All language subtitles for Nikka Zaildar 2 (2017)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:10,530 Alcohol consumption is injurious to health. 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,970 Alcohol consumption is injurious to health. 3 00:01:39,580 --> 00:01:44,870 "Wherever he sits and laughs for a few minutes." 4 00:01:46,400 --> 00:01:51,360 "This beautiful boy touches everyone's heart." 5 00:01:52,760 --> 00:01:57,120 "Wherever he sits and laughs for a few minutes." 6 00:01:57,350 --> 00:02:02,050 "This beautiful boy touches everyone's heart." 7 00:02:02,390 --> 00:02:06,050 "I swear to God, this boy is an epitome of love." 8 00:02:06,130 --> 00:02:10,430 "No one can match up to Nikka Zaildar." 9 00:02:10,510 --> 00:02:14,840 "No one can match up to Nikka Zaildar." 10 00:02:14,920 --> 00:02:19,650 "No one can match up to Nikka Zaildar." 11 00:02:28,840 --> 00:02:33,010 "This beautiful boy is the epitome of true love." 12 00:02:33,830 --> 00:02:37,420 "This beautiful boy flows like the river of love." 13 00:02:37,660 --> 00:02:42,050 "This beautiful boy is the epitome of true love." 14 00:02:42,130 --> 00:02:46,490 "This beautiful boy flows like the river of love." 15 00:02:46,570 --> 00:02:49,960 "His simplicity pierces the heart." 16 00:02:50,040 --> 00:02:54,410 "No one can match up to Nikka Zaildar." 17 00:02:54,490 --> 00:02:58,730 "No one can match up to Nikka Zaildar." 18 00:02:58,810 --> 00:03:04,090 "No one can match up to Nikka Zaildar." 19 00:03:12,880 --> 00:03:17,210 "He has become the smile on many lips." 20 00:03:17,290 --> 00:03:21,260 "He has become the life of many young girls." 21 00:03:21,660 --> 00:03:25,720 "He has become the smile on many lips." 22 00:03:26,050 --> 00:03:30,190 "He has become the life of many young girls." 23 00:03:30,390 --> 00:03:33,810 "Every girl is ready to give her life for him." 24 00:03:33,970 --> 00:03:38,330 "No one can match up to Nikka Zaildar." 25 00:03:38,410 --> 00:03:42,630 "No one can match up to Nikka Zaildar." 26 00:03:42,710 --> 00:03:48,290 "No one can match up to Nikka Zaildar." 27 00:03:49,480 --> 00:03:51,220 Get dry quickly, my lucky one. 28 00:03:51,760 --> 00:03:53,780 Sun, dry this slate quickly. 29 00:03:56,820 --> 00:03:58,170 The alphabets are dry. 30 00:03:59,570 --> 00:04:01,760 Sun, dry this slate quickly. 31 00:04:04,630 --> 00:04:06,760 Sun, dry this slate quickly. 32 00:04:07,400 --> 00:04:09,290 And if you don't want to dry it, go home. 33 00:04:09,820 --> 00:04:11,910 Sun, dry this slate quickly. 34 00:04:12,530 --> 00:04:14,100 Get dry quickly, my lucky one. 35 00:04:14,920 --> 00:04:15,960 It is dry. 36 00:04:16,520 --> 00:04:17,670 - Mom. - Yes? 37 00:04:17,970 --> 00:04:18,670 I am leaving. 38 00:04:18,750 --> 00:04:19,860 Son, have some tea before you go. 39 00:04:19,940 --> 00:04:20,830 I don't want it. I am leaving. 40 00:04:20,990 --> 00:04:22,290 Okay then, give it to Mangal. 41 00:04:35,760 --> 00:04:36,730 Take this. 42 00:04:40,670 --> 00:04:42,060 Are you doing well? 43 00:04:42,140 --> 00:04:43,410 There he comes early in the morning. 44 00:04:43,490 --> 00:04:45,390 Nikka, don't give the tea to Mangal. 45 00:04:45,560 --> 00:04:46,600 I already have... 46 00:04:46,680 --> 00:04:48,110 Take it back and pour it in the tumbler. 47 00:04:48,650 --> 00:04:50,520 - Give it back. - I... 48 00:04:50,900 --> 00:04:52,650 You can go and drink some in the fields. 49 00:04:52,830 --> 00:04:54,290 The enemy is about to bark. 50 00:04:54,370 --> 00:04:56,450 Give this one some tea too! 51 00:04:57,880 --> 00:05:00,750 It has been so long since you have been watering this tree. 52 00:05:00,830 --> 00:05:02,140 No new sapling has grown yet. 53 00:05:02,290 --> 00:05:05,420 It's alright. It is my dad's memory. It will become green. 54 00:05:08,430 --> 00:05:11,540 Well then, this tea looks strong. 55 00:05:12,430 --> 00:05:13,760 Go on drink it. 56 00:05:16,810 --> 00:05:17,930 Is it tasty? 57 00:05:18,900 --> 00:05:20,720 Damn, they gave me cold tea. 58 00:05:20,880 --> 00:05:22,070 They gave me cold tea too. 59 00:05:22,150 --> 00:05:24,830 That is why I tell you to keep them under control. 60 00:05:25,470 --> 00:05:27,800 Mine has left this world, 61 00:05:28,260 --> 00:05:31,380 but there wasn't a day that lucky one gave me cold tea. 62 00:05:36,780 --> 00:05:38,550 - Mhindo. - Yes? Tell me. 63 00:05:38,970 --> 00:05:42,290 Your forehead is exactly like the bumper of our vehicle. 64 00:05:42,960 --> 00:05:45,460 Your eyes shine like headlights too. 65 00:05:45,710 --> 00:05:46,450 Stop it. 66 00:05:46,530 --> 00:05:48,660 Whenever I'm away from you and I miss you 67 00:05:48,740 --> 00:05:51,530 I pull over the truck and sit in front of the bumper. 68 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 I swear I only see you. 69 00:05:54,800 --> 00:05:56,320 Come on, you are just bluffing. 70 00:05:56,400 --> 00:05:59,670 You really look like my 3612. 71 00:06:06,000 --> 00:06:08,440 Doctor, wake up. My brother, we are late. 72 00:06:08,520 --> 00:06:10,630 I don't want to go to school today. 73 00:06:11,010 --> 00:06:13,550 Get up, brother. Don't behave like this. Get up. 74 00:06:13,630 --> 00:06:15,410 - Get up, please. - I don't want to go. 75 00:06:15,490 --> 00:06:17,000 - Let's go. - I won't go. 76 00:06:17,080 --> 00:06:17,500 Dad! Mom! 77 00:06:17,580 --> 00:06:19,030 Aunt, I will make your son a doctor! 78 00:06:19,110 --> 00:06:20,460 Help me! Save me! 79 00:06:20,540 --> 00:06:22,660 Nikka, why do you want him to be beaten by teachers? 80 00:06:22,740 --> 00:06:25,290 In another two years he will work as a cleaner on my truck. 81 00:06:26,030 --> 00:06:28,240 Nikka, should I give you paranthas with tea? 82 00:06:28,320 --> 00:06:30,200 No, Aunt, I am full. 83 00:06:30,280 --> 00:06:31,960 Eat something. That old woman must 84 00:06:32,040 --> 00:06:33,920 have sent you away without feeding you. 85 00:06:34,110 --> 00:06:36,210 And my younger sister Shanti, 86 00:06:36,290 --> 00:06:38,650 makes very delicious paranthas. 87 00:06:38,730 --> 00:06:41,080 You will eat her fingers. 88 00:06:41,350 --> 00:06:42,640 I mean it. 89 00:06:43,660 --> 00:06:45,560 I know how well she cooks. 90 00:06:45,910 --> 00:06:49,630 Nikka, you take him to such a far off school unnecessarily. 91 00:06:49,940 --> 00:06:52,440 You can try as hard as you want, 92 00:06:52,520 --> 00:06:54,780 this tube will burst before he is in tenth standard. 93 00:06:55,000 --> 00:06:57,590 No, Uncle. That school has better education than our village. 94 00:06:57,770 --> 00:07:00,780 Uncle, he will become a doctor. Watch, he will be very useful to us. 95 00:07:07,750 --> 00:07:12,590 "Let's go to Barnala, beautiful one." 96 00:07:12,760 --> 00:07:16,180 Where do you want to go? 97 00:07:16,260 --> 00:07:18,140 Where do you want to go? 98 00:07:18,290 --> 00:07:21,060 "My tube well has such cool water." 99 00:07:22,280 --> 00:07:26,140 "My father will be very angry." 100 00:07:28,050 --> 00:07:29,620 Are you going to Fatehgarh? 101 00:07:41,570 --> 00:07:43,400 - Sat Sri Akal. - Sat Sri Akal. 102 00:07:43,820 --> 00:07:44,950 How is it going? Is he studying well? 103 00:07:45,030 --> 00:07:46,770 He is very intelligent. Go and sit down. 104 00:07:48,920 --> 00:07:49,890 You came early today? 105 00:07:50,860 --> 00:07:52,570 Yes, brother dropped me on his way to the market. 106 00:07:53,980 --> 00:07:55,440 We have many expectations from him. 107 00:07:55,580 --> 00:07:56,600 Yes, of course. 108 00:07:57,380 --> 00:07:58,890 Stay back. We'll go together. 109 00:07:59,930 --> 00:08:01,370 Why do you want to get me into trouble? 110 00:08:02,200 --> 00:08:04,560 Yes, he writes well too. 111 00:08:05,290 --> 00:08:06,580 Where is my stuff? 112 00:08:07,760 --> 00:08:09,040 I gave it to the Doctor. 113 00:08:09,390 --> 00:08:10,620 Alright then. 114 00:08:11,640 --> 00:08:13,540 - Okay, thank you. - Sat Sri Akal. 115 00:08:13,960 --> 00:08:16,070 Who brought this bottle of milk? 116 00:08:16,350 --> 00:08:17,960 Someone make some tea. 117 00:08:18,490 --> 00:08:19,720 Ms Saawan. 118 00:08:20,160 --> 00:08:21,330 Will you have some tea? 119 00:08:21,720 --> 00:08:24,190 - With cardamom. - No, head teacher. 120 00:08:24,950 --> 00:08:26,450 Your wish. 121 00:08:27,070 --> 00:08:28,150 - Doctor. - Yes? 122 00:08:28,230 --> 00:08:29,250 Come here. 123 00:08:33,220 --> 00:08:34,800 - Yes. - Where is my stuff? 124 00:08:35,180 --> 00:08:36,700 First make Charno sit with me. 125 00:08:38,600 --> 00:08:39,680 Have some shame. 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,090 You don't feel any shame. 127 00:08:42,060 --> 00:08:45,120 Why do you behave like this? Please, make Charno 128 00:08:45,490 --> 00:08:48,190 sit with me. Please, sister-in-law. 129 00:08:50,930 --> 00:08:51,770 - Charno. - Yes? 130 00:08:51,850 --> 00:08:54,080 Why are you talking so much? Go and sit with the Doctor. 131 00:08:54,250 --> 00:08:55,360 Okay, mam. 132 00:08:58,240 --> 00:08:59,680 Off you go now. Good boy. 133 00:09:07,830 --> 00:09:09,260 Gore, I will play too. 134 00:09:09,340 --> 00:09:10,500 Come quickly then. 135 00:09:12,650 --> 00:09:13,670 Take this bag at least. 136 00:09:13,750 --> 00:09:16,190 What will I do with this bag? You take it. 137 00:09:16,360 --> 00:09:17,820 And write on the slate too. 138 00:09:18,040 --> 00:09:20,730 I want you to become a doctor and you just don't understand. 139 00:09:20,950 --> 00:09:24,200 I know everything. You will make me a DC. Let me go. 140 00:09:25,750 --> 00:09:26,960 What should I write on it? 141 00:09:27,040 --> 00:09:29,190 Nikka, you should ask your girlfriend. 142 00:09:45,810 --> 00:09:46,890 Sardar, 143 00:09:50,110 --> 00:09:52,180 my day goes by when I meet you. 144 00:09:52,530 --> 00:09:54,050 But I have to get through the night too. 145 00:09:54,300 --> 00:09:56,410 You should write something loving in the letter at least. 146 00:09:56,700 --> 00:09:57,960 Have some shame. 147 00:09:59,310 --> 00:10:00,970 Should I be embarrassed in front of you, Sardar, 148 00:10:01,190 --> 00:10:02,420 then what will I do in front of the world? 149 00:10:03,410 --> 00:10:05,160 At least write something nice about me. 150 00:10:05,740 --> 00:10:08,980 Okay, listen then. This whole world is pale when compared to you. 151 00:10:10,370 --> 00:10:12,790 God didn't make any other girl like you in this world. 152 00:10:14,930 --> 00:10:17,180 No girl in this world can match up to you. 153 00:10:17,260 --> 00:10:18,490 Brother, I... 154 00:10:18,880 --> 00:10:20,060 Ever since I saw you, 155 00:10:20,140 --> 00:10:20,520 Brother... 156 00:10:20,600 --> 00:10:21,710 I don't feel like looking at anyone else. 157 00:10:21,790 --> 00:10:22,850 Nikka, it's me. 158 00:10:26,420 --> 00:10:28,990 Gura baba's son is walking the wrong path. 159 00:10:29,260 --> 00:10:31,030 Save your life, Mangal. 160 00:10:31,880 --> 00:10:34,380 Brother, it is me, Mangal. Your employee. 161 00:10:35,420 --> 00:10:36,610 What happened? 162 00:10:37,470 --> 00:10:39,080 The tractor won't start. 163 00:10:51,290 --> 00:10:54,230 Brother, I won't do this. What are you doing? 164 00:10:54,310 --> 00:10:57,040 Let it be parked there. I will make do with the bullocks. 165 00:11:17,650 --> 00:11:19,350 Oh, my God. It's you? 166 00:11:21,550 --> 00:11:23,390 Will you stay at our house tonight? 167 00:11:24,470 --> 00:11:26,800 No... Saawan... do you know our cotton crop has... 168 00:11:27,170 --> 00:11:28,860 no, it has a pest problem. 169 00:11:29,120 --> 00:11:30,410 And today our tube well... 170 00:11:30,490 --> 00:11:32,270 Why do you keep writing about buffaloes and fields? 171 00:11:32,420 --> 00:11:34,380 I have started knowing them better than I know you. 172 00:11:34,620 --> 00:11:36,920 I know. Your older buffalo gave birth to a calf. 173 00:11:37,150 --> 00:11:38,870 And your crop didn't do well this year either. 174 00:11:39,060 --> 00:11:40,900 You should write something about us too. 175 00:11:41,890 --> 00:11:43,680 These matters shouldn't be discussed before marriage. 176 00:11:43,880 --> 00:11:45,690 I don't know if we'll get married or not. 177 00:11:45,900 --> 00:11:47,460 Then you will say that I deceived you. 178 00:11:48,080 --> 00:11:51,060 You may still have doubts. I am absolutely certain. 179 00:11:51,290 --> 00:11:52,480 If I get married, it will be with you. 180 00:11:52,560 --> 00:11:53,810 Otherwise, I will jump into a well. 181 00:11:58,080 --> 00:11:59,070 Hey, girl! 182 00:12:04,510 --> 00:12:05,630 Saawan! 183 00:12:06,640 --> 00:12:07,860 I am coming, mom. 184 00:12:17,960 --> 00:12:20,310 These hearts that you keep making are wrong. Do you know that? 185 00:12:21,170 --> 00:12:23,270 Sardar, do you want me to make you my brother and tie a rakhi? 186 00:12:24,620 --> 00:12:26,400 Do you know, my heart wants 187 00:12:26,480 --> 00:12:29,450 that I should put my head in your lap and sleep. 188 00:12:30,390 --> 00:12:32,700 You've started writing very enticing things nowadays, haven't you? 189 00:12:33,340 --> 00:12:35,720 I don't know. I didn't ask you to feed me the meat from your thigh. 190 00:12:36,080 --> 00:12:37,630 You can't even do this much for me? 191 00:12:37,970 --> 00:12:38,820 Go away. 192 00:12:39,220 --> 00:12:40,350 Come here. 193 00:12:41,350 --> 00:12:43,190 Sardar, let me go. 194 00:12:43,360 --> 00:12:45,520 What kind of hobbies are you getting into? 195 00:12:45,710 --> 00:12:46,380 Sit with me. 196 00:12:46,480 --> 00:12:48,520 Mangal Singh, just get through this year somehow. 197 00:12:48,660 --> 00:12:50,350 - Lie down on my thigh now. - I won't work for them next year. 198 00:12:50,550 --> 00:12:53,020 Let me go, Sardar. Find another man. 199 00:13:19,060 --> 00:13:20,380 Sardar, what are you looking for? 200 00:13:39,130 --> 00:13:41,910 "I asked you what are you looking for in your pocket?" 201 00:13:41,990 --> 00:13:45,010 "I am looking for a necklace for you." 202 00:13:45,090 --> 00:13:47,370 "What are you looking for in your pocket?" 203 00:13:47,460 --> 00:13:50,560 "I am looking for a necklace for you." 204 00:13:50,640 --> 00:13:52,810 "What am I going to do with a necklace?" 205 00:13:52,890 --> 00:13:56,050 "It is important to have a token of love." 206 00:13:56,130 --> 00:13:58,370 "What am I going to do with a necklace?" 207 00:13:58,450 --> 00:14:03,380 "It is important to have a token of love." 208 00:14:15,250 --> 00:14:20,310 "On one side I feel like buying you a locket with my name on it." 209 00:14:20,760 --> 00:14:23,880 "Forget it. Someone may complain to our families." 210 00:14:23,960 --> 00:14:25,920 "You know how the world is." 211 00:14:26,170 --> 00:14:31,650 "On one side I feel like buying you a locket with my name on it." 212 00:14:31,910 --> 00:14:34,280 "Forget it. Someone may complain to our families." 213 00:14:34,360 --> 00:14:36,880 "You know how the world is." 214 00:14:37,050 --> 00:14:42,200 "I will deal with him myself!" 215 00:14:42,280 --> 00:14:45,440 "If anyone dares to break us up." 216 00:14:45,520 --> 00:14:47,710 "What are you looking for in your pocket?" 217 00:14:47,790 --> 00:14:50,970 "I am looking for a necklace for you." 218 00:14:51,050 --> 00:14:53,310 "What am I going to do with a necklace?" 219 00:14:53,390 --> 00:14:58,020 "It is important to have a token of love." 220 00:15:08,370 --> 00:15:11,010 "When will you dance in Jatt's fields" 221 00:15:11,090 --> 00:15:13,790 "And pick the saag harvest with mom?" 222 00:15:13,870 --> 00:15:15,880 "Hurry up and find a solution, my love." 223 00:15:15,960 --> 00:15:19,380 "It is very difficult for me to refuse marriage proposals now." 224 00:15:19,460 --> 00:15:22,160 "When will you dance in Jatt's fields" 225 00:15:22,240 --> 00:15:25,200 "And pick the saag harvest with mom?" 226 00:15:25,340 --> 00:15:27,670 "Hurry up and find a solution, my love." 227 00:15:27,750 --> 00:15:30,320 "It is very difficult for me to refuse marriage proposals now." 228 00:15:30,400 --> 00:15:33,010 "Nikka Zaildar will die here." 229 00:15:33,090 --> 00:15:35,670 "Nikka Zaildar will die here." 230 00:15:35,750 --> 00:15:38,800 "Don't become someone else's." 231 00:15:38,980 --> 00:15:41,230 "What are you looking for in the festival?" 232 00:15:41,310 --> 00:15:44,090 "I am looking for a necklace for you." 233 00:15:44,560 --> 00:15:46,700 "What am I going to do with a necklace?" 234 00:15:46,780 --> 00:15:50,030 "It is important to have a token of love." 235 00:15:50,110 --> 00:15:52,230 "What are you looking for in your pocket?" 236 00:15:52,310 --> 00:15:55,250 "I am looking for a necklace for you." 237 00:15:55,440 --> 00:15:57,680 "What am I going to do with a necklace?" 238 00:15:57,760 --> 00:16:02,040 "It is important to have a token of love." 239 00:16:21,500 --> 00:16:23,100 This girl is all grown up now. 240 00:16:23,480 --> 00:16:25,590 She has started acting like an adolescent too. 241 00:16:25,990 --> 00:16:27,250 Find a suitable match for her. 242 00:16:27,330 --> 00:16:28,760 Mom, you can see the girl has grown up. 243 00:16:29,050 --> 00:16:30,310 You can't see that I am adult too. 244 00:16:30,580 --> 00:16:32,620 I am older than her. First, get me married. 245 00:16:32,870 --> 00:16:34,460 Shall I find a girl for you from my pocket? 246 00:16:34,640 --> 00:16:36,950 It is only possible if your dad talks to some people about it. 247 00:16:37,030 --> 00:16:39,200 I don't know. If I run away with someone tomorrow, 248 00:16:39,440 --> 00:16:41,330 then don't blame me. I have the desire too 249 00:16:41,720 --> 00:16:42,910 that someone should snatch this tobacco 250 00:16:42,990 --> 00:16:44,120 box from me and throw it in the fire. 251 00:16:44,590 --> 00:16:45,910 Have some shame, fool. 252 00:16:46,500 --> 00:16:48,090 I have crossed twenty eight while having shame. 