?
320
00:19:57,390 --> 00:20:00,930
Listen to me, keep
her under your thumb.
321
00:20:01,690 --> 00:20:04,700
Come on, get down.
322
00:20:05,960 --> 00:20:09,050
"Hey, merchant. I am
yours, you are mine."
323
00:20:09,590 --> 00:20:11,870
"Don't ever leave me."
324
00:20:12,190 --> 00:20:14,790
"The love that we
started in our childhood,"
325
00:20:14,870 --> 00:20:16,220
- Merchant...
- Sat Sri Akal.
326
00:20:16,750 --> 00:20:18,170
Bravo!
327
00:20:19,080 --> 00:20:20,880
How did you think of visiting
today all of a sudden, Nikka?
328
00:20:20,960 --> 00:20:22,590
Uncle, your letters are of no use.
329
00:20:22,670 --> 00:20:23,370
Why?
330
00:20:23,450 --> 00:20:25,230
Buta Uncle's sister-in-law is
getting married on the fifteenth.
331
00:20:25,420 --> 00:20:26,740
- What?
- Yes.
332
00:20:27,730 --> 00:20:29,590
What happened? You
look stressed now.
333
00:20:30,300 --> 00:20:31,750
I will be stressed, silly.
334
00:20:31,980 --> 00:20:34,740
I feel I may be the
only one left alone.
335
00:20:35,150 --> 00:20:37,700
Don't tease you
Uncle, I am telling you.
336
00:20:38,750 --> 00:20:40,050
Buta's mother-in-law,
337
00:20:40,670 --> 00:20:42,330
has given her birth just for me.
338
00:20:43,910 --> 00:20:44,930
- Take this.
- Here is your tea, brother.
339
00:20:45,010 --> 00:20:45,980
Here you go, Uncle.
340
00:20:46,060 --> 00:20:48,570
How many times have I told
you not to call me that? Go away.
341
00:20:51,250 --> 00:20:52,260
- Uncle,
- Yes?
342
00:20:52,340 --> 00:20:54,320
I want us to go to
Sukhdev Patwari's house.
343
00:20:54,670 --> 00:20:55,940
Sukhdev Patwari's house?
344
00:20:56,160 --> 00:20:58,280
We are not in talking
terms with them.
345
00:20:59,210 --> 00:21:00,890
- Why?
- Here is the story.
346
00:21:02,370 --> 00:21:05,040
Once their goats
ate all our mustard.
347
00:21:06,380 --> 00:21:08,800
I went to ask them for a
bullock and they refused.
348
00:21:09,960 --> 00:21:11,810
Once dad was unwell,
349
00:21:12,280 --> 00:21:13,200
I went to ask for eggs,
350
00:21:13,280 --> 00:21:15,230
he said that our their
hen doesn't lay any eggs.
351
00:21:15,390 --> 00:21:16,610
Someone should ask him,
352
00:21:16,690 --> 00:21:19,780
that if their hen doesn't lay
eggs then does the buffalo?
353
00:21:20,470 --> 00:21:22,790
Because of this behaviour,
we have shunned them.
354
00:21:23,730 --> 00:21:26,630
Then do it for the sake of
Uncle Buta's sister-in-law.
355
00:21:29,090 --> 00:21:30,760
He said that he is not
in talking terms with you all.
356
00:21:31,030 --> 00:21:33,540
But for me my grandmom's
entire maternal village is dear.
357
00:21:33,620 --> 00:21:34,940
I insisted that we must visit you.
358
00:21:35,020 --> 00:21:36,900
This is your dad's maternal family.
359
00:21:37,340 --> 00:21:38,860
But they are the worst
in the entire village.
360
00:21:39,150 --> 00:21:40,700
Roop's grandad was trying to get
361
00:21:40,780 --> 00:21:42,730
Saudagar married
in such a great family.
362
00:21:42,960 --> 00:21:46,000
His mother and he didn't agree.
And look at him barking around now.
363
00:21:46,200 --> 00:21:48,080
His sisters-in-law don't
let him get settled either.
364
00:21:48,280 --> 00:21:49,520
Have you found a princess now?
365
00:21:49,600 --> 00:21:50,930
Why is this silly girl
scrubbing her heels today?
366
00:21:51,010 --> 00:21:52,860
Son, the boy's family is
coming to see her today.
367
00:21:53,950 --> 00:21:56,530
You're that excited? There is
no use scrubbing your heels.
368
00:21:56,610 --> 00:21:59,150
Have you forgotten the rock? I
have a big one in my hand right now.
369
00:21:59,250 --> 00:22:00,940
You mother-in-law won't
let you wear slippers.
370
00:22:01,050 --> 00:22:02,800
She is going to keep
you on a tight leash.
371
00:22:03,730 --> 00:22:04,820
Never mind. At least I will have a
372
00:22:04,900 --> 00:22:06,350
mother-in-law whether
she is good or bad.
373
00:22:06,510 --> 00:22:07,920
No one's going to
give you their daughter.
374
00:22:08,040 --> 00:22:09,150
Really? Is that so?
375
00:22:09,610 --> 00:22:11,480
Then grandmom, you
will be the mediator for me.
376
00:22:11,670 --> 00:22:13,250
And then I will get married
into her in-law's family too.
377
00:22:13,450 --> 00:22:15,130
I will find her sister-in-law
and get married to her.
378
00:22:15,980 --> 00:22:17,090
As if your face is that handsome.
379
00:22:17,170 --> 00:22:18,770
Definitely, son. Why not?
380
00:22:19,980 --> 00:22:21,690
- Sukhchain!
- Yes, grandmom?
381
00:22:21,770 --> 00:22:23,710
- Go and get the old woman.
- I am going.
382
00:22:23,790 --> 00:22:25,330
I think the bus is about to come.
383
00:22:25,410 --> 00:22:27,370
- No, grandmom, I'll go get them.
- Oh, wait.
384
00:22:27,520 --> 00:22:28,720
Sit down, son.
385
00:22:28,800 --> 00:22:30,240
There are so many of them around.
386
00:22:30,320 --> 00:22:31,910
They will go and get them. Sit down.
387
00:22:32,310 --> 00:22:33,140
- Go.
- Grandmom...
388
00:22:33,220 --> 00:22:34,610
It's alright. This is my own work.
389
00:22:34,840 --> 00:22:37,700
And I will tell her mother-in-law
how spoilt her daughter-in-law is.
390
00:22:38,520 --> 00:22:40,110
- Let's go, Uncle.
- Let's go.
391
00:22:45,290 --> 00:22:46,900
Why are you barking around here?
392
00:22:47,490 --> 00:22:49,980
Why are we here? We are
acting like Patwari's assistants.
393
00:22:50,240 --> 00:22:52,830
Uncle, have patience. I
will tell you the reason.
394
00:22:53,260 --> 00:22:54,490
You will be very happy to hear it.
395
00:23:03,400 --> 00:23:04,480
What is going on?
396
00:23:08,740 --> 00:23:09,880
Come.
397
00:23:15,140 --> 00:23:16,230
Sat Sri Akal.
398
00:23:17,860 --> 00:23:18,760
Sat Sri Akal.
399
00:23:19,200 --> 00:23:20,470
- Sat Sri Akal.
- Sat Sri Akal.
400
00:23:20,550 --> 00:23:23,260
Give me your blessings. We are
here on Sukhdev Patwari's behalf.
401
00:23:28,550 --> 00:23:30,840
So, Aunt, which
village are you from?
402
00:23:31,310 --> 00:23:33,100
- From Gulabewaala.
- Alright.
403
00:23:33,960 --> 00:23:35,180
How are you related to the girl?
404
00:23:35,260 --> 00:23:37,050
I am the girl's brother.
405
00:23:37,310 --> 00:23:39,490
I am from the same village.
We are quite close to them.
406
00:23:40,790 --> 00:23:42,770
Tell me, is Uncle fine?
407
00:23:42,850 --> 00:23:43,890
Everything is fine.
408
00:23:44,670 --> 00:23:46,010
Which village are you married into?
409
00:23:47,030 --> 00:23:48,660
I am still looking.
410
00:23:50,780 --> 00:23:52,970
What are you looking
for at this old age?
411
00:23:53,420 --> 00:23:55,250
Say directly that you are single.
412
00:23:55,410 --> 00:23:57,440
No, I am quite fit physically.
413
00:23:57,590 --> 00:23:59,550
Age is nothing but a number.
414
00:23:59,860 --> 00:24:02,670
It seems by the looks of you that
you will be gone a couple of years.
415
00:24:02,760 --> 00:24:04,580
Hurry up and come forward, girl.
416
00:24:05,910 --> 00:24:07,910
- I am here, mom.
- What kind of a woman is she?
417
00:24:12,470 --> 00:24:14,450
Roop, wake up. They are here.
418
00:24:14,530 --> 00:24:15,970
- Who all have come?
- One fat woman,
419
00:24:16,050 --> 00:24:17,920
and a girl. Now hurry up.
420
00:24:37,660 --> 00:24:40,060
- Sat Sri Akal.
- Sat Sri Akal.
421
00:24:45,320 --> 00:24:47,870
- What is your name?
- Roop.
422
00:24:56,340 --> 00:24:58,520
- Didn't you wear an anklet?
- No.
423
00:25:04,090 --> 00:25:05,330
Do you know how to sing?
424
00:25:10,500 --> 00:25:15,060
"The needle is small,
the thread is thick."
425
00:25:15,360 --> 00:25:19,580
"I sit and embroider it."
426
00:25:20,310 --> 00:25:24,940
"The travellers passing by ask me,"
427
00:25:25,230 --> 00:25:28,750
"why are you crying, girl?"
428
00:25:29,170 --> 00:25:33,730
"My father got me married."
429
00:25:33,810 --> 00:25:37,760
"I am going to be a stranger now."
430
00:25:38,040 --> 00:25:42,170
"My father got me married."
431
00:25:42,250 --> 00:25:43,430
Who is this Sukhchain?
432
00:25:44,350 --> 00:25:45,960
Girl, he is Roop's brother.
433
00:25:46,760 --> 00:25:48,920
Look, she embroidered
this pillow herself.
434
00:25:49,000 --> 00:25:49,730
Come, sit.
435
00:25:49,810 --> 00:25:51,030
And she embroidered her
436
00:25:51,110 --> 00:25:52,270
sister-in-law's name
on the other side.
437
00:25:54,350 --> 00:25:55,350
This is the girl.
438
00:26:00,440 --> 00:26:01,730
Her complexion is average.
439
00:26:02,780 --> 00:26:04,290
But she looks presentable.
440
00:26:05,970 --> 00:26:08,470
Look at me. Look up.
441
00:26:09,660 --> 00:26:10,910
She looks alright too.
442
00:26:11,910 --> 00:26:13,630
We approve. We like the girl.
443
00:26:14,720 --> 00:26:16,730
I have found my sister-in-law
to be very beautiful.
444
00:26:17,570 --> 00:26:19,510
Here, take this. Wear
this Kohl in your eyes.
445
00:26:19,940 --> 00:26:21,180
Congratulations, Aunt!
446
00:26:21,260 --> 00:26:22,640
Congratulations to you too.
447
00:26:22,970 --> 00:26:23,810
Many congratulations.
448
00:26:23,890 --> 00:26:26,110
You are after all the
fortunate mother of the groom.
449
00:26:28,060 --> 00:26:29,620
Be careful. Don't poke her eye out.
450
00:26:35,110 --> 00:26:36,070
Hold from that side.
451
00:26:36,250 --> 00:26:37,330
Here, hold it.
452
00:26:44,060 --> 00:26:45,080
Take this.
453
00:26:46,330 --> 00:26:47,370
My daughter.
454
00:26:48,930 --> 00:26:51,060
"There were two
beautiful girls in a village."
455
00:26:51,140 --> 00:26:53,830
"The younger one
created an upheaval."
456
00:26:53,910 --> 00:26:56,450
Look, how God suddenly
457
00:26:56,530 --> 00:26:58,070
made all the arrangements.
458
00:26:58,200 --> 00:26:59,590
Did it seem possible this morning?
459
00:26:59,670 --> 00:27:01,370
Brother, sister-in-law
is very pretty.
460
00:27:01,700 --> 00:27:04,130
What happened, mom?
She doesn't even answer.
461
00:27:04,940 --> 00:27:06,700
Let me have some water at least.
462
00:27:06,780 --> 00:27:08,730
I feel there is a draught here
and you're asking for water.
463
00:27:08,960 --> 00:27:12,350
Here, hog this. Drink the water
and tell me quickly what happened.
464
00:27:13,770 --> 00:27:15,480
Stop having this tobacco now.
465
00:27:15,560 --> 00:27:16,810
Here you go, I
have quit it right now.
466
00:27:17,090 --> 00:27:18,660
I will start eating
opium after marriage.
467
00:27:18,900 --> 00:27:20,500
Jatti will make a tiny
ball of opium for me.
468
00:27:20,580 --> 00:27:23,000
It will be so enjoyable. I
will be doubly intoxicated.
469
00:27:23,960 --> 00:27:24,980
Silly boy.
470
00:27:25,790 --> 00:27:27,820
We have fixed you wedding
for the coming autumn.
471
00:27:27,900 --> 00:27:30,000
What is this? You have
acted like a nonsense woman!
472
00:27:30,230 --> 00:27:32,600
I don't know anything. Get
me married at the earliest!
473
00:27:32,940 --> 00:27:34,340
Let the monsoon season pass.
474
00:27:34,420 --> 00:27:35,090
Let the monsoon pass.
475
00:27:35,170 --> 00:27:36,900
Then she will keep
travelling the entire month.
476
00:27:37,670 --> 00:27:39,190
This boy has become
absolutely shameless.
477
00:27:39,270 --> 00:27:40,790
It's alright. I will
go with her too.
478
00:27:41,140 --> 00:27:42,510
We will both stay away from you.
479
00:27:42,810 --> 00:27:43,560
She is babbling on.
480
00:27:43,760 --> 00:27:45,480
Brother, her family will
481
00:27:45,610 --> 00:27:46,720
need to make arrangements
for the wedding too.
482
00:27:46,800 --> 00:27:47,180
Exactly.
483
00:27:47,420 --> 00:27:47,820
Eat this laddoo.
484
00:27:47,900 --> 00:27:49,180
You are concerned
about your sister-in-law.
485
00:27:49,260 --> 00:27:50,890
You are not worried
about our grandad.
486
00:27:51,130 --> 00:27:53,960
Hey, grandad! Say something.
487
00:27:54,040 --> 00:27:55,470
Don't you want to
see me get married?
488
00:27:58,580 --> 00:28:00,810
I don't know. Either
get me married quickly,
489
00:28:00,890 --> 00:28:02,250
or get me injected with poison.
490
00:28:02,940 --> 00:28:04,020
Here you go.
491
00:28:04,850 --> 00:28:07,360
Have some shame! This behaviour
will not be tolerated here!
492
00:28:07,660 --> 00:28:08,810
She thinks too much of herself.
493
00:28:08,890 --> 00:28:11,100
Come along then,
come along this time.
494
00:28:11,200 --> 00:28:13,450
I will have to come. Only
then we can have fun.
495
00:28:13,530 --> 00:28:14,510
Here you go.
496
00:28:15,480 --> 00:28:16,280
Take this.
497
00:28:16,360 --> 00:28:18,060
You fixed the marriage
date quite suddenly.
498
00:28:18,390 --> 00:28:20,570
Yes. You know how
the boy's family is.
499
00:28:20,820 --> 00:28:22,570
- They said the grandad is sick.
- Alright.
500
00:28:24,170 --> 00:28:25,840
We will send Nikka then.
501
00:28:26,160 --> 00:28:29,170
I won't be able to
go. My buffalo is sick.
502
00:28:29,250 --> 00:28:31,100
You will come, won't you?
503
00:28:31,270 --> 00:28:32,580
- I will...
- He won't come either.
504
00:28:32,660 --> 00:28:34,420
- Why?
- He is busy.
505
00:28:34,500 --> 00:28:36,210
Mom, you say such
embarrassing things.
506
00:28:36,290 --> 00:28:37,430
And you didn't give me tea either.
507
00:28:37,510 --> 00:28:39,600
Go home and have your tea.
508
00:28:39,680 --> 00:28:41,890
If he drinks my tea,
his wife will make a fuss.
509
00:28:41,970 --> 00:28:43,670
We have separated him
because of this very problem.
510
00:28:43,830 --> 00:28:45,330
Won't you go either?
511
00:28:45,950 --> 00:28:47,960
Which fool is asking
me to go anyway?
512
00:28:48,240 --> 00:28:51,380
If you keep sister-in-law
on a tight leash,
513
00:28:51,530 --> 00:28:53,110
as elders say,
514
00:28:53,190 --> 00:28:56,820
their knots are tied way
back to their maternal homes.
515
00:28:57,070 --> 00:28:58,370
It will be effective then.
516
00:28:58,830 --> 00:29:01,230
But no, you don't have the courage.
517
00:29:01,310 --> 00:29:02,860
Why are you wasting water?
518
00:29:02,940 --> 00:29:04,190
This tree won't become green.
519
00:29:04,420 --> 00:29:05,510
Here, drink this.
520
00:29:05,920 --> 00:29:06,980
- You drink it too.
- Give me.
521
00:29:07,510 --> 00:29:10,370
Sister-in-law, Uncle's
memory will become fresh.
522
00:29:10,510 --> 00:29:13,760
Yes, your Uncle was a fish,
523
00:29:13,840 --> 00:29:15,380
that this water will
refresh his memory.
524
00:29:16,970 --> 00:29:18,820
- Where are you going?
- To our house.
525
00:29:19,490 --> 00:29:21,010
We'll take your leave, Aunt. Bye.
526
00:29:23,010 --> 00:29:26,060
Listen, you are taking
this bachelor with you.
527
00:29:26,370 --> 00:29:27,760
Your wife is so gullible.
528
00:29:27,840 --> 00:29:29,390
Why are you inviting trouble?
529
00:29:29,470 --> 00:29:31,440
Mom, you start making jokes.
530
00:29:31,690 --> 00:29:33,160
This idiot is so useless.
531
00:29:33,630 --> 00:29:35,160
Don't I know my maternal family?
532
00:29:35,910 --> 00:29:37,810
They snatch a buffalo if
they visit their sister's home.
533
00:29:37,890 --> 00:29:39,420
He is talking about his wife.
534
00:29:39,790 --> 00:29:41,440
Will you start the discussion
about my marriage then?
535
00:29:42,480 --> 00:29:44,110
I will see what happens.
536
00:29:45,190 --> 00:29:47,030
- Here, have some tea.
- Here you go.