253 00:16:49,060 --> 00:16:50,450 And look at this guy sitting here. 254 00:16:50,530 --> 00:16:52,190 People's grandad's make a hundred excuses 255 00:16:52,270 --> 00:16:54,340 that I am about to die. I want to see my grandson get married. 256 00:16:54,420 --> 00:16:57,330 Make some noise. Don't you feel like seeing my wedding? 257 00:16:59,490 --> 00:17:02,500 His ears are gone. He can't hear the music of my wedding. 258 00:17:02,580 --> 00:17:04,260 Show him old women dancing at least. 259 00:17:04,480 --> 00:17:06,750 Pirthi from Bhagsar had come. He suggested a match for you. 260 00:17:06,830 --> 00:17:08,840 You and Saawan should go and see the girl. 261 00:17:08,920 --> 00:17:11,810 They are ready for marriage. If you see it fit, 262 00:17:11,890 --> 00:17:13,870 then give the girl one rupee and do the rituals. 263 00:17:16,000 --> 00:17:20,440 Hey, there it is! Over there, you fool. 264 00:17:21,150 --> 00:17:22,660 You must take out the Neem. 265 00:17:24,830 --> 00:17:27,760 Tomorrow I am going with my mom to see a girl for my brother's wedding. 266 00:17:28,010 --> 00:17:29,680 Where are you getting my brother-in-law married? 267 00:17:30,140 --> 00:17:31,130 Udaykaran. 268 00:17:31,360 --> 00:17:32,340 Swear by me. 269 00:17:32,630 --> 00:17:34,140 I swear. Why will I lie? 270 00:17:34,220 --> 00:17:35,260 Then it is settled. 271 00:17:35,440 --> 00:17:36,930 My grandmom's maternal house is there. 272 00:17:37,300 --> 00:17:39,010 - Do you swear? - I swear. 273 00:17:39,580 --> 00:17:41,130 If your brother gets married there, 274 00:17:41,300 --> 00:17:42,680 we will make his in-laws the mediators for our marriage. 275 00:17:43,640 --> 00:17:45,020 Who are they? Do you know their names? 276 00:17:47,290 --> 00:17:49,900 There is a Sukhdev Patwari. She is his daughter. 277 00:17:50,730 --> 00:17:53,020 Roop? We are very close to them. 278 00:17:53,510 --> 00:17:54,670 She is very beautiful too. 279 00:17:55,310 --> 00:17:56,360 Do you find her beautiful? 280 00:17:57,470 --> 00:18:00,620 It's not like that. She sued to play with me when we were children. 281 00:18:01,080 --> 00:18:03,300 She once hit me with a small rock and gave me a big wound. 282 00:18:05,300 --> 00:18:06,540 And when your wedding procession comes, 283 00:18:06,770 --> 00:18:09,830 I will impress your family so much. Your family will feel 284 00:18:10,150 --> 00:18:12,730 that they won't find a better match than me for their Saawan. 285 00:18:13,710 --> 00:18:14,760 Is that so? 286 00:18:15,400 --> 00:18:19,120 Here, I made a roti for you. I have made it for the very first time. 287 00:18:19,680 --> 00:18:21,150 I want you to eat it. 288 00:18:22,710 --> 00:18:23,740 Let it go. 289 00:18:32,720 --> 00:18:34,510 Will you be able to eat such rotis, Sardar? 290 00:18:36,380 --> 00:18:37,680 I will eat them. 291 00:18:42,470 --> 00:18:45,350 Don't tell her. You have an off tomorrow. Play your favourite games. 292 00:18:48,310 --> 00:18:49,950 Grandad, I will play too. 293 00:18:50,410 --> 00:18:54,540 Do one thing, forget playing. Take this and count it. 294 00:18:54,910 --> 00:18:55,950 Count it. 295 00:19:01,250 --> 00:19:02,360 Grandmom, he didn't go? 296 00:19:02,510 --> 00:19:03,630 He did. 297 00:19:03,820 --> 00:19:06,270 He came back barking in time for the afternoon tea. 298 00:19:06,680 --> 00:19:07,790 Neither his sons tolerate him nor his 299 00:19:07,870 --> 00:19:09,160 daughters-in-law bother about him. 300 00:19:09,350 --> 00:19:11,130 This enemy has imposed him upon us. 301 00:19:11,450 --> 00:19:14,220 He was bad enough and he found friends just like himself. 302 00:19:14,530 --> 00:19:17,760 I feel he will make me poison the tea some day. 303 00:19:18,940 --> 00:19:20,800 Grandmom, I thought I will visit my maternal house. 304 00:19:20,880 --> 00:19:22,020 What will you go there for? 305 00:19:22,330 --> 00:19:23,680 They never visit us themselves. 306 00:19:24,740 --> 00:19:27,590 My in-laws are so arrogant, 307 00:19:27,670 --> 00:19:29,110 they've never bothered to come here even on special occasions. 308 00:19:29,190 --> 00:19:31,370 Nikka, forget it. Go to the fields. 309 00:19:31,720 --> 00:19:33,430 Just keep sitting there. 310 00:19:33,940 --> 00:19:35,950 Your family has done great wonders. 311 00:19:36,130 --> 00:19:37,480 The boy will go. 312 00:19:38,100 --> 00:19:40,860 You must go, son. Come, let him bark. 313 00:19:42,940 --> 00:19:45,560 What are you doing? Get lost from here! 314 00:19:45,970 --> 00:19:46,800 Get lost right now! 315 00:19:46,880 --> 00:19:48,750 Grandmom, grandad won't let me play. 316 00:19:48,830 --> 00:19:49,650 Here you go. 317 00:19:50,340 --> 00:19:52,250 I will beat yours this time. 318 00:19:52,450 --> 00:19:54,440 You can't even beat your own. 319 00:19:54,690 --> 00:19:56,410 What kind of a life do you have? 320 00:19:57,390 --> 00:20:00,930 Listen to me, keep her under your thumb. 321 00:20:01,690 --> 00:20:04,700 Come on, get down. 322 00:20:05,960 --> 00:20:09,050 "Hey, merchant. I am yours, you are mine." 323 00:20:09,590 --> 00:20:11,870 "Don't ever leave me." 324 00:20:12,190 --> 00:20:14,790 "The love that we started in our childhood," 325 00:20:14,870 --> 00:20:16,220 - Merchant... - Sat Sri Akal. 326 00:20:16,750 --> 00:20:18,170 Bravo! 327 00:20:19,080 --> 00:20:20,880 How did you think of visiting today all of a sudden, Nikka? 328 00:20:20,960 --> 00:20:22,590 Uncle, your letters are of no use. 329 00:20:22,670 --> 00:20:23,370 Why? 330 00:20:23,450 --> 00:20:25,230 Buta Uncle's sister-in-law is getting married on the fifteenth. 331 00:20:25,420 --> 00:20:26,740 - What? - Yes. 332 00:20:27,730 --> 00:20:29,590 What happened? You look stressed now. 333 00:20:30,300 --> 00:20:31,750 I will be stressed, silly. 334 00:20:31,980 --> 00:20:34,740 I feel I may be the only one left alone. 335 00:20:35,150 --> 00:20:37,700 Don't tease you Uncle, I am telling you. 336 00:20:38,750 --> 00:20:40,050 Buta's mother-in-law, 337 00:20:40,670 --> 00:20:42,330 has given her birth just for me. 338 00:20:43,910 --> 00:20:44,930 - Take this. - Here is your tea, brother. 339 00:20:45,010 --> 00:20:45,980 Here you go, Uncle. 340 00:20:46,060 --> 00:20:48,570 How many times have I told you not to call me that? Go away. 341 00:20:51,250 --> 00:20:52,260 - Uncle, - Yes? 342 00:20:52,340 --> 00:20:54,320 I want us to go to Sukhdev Patwari's house. 343 00:20:54,670 --> 00:20:55,940 Sukhdev Patwari's house? 344 00:20:56,160 --> 00:20:58,280 We are not in talking terms with them. 345 00:20:59,210 --> 00:21:00,890 - Why? - Here is the story. 346 00:21:02,370 --> 00:21:05,040 Once their goats ate all our mustard. 347 00:21:06,380 --> 00:21:08,800 I went to ask them for a bullock and they refused. 348 00:21:09,960 --> 00:21:11,810 Once dad was unwell, 349 00:21:12,280 --> 00:21:13,200 I went to ask for eggs, 350 00:21:13,280 --> 00:21:15,230 he said that our their hen doesn't lay any eggs. 351 00:21:15,390 --> 00:21:16,610 Someone should ask him, 352 00:21:16,690 --> 00:21:19,780 that if their hen doesn't lay eggs then does the buffalo? 353 00:21:20,470 --> 00:21:22,790 Because of this behaviour, we have shunned them. 354 00:21:23,730 --> 00:21:26,630 Then do it for the sake of Uncle Buta's sister-in-law. 355 00:21:29,090 --> 00:21:30,760 He said that he is not in talking terms with you all. 356 00:21:31,030 --> 00:21:33,540 But for me my grandmom's entire maternal village is dear. 357 00:21:33,620 --> 00:21:34,940 I insisted that we must visit you. 358 00:21:35,020 --> 00:21:36,900 This is your dad's maternal family. 359 00:21:37,340 --> 00:21:38,860 But they are the worst in the entire village. 360 00:21:39,150 --> 00:21:40,700 Roop's grandad was trying to get 361 00:21:40,780 --> 00:21:42,730 Saudagar married in such a great family. 362 00:21:42,960 --> 00:21:46,000 His mother and he didn't agree. And look at him barking around now. 363 00:21:46,200 --> 00:21:48,080 His sisters-in-law don't let him get settled either. 364 00:21:48,280 --> 00:21:49,520 Have you found a princess now? 365 00:21:49,600 --> 00:21:50,930 Why is this silly girl scrubbing her heels today? 366 00:21:51,010 --> 00:21:52,860 Son, the boy's family is coming to see her today. 367 00:21:53,950 --> 00:21:56,530 You're that excited? There is no use scrubbing your heels. 368 00:21:56,610 --> 00:21:59,150 Have you forgotten the rock? I have a big one in my hand right now. 369 00:21:59,250 --> 00:22:00,940 You mother-in-law won't let you wear slippers. 370 00:22:01,050 --> 00:22:02,800 She is going to keep you on a tight leash. 371 00:22:03,730 --> 00:22:04,820 Never mind. At least I will have a 372 00:22:04,900 --> 00:22:06,350 mother-in-law whether she is good or bad. 373 00:22:06,510 --> 00:22:07,920 No one's going to give you their daughter. 374 00:22:08,040 --> 00:22:09,150 Really? Is that so? 375 00:22:09,610 --> 00:22:11,480 Then grandmom, you will be the mediator for me. 376 00:22:11,670 --> 00:22:13,250 And then I will get married into her in-law's family too. 377 00:22:13,450 --> 00:22:15,130 I will find her sister-in-law and get married to her. 378 00:22:15,980 --> 00:22:17,090 As if your face is that handsome. 379 00:22:17,170 --> 00:22:18,770 Definitely, son. Why not? 380 00:22:19,980 --> 00:22:21,690 - Sukhchain! - Yes, grandmom? 381 00:22:21,770 --> 00:22:23,710 - Go and get the old woman. - I am going. 382 00:22:23,790 --> 00:22:25,330 I think the bus is about to come. 383 00:22:25,410 --> 00:22:27,370 - No, grandmom, I'll go get them. - Oh, wait. 384 00:22:27,520 --> 00:22:28,720 Sit down, son. 385 00:22:28,800 --> 00:22:30,240 There are so many of them around. 386 00:22:30,320 --> 00:22:31,910 They will go and get them. Sit down. 387 00:22:32,310 --> 00:22:33,140 - Go. - Grandmom... 388 00:22:33,220 --> 00:22:34,610 It's alright. This is my own work. 389 00:22:34,840 --> 00:22:37,700 And I will tell her mother-in-law how spoilt her daughter-in-law is. 390 00:22:38,520 --> 00:22:40,110 - Let's go, Uncle. - Let's go. 391 00:22:45,290 --> 00:22:46,900 Why are you barking around here? 392 00:22:47,490 --> 00:22:49,980 Why are we here? We are acting like Patwari's assistants. 393 00:22:50,240 --> 00:22:52,830 Uncle, have patience. I will tell you the reason. 394 00:22:53,260 --> 00:22:54,490 You will be very happy to hear it. 395 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 What is going on? 396 00:23:08,740 --> 00:23:09,880 Come. 397 00:23:15,140 --> 00:23:16,230 Sat Sri Akal. 398 00:23:17,860 --> 00:23:18,760 Sat Sri Akal. 399 00:23:19,200 --> 00:23:20,470 - Sat Sri Akal. - Sat Sri Akal. 400 00:23:20,550 --> 00:23:23,260 Give me your blessings. We are here on Sukhdev Patwari's behalf. 401 00:23:28,550 --> 00:23:30,840 So, Aunt, which village are you from? 402 00:23:31,310 --> 00:23:33,100 - From Gulabewaala. - Alright. 403 00:23:33,960 --> 00:23:35,180 How are you related to the girl? 404 00:23:35,260 --> 00:23:37,050 I am the girl's brother. 405 00:23:37,310 --> 00:23:39,490 I am from the same village. We are quite close to them. 406 00:23:40,790 --> 00:23:42,770 Tell me, is Uncle fine? 407 00:23:42,850 --> 00:23:43,890 Everything is fine. 408 00:23:44,670 --> 00:23:46,010 Which village are you married into? 409 00:23:47,030 --> 00:23:48,660 I am still looking. 410 00:23:50,780 --> 00:23:52,970 What are you looking for at this old age? 411 00:23:53,420 --> 00:23:55,250 Say directly that you are single. 412 00:23:55,410 --> 00:23:57,440 No, I am quite fit physically. 413 00:23:57,590 --> 00:23:59,550 Age is nothing but a number. 414 00:23:59,860 --> 00:24:02,670 It seems by the looks of you that you will be gone a couple of years. 415 00:24:02,760 --> 00:24:04,580 Hurry up and come forward, girl. 416 00:24:05,910 --> 00:24:07,910 - I am here, mom. - What kind of a woman is she? 417 00:24:12,470 --> 00:24:14,450 Roop, wake up. They are here. 418 00:24:14,530 --> 00:24:15,970 - Who all have come? - One fat woman, 419 00:24:16,050 --> 00:24:17,920 and a girl. Now hurry up. 420 00:24:37,660 --> 00:24:40,060 - Sat Sri Akal. - Sat Sri Akal. 421 00:24:45,320 --> 00:24:47,870 - What is your name? - Roop. 422 00:24:56,340 --> 00:24:58,520 - Didn't you wear an anklet? - No. 423 00:25:04,090 --> 00:25:05,330 Do you know how to sing? 424 00:25:10,500 --> 00:25:15,060 "The needle is small, the thread is thick." 425 00:25:15,360 --> 00:25:19,580 "I sit and embroider it." 426 00:25:20,310 --> 00:25:24,940 "The travellers passing by ask me," 427 00:25:25,230 --> 00:25:28,750 "why are you crying, girl?" 428 00:25:29,170 --> 00:25:33,730 "My father got me married." 429 00:25:33,810 --> 00:25:37,760 "I am going to be a stranger now." 430 00:25:38,040 --> 00:25:42,170 "My father got me married." 431 00:25:42,250 --> 00:25:43,430 Who is this Sukhchain? 432 00:25:44,350 --> 00:25:45,960 Girl, he is Roop's brother. 433 00:25:46,760 --> 00:25:48,920 Look, she embroidered this pillow herself. 434 00:25:49,000 --> 00:25:49,730 Come, sit. 435 00:25:49,810 --> 00:25:51,030 And she embroidered her 436 00:25:51,110 --> 00:25:52,270 sister-in-law's name on the other side. 437 00:25:54,350 --> 00:25:55,350 This is the girl. 438 00:26:00,440 --> 00:26:01,730 Her complexion is average. 439 00:26:02,780 --> 00:26:04,290 But she looks presentable. 440 00:26:05,970 --> 00:26:08,470 Look at me. Look up. 441 00:26:09,660 --> 00:26:10,910 She looks alright too. 442 00:26:11,910 --> 00:26:13,630 We approve. We like the girl. 443 00:26:14,720 --> 00:26:16,730 I have found my sister-in-law to be very beautiful. 444 00:26:17,570 --> 00:26:19,510 Here, take this. Wear this Kohl in your eyes. 445 00:26:19,940 --> 00:26:21,180 Congratulations, Aunt! 446 00:26:21,260 --> 00:26:22,640 Congratulations to you too. 447 00:26:22,970 --> 00:26:23,810 Many congratulations. 448 00:26:23,890 --> 00:26:26,110 You are after all the fortunate mother of the groom. 449 00:26:28,060 --> 00:26:29,620 Be careful. Don't poke her eye out. 450 00:26:35,110 --> 00:26:36,070 Hold from that side. 451 00:26:36,250 --> 00:26:37,330 Here, hold it. 452 00:26:44,060 --> 00:26:45,080 Take this. 453 00:26:46,330 --> 00:26:47,370 My daughter. 454 00:26:48,930 --> 00:26:51,060 "There were two beautiful girls in a village." 455 00:26:51,140 --> 00:26:53,830 "The younger one created an upheaval." 456 00:26:53,910 --> 00:26:56,450 Look, how God suddenly 457 00:26:56,530 --> 00:26:58,070 made all the arrangements. 458 00:26:58,200 --> 00:26:59,590 Did it seem possible this morning? 459 00:26:59,670 --> 00:27:01,370 Brother, sister-in-law is very pretty. 460 00:27:01,700 --> 00:27:04,130 What happened, mom? She doesn't even answer. 461 00:27:04,940 --> 00:27:06,700 Let me have some water at least. 462 00:27:06,780 --> 00:27:08,730 I feel there is a draught here and you're asking for water. 463 00:27:08,960 --> 00:27:12,350 Here, hog this. Drink the water and tell me quickly what happened. 464 00:27:13,770 --> 00:27:15,480 Stop having this tobacco now. 465 00:27:15,560 --> 00:27:16,810 Here you go, I have quit it right now. 466 00:27:17,090 --> 00:27:18,660 I will start eating opium after marriage. 467 00:27:18,900 --> 00:27:20,500 Jatti will make a tiny ball of opium for me. 468 00:27:20,580 --> 00:27:23,000 It will be so enjoyable. I will be doubly intoxicated. 469 00:27:23,960 --> 00:27:24,980 Silly boy. 470 00:27:25,790 --> 00:27:27,820 We have fixed you wedding for the coming autumn. 471 00:27:27,900 --> 00:27:30,000 What is this? You have acted like a nonsense woman! 472 00:27:30,230 --> 00:27:32,600 I don't know anything. Get me married at the earliest! 473 00:27:32,940 --> 00:27:34,340 Let the monsoon season pass. 474 00:27:34,420 --> 00:27:35,090 Let the monsoon pass. 475 00:27:35,170 --> 00:27:36,900 Then she will keep travelling the entire month. 476 00:27:37,670 --> 00:27:39,190 This boy has become absolutely shameless. 477 00:27:39,270 --> 00:27:40,790 It's alright. I will go with her too. 478 00:27:41,140 --> 00:27:42,510 We will both stay away from you. 479 00:27:42,810 --> 00:27:43,560 She is babbling on. 480 00:27:43,760 --> 00:27:45,480 Brother, her family will 481 00:27:45,610 --> 00:27:46,720 need to make arrangements for the wedding too. 482 00:27:46,800 --> 00:27:47,180 Exactly. 483 00:27:47,420 --> 00:27:47,820 Eat this laddoo. 484 00:27:47,900 --> 00:27:49,180 You are concerned about your sister-in-law. 485 00:27:49,260 --> 00:27:50,890 You are not worried about our grandad. 486 00:27:51,130 --> 00:27:53,960 Hey, grandad! Say something. 487 00:27:54,040 --> 00:27:55,470 Don't you want to see me get married? 488 00:27:58,580 --> 00:28:00,810 I don't know. Either get me married quickly, 489 00:28:00,890 --> 00:28:02,250 or get me injected with poison. 490 00:28:02,940 --> 00:28:04,020 Here you go. 491 00:28:04,850 --> 00:28:07,360 Have some shame! This behaviour will not be tolerated here! 492 00:28:07,660 --> 00:28:08,810 She thinks too much of herself. 493 00:28:08,890 --> 00:28:11,100 Come along then, come along this time. 494 00:28:11,200 --> 00:28:13,450 I will have to come. Only then we can have fun. 495 00:28:13,530 --> 00:28:14,510 Here you go. 496 00:28:15,480 --> 00:28:16,280 Take this. 497 00:28:16,360 --> 00:28:18,060 You fixed the marriage date quite suddenly. 498 00:28:18,390 --> 00:28:20,570 Yes. You know how the boy's family is. 499 00:28:20,820 --> 00:28:22,570 - They said the grandad is sick. - Alright. 500 00:28:24,170 --> 00:28:25,840 We will send Nikka then. 501 00:28:26,160 --> 00:28:29,170 I won't be able to go. My buffalo is sick. 502 00:28:29,250 --> 00:28:31,100 You will come, won't you? 503 00:28:31,270 --> 00:28:32,580 - I will... - He won't come either. 504 00:28:32,660 --> 00:28:34,420 - Why? - He is busy. 505 00:28:34,500 --> 00:28:36,210 Mom, you say such embarrassing things. 506 00:28:36,290 --> 00:28:37,430 And you didn't give me tea either. 507 00:28:37,510 --> 00:28:39,600 Go home and have your tea. 508 00:28:39,680 --> 00:28:41,890 If he drinks my tea, his wife will make a fuss. 509 00:28:41,970 --> 00:28:43,670 We have separated him because of this very problem. 510 00:28:43,830 --> 00:28:45,330 Won't you go either? 511 00:28:45,950 --> 00:28:47,960 Which fool is asking me to go anyway? 512 00:28:48,240 --> 00:28:51,380 If you keep sister-in-law on a tight leash, 513 00:28:51,530 --> 00:28:53,110 as elders say, 514 00:28:53,190 --> 00:28:56,820 their knots are tied way back to their maternal homes. 515 00:28:57,070 --> 00:28:58,370 It will be effective then. 516 00:28:58,830 --> 00:29:01,230 But no, you don't have the courage. 517 00:29:01,310 --> 00:29:02,860 Why are you wasting water? 518 00:29:02,940 --> 00:29:04,190 This tree won't become green. 519 00:29:04,420 --> 00:29:05,510 Here, drink this. 520 00:29:05,920 --> 00:29:06,980 - You drink it too. - Give me. 521 00:29:07,510 --> 00:29:10,370 Sister-in-law, Uncle's memory will become fresh. 522 00:29:10,510 --> 00:29:13,760 Yes, your Uncle was a fish, 523 00:29:13,840 --> 00:29:15,380 that this water will refresh his memory. 524 00:29:16,970 --> 00:29:18,820 - Where are you going? - To our house. 525 00:29:19,490 --> 00:29:21,010 We'll take your leave, Aunt. Bye. 526 00:29:23,010 --> 00:29:26,060 Listen, you are taking this bachelor with you. 527 00:29:26,370 --> 00:29:27,760 Your wife is so gullible. 528 00:29:27,840 --> 00:29:29,390 Why are you inviting trouble? 529 00:29:29,470 --> 00:29:31,440 Mom, you start making jokes. 530 00:29:31,690 --> 00:29:33,160 This idiot is so useless. 531 00:29:33,630 --> 00:29:35,160 Don't I know my maternal family? 532 00:29:35,910 --> 00:29:37,810 They snatch a buffalo if they visit their sister's home. 533 00:29:37,890 --> 00:29:39,420 He is talking about his wife. 534 00:29:39,790 --> 00:29:41,440 Will you start the discussion about my marriage then? 535 00:29:42,480 --> 00:29:44,110 I will see what happens. 536 00:29:45,190 --> 00:29:47,030 - Here, have some tea. - Here you go. 537 00:29:47,110 --> 00:29:48,820 Give me your blessings, sister-in-law. 538 00:29:49,490 --> 00:29:51,560 So sister-in-law, are Uncle and Aunt okay? 539 00:29:51,740 --> 00:29:52,330 They are fine. 540 00:29:52,410 --> 00:29:55,510 And how is your younger sister? 541 00:29:55,690 --> 00:29:58,440 Shanti? Fortunately, she must be at a marriageable age now. 542 00:29:59,320 --> 00:30:00,650 What about my tea? 543 00:30:01,120 --> 00:30:02,480 Come inside. I'll give you. 544 00:30:03,020 --> 00:30:04,250 - I'll be back. - Alright. 545 00:30:05,300 --> 00:30:07,040 - Doctor! - Yes? 546 00:30:07,120 --> 00:30:10,550 Come here. Come on, hurry up. 547 00:30:11,380 --> 00:30:13,150 Look my son, I request you, 548 00:30:13,430 --> 00:30:16,170 don't call me Uncle. It gives me a stomachache. 549 00:30:16,250 --> 00:30:17,830 I will call you Uncle. 550 00:30:17,910 --> 00:30:20,150 - Where is the tea, sweetheart? - You're asking for tea, fool. 551 00:30:20,540 --> 00:30:22,270 You have brought this scoundrel home. 552 00:30:23,310 --> 00:30:24,570 The chassis is old, 553 00:30:24,750 --> 00:30:26,540 the engine is in running condition. 554 00:30:26,860 --> 00:30:28,390 Listen to me carefully, 555 00:30:28,630 --> 00:30:31,430 I will get my sister married to Nikka. Do you understand? 556 00:30:33,920 --> 00:30:35,360 - Uncle, Uncle. - You're calling me Uncle again. 557 00:30:35,440 --> 00:30:36,820 What is this Uncle, Uncle? 558 00:30:37,000 --> 00:30:39,370 He is your paternal Uncle. And if you want to call him maternal uncle, 559 00:30:39,450 --> 00:30:40,910 then call Nikka that. Do you understand? 560 00:30:40,990 --> 00:30:42,910 - Go inside. - Maternal Uncle. 561 00:30:47,320 --> 00:30:49,920 - Congratulations. - May God multiply everyone's brood. 562 00:30:50,190 --> 00:30:52,040 - Here. - Okay then. 563 00:30:52,150 --> 00:30:53,320 Give me your blessings, grandmom. 564 00:30:54,040 --> 00:30:55,190 - You are here, Nikka? - Yes. 565 00:30:55,270 --> 00:30:56,710 Why didn't sister come? 566 00:30:56,820 --> 00:30:59,510 How can old women leave all there work and come, Aunt? 567 00:31:00,310 --> 00:31:02,400 - Go and get some tea. - No, grandmom. 568 00:31:02,650 --> 00:31:04,480 Why are you being formal? We didn't come here to drink tea. 569 00:31:04,560 --> 00:31:06,160 The girl is getting married. We are supposed to help around. 570 00:31:07,000 --> 00:31:08,540 What are you doing now? 571 00:31:08,810 --> 00:31:10,400 Put it down and spread the bedding on it. 572 00:31:10,570 --> 00:31:11,620 Work quickly. 573 00:31:12,240 --> 00:31:13,310 Now pick it up. 574 00:31:14,420 --> 00:31:16,370 My sister's grandson's is very helpful. 575 00:31:17,860 --> 00:31:19,260 Why are you standing around like this? 576 00:31:19,440 --> 00:31:21,210 The girl is getting married. Go and do some work. 577 00:31:21,430 --> 00:31:23,430 Who knows God may have mercy on your destiny too? 578 00:31:23,510 --> 00:31:24,770 Go, get lost. 579 00:31:25,090 --> 00:31:26,640 Just get lost. 580 00:31:29,540 --> 00:31:32,050 Sister, my dupatta doesn't match this colour. 581 00:31:33,150 --> 00:31:34,490 Really? Show me. 582 00:31:34,850 --> 00:31:35,850 - Mom. - Yes? 583 00:31:35,930 --> 00:31:36,940 What is this? 584 00:31:37,550 --> 00:31:40,160 Wear some other dress. Who is going to look at you anyway? 585 00:31:40,370 --> 00:31:42,460 This is a special day for this daughter of mine. 586 00:31:42,730 --> 00:31:44,890 - Come, son, let's work. - I don't want to. 587 00:31:45,020 --> 00:31:45,740 I don't want to. 588 00:31:45,820 --> 00:31:47,670 Do one thing... 589 00:31:47,750 --> 00:31:49,870 Here you go. Finish eating food quickly. 590 00:31:49,950 --> 00:31:51,510 We have the entire night to do all this. 591 00:31:52,320 --> 00:31:54,340 Oh, my God. Look at the bride. 592 00:31:54,570 --> 00:31:55,570 I am not a bride yet. 593 00:31:55,650 --> 00:31:58,980 It's almost time. Our brother must be absolutely ready. 594 00:31:59,790 --> 00:32:01,930 Look at you, feeling all shy. 595 00:32:02,420 --> 00:32:05,980 Have your food, silly. Who knows if your in-laws will feed you or not? 596 00:32:06,830 --> 00:32:12,900 "Your lover is coming home." 597 00:32:12,980 --> 00:32:18,910 "Your lover is coming home." 598 00:32:19,460 --> 00:32:24,530 "Don't go too far to play, your lover is coming home." 599 00:32:27,720 --> 00:32:30,520 This boy is so clever. Look at him with all those women. 600 00:32:30,720 --> 00:32:32,450 There are a hundred members in this family. 601 00:32:32,530 --> 00:32:34,020 This boy has mesmerised them all. 602 00:32:34,730 --> 00:32:35,550 He is too sharp. 603 00:32:37,670 --> 00:32:39,600 - Here you go, Uncle. - Come, come. 604 00:32:39,760 --> 00:32:40,730 Here, pour me some. 605 00:32:41,490 --> 00:32:42,690 - Pour it quickly. - It's English. 606 00:32:46,460 --> 00:32:48,460 You should sing too. Nikka, 607 00:32:48,720 --> 00:32:50,470 we have to go for the rituals tomorrow. 608 00:32:50,550 --> 00:32:52,430 - ready. - Alright, grandmom. We will go. 609 00:32:52,560 --> 00:32:54,610 Sit down for some time. Sing that song... 610 00:32:54,690 --> 00:32:56,730 The green ones... 611 00:32:56,810 --> 00:32:58,770 Oh, that one. 612 00:32:58,850 --> 00:33:00,740 I will sing it. Here you go. 613 00:33:01,140 --> 00:33:03,300 Now listen carefully. Let's all sing. 614 00:33:03,780 --> 00:33:09,660 "Oh, green one, sweet one..." 615 00:33:10,000 --> 00:33:16,440 "We have found a beautiful groom for you." 616 00:33:21,730 --> 00:33:23,650 The house looks decent. 617 00:33:23,730 --> 00:33:25,290 They look like sociable people. 618 00:33:25,560 --> 00:33:26,830 - Right? - That is true. 619 00:33:26,970 --> 00:33:27,920 - Be careful. - Take this. 620 00:33:28,070 --> 00:33:29,320 - Hold this. - Give it to me. 621 00:33:30,120 --> 00:33:31,340 Take this, Uncle. 622 00:33:33,260 --> 00:33:34,300 Take this. 623 00:33:35,960 --> 00:33:37,250 They are all accounted for. 624 00:33:37,510 --> 00:33:39,370 Yes, I checked while keeping them. 625 00:33:39,450 --> 00:33:40,790 Alright, alright. 626 00:33:41,020 --> 00:33:42,630 - Let's go. - Hurry up. 627 00:33:42,870 --> 00:33:45,560 Let's go. Do you have the other stuff? 628 00:33:53,760 --> 00:33:55,440 - Sat Sri Akal. - Sat Sri Akal. 629 00:33:56,100 --> 00:33:57,980 We are so fortunate that you came here. 630 00:33:58,290 --> 00:34:00,290 Come along. 631 00:34:00,640 --> 00:34:02,780 - Please, come. - Please, sit. 632 00:34:03,530 --> 00:34:04,990 Put this there. 633 00:34:05,730 --> 00:34:08,130 Let me keep this there. 634 00:34:15,440 --> 00:34:17,590 Give the guests some water. 635 00:34:17,850 --> 00:34:19,080 Alright. 636 00:34:19,920 --> 00:34:22,750 Here they come. 637 00:34:24,420 --> 00:34:26,010 Come. Sat Sri Akal. 638 00:34:26,090 --> 00:34:28,020 - Sat Sri Akal. - Sat Sri Akal. 639 00:34:29,030 --> 00:34:30,600 Please, sit. 640 00:34:41,600 --> 00:34:42,690 So boys, 641 00:34:43,610 --> 00:34:45,150 the family is fine. 642 00:34:46,150 --> 00:34:47,600 Don't you think the boy's eyes are red? 643 00:34:48,060 --> 00:34:49,490 Like he is on some drugs? 644 00:34:51,040 --> 00:34:53,050 No, there is nothing like that. 645 00:34:53,250 --> 00:34:54,670 He used to play Kabaddi with us. 646 00:34:55,220 --> 00:34:57,240 And believe me, this boy is very sober. 647 00:34:57,410 --> 00:34:58,940 His eyes must be tired. 648 00:34:59,330 --> 00:35:01,750 And in our village, everyone's eyes are red. 649 00:35:02,140 --> 00:35:04,220 - Really? Maybe. - Yes. 650 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Alright, Sarpanch. 651 00:35:06,360 --> 00:35:07,900 Say Waheguru and start the ceremony. 652 00:35:08,640 --> 00:35:09,830 Let's go. 653 00:35:11,130 --> 00:35:13,690 Come, Nikka. Someone hold this plate. 654 00:35:26,330 --> 00:35:27,900 There you go, Tiger. Have some sweets. 655 00:35:30,530 --> 00:35:32,890 He is eating it. 656 00:35:38,730 --> 00:35:40,790 Sister-n-law, who is this boy? 657 00:35:41,300 --> 00:35:42,930 His grandmom is from this village. 658 00:35:43,590 --> 00:35:45,170 They are quite close 659 00:35:45,250 --> 00:35:46,930 with Chamkaur's in-laws. 660 00:35:47,300 --> 00:35:50,280 He is quite handsome and presentable too. 661 00:35:51,960 --> 00:35:54,590 If you can fix a match with the in-law, there's nothing like that. 662 00:35:55,060 --> 00:35:57,780 Sister-in-law, talk about Saawan's marriage. 663 00:36:08,730 --> 00:36:11,490 Their turbans suggest that they are from a rich family. 664 00:36:13,110 --> 00:36:15,630 You didn't give me anything, misers. 665 00:36:15,830 --> 00:36:17,140 At least, ask for yourself. 666 00:36:18,200 --> 00:36:20,820 Any Tom, Dick and Harry gets a cycle these days. 667 00:36:21,350 --> 00:36:22,590 Demand a motorcycle. 668 00:36:27,690 --> 00:36:31,230 Actually, he is naive like a pigeon. 669 00:36:31,680 --> 00:36:35,810 He is agreeing to everything that the mediator is saying. 670 00:36:36,710 --> 00:36:38,210 Is it easy to give birth to sons? 671 00:36:39,390 --> 00:36:41,430 A motorcycle sounds appropriate. 672 00:36:41,880 --> 00:36:43,710 Go ahead and say it. 673 00:36:46,690 --> 00:36:48,040 Alright then. 674 00:36:54,890 --> 00:36:56,130 The food is nice. 675 00:36:57,910 --> 00:36:59,300 Have some sweets too. 676 00:37:03,040 --> 00:37:04,220 Come, Uncle. 677 00:37:11,550 --> 00:37:13,370 Brother, I wanted to talk to you about something. 678 00:37:13,450 --> 00:37:15,480 - Yes, carry on. - Tell me. 679 00:37:18,610 --> 00:37:20,950 They need a motorcycle before the wedding tomorrow. 680 00:37:24,280 --> 00:37:28,540 It seems appropriate for the land that my relatives own. 681 00:37:32,820 --> 00:37:35,100 - Now... - It will be done. We will give it. 682 00:37:35,440 --> 00:37:36,700 But how? 683 00:37:44,520 --> 00:37:47,580 It's alright. Daughters don't take things everyday. 684 00:37:48,300 --> 00:37:50,280 God gives them what their destiny holds. 685 00:37:51,100 --> 00:37:53,600 And it's hard to find decent boys these days. 686 00:37:54,130 --> 00:37:56,100 Look at him, he is tall like a giraffe. 687 00:37:58,770 --> 00:38:01,610 Listen, the new generation thinks differently. 688 00:38:02,800 --> 00:38:04,250 That boy is right. 689 00:38:04,810 --> 00:38:07,250 Alright? It's fine. Say yes. 690 00:38:08,360 --> 00:38:10,560 - Alright. If that makes you happy. - Okay. 691 00:38:18,430 --> 00:38:22,660 Here, stitch this suit with that dupatta. 692 00:38:24,600 --> 00:38:26,930 Move aside. 693 00:38:28,530 --> 00:38:29,600 They were going to get run over. 694 00:38:37,890 --> 00:38:39,730 Take out all the stuff. 695 00:38:54,460 --> 00:38:55,450 Nikka. 696 00:38:57,540 --> 00:38:58,650 Nikka. 697 00:39:02,710 --> 00:39:04,770 May I ask you something? Don't tell anyone. 698 00:39:05,000 --> 00:39:05,880 I won't. Go on, ask me. 699 00:39:07,860 --> 00:39:08,990 Swear on me. 700 00:39:12,960 --> 00:39:15,630 Tell me honestly, how is my would-be husband? 701 00:39:18,250 --> 00:39:19,190 How should I describe him? 702 00:39:20,580 --> 00:39:21,670 I can't think of anything. 703 00:39:22,450 --> 00:39:25,990 What's that called... 704 00:39:26,510 --> 00:39:28,470 Iron griddle, he is exactly like an iron griddle. 705 00:39:28,550 --> 00:39:29,860 Really? 706 00:39:32,300 --> 00:39:35,040 No, no. He is handsome. 707 00:39:35,890 --> 00:39:37,120 His eyes are beautiful too. 708 00:39:37,680 --> 00:39:39,090 And he used to play kabaddi with me. 709 00:39:39,170 --> 00:39:40,670 Nonsense! 710 00:39:40,750 --> 00:39:42,040 You scared me. 711 00:39:42,680 --> 00:39:44,360 Look how fast my heart is beating. 712 00:39:51,290 --> 00:39:52,930 He is fine. He has a sharp moustache. 713 00:39:53,490 --> 00:39:54,340 Alright, I am leaving now. 714 00:39:54,570 --> 00:39:57,470 - May I ask something else? - What? 715 00:39:57,630 --> 00:39:59,320 - Don't tell anyone? - I won't. 716 00:40:03,130 --> 00:40:05,410 You are a boy. You must be knowing... 717 00:40:06,980 --> 00:40:09,580 On the first night, do I have to drink from the same glass as him? 718 00:40:09,780 --> 00:40:11,910 Yes, he'll take one sip. 719 00:40:12,330 --> 00:40:15,120 Then you'll take a sip, then he'll take another one. 720 00:40:15,530 --> 00:40:18,420 I don't drink anyone's leftover. I will puke. 721 00:40:20,390 --> 00:40:22,960 Do one thing, you drink first, he can drink after you. 722 00:40:23,040 --> 00:40:25,000 Yes, that's fine. 723 00:40:25,420 --> 00:40:26,830 But what if he doesn't agree? 724 00:40:28,380 --> 00:40:30,620 Look, your henna is so dark. 725 00:40:30,820 --> 00:40:32,190 He must really be in love with you. 726 00:40:32,950 --> 00:40:33,940 Alright, I am going now. 727 00:40:40,080 --> 00:40:42,320 When the henna is dark, the mother-in-law is loving. 728 00:40:42,400 --> 00:40:44,080 It is a myth about the mother-in-law. 729 00:40:44,160 --> 00:40:45,940 The reality is the husband loves his wife if the henna is dark. 730 00:40:46,530 --> 00:40:48,590 By the way, grandmom, why do they apply henna? 731 00:40:48,670 --> 00:40:51,050 It is a tradition and is followed with pure joy. 732 00:40:52,140 --> 00:40:53,580 Then who can be more happy than me about the 733 00:40:53,660 --> 00:40:55,160 wedding? I will apply henna on my hands too. 734 00:40:56,440 --> 00:40:58,200 Sister-in-law, apply henna on my hands too. 735 00:41:02,510 --> 00:41:09,470 "Brother, apply this traditionally henna on your hands." 736 00:41:10,540 --> 00:41:12,820 - I am going for some work now. - Mom! 737 00:41:12,900 --> 00:41:14,710 - Yes, son? - Listen, mom. 738 00:41:14,790 --> 00:41:15,750 Yes? 739 00:41:15,830 --> 00:41:17,200 - Come here. - I am coming. 740 00:41:19,730 --> 00:41:22,520 - Tell me, what is it? - I have henna on my hands. 741 00:41:22,980 --> 00:41:24,280 Just rub some tobacco for me. 742 00:41:24,360 --> 00:41:25,420 You damn fool! 743 00:41:25,500 --> 00:41:27,560 Don't make me break your face on your wedding day. 744 00:41:29,460 --> 00:41:30,760 Stupid boy. 745 00:41:32,090 --> 00:41:33,320 Put some music. 746 00:41:33,400 --> 00:41:35,190 The women are just screaming unnecessarily. 747 00:41:35,660 --> 00:41:37,630 Whether there is a death or a wedding, they sing in the same tone. 748 00:41:37,960 --> 00:41:39,520 They can't differentiate between joy and grief. 749 00:41:39,860 --> 00:41:42,000 The people should come to know that Chamkaur Singh is getting married. 750 00:41:42,380 --> 00:41:44,670 Otherwise, after hearing their wailing, half the village will think 751 00:41:44,750 --> 00:41:46,080 that our grandad is dead. 752 00:42:05,380 --> 00:42:08,080 "Light like the feathers of a dove." 753 00:42:08,160 --> 00:42:10,970 "Jatt found a Jatti like a kite." 754 00:42:11,140 --> 00:42:13,960 "Burning red like your turban." 755 00:42:14,040 --> 00:42:16,890 "I look like fire in the Sun." 756 00:42:16,970 --> 00:42:19,650 "Light like the feathers of a dove." 757 00:42:19,730 --> 00:42:22,700 "Jatt found a Jatti like a kite." 758 00:42:22,780 --> 00:42:25,530 "Burning red like your turban." 