537
00:29:47,110 --> 00:29:48,820
Give me your
blessings, sister-in-law.
538
00:29:49,490 --> 00:29:51,560
So sister-in-law, are
Uncle and Aunt okay?
539
00:29:51,740 --> 00:29:52,330
They are fine.
540
00:29:52,410 --> 00:29:55,510
And how is your younger sister?
541
00:29:55,690 --> 00:29:58,440
Shanti? Fortunately, she must
be at a marriageable age now.
542
00:29:59,320 --> 00:30:00,650
What about my tea?
543
00:30:01,120 --> 00:30:02,480
Come inside. I'll give you.
544
00:30:03,020 --> 00:30:04,250
- I'll be back.
- Alright.
545
00:30:05,300 --> 00:30:07,040
- Doctor!
- Yes?
546
00:30:07,120 --> 00:30:10,550
Come here. Come on, hurry up.
547
00:30:11,380 --> 00:30:13,150
Look my son, I request you,
548
00:30:13,430 --> 00:30:16,170
don't call me Uncle. It
gives me a stomachache.
549
00:30:16,250 --> 00:30:17,830
I will call you Uncle.
550
00:30:17,910 --> 00:30:20,150
- Where is the tea, sweetheart?
- You're asking for tea, fool.
551
00:30:20,540 --> 00:30:22,270
You have brought
this scoundrel home.
552
00:30:23,310 --> 00:30:24,570
The chassis is old,
553
00:30:24,750 --> 00:30:26,540
the engine is in running condition.
554
00:30:26,860 --> 00:30:28,390
Listen to me carefully,
555
00:30:28,630 --> 00:30:31,430
I will get my sister married
to Nikka. Do you understand?
556
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
- Uncle, Uncle.
- You're calling me Uncle again.
557
00:30:35,440 --> 00:30:36,820
What is this Uncle, Uncle?
558
00:30:37,000 --> 00:30:39,370
He is your paternal Uncle. And if
you want to call him maternal uncle,
559
00:30:39,450 --> 00:30:40,910
then call Nikka that.
Do you understand?
560
00:30:40,990 --> 00:30:42,910
- Go inside.
- Maternal Uncle.
561
00:30:47,320 --> 00:30:49,920
- Congratulations.
- May God multiply everyone's brood.
562
00:30:50,190 --> 00:30:52,040
- Here.
- Okay then.
563
00:30:52,150 --> 00:30:53,320
Give me your blessings, grandmom.
564
00:30:54,040 --> 00:30:55,190
- You are here, Nikka?
- Yes.
565
00:30:55,270 --> 00:30:56,710
Why didn't sister come?
566
00:30:56,820 --> 00:30:59,510
How can old women leave
all there work and come, Aunt?
567
00:31:00,310 --> 00:31:02,400
- Go and get some tea.
- No, grandmom.
568
00:31:02,650 --> 00:31:04,480
Why are you being formal?
We didn't come here to drink tea.
569
00:31:04,560 --> 00:31:06,160
The girl is getting married. We
are supposed to help around.
570
00:31:07,000 --> 00:31:08,540
What are you doing now?
571
00:31:08,810 --> 00:31:10,400
Put it down and
spread the bedding on it.
572
00:31:10,570 --> 00:31:11,620
Work quickly.
573
00:31:12,240 --> 00:31:13,310
Now pick it up.
574
00:31:14,420 --> 00:31:16,370
My sister's grandson's
is very helpful.
575
00:31:17,860 --> 00:31:19,260
Why are you standing
around like this?
576
00:31:19,440 --> 00:31:21,210
The girl is getting married.
Go and do some work.
577
00:31:21,430 --> 00:31:23,430
Who knows God may have
mercy on your destiny too?
578
00:31:23,510 --> 00:31:24,770
Go, get lost.
579
00:31:25,090 --> 00:31:26,640
Just get lost.
580
00:31:29,540 --> 00:31:32,050
Sister, my dupatta
doesn't match this colour.
581
00:31:33,150 --> 00:31:34,490
Really? Show me.
582
00:31:34,850 --> 00:31:35,850
- Mom.
- Yes?
583
00:31:35,930 --> 00:31:36,940
What is this?
584
00:31:37,550 --> 00:31:40,160
Wear some other dress. Who
is going to look at you anyway?
585
00:31:40,370 --> 00:31:42,460
This is a special day
for this daughter of mine.
586
00:31:42,730 --> 00:31:44,890
- Come, son, let's work.
- I don't want to.
587
00:31:45,020 --> 00:31:45,740
I don't want to.
588
00:31:45,820 --> 00:31:47,670
Do one thing...
589
00:31:47,750 --> 00:31:49,870
Here you go. Finish
eating food quickly.
590
00:31:49,950 --> 00:31:51,510
We have the entire
night to do all this.
591
00:31:52,320 --> 00:31:54,340
Oh, my God. Look at the bride.
592
00:31:54,570 --> 00:31:55,570
I am not a bride yet.
593
00:31:55,650 --> 00:31:58,980
It's almost time. Our brother
must be absolutely ready.
594
00:31:59,790 --> 00:32:01,930
Look at you, feeling all shy.
595
00:32:02,420 --> 00:32:05,980
Have your food, silly. Who knows if
your in-laws will feed you or not?
596
00:32:06,830 --> 00:32:12,900
"Your lover is coming home."
597
00:32:12,980 --> 00:32:18,910
"Your lover is coming home."
598
00:32:19,460 --> 00:32:24,530
"Don't go too far to play,
your lover is coming home."
599
00:32:27,720 --> 00:32:30,520
This boy is so clever. Look
at him with all those women.
600
00:32:30,720 --> 00:32:32,450
There are a hundred
members in this family.
601
00:32:32,530 --> 00:32:34,020
This boy has mesmerised them all.
602
00:32:34,730 --> 00:32:35,550
He is too sharp.
603
00:32:37,670 --> 00:32:39,600
- Here you go, Uncle.
- Come, come.
604
00:32:39,760 --> 00:32:40,730
Here, pour me some.
605
00:32:41,490 --> 00:32:42,690
- Pour it quickly.
- It's English.
606
00:32:46,460 --> 00:32:48,460
You should sing too. Nikka,
607
00:32:48,720 --> 00:32:50,470
we have to go for
the rituals tomorrow.
608
00:32:50,550 --> 00:32:52,430
- ready.
- Alright, grandmom. We will go.
609
00:32:52,560 --> 00:32:54,610
Sit down for some
time. Sing that song...
610
00:32:54,690 --> 00:32:56,730
The green ones...
611
00:32:56,810 --> 00:32:58,770
Oh, that one.
612
00:32:58,850 --> 00:33:00,740
I will sing it. Here you go.
613
00:33:01,140 --> 00:33:03,300
Now listen carefully.
Let's all sing.
614
00:33:03,780 --> 00:33:09,660
"Oh, green one, sweet one..."
615
00:33:10,000 --> 00:33:16,440
"We have found a
beautiful groom for you."
616
00:33:21,730 --> 00:33:23,650
The house looks decent.
617
00:33:23,730 --> 00:33:25,290
They look like sociable people.
618
00:33:25,560 --> 00:33:26,830
- Right?
- That is true.
619
00:33:26,970 --> 00:33:27,920
- Be careful.
- Take this.
620
00:33:28,070 --> 00:33:29,320
- Hold this.
- Give it to me.
621
00:33:30,120 --> 00:33:31,340
Take this, Uncle.
622
00:33:33,260 --> 00:33:34,300
Take this.
623
00:33:35,960 --> 00:33:37,250
They are all accounted for.
624
00:33:37,510 --> 00:33:39,370
Yes, I checked while keeping them.
625
00:33:39,450 --> 00:33:40,790
Alright, alright.
626
00:33:41,020 --> 00:33:42,630
- Let's go.
- Hurry up.
627
00:33:42,870 --> 00:33:45,560
Let's go. Do you
have the other stuff?
628
00:33:53,760 --> 00:33:55,440
- Sat Sri Akal.
- Sat Sri Akal.
629
00:33:56,100 --> 00:33:57,980
We are so fortunate
that you came here.
630
00:33:58,290 --> 00:34:00,290
Come along.
631
00:34:00,640 --> 00:34:02,780
- Please, come.
- Please, sit.
632
00:34:03,530 --> 00:34:04,990
Put this there.
633
00:34:05,730 --> 00:34:08,130
Let me keep this there.
634
00:34:15,440 --> 00:34:17,590
Give the guests some water.
635
00:34:17,850 --> 00:34:19,080
Alright.
636
00:34:19,920 --> 00:34:22,750
Here they come.
637
00:34:24,420 --> 00:34:26,010
Come. Sat Sri Akal.
638
00:34:26,090 --> 00:34:28,020
- Sat Sri Akal.
- Sat Sri Akal.
639
00:34:29,030 --> 00:34:30,600
Please, sit.
640
00:34:41,600 --> 00:34:42,690
So boys,
641
00:34:43,610 --> 00:34:45,150
the family is fine.
642
00:34:46,150 --> 00:34:47,600
Don't you think the
boy's eyes are red?
643
00:34:48,060 --> 00:34:49,490
Like he is on some drugs?
644
00:34:51,040 --> 00:34:53,050
No, there is nothing like that.
645
00:34:53,250 --> 00:34:54,670
He used to play Kabaddi with us.
646
00:34:55,220 --> 00:34:57,240
And believe me,
this boy is very sober.
647
00:34:57,410 --> 00:34:58,940
His eyes must be tired.
648
00:34:59,330 --> 00:35:01,750
And in our village,
everyone's eyes are red.
649
00:35:02,140 --> 00:35:04,220
- Really? Maybe.
- Yes.
650
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
Alright, Sarpanch.
651
00:35:06,360 --> 00:35:07,900
Say Waheguru and start the ceremony.
652
00:35:08,640 --> 00:35:09,830
Let's go.
653
00:35:11,130 --> 00:35:13,690
Come, Nikka.
Someone hold this plate.
654
00:35:26,330 --> 00:35:27,900
There you go, Tiger.
Have some sweets.
655
00:35:30,530 --> 00:35:32,890
He is eating it.
656
00:35:38,730 --> 00:35:40,790
Sister-n-law, who is this boy?
657
00:35:41,300 --> 00:35:42,930
His grandmom is from this village.
658
00:35:43,590 --> 00:35:45,170
They are quite close
659
00:35:45,250 --> 00:35:46,930
with Chamkaur's in-laws.
660
00:35:47,300 --> 00:35:50,280
He is quite handsome
and presentable too.
661
00:35:51,960 --> 00:35:54,590
If you can fix a match with the
in-law, there's nothing like that.
662
00:35:55,060 --> 00:35:57,780
Sister-in-law, talk about
Saawan's marriage.
663
00:36:08,730 --> 00:36:11,490
Their turbans suggest that
they are from a rich family.
664
00:36:13,110 --> 00:36:15,630
You didn't give me anything, misers.
665
00:36:15,830 --> 00:36:17,140
At least, ask for yourself.
666
00:36:18,200 --> 00:36:20,820
Any Tom, Dick and Harry
gets a cycle these days.
667
00:36:21,350 --> 00:36:22,590
Demand a motorcycle.
668
00:36:27,690 --> 00:36:31,230
Actually, he is naive like a pigeon.
669
00:36:31,680 --> 00:36:35,810
He is agreeing to everything
that the mediator is saying.
670
00:36:36,710 --> 00:36:38,210
Is it easy to give birth to sons?
671
00:36:39,390 --> 00:36:41,430
A motorcycle sounds appropriate.
672
00:36:41,880 --> 00:36:43,710
Go ahead and say it.
673
00:36:46,690 --> 00:36:48,040
Alright then.
674
00:36:54,890 --> 00:36:56,130
The food is nice.
675
00:36:57,910 --> 00:36:59,300
Have some sweets too.
676
00:37:03,040 --> 00:37:04,220
Come, Uncle.
677
00:37:11,550 --> 00:37:13,370
Brother, I wanted to talk
to you about something.
678
00:37:13,450 --> 00:37:15,480
- Yes, carry on.
- Tell me.
679
00:37:18,610 --> 00:37:20,950
They need a motorcycle
before the wedding tomorrow.
680
00:37:24,280 --> 00:37:28,540
It seems appropriate for
the land that my relatives own.
681
00:37:32,820 --> 00:37:35,100
- Now...
- It will be done. We will give it.
682
00:37:35,440 --> 00:37:36,700
But how?
683
00:37:44,520 --> 00:37:47,580
It's alright. Daughters
don't take things everyday.
684
00:37:48,300 --> 00:37:50,280
God gives them what
their destiny holds.
685
00:37:51,100 --> 00:37:53,600
And it's hard to find
decent boys these days.
686
00:37:54,130 --> 00:37:56,100
Look at him, he
is tall like a giraffe.
687
00:37:58,770 --> 00:38:01,610
Listen, the new
generation thinks differently.
688
00:38:02,800 --> 00:38:04,250
That boy is right.
689
00:38:04,810 --> 00:38:07,250
Alright? It's fine. Say yes.
690
00:38:08,360 --> 00:38:10,560
- Alright. If that makes you happy.
- Okay.
691
00:38:18,430 --> 00:38:22,660
Here, stitch this suit
with that dupatta.
692
00:38:24,600 --> 00:38:26,930
Move aside.
693
00:38:28,530 --> 00:38:29,600
They were going to get run over.
694
00:38:37,890 --> 00:38:39,730
Take out all the stuff.
695
00:38:54,460 --> 00:38:55,450
Nikka.
696
00:38:57,540 --> 00:38:58,650
Nikka.
697
00:39:02,710 --> 00:39:04,770
May I ask you something?
Don't tell anyone.
698
00:39:05,000 --> 00:39:05,880
I won't. Go on, ask me.
699
00:39:07,860 --> 00:39:08,990
Swear on me.
700
00:39:12,960 --> 00:39:15,630
Tell me honestly, how
is my would-be husband?
701
00:39:18,250 --> 00:39:19,190
How should I describe him?
702
00:39:20,580 --> 00:39:21,670
I can't think of anything.
703
00:39:22,450 --> 00:39:25,990
What's that called...
704
00:39:26,510 --> 00:39:28,470
Iron griddle, he is
exactly like an iron griddle.
705
00:39:28,550 --> 00:39:29,860
Really?
706
00:39:32,300 --> 00:39:35,040
No, no. He is handsome.
707
00:39:35,890 --> 00:39:37,120
His eyes are beautiful too.
708
00:39:37,680 --> 00:39:39,090
And he used to play kabaddi with me.
709
00:39:39,170 --> 00:39:40,670
Nonsense!
710
00:39:40,750 --> 00:39:42,040
You scared me.
711
00:39:42,680 --> 00:39:44,360
Look how fast my heart is beating.
712
00:39:51,290 --> 00:39:52,930
He is fine. He has
a sharp moustache.
713
00:39:53,490 --> 00:39:54,340
Alright, I am leaving now.
714
00:39:54,570 --> 00:39:57,470
- May I ask something else?
- What?
715
00:39:57,630 --> 00:39:59,320
- Don't tell anyone?
- I won't.
716
00:40:03,130 --> 00:40:05,410
You are a boy. You
must be knowing...
717
00:40:06,980 --> 00:40:09,580
On the first night, do I have to
drink from the same glass as him?
718
00:40:09,780 --> 00:40:11,910
Yes, he'll take one sip.
719
00:40:12,330 --> 00:40:15,120
Then you'll take a sip,
then he'll take another one.
720
00:40:15,530 --> 00:40:18,420
I don't drink anyone's
leftover. I will puke.
721
00:40:20,390 --> 00:40:22,960
Do one thing, you drink
first, he can drink after you.
722
00:40:23,040 --> 00:40:25,000
Yes, that's fine.
723
00:40:25,420 --> 00:40:26,830
But what if he doesn't agree?
724
00:40:28,380 --> 00:40:30,620
Look, your henna is so dark.
725
00:40:30,820 --> 00:40:32,190
He must really be in love with you.
726
00:40:32,950 --> 00:40:33,940
Alright, I am going now.
727
00:40:40,080 --> 00:40:42,320
When the henna is dark,
the mother-in-law is loving.
728
00:40:42,400 --> 00:40:44,080
It is a myth about
the mother-in-law.
729
00:40:44,160 --> 00:40:45,940
The reality is the husband
loves his wife if the henna is dark.
730
00:40:46,530 --> 00:40:48,590
By the way, grandmom,
why do they apply henna?
731
00:40:48,670 --> 00:40:51,050
It is a tradition and is
followed with pure joy.
732
00:40:52,140 --> 00:40:53,580
Then who can be more
happy than me about the
733
00:40:53,660 --> 00:40:55,160
wedding? I will apply
henna on my hands too.
734
00:40:56,440 --> 00:40:58,200
Sister-in-law, apply
henna on my hands too.
735
00:41:02,510 --> 00:41:09,470
"Brother, apply this traditionally
henna on your hands."
736
00:41:10,540 --> 00:41:12,820
- I am going for some work now.
- Mom!
737
00:41:12,900 --> 00:41:14,710
- Yes, son?
- Listen, mom.
738
00:41:14,790 --> 00:41:15,750
Yes?
739
00:41:15,830 --> 00:41:17,200
- Come here.
- I am coming.
740
00:41:19,730 --> 00:41:22,520
- Tell me, what is it?
- I have henna on my hands.
741
00:41:22,980 --> 00:41:24,280
Just rub some tobacco for me.
742
00:41:24,360 --> 00:41:25,420
You damn fool!
743
00:41:25,500 --> 00:41:27,560
Don't make me break your
face on your wedding day.
744
00:41:29,460 --> 00:41:30,760
Stupid boy.
745
00:41:32,090 --> 00:41:33,320
Put some music.
746
00:41:33,400 --> 00:41:35,190
The women are just
screaming unnecessarily.
747
00:41:35,660 --> 00:41:37,630
Whether there is a death or a
wedding, they sing in the same tone.
748
00:41:37,960 --> 00:41:39,520
They can't differentiate
between joy and grief.
749
00:41:39,860 --> 00:41:42,000
The people should come to know that
Chamkaur Singh is getting married.
750
00:41:42,380 --> 00:41:44,670
Otherwise, after hearing their
wailing, half the village will think
751
00:41:44,750 --> 00:41:46,080
that our grandad is dead.
752
00:42:05,380 --> 00:42:08,080
"Light like the feathers of a dove."
753
00:42:08,160 --> 00:42:10,970
"Jatt found a Jatti like a kite."
754
00:42:11,140 --> 00:42:13,960
"Burning red like your turban."
755
00:42:14,040 --> 00:42:16,890
"I look like fire in the Sun."