759 00:42:25,610 --> 00:42:28,490 "I look like fire in the Sun." 760 00:42:28,570 --> 00:42:31,350 "I will hold you precious like a breakable glass." 761 00:42:31,430 --> 00:42:34,310 "That is all I am worried about." 762 00:42:34,390 --> 00:42:37,150 "I will hold you precious like a breakable glass." 763 00:42:37,230 --> 00:42:40,030 "That is all I am worried about." 764 00:42:40,110 --> 00:42:43,020 "I hope she's doesn't break like a bangle." 765 00:42:43,100 --> 00:42:45,550 "Jatt found a Jatti like a kite." 766 00:42:45,630 --> 00:42:48,810 "I hope she's doesn't break like a bangle." 767 00:42:48,890 --> 00:42:51,600 "Jatt found a Jatti like a kite." 768 00:42:51,800 --> 00:42:54,590 "They call me the sister of angels." 769 00:42:54,670 --> 00:42:57,680 "The light in the darkest nights." 770 00:42:57,760 --> 00:43:00,520 "They call me the sister of angels." 771 00:43:00,640 --> 00:43:03,380 "The light in the darkest nights." 772 00:43:03,510 --> 00:43:06,250 "Like the foam in the flowing river." 773 00:43:06,330 --> 00:43:08,740 "I look like fire in the Sun." 774 00:43:08,920 --> 00:43:11,980 "Like the foam in the flowing river." 775 00:43:12,060 --> 00:43:15,240 "I look like fire in the Sun." 776 00:43:15,370 --> 00:43:17,870 "You look like the gust of wind." 777 00:43:17,950 --> 00:43:20,710 "Cold like the home of a bachelor." 778 00:43:20,790 --> 00:43:23,680 "You look like the gust of wind." 779 00:43:23,760 --> 00:43:26,470 "Cold like the home of a bachelor." 780 00:43:26,550 --> 00:43:29,250 "Like the smoke of a heavy drug." 781 00:43:29,500 --> 00:43:31,900 "Jatt found a Jatti like a kite." 782 00:43:31,980 --> 00:43:35,030 "Like the smoke of a heavy drug." 783 00:43:35,250 --> 00:43:38,040 "Jatt found a Jatti like a kite." 784 00:43:38,120 --> 00:43:41,040 "I know I am the prettiest of them all." 785 00:43:41,120 --> 00:43:43,890 "But there is no impurity in my heart." 786 00:43:43,970 --> 00:43:47,050 "I know I am the prettiest of them all." 787 00:43:47,130 --> 00:43:49,650 "But there is no impurity in my heart." 788 00:43:49,730 --> 00:43:52,580 "The eyes of the world are deceptive." 789 00:43:52,660 --> 00:43:55,130 "I look like fire in the Sun." 790 00:43:55,210 --> 00:43:58,400 "The eyes of the world are deceptive." 791 00:43:58,480 --> 00:44:01,230 "I look like fire in the Sun." 792 00:44:01,310 --> 00:44:04,120 "When you smile, it seems that sweets are raining from the sky." 793 00:44:04,200 --> 00:44:06,940 "That is why Sharmila is obsessed with you." 794 00:44:07,020 --> 00:44:09,820 "When you smile, it seems that sweets are raining from the sky." 795 00:44:09,900 --> 00:44:12,610 "That is why Sharmila is obsessed with you." 796 00:44:12,810 --> 00:44:15,540 "There is no one else like you." 797 00:44:15,620 --> 00:44:18,070 "Jatt found a Jatti like a kite." 798 00:44:18,150 --> 00:44:21,380 "There is no one else like you." 799 00:44:21,460 --> 00:44:24,190 "Jatt found a Jatti like a kite." 800 00:44:24,270 --> 00:44:27,120 "Burning red like your turban." 801 00:44:27,200 --> 00:44:29,900 "I look like fire in the Sun." 802 00:44:29,980 --> 00:44:32,810 "Light like the feathers of a dove." 803 00:44:32,890 --> 00:44:35,800 "Jatt found a Jatti like a kite." 804 00:44:38,300 --> 00:44:40,140 Roop. 805 00:44:40,220 --> 00:44:41,220 What happened? 806 00:44:41,490 --> 00:44:43,590 Ask these girls to eat something now. 807 00:44:43,850 --> 00:44:45,300 I have just put the milk on the stove. 808 00:44:45,720 --> 00:44:47,830 The old man is sitting there. Give it to him. 809 00:44:59,580 --> 00:45:01,330 Keep this in grandmom's room. 810 00:45:01,410 --> 00:45:02,720 Alright, I will. 811 00:45:03,120 --> 00:45:04,940 This is the milk bucket. Keep it carefully. 812 00:45:18,870 --> 00:45:21,690 - Who is this for? - Mom, this for Roop's dowry. 813 00:45:22,170 --> 00:45:23,850 Today, the groom's Uncle said 814 00:45:24,140 --> 00:45:26,320 they want a motorcycle before the wedding ceremony tomorrow. 815 00:45:26,810 --> 00:45:28,020 Let's go. Let's bring it down. 816 00:45:28,100 --> 00:45:29,610 Jeet, help us. 817 00:45:29,790 --> 00:45:32,050 Look at this. How did this happen? 818 00:45:32,250 --> 00:45:34,360 Do you have even a little sense or not? 819 00:45:34,790 --> 00:45:36,530 They have demanded a motorcycle out of the blue. 820 00:45:37,220 --> 00:45:40,670 Fools, you didn't ask or tell anyone. And just bought it? 821 00:45:41,090 --> 00:45:43,740 Tomorrow, they will ask for a plane. Will you give that too? 822 00:45:45,650 --> 00:45:48,170 Sarpanch, you are a wise man. 823 00:45:50,100 --> 00:45:52,570 - They are such cheap people. - Let it go, mom. 824 00:45:53,040 --> 00:45:55,450 Now since we have bought it, we'll give it. 825 00:45:55,760 --> 00:45:56,780 How does it matter? 826 00:45:56,860 --> 00:45:59,830 It is not about material things, Sewak. It is about one's word. 827 00:46:00,470 --> 00:46:02,730 What if they hurt our daughter tomorrow? 828 00:46:02,990 --> 00:46:06,070 Mom, I won't let my daughter marry into such a family. 829 00:46:06,220 --> 00:46:08,310 Woman, have you gone mad? 830 00:46:08,600 --> 00:46:11,260 People are dancing outside. All the wedding guests are here. 831 00:46:11,450 --> 00:46:12,580 The wedding procession will be here in the morning. 832 00:46:12,780 --> 00:46:16,270 Mom, if Roop's wedding gets cancelled at such a juncture, 833 00:46:16,600 --> 00:46:18,570 people will find flaws in Roop. 834 00:46:19,120 --> 00:46:20,450 Then who will marry Roop? 835 00:46:29,270 --> 00:46:30,310 What is going on? 836 00:46:30,610 --> 00:46:32,340 The entire family is cooped up inside. 837 00:46:32,620 --> 00:46:34,360 Are we dancers? 838 00:46:36,170 --> 00:46:38,500 Come outside, Aunt, let's all dance together. 839 00:46:40,460 --> 00:46:42,410 Come, Aunt, what are you thinking? 840 00:46:45,530 --> 00:46:47,010 We will get Roop married to his nephew. 841 00:46:47,350 --> 00:46:48,910 - With Nikka. - With Nikka? 842 00:46:49,470 --> 00:46:51,320 - With Nikka? - What? 843 00:46:51,640 --> 00:46:54,280 Look, Saudagar, we won't get our daughter married into that family. 844 00:46:54,360 --> 00:46:56,510 We will get Roop married to Nikka tomorrow. 845 00:46:57,630 --> 00:47:00,600 I don't know what you're saying. I can't understand anything. 846 00:47:00,680 --> 00:47:02,570 Who asks an Uncle like me? 847 00:47:02,650 --> 00:47:04,220 Aunt, we will have to ask his grandmom. 848 00:47:04,310 --> 00:47:07,300 Well, the village is so near. We'll reach there in a minute. 849 00:47:07,480 --> 00:47:08,920 Let's talk to sister. 850 00:47:09,490 --> 00:47:11,000 Come on, son. Take the tractor out. 851 00:47:11,150 --> 00:47:12,310 Come on, I'll go with you too. 852 00:47:12,550 --> 00:47:13,220 Let's go. 853 00:47:13,300 --> 00:47:14,300 - Alright. - Let's go. 854 00:47:26,560 --> 00:47:27,960 You have come here in the middle of the night. 855 00:47:28,040 --> 00:47:29,200 IS this how marriages are planned? 856 00:47:29,540 --> 00:47:31,060 You are just exaggerating. 857 00:47:31,320 --> 00:47:33,900 Wait. They are not here to shoot you. 858 00:47:34,380 --> 00:47:36,310 Do you think it is their hobby to roam around in the night? 859 00:47:36,570 --> 00:47:38,460 What is the use if we 860 00:47:38,740 --> 00:47:40,360 don't help our relatives when they are in need? 861 00:47:40,490 --> 00:47:43,650 I know. You want to take the side of your relatives. 862 00:47:44,580 --> 00:47:46,350 But I have to get my grandson married. 863 00:47:46,600 --> 00:47:47,960 I have promised in front of the entire village, 864 00:47:48,340 --> 00:47:49,700 where I will get him married. 865 00:47:50,240 --> 00:47:52,090 My relatives are dying 866 00:47:52,280 --> 00:47:53,480 and you are worried about all this nonsense. 867 00:47:53,560 --> 00:47:54,900 He is my only grandson. 868 00:47:55,390 --> 00:47:57,900 And I will ask for dowry as per my wish. 869 00:47:57,980 --> 00:47:59,590 The entire problem is about dowry. 870 00:48:00,120 --> 00:48:02,160 One shouldn't be so attached to material things and money. 871 00:48:02,540 --> 00:48:04,950 God will make you a black cobra in your next life. 872 00:48:05,380 --> 00:48:06,990 Then you can crawl around the streets. 873 00:48:07,070 --> 00:48:09,660 Listen to me, I have told you once, 874 00:48:09,870 --> 00:48:12,690 the girl from your village cannot come into my family. 875 00:48:13,180 --> 00:48:14,600 This one has already troubled us enough. 876 00:48:14,760 --> 00:48:17,750 Listen, son, whether you agree or don't, 877 00:48:18,170 --> 00:48:20,870 since I am here now, I will fix the marriage and go. 878 00:48:21,210 --> 00:48:23,090 I won't give my girl to those evil people. 879 00:48:23,280 --> 00:48:25,960 Things would have been different if the kid's father was alive. 880 00:48:26,320 --> 00:48:27,780 He had a peacock tattooed on his thigh. 881 00:48:28,400 --> 00:48:30,350 He would have shot them in the head. 882 00:48:30,430 --> 00:48:32,100 He was the one who would have taught them a lesson. 883 00:48:32,410 --> 00:48:33,650 They are still kids. 884 00:48:33,780 --> 00:48:36,330 Really? All these old fellows are kids? 885 00:48:36,580 --> 00:48:38,670 - They are still kids? - Look, Gurditt Singh, 886 00:48:39,010 --> 00:48:40,670 my girl will be related to my sister. 887 00:48:40,790 --> 00:48:42,320 What objection do you have? 888 00:48:42,530 --> 00:48:44,200 My granddaughter is extremely well-mannered. 889 00:48:44,280 --> 00:48:46,140 - A man has dreams... - Enough of that now! 890 00:48:47,220 --> 00:48:49,700 Go on then. Do whatever you wish to do. 891 00:48:50,470 --> 00:48:52,200 He is not here. He is dead. 892 00:48:52,910 --> 00:48:55,020 If my father was alive today, 893 00:48:55,780 --> 00:48:58,240 I would have struck him in the head and killed him. 894 00:48:59,140 --> 00:49:00,610 Could he only find her for me? 895 00:49:01,510 --> 00:49:02,640 To marry me? 896 00:49:03,050 --> 00:49:03,820 Uncle, is hot-tempered. 897 00:49:03,900 --> 00:49:05,450 Sister-in-law, he'll be fine. 898 00:49:05,530 --> 00:49:07,180 Go and make the wedding preparations. 899 00:49:08,930 --> 00:49:09,830 Let's go, boys. 900 00:49:10,200 --> 00:49:12,880 Saudagar, don't tell Nikka about the wedding. 901 00:49:12,960 --> 00:49:14,450 I will tell him myself when he comes home. 902 00:49:14,530 --> 00:49:15,530 Alright. 903 00:49:16,710 --> 00:49:18,060 Listen, Buta! 904 00:49:18,650 --> 00:49:20,080 - Listen, Buta! - Yes? 905 00:49:24,090 --> 00:49:26,410 - Mom, did a snake enter the house? - No. 906 00:49:26,490 --> 00:49:28,690 Listen, wake your wife up as well. 907 00:49:29,050 --> 00:49:30,900 We have to go for Nikka's wedding early in the morning. 908 00:49:32,370 --> 00:49:34,590 Nikka's wedding? 909 00:49:35,200 --> 00:49:36,980 Nikka has gone to Uncle's house. 910 00:49:37,060 --> 00:49:39,270 Don't act too smart. Hurry up. 911 00:49:39,480 --> 00:49:41,130 I have to go to the entire village now. 912 00:49:41,390 --> 00:49:43,280 Your father is lying like a dead man. 913 00:49:43,470 --> 00:49:45,680 I will have to go and tell the entire village. 914 00:49:45,840 --> 00:49:48,280 Pick up your cycle and go get the guests from the girl's family. 915 00:49:48,580 --> 00:49:50,300 Hurry up. Go, my Tiger. 916 00:49:50,470 --> 00:49:51,200 Alright, mom. 917 00:49:51,280 --> 00:49:53,070 Idiot, get your cycle. 918 00:49:53,310 --> 00:49:54,830 Alright mom my foot. 919 00:49:55,880 --> 00:49:57,290 Nikka's wedding? 920 00:49:57,890 --> 00:49:58,940 - Mhindo. - What? 921 00:49:59,600 --> 00:50:02,180 - Actually... - This old hag is making such noise. 922 00:50:02,870 --> 00:50:05,460 Actually, mom came to say that... 923 00:50:06,350 --> 00:50:07,990 we have to go for Nikka's wedding in the morning. 924 00:50:08,070 --> 00:50:08,690 What? 925 00:50:08,770 --> 00:50:10,820 Wake Doctor up. Get up, it's your brother's wedding. 926 00:50:10,900 --> 00:50:13,560 Nikka's wedding? What will become of my sister? 927 00:50:14,000 --> 00:50:16,260 I know, this is all that old hag's doing. 928 00:50:16,830 --> 00:50:18,150 She purposely came to inform us now. 929 00:50:18,510 --> 00:50:21,100 Listen to me. Doctor and I will not go. 930 00:50:22,110 --> 00:50:23,600 Mom, I will go. 931 00:50:23,800 --> 00:50:25,320 I have to accompany the groom in his rituals. 932 00:50:25,510 --> 00:50:26,750 Shall I make you accompany him? 933 00:50:27,220 --> 00:50:29,600 Shut up and lie down. If I pick up the slippers, 934 00:50:29,930 --> 00:50:32,690 You will get so many beatings, you won't be able to count them. 935 00:50:33,130 --> 00:50:36,950 - I don't know, I must go. - I know what this old hag is up to. 936 00:50:37,030 --> 00:50:38,060 She is barking around inviting people for 937 00:50:38,140 --> 00:50:39,230 the wedding in the middle of the night. 938 00:50:39,530 --> 00:50:41,390 I won't be my father's daughter if I enter that wedding. 939 00:50:41,960 --> 00:50:44,140 Come on, son, go to sleep now. 940 00:50:44,430 --> 00:50:45,750 Here they come. 941 00:50:51,860 --> 00:50:54,630 Mom, what did they say? 942 00:50:55,060 --> 00:50:57,390 Yes, Uncle, what did they say? 943 00:50:59,590 --> 00:51:01,430 - Did it work out? - Where are you sleeping? 944 00:51:01,930 --> 00:51:04,260 - Really? - Alright. 945 00:51:05,410 --> 00:51:08,860 Here he is. Uncle, come here. He is sleeping here. 946 00:51:10,600 --> 00:51:12,710 Nikka, Nikka. 947 00:51:13,420 --> 00:51:15,220 - Wake up. - Nikka? 948 00:51:17,350 --> 00:51:18,490 Nikka, wake up. 949 00:51:19,940 --> 00:51:21,390 - Let's go. - What happened, Uncle? 950 00:51:21,470 --> 00:51:22,850 Get up then I'll tell you. 951 00:51:22,930 --> 00:51:24,850 Not there, your slippers are this side. 952 00:51:27,510 --> 00:51:29,920 - What happened, Uncle. - Wait, I will tell you. 953 00:51:30,050 --> 00:51:31,740 Come. We'll tell you. 954 00:51:39,370 --> 00:51:40,790 Aunt, Aunt. 955 00:51:41,180 --> 00:51:42,640 The Uncle that you were going to marry has been replaced. 956 00:51:43,080 --> 00:51:45,560 - What? - Now you will marry Nikka. 957 00:51:46,180 --> 00:51:47,850 Go on, boy. Go to sleep. 958 00:51:48,960 --> 00:51:50,970 Girls, wake up. Let's go outside. 959 00:51:51,310 --> 00:51:52,900 You too. Go outside. 960 00:51:54,340 --> 00:51:55,770 They woke us in the middle of the night. 961 00:52:01,760 --> 00:52:03,650 Daughter, everything has been sorted. 962 00:52:04,560 --> 00:52:05,640 Don't worry now. 963 00:52:07,590 --> 00:52:09,520 It so happened that my mind worked on time. 964 00:52:09,940 --> 00:52:12,610 Otherwise, those scoundrels were pushing you into a well. 965 00:52:14,420 --> 00:52:15,780 You sued to play with him. 966 00:52:17,040 --> 00:52:18,360 You know him really well. 967 00:52:18,920 --> 00:52:20,440 This is even better for you. 968 00:52:22,330 --> 00:52:24,240 You are going to marry Nikka now. 969 00:52:31,800 --> 00:52:33,780 - Hey, Major. - Come, Uncle. 970 00:52:34,060 --> 00:52:35,830 Look, this old man said 971 00:52:35,960 --> 00:52:37,800 that we must play Sadiq at Nikka's wedding. 972 00:52:37,880 --> 00:52:39,510 Now look what they are playing. 973 00:52:39,590 --> 00:52:41,260 Doctor came to tell us. 974 00:52:41,500 --> 00:52:43,550 I thought he was joking. It's so strange. 975 00:52:43,680 --> 00:52:44,690 Dad, I am coming too. 976 00:52:44,770 --> 00:52:47,550 Wait a minute. Let me find out first, 977 00:52:47,710 --> 00:52:48,850 whether they are joking or serious. 978 00:52:48,930 --> 00:52:50,410 Go and get your hair fixed from your mom. 979 00:52:50,490 --> 00:52:52,120 Uncle, let's go and find out 980 00:52:52,200 --> 00:52:53,550 what they are up to. 981 00:52:53,780 --> 00:52:55,960 - Naajar Singh. - Yes? 982 00:52:56,440 --> 00:52:58,170 No one invites in such a manner for even a funeral, 983 00:52:58,920 --> 00:53:00,310 they way they have invited us for the wedding. 984 00:53:01,320 --> 00:53:04,610 I swear, these people are absolutely crazy. 985 00:53:04,940 --> 00:53:06,380 You know that 986 00:53:06,460 --> 00:53:09,030 the old woman dominates her husband and the entire family. 987 00:53:09,110 --> 00:53:12,230 This is definitely the old woman's decision too. 988 00:53:15,870 --> 00:53:19,240 Why are you pushing so much? Your intestines will come out. 989 00:53:19,430 --> 00:53:21,150 Someone needs to ask them, 990 00:53:21,230 --> 00:53:23,860 how will the six o'clock vehicle come at three? 991 00:53:23,940 --> 00:53:26,970 I am exhausted of trying too. 992 00:53:31,200 --> 00:53:32,430 Who is that? 993 00:53:33,400 --> 00:53:35,110 Uncle, tell me what happened? 994 00:53:35,270 --> 00:53:36,680 I will tell you. 995 00:53:36,970 --> 00:53:38,850 Is grandad alright or did he get a fit or something? 996 00:53:39,000 --> 00:53:41,730 - Nothing happened to anyone. - Is grandmom alright? 997 00:53:42,150 --> 00:53:43,560 Yes, she is fine too. 998 00:53:44,070 --> 00:53:46,260 You brought me from there. At least tell me what's going on? 999 00:53:47,820 --> 00:53:49,230 Get down. 1000 00:54:27,200 --> 00:54:29,230 Our Grandad is dead! 1001 00:54:29,310 --> 00:54:31,150 - Grandad! - Get lost! 1002 00:54:33,810 --> 00:54:36,320 Look at what these fools are doing! 1003 00:54:36,980 --> 00:54:38,360 I won't die so easily. 1004 00:54:39,990 --> 00:54:42,260 Scoundrels. 1005 00:54:43,420 --> 00:54:45,160 - Come, my child. - What happened, grandmom? 