756
00:42:16,970 --> 00:42:19,650
"Light like the feathers of a dove."
757
00:42:19,730 --> 00:42:22,700
"Jatt found a Jatti like a kite."
758
00:42:22,780 --> 00:42:25,530
"Burning red like your turban."
759
00:42:25,610 --> 00:42:28,490
"I look like fire in the Sun."
760
00:42:28,570 --> 00:42:31,350
"I will hold you precious
like a breakable glass."
761
00:42:31,430 --> 00:42:34,310
"That is all I am worried about."
762
00:42:34,390 --> 00:42:37,150
"I will hold you precious
like a breakable glass."
763
00:42:37,230 --> 00:42:40,030
"That is all I am worried about."
764
00:42:40,110 --> 00:42:43,020
"I hope she's doesn't
break like a bangle."
765
00:42:43,100 --> 00:42:45,550
"Jatt found a Jatti like a kite."
766
00:42:45,630 --> 00:42:48,810
"I hope she's doesn't
break like a bangle."
767
00:42:48,890 --> 00:42:51,600
"Jatt found a Jatti like a kite."
768
00:42:51,800 --> 00:42:54,590
"They call me the sister of angels."
769
00:42:54,670 --> 00:42:57,680
"The light in the darkest nights."
770
00:42:57,760 --> 00:43:00,520
"They call me the sister of angels."
771
00:43:00,640 --> 00:43:03,380
"The light in the darkest nights."
772
00:43:03,510 --> 00:43:06,250
"Like the foam in
the flowing river."
773
00:43:06,330 --> 00:43:08,740
"I look like fire in the Sun."
774
00:43:08,920 --> 00:43:11,980
"Like the foam in
the flowing river."
775
00:43:12,060 --> 00:43:15,240
"I look like fire in the Sun."
776
00:43:15,370 --> 00:43:17,870
"You look like the gust of wind."
777
00:43:17,950 --> 00:43:20,710
"Cold like the home of a bachelor."
778
00:43:20,790 --> 00:43:23,680
"You look like the gust of wind."
779
00:43:23,760 --> 00:43:26,470
"Cold like the home of a bachelor."
780
00:43:26,550 --> 00:43:29,250
"Like the smoke of a heavy drug."
781
00:43:29,500 --> 00:43:31,900
"Jatt found a Jatti like a kite."
782
00:43:31,980 --> 00:43:35,030
"Like the smoke of a heavy drug."
783
00:43:35,250 --> 00:43:38,040
"Jatt found a Jatti like a kite."
784
00:43:38,120 --> 00:43:41,040
"I know I am the
prettiest of them all."
785
00:43:41,120 --> 00:43:43,890
"But there is no
impurity in my heart."
786
00:43:43,970 --> 00:43:47,050
"I know I am the
prettiest of them all."
787
00:43:47,130 --> 00:43:49,650
"But there is no
impurity in my heart."
788
00:43:49,730 --> 00:43:52,580
"The eyes of the
world are deceptive."
789
00:43:52,660 --> 00:43:55,130
"I look like fire in the Sun."
790
00:43:55,210 --> 00:43:58,400
"The eyes of the
world are deceptive."
791
00:43:58,480 --> 00:44:01,230
"I look like fire in the Sun."
792
00:44:01,310 --> 00:44:04,120
"When you smile, it seems that
sweets are raining from the sky."
793
00:44:04,200 --> 00:44:06,940
"That is why Sharmila
is obsessed with you."
794
00:44:07,020 --> 00:44:09,820
"When you smile, it seems that
sweets are raining from the sky."
795
00:44:09,900 --> 00:44:12,610
"That is why Sharmila
is obsessed with you."
796
00:44:12,810 --> 00:44:15,540
"There is no one else like you."
797
00:44:15,620 --> 00:44:18,070
"Jatt found a Jatti like a kite."
798
00:44:18,150 --> 00:44:21,380
"There is no one else like you."
799
00:44:21,460 --> 00:44:24,190
"Jatt found a Jatti like a kite."
800
00:44:24,270 --> 00:44:27,120
"Burning red like your turban."
801
00:44:27,200 --> 00:44:29,900
"I look like fire in the Sun."
802
00:44:29,980 --> 00:44:32,810
"Light like the feathers of a dove."
803
00:44:32,890 --> 00:44:35,800
"Jatt found a Jatti like a kite."
804
00:44:38,300 --> 00:44:40,140
Roop.
805
00:44:40,220 --> 00:44:41,220
What happened?
806
00:44:41,490 --> 00:44:43,590
Ask these girls to
eat something now.
807
00:44:43,850 --> 00:44:45,300
I have just put the
milk on the stove.
808
00:44:45,720 --> 00:44:47,830
The old man is sitting
there. Give it to him.
809
00:44:59,580 --> 00:45:01,330
Keep this in grandmom's room.
810
00:45:01,410 --> 00:45:02,720
Alright, I will.
811
00:45:03,120 --> 00:45:04,940
This is the milk bucket.
Keep it carefully.
812
00:45:18,870 --> 00:45:21,690
- Who is this for?
- Mom, this for Roop's dowry.
813
00:45:22,170 --> 00:45:23,850
Today, the groom's Uncle said
814
00:45:24,140 --> 00:45:26,320
they want a motorcycle before
the wedding ceremony tomorrow.
815
00:45:26,810 --> 00:45:28,020
Let's go. Let's bring it down.
816
00:45:28,100 --> 00:45:29,610
Jeet, help us.
817
00:45:29,790 --> 00:45:32,050
Look at this. How did this happen?
818
00:45:32,250 --> 00:45:34,360
Do you have even
a little sense or not?
819
00:45:34,790 --> 00:45:36,530
They have demanded a
motorcycle out of the blue.
820
00:45:37,220 --> 00:45:40,670
Fools, you didn't ask or tell
anyone. And just bought it?
821
00:45:41,090 --> 00:45:43,740
Tomorrow, they will ask for a
plane. Will you give that too?
822
00:45:45,650 --> 00:45:48,170
Sarpanch, you are a wise man.
823
00:45:50,100 --> 00:45:52,570
- They are such cheap people.
- Let it go, mom.
824
00:45:53,040 --> 00:45:55,450
Now since we have
bought it, we'll give it.
825
00:45:55,760 --> 00:45:56,780
How does it matter?
826
00:45:56,860 --> 00:45:59,830
It is not about material things,
Sewak. It is about one's word.
827
00:46:00,470 --> 00:46:02,730
What if they hurt our
daughter tomorrow?
828
00:46:02,990 --> 00:46:06,070
Mom, I won't let my daughter
marry into such a family.
829
00:46:06,220 --> 00:46:08,310
Woman, have you gone mad?
830
00:46:08,600 --> 00:46:11,260
People are dancing outside.
All the wedding guests are here.
831
00:46:11,450 --> 00:46:12,580
The wedding procession
will be here in the morning.
832
00:46:12,780 --> 00:46:16,270
Mom, if Roop's wedding gets
cancelled at such a juncture,
833
00:46:16,600 --> 00:46:18,570
people will find flaws in Roop.
834
00:46:19,120 --> 00:46:20,450
Then who will marry Roop?
835
00:46:29,270 --> 00:46:30,310
What is going on?
836
00:46:30,610 --> 00:46:32,340
The entire family
is cooped up inside.
837
00:46:32,620 --> 00:46:34,360
Are we dancers?
838
00:46:36,170 --> 00:46:38,500
Come outside, Aunt,
let's all dance together.
839
00:46:40,460 --> 00:46:42,410
Come, Aunt, what are you thinking?
840
00:46:45,530 --> 00:46:47,010
We will get Roop
married to his nephew.
841
00:46:47,350 --> 00:46:48,910
- With Nikka.
- With Nikka?
842
00:46:49,470 --> 00:46:51,320
- With Nikka?
- What?
843
00:46:51,640 --> 00:46:54,280
Look, Saudagar, we won't get our
daughter married into that family.
844
00:46:54,360 --> 00:46:56,510
We will get Roop
married to Nikka tomorrow.
845
00:46:57,630 --> 00:47:00,600
I don't know what you're saying.
I can't understand anything.
846
00:47:00,680 --> 00:47:02,570
Who asks an Uncle like me?
847
00:47:02,650 --> 00:47:04,220
Aunt, we will have
to ask his grandmom.
848
00:47:04,310 --> 00:47:07,300
Well, the village is so near.
We'll reach there in a minute.
849
00:47:07,480 --> 00:47:08,920
Let's talk to sister.
850
00:47:09,490 --> 00:47:11,000
Come on, son. Take the tractor out.
851
00:47:11,150 --> 00:47:12,310
Come on, I'll go with you too.
852
00:47:12,550 --> 00:47:13,220
Let's go.
853
00:47:13,300 --> 00:47:14,300
- Alright.
- Let's go.
854
00:47:26,560 --> 00:47:27,960
You have come here in
the middle of the night.
855
00:47:28,040 --> 00:47:29,200
IS this how marriages are planned?
856
00:47:29,540 --> 00:47:31,060
You are just exaggerating.
857
00:47:31,320 --> 00:47:33,900
Wait. They are not
here to shoot you.
858
00:47:34,380 --> 00:47:36,310
Do you think it is their hobby
to roam around in the night?
859
00:47:36,570 --> 00:47:38,460
What is the use if we
860
00:47:38,740 --> 00:47:40,360
don't help our relatives
when they are in need?
861
00:47:40,490 --> 00:47:43,650
I know. You want to take
the side of your relatives.
862
00:47:44,580 --> 00:47:46,350
But I have to get my
grandson married.
863
00:47:46,600 --> 00:47:47,960
I have promised in
front of the entire village,
864
00:47:48,340 --> 00:47:49,700
where I will get him married.
865
00:47:50,240 --> 00:47:52,090
My relatives are dying
866
00:47:52,280 --> 00:47:53,480
and you are worried
about all this nonsense.
867
00:47:53,560 --> 00:47:54,900
He is my only grandson.
868
00:47:55,390 --> 00:47:57,900
And I will ask for
dowry as per my wish.
869
00:47:57,980 --> 00:47:59,590
The entire problem is about dowry.
870
00:48:00,120 --> 00:48:02,160
One shouldn't be so attached
to material things and money.
871
00:48:02,540 --> 00:48:04,950
God will make you a
black cobra in your next life.
872
00:48:05,380 --> 00:48:06,990
Then you can crawl
around the streets.
873
00:48:07,070 --> 00:48:09,660
Listen to me, I have told you once,
874
00:48:09,870 --> 00:48:12,690
the girl from your village
cannot come into my family.
875
00:48:13,180 --> 00:48:14,600
This one has already
troubled us enough.
876
00:48:14,760 --> 00:48:17,750
Listen, son, whether
you agree or don't,
877
00:48:18,170 --> 00:48:20,870
since I am here now, I
will fix the marriage and go.
878
00:48:21,210 --> 00:48:23,090
I won't give my girl
to those evil people.
879
00:48:23,280 --> 00:48:25,960
Things would have been different
if the kid's father was alive.
880
00:48:26,320 --> 00:48:27,780
He had a peacock
tattooed on his thigh.
881
00:48:28,400 --> 00:48:30,350
He would have shot them in the head.
882
00:48:30,430 --> 00:48:32,100
He was the one who would
have taught them a lesson.
883
00:48:32,410 --> 00:48:33,650
They are still kids.
884
00:48:33,780 --> 00:48:36,330
Really? All these
old fellows are kids?
885
00:48:36,580 --> 00:48:38,670
- They are still kids?
- Look, Gurditt Singh,
886
00:48:39,010 --> 00:48:40,670
my girl will be
related to my sister.
887
00:48:40,790 --> 00:48:42,320
What objection do you have?
888
00:48:42,530 --> 00:48:44,200
My granddaughter is
extremely well-mannered.
889
00:48:44,280 --> 00:48:46,140
- A man has dreams...
- Enough of that now!
890
00:48:47,220 --> 00:48:49,700
Go on then. Do
whatever you wish to do.
891
00:48:50,470 --> 00:48:52,200
He is not here. He is dead.
892
00:48:52,910 --> 00:48:55,020
If my father was alive today,
893
00:48:55,780 --> 00:48:58,240
I would have struck him
in the head and killed him.
894
00:48:59,140 --> 00:49:00,610
Could he only find her for me?
895
00:49:01,510 --> 00:49:02,640
To marry me?
896
00:49:03,050 --> 00:49:03,820
Uncle, is hot-tempered.
897
00:49:03,900 --> 00:49:05,450
Sister-in-law, he'll be fine.
898
00:49:05,530 --> 00:49:07,180
Go and make the
wedding preparations.
899
00:49:08,930 --> 00:49:09,830
Let's go, boys.
900
00:49:10,200 --> 00:49:12,880
Saudagar, don't tell
Nikka about the wedding.
901
00:49:12,960 --> 00:49:14,450
I will tell him myself
when he comes home.
902
00:49:14,530 --> 00:49:15,530
Alright.
903
00:49:16,710 --> 00:49:18,060
Listen, Buta!
904
00:49:18,650 --> 00:49:20,080
- Listen, Buta!
- Yes?
905
00:49:24,090 --> 00:49:26,410
- Mom, did a snake enter the house?
- No.
906
00:49:26,490 --> 00:49:28,690
Listen, wake your wife up as well.
907
00:49:29,050 --> 00:49:30,900
We have to go for Nikka's
wedding early in the morning.
908
00:49:32,370 --> 00:49:34,590
Nikka's wedding?
909
00:49:35,200 --> 00:49:36,980
Nikka has gone to Uncle's house.
910
00:49:37,060 --> 00:49:39,270
Don't act too smart. Hurry up.
911
00:49:39,480 --> 00:49:41,130
I have to go to the
entire village now.
912
00:49:41,390 --> 00:49:43,280
Your father is lying
like a dead man.
913
00:49:43,470 --> 00:49:45,680
I will have to go and
tell the entire village.
914
00:49:45,840 --> 00:49:48,280
Pick up your cycle and go get
the guests from the girl's family.
915
00:49:48,580 --> 00:49:50,300
Hurry up. Go, my Tiger.
916
00:49:50,470 --> 00:49:51,200
Alright, mom.
917
00:49:51,280 --> 00:49:53,070
Idiot, get your cycle.
918
00:49:53,310 --> 00:49:54,830
Alright mom my foot.
919
00:49:55,880 --> 00:49:57,290
Nikka's wedding?
920
00:49:57,890 --> 00:49:58,940
- Mhindo.
- What?
921
00:49:59,600 --> 00:50:02,180
- Actually...
- This old hag is making such noise.
922
00:50:02,870 --> 00:50:05,460
Actually, mom came to say that...
923
00:50:06,350 --> 00:50:07,990
we have to go for Nikka's
wedding in the morning.
924
00:50:08,070 --> 00:50:08,690
What?
925
00:50:08,770 --> 00:50:10,820
Wake Doctor up. Get up,
it's your brother's wedding.
926
00:50:10,900 --> 00:50:13,560
Nikka's wedding? What
will become of my sister?
927
00:50:14,000 --> 00:50:16,260
I know, this is all
that old hag's doing.
928
00:50:16,830 --> 00:50:18,150
She purposely came to inform us now.
929
00:50:18,510 --> 00:50:21,100
Listen to me. Doctor
and I will not go.
930
00:50:22,110 --> 00:50:23,600
Mom, I will go.
931
00:50:23,800 --> 00:50:25,320
I have to accompany
the groom in his rituals.
932
00:50:25,510 --> 00:50:26,750
Shall I make you accompany him?
933
00:50:27,220 --> 00:50:29,600
Shut up and lie down.
If I pick up the slippers,
934
00:50:29,930 --> 00:50:32,690
You will get so many beatings,
you won't be able to count them.
935
00:50:33,130 --> 00:50:36,950
- I don't know, I must go.
- I know what this old hag is up to.
936
00:50:37,030 --> 00:50:38,060
She is barking around
inviting people for
937
00:50:38,140 --> 00:50:39,230
the wedding in the
middle of the night.
938
00:50:39,530 --> 00:50:41,390
I won't be my father's
daughter if I enter that wedding.
939
00:50:41,960 --> 00:50:44,140
Come on, son, go to sleep now.
940
00:50:44,430 --> 00:50:45,750
Here they come.
941
00:50:51,860 --> 00:50:54,630
Mom, what did they say?
942
00:50:55,060 --> 00:50:57,390
Yes, Uncle, what did they say?
943
00:50:59,590 --> 00:51:01,430
- Did it work out?
- Where are you sleeping?
944
00:51:01,930 --> 00:51:04,260
- Really?
- Alright.
945
00:51:05,410 --> 00:51:08,860
Here he is. Uncle, come
here. He is sleeping here.
946
00:51:10,600 --> 00:51:12,710
Nikka, Nikka.
947
00:51:13,420 --> 00:51:15,220
- Wake up.
- Nikka?
948
00:51:17,350 --> 00:51:18,490
Nikka, wake up.
949
00:51:19,940 --> 00:51:21,390
- Let's go.
- What happened, Uncle?
950
00:51:21,470 --> 00:51:22,850
Get up then I'll tell you.
951
00:51:22,930 --> 00:51:24,850
Not there, your
slippers are this side.
952
00:51:27,510 --> 00:51:29,920
- What happened, Uncle.
- Wait, I will tell you.
953
00:51:30,050 --> 00:51:31,740
Come. We'll tell you.
954
00:51:39,370 --> 00:51:40,790
Aunt, Aunt.
955
00:51:41,180 --> 00:51:42,640
The Uncle that you were going
to marry has been replaced.
956
00:51:43,080 --> 00:51:45,560
- What?
- Now you will marry Nikka.
957
00:51:46,180 --> 00:51:47,850
Go on, boy. Go to sleep.
958
00:51:48,960 --> 00:51:50,970
Girls, wake up. Let's go outside.
959
00:51:51,310 --> 00:51:52,900
You too. Go outside.
960
00:51:54,340 --> 00:51:55,770
They woke us in the
middle of the night.
961
00:52:01,760 --> 00:52:03,650
Daughter, everything
has been sorted.
962
00:52:04,560 --> 00:52:05,640
Don't worry now.
963
00:52:07,590 --> 00:52:09,520
It so happened that
my mind worked on time.
964
00:52:09,940 --> 00:52:12,610
Otherwise, those scoundrels
were pushing you into a well.
965
00:52:14,420 --> 00:52:15,780
You sued to play with him.
966
00:52:17,040 --> 00:52:18,360
You know him really well.
967
00:52:18,920 --> 00:52:20,440
This is even better for you.
968
00:52:22,330 --> 00:52:24,240
You are going to marry Nikka now.