1006 00:54:45,940 --> 00:54:48,730 Nothing. Come, I'll tell you. 1007 00:54:51,950 --> 00:54:53,830 - Sit down, son. - What is going on? 1008 00:54:54,300 --> 00:54:56,170 - It's your wedding. - What? 1009 00:54:56,510 --> 00:54:57,760 Sit down. 1010 00:54:58,220 --> 00:54:59,580 Sit down. Look here. 1011 00:54:59,920 --> 00:55:01,470 - Apply it properly. - Here too. 1012 00:55:01,550 --> 00:55:03,680 Apply it properly on this side too. 1013 00:55:04,500 --> 00:55:07,450 - Saudagar! - Yes, Aunt. 1014 00:55:07,530 --> 00:55:09,080 Get the boy cleaned up and bathe him. 1015 00:55:09,460 --> 00:55:10,250 I am coming, Aunt. 1016 00:55:10,860 --> 00:55:12,140 - It's alright. - What is all this? 1017 00:55:12,610 --> 00:55:15,470 Don't you know? I think they found out about your misdeeds. 1018 00:55:15,620 --> 00:55:17,380 That is why they are doing this. 1019 00:55:20,320 --> 00:55:21,820 Buta, where is your wife? 1020 00:55:21,960 --> 00:55:23,940 Mom, she said she won't come. She said her family wasn't invited 1021 00:55:24,020 --> 00:55:25,260 and no one told her anything. 1022 00:55:25,340 --> 00:55:26,590 What the hell were we supposed to tell her? 1023 00:55:26,780 --> 00:55:29,250 You know that we woke up the sleeping boy in front of you. 1024 00:55:29,330 --> 00:55:32,240 Run quickly and go and get your wedding suit. 1025 00:55:32,320 --> 00:55:33,510 And bring the accessories too. 1026 00:55:33,590 --> 00:55:35,540 And get the garland which is hung there too. 1027 00:55:35,850 --> 00:55:37,190 Go now. 1028 00:55:38,610 --> 00:55:41,020 Get up, enemy. Get dressed. 1029 00:55:41,370 --> 00:55:42,640 The whole village has arrived. 1030 00:55:42,970 --> 00:55:44,020 Why are you embarrassing us? 1031 00:55:44,160 --> 00:55:45,370 - I won't go. - That's fine. 1032 00:55:47,130 --> 00:55:48,850 Listen to me, don't talk to me now. 1033 00:55:49,550 --> 00:55:51,300 You are acting like such a boss. 1034 00:55:51,570 --> 00:55:54,320 Now do what you want! You never listen to anyone! 1035 00:55:54,580 --> 00:55:56,450 I am like a dog who keeps barking in this house! 1036 00:55:58,070 --> 00:56:00,060 Aunt, we don't have the small bowls. 1037 00:56:10,000 --> 00:56:12,190 Saudagar, start the ritual now. 1038 00:56:13,360 --> 00:56:16,880 What is all this? No clothes, no boots. I don't have anything... 1039 00:56:16,960 --> 00:56:18,850 Son, this is a good deed. 1040 00:56:19,000 --> 00:56:21,760 How does a year here and there matter? 1041 00:56:22,380 --> 00:56:24,630 Look at this. You already have henna on your hands. 1042 00:56:24,920 --> 00:56:26,700 God makes all the ways. 1043 00:56:26,940 --> 00:56:28,850 Your Uncle has gone to get your wedding attire for you. 1044 00:56:29,140 --> 00:56:32,390 Saudagar, pick up the boy and jump on the bowls. 1045 00:56:37,900 --> 00:56:39,210 She has pushed him into the well. 1046 00:56:53,980 --> 00:56:55,310 Get down, everyone! 1047 00:58:00,840 --> 00:58:03,000 What happened to the groom? His face is so sad. 1048 00:58:03,080 --> 00:58:05,450 Pick up your feet now. 1049 00:58:05,530 --> 00:58:07,630 Come on. Walk. 1050 00:58:11,520 --> 00:58:12,830 Let's go. 1051 00:58:14,260 --> 00:58:15,590 Stand here. 1052 00:58:21,530 --> 00:58:24,660 The boy is wearing slippers. How will the girls steal his shoes? 1053 00:58:24,850 --> 00:58:28,660 Jeeta! Bring some shoes for the groom. 1054 00:58:29,220 --> 00:58:30,460 Hurry up and go. 1055 00:58:30,540 --> 00:58:33,200 Well... Uncle, give them some money... 1056 00:58:33,280 --> 00:58:34,230 You are nearby, you should give them. 1057 00:58:34,310 --> 00:58:37,120 Forget it, Uncle, you are acting like a miser. 1058 00:58:42,970 --> 00:58:45,850 Here we go. It will all work out now. 1059 00:58:48,260 --> 00:58:51,360 - Here. - Uncle, careful with the money. 1060 00:58:51,440 --> 00:58:52,530 Give this money to the girls. 1061 00:58:52,710 --> 00:58:54,290 It's done. Now put the sweets in his mouth. 1062 00:58:54,370 --> 00:58:56,500 - Eat it, brother-in-law. - Eat it. 1063 00:58:59,590 --> 00:59:01,230 Yes, are you happy now, girls? 1064 00:59:01,710 --> 00:59:03,360 So, isn't this great. 1065 00:59:03,510 --> 00:59:06,030 Let's go inside. 1066 00:59:20,560 --> 00:59:22,550 Stop all this. Have you come for your dad's wedding? 1067 00:59:23,190 --> 00:59:26,280 Damn scoundrels. What did you need a motorcycle fir? 1068 00:59:26,640 --> 00:59:27,840 The kind of house of you live in, no one 1069 00:59:27,920 --> 00:59:29,170 would give you even a tube of a bicycle. 1070 00:59:29,410 --> 00:59:30,570 You were looking for a motorcycle. 1071 00:59:30,810 --> 00:59:32,830 Fools made me lose such a beautiful girl. 1072 00:59:33,850 --> 00:59:35,890 - Should we leave then, sir? - No, sit here. 1073 00:59:35,970 --> 00:59:37,090 I will make a house for you. 1074 00:59:37,560 --> 00:59:39,300 Dad, I want sweets. 1075 00:59:39,540 --> 00:59:41,110 I will feed you candies right now. 1076 00:59:41,310 --> 00:59:43,700 Listen to me, if anyone touches the sweets, 1077 00:59:43,780 --> 00:59:45,170 I will break every single leg of yours. 1078 00:59:45,450 --> 00:59:46,750 I will throw all the sweets into the garbage. 1079 00:59:47,440 --> 00:59:49,550 You still haven't left? Let me take off my shoe. 1080 00:59:49,920 --> 00:59:51,190 I will destroy your instruments. 1081 01:01:48,090 --> 01:01:49,790 - Give us your blessings. - May God bless you. 1082 01:01:49,980 --> 01:01:51,200 Stay young. 1083 01:01:52,910 --> 01:01:53,890 Come. 1084 01:01:55,080 --> 01:01:56,610 Come, daughter. 1085 01:02:07,010 --> 01:02:09,140 Get up and eat something, everyone. 1086 01:02:09,300 --> 01:02:11,710 Kids, be careful. You may hurt yourself. 1087 01:02:11,950 --> 01:02:14,970 Well, Gure, the bride has made her ceremonial visit too. 1088 01:02:15,230 --> 01:02:17,930 This woman has swallowed the happiness of your family. 1089 01:02:19,030 --> 01:02:23,300 My dad sued to tell me that a woman is like a shoe. 1090 01:02:23,380 --> 01:02:26,280 If you don't fix her, she will bite your feet. 1091 01:02:27,240 --> 01:02:29,290 I don't think Nikka is happy either. 1092 01:02:29,550 --> 01:02:30,880 How can he be happy, Uncle? 1093 01:02:31,640 --> 01:02:33,070 No one even bothered to ask him 1094 01:02:33,150 --> 01:02:34,370 if he wanted to marry a girl. 1095 01:02:34,450 --> 01:02:35,940 Fool, was he going to marry a boy? 1096 01:02:37,650 --> 01:02:39,090 What should I tell you now? 1097 01:02:40,110 --> 01:02:42,440 In a few days, your honour 1098 01:02:42,520 --> 01:02:43,830 will turn to dust in front of the entire village. 1099 01:02:44,420 --> 01:02:46,540 - What are you barking about? - Let him be. 1100 01:02:46,960 --> 01:02:48,330 I was saying 1101 01:02:48,730 --> 01:02:50,720 that these women have no sense at all. 1102 01:02:50,800 --> 01:02:52,070 They are like sheep. 1103 01:02:52,150 --> 01:02:54,210 If they had sense, would they behave like this? 1104 01:02:54,340 --> 01:02:55,770 Naajar, what should I tell you? 1105 01:02:55,850 --> 01:02:58,360 I couldn't handle one and now there are two of them. 1106 01:02:58,930 --> 01:03:00,040 They have become one now. 1107 01:03:00,520 --> 01:03:02,370 I cried so much. No one listened to me. 1108 01:03:02,510 --> 01:03:03,950 They did what they wanted. 1109 01:03:04,070 --> 01:03:05,670 - Here, eat this food. - I don't want it. 1110 01:03:06,630 --> 01:03:07,890 What are you being stubborn? 1111 01:03:08,500 --> 01:03:10,170 Your intestines will dry up. 1112 01:03:10,410 --> 01:03:13,540 You won't lose anything. I will become a widow. 1113 01:03:13,690 --> 01:03:15,260 - I said I won't eat it. - Don't eat! 1114 01:03:15,890 --> 01:03:18,100 Manga, eat your food and feed the rest to the dogs. 1115 01:03:18,180 --> 01:03:20,520 - Alright, grandmom. - They must be hungry. 1116 01:03:22,220 --> 01:03:23,890 She is more concerned about the dogs. 1117 01:03:24,200 --> 01:03:26,390 It's been three days since you've been starving. 1118 01:03:26,470 --> 01:03:27,710 No one asked you to eat. 1119 01:03:29,080 --> 01:03:29,970 Brother Gure, 1120 01:03:30,800 --> 01:03:31,560 do one thing, 1121 01:03:32,530 --> 01:03:33,780 hang yourself. 1122 01:03:53,140 --> 01:03:54,180 I... 1123 01:03:55,870 --> 01:03:57,540 Sister-in-law said it is customary. 1124 01:04:32,970 --> 01:04:34,420 - Nikka? - Yes? 1125 01:04:35,520 --> 01:04:37,110 Sister-in-law asked me to be shy. 1126 01:04:37,190 --> 01:04:39,280 If I am not shy you may misunderstand me. 1127 01:04:39,680 --> 01:04:42,520 But I don't feel shy in front of you. 1128 01:04:44,410 --> 01:04:45,190 It's alright. 1129 01:04:52,470 --> 01:04:54,340 Here, you can drink it first. 1130 01:04:54,760 --> 01:04:55,950 I can drink the leftovers. 1131 01:04:57,490 --> 01:05:01,090 Please, don't misunderstand me. I said all that to you before wedding. 1132 01:05:02,110 --> 01:05:03,670 I can swear on anyone, 1133 01:05:03,870 --> 01:05:05,770 I had no relation with any boy. 1134 01:05:07,000 --> 01:05:08,040 Alright. 1135 01:05:21,030 --> 01:05:22,820 Oh, I finished all of it. 1136 01:05:23,730 --> 01:05:26,100 It's alright. Wipe off your moustache. 1137 01:05:31,610 --> 01:05:32,830 Shall we sleep? 1138 01:05:33,460 --> 01:05:35,160 Sister-in-law said not to sleep like this. 1139 01:05:36,080 --> 01:05:38,780 How else should we sleep? No one told me anything. 1140 01:05:40,360 --> 01:05:41,660 I am feeling shy. 1141 01:05:43,570 --> 01:05:44,570 Tell me in my ear. 1142 01:05:45,790 --> 01:05:47,000 You lie down first. 1143 01:06:11,170 --> 01:06:12,600 Sister-in-law said we should sleep like this. 1144 01:06:16,530 --> 01:06:17,750 I am not too heavy, am I? 1145 01:06:19,840 --> 01:06:21,050 No, it's fine. 1146 01:06:26,520 --> 01:06:28,640 Your heart is beating even faster than me. 1147 01:06:37,070 --> 01:06:38,640 My neck will start cramping like this. 1148 01:06:39,300 --> 01:06:40,450 May I put my head on your arm? 1149 01:06:46,250 --> 01:06:48,090 Please, don't misunderstand me, alright? 1150 01:06:48,610 --> 01:06:50,090 Sister-in-law said it that's why. 1151 01:06:50,440 --> 01:06:52,100 Otherwise, I was going to sleep on a separate bed. 1152 01:07:07,490 --> 01:07:08,990 They didn't intend to let the marriage take place. 1153 01:07:09,070 --> 01:07:10,800 I got blamed for nothing. 1154 01:07:11,800 --> 01:07:13,880 They must have found out about his drug addictions. 1155 01:07:13,960 --> 01:07:16,830 Uncle, don't make me hit you. Leave from here. 1156 01:07:16,910 --> 01:07:19,570 You made a mistake and now you're acting smart. Take Aunt with you. 1157 01:07:19,830 --> 01:07:20,830 And leave. 1158 01:07:21,830 --> 01:07:22,950 What happened, son? 1159 01:07:23,130 --> 01:07:25,120 He is abusing my dad. 1160 01:07:25,200 --> 01:07:27,770 Should I applaud your dad? Has he won a war? 1161 01:07:27,940 --> 01:07:30,390 Aunt, leave. Take this fool with you. 1162 01:07:30,470 --> 01:07:32,520 Otherwise, I'll beat the whole family right here. 1163 01:07:32,660 --> 01:07:33,940 Have some shame. 1164 01:07:34,020 --> 01:07:35,220 Respect your elders. 1165 01:07:35,300 --> 01:07:36,990 You have some shame and fix my marriage now. 1166 01:07:37,070 --> 01:07:38,420 Neither I can get married nor Saawan. 1167 01:07:38,500 --> 01:07:39,980 We will all be stuck here. 1168 01:07:40,060 --> 01:07:41,100 Enough now. 1169 01:07:41,500 --> 01:07:42,910 It's been three days since you've eaten. 1170 01:07:43,640 --> 01:07:44,860 - Just eat something. - I won't eat it. 1171 01:07:45,320 --> 01:07:46,480 I will eat from my bride's hand now. 1172 01:07:46,830 --> 01:07:48,440 Idiot, do you want me to dress as a bride now? 1173 01:07:48,520 --> 01:07:50,110 Do what you want! 1174 01:07:50,190 --> 01:07:52,110 Go to hell. Don't eat if you don't want to. 1175 01:07:52,340 --> 01:07:53,570 Alright, mom. I am leaving. 1176 01:07:54,190 --> 01:07:55,190 Bye, Aunt. 1177 01:08:04,250 --> 01:08:06,230 - What did she give you? - One rupee, grandmom. 1178 01:08:08,500 --> 01:08:11,050 I gave her daughter-in-law five rupees. 1179 01:08:11,510 --> 01:08:14,130 She will talk as if she is very rich. 1180 01:08:15,960 --> 01:08:18,250 Nikka has taken Doctor to school again today. 1181 01:08:19,240 --> 01:08:22,970 The boy is adamant about making Balkaran a doctor. 1182 01:08:23,590 --> 01:08:24,780 He will be right back. 1183 01:08:24,970 --> 01:08:27,180 It's alright, mom. He needs to work. 1184 01:08:27,820 --> 01:08:30,720 Roop, his mom died as soon as he was born. 1185 01:08:32,030 --> 01:08:33,810 My son died a year later. 1186 01:08:34,580 --> 01:08:36,050 I raised him like my own son. 1187 01:08:37,040 --> 01:08:39,830 Now he is yours. Keep my son happy. 1188 01:08:41,360 --> 01:08:43,280 Yes, grandmom, I promise. 1189 01:08:47,720 --> 01:08:48,590 Sat Sri Akal. 1190 01:08:49,220 --> 01:08:50,120 Sat Sri Akal. 1191 01:08:51,890 --> 01:08:52,830 Didn't you write your slate? 1192 01:08:53,080 --> 01:08:54,600 There was a wedding in our house. 1193 01:08:55,320 --> 01:08:56,190 Go and sit there. 1194 01:08:57,100 --> 01:08:58,370 He went with me too. 1195 01:08:59,590 --> 01:09:02,170 I kept waiting. I don't know what happened to them. 1196 01:09:02,290 --> 01:09:03,310 Damn him. 1197 01:09:03,500 --> 01:09:05,840 Dam fool, I hope he rots. 1198 01:09:06,110 --> 01:09:07,560 The one who went to marry that girl. 1199 01:09:08,340 --> 01:09:09,860 What is that poor guy's fault? 1200 01:09:10,120 --> 01:09:11,530 It is possible he was helpless. 1201 01:09:11,940 --> 01:09:12,930 What helplessness? 1202 01:09:15,340 --> 01:09:17,540 And Saawan, I can't come every day now. 1203 01:09:23,240 --> 01:09:24,270 Doctor. 1204 01:09:24,600 --> 01:09:26,210 Get up. Go and stand there. 1205 01:09:26,290 --> 01:09:28,160 - Me? - Yes, get up. 1206 01:09:38,000 --> 01:09:40,460 Don't come. I will fail your brother. 1207 01:09:40,900 --> 01:09:43,200 And also the head teacher asks me to tea everyday. 1208 01:09:43,530 --> 01:09:44,730 I will get tired and say yes one day. 1209 01:09:47,150 --> 01:09:50,080 Head teacher, please, arrange some tea today. 1210 01:09:50,800 --> 01:09:54,280 Pick up the pot and put some tea in the milk. 1211 01:09:58,700 --> 01:09:59,940 I will come. 1212 01:10:32,010 --> 01:10:33,890 Brother, you will be punished. 1213 01:10:35,100 --> 01:10:36,280 Forget about punishments... 1214 01:10:36,590 --> 01:10:38,570 tell me how many sweets do you need to stay quiet? 1215 01:10:39,040 --> 01:10:40,230 Does anyone ask me my opinion? 1216 01:10:41,030 --> 01:10:43,510 I have made these houses, land and given it to them. 1217 01:10:43,590 --> 01:10:44,820 Now they act like my father. 1218 01:10:45,570 --> 01:10:47,240 This boy doesn't listen to me at all. 1219 01:10:47,320 --> 01:10:48,890 The entire world does the same for children. 1220 01:10:48,970 --> 01:10:50,370 You didn't do anything extraordinary. 1221 01:10:50,650 --> 01:10:51,850 Did you make all this alone? 1222 01:10:52,040 --> 01:10:53,200 Didn't I toil with you? 1223 01:10:53,280 --> 01:10:54,210 What have you done? 1224 01:10:54,290 --> 01:10:57,040 If not more, I have reaped four trolleys of wheat. 1225 01:10:57,170 --> 01:10:58,500 And you say I have done nothing. 1226 01:10:58,790 --> 01:11:01,150 Those scoundrels got me married 1227 01:11:01,230 --> 01:11:03,810 - to the craziest one of them all. - Keep quiet. 1228 01:11:04,150 --> 01:11:05,900 - There is a new bride at home. - Did I bring her? 1229 01:11:06,100 --> 01:11:07,910 Settle down. 1230 01:11:12,450 --> 01:11:14,330 - What happened to him? - What will happen? 1231 01:11:14,810 --> 01:11:17,250 First, he was brooding for five days, 1232 01:11:17,750 --> 01:11:19,900 now he is sulking unnecessarily. 1233 01:11:22,760 --> 01:11:24,470 Yes, Nikka, in the monsoon, mother-in-law 1234 01:11:24,550 --> 01:11:26,320 and daughter-in-law cannot stay together. 1235 01:11:26,830 --> 01:11:28,180 That is why they will come to get Roop tomorrow. 1236 01:11:28,620 --> 01:11:30,030 Her brother will come too. 1237 01:11:30,610 --> 01:11:31,590 It's alright, grandmom. You can send her. 1238 01:11:31,960 --> 01:11:34,940 How did you become so patient? 1239 01:11:35,480 --> 01:11:38,550 Boys threaten to strangle themselves instead of sending their wives. 1240 01:11:39,330 --> 01:11:41,660 Let her go, grandmom. She has to stay her all her life after that. 1241 01:11:42,180 --> 01:11:43,580 Let her spend a few days there. 1242 01:11:44,290 --> 01:11:46,680 And it is difficult to leave one's own home and stay at someone else's. 1243 01:11:49,990 --> 01:11:52,330 Tell me, girl. 1244 01:11:52,410 --> 01:11:54,600 Today is the last day of the Teej festival. 1245 01:11:54,800 --> 01:11:55,890 What should I tell you? 1246 01:11:55,970 --> 01:11:59,010 You are felling shy as if we don't know anything. 1247 01:11:59,090 --> 01:12:01,450 You came running when I got married. 1248 01:12:01,830 --> 01:12:03,210 What should I tell you? 1249 01:12:03,370 --> 01:12:04,490 You know everything. 1250 01:12:04,730 --> 01:12:06,540 Tell us properly. 1251 01:12:06,760 --> 01:12:08,490 There is nothing like that. 1252 01:12:08,620 --> 01:12:09,980 We are merely talking yet. 1253 01:12:10,060 --> 01:12:11,320 We are getting to know one another. 1254 01:12:11,400 --> 01:12:14,170 Liar, boys are crazy. 1255 01:12:14,350 --> 01:12:17,250 Do you think we are stupid? 1256 01:12:17,560 --> 01:12:20,220 I think she already had something going on. 1257 01:12:20,300 --> 01:12:22,940 Yes, everything else must be an excuse. 