969
00:52:31,800 --> 00:52:33,780
- Hey, Major.
- Come, Uncle.
970
00:52:34,060 --> 00:52:35,830
Look, this old man said
971
00:52:35,960 --> 00:52:37,800
that we must play
Sadiq at Nikka's wedding.
972
00:52:37,880 --> 00:52:39,510
Now look what they are playing.
973
00:52:39,590 --> 00:52:41,260
Doctor came to tell us.
974
00:52:41,500 --> 00:52:43,550
I thought he was
joking. It's so strange.
975
00:52:43,680 --> 00:52:44,690
Dad, I am coming too.
976
00:52:44,770 --> 00:52:47,550
Wait a minute.
Let me find out first,
977
00:52:47,710 --> 00:52:48,850
whether they are joking or serious.
978
00:52:48,930 --> 00:52:50,410
Go and get your hair
fixed from your mom.
979
00:52:50,490 --> 00:52:52,120
Uncle, let's go and find out
980
00:52:52,200 --> 00:52:53,550
what they are up to.
981
00:52:53,780 --> 00:52:55,960
- Naajar Singh.
- Yes?
982
00:52:56,440 --> 00:52:58,170
No one invites in such a
manner for even a funeral,
983
00:52:58,920 --> 00:53:00,310
they way they have
invited us for the wedding.
984
00:53:01,320 --> 00:53:04,610
I swear, these people
are absolutely crazy.
985
00:53:04,940 --> 00:53:06,380
You know that
986
00:53:06,460 --> 00:53:09,030
the old woman dominates
her husband and the entire family.
987
00:53:09,110 --> 00:53:12,230
This is definitely the
old woman's decision too.
988
00:53:15,870 --> 00:53:19,240
Why are you pushing so much?
Your intestines will come out.
989
00:53:19,430 --> 00:53:21,150
Someone needs to ask them,
990
00:53:21,230 --> 00:53:23,860
how will the six o'clock
vehicle come at three?
991
00:53:23,940 --> 00:53:26,970
I am exhausted of trying too.
992
00:53:31,200 --> 00:53:32,430
Who is that?
993
00:53:33,400 --> 00:53:35,110
Uncle, tell me what happened?
994
00:53:35,270 --> 00:53:36,680
I will tell you.
995
00:53:36,970 --> 00:53:38,850
Is grandad alright or did he
get a fit or something?
996
00:53:39,000 --> 00:53:41,730
- Nothing happened to anyone.
- Is grandmom alright?
997
00:53:42,150 --> 00:53:43,560
Yes, she is fine too.
998
00:53:44,070 --> 00:53:46,260
You brought me from there.
At least tell me what's going on?
999
00:53:47,820 --> 00:53:49,230
Get down.
1000
00:54:27,200 --> 00:54:29,230
Our Grandad is dead!
1001
00:54:29,310 --> 00:54:31,150
- Grandad!
- Get lost!
1002
00:54:33,810 --> 00:54:36,320
Look at what these fools are doing!
1003
00:54:36,980 --> 00:54:38,360
I won't die so easily.
1004
00:54:39,990 --> 00:54:42,260
Scoundrels.
1005
00:54:43,420 --> 00:54:45,160
- Come, my child.
- What happened, grandmom?
1006
00:54:45,940 --> 00:54:48,730
Nothing. Come, I'll tell you.
1007
00:54:51,950 --> 00:54:53,830
- Sit down, son.
- What is going on?
1008
00:54:54,300 --> 00:54:56,170
- It's your wedding.
- What?
1009
00:54:56,510 --> 00:54:57,760
Sit down.
1010
00:54:58,220 --> 00:54:59,580
Sit down. Look here.
1011
00:54:59,920 --> 00:55:01,470
- Apply it properly.
- Here too.
1012
00:55:01,550 --> 00:55:03,680
Apply it properly on this side too.
1013
00:55:04,500 --> 00:55:07,450
- Saudagar!
- Yes, Aunt.
1014
00:55:07,530 --> 00:55:09,080
Get the boy cleaned
up and bathe him.
1015
00:55:09,460 --> 00:55:10,250
I am coming, Aunt.
1016
00:55:10,860 --> 00:55:12,140
- It's alright.
- What is all this?
1017
00:55:12,610 --> 00:55:15,470
Don't you know? I think they
found out about your misdeeds.
1018
00:55:15,620 --> 00:55:17,380
That is why they are doing this.
1019
00:55:20,320 --> 00:55:21,820
Buta, where is your wife?
1020
00:55:21,960 --> 00:55:23,940
Mom, she said she won't come.
She said her family wasn't invited
1021
00:55:24,020 --> 00:55:25,260
and no one told her anything.
1022
00:55:25,340 --> 00:55:26,590
What the hell were we
supposed to tell her?
1023
00:55:26,780 --> 00:55:29,250
You know that we woke up
the sleeping boy in front of you.
1024
00:55:29,330 --> 00:55:32,240
Run quickly and go and
get your wedding suit.
1025
00:55:32,320 --> 00:55:33,510
And bring the accessories too.
1026
00:55:33,590 --> 00:55:35,540
And get the garland
which is hung there too.
1027
00:55:35,850 --> 00:55:37,190
Go now.
1028
00:55:38,610 --> 00:55:41,020
Get up, enemy. Get dressed.
1029
00:55:41,370 --> 00:55:42,640
The whole village has arrived.
1030
00:55:42,970 --> 00:55:44,020
Why are you embarrassing us?
1031
00:55:44,160 --> 00:55:45,370
- I won't go.
- That's fine.
1032
00:55:47,130 --> 00:55:48,850
Listen to me, don't talk to me now.
1033
00:55:49,550 --> 00:55:51,300
You are acting like such a boss.
1034
00:55:51,570 --> 00:55:54,320
Now do what you want!
You never listen to anyone!
1035
00:55:54,580 --> 00:55:56,450
I am like a dog who
keeps barking in this house!
1036
00:55:58,070 --> 00:56:00,060
Aunt, we don't have the small bowls.
1037
00:56:10,000 --> 00:56:12,190
Saudagar, start the ritual now.
1038
00:56:13,360 --> 00:56:16,880
What is all this? No clothes,
no boots. I don't have anything...
1039
00:56:16,960 --> 00:56:18,850
Son, this is a good deed.
1040
00:56:19,000 --> 00:56:21,760
How does a year
here and there matter?
1041
00:56:22,380 --> 00:56:24,630
Look at this. You already
have henna on your hands.
1042
00:56:24,920 --> 00:56:26,700
God makes all the ways.
1043
00:56:26,940 --> 00:56:28,850
Your Uncle has gone to get
your wedding attire for you.
1044
00:56:29,140 --> 00:56:32,390
Saudagar, pick up the
boy and jump on the bowls.
1045
00:56:37,900 --> 00:56:39,210
She has pushed him into the well.
1046
00:56:53,980 --> 00:56:55,310
Get down, everyone!
1047
00:58:00,840 --> 00:58:03,000
What happened to the
groom? His face is so sad.
1048
00:58:03,080 --> 00:58:05,450
Pick up your feet now.
1049
00:58:05,530 --> 00:58:07,630
Come on. Walk.
1050
00:58:11,520 --> 00:58:12,830
Let's go.
1051
00:58:14,260 --> 00:58:15,590
Stand here.
1052
00:58:21,530 --> 00:58:24,660
The boy is wearing slippers.
How will the girls steal his shoes?
1053
00:58:24,850 --> 00:58:28,660
Jeeta! Bring some
shoes for the groom.
1054
00:58:29,220 --> 00:58:30,460
Hurry up and go.
1055
00:58:30,540 --> 00:58:33,200
Well... Uncle, give
them some money...
1056
00:58:33,280 --> 00:58:34,230
You are nearby,
you should give them.
1057
00:58:34,310 --> 00:58:37,120
Forget it, Uncle, you
are acting like a miser.
1058
00:58:42,970 --> 00:58:45,850
Here we go. It will
all work out now.
1059
00:58:48,260 --> 00:58:51,360
- Here.
- Uncle, careful with the money.
1060
00:58:51,440 --> 00:58:52,530
Give this money to the girls.
1061
00:58:52,710 --> 00:58:54,290
It's done. Now put the
sweets in his mouth.
1062
00:58:54,370 --> 00:58:56,500
- Eat it, brother-in-law.
- Eat it.
1063
00:58:59,590 --> 00:59:01,230
Yes, are you happy now, girls?
1064
00:59:01,710 --> 00:59:03,360
So, isn't this great.
1065
00:59:03,510 --> 00:59:06,030
Let's go inside.
1066
00:59:20,560 --> 00:59:22,550
Stop all this. Have you
come for your dad's wedding?
1067
00:59:23,190 --> 00:59:26,280
Damn scoundrels. What
did you need a motorcycle fir?
1068
00:59:26,640 --> 00:59:27,840
The kind of house
of you live in, no one
1069
00:59:27,920 --> 00:59:29,170
would give you even
a tube of a bicycle.
1070
00:59:29,410 --> 00:59:30,570
You were looking for a motorcycle.
1071
00:59:30,810 --> 00:59:32,830
Fools made me lose
such a beautiful girl.
1072
00:59:33,850 --> 00:59:35,890
- Should we leave then, sir?
- No, sit here.
1073
00:59:35,970 --> 00:59:37,090
I will make a house for you.
1074
00:59:37,560 --> 00:59:39,300
Dad, I want sweets.
1075
00:59:39,540 --> 00:59:41,110
I will feed you candies right now.
1076
00:59:41,310 --> 00:59:43,700
Listen to me, if anyone
touches the sweets,
1077
00:59:43,780 --> 00:59:45,170
I will break every
single leg of yours.
1078
00:59:45,450 --> 00:59:46,750
I will throw all the
sweets into the garbage.
1079
00:59:47,440 --> 00:59:49,550
You still haven't left?
Let me take off my shoe.
1080
00:59:49,920 --> 00:59:51,190
I will destroy your instruments.
1081
01:01:48,090 --> 01:01:49,790
- Give us your blessings.
- May God bless you.
1082
01:01:49,980 --> 01:01:51,200
Stay young.
1083
01:01:52,910 --> 01:01:53,890
Come.
1084
01:01:55,080 --> 01:01:56,610
Come, daughter.
1085
01:02:07,010 --> 01:02:09,140
Get up and eat something, everyone.
1086
01:02:09,300 --> 01:02:11,710
Kids, be careful.
You may hurt yourself.
1087
01:02:11,950 --> 01:02:14,970
Well, Gure, the bride has
made her ceremonial visit too.
1088
01:02:15,230 --> 01:02:17,930
This woman has swallowed
the happiness of your family.
1089
01:02:19,030 --> 01:02:23,300
My dad sued to tell me
that a woman is like a shoe.
1090
01:02:23,380 --> 01:02:26,280
If you don't fix her,
she will bite your feet.
1091
01:02:27,240 --> 01:02:29,290
I don't think Nikka is happy either.
1092
01:02:29,550 --> 01:02:30,880
How can he be happy, Uncle?
1093
01:02:31,640 --> 01:02:33,070
No one even bothered to ask him
1094
01:02:33,150 --> 01:02:34,370
if he wanted to marry a girl.
1095
01:02:34,450 --> 01:02:35,940
Fool, was he going to marry a boy?
1096
01:02:37,650 --> 01:02:39,090
What should I tell you now?
1097
01:02:40,110 --> 01:02:42,440
In a few days, your honour
1098
01:02:42,520 --> 01:02:43,830
will turn to dust in front
of the entire village.
1099
01:02:44,420 --> 01:02:46,540
- What are you barking about?
- Let him be.
1100
01:02:46,960 --> 01:02:48,330
I was saying
1101
01:02:48,730 --> 01:02:50,720
that these women
have no sense at all.
1102
01:02:50,800 --> 01:02:52,070
They are like sheep.
1103
01:02:52,150 --> 01:02:54,210
If they had sense, would
they behave like this?
1104
01:02:54,340 --> 01:02:55,770
Naajar, what should I tell you?
1105
01:02:55,850 --> 01:02:58,360
I couldn't handle one and
now there are two of them.
1106
01:02:58,930 --> 01:03:00,040
They have become one now.
1107
01:03:00,520 --> 01:03:02,370
I cried so much. No
one listened to me.
1108
01:03:02,510 --> 01:03:03,950
They did what they wanted.
1109
01:03:04,070 --> 01:03:05,670
- Here, eat this food.
- I don't want it.
1110
01:03:06,630 --> 01:03:07,890
What are you being stubborn?
1111
01:03:08,500 --> 01:03:10,170
Your intestines will dry up.
1112
01:03:10,410 --> 01:03:13,540
You won't lose anything.
I will become a widow.
1113
01:03:13,690 --> 01:03:15,260
- I said I won't eat it.
- Don't eat!
1114
01:03:15,890 --> 01:03:18,100
Manga, eat your food and
feed the rest to the dogs.
1115
01:03:18,180 --> 01:03:20,520
- Alright, grandmom.
- They must be hungry.
1116
01:03:22,220 --> 01:03:23,890
She is more concerned
about the dogs.
1117
01:03:24,200 --> 01:03:26,390
It's been three days
since you've been starving.
1118
01:03:26,470 --> 01:03:27,710
No one asked you to eat.
1119
01:03:29,080 --> 01:03:29,970
Brother Gure,
1120
01:03:30,800 --> 01:03:31,560
do one thing,
1121
01:03:32,530 --> 01:03:33,780
hang yourself.
1122
01:03:53,140 --> 01:03:54,180
I...
1123
01:03:55,870 --> 01:03:57,540
Sister-in-law said it is customary.
1124
01:04:32,970 --> 01:04:34,420
- Nikka?
- Yes?
1125
01:04:35,520 --> 01:04:37,110
Sister-in-law asked me to be shy.
1126
01:04:37,190 --> 01:04:39,280
If I am not shy you
may misunderstand me.
1127
01:04:39,680 --> 01:04:42,520
But I don't feel
shy in front of you.
1128
01:04:44,410 --> 01:04:45,190
It's alright.
1129
01:04:52,470 --> 01:04:54,340
Here, you can drink it first.
1130
01:04:54,760 --> 01:04:55,950
I can drink the leftovers.
1131
01:04:57,490 --> 01:05:01,090
Please, don't misunderstand me. I
said all that to you before wedding.
1132
01:05:02,110 --> 01:05:03,670
I can swear on anyone,
1133
01:05:03,870 --> 01:05:05,770
I had no relation with any boy.
1134
01:05:07,000 --> 01:05:08,040
Alright.
1135
01:05:21,030 --> 01:05:22,820
Oh, I finished all of it.
1136
01:05:23,730 --> 01:05:26,100
It's alright. Wipe
off your moustache.
1137
01:05:31,610 --> 01:05:32,830
Shall we sleep?
1138
01:05:33,460 --> 01:05:35,160
Sister-in-law said
not to sleep like this.
1139
01:05:36,080 --> 01:05:38,780
How else should we sleep?
No one told me anything.
1140
01:05:40,360 --> 01:05:41,660
I am feeling shy.
1141
01:05:43,570 --> 01:05:44,570
Tell me in my ear.
1142
01:05:45,790 --> 01:05:47,000
You lie down first.
1143
01:06:11,170 --> 01:06:12,600
Sister-in-law said we
should sleep like this.
1144
01:06:16,530 --> 01:06:17,750
I am not too heavy, am I?
1145
01:06:19,840 --> 01:06:21,050
No, it's fine.
1146
01:06:26,520 --> 01:06:28,640
Your heart is beating
even faster than me.
1147
01:06:37,070 --> 01:06:38,640
My neck will start
cramping like this.
1148
01:06:39,300 --> 01:06:40,450
May I put my head on your arm?
1149
01:06:46,250 --> 01:06:48,090
Please, don't
misunderstand me, alright?
1150
01:06:48,610 --> 01:06:50,090
Sister-in-law said it that's why.
1151
01:06:50,440 --> 01:06:52,100
Otherwise, I was going to
sleep on a separate bed.
1152
01:07:07,490 --> 01:07:08,990
They didn't intend to let
the marriage take place.
1153
01:07:09,070 --> 01:07:10,800
I got blamed for nothing.
1154
01:07:11,800 --> 01:07:13,880
They must have found out
about his drug addictions.
1155
01:07:13,960 --> 01:07:16,830
Uncle, don't make me
hit you. Leave from here.
1156
01:07:16,910 --> 01:07:19,570
You made a mistake and now you're
acting smart. Take Aunt with you.
1157
01:07:19,830 --> 01:07:20,830
And leave.
1158
01:07:21,830 --> 01:07:22,950
What happened, son?
1159
01:07:23,130 --> 01:07:25,120
He is abusing my dad.
1160
01:07:25,200 --> 01:07:27,770
Should I applaud your
dad? Has he won a war?
1161
01:07:27,940 --> 01:07:30,390
Aunt, leave. Take
this fool with you.
1162
01:07:30,470 --> 01:07:32,520
Otherwise, I'll beat the
whole family right here.
1163
01:07:32,660 --> 01:07:33,940
Have some shame.
1164
01:07:34,020 --> 01:07:35,220
Respect your elders.
1165
01:07:35,300 --> 01:07:36,990
You have some shame
and fix my marriage now.
1166
01:07:37,070 --> 01:07:38,420
Neither I can get
married nor Saawan.
1167
01:07:38,500 --> 01:07:39,980
We will all be stuck here.
1168
01:07:40,060 --> 01:07:41,100
Enough now.
1169
01:07:41,500 --> 01:07:42,910
It's been three days
since you've eaten.
1170
01:07:43,640 --> 01:07:44,860
- Just eat something.
- I won't eat it.
1171
01:07:45,320 --> 01:07:46,480
I will eat from my bride's hand now.
1172
01:07:46,830 --> 01:07:48,440
Idiot, do you want me
to dress as a bride now?
1173
01:07:48,520 --> 01:07:50,110
Do what you want!
1174
01:07:50,190 --> 01:07:52,110
Go to hell. Don't eat
if you don't want to.
1175
01:07:52,340 --> 01:07:53,570
Alright, mom. I am leaving.
1176
01:07:54,190 --> 01:07:55,190
Bye, Aunt.
1177
01:08:04,250 --> 01:08:06,230
- What did she give you?
- One rupee, grandmom.
1178
01:08:08,500 --> 01:08:11,050
I gave her
daughter-in-law five rupees.
1179
01:08:11,510 --> 01:08:14,130
She will talk as
if she is very rich.
1180
01:08:15,960 --> 01:08:18,250
Nikka has taken Doctor
to school again today.
1181
01:08:19,240 --> 01:08:22,970
The boy is adamant about
making Balkaran a doctor.