1258 01:12:23,320 --> 01:12:26,620 Who knows what good deeds she has done 1259 01:12:26,700 --> 01:12:29,250 during her last birth? I had my eyes on him. 1260 01:12:29,330 --> 01:12:31,100 Beware, don't eye him now. 1261 01:12:31,180 --> 01:12:33,180 God has given him to me. He is mine now. 1262 01:15:56,260 --> 01:15:57,290 Here. 1263 01:15:59,920 --> 01:16:01,700 - Make it sweet. - What? 1264 01:16:02,750 --> 01:16:04,570 I mean make the roti sweet. 1265 01:16:07,330 --> 01:16:08,290 You eat first. 1266 01:16:13,080 --> 01:16:15,250 Shameless! Go and bring Roop back. 1267 01:16:16,500 --> 01:16:17,660 He is acting so crazy. 1268 01:16:17,910 --> 01:16:19,260 I have never fed the enemy with my hands. 1269 01:16:19,340 --> 01:16:20,760 He wants me to feed him. 1270 01:16:32,920 --> 01:16:34,760 Alright, stay blessed, my daughter. 1271 01:16:41,560 --> 01:16:43,620 Why are you crying, daughter? 1272 01:16:43,950 --> 01:16:45,310 That is not a stranger's house. 1273 01:16:45,640 --> 01:16:48,330 God gives such happiness rarely to people. 1274 01:16:48,550 --> 01:16:51,530 And get a divorce if you don't get along. What's the big deal? 1275 01:16:51,720 --> 01:16:53,100 Your damn fool! 1276 01:16:53,470 --> 01:16:54,900 Nonsense fellow. 1277 01:16:55,260 --> 01:16:57,310 He is as tall as a camel and still has no manners. 1278 01:16:57,530 --> 01:16:58,910 And he's looking for a bride. 1279 01:17:00,330 --> 01:17:01,280 Go, my daughter. 1280 01:17:10,440 --> 01:17:12,890 Stay blessed. Goodbye, son. 1281 01:17:13,630 --> 01:17:16,110 - Goodbye. - Go carefully. 1282 01:17:32,460 --> 01:17:33,430 It didn't hit me. 1283 01:17:40,940 --> 01:17:43,140 This girl is decent for tolerating him. 1284 01:17:43,280 --> 01:17:45,180 I thought she will return with a panchayat. 1285 01:17:47,060 --> 01:17:48,900 I made this roti for you. 1286 01:17:48,980 --> 01:17:51,550 I made it for the first time. I want you to eat it. 1287 01:17:51,680 --> 01:17:54,000 Will you be able to eat such rotis, Sardar? 1288 01:17:55,280 --> 01:17:58,610 So? Have you made such a round roti till now? 1289 01:17:58,950 --> 01:18:00,760 You just know how to do makeup. 1290 01:18:01,190 --> 01:18:02,860 Your make up never smudges. 1291 01:18:03,400 --> 01:18:05,540 You only came here to judge 1292 01:18:05,720 --> 01:18:08,180 what kind of a bride I got from my maternal house. 1293 01:18:08,750 --> 01:18:10,430 Should I eat now or leave? 1294 01:18:10,510 --> 01:18:12,720 Why do you joke like that, mom? 1295 01:18:12,950 --> 01:18:14,880 Why did you tease here? Let her eat. Eat this. 1296 01:18:15,060 --> 01:18:16,560 I will slap you. 1297 01:18:16,770 --> 01:18:18,000 You talk such nonsense. 1298 01:18:18,690 --> 01:18:20,790 Don't you dare act like this in my house. 1299 01:18:21,300 --> 01:18:22,860 Go and do all this in your own house. 1300 01:18:23,400 --> 01:18:25,210 Are her hands broken? Cant she eat? 1301 01:18:25,290 --> 01:18:27,140 That is why I don't come here. She behaves like this. 1302 01:18:33,510 --> 01:18:34,510 What is all this, darling? 1303 01:18:35,860 --> 01:18:38,250 You have just spent a month at your house. 1304 01:18:39,720 --> 01:18:41,980 When I got married, 1305 01:18:42,450 --> 01:18:44,480 I didn't cry at all. 1306 01:18:45,160 --> 01:18:49,200 It's another story that when this enemy unveiled me, 1307 01:18:49,520 --> 01:18:52,210 I started wailing when I saw his face. 1308 01:18:54,410 --> 01:18:56,380 I killed my feelings 1309 01:18:56,460 --> 01:18:58,270 and with great difficulty had these two silly children. 1310 01:19:00,720 --> 01:19:02,280 I wasn't missing that, Grandmom. 1311 01:19:03,040 --> 01:19:05,530 But when I saw you arguing I started missing home. 1312 01:19:06,190 --> 01:19:07,260 My grandmom too 1313 01:19:07,520 --> 01:19:09,700 always behaves like this with my Aunt. 1314 01:19:12,220 --> 01:19:14,090 - May I say something, grandmom? - Yes. 1315 01:19:14,340 --> 01:19:15,650 Don't fight with Aunt. 1316 01:19:16,590 --> 01:19:18,340 The poor thing got married and came into someone else's home. 1317 01:19:18,650 --> 01:19:20,080 They didn't adopt me either. 1318 01:19:20,330 --> 01:19:22,080 I married into someone else's home too. 1319 01:19:23,730 --> 01:19:26,480 Look, you look so pretty when you smile, right? 1320 01:19:26,990 --> 01:19:28,160 Give us some food. 1321 01:19:28,310 --> 01:19:29,190 - Roop. - Yes. 1322 01:19:29,270 --> 01:19:30,350 Give them food. 1323 01:19:30,620 --> 01:19:32,190 I don't want to see that witch's face. 1324 01:19:32,320 --> 01:19:33,380 Go on. 1325 01:20:04,130 --> 01:20:05,470 Sister-in-law told me 1326 01:20:06,020 --> 01:20:07,810 you don't get along with your Aunt. 1327 01:20:08,060 --> 01:20:09,420 That is why she didn't tell you. 1328 01:20:12,450 --> 01:20:13,780 And sister-in-law also said... 1329 01:20:14,330 --> 01:20:16,100 I just remembered... 1330 01:20:19,470 --> 01:20:21,260 I won this in a game versus my sister-in-law. 1331 01:20:22,400 --> 01:20:23,550 Shall we play jungle-jungle? 1332 01:20:24,660 --> 01:20:25,680 Alright. 1333 01:20:26,490 --> 01:20:27,600 Take this camel. 1334 01:20:30,440 --> 01:20:31,880 This tortoise is mine. 1335 01:20:32,150 --> 01:20:33,970 - Tortoise. - Tortoise. 1336 01:20:36,230 --> 01:20:38,030 And is this us? 1337 01:20:39,570 --> 01:20:42,080 This isn't us. These are children. 1338 01:20:42,740 --> 01:20:43,740 Ours? 1339 01:20:44,660 --> 01:20:46,780 Not ours. The parrot's. 1340 01:20:48,520 --> 01:20:50,670 Let's fight. My tortoise will come. 1341 01:20:55,160 --> 01:20:56,500 You are so nice, Nikka. 1342 01:20:58,070 --> 01:20:59,780 You try so hard to help me get settled. 1343 01:21:01,240 --> 01:21:03,040 Sister-in-law scared me. 1344 01:21:04,340 --> 01:21:06,020 But I have really started liking it here. 1345 01:21:22,090 --> 01:21:23,820 Put it properly, brother. 1346 01:21:23,900 --> 01:21:25,820 I will fix it properly. 1347 01:21:26,080 --> 01:21:27,470 It shouldn't trouble me on the way. 1348 01:21:27,550 --> 01:21:29,410 Am I fixing it for the first time? 1349 01:21:29,490 --> 01:21:31,840 I have spent my entire life doing this. 1350 01:21:37,610 --> 01:21:40,300 Brother, write a love letter for me too. 1351 01:21:40,490 --> 01:21:41,810 I have to give it to Charno. 1352 01:21:42,490 --> 01:21:44,060 I will beat you black and blue. Do you understand? 1353 01:21:44,460 --> 01:21:46,820 He doesn't know how to wipe his nose and look at this Romeo. 1354 01:21:47,280 --> 01:21:49,870 And if you don't get good marks this time, watch how I punish you. 1355 01:21:53,280 --> 01:21:54,550 Will you have some tea with cardamoms? 1356 01:21:54,630 --> 01:21:55,940 No, head teacher, you can have it. 1357 01:21:56,150 --> 01:21:57,770 - I have a class. - Your wish. 1358 01:21:58,130 --> 01:21:59,560 Doctor! 1359 01:21:59,750 --> 01:22:01,700 Fill the bowl with milk. 1360 01:22:02,910 --> 01:22:05,390 - Where is your brother? - He left from outside. 1361 01:22:06,600 --> 01:22:08,470 Alright... Do you have my stuff? 1362 01:22:10,260 --> 01:22:12,910 - Doctor, where is your stuff? - I don't have your stuff! 1363 01:22:13,170 --> 01:22:16,220 He got married. He is fooling you. 1364 01:22:16,520 --> 01:22:18,450 He has gone to get bangles for sister-in-law. 1365 01:22:30,100 --> 01:22:32,300 I swear to God, there is nothing between us. 1366 01:22:32,730 --> 01:22:35,410 We sleep separately too. Saawan, I will get hurt. 1367 01:22:36,910 --> 01:22:37,860 I will get hurt. 1368 01:22:38,660 --> 01:22:42,230 You found her very pretty, right? Now I know! 1369 01:22:44,000 --> 01:22:46,440 Really... really I am not lying. 1370 01:22:46,520 --> 01:22:48,620 She sleeps on the bed, I sleep on the cot. 1371 01:22:48,770 --> 01:22:51,070 I spend the entire night reading your letters. 1372 01:23:07,680 --> 01:23:09,260 No one listened to me. 1373 01:23:10,660 --> 01:23:12,260 They made me a sacrificial lamb. 1374 01:23:13,840 --> 01:23:15,510 Don't worry. We will get married secretly. 1375 01:23:17,020 --> 01:23:19,000 There are secret diseases not secret marriages. 1376 01:23:21,560 --> 01:23:23,010 I trust you a lot. 1377 01:23:23,700 --> 01:23:25,220 But I want to hear this from her. 1378 01:23:27,310 --> 01:23:29,150 If you have betrayed me, Sardar, 1379 01:23:29,940 --> 01:23:31,210 you will see my dead face. 1380 01:23:43,020 --> 01:23:45,270 Couldn't you tell me earlier? Stupid fool. 1381 01:23:50,600 --> 01:23:51,830 What is this, brother? 1382 01:23:54,560 --> 01:23:58,090 Fool, I fed you so many candies, you couldn't keep your mouth shut? 1383 01:23:58,170 --> 01:23:59,460 Leave me, brother. 1384 01:23:59,540 --> 01:24:01,450 - I won't spare you. Get up. - Let me go, brother. 1385 01:24:01,530 --> 01:24:03,550 - You monkey. Get up. - Let me go. 1386 01:24:17,310 --> 01:24:24,060 "God is playing games with us." 1387 01:24:24,240 --> 01:24:30,720 "Her heart should have love for me even if it is a little bit." 1388 01:24:31,160 --> 01:24:37,500 "God is playing games with us." 1389 01:24:38,050 --> 01:24:44,740 "Her heart should have love for me even if it is a little bit." 1390 01:25:03,430 --> 01:25:07,980 "If we lose, all our joy will be lost." 1391 01:25:08,060 --> 01:25:12,560 "The kite of love will be stolen from the sky." 1392 01:25:12,640 --> 01:25:17,110 "The kite of love will be stolen from the sky." 1393 01:25:17,190 --> 01:25:21,740 "She wanted a mansion of coloured glass." 1394 01:25:21,820 --> 01:25:23,060 "Of coloured glass." 1395 01:25:23,140 --> 01:25:26,050 "Even if it's a small piece." 1396 01:25:26,430 --> 01:25:32,910 "God is playing games with us." 1397 01:25:33,370 --> 01:25:39,570 "Her heart should have love for me even if it is a little bit." 1398 01:25:58,620 --> 01:26:03,020 "I have kept a red dress full of dreams." 1399 01:26:03,220 --> 01:26:07,920 "I have so much hope in my heart." 1400 01:26:08,000 --> 01:26:12,450 "I have so much hope in my heart." 1401 01:26:12,610 --> 01:26:17,010 "Put the coin of love in my lap." 1402 01:26:18,680 --> 01:26:21,670 "Even if it is worthless." 1403 01:26:21,750 --> 01:26:27,970 "God is playing games with us." 1404 01:26:28,670 --> 01:26:34,880 "Her heart should have love for me even if it is a little bit." 1405 01:26:49,390 --> 01:26:55,860 "God is playing games with us." 1406 01:26:56,350 --> 01:27:02,550 "Her heart should have love for me even if it is a little bit." 1407 01:27:03,220 --> 01:27:09,390 "God is playing games with us." 1408 01:27:10,130 --> 01:27:16,380 "Her heart should have love for me even if it is a little bit." 1409 01:27:17,050 --> 01:27:23,020 "God is playing games with us." 1410 01:27:24,020 --> 01:27:30,230 "Her heart should have love for me even if it is a little bit." 1411 01:27:55,770 --> 01:27:56,900 Here you go. 1412 01:28:11,410 --> 01:28:12,330 Take this. 1413 01:28:13,720 --> 01:28:14,670 You drink first. 1414 01:28:14,980 --> 01:28:16,000 You drink first. 1415 01:28:21,260 --> 01:28:22,150 That's it. 1416 01:28:23,360 --> 01:28:25,030 Today you will one sip and I will take one sip. 1417 01:28:37,810 --> 01:28:39,310 Roop, I want to talk to you about something. 1418 01:28:40,760 --> 01:28:41,650 Why just one thing? 1419 01:28:42,180 --> 01:28:43,240 You can talk to me as much as you want. 1420 01:28:49,910 --> 01:28:53,100 Roop, your sister-in-law who came to see you earlier... 1421 01:28:53,650 --> 01:28:55,630 Yes... That clever one. 1422 01:28:57,140 --> 01:28:58,260 Yes... 1423 01:29:01,020 --> 01:29:02,340 She and I have something going on. 1424 01:29:08,310 --> 01:29:10,420 Not from now, from before the wedding. 1425 01:29:11,680 --> 01:29:13,790 I went to the wedding also 1426 01:29:14,360 --> 01:29:15,870 so that he family could meet me. 1427 01:29:17,520 --> 01:29:18,570 But things went wrong. 1428 01:29:19,800 --> 01:29:21,260 Your grandmom noticed me. 1429 01:29:23,890 --> 01:29:25,250 No one listened to me there. 1430 01:29:27,140 --> 01:29:28,350 I was scared... 1431 01:29:29,530 --> 01:29:31,360 But now Saawan has found out about my wedding. 1432 01:29:34,160 --> 01:29:35,630 I told her that we have nothing between us. 1433 01:29:36,020 --> 01:29:37,440 We both got stuck out of helplessness. 1434 01:29:40,530 --> 01:29:43,070 And you don't like me from the very first day. 1435 01:29:44,180 --> 01:29:46,180 We spent all our lives fighting. 1436 01:29:51,180 --> 01:29:52,500 Saawan told me that 1437 01:29:53,510 --> 01:29:54,970 she wants to hear this from you. 1438 01:29:55,750 --> 01:29:57,060 That there is no relation between us. 1439 01:29:59,220 --> 01:30:00,480 Its' okay, I will tell her. 1440 01:30:01,520 --> 01:30:03,360 You have done so much for my honour... 1441 01:30:03,870 --> 01:30:05,600 This is the least I can do for you. 1442 01:30:14,710 --> 01:30:18,130 No, I had forgotten, I don't drink leftovers. 1443 01:30:18,950 --> 01:30:20,220 I will get another one for me. 1444 01:31:32,080 --> 01:31:33,480 Sure there is nothing between you? 1445 01:31:35,140 --> 01:31:37,870 I can swear on anyone, there is nothing between us. 1446 01:31:38,950 --> 01:31:40,600 If your family hadn't asked for dowry, we 1447 01:31:40,680 --> 01:31:42,380 wouldn't be standing here today like this. 1448 01:31:43,650 --> 01:31:45,500 - I know your brother was wronged. - Forget about him. 1449 01:31:45,580 --> 01:31:48,000 He got married into a good family. My sister-in-law is very nice. 1450 01:31:54,350 --> 01:31:55,610 Who is that, brother? 1451 01:31:57,260 --> 01:31:58,490 She is your sister-in-law. 1452 01:31:59,390 --> 01:32:01,540 Which one? The purple one or the pink one? 1453 01:32:03,240 --> 01:32:04,450 The jury is out on that. 1454 01:32:06,130 --> 01:32:07,730 They are both beautiful. 1455 01:32:10,530 --> 01:32:12,260 Do one thing, keep the one you want. 1456 01:32:13,000 --> 01:32:14,370 Give me the other one. 1457 01:32:17,740 --> 01:32:19,450 I didn't say anything... 1458 01:32:19,530 --> 01:32:21,530 - I will beat you. - Let me go. 1459 01:32:21,610 --> 01:32:23,840 What happened? Leave him. 1460 01:32:24,260 --> 01:32:26,560 How will I leave him? He is the one who is sitting on top of me. 1461 01:32:26,640 --> 01:32:27,940 Rather, you should save me from him. 1462 01:32:31,730 --> 01:32:33,060 Are you done talking? 1463 01:32:36,860 --> 01:32:38,060 Go away. 1464 01:32:38,310 --> 01:32:39,770 Brother, this is my land. 1465 01:32:42,760 --> 01:32:43,750 Who is he? 1466 01:32:43,900 --> 01:32:46,460 Actually, my name is Virender. 1467 01:32:46,700 --> 01:32:48,190 The villagers call be Senior Subedar... 1468 01:32:48,270 --> 01:32:49,080 Forget about him. 1469 01:32:50,090 --> 01:32:52,460 Are you done talking? Do you believe me now? 1470 01:32:56,040 --> 01:32:57,060 Let's meet tomorrow then. 1471 01:32:58,250 --> 01:32:59,680 We didn't tell anyone at home that we are going out. 1472 01:33:00,670 --> 01:33:01,810 Shall we go? 1473 01:33:08,910 --> 01:33:10,310 I accept the decision, brother. 1474 01:33:13,030 --> 01:33:14,750 I will accept this crazy one too. 1475 01:33:19,540 --> 01:33:20,660 Let's go. 1476 01:33:26,330 --> 01:33:28,530 Tell me your trick at least. 1477 01:33:29,180 --> 01:33:30,760 You have two by your side 1478 01:33:31,570 --> 01:33:32,760 I can't even find one. 1479 01:33:59,010 --> 01:33:59,970 Will you come to meet me tomorrow? 1480 01:34:04,650 --> 01:34:05,720 He will. 1481 01:34:20,340 --> 01:34:22,230 - Are you alright? - Yes. 1482 01:34:22,310 --> 01:34:24,720 - Is your daughter-in-law alright? - Yes, she is. 1483 01:34:24,800 --> 01:34:27,400 It's alright. God will make me unwell. 1484 01:34:31,160 --> 01:34:32,750 Oh, I had forgotten. 1485 01:34:32,830 --> 01:34:35,220 They have been married for three months. 1486 01:34:35,720 --> 01:34:38,610 God should have made her unwell by now. 1487 01:34:39,030 --> 01:34:41,700 I wonder what these kids keep doing. 1488 01:34:42,060 --> 01:34:43,150 Play with this. 1489 01:34:44,010 --> 01:34:44,980 Take this. 1490 01:34:45,790 --> 01:34:48,570 I have the cards and you don't. You have lost. 1491 01:34:49,230 --> 01:34:50,180 Play with this now. 1492 01:34:52,570 --> 01:34:54,250 - I'll do it. - No, I'll do it. 1493 01:34:54,330 --> 01:34:55,850 I'll do it quickly. You must listen to me. 1494 01:34:55,990 --> 01:34:57,350 You don't do it properly. I will do it. 1495 01:34:57,430 --> 01:34:59,370 - I said give it to me. - You don't do it properly... 1496 01:34:59,450 --> 01:35:01,120 We'll finish it quickly and sleep quickly. 1497 01:35:01,200 --> 01:35:01,760 No. 1498 01:35:01,840 --> 01:35:03,870 - Give it to me. I'll do it quickly. - No, I will do it. 1499 01:35:34,270 --> 01:35:35,840 Thank God, 1500 01:35:36,250 --> 01:35:37,940 the boy is sleeping here. 1501 01:35:40,660 --> 01:35:41,760 Take this, grandmom. 1502 01:35:44,150 --> 01:35:45,320 Roop... 1503 01:35:45,760 --> 01:35:47,020 Are your bangles all there? 1504 01:35:47,100 --> 01:35:48,810 - Yes, grandmom. - Not even a single one is broken? 1505 01:35:49,300 --> 01:35:50,410 No... 1506 01:35:52,730 --> 01:35:56,790 Nikka, you are sleeping in the day. Didn't you sleep last night? 1507 01:35:57,840 --> 01:35:59,210 No, grandmom. 1508 01:36:00,030 --> 01:36:01,900 I defeated her seven times last night in card games. 1509 01:36:02,160 --> 01:36:05,760 She tried very hard but your grandson kept winning. 1510 01:36:07,410 --> 01:36:08,650 Damn it. 1511 01:36:09,250 --> 01:36:10,960 My son is absolutely innocent. 1512 01:36:11,850 --> 01:36:13,300 He knows nothing about the worldly affairs. 1513 01:36:14,900 --> 01:36:16,940 What will God do? 1514 01:36:17,080 --> 01:36:18,220 - Mom? - Yes? 1515 01:36:18,430 --> 01:36:20,060 Give me your blessings. Have some sweets. 1516 01:36:20,140 --> 01:36:20,850 God bless you. 1517 01:36:21,040 --> 01:36:21,890 What is this for? 1518 01:36:21,970 --> 01:36:24,100 My wife had our fourth son last night. 1519 01:36:25,090 --> 01:36:27,010 We have two pairs of boys now. 1520 01:36:27,270 --> 01:36:28,450 Congratulations. 1521 01:36:31,490 --> 01:36:32,640 - Listen. - Yes? 1522 01:36:32,850 --> 01:36:34,440 Our son is very naive. 1523 01:36:34,740 --> 01:36:35,840 Teach him something. 1524 01:36:35,920 --> 01:36:37,440 Mom, I already knew this. 1525 01:36:37,950 --> 01:36:39,860 You are barking up the wrong tree. 1526 01:36:40,020 --> 01:36:41,950 - It won't lead to anything. - Shut up. 1527 01:36:42,650 --> 01:36:44,320 Do what I asked you to do. 1528 01:36:44,660 --> 01:36:46,330 Alright, I will try. 1529 01:36:54,730 --> 01:36:56,110 Come on, Mangal. 1530 01:37:08,450 --> 01:37:09,770 Don't worry, brother. 1531 01:37:10,940 --> 01:37:12,600 Whatever the nature made, 1532 01:37:13,000 --> 01:37:15,060 it shouldn't be messed with. 1533 01:37:15,840 --> 01:37:19,270 Now you think about it, moon only looks beautiful in the night. 1534 01:37:19,840 --> 01:37:22,790 What is the use of a man banging against another man? 1535 01:37:23,630 --> 01:37:26,200 That would be messing with the nature, right? 1536 01:37:27,120 --> 01:37:28,670 And don't worry about the rest. 1537 01:37:29,310 --> 01:37:31,910 There is a clinic in front of the Ludhiana bus stand. 1538 01:37:32,330 --> 01:37:33,830 I will take you to him. 1539 01:37:35,030 --> 01:37:36,590 You will be perfectly alright. 1540 01:37:36,870 --> 01:37:37,270 Don't worry. 1541 01:37:37,350 --> 01:37:38,740 Tell me freely. What are you talking about? 1542 01:37:40,630 --> 01:37:42,470 Brother, do what you like. 1543 01:37:42,700 --> 01:37:45,720 - Tell me what's going on? - Why did I get stuck here again? 1544 01:37:45,880 --> 01:37:47,950 Mangal, save your life. 1545 01:37:48,070 --> 01:37:49,910 Otherwise, you'll have to go to the Jogi's clinic. 1546 01:37:49,990 --> 01:37:53,290 The old woman wants a child from him. And he looking for men. 1547 01:37:54,580 --> 01:37:57,240 Run, Mangal, run. 1548 01:38:03,660 --> 01:38:04,780 Do you have lipstick, Roop? 1549 01:38:05,390 --> 01:38:07,090 - Yes, I do, grandmom. - Wear it. 1550 01:38:07,270 --> 01:38:08,840 And apply some powder too. Alright? 1551 01:38:15,740 --> 01:38:17,310 - Friend. - Yes? 1552 01:38:17,450 --> 01:38:18,840 We may be shy outside 1553 01:38:19,950 --> 01:38:21,090 it suits our sons and daughters. 1554 01:38:21,740 --> 01:38:23,670 While sleeping in the night, 1555 01:38:23,870 --> 01:38:27,160 you hang the milk so that the cat doesn't drink it, right? 1556 01:38:27,630 --> 01:38:29,290 Hang your shame there too. 1557 01:38:29,830 --> 01:38:31,380 Why should you feel shy from your husband? 1558 01:38:32,080 --> 01:38:34,120 And its not necessary 1559 01:38:34,650 --> 01:38:38,280 to follow men. You should follow your heart too. 1560 01:38:38,840 --> 01:38:43,460 Roop... are you understanding what I am trying to tell you or not? 1561 01:38:44,080 --> 01:38:45,040 Yes, grandmom. 1562 01:38:45,120 --> 01:38:47,530 Alright then. I want your bangles to 1563 01:38:47,610 --> 01:38:50,070 be broken tomorrow morning. That's it. 1564 01:38:50,810 --> 01:38:53,550 Otherwise, I won't talk to you. Do you understand? 1565 01:39:03,260 --> 01:39:05,720 - What happened to my child? - Mom hit me. 1566 01:39:05,800 --> 01:39:07,890 It's alright. I will beat that witch. 1567 01:39:08,380 --> 01:39:11,190 Don't cry. She beat my child? 1568 01:39:11,670 --> 01:39:12,830 Will you sleep with me tonight? 1569 01:39:12,910 --> 01:39:14,530 No, I will sleep with sister-in-law. 1570 01:39:14,610 --> 01:39:17,500 No, child. I will tell you stories in the night. 1571 01:39:17,680 --> 01:39:20,390 I will sleep with sister-in-law! 1572 01:39:20,470 --> 01:39:22,910 There. That was all we needed. 1573 01:39:28,970 --> 01:39:31,200 Look at him. Come, child. 1574 01:39:31,730 --> 01:39:33,140 I will sleep with sister-in-law. 1575 01:39:33,410 --> 01:39:34,610 It's okay, grandmom. Let him sleep here. 1576 01:39:34,690 --> 01:39:37,430 Come, don't you want a little nephew? 1577 01:39:37,730 --> 01:39:39,950 - Where will he come from? - God will 1578 01:39:40,170 --> 01:39:42,250 tear the roof and sleep with your sister-in-law. 1579 01:39:42,330 --> 01:39:44,600 - I will see it too. - You can see it later. Come now. 1580 01:39:44,680 --> 01:39:46,400 - Grandmom, I want to see. - Come! 1581 01:39:46,480 --> 01:39:48,170 - Get up or else. - Grandmom, I want to see. 1582 01:39:48,250 --> 01:39:51,100 This boy doesn't listen at all... 1583 01:40:04,640 --> 01:40:07,280 - Grandmom, where did I come from? - I don't know. 1584 01:40:08,100 --> 01:40:09,630 I'll ask grandad then. 1585 01:40:09,710 --> 01:40:12,080 Go to sleep quietly. Grandad doesn't know wither. 1586 01:40:13,600 --> 01:40:15,760 Child, don't do anything stupid. 1587 01:40:19,530 --> 01:40:22,120 Come, my child. Come and sleep here. 1588 01:40:23,200 --> 01:40:24,300 Sleep on the pillow. 1589 01:40:25,170 --> 01:40:26,560 - Grandad? - Yes? 1590 01:40:26,910 --> 01:40:27,940 Where did I come from? 1591 01:40:28,020 --> 01:40:29,900 Get up! Don't ask stupid questions. 1592 01:40:30,160 --> 01:40:33,900 Crazy boy, is this what you should ask? Go from here. Run! 1593 01:40:38,530 --> 01:40:40,120 So? Did you ask your grandad? 1594 01:40:40,360 --> 01:40:41,950 Now got to sleep quietly. 1595 01:41:51,100 --> 01:41:52,570 - Naajar. - Yes? 1596 01:41:54,020 --> 01:41:58,810 The desires of true hearts 1597 01:41:58,890 --> 01:42:01,580 are fulfilled by God himself. 1598 01:42:02,290 --> 01:42:05,660 Our Nikka doesn't have a child. 1599 01:42:06,220 --> 01:42:08,980 - We will get him married again. - Alright. 1600 01:42:10,000 --> 01:42:12,360 The whole village mocks us that 1601 01:42:12,640 --> 01:42:15,260 have you played Sadiq on the wedding? 1602 01:42:15,550 --> 01:42:21,280 Now... on Nikka's wedding, old Gura's word... 1603 01:42:21,360 --> 01:42:23,010 will come true. 1604 01:42:23,400 --> 01:42:28,060 - And Sadiq will be there. - He will be. 1605 01:42:28,800 --> 01:42:31,540 Dad is here! 1606 01:42:31,900 --> 01:42:34,250 - Come, Doctor! - Did you get anything for me? 1607 01:42:34,330 --> 01:42:35,910 Look inside, there's so much stuff. 1608 01:42:35,990 --> 01:42:38,440 And start the truck so you can learn how to drive. 1609 01:42:39,040 --> 01:42:40,360 Bravo! 1610 01:42:41,290 --> 01:42:42,510 My darling! 1611 01:42:42,880 --> 01:42:45,010 The old man wants to get Nikka married again. 1612 01:42:45,450 --> 01:42:47,980 I am telling you, talk about my sister right now. 1613 01:42:48,380 --> 01:42:50,540 - Listen to me. - I have heard enough. 1614 01:42:50,620 --> 01:42:51,690 Now don't come inside 1615 01:42:52,030 --> 01:42:53,190 unless you talk to the old woman. 1616 01:42:53,460 --> 01:42:55,630 - Move aside. Leave me alone. - What happened, grandmom? 1617 01:42:55,710 --> 01:42:57,580 Tell me where the rope is. 1618 01:42:57,760 --> 01:43:00,670 Let me hang myself first, then you can get married again. 1619 01:43:00,750 --> 01:43:02,520 - Grandmom... - Grandmom, don't do this. 1620 01:43:02,840 --> 01:43:04,200 Don't you want to see my kids? 1621 01:43:04,280 --> 01:43:05,670 Scoundrel, if you were a girl, I would 1622 01:43:05,750 --> 01:43:07,520 have got you married off and sent you away. 1623 01:43:07,820 --> 01:43:09,460 I am going to die today. 1624 01:43:09,540 --> 01:43:11,250 Grandmom, listen to me... 1625 01:43:11,450 --> 01:43:13,150 - Grandmom, please. - Grandmom, wait. 1626 01:43:13,230 --> 01:43:14,900 Let her do it, silly boy. 1627 01:43:15,270 --> 01:43:16,910 She is doing something appropriate for the first time. 1628 01:43:16,990 --> 01:43:19,750 Enemy, let Sadiq sing at my funeral. 1629 01:43:19,950 --> 01:43:23,300 Then you can be homeless like Naajar and you'll come to your senses. 1630 01:43:24,070 --> 01:43:27,520 Tell me where the rope is? I want to die. 1631 01:43:28,240 --> 01:43:29,750 - Do you really want to die? - Absolutely. 1632 01:43:37,430 --> 01:43:41,260 There you go, today your father's tree has become useful. 1633 01:43:41,440 --> 01:43:42,930 - Dad. - Yes? 1634 01:43:43,430 --> 01:43:44,920 Dad, I want the rope. 1635 01:43:45,210 --> 01:43:46,540 Take it after some time. Wait here. 1636 01:43:46,950 --> 01:43:48,190 Let our important work be finished. 1637 01:43:51,670 --> 01:43:52,700 Grandmom... 1638 01:43:54,880 --> 01:43:56,670 Just come up for a minute. 1639 01:43:56,800 --> 01:43:58,190 See if it fits your neck. 1640 01:43:58,370 --> 01:44:00,300 Mom, have you gone mad? 1641 01:44:01,740 --> 01:44:03,450 What will do with your things? 1642 01:44:03,620 --> 01:44:04,760 Distribute them before you die. We'll end 1643 01:44:04,840 --> 01:44:06,220 up fighting with each other later over them. 1644 01:44:06,300 --> 01:44:08,750 Get lost! Should I give you my necklace right now? 1645 01:44:08,830 --> 01:44:10,140 Grandmom, come up here. 1646 01:44:10,220 --> 01:44:11,890 Go on, sister-in-law. Move ahead. 1647 01:44:12,070 --> 01:44:15,510 And you may tell my wife that Naajar is fine. 1648 01:44:21,480 --> 01:44:24,000 Grandmom, put this down. Listen to me. 1649 01:44:24,610 --> 01:44:25,820 - Listen to me. - Listen, friend. 1650 01:44:26,010 --> 01:44:28,130 Let whoever wants to die, die today. 1651 01:44:28,810 --> 01:44:31,950 I will give you my insurance. And I will get you married again. 1652 01:44:32,620 --> 01:44:34,150 - Run! - Hurry up. 1653 01:44:34,230 --> 01:44:35,650 Where are you running now? 1654 01:44:35,730 --> 01:44:38,020 - Don't shoot me. - Get away from me. 1655 01:44:38,560 --> 01:44:40,580 Run! She's coming! 1656 01:44:44,810 --> 01:44:46,530 Pick up your shoes. 1657 01:44:47,530 --> 01:44:49,940 Tell your brother to pick up his too. 1658 01:44:50,020 --> 01:44:52,460 Go on, show me. 1659 01:44:52,540 --> 01:44:53,930 What happened now? 1660 01:44:54,240 --> 01:44:56,860 Beat her, beat her! 1661 01:44:57,090 --> 01:44:58,950 Beat me now. You try as well. 1662 01:44:59,620 --> 01:45:00,650 You fool! 1663 01:45:01,150 --> 01:45:03,470 You keep provoking me all the time. 1664 01:45:03,800 --> 01:45:06,310 Get lost from here! You want both of us to fight? 1665 01:45:07,050 --> 01:45:08,710 Don't you dare enter my home again! 1666 01:45:10,230 --> 01:45:11,440 Speak up now. 1667 01:45:13,530 --> 01:45:15,110 Cat got your tongue now? 1668 01:45:16,540 --> 01:45:17,920 He is staring like newly littered female dog now. 1669 01:45:18,330 --> 01:45:20,690 You are carrying this gun like this... 1670 01:45:21,070 --> 01:45:23,520 If this goes off, you will really be hung to death. 1671 01:45:23,600 --> 01:45:25,060 Then how will I live? 1672 01:45:51,680 --> 01:45:53,670 Grandmom, may I say something? Please, don't get angry. 1673 01:45:54,840 --> 01:45:57,590 I really want to wash baby clothes. 1674 01:45:57,880 --> 01:45:59,400 Everyone has agreed. You say yes too. 1675 01:45:59,480 --> 01:46:00,210 Agree to what? 1676 01:46:00,740 --> 01:46:02,100 It's not necessary that you can't become a mother. 1677 01:46:02,180 --> 01:46:03,560 There could be something wrong with him too. 1678 01:46:06,640 --> 01:46:07,970 No, mom. Something is wrong with me. 1679 01:46:08,050 --> 01:46:09,630 It is not the end of the world. 1680 01:46:09,710 --> 01:46:11,060 We can go to a doctor. 1681 01:46:13,700 --> 01:46:15,070 Grandmom, why should we ruin the peace of our family? 1682 01:46:15,460 --> 01:46:16,770 People will make a thousand stories. 1683 01:46:19,240 --> 01:46:22,700 Grandmom, I don't know, for my sake, please, say yes. 1684 01:46:25,130 --> 01:46:27,170 Please, grandmom, now she has sworn too. 1685 01:46:27,410 --> 01:46:28,840 And you are getting angry 1686 01:46:28,920 --> 01:46:30,660 as if grandad is getting married again not me. 1687 01:46:30,740 --> 01:46:31,340 She is calm. 1688 01:46:31,640 --> 01:46:35,070 If I were in her place, I would let the enemy re marry. 1689 01:46:35,470 --> 01:46:37,590 Rather, I would get married again. 1690 01:46:37,670 --> 01:46:39,280 And I will have a long line of children 1691 01:46:39,360 --> 01:46:41,030 and distribute the land to all of them. 1692 01:46:41,110 --> 01:46:42,570 Then he will learn. 1693 01:46:43,340 --> 01:46:46,980 Scoundrel, who knows what magic they have done on this girl? 1694 01:46:47,500 --> 01:46:48,860 She is supporting him too. 1695 01:46:48,990 --> 01:46:50,990 Listen, boy. If you get a second wife, I 1696 01:46:51,070 --> 01:46:53,130 won't keep any relation with her at all. 1697 01:46:53,910 --> 01:46:55,760 And I don't have any jewellery for her. 1698 01:46:57,360 --> 01:47:00,250 And girl, beware, if you try to give her your jewellery. 1699 01:47:01,430 --> 01:47:03,680 Now it is up to him and to the enemy. 1700 01:47:23,700 --> 01:47:26,580 Yes, you should get me killed. 1701 01:47:27,490 --> 01:47:30,300 I can't find even one. And you want two. 1702 01:47:30,650 --> 01:47:32,190 First, you have snatched their daughter-in-law. 1703 01:47:32,390 --> 01:47:33,510 Now you want their daughter. 1704 01:47:33,990 --> 01:47:36,270 They will start beating me on sight. 1705 01:47:36,440 --> 01:47:39,760 No, absolutely not. I shall not be your mediator. 1706 01:47:39,980 --> 01:47:41,310 It is hard pass for me. 1707 01:47:41,730 --> 01:47:43,400 You want to have all the fun and I 1708 01:47:43,480 --> 01:47:45,580 should be the one who gets into trouble. 1709 01:47:45,890 --> 01:47:47,080 Wise guy. 1710 01:47:47,170 --> 01:47:49,520 You have picked the right animal for yourself. 1711 01:47:50,960 --> 01:47:51,990 It's fine then. 1712 01:47:52,370 --> 01:47:54,080 Uncle Buta wants me to marry his sister-in-law. 1713 01:47:54,160 --> 01:47:55,230 I shall marry her then. 1714 01:47:59,790 --> 01:48:02,280 Uncle, what is your enmity with me? 1715 01:48:02,560 --> 01:48:05,190 I was better off single. She doesn't even let me have tobacco. 1716 01:48:05,320 --> 01:48:08,280 I used to keep it in my pockets. Look, she took my pockets off. 1717 01:48:08,450 --> 01:48:09,970 I hid it in cuffs, she took off the arms. 1718 01:48:10,050 --> 01:48:11,540 I started hiding it in my pyjamas, 1719 01:48:11,670 --> 01:48:13,030 she placed elastic wands inside them. 1720 01:48:13,110 --> 01:48:15,060 I beg you, take your niece away. 1721 01:48:15,260 --> 01:48:16,760 I won't go today, I won't go tomorrow. 1722 01:48:16,840 --> 01:48:18,400 And I won't let you take drugs either. 1723 01:48:18,600 --> 01:48:20,550 Get lost! You act so smart! 1724 01:48:20,630 --> 01:48:22,940 - Where is my tobacco? - Here, I will rub it for you. 1725 01:48:23,020 --> 01:48:24,100 Look, Saudagar Singh, 1726 01:48:24,180 --> 01:48:26,480 we won't marry our daughter to a man who is already married. 1727 01:48:27,030 --> 01:48:29,240 You may leave. This drama is going to continue for us. 1728 01:48:29,510 --> 01:48:30,590 Wait. 1729 01:48:31,980 --> 01:48:36,230 When the first match didn't take place, he made life hell for us. 1730 01:48:36,850 --> 01:48:38,240 Now he want to leave her. 1731 01:48:39,150 --> 01:48:41,550 He will embarrass us completely by the time saawan gets married. 1732 01:48:42,690 --> 01:48:43,750 The family is good... 1733 01:48:44,870 --> 01:48:46,260 Saawan has agreed too. 1734 01:48:46,940 --> 01:48:49,120 Aunt, you have made a wise choice. 1735 01:48:50,460 --> 01:48:51,590 The choice is wise, 1736 01:48:52,080 --> 01:48:53,350 but first they need to give the first wife, 1737 01:48:53,430 --> 01:48:54,740 five acres and separate her. 1738 01:48:55,510 --> 01:48:58,140 Secondly, you are saying she can't have a child now. 1739 01:48:58,880 --> 01:49:00,710 If she has a child tomorrow, 1740 01:49:00,920 --> 01:49:03,070 I will send this crazy boy with an axe then. 1741 01:49:03,960 --> 01:49:06,540 He will chop off your head too with the mother and child. 1742 01:49:07,410 --> 01:49:08,920 Look at your face. 1743 01:49:09,980 --> 01:49:11,800 Take his arm and leave him there. 1744 01:49:12,500 --> 01:49:13,850 He can live with them after marriage. 1745 01:49:14,790 --> 01:49:17,860 Why do I need him when he doesn't listen to me? 1746 01:49:19,130 --> 01:49:23,030 Roop will neither leave this house today nor tomorrow. 1747 01:49:23,310 --> 01:49:25,120 The house seems empty without a child. 1748 01:49:26,310 --> 01:49:27,670 Dad's tree is not blooming. 1749 01:49:29,050 --> 01:49:31,220 - Alt east, let our roots flourish. - Let it be. 1750 01:49:31,710 --> 01:49:33,000 What are you going to do with such a child? 1751 01:49:33,650 --> 01:49:35,820 He is such a bad son, his offspring will be just like him too. 1752 01:49:36,890 --> 01:49:40,360 Scoundrels, don't you feel even a little pity for the poor child? 1753 01:49:43,340 --> 01:49:46,520 Here comes Roop's grandmom. She will do your wedding rituals. 1754 01:49:49,520 --> 01:49:52,050 Sister, you have been very good to us. 1755 01:49:52,290 --> 01:49:54,560 There is the dagger, and here is the boy. 1756 01:49:54,760 --> 01:49:57,320 Slit his throat. You have my permission. 1757 01:49:57,610 --> 01:49:59,930 Gurditt Singh, say something. 1758 01:50:00,010 --> 01:50:02,760 What should I say? You didn't let me speak that day. 1759 01:50:02,980 --> 01:50:04,940 I cried enough for you to return. 1760 01:50:05,540 --> 01:50:07,780 Now that I am here, I will fix the marriage and go. 1761 01:50:09,260 --> 01:50:10,460 Shouldn't we think about our family? 1762 01:50:12,220 --> 01:50:13,490 She is here with her army. 1763 01:50:19,340 --> 01:50:20,310 Are you alright? 