1182
01:08:23,590 --> 01:08:24,780
He will be right back.
1183
01:08:24,970 --> 01:08:27,180
It's alright, mom. He needs to work.
1184
01:08:27,820 --> 01:08:30,720
Roop, his mom died
as soon as he was born.
1185
01:08:32,030 --> 01:08:33,810
My son died a year later.
1186
01:08:34,580 --> 01:08:36,050
I raised him like my own son.
1187
01:08:37,040 --> 01:08:39,830
Now he is yours. Keep my son happy.
1188
01:08:41,360 --> 01:08:43,280
Yes, grandmom, I promise.
1189
01:08:47,720 --> 01:08:48,590
Sat Sri Akal.
1190
01:08:49,220 --> 01:08:50,120
Sat Sri Akal.
1191
01:08:51,890 --> 01:08:52,830
Didn't you write your slate?
1192
01:08:53,080 --> 01:08:54,600
There was a wedding in our house.
1193
01:08:55,320 --> 01:08:56,190
Go and sit there.
1194
01:08:57,100 --> 01:08:58,370
He went with me too.
1195
01:08:59,590 --> 01:09:02,170
I kept waiting. I don't know
what happened to them.
1196
01:09:02,290 --> 01:09:03,310
Damn him.
1197
01:09:03,500 --> 01:09:05,840
Dam fool, I hope he rots.
1198
01:09:06,110 --> 01:09:07,560
The one who went to marry that girl.
1199
01:09:08,340 --> 01:09:09,860
What is that poor guy's fault?
1200
01:09:10,120 --> 01:09:11,530
It is possible he was helpless.
1201
01:09:11,940 --> 01:09:12,930
What helplessness?
1202
01:09:15,340 --> 01:09:17,540
And Saawan, I can't
come every day now.
1203
01:09:23,240 --> 01:09:24,270
Doctor.
1204
01:09:24,600 --> 01:09:26,210
Get up. Go and stand there.
1205
01:09:26,290 --> 01:09:28,160
- Me?
- Yes, get up.
1206
01:09:38,000 --> 01:09:40,460
Don't come.
I will fail your brother.
1207
01:09:40,900 --> 01:09:43,200
And also the head teacher
asks me to tea everyday.
1208
01:09:43,530 --> 01:09:44,730
I will get tired and
say yes one day.
1209
01:09:47,150 --> 01:09:50,080
Head teacher, please,
arrange some tea today.
1210
01:09:50,800 --> 01:09:54,280
Pick up the pot and
put some tea in the milk.
1211
01:09:58,700 --> 01:09:59,940
I will come.
1212
01:10:32,010 --> 01:10:33,890
Brother, you will be punished.
1213
01:10:35,100 --> 01:10:36,280
Forget about punishments...
1214
01:10:36,590 --> 01:10:38,570
tell me how many sweets
do you need to stay quiet?
1215
01:10:39,040 --> 01:10:40,230
Does anyone ask me my opinion?
1216
01:10:41,030 --> 01:10:43,510
I have made these houses,
land and given it to them.
1217
01:10:43,590 --> 01:10:44,820
Now they act like my father.
1218
01:10:45,570 --> 01:10:47,240
This boy doesn't
listen to me at all.
1219
01:10:47,320 --> 01:10:48,890
The entire world does
the same for children.
1220
01:10:48,970 --> 01:10:50,370
You didn't do
anything extraordinary.
1221
01:10:50,650 --> 01:10:51,850
Did you make all this alone?
1222
01:10:52,040 --> 01:10:53,200
Didn't I toil with you?
1223
01:10:53,280 --> 01:10:54,210
What have you done?
1224
01:10:54,290 --> 01:10:57,040
If not more, I have reaped
four trolleys of wheat.
1225
01:10:57,170 --> 01:10:58,500
And you say I have done nothing.
1226
01:10:58,790 --> 01:11:01,150
Those scoundrels got me married
1227
01:11:01,230 --> 01:11:03,810
- to the craziest one of them all.
- Keep quiet.
1228
01:11:04,150 --> 01:11:05,900
- There is a new bride at home.
- Did I bring her?
1229
01:11:06,100 --> 01:11:07,910
Settle down.
1230
01:11:12,450 --> 01:11:14,330
- What happened to him?
- What will happen?
1231
01:11:14,810 --> 01:11:17,250
First, he was
brooding for five days,
1232
01:11:17,750 --> 01:11:19,900
now he is sulking unnecessarily.
1233
01:11:22,760 --> 01:11:24,470
Yes, Nikka, in the
monsoon, mother-in-law
1234
01:11:24,550 --> 01:11:26,320
and daughter-in-law
cannot stay together.
1235
01:11:26,830 --> 01:11:28,180
That is why they will
come to get Roop tomorrow.
1236
01:11:28,620 --> 01:11:30,030
Her brother will come too.
1237
01:11:30,610 --> 01:11:31,590
It's alright, grandmom.
You can send her.
1238
01:11:31,960 --> 01:11:34,940
How did you become so patient?
1239
01:11:35,480 --> 01:11:38,550
Boys threaten to strangle themselves
instead of sending their wives.
1240
01:11:39,330 --> 01:11:41,660
Let her go, grandmom. She has
to stay her all her life after that.
1241
01:11:42,180 --> 01:11:43,580
Let her spend a few days there.
1242
01:11:44,290 --> 01:11:46,680
And it is difficult to leave one's
own home and stay at someone else's.
1243
01:11:49,990 --> 01:11:52,330
Tell me, girl.
1244
01:11:52,410 --> 01:11:54,600
Today is the last day
of the Teej festival.
1245
01:11:54,800 --> 01:11:55,890
What should I tell you?
1246
01:11:55,970 --> 01:11:59,010
You are felling shy as if
we don't know anything.
1247
01:11:59,090 --> 01:12:01,450
You came running
when I got married.
1248
01:12:01,830 --> 01:12:03,210
What should I tell you?
1249
01:12:03,370 --> 01:12:04,490
You know everything.
1250
01:12:04,730 --> 01:12:06,540
Tell us properly.
1251
01:12:06,760 --> 01:12:08,490
There is nothing like that.
1252
01:12:08,620 --> 01:12:09,980
We are merely talking yet.
1253
01:12:10,060 --> 01:12:11,320
We are getting to know one another.
1254
01:12:11,400 --> 01:12:14,170
Liar, boys are crazy.
1255
01:12:14,350 --> 01:12:17,250
Do you think we are stupid?
1256
01:12:17,560 --> 01:12:20,220
I think she already
had something going on.
1257
01:12:20,300 --> 01:12:22,940
Yes, everything else
must be an excuse.
1258
01:12:23,320 --> 01:12:26,620
Who knows what good
deeds she has done
1259
01:12:26,700 --> 01:12:29,250
during her last birth?
I had my eyes on him.
1260
01:12:29,330 --> 01:12:31,100
Beware, don't eye him now.
1261
01:12:31,180 --> 01:12:33,180
God has given him to
me. He is mine now.
1262
01:15:56,260 --> 01:15:57,290
Here.
1263
01:15:59,920 --> 01:16:01,700
- Make it sweet.
- What?
1264
01:16:02,750 --> 01:16:04,570
I mean make the roti sweet.
1265
01:16:07,330 --> 01:16:08,290
You eat first.
1266
01:16:13,080 --> 01:16:15,250
Shameless! Go and bring Roop back.
1267
01:16:16,500 --> 01:16:17,660
He is acting so crazy.
1268
01:16:17,910 --> 01:16:19,260
I have never fed the
enemy with my hands.
1269
01:16:19,340 --> 01:16:20,760
He wants me to feed him.
1270
01:16:32,920 --> 01:16:34,760
Alright, stay blessed, my daughter.
1271
01:16:41,560 --> 01:16:43,620
Why are you crying, daughter?
1272
01:16:43,950 --> 01:16:45,310
That is not a stranger's house.
1273
01:16:45,640 --> 01:16:48,330
God gives such
happiness rarely to people.
1274
01:16:48,550 --> 01:16:51,530
And get a divorce if you don't
get along. What's the big deal?
1275
01:16:51,720 --> 01:16:53,100
Your damn fool!
1276
01:16:53,470 --> 01:16:54,900
Nonsense fellow.
1277
01:16:55,260 --> 01:16:57,310
He is as tall as a camel
and still has no manners.
1278
01:16:57,530 --> 01:16:58,910
And he's looking for a bride.
1279
01:17:00,330 --> 01:17:01,280
Go, my daughter.
1280
01:17:10,440 --> 01:17:12,890
Stay blessed. Goodbye, son.
1281
01:17:13,630 --> 01:17:16,110
- Goodbye.
- Go carefully.
1282
01:17:32,460 --> 01:17:33,430
It didn't hit me.
1283
01:17:40,940 --> 01:17:43,140
This girl is decent
for tolerating him.
1284
01:17:43,280 --> 01:17:45,180
I thought she will
return with a panchayat.
1285
01:17:47,060 --> 01:17:48,900
I made this roti for you.
1286
01:17:48,980 --> 01:17:51,550
I made it for the first
time. I want you to eat it.
1287
01:17:51,680 --> 01:17:54,000
Will you be able to
eat such rotis, Sardar?
1288
01:17:55,280 --> 01:17:58,610
So? Have you made
such a round roti till now?
1289
01:17:58,950 --> 01:18:00,760
You just know how to do makeup.
1290
01:18:01,190 --> 01:18:02,860
Your make up never smudges.
1291
01:18:03,400 --> 01:18:05,540
You only came here to judge
1292
01:18:05,720 --> 01:18:08,180
what kind of a bride I got
from my maternal house.
1293
01:18:08,750 --> 01:18:10,430
Should I eat now or leave?
1294
01:18:10,510 --> 01:18:12,720
Why do you joke like that, mom?
1295
01:18:12,950 --> 01:18:14,880
Why did you tease
here? Let her eat. Eat this.
1296
01:18:15,060 --> 01:18:16,560
I will slap you.
1297
01:18:16,770 --> 01:18:18,000
You talk such nonsense.
1298
01:18:18,690 --> 01:18:20,790
Don't you dare act
like this in my house.
1299
01:18:21,300 --> 01:18:22,860
Go and do all this
in your own house.
1300
01:18:23,400 --> 01:18:25,210
Are her hands broken? Cant she eat?
1301
01:18:25,290 --> 01:18:27,140
That is why I don't come
here. She behaves like this.
1302
01:18:33,510 --> 01:18:34,510
What is all this, darling?
1303
01:18:35,860 --> 01:18:38,250
You have just spent
a month at your house.
1304
01:18:39,720 --> 01:18:41,980
When I got married,
1305
01:18:42,450 --> 01:18:44,480
I didn't cry at all.
1306
01:18:45,160 --> 01:18:49,200
It's another story that when
this enemy unveiled me,
1307
01:18:49,520 --> 01:18:52,210
I started wailing
when I saw his face.
1308
01:18:54,410 --> 01:18:56,380
I killed my feelings
1309
01:18:56,460 --> 01:18:58,270
and with great difficulty
had these two silly children.
1310
01:19:00,720 --> 01:19:02,280
I wasn't missing that, Grandmom.
1311
01:19:03,040 --> 01:19:05,530
But when I saw you arguing
I started missing home.
1312
01:19:06,190 --> 01:19:07,260
My grandmom too
1313
01:19:07,520 --> 01:19:09,700
always behaves
like this with my Aunt.
1314
01:19:12,220 --> 01:19:14,090
- May I say something, grandmom?
- Yes.
1315
01:19:14,340 --> 01:19:15,650
Don't fight with Aunt.
1316
01:19:16,590 --> 01:19:18,340
The poor thing got married and
came into someone else's home.
1317
01:19:18,650 --> 01:19:20,080
They didn't adopt me either.
1318
01:19:20,330 --> 01:19:22,080
I married into someone
else's home too.
1319
01:19:23,730 --> 01:19:26,480
Look, you look so pretty
when you smile, right?
1320
01:19:26,990 --> 01:19:28,160
Give us some food.
1321
01:19:28,310 --> 01:19:29,190
- Roop.
- Yes.
1322
01:19:29,270 --> 01:19:30,350
Give them food.
1323
01:19:30,620 --> 01:19:32,190
I don't want to see
that witch's face.
1324
01:19:32,320 --> 01:19:33,380
Go on.
1325
01:20:04,130 --> 01:20:05,470
Sister-in-law told me
1326
01:20:06,020 --> 01:20:07,810
you don't get along with your Aunt.
1327
01:20:08,060 --> 01:20:09,420
That is why she didn't tell you.
1328
01:20:12,450 --> 01:20:13,780
And sister-in-law also said...
1329
01:20:14,330 --> 01:20:16,100
I just remembered...
1330
01:20:19,470 --> 01:20:21,260
I won this in a game
versus my sister-in-law.
1331
01:20:22,400 --> 01:20:23,550
Shall we play jungle-jungle?
1332
01:20:24,660 --> 01:20:25,680
Alright.
1333
01:20:26,490 --> 01:20:27,600
Take this camel.
1334
01:20:30,440 --> 01:20:31,880
This tortoise is mine.
1335
01:20:32,150 --> 01:20:33,970
- Tortoise.
- Tortoise.
1336
01:20:36,230 --> 01:20:38,030
And is this us?
1337
01:20:39,570 --> 01:20:42,080
This isn't us. These are children.
1338
01:20:42,740 --> 01:20:43,740
Ours?
1339
01:20:44,660 --> 01:20:46,780
Not ours. The parrot's.
1340
01:20:48,520 --> 01:20:50,670
Let's fight. My tortoise will come.
1341
01:20:55,160 --> 01:20:56,500
You are so nice, Nikka.
1342
01:20:58,070 --> 01:20:59,780
You try so hard to
help me get settled.
1343
01:21:01,240 --> 01:21:03,040
Sister-in-law scared me.
1344
01:21:04,340 --> 01:21:06,020
But I have really
started liking it here.
1345
01:21:22,090 --> 01:21:23,820
Put it properly, brother.
1346
01:21:23,900 --> 01:21:25,820
I will fix it properly.
1347
01:21:26,080 --> 01:21:27,470
It shouldn't trouble me on the way.
1348
01:21:27,550 --> 01:21:29,410
Am I fixing it for the first time?
1349
01:21:29,490 --> 01:21:31,840
I have spent my
entire life doing this.
1350
01:21:37,610 --> 01:21:40,300
Brother, write a
love letter for me too.
1351
01:21:40,490 --> 01:21:41,810
I have to give it to Charno.
1352
01:21:42,490 --> 01:21:44,060
I will beat you black and
blue. Do you understand?
1353
01:21:44,460 --> 01:21:46,820
He doesn't know how to wipe
his nose and look at this Romeo.
1354
01:21:47,280 --> 01:21:49,870
And if you don't get good marks
this time, watch how I punish you.
1355
01:21:53,280 --> 01:21:54,550
Will you have some
tea with cardamoms?
1356
01:21:54,630 --> 01:21:55,940
No, head teacher, you can have it.
1357
01:21:56,150 --> 01:21:57,770
- I have a class.
- Your wish.
1358
01:21:58,130 --> 01:21:59,560
Doctor!
1359
01:21:59,750 --> 01:22:01,700
Fill the bowl with milk.
1360
01:22:02,910 --> 01:22:05,390
- Where is your brother?
- He left from outside.
1361
01:22:06,600 --> 01:22:08,470
Alright... Do you have my stuff?
1362
01:22:10,260 --> 01:22:12,910
- Doctor, where is your stuff?
- I don't have your stuff!
1363
01:22:13,170 --> 01:22:16,220
He got married. He is fooling you.
1364
01:22:16,520 --> 01:22:18,450
He has gone to get
bangles for sister-in-law.
1365
01:22:30,100 --> 01:22:32,300
I swear to God, there
is nothing between us.
1366
01:22:32,730 --> 01:22:35,410
We sleep separately too.
Saawan, I will get hurt.
1367
01:22:36,910 --> 01:22:37,860
I will get hurt.
1368
01:22:38,660 --> 01:22:42,230
You found her very
pretty, right? Now I know!
1369
01:22:44,000 --> 01:22:46,440
Really... really I am not lying.
1370
01:22:46,520 --> 01:22:48,620
She sleeps on the
bed, I sleep on the cot.
1371
01:22:48,770 --> 01:22:51,070
I spend the entire night
reading your letters.
1372
01:23:07,680 --> 01:23:09,260
No one listened to me.
1373
01:23:10,660 --> 01:23:12,260
They made me a sacrificial lamb.
1374
01:23:13,840 --> 01:23:15,510
Don't worry. We will
get married secretly.
1375
01:23:17,020 --> 01:23:19,000
There are secret diseases
not secret marriages.
1376
01:23:21,560 --> 01:23:23,010
I trust you a lot.
1377
01:23:23,700 --> 01:23:25,220
But I want to hear this from her.
1378
01:23:27,310 --> 01:23:29,150
If you have betrayed me, Sardar,
1379
01:23:29,940 --> 01:23:31,210
you will see my dead face.
1380
01:23:43,020 --> 01:23:45,270
Couldn't you tell me
earlier? Stupid fool.
1381
01:23:50,600 --> 01:23:51,830
What is this, brother?
1382
01:23:54,560 --> 01:23:58,090
Fool, I fed you so many candies,
you couldn't keep your mouth shut?
1383
01:23:58,170 --> 01:23:59,460
Leave me, brother.
1384
01:23:59,540 --> 01:24:01,450
- I won't spare you. Get up.
- Let me go, brother.
1385
01:24:01,530 --> 01:24:03,550
- You monkey. Get up.
- Let me go.
1386
01:24:17,310 --> 01:24:24,060
"God is playing games with us."
1387
01:24:24,240 --> 01:24:30,720
"Her heart should have love
for me even if it is a little bit."
1388
01:24:31,160 --> 01:24:37,500
"God is playing games with us."
1389
01:24:38,050 --> 01:24:44,740
"Her heart should have love
for me even if it is a little bit."
1390
01:25:03,430 --> 01:25:07,980
"If we lose, all
our joy will be lost."
1391
01:25:08,060 --> 01:25:12,560
"The kite of love will
be stolen from the sky."
1392
01:25:12,640 --> 01:25:17,110
"The kite of love will
be stolen from the sky."
1393
01:25:17,190 --> 01:25:21,740
"She wanted a mansion
of coloured glass."
1394
01:25:21,820 --> 01:25:23,060
"Of coloured glass."
1395
01:25:23,140 --> 01:25:26,050
"Even if it's a small piece."
1396
01:25:26,430 --> 01:25:32,910
"God is playing games with us."
1397
01:25:33,370 --> 01:25:39,570
"Her heart should have love
for me even if it is a little bit."
1398
01:25:58,620 --> 01:26:03,020
"I have kept a red
dress full of dreams."
1399
01:26:03,220 --> 01:26:07,920
"I have so much hope in my heart."
1400
01:26:08,000 --> 01:26:12,450
"I have so much hope in my heart."
1401
01:26:12,610 --> 01:26:17,010
"Put the coin of love in my lap."
1402
01:26:18,680 --> 01:26:21,670
"Even if it is worthless."
1403
01:26:21,750 --> 01:26:27,970
"God is playing games with us."
1404
01:26:28,670 --> 01:26:34,880
"Her heart should have love
for me even if it is a little bit."
1405
01:26:49,390 --> 01:26:55,860
"God is playing games with us."
1406
01:26:56,350 --> 01:27:02,550
"Her heart should have love
for me even if it is a little bit."
1407
01:27:03,220 --> 01:27:09,390
"God is playing games with us."
1408
01:27:10,130 --> 01:27:16,380
"Her heart should have love
for me even if it is a little bit."
1409
01:27:17,050 --> 01:27:23,020
"God is playing games with us."
1410
01:27:24,020 --> 01:27:30,230
"Her heart should have love
for me even if it is a little bit."
1411
01:27:55,770 --> 01:27:56,900
Here you go.
1412
01:28:11,410 --> 01:28:12,330
Take this.
1413
01:28:13,720 --> 01:28:14,670
You drink first.
1414
01:28:14,980 --> 01:28:16,000
You drink first.
1415
01:28:21,260 --> 01:28:22,150
That's it.
1416
01:28:23,360 --> 01:28:25,030
Today you will one sip
and I will take one sip.
1417
01:28:37,810 --> 01:28:39,310
Roop, I want to talk to
you about something.
1418
01:28:40,760 --> 01:28:41,650
Why just one thing?
1419
01:28:42,180 --> 01:28:43,240
You can talk to me
as much as you want.
1420
01:28:49,910 --> 01:28:53,100
Roop, your sister-in-law
who came to see you earlier...
1421
01:28:53,650 --> 01:28:55,630
Yes... That clever one.
1422
01:28:57,140 --> 01:28:58,260
Yes...
1423
01:29:01,020 --> 01:29:02,340
She and I have something going on.
1424
01:29:08,310 --> 01:29:10,420
Not from now, from
before the wedding.
1425
01:29:11,680 --> 01:29:13,790
I went to the wedding also
1426
01:29:14,360 --> 01:29:15,870
so that he family could meet me.
1427
01:29:17,520 --> 01:29:18,570
But things went wrong.
1428
01:29:19,800 --> 01:29:21,260
Your grandmom noticed me.
1429
01:29:23,890 --> 01:29:25,250
No one listened to me there.
1430
01:29:27,140 --> 01:29:28,350
I was scared...
1431
01:29:29,530 --> 01:29:31,360
But now Saawan has
found out about my wedding.
1432
01:29:34,160 --> 01:29:35,630
I told her that we have
nothing between us.
1433
01:29:36,020 --> 01:29:37,440
We both got stuck
out of helplessness.
1434
01:29:40,530 --> 01:29:43,070
And you don't like me
from the very first day.
1435
01:29:44,180 --> 01:29:46,180
We spent all our lives fighting.
1436
01:29:51,180 --> 01:29:52,500
Saawan told me that
1437
01:29:53,510 --> 01:29:54,970
she wants to hear this from you.
1438
01:29:55,750 --> 01:29:57,060
That there is no
relation between us.
1439
01:29:59,220 --> 01:30:00,480
Its' okay, I will tell her.
1440
01:30:01,520 --> 01:30:03,360
You have done so
much for my honour...
1441
01:30:03,870 --> 01:30:05,600
This is the least I can do for you.
1442
01:30:14,710 --> 01:30:18,130
No, I had forgotten,
I don't drink leftovers.
1443
01:30:18,950 --> 01:30:20,220
I will get another one for me.
1444
01:31:32,080 --> 01:31:33,480
Sure there is nothing between you?
1445
01:31:35,140 --> 01:31:37,870
I can swear on anyone,
there is nothing between us.
1446
01:31:38,950 --> 01:31:40,600
If your family hadn't
asked for dowry, we
1447
01:31:40,680 --> 01:31:42,380
wouldn't be standing
here today like this.
1448
01:31:43,650 --> 01:31:45,500
- I know your brother was wronged.
- Forget about him.
1449
01:31:45,580 --> 01:31:48,000
He got married into a good family.
My sister-in-law is very nice.
1450
01:31:54,350 --> 01:31:55,610
Who is that, brother?
1451
01:31:57,260 --> 01:31:58,490
She is your sister-in-law.
1452
01:31:59,390 --> 01:32:01,540
Which one? The purple
one or the pink one?
1453
01:32:03,240 --> 01:32:04,450
The jury is out on that.
1454
01:32:06,130 --> 01:32:07,730
They are both beautiful.
1455
01:32:10,530 --> 01:32:12,260
Do one thing, keep
the one you want.
1456
01:32:13,000 --> 01:32:14,370
Give me the other one.
1457
01:32:17,740 --> 01:32:19,450
I didn't say anything...
1458
01:32:19,530 --> 01:32:21,530
- I will beat you.
- Let me go.
1459
01:32:21,610 --> 01:32:23,840
What happened? Leave him.
1460
01:32:24,260 --> 01:32:26,560
How will I leave him? He is the
one who is sitting on top of me.
1461
01:32:26,640 --> 01:32:27,940
Rather, you should save me from him.
1462
01:32:31,730 --> 01:32:33,060
Are you done talking?
1463
01:32:36,860 --> 01:32:38,060
Go away.
1464
01:32:38,310 --> 01:32:39,770
Brother, this is my land.
1465
01:32:42,760 --> 01:32:43,750
Who is he?
1466
01:32:43,900 --> 01:32:46,460
Actually, my name is Virender.
1467
01:32:46,700 --> 01:32:48,190
The villagers call
be Senior Subedar...
1468
01:32:48,270 --> 01:32:49,080
Forget about him.
1469
01:32:50,090 --> 01:32:52,460
Are you done talking?
Do you believe me now?
1470
01:32:56,040 --> 01:32:57,060
Let's meet tomorrow then.
1471
01:32:58,250 --> 01:32:59,680
We didn't tell anyone at
home that we are going out.
1472
01:33:00,670 --> 01:33:01,810
Shall we go?
1473
01:33:08,910 --> 01:33:10,310
I accept the decision, brother.
1474
01:33:13,030 --> 01:33:14,750
I will accept this crazy one too.
1475
01:33:19,540 --> 01:33:20,660
Let's go.
1476
01:33:26,330 --> 01:33:28,530
Tell me your trick at least.
1477
01:33:29,180 --> 01:33:30,760
You have two by your side
1478
01:33:31,570 --> 01:33:32,760
I can't even find one.
1479
01:33:59,010 --> 01:33:59,970
Will you come to meet me tomorrow?
1480
01:34:04,650 --> 01:34:05,720
He will.
1481
01:34:20,340 --> 01:34:22,230
- Are you alright?
- Yes.
1482
01:34:22,310 --> 01:34:24,720
- Is your daughter-in-law alright?
- Yes, she is.
1483
01:34:24,800 --> 01:34:27,400
It's alright. God will
make me unwell.
1484
01:34:31,160 --> 01:34:32,750
Oh, I had forgotten.
1485
01:34:32,830 --> 01:34:35,220
They have been
married for three months.
1486
01:34:35,720 --> 01:34:38,610
God should have
made her unwell by now.
1487
01:34:39,030 --> 01:34:41,700
I wonder what these
kids keep doing.
1488
01:34:42,060 --> 01:34:43,150
Play with this.
1489
01:34:44,010 --> 01:34:44,980
Take this.
1490
01:34:45,790 --> 01:34:48,570
I have the cards and
you don't. You have lost.
1491
01:34:49,230 --> 01:34:50,180
Play with this now.
1492
01:34:52,570 --> 01:34:54,250
- I'll do it.
- No, I'll do it.
1493
01:34:54,330 --> 01:34:55,850
I'll do it quickly. You
must listen to me.
1494
01:34:55,990 --> 01:34:57,350
You don't do it
properly. I will do it.
1495
01:34:57,430 --> 01:34:59,370
- I said give it to me.
- You don't do it properly...
1496
01:34:59,450 --> 01:35:01,120
We'll finish it quickly
and sleep quickly.
1497
01:35:01,200 --> 01:35:01,760
No.
1498
01:35:01,840 --> 01:35:03,870
- Give it to me. I'll do it quickly.
- No, I will do it.
1499
01:35:34,270 --> 01:35:35,840
Thank God,
1500
01:35:36,250 --> 01:35:37,940
the boy is sleeping here.
1501
01:35:40,660 --> 01:35:41,760
Take this, grandmom.
1502
01:35:44,150 --> 01:35:45,320
Roop...
1503
01:35:45,760 --> 01:35:47,020
Are your bangles all there?
1504
01:35:47,100 --> 01:35:48,810
- Yes, grandmom.
- Not even a single one is broken?
1505
01:35:49,300 --> 01:35:50,410
No...
1506
01:35:52,730 --> 01:35:56,790
Nikka, you are sleeping in the
day. Didn't you sleep last night?
1507
01:35:57,840 --> 01:35:59,210
No, grandmom.
1508
01:36:00,030 --> 01:36:01,900
I defeated her seven times
last night in card games.
1509
01:36:02,160 --> 01:36:05,760
She tried very hard but
your grandson kept winning.
1510
01:36:07,410 --> 01:36:08,650
Damn it.
1511
01:36:09,250 --> 01:36:10,960
My son is absolutely innocent.
1512
01:36:11,850 --> 01:36:13,300
He knows nothing
about the worldly affairs.
1513
01:36:14,900 --> 01:36:16,940
What will God do?
1514
01:36:17,080 --> 01:36:18,220
- Mom?
- Yes?
1515
01:36:18,430 --> 01:36:20,060
Give me your blessings.
Have some sweets.
1516
01:36:20,140 --> 01:36:20,850
God bless you.
1517
01:36:21,040 --> 01:36:21,890
What is this for?
1518
01:36:21,970 --> 01:36:24,100
My wife had our
fourth son last night.
1519
01:36:25,090 --> 01:36:27,010
We have two pairs of boys now.
1520
01:36:27,270 --> 01:36:28,450
Congratulations.
1521
01:36:31,490 --> 01:36:32,640
- Listen.
- Yes?
1522
01:36:32,850 --> 01:36:34,440
Our son is very naive.
1523
01:36:34,740 --> 01:36:35,840
Teach him something.
1524
01:36:35,920 --> 01:36:37,440
Mom, I already knew this.
1525
01:36:37,950 --> 01:36:39,860
You are barking up the wrong tree.
1526
01:36:40,020 --> 01:36:41,950
- It won't lead to anything.
- Shut up.
1527
01:36:42,650 --> 01:36:44,320
Do what I asked you to do.
1528
01:36:44,660 --> 01:36:46,330
Alright, I will try.
1529
01:36:54,730 --> 01:36:56,110
Come on, Mangal.
1530
01:37:08,450 --> 01:37:09,770
Don't worry, brother.
1531
01:37:10,940 --> 01:37:12,600
Whatever the nature made,
1532
01:37:13,000 --> 01:37:15,060
it shouldn't be messed with.
1533
01:37:15,840 --> 01:37:19,270
Now you think about it, moon
only looks beautiful in the night.
1534
01:37:19,840 --> 01:37:22,790
What is the use of a man
banging against another man?
1535
01:37:23,630 --> 01:37:26,200
That would be messing
with the nature, right?
1536
01:37:27,120 --> 01:37:28,670
And don't worry about the rest.
1537
01:37:29,310 --> 01:37:31,910
There is a clinic in front
of the Ludhiana bus stand.
1538
01:37:32,330 --> 01:37:33,830
I will take you to him.
1539
01:37:35,030 --> 01:37:36,590
You will be perfectly alright.
1540
01:37:36,870 --> 01:37:37,270
Don't worry.
1541
01:37:37,350 --> 01:37:38,740
Tell me freely. What
are you talking about?
1542
01:37:40,630 --> 01:37:42,470
Brother, do what you like.
1543
01:37:42,700 --> 01:37:45,720
- Tell me what's going on?
- Why did I get stuck here again?
1544
01:37:45,880 --> 01:37:47,950
Mangal, save your life.
1545
01:37:48,070 --> 01:37:49,910
Otherwise, you'll have
to go to the Jogi's clinic.
1546
01:37:49,990 --> 01:37:53,290
The old woman wants a child
from him. And he looking for men.
1547
01:37:54,580 --> 01:37:57,240
Run, Mangal, run.
1548
01:38:03,660 --> 01:38:04,780
Do you have lipstick, Roop?
1549
01:38:05,390 --> 01:38:07,090
- Yes, I do, grandmom.
- Wear it.
1550
01:38:07,270 --> 01:38:08,840
And apply some powder too. Alright?
1551
01:38:15,740 --> 01:38:17,310
- Friend.
- Yes?
1552
01:38:17,450 --> 01:38:18,840
We may be shy outside
1553
01:38:19,950 --> 01:38:21,090
it suits our sons and daughters.
1554
01:38:21,740 --> 01:38:23,670
While sleeping in the night,
1555
01:38:23,870 --> 01:38:27,160
you hang the milk so that
the cat doesn't drink it, right?
1556
01:38:27,630 --> 01:38:29,290
Hang your shame there too.
1557
01:38:29,830 --> 01:38:31,380
Why should you feel
shy from your husband?
1558
01:38:32,080 --> 01:38:34,120
And its not necessary
1559
01:38:34,650 --> 01:38:38,280
to follow men. You should
follow your heart too.
1560
01:38:38,840 --> 01:38:43,460
Roop... are you understanding
what I am trying to tell you or not?
1561
01:38:44,080 --> 01:38:45,040
Yes, grandmom.
1562
01:38:45,120 --> 01:38:47,530
Alright then. I want
your bangles to
1563
01:38:47,610 --> 01:38:50,070
be broken tomorrow
morning. That's it.
1564
01:38:50,810 --> 01:38:53,550
Otherwise, I won't talk to
you. Do you understand?
1565
01:39:03,260 --> 01:39:05,720
- What happened to my child?
- Mom hit me.
1566
01:39:05,800 --> 01:39:07,890
It's alright. I will beat that witch.
1567
01:39:08,380 --> 01:39:11,190
Don't cry. She beat my child?
1568
01:39:11,670 --> 01:39:12,830
Will you sleep with me tonight?
1569
01:39:12,910 --> 01:39:14,530
No, I will sleep with sister-in-law.
1570
01:39:14,610 --> 01:39:17,500
No, child. I will tell
you stories in the night.
1571
01:39:17,680 --> 01:39:20,390
I will sleep with sister-in-law!
1572
01:39:20,470 --> 01:39:22,910
There. That was all we needed.
1573
01:39:28,970 --> 01:39:31,200
Look at him. Come, child.
1574
01:39:31,730 --> 01:39:33,140
I will sleep with sister-in-law.
1575
01:39:33,410 --> 01:39:34,610
It's okay, grandmom.
Let him sleep here.
1576
01:39:34,690 --> 01:39:37,430
Come, don't you
want a little nephew?
1577
01:39:37,730 --> 01:39:39,950
- Where will he come from?
- God will
1578
01:39:40,170 --> 01:39:42,250
tear the roof and sleep
with your sister-in-law.
1579
01:39:42,330 --> 01:39:44,600
- I will see it too.
- You can see it later. Come now.
1580
01:39:44,680 --> 01:39:46,400
- Grandmom, I want to see.
- Come!
1581
01:39:46,480 --> 01:39:48,170
- Get up or else.
- Grandmom, I want to see.
1582
01:39:48,250 --> 01:39:51,100
This boy doesn't listen at all...
1583
01:40:04,640 --> 01:40:07,280
- Grandmom, where did I come from?
- I don't know.
1584
01:40:08,100 --> 01:40:09,630
I'll ask grandad then.
1585
01:40:09,710 --> 01:40:12,080
Go to sleep quietly.
Grandad doesn't know wither.
1586
01:40:13,600 --> 01:40:15,760
Child, don't do anything stupid.
1587
01:40:19,530 --> 01:40:22,120
Come, my child. Come and sleep here.
1588
01:40:23,200 --> 01:40:24,300
Sleep on the pillow.
1589
01:40:25,170 --> 01:40:26,560
- Grandad?
- Yes?
1590
01:40:26,910 --> 01:40:27,940
Where did I come from?
1591
01:40:28,020 --> 01:40:29,900
Get up! Don't ask stupid questions.
1592
01:40:30,160 --> 01:40:33,900
Crazy boy, is this what you
should ask? Go from here. Run!
1593
01:40:38,530 --> 01:40:40,120
So? Did you ask your grandad?
1594
01:40:40,360 --> 01:40:41,950
Now got to sleep quietly.
1595
01:41:51,100 --> 01:41:52,570
- Naajar.
- Yes?
1596
01:41:54,020 --> 01:41:58,810
The desires of true hearts
1597
01:41:58,890 --> 01:42:01,580
are fulfilled by God himself.
1598
01:42:02,290 --> 01:42:05,660
Our Nikka doesn't have a child.
1599
01:42:06,220 --> 01:42:08,980
- We will get him married again.
- Alright.
1600
01:42:10,000 --> 01:42:12,360
The whole village mocks us that
1601
01:42:12,640 --> 01:42:15,260
have you played
Sadiq on the wedding?
1602
01:42:15,550 --> 01:42:21,280
Now... on Nikka's
wedding, old Gura's word...
1603
01:42:21,360 --> 01:42:23,010
will come true.
1604
01:42:23,400 --> 01:42:28,060
- And Sadiq will be there.
- He will be.
1605
01:42:28,800 --> 01:42:31,540
Dad is here!
1606
01:42:31,900 --> 01:42:34,250
- Come, Doctor!
- Did you get anything for me?
1607
01:42:34,330 --> 01:42:35,910
Look inside, there's so much stuff.
1608
01:42:35,990 --> 01:42:38,440
And start the truck so
you can learn how to drive.
1609
01:42:39,040 --> 01:42:40,360
Bravo!
1610
01:42:41,290 --> 01:42:42,510
My darling!
1611
01:42:42,880 --> 01:42:45,010
The old man wants to
get Nikka married again.
1612
01:42:45,450 --> 01:42:47,980
I am telling you, talk
about my sister right now.
1613
01:42:48,380 --> 01:42:50,540
- Listen to me.
- I have heard enough.
1614
01:42:50,620 --> 01:42:51,690
Now don't come inside
1615
01:42:52,030 --> 01:42:53,190
unless you talk to the old woman.
1616
01:42:53,460 --> 01:42:55,630
- Move aside. Leave me alone.
- What happened, grandmom?
1617
01:42:55,710 --> 01:42:57,580
Tell me where the rope is.
1618
01:42:57,760 --> 01:43:00,670
Let me hang myself first,
then you can get married again.
1619
01:43:00,750 --> 01:43:02,520
- Grandmom...
- Grandmom, don't do this.
1620
01:43:02,840 --> 01:43:04,200
Don't you want to see my kids?
1621
01:43:04,280 --> 01:43:05,670
Scoundrel, if you
were a girl, I would
1622
01:43:05,750 --> 01:43:07,520
have got you married
off and sent you away.
1623
01:43:07,820 --> 01:43:09,460
I am going to die today.
1624
01:43:09,540 --> 01:43:11,250
Grandmom, listen to me...
1625
01:43:11,450 --> 01:43:13,150
- Grandmom, please.
- Grandmom, wait.
1626
01:43:13,230 --> 01:43:14,900
Let her do it, silly boy.
1627
01:43:15,270 --> 01:43:16,910
She is doing something
appropriate for the first time.
1628
01:43:16,990 --> 01:43:19,750
Enemy, let Sadiq
sing at my funeral.
1629
01:43:19,950 --> 01:43:23,300
Then you can be homeless like Naajar
and you'll come to your senses.
1630
01:43:24,070 --> 01:43:27,520
Tell me where the
rope is? I want to die.
1631
01:43:28,240 --> 01:43:29,750
- Do you really want to die?
- Absolutely.
1632
01:43:37,430 --> 01:43:41,260
There you go, today your
father's tree has become useful.
1633
01:43:41,440 --> 01:43:42,930
- Dad.
- Yes?
1634
01:43:43,430 --> 01:43:44,920
Dad, I want the rope.
1635
01:43:45,210 --> 01:43:46,540
Take it after some time. Wait here.
1636
01:43:46,950 --> 01:43:48,190
Let our important work be finished.
1637
01:43:51,670 --> 01:43:52,700
Grandmom...
1638
01:43:54,880 --> 01:43:56,670
Just come up for a minute.
1639
01:43:56,800 --> 01:43:58,190
See if it fits your neck.
1640
01:43:58,370 --> 01:44:00,300
Mom, have you gone mad?
1641
01:44:01,740 --> 01:44:03,450
What will do with your things?
1642
01:44:03,620 --> 01:44:04,760
Distribute them before
you die. We'll end
1643
01:44:04,840 --> 01:44:06,220
up fighting with each
other later over them.
1644
01:44:06,300 --> 01:44:08,750
Get lost! Should I give
you my necklace right now?
1645
01:44:08,830 --> 01:44:10,140
Grandmom, come up here.
1646
01:44:10,220 --> 01:44:11,890
Go on, sister-in-law. Move ahead.
1647
01:44:12,070 --> 01:44:15,510
And you may tell my
wife that Naajar is fine.
1648
01:44:21,480 --> 01:44:24,000
Grandmom, put this
down. Listen to me.
1649
01:44:24,610 --> 01:44:25,820
- Listen to me.
- Listen, friend.
1650
01:44:26,010 --> 01:44:28,130
Let whoever wants to die, die today.
1651
01:44:28,810 --> 01:44:31,950
I will give you my insurance.
And I will get you married again.
1652
01:44:32,620 --> 01:44:34,150
- Run!
- Hurry up.
1653
01:44:34,230 --> 01:44:35,650
Where are you running now?
1654
01:44:35,730 --> 01:44:38,020
- Don't shoot me.
- Get away from me.
1655
01:44:38,560 --> 01:44:40,580
Run! She's coming!
1656
01:44:44,810 --> 01:44:46,530
Pick up your shoes.
1657
01:44:47,530 --> 01:44:49,940
Tell your brother to pick up his too.
1658
01:44:50,020 --> 01:44:52,460
Go on, show me.
1659
01:44:52,540 --> 01:44:53,930
What happened now?
1660
01:44:54,240 --> 01:44:56,860
Beat her, beat her!
1661
01:44:57,090 --> 01:44:58,950
Beat me now. You try as well.
1662
01:44:59,620 --> 01:45:00,650
You fool!
1663
01:45:01,150 --> 01:45:03,470
You keep provoking me all the time.
1664
01:45:03,800 --> 01:45:06,310
Get lost from here! You
want both of us to fight?
1665
01:45:07,050 --> 01:45:08,710
Don't you dare enter my home again!
1666
01:45:10,230 --> 01:45:11,440
Speak up now.
1667
01:45:13,530 --> 01:45:15,110
Cat got your tongue now?
1668
01:45:16,540 --> 01:45:17,920
He is staring like newly
littered female dog now.
1669
01:45:18,330 --> 01:45:20,690
You are carrying
this gun like this...
1670
01:45:21,070 --> 01:45:23,520
If this goes off, you will
really be hung to death.
1671
01:45:23,600 --> 01:45:25,060
Then how will I live?
1672
01:45:51,680 --> 01:45:53,670
Grandmom, may I say
something? Please, don't get angry.
1673
01:45:54,840 --> 01:45:57,590
I really want to wash baby clothes.
1674
01:45:57,880 --> 01:45:59,400
Everyone has agreed.
You say yes too.
1675
01:45:59,480 --> 01:46:00,210
Agree to what?
1676
01:46:00,740 --> 01:46:02,100
It's not necessary that
you can't become a mother.
1677
01:46:02,180 --> 01:46:03,560
There could be something
wrong with him too.
1678
01:46:06,640 --> 01:46:07,970
No, mom. Something is wrong with me.
1679
01:46:08,050 --> 01:46:09,630
It is not the end of the world.
1680
01:46:09,710 --> 01:46:11,060
We can go to a doctor.
1681
01:46:13,700 --> 01:46:15,070
Grandmom, why should we
ruin the peace of our family?
1682
01:46:15,460 --> 01:46:16,770
People will make a thousand stories.
1683
01:46:19,240 --> 01:46:22,700
Grandmom, I don't know,
for my sake, please, say yes.
1684
01:46:25,130 --> 01:46:27,170
Please, grandmom,
now she has sworn too.
1685
01:46:27,410 --> 01:46:28,840
And you are getting angry
1686
01:46:28,920 --> 01:46:30,660
as if grandad is getting
married again not me.
1687
01:46:30,740 --> 01:46:31,340
She is calm.
1688
01:46:31,640 --> 01:46:35,070
If I were in her place, I
would let the enemy re marry.
1689
01:46:35,470 --> 01:46:37,590
Rather, I would get married again.
1690
01:46:37,670 --> 01:46:39,280
And I will have a
long line of children
1691
01:46:39,360 --> 01:46:41,030
and distribute the
land to all of them.
1692
01:46:41,110 --> 01:46:42,570
Then he will learn.
1693
01:46:43,340 --> 01:46:46,980
Scoundrel, who knows what
magic they have done on this girl?
1694
01:46:47,500 --> 01:46:48,860
She is supporting him too.
1695
01:46:48,990 --> 01:46:50,990
Listen, boy. If you
get a second wife, I
1696
01:46:51,070 --> 01:46:53,130
won't keep any
relation with her at all.
1697
01:46:53,910 --> 01:46:55,760
And I don't have
any jewellery for her.
1698
01:46:57,360 --> 01:47:00,250
And girl, beware, if you try
to give her your jewellery.
1699
01:47:01,430 --> 01:47:03,680
Now it is up to him
and to the enemy.
1700
01:47:23,700 --> 01:47:26,580
Yes, you should get me killed.
1701
01:47:27,490 --> 01:47:30,300
I can't find even one.
And you want two.
1702
01:47:30,650 --> 01:47:32,190
First, you have snatched
their daughter-in-law.
1703
01:47:32,390 --> 01:47:33,510
Now you want their daughter.
1704
01:47:33,990 --> 01:47:36,270
They will start beating me on sight.
1705
01:47:36,440 --> 01:47:39,760
No, absolutely not. I
shall not be your mediator.
1706
01:47:39,980 --> 01:47:41,310
It is hard pass for me.
1707
01:47:41,730 --> 01:47:43,400
You want to have all the fun and I
1708
01:47:43,480 --> 01:47:45,580
should be the one
who gets into trouble.
1709
01:47:45,890 --> 01:47:47,080
Wise guy.
1710
01:47:47,170 --> 01:47:49,520
You have picked the
right animal for yourself.
1711
01:47:50,960 --> 01:47:51,990
It's fine then.
1712
01:47:52,370 --> 01:47:54,080
Uncle Buta wants me to marry his
sister-in-law.
1713
01:47:54,160 --> 01:47:55,230
I shall marry her then.
1714
01:47:59,790 --> 01:48:02,280
Uncle, what is your enmity with me?
1715
01:48:02,560 --> 01:48:05,190
I was better off single. She
doesn't even let me have tobacco.
1716
01:48:05,320 --> 01:48:08,280
I used to keep it in my pockets.
Look, she took my pockets off.
1717
01:48:08,450 --> 01:48:09,970
I hid it in cuffs, she
took off the arms.
1718
01:48:10,050 --> 01:48:11,540
I started hiding it in my pyjamas,
1719
01:48:11,670 --> 01:48:13,030
she placed elastic
wands inside them.
1720
01:48:13,110 --> 01:48:15,060
I beg you, take your niece away.
1721
01:48:15,260 --> 01:48:16,760
I won't go today,
I won't go tomorrow.
1722
01:48:16,840 --> 01:48:18,400
And I won't let you
take drugs either.
1723
01:48:18,600 --> 01:48:20,550
Get lost! You act so smart!
1724
01:48:20,630 --> 01:48:22,940
- Where is my tobacco?
- Here, I will rub it for you.
1725
01:48:23,020 --> 01:48:24,100
Look, Saudagar Singh,
1726
01:48:24,180 --> 01:48:26,480
we won't marry our daughter
to a man who is already married.
1727
01:48:27,030 --> 01:48:29,240
You may leave. This drama
is going to continue for us.
1728
01:48:29,510 --> 01:48:30,590
Wait.
1729
01:48:31,980 --> 01:48:36,230
When the first match didn't take
place, he made life hell for us.
1730
01:48:36,850 --> 01:48:38,240
Now he want to leave her.
1731
01:48:39,150 --> 01:48:41,550
He will embarrass us completely
by the time saawan gets married.
1732
01:48:42,690 --> 01:48:43,750
The family is good...
1733
01:48:44,870 --> 01:48:46,260
Saawan has agreed too.
1734
01:48:46,940 --> 01:48:49,120
Aunt, you have made a wise choice.
1735
01:48:50,460 --> 01:48:51,590
The choice is wise,
1736
01:48:52,080 --> 01:48:53,350
but first they need
to give the first wife,
1737
01:48:53,430 --> 01:48:54,740
five acres and separate her.
1738
01:48:55,510 --> 01:48:58,140
Secondly, you are saying
she can't have a child now.
1739
01:48:58,880 --> 01:49:00,710
If she has a child tomorrow,
1740
01:49:00,920 --> 01:49:03,070
I will send this crazy
boy with an axe then.
1741
01:49:03,960 --> 01:49:06,540
He will chop off your head
too with the mother and child.
1742
01:49:07,410 --> 01:49:08,920
Look at your face.
1743
01:49:09,980 --> 01:49:11,800
Take his arm and leave him there.
1744
01:49:12,500 --> 01:49:13,850
He can live with
them after marriage.
1745
01:49:14,790 --> 01:49:17,860
Why do I need him when
he doesn't listen to me?
1746
01:49:19,130 --> 01:49:23,030
Roop will neither leave this
house today nor tomorrow.
1747
01:49:23,310 --> 01:49:25,120
The house seems
empty without a child.
1748
01:49:26,310 --> 01:49:27,670
Dad's tree is not blooming.
1749
01:49:29,050 --> 01:49:31,220
- Alt east, let our roots flourish.
- Let it be.
1750
01:49:31,710 --> 01:49:33,000
What are you going
to do with such a child?
1751
01:49:33,650 --> 01:49:35,820
He is such a bad son, his
offspring will be just like him too.
1752
01:49:36,890 --> 01:49:40,360
Scoundrels, don't you feel even
a little pity for the poor child?
1753
01:49:43,340 --> 01:49:46,520
Here comes Roop's grandmom.
She will do your wedding rituals.
1754
01:49:49,520 --> 01:49:52,050
Sister, you have
been very good to us.
1755
01:49:52,290 --> 01:49:54,560
There is the dagger,
and here is the boy.
1756
01:49:54,760 --> 01:49:57,320
Slit his throat. You
have my permission.
1757
01:49:57,610 --> 01:49:59,930
Gurditt Singh, say something.
1758
01:50:00,010 --> 01:50:02,760
What should I say? You
didn't let me speak that day.
1759
01:50:02,980 --> 01:50:04,940
I cried enough for you to return.
1760
01:50:05,540 --> 01:50:07,780
Now that I am here, I will
fix the marriage and go.
1761
01:50:09,260 --> 01:50:10,460
Shouldn't we think about our family?
1762
01:50:12,220 --> 01:50:13,490
She is here with her army.
1763
01:50:19,340 --> 01:50:20,310
Are you alright?
1764
01:50:22,260 --> 01:50:25,490
Daughter, do you have
such a poor destiny?
1765
01:50:25,940 --> 01:50:29,180
My daughter, I pushed
you into the well myself.
1766
01:50:29,650 --> 01:50:30,780
It's alright, grandmom.
1767
01:50:31,420 --> 01:50:33,380
You don't know anything,
Roop. You are a child.
1768
01:50:33,460 --> 01:50:34,970
Go and make some tea.
1769
01:50:38,520 --> 01:50:41,000
Sister! What did I know?
1770
01:50:41,200 --> 01:50:42,860
That I am taking my
girl from evil people
1771
01:50:42,940 --> 01:50:44,910
and handing here over
to even more evil one?
1772
01:50:46,830 --> 01:50:48,080
Where is the other girl from?
1773
01:50:48,160 --> 01:50:50,840
We don't know anything.
Saudagar brought the match,.
1774
01:50:54,770 --> 01:50:56,920
If the children's
father was alive today,
1775
01:50:57,160 --> 01:50:59,240
he would have killed
your nephew by now.
1776
01:50:59,780 --> 01:51:01,550
His funeral ceremony would
have been in a week from now.
1777
01:51:02,380 --> 01:51:05,260
And you! If you don't put him
down when he enters the village,
1778
01:51:05,340 --> 01:51:06,480
I won't give you an inch of land.
1779
01:51:06,620 --> 01:51:08,240
I will donate it all
to the Gurdwara.
1780
01:51:14,780 --> 01:51:15,990
- Grandmom.
- Yes?
1781
01:51:17,220 --> 01:51:18,540
You don't have the
moon in your hands.
1782
01:51:18,740 --> 01:51:21,130
How can I have a
moon when I'm cursed?
1783
01:51:22,470 --> 01:51:23,390
Give me a roti.
1784
01:51:23,980 --> 01:51:25,090
He doesn't have any shame.
1785
01:51:26,220 --> 01:51:27,360
He is exactly like the enemy.
1786
01:51:28,590 --> 01:51:30,720
First, he was adamant and
brought Buta's wife home.
1787
01:51:31,180 --> 01:51:32,810
He said we must
marry into that family.
1788
01:51:33,190 --> 01:51:34,470
I was so much against it.
1789
01:51:34,660 --> 01:51:36,730
But, no. They brought
that witch home.
1790
01:51:37,710 --> 01:51:39,640
Grandmom, what is
Aunt's fault in this?
1791
01:51:39,950 --> 01:51:41,260
Didn't she have a tongue?
1792
01:51:41,610 --> 01:51:44,160
Couldn't she say that
she will have a child?
1793
01:51:44,420 --> 01:51:45,660
What is the need to
get married again?
1794
01:51:46,600 --> 01:51:50,310
But, no. Everyone is
self-centred. No one is good.
1795
01:52:04,340 --> 01:52:05,950
- You alone...
- I can stay alone.
1796
01:52:06,470 --> 01:52:08,150
Anyway, we live separately.
1797
01:52:08,640 --> 01:52:09,890
What will happen
if I shift from here?
1798
01:52:10,510 --> 01:52:11,970
Don't worry about me.
1799
01:52:18,960 --> 01:52:20,710
Ten multiplied by one is ten.
1800
01:52:20,790 --> 01:52:22,310
Ten multiplied into two is twenty.
1801
01:52:22,470 --> 01:52:25,820
- Ten into three is thirty.
- Fools!
1802
01:52:26,400 --> 01:52:27,330
Go and write it down.
1803
01:52:27,410 --> 01:52:29,300
A man may sacrifice
his life for you.
1804
01:52:29,380 --> 01:52:30,680
You won't value it at all.
1805
01:52:31,110 --> 01:52:34,350
I don't know why she has
sworn not to listen to me.
1806
01:52:35,950 --> 01:52:37,530
There is no value for my feelings.
1807
01:52:37,820 --> 01:52:40,540
I tie a new turban
and come everyday.
1808
01:52:40,990 --> 01:52:42,000
What happened to him today?
1809
01:52:42,710 --> 01:52:44,440
I told him that I
am getting married.
1810
01:52:47,330 --> 01:52:48,730
Head teacher!
1811
01:52:49,020 --> 01:52:51,490
I will have tea too today
and so will my fiancรฉ.
1812
01:53:06,530 --> 01:53:08,330
What happened? You are very quiet.
1813
01:53:10,310 --> 01:53:12,210
What did Roop say about
what my mom suggested?
1814
01:53:13,060 --> 01:53:15,270
- She said she accepts it.
- She agreed?
1815
01:53:19,870 --> 01:53:21,210
Then you should be happy.
1816
01:53:22,100 --> 01:53:23,510
But you don't look happy.
1817
01:53:24,710 --> 01:53:26,220
- Are...
- I...
1818
01:53:27,130 --> 01:53:29,170
I have not thought
about anyone but you.
1819
01:53:29,470 --> 01:53:32,780
Why won't I be happy? Just start
preparing to come to my house.
1820
01:53:38,170 --> 01:53:39,810
Go on, hurry up and do it.
1821
01:53:45,980 --> 01:53:47,650
I am tired, sister-in-law.
1822
01:53:47,810 --> 01:53:50,770
Go on, come on. You fill
a huge bowl while eating.
1823
01:54:01,050 --> 01:54:02,240
Roop...
1824
01:54:04,950 --> 01:54:06,170
What are you doing, daughter?
1825
01:54:06,980 --> 01:54:08,540
These will come in
handy at the wedding.
1826
01:54:11,510 --> 01:54:13,070
What are you made of?
1827
01:54:14,360 --> 01:54:16,070
You are destroying
your home yourself.
1828
01:54:17,930 --> 01:54:19,480
What are you going to do with these?
1829
01:54:20,990 --> 01:54:22,300
Can't you see the truth?
1830
01:54:23,140 --> 01:54:25,450
Grandmom, I have married
him in the presence of God.
1831
01:54:25,720 --> 01:54:27,040
That is my truth.
1832
01:54:28,090 --> 01:54:30,610
If your son is happy,
I am happy too.
1833
01:54:30,830 --> 01:54:32,430
I don't know how pretty she is.
1834
01:54:32,880 --> 01:54:34,460
She won't ever match up to you.
1835
01:54:34,610 --> 01:54:36,860
She is very pretty,
grandmom. I have seen her.
1836
01:54:37,250 --> 01:54:40,010
Big beautiful eyes,
fair complexion...
1837
01:54:40,710 --> 01:54:42,550
DO you know what beautiful
grandchildren she will give you?
1838
01:54:42,630 --> 01:54:44,240
You are worrying unnecessarily.
1839
01:54:45,860 --> 01:54:49,200
Daughter, it is very
easy to share houses.
1840
01:54:50,520 --> 01:54:52,940
It is very difficult for a
wife to share her husband.
1841
01:54:57,640 --> 01:55:00,680
Grandmom, I had put some clothes
to dry on the roof. Let me get them.
1842
01:55:14,350 --> 01:55:16,970
"From a married woman,"
1843
01:55:17,820 --> 01:55:21,310
"I have become an unfortunate one."
1844
01:55:21,650 --> 01:55:26,360
"What is this wound
that you have given me?"
1845
01:55:26,650 --> 01:55:31,320
"Our blooming garden
has been torn to bits."
1846
01:55:31,400 --> 01:55:36,240
"Our blooming garden
has been torn to bits."
1847
01:55:36,500 --> 01:55:41,020
"Our blooming garden
has been torn to bits."
1848
01:55:41,340 --> 01:55:47,610
"The henna has come off from my
hands. I have remained a stranger."
1849
01:55:47,690 --> 01:55:50,630
"I have remained a stranger."
1850
01:55:50,710 --> 01:55:56,570
"The henna has come off from my
hands. I have remained a stranger."
1851
01:55:56,840 --> 01:56:03,360
"I have become famous everywhere."
1852
01:56:03,790 --> 01:56:09,560
"My only woe will be
that I died away from you."
1853
01:56:09,770 --> 01:56:15,350
"My only woe will be
that I died away from you."
1854
01:56:28,150 --> 01:56:34,800
"What will happen to the
village which is destroyed?"
1855
01:56:34,890 --> 01:56:40,530
"My hopes and desires
are scattered on the roads."
1856
01:56:43,620 --> 01:56:49,760
"What will happen to the
village which is destroyed?"
1857
01:56:50,260 --> 01:56:56,070
"My hopes and desires
are scattered on the roads."
1858
01:56:56,150 --> 01:57:02,370
"There a million cases,
and I have only won one."
1859
01:57:02,980 --> 01:57:08,830
"My only woe will be
that I died away from you."
1860
01:57:09,040 --> 01:57:14,860
"My only woe will be
that I died away from you."
1861
01:57:25,800 --> 01:57:28,660
Go and get the notebook.
I will write your love letter.
1862
01:57:28,880 --> 01:57:30,450
I don't want to love.
1863
01:57:30,890 --> 01:57:33,520
Sister-in-law is strong. She
cries and consoles herself.
1864
01:57:33,650 --> 01:57:34,960
I won't be able to cry.
1865
01:57:47,380 --> 01:57:53,620
"Destiny became so cruel.
My thoughts defeated me."
1866
01:57:53,700 --> 01:57:59,260
"God came down
himself to punish me."
1867
01:58:02,930 --> 01:58:08,660
"Destiny became so cruel.
My thoughts defeated me."
1868
01:58:09,040 --> 01:58:14,970
"God came down
himself to punish me."
1869
01:58:15,430 --> 01:58:22,060
"You should tell me
whether I am good or bad."
1870
01:58:22,360 --> 01:58:28,130
"My only woe will be
that I died away from you."
1871
01:58:28,460 --> 01:58:34,640
"My only woe will be
that I died away from you."
1872
01:58:34,720 --> 01:58:40,710
"My only woe will be
that I died away from you."
1873
01:58:40,920 --> 01:58:46,830
"My only woe will be
that I died away from you."
1874
02:00:10,150 --> 02:00:11,140
Come on, son.
1875
02:00:20,070 --> 02:00:22,450
- Come on.
- Stand here.
1876
02:00:26,290 --> 02:00:28,030
Come along.
1877
02:01:35,790 --> 02:01:36,420
That's it.
1878
02:01:36,500 --> 02:01:38,570
You slapped me for
no reason that day.
1879
02:01:38,650 --> 02:01:42,510
I only came for Sadiq.
Otherwise, I wouldn't have come.
1880
02:01:42,590 --> 02:01:44,570
You, fool.
1881
02:01:44,650 --> 02:01:46,980
I just slapped you.
1882
02:01:47,400 --> 02:01:50,500
Your sister-in-law
was about to shoot you.
1883
02:01:50,660 --> 02:01:54,680
- I saved you.
- Really?
1884
02:01:54,970 --> 02:01:57,090
Uncle, I need to meet Saawan.
1885
02:01:57,840 --> 02:02:00,740
Have patience now.
You want to get me killed
1886
02:02:00,820 --> 02:02:02,130
not meet her.
1887
02:02:02,580 --> 02:02:03,770
I don't know. I must
meet her right now.
1888
02:02:05,830 --> 02:02:08,400
- Where are you going?
- I need to go to the bathroom.
1889
02:02:09,010 --> 02:02:10,440
We will go to the bathroom too.
1890
02:02:10,640 --> 02:02:11,760
Come on. Get up.
1891
02:02:12,100 --> 02:02:13,540
He will create a problem.
1892
02:02:17,540 --> 02:02:21,240
- Give us some drinks.
- Are you dead?
1893
02:02:21,320 --> 02:02:23,040
Bring some tea.
1894
02:02:27,820 --> 02:02:29,920
Come on, come on, nephew.
1895
02:02:32,260 --> 02:02:33,520
Where is Nikka?
1896
02:02:34,600 --> 02:02:35,630
What is this?
1897
02:02:35,710 --> 02:02:37,490
This is lying here. Where did he go?
1898
02:02:37,640 --> 02:02:39,130
- Nikka!
- Nikka!
1899
02:02:39,410 --> 02:02:41,160
Don't call out his
name. Look for him!
1900
02:02:41,240 --> 02:02:43,970
- Nikka!
- Nikka!
1901
02:02:45,350 --> 02:02:46,970
Are you blind? Remove
that from your face.
1902
02:02:47,050 --> 02:02:48,590
He spilled all my tobacco.
1903
02:02:49,870 --> 02:02:52,180
Sister, your bangles
are looking so pretty.
1904
02:02:54,170 --> 02:02:56,940
What are you doing sitting here? The
groom is distributing rings outside.
1905
02:02:57,320 --> 02:02:59,370
- Really?
- Yes. Run quickly.
1906
02:02:59,580 --> 02:03:00,520
Go quickly.
1907
02:03:01,100 --> 02:03:02,170
Hurry up, silly.
1908
02:03:10,810 --> 02:03:13,030
Sardar, what are you doing
here? Someone will see you.
1909
02:03:13,630 --> 02:03:15,530
- Saawan...
- Yes?
1910
02:03:20,450 --> 02:03:21,770
I can't go ahead with this marriage.
1911
02:03:42,740 --> 02:03:44,610
By the way, she wasn't
even that pretty, Sardar.
1912
02:03:47,780 --> 02:03:50,860
Now I know why you
used to get away like that.
1913
02:03:51,790 --> 02:03:53,060
Saawan... it's not like that.
1914
02:03:53,140 --> 02:03:55,750
Let me accuse you of something...
1915
02:03:56,310 --> 02:03:57,350
To console myself...
1916
02:04:00,120 --> 02:04:02,680
Look... God makes
these unions in heaven.
1917
02:04:04,030 --> 02:04:05,700
Maybe that is what God wanted.
1918
02:04:12,570 --> 02:04:13,690
Alright then.
1919
02:04:14,980 --> 02:04:16,330
Lets listen to your God.
1920
02:04:22,850 --> 02:04:24,150
I am giving you my sigh.
1921
02:04:24,840 --> 02:04:26,360
Tell her to make it
a hiccup and keep it.
1922
02:04:33,990 --> 02:04:35,330
Now don't act so nice...
1923
02:04:36,510 --> 02:04:37,950
that it becomes
difficult to forget you.
1924
02:04:42,350 --> 02:04:48,060
"Our life is in"
1925
02:04:49,040 --> 02:04:54,990
"the heaven's hands."
1926
02:04:56,530 --> 02:05:01,790
"I had no idea that"
1927
02:05:01,870 --> 02:05:07,870
"this cruelty will happen to me."
1928
02:05:08,350 --> 02:05:13,340
"No one is closer to me"
1929
02:05:13,560 --> 02:05:18,390
"than you."
1930
02:05:18,990 --> 02:05:23,240
"I did not"
1931
02:05:23,570 --> 02:05:27,320
"expect this from you."
1932
02:05:27,660 --> 02:05:35,860
"I agree that I had nothing."
1933
02:05:37,360 --> 02:05:38,980
Sardar, your son ran away.
1934
02:05:39,590 --> 02:05:40,790
- Ran away?
- Ran away?
1935
02:05:42,090 --> 02:05:45,540
We have heard about the girl
running away so many times,
1936
02:05:45,620 --> 02:05:47,730
this is the first time I am
hearing about a boy running away.
1937
02:05:48,020 --> 02:05:50,780
Gure, your family is crazy.
1938
02:05:51,010 --> 02:05:54,820
Whatever happens now and even if
Sadiq doesn't sing in this wedding,
1939
02:05:55,030 --> 02:05:56,530
we will definitely get into trouble.
1940
02:05:57,180 --> 02:06:00,350
I already knew this
was going to happen.
1941
02:06:00,710 --> 02:06:04,430
He was bound to run away.
Give me some more of these.
1942
02:06:07,360 --> 02:06:09,830
- Sir, the groom ran away.
- What?
1943
02:06:10,160 --> 02:06:11,290
Gather our stuff quickly.
1944
02:06:11,370 --> 02:06:12,800
- Hurry up.
- Okay, sir.
1945
02:06:12,880 --> 02:06:16,340
- There will be trouble now.
- Come on, let's gather our stuff.
1946
02:06:16,530 --> 02:06:18,160
Let's run.
1947
02:06:34,010 --> 02:06:36,630
Grandmom, its Nikka.
How did he come back?
1948
02:06:42,800 --> 02:06:43,970
Roop.
1949
02:06:55,630 --> 02:06:56,730
Roop.
1950
02:07:21,040 --> 02:07:22,510
Didn't your family even
teach you this much?
1951
02:07:22,820 --> 02:07:25,030
That when your husband comes, you
should give him a glass of water?
1952
02:07:26,270 --> 02:07:27,990
Or do you only know
how to hide and cry?
1953
02:07:32,280 --> 02:07:33,280
Their old woman said that
1954
02:07:33,610 --> 02:07:34,620
you didn't throw her
out before you came.
1955
02:07:35,480 --> 02:07:37,470
Do one thing, gather your stuff
1956
02:07:38,170 --> 02:07:39,170
and go to Mangal's house.
1957
02:07:40,640 --> 02:07:41,810
I will give you five
acres when I return.
1958
02:07:47,780 --> 02:07:48,800
Go.
1959
02:08:20,160 --> 02:08:21,090
What is this?
1960
02:08:23,530 --> 02:08:25,580
- Kids.
- Whose?
1961
02:08:28,810 --> 02:08:29,720
Parrot's.
1962
02:08:30,520 --> 02:08:32,550
Not the parrot's. They are ours.
1963
02:08:40,590 --> 02:08:41,550
Tell me one thing.
1964
02:08:43,020 --> 02:08:44,390
What we felt for each other
1965
02:08:44,960 --> 02:08:46,140
that is called love.
1966
02:08:48,580 --> 02:08:51,750
What is that called
the one you feel for me?
1967
02:08:57,940 --> 02:09:00,330
Stop it now. I am
not getting married.
1968
02:09:08,170 --> 02:09:10,550
- Swear by me.
- I am really not getting married.
1969
02:09:16,310 --> 02:09:17,770
Roop, I will get hurt.
1970
02:09:18,110 --> 02:09:19,550
If you are going to beat
me then I am leaving.
1971
02:09:19,630 --> 02:09:21,730
Go. Move and show me. Go on.
1972
02:09:21,810 --> 02:09:23,260
- Let's see how you leave.
- Roop...
1973
02:09:23,340 --> 02:09:24,780
I will scratch your face.
1974
02:09:25,090 --> 02:09:27,060
Roop, you will beat your
husband? God will punish you.
1975
02:09:44,470 --> 02:09:45,470
Grandmom.
1976
02:09:50,070 --> 02:09:51,410
I won't get married again, grandmom.
1977
02:09:52,270 --> 02:09:53,860
I will do whatever
my grandmom says.
1978
02:09:54,770 --> 02:09:55,540
Forgive me.
1979
02:09:55,620 --> 02:09:57,890
Thank God, you came to your senses.
1980
02:09:59,910 --> 02:10:03,370
Friend, should we forgive
him? Or should we pull his ear?
1981
02:10:04,630 --> 02:10:07,790
I think the wedding
procession has retuned.
1982
02:10:08,610 --> 02:10:09,830
Grandad will beat me.
1983
02:10:09,910 --> 02:10:13,230
- Grandad got beaten.
- I think your grandad got beaten.
1984
02:10:13,560 --> 02:10:16,860
Grandad got beaten black and blue.
1985
02:10:17,050 --> 02:10:19,700
- Grandad got beaten black and blue.
- Carry me properly.
1986
02:10:19,780 --> 02:10:21,410
My bones are broken.
1987
02:10:21,490 --> 02:10:23,430
- Be careful.
- He got beaten black and blue.
1988
02:10:23,510 --> 02:10:25,110
Grandad got beaten...
1989
02:10:25,190 --> 02:10:26,010
Where is your dad?
1990
02:10:26,090 --> 02:10:28,370
They beat him so much
his clothes were torn.
1991
02:10:28,450 --> 02:10:30,490
- He has gone home to wear pants.
- Shame on you.
1992
02:10:30,900 --> 02:10:33,410
I will teach you a lesson. You
were so excited for this wedding.
1993
02:10:33,490 --> 02:10:35,170
Good this happened.
1994
02:10:35,250 --> 02:10:37,740
They all deserved to be beaten.
1995
02:10:37,900 --> 02:10:39,330
I will beat you too.
1996
02:10:40,630 --> 02:10:45,070
I found out today that a bachelor
should never be anyone's mediator.
1997
02:10:45,150 --> 02:10:47,530
Did you get your wedding gifts?
1998
02:10:47,920 --> 02:10:51,220
Never mind. Whatever
happened is very nice.
1999
02:10:51,710 --> 02:10:53,590
You didn't go to listen to Sadiq,
2000
02:10:53,790 --> 02:10:55,920
you went to get beaten.
And you're back after that.
2001
02:10:56,260 --> 02:10:59,820
All of this happened because of
your beloved grandson's actions.
2002
02:11:00,460 --> 02:11:02,680
The girl's family beat us so badly
2003
02:11:02,760 --> 02:11:04,450
that I can't even tell you.
2004
02:11:05,260 --> 02:11:07,130
Why are you standing
there and smirking like that?
2005
02:11:07,210 --> 02:11:09,960
You are always
getting so close to her,
2006
02:11:10,120 --> 02:11:11,320
I will die but
2007
02:11:11,490 --> 02:11:14,070
I won't give you even
a tiny piece of my land.
2008
02:11:14,150 --> 02:11:15,920
Alright, fine. Don't do it then.
2009
02:11:16,120 --> 02:11:18,350
Take everything
with you when you die.
2010
02:11:18,620 --> 02:11:20,790
You got beaten so badly,
2011
02:11:20,990 --> 02:11:23,080
and you're still acting so arrogant.
2012
02:11:23,400 --> 02:11:25,360
Where is your Sadiq?
2013
02:11:25,500 --> 02:11:27,200
Who sticks around when people
are getting beaten sister-in-law?
2014
02:11:27,330 --> 02:11:29,720
He picked up his
instruments and ran away.
2015
02:11:29,800 --> 02:11:30,980
How could he run off like that?
2016
02:11:31,060 --> 02:11:33,930
Didn't you pay him?
Call him back again.
2017
02:11:36,510 --> 02:11:38,970
Today my wish has come true.
2018
02:11:39,710 --> 02:11:41,150
I will call Sadiq.
2019
02:11:41,290 --> 02:11:44,350
Why are you sitting so
quietly? Play some music!
2020
02:12:18,280 --> 02:12:20,690
- What are you looking at?
- What are you doing?
2021
02:12:22,840 --> 02:12:23,880
I came here to jump.
2022
02:12:24,340 --> 02:12:26,410
Really? Go ahead then.
2023
02:12:29,040 --> 02:12:31,150
- I don't have the courage.
- Then don't do it.
2024
02:12:32,760 --> 02:12:34,620
As it is you have been coming
here every day for a month.
2025
02:12:35,050 --> 02:12:36,330
You haven't jumped till now.
2026
02:12:38,090 --> 02:12:39,230
Why do you come here?
2027
02:12:39,390 --> 02:12:43,370
I come here thinking...
when you will jump,
2028
02:12:43,780 --> 02:12:45,550
and when I will save you.
2029
02:12:47,210 --> 02:12:48,680
Forget it, I tell you.
2030
02:12:50,230 --> 02:12:51,800
My heart has been freshly broken.
2031
02:12:56,710 --> 02:12:58,360
That is my loss.
2032
02:12:58,890 --> 02:13:01,370
I wanted to give you a fresh one
in exchange of your broken one.
2033
02:13:07,690 --> 02:13:08,880
What did you say your name was?
2034
02:13:10,120 --> 02:13:12,600
Virendar... The villagers
2035
02:13:13,100 --> 02:13:15,280
call me Senior Subedar.
2036
02:13:28,940 --> 02:13:30,040
Action!
153436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.