1764 01:50:22,260 --> 01:50:25,490 Daughter, do you have such a poor destiny? 1765 01:50:25,940 --> 01:50:29,180 My daughter, I pushed you into the well myself. 1766 01:50:29,650 --> 01:50:30,780 It's alright, grandmom. 1767 01:50:31,420 --> 01:50:33,380 You don't know anything, Roop. You are a child. 1768 01:50:33,460 --> 01:50:34,970 Go and make some tea. 1769 01:50:38,520 --> 01:50:41,000 Sister! What did I know? 1770 01:50:41,200 --> 01:50:42,860 That I am taking my girl from evil people 1771 01:50:42,940 --> 01:50:44,910 and handing here over to even more evil one? 1772 01:50:46,830 --> 01:50:48,080 Where is the other girl from? 1773 01:50:48,160 --> 01:50:50,840 We don't know anything. Saudagar brought the match,. 1774 01:50:54,770 --> 01:50:56,920 If the children's father was alive today, 1775 01:50:57,160 --> 01:50:59,240 he would have killed your nephew by now. 1776 01:50:59,780 --> 01:51:01,550 His funeral ceremony would have been in a week from now. 1777 01:51:02,380 --> 01:51:05,260 And you! If you don't put him down when he enters the village, 1778 01:51:05,340 --> 01:51:06,480 I won't give you an inch of land. 1779 01:51:06,620 --> 01:51:08,240 I will donate it all to the Gurdwara. 1780 01:51:14,780 --> 01:51:15,990 - Grandmom. - Yes? 1781 01:51:17,220 --> 01:51:18,540 You don't have the moon in your hands. 1782 01:51:18,740 --> 01:51:21,130 How can I have a moon when I'm cursed? 1783 01:51:22,470 --> 01:51:23,390 Give me a roti. 1784 01:51:23,980 --> 01:51:25,090 He doesn't have any shame. 1785 01:51:26,220 --> 01:51:27,360 He is exactly like the enemy. 1786 01:51:28,590 --> 01:51:30,720 First, he was adamant and brought Buta's wife home. 1787 01:51:31,180 --> 01:51:32,810 He said we must marry into that family. 1788 01:51:33,190 --> 01:51:34,470 I was so much against it. 1789 01:51:34,660 --> 01:51:36,730 But, no. They brought that witch home. 1790 01:51:37,710 --> 01:51:39,640 Grandmom, what is Aunt's fault in this? 1791 01:51:39,950 --> 01:51:41,260 Didn't she have a tongue? 1792 01:51:41,610 --> 01:51:44,160 Couldn't she say that she will have a child? 1793 01:51:44,420 --> 01:51:45,660 What is the need to get married again? 1794 01:51:46,600 --> 01:51:50,310 But, no. Everyone is self-centred. No one is good. 1795 01:52:04,340 --> 01:52:05,950 - You alone... - I can stay alone. 1796 01:52:06,470 --> 01:52:08,150 Anyway, we live separately. 1797 01:52:08,640 --> 01:52:09,890 What will happen if I shift from here? 1798 01:52:10,510 --> 01:52:11,970 Don't worry about me. 1799 01:52:18,960 --> 01:52:20,710 Ten multiplied by one is ten. 1800 01:52:20,790 --> 01:52:22,310 Ten multiplied into two is twenty. 1801 01:52:22,470 --> 01:52:25,820 - Ten into three is thirty. - Fools! 1802 01:52:26,400 --> 01:52:27,330 Go and write it down. 1803 01:52:27,410 --> 01:52:29,300 A man may sacrifice his life for you. 1804 01:52:29,380 --> 01:52:30,680 You won't value it at all. 1805 01:52:31,110 --> 01:52:34,350 I don't know why she has sworn not to listen to me. 1806 01:52:35,950 --> 01:52:37,530 There is no value for my feelings. 1807 01:52:37,820 --> 01:52:40,540 I tie a new turban and come everyday. 1808 01:52:40,990 --> 01:52:42,000 What happened to him today? 1809 01:52:42,710 --> 01:52:44,440 I told him that I am getting married. 1810 01:52:47,330 --> 01:52:48,730 Head teacher! 1811 01:52:49,020 --> 01:52:51,490 I will have tea too today and so will my fiancรฉ. 1812 01:53:06,530 --> 01:53:08,330 What happened? You are very quiet. 1813 01:53:10,310 --> 01:53:12,210 What did Roop say about what my mom suggested? 1814 01:53:13,060 --> 01:53:15,270 - She said she accepts it. - She agreed? 1815 01:53:19,870 --> 01:53:21,210 Then you should be happy. 1816 01:53:22,100 --> 01:53:23,510 But you don't look happy. 1817 01:53:24,710 --> 01:53:26,220 - Are... - I... 1818 01:53:27,130 --> 01:53:29,170 I have not thought about anyone but you. 1819 01:53:29,470 --> 01:53:32,780 Why won't I be happy? Just start preparing to come to my house. 1820 01:53:38,170 --> 01:53:39,810 Go on, hurry up and do it. 1821 01:53:45,980 --> 01:53:47,650 I am tired, sister-in-law. 1822 01:53:47,810 --> 01:53:50,770 Go on, come on. You fill a huge bowl while eating. 1823 01:54:01,050 --> 01:54:02,240 Roop... 1824 01:54:04,950 --> 01:54:06,170 What are you doing, daughter? 1825 01:54:06,980 --> 01:54:08,540 These will come in handy at the wedding. 1826 01:54:11,510 --> 01:54:13,070 What are you made of? 1827 01:54:14,360 --> 01:54:16,070 You are destroying your home yourself. 1828 01:54:17,930 --> 01:54:19,480 What are you going to do with these? 1829 01:54:20,990 --> 01:54:22,300 Can't you see the truth? 1830 01:54:23,140 --> 01:54:25,450 Grandmom, I have married him in the presence of God. 1831 01:54:25,720 --> 01:54:27,040 That is my truth. 1832 01:54:28,090 --> 01:54:30,610 If your son is happy, I am happy too. 1833 01:54:30,830 --> 01:54:32,430 I don't know how pretty she is. 1834 01:54:32,880 --> 01:54:34,460 She won't ever match up to you. 1835 01:54:34,610 --> 01:54:36,860 She is very pretty, grandmom. I have seen her. 1836 01:54:37,250 --> 01:54:40,010 Big beautiful eyes, fair complexion... 1837 01:54:40,710 --> 01:54:42,550 DO you know what beautiful grandchildren she will give you? 1838 01:54:42,630 --> 01:54:44,240 You are worrying unnecessarily. 1839 01:54:45,860 --> 01:54:49,200 Daughter, it is very easy to share houses. 1840 01:54:50,520 --> 01:54:52,940 It is very difficult for a wife to share her husband. 1841 01:54:57,640 --> 01:55:00,680 Grandmom, I had put some clothes to dry on the roof. Let me get them. 1842 01:55:14,350 --> 01:55:16,970 "From a married woman," 1843 01:55:17,820 --> 01:55:21,310 "I have become an unfortunate one." 1844 01:55:21,650 --> 01:55:26,360 "What is this wound that you have given me?" 1845 01:55:26,650 --> 01:55:31,320 "Our blooming garden has been torn to bits." 1846 01:55:31,400 --> 01:55:36,240 "Our blooming garden has been torn to bits." 1847 01:55:36,500 --> 01:55:41,020 "Our blooming garden has been torn to bits." 1848 01:55:41,340 --> 01:55:47,610 "The henna has come off from my hands. I have remained a stranger." 1849 01:55:47,690 --> 01:55:50,630 "I have remained a stranger." 1850 01:55:50,710 --> 01:55:56,570 "The henna has come off from my hands. I have remained a stranger." 1851 01:55:56,840 --> 01:56:03,360 "I have become famous everywhere." 1852 01:56:03,790 --> 01:56:09,560 "My only woe will be that I died away from you." 1853 01:56:09,770 --> 01:56:15,350 "My only woe will be that I died away from you." 1854 01:56:28,150 --> 01:56:34,800 "What will happen to the village which is destroyed?" 1855 01:56:34,890 --> 01:56:40,530 "My hopes and desires are scattered on the roads." 1856 01:56:43,620 --> 01:56:49,760 "What will happen to the village which is destroyed?" 1857 01:56:50,260 --> 01:56:56,070 "My hopes and desires are scattered on the roads." 1858 01:56:56,150 --> 01:57:02,370 "There a million cases, and I have only won one." 1859 01:57:02,980 --> 01:57:08,830 "My only woe will be that I died away from you." 1860 01:57:09,040 --> 01:57:14,860 "My only woe will be that I died away from you." 1861 01:57:25,800 --> 01:57:28,660 Go and get the notebook. I will write your love letter. 1862 01:57:28,880 --> 01:57:30,450 I don't want to love. 1863 01:57:30,890 --> 01:57:33,520 Sister-in-law is strong. She cries and consoles herself. 1864 01:57:33,650 --> 01:57:34,960 I won't be able to cry. 1865 01:57:47,380 --> 01:57:53,620 "Destiny became so cruel. My thoughts defeated me." 1866 01:57:53,700 --> 01:57:59,260 "God came down himself to punish me." 1867 01:58:02,930 --> 01:58:08,660 "Destiny became so cruel. My thoughts defeated me." 1868 01:58:09,040 --> 01:58:14,970 "God came down himself to punish me." 1869 01:58:15,430 --> 01:58:22,060 "You should tell me whether I am good or bad." 1870 01:58:22,360 --> 01:58:28,130 "My only woe will be that I died away from you." 1871 01:58:28,460 --> 01:58:34,640 "My only woe will be that I died away from you." 1872 01:58:34,720 --> 01:58:40,710 "My only woe will be that I died away from you." 1873 01:58:40,920 --> 01:58:46,830 "My only woe will be that I died away from you." 1874 02:00:10,150 --> 02:00:11,140 Come on, son. 1875 02:00:20,070 --> 02:00:22,450 - Come on. - Stand here. 1876 02:00:26,290 --> 02:00:28,030 Come along. 1877 02:01:35,790 --> 02:01:36,420 That's it. 1878 02:01:36,500 --> 02:01:38,570 You slapped me for no reason that day. 1879 02:01:38,650 --> 02:01:42,510 I only came for Sadiq. Otherwise, I wouldn't have come. 1880 02:01:42,590 --> 02:01:44,570 You, fool. 1881 02:01:44,650 --> 02:01:46,980 I just slapped you. 1882 02:01:47,400 --> 02:01:50,500 Your sister-in-law was about to shoot you. 1883 02:01:50,660 --> 02:01:54,680 - I saved you. - Really? 1884 02:01:54,970 --> 02:01:57,090 Uncle, I need to meet Saawan. 1885 02:01:57,840 --> 02:02:00,740 Have patience now. You want to get me killed 1886 02:02:00,820 --> 02:02:02,130 not meet her. 1887 02:02:02,580 --> 02:02:03,770 I don't know. I must meet her right now. 1888 02:02:05,830 --> 02:02:08,400 - Where are you going? - I need to go to the bathroom. 1889 02:02:09,010 --> 02:02:10,440 We will go to the bathroom too. 1890 02:02:10,640 --> 02:02:11,760 Come on. Get up. 1891 02:02:12,100 --> 02:02:13,540 He will create a problem. 1892 02:02:17,540 --> 02:02:21,240 - Give us some drinks. - Are you dead? 1893 02:02:21,320 --> 02:02:23,040 Bring some tea. 1894 02:02:27,820 --> 02:02:29,920 Come on, come on, nephew. 1895 02:02:32,260 --> 02:02:33,520 Where is Nikka? 1896 02:02:34,600 --> 02:02:35,630 What is this? 1897 02:02:35,710 --> 02:02:37,490 This is lying here. Where did he go? 1898 02:02:37,640 --> 02:02:39,130 - Nikka! - Nikka! 1899 02:02:39,410 --> 02:02:41,160 Don't call out his name. Look for him! 1900 02:02:41,240 --> 02:02:43,970 - Nikka! - Nikka! 1901 02:02:45,350 --> 02:02:46,970 Are you blind? Remove that from your face. 1902 02:02:47,050 --> 02:02:48,590 He spilled all my tobacco. 1903 02:02:49,870 --> 02:02:52,180 Sister, your bangles are looking so pretty. 1904 02:02:54,170 --> 02:02:56,940 What are you doing sitting here? The groom is distributing rings outside. 1905 02:02:57,320 --> 02:02:59,370 - Really? - Yes. Run quickly. 1906 02:02:59,580 --> 02:03:00,520 Go quickly. 1907 02:03:01,100 --> 02:03:02,170 Hurry up, silly. 1908 02:03:10,810 --> 02:03:13,030 Sardar, what are you doing here? Someone will see you. 1909 02:03:13,630 --> 02:03:15,530 - Saawan... - Yes? 1910 02:03:20,450 --> 02:03:21,770 I can't go ahead with this marriage. 1911 02:03:42,740 --> 02:03:44,610 By the way, she wasn't even that pretty, Sardar. 1912 02:03:47,780 --> 02:03:50,860 Now I know why you used to get away like that. 1913 02:03:51,790 --> 02:03:53,060 Saawan... it's not like that. 1914 02:03:53,140 --> 02:03:55,750 Let me accuse you of something... 1915 02:03:56,310 --> 02:03:57,350 To console myself... 1916 02:04:00,120 --> 02:04:02,680 Look... God makes these unions in heaven. 1917 02:04:04,030 --> 02:04:05,700 Maybe that is what God wanted. 1918 02:04:12,570 --> 02:04:13,690 Alright then. 1919 02:04:14,980 --> 02:04:16,330 Lets listen to your God. 1920 02:04:22,850 --> 02:04:24,150 I am giving you my sigh. 1921 02:04:24,840 --> 02:04:26,360 Tell her to make it a hiccup and keep it. 1922 02:04:33,990 --> 02:04:35,330 Now don't act so nice... 1923 02:04:36,510 --> 02:04:37,950 that it becomes difficult to forget you. 1924 02:04:42,350 --> 02:04:48,060 "Our life is in" 1925 02:04:49,040 --> 02:04:54,990 "the heaven's hands." 1926 02:04:56,530 --> 02:05:01,790 "I had no idea that" 1927 02:05:01,870 --> 02:05:07,870 "this cruelty will happen to me." 1928 02:05:08,350 --> 02:05:13,340 "No one is closer to me" 1929 02:05:13,560 --> 02:05:18,390 "than you." 1930 02:05:18,990 --> 02:05:23,240 "I did not" 1931 02:05:23,570 --> 02:05:27,320 "expect this from you." 1932 02:05:27,660 --> 02:05:35,860 "I agree that I had nothing." 1933 02:05:37,360 --> 02:05:38,980 Sardar, your son ran away. 1934 02:05:39,590 --> 02:05:40,790 - Ran away? - Ran away? 1935 02:05:42,090 --> 02:05:45,540 We have heard about the girl running away so many times, 1936 02:05:45,620 --> 02:05:47,730 this is the first time I am hearing about a boy running away. 1937 02:05:48,020 --> 02:05:50,780 Gure, your family is crazy. 1938 02:05:51,010 --> 02:05:54,820 Whatever happens now and even if Sadiq doesn't sing in this wedding, 1939 02:05:55,030 --> 02:05:56,530 we will definitely get into trouble. 1940 02:05:57,180 --> 02:06:00,350 I already knew this was going to happen. 1941 02:06:00,710 --> 02:06:04,430 He was bound to run away. Give me some more of these. 1942 02:06:07,360 --> 02:06:09,830 - Sir, the groom ran away. - What? 1943 02:06:10,160 --> 02:06:11,290 Gather our stuff quickly. 1944 02:06:11,370 --> 02:06:12,800 - Hurry up. - Okay, sir. 1945 02:06:12,880 --> 02:06:16,340 - There will be trouble now. - Come on, let's gather our stuff. 1946 02:06:16,530 --> 02:06:18,160 Let's run. 1947 02:06:34,010 --> 02:06:36,630 Grandmom, its Nikka. How did he come back? 1948 02:06:42,800 --> 02:06:43,970 Roop. 1949 02:06:55,630 --> 02:06:56,730 Roop. 1950 02:07:21,040 --> 02:07:22,510 Didn't your family even teach you this much? 1951 02:07:22,820 --> 02:07:25,030 That when your husband comes, you should give him a glass of water? 1952 02:07:26,270 --> 02:07:27,990 Or do you only know how to hide and cry? 1953 02:07:32,280 --> 02:07:33,280 Their old woman said that 1954 02:07:33,610 --> 02:07:34,620 you didn't throw her out before you came. 1955 02:07:35,480 --> 02:07:37,470 Do one thing, gather your stuff 1956 02:07:38,170 --> 02:07:39,170 and go to Mangal's house. 1957 02:07:40,640 --> 02:07:41,810 I will give you five acres when I return. 1958 02:07:47,780 --> 02:07:48,800 Go. 1959 02:08:20,160 --> 02:08:21,090 What is this? 1960 02:08:23,530 --> 02:08:25,580 - Kids. - Whose? 1961 02:08:28,810 --> 02:08:29,720 Parrot's. 1962 02:08:30,520 --> 02:08:32,550 Not the parrot's. They are ours. 1963 02:08:40,590 --> 02:08:41,550 Tell me one thing. 1964 02:08:43,020 --> 02:08:44,390 What we felt for each other 1965 02:08:44,960 --> 02:08:46,140 that is called love. 1966 02:08:48,580 --> 02:08:51,750 What is that called the one you feel for me? 1967 02:08:57,940 --> 02:09:00,330 Stop it now. I am not getting married. 1968 02:09:08,170 --> 02:09:10,550 - Swear by me. - I am really not getting married. 1969 02:09:16,310 --> 02:09:17,770 Roop, I will get hurt. 1970 02:09:18,110 --> 02:09:19,550 If you are going to beat me then I am leaving. 1971 02:09:19,630 --> 02:09:21,730 Go. Move and show me. Go on. 1972 02:09:21,810 --> 02:09:23,260 - Let's see how you leave. - Roop... 1973 02:09:23,340 --> 02:09:24,780 I will scratch your face. 1974 02:09:25,090 --> 02:09:27,060 Roop, you will beat your husband? God will punish you. 1975 02:09:44,470 --> 02:09:45,470 Grandmom. 1976 02:09:50,070 --> 02:09:51,410 I won't get married again, grandmom. 1977 02:09:52,270 --> 02:09:53,860 I will do whatever my grandmom says. 1978 02:09:54,770 --> 02:09:55,540 Forgive me. 1979 02:09:55,620 --> 02:09:57,890 Thank God, you came to your senses. 1980 02:09:59,910 --> 02:10:03,370 Friend, should we forgive him? Or should we pull his ear? 1981 02:10:04,630 --> 02:10:07,790 I think the wedding procession has retuned. 1982 02:10:08,610 --> 02:10:09,830 Grandad will beat me. 1983 02:10:09,910 --> 02:10:13,230 - Grandad got beaten. - I think your grandad got beaten. 1984 02:10:13,560 --> 02:10:16,860 Grandad got beaten black and blue. 1985 02:10:17,050 --> 02:10:19,700 - Grandad got beaten black and blue. - Carry me properly. 1986 02:10:19,780 --> 02:10:21,410 My bones are broken. 1987 02:10:21,490 --> 02:10:23,430 - Be careful. - He got beaten black and blue. 1988 02:10:23,510 --> 02:10:25,110 Grandad got beaten... 1989 02:10:25,190 --> 02:10:26,010 Where is your dad? 1990 02:10:26,090 --> 02:10:28,370 They beat him so much his clothes were torn. 1991 02:10:28,450 --> 02:10:30,490 - He has gone home to wear pants. - Shame on you. 1992 02:10:30,900 --> 02:10:33,410 I will teach you a lesson. You were so excited for this wedding. 1993 02:10:33,490 --> 02:10:35,170 Good this happened. 1994 02:10:35,250 --> 02:10:37,740 They all deserved to be beaten. 1995 02:10:37,900 --> 02:10:39,330 I will beat you too. 1996 02:10:40,630 --> 02:10:45,070 I found out today that a bachelor should never be anyone's mediator. 1997 02:10:45,150 --> 02:10:47,530 Did you get your wedding gifts? 1998 02:10:47,920 --> 02:10:51,220 Never mind. Whatever happened is very nice. 1999 02:10:51,710 --> 02:10:53,590 You didn't go to listen to Sadiq, 2000 02:10:53,790 --> 02:10:55,920 you went to get beaten. And you're back after that. 2001 02:10:56,260 --> 02:10:59,820 All of this happened because of your beloved grandson's actions. 2002 02:11:00,460 --> 02:11:02,680 The girl's family beat us so badly 2003 02:11:02,760 --> 02:11:04,450 that I can't even tell you. 2004 02:11:05,260 --> 02:11:07,130 Why are you standing there and smirking like that? 2005 02:11:07,210 --> 02:11:09,960 You are always getting so close to her, 2006 02:11:10,120 --> 02:11:11,320 I will die but 2007 02:11:11,490 --> 02:11:14,070 I won't give you even a tiny piece of my land. 2008 02:11:14,150 --> 02:11:15,920 Alright, fine. Don't do it then. 2009 02:11:16,120 --> 02:11:18,350 Take everything with you when you die. 2010 02:11:18,620 --> 02:11:20,790 You got beaten so badly, 2011 02:11:20,990 --> 02:11:23,080 and you're still acting so arrogant. 2012 02:11:23,400 --> 02:11:25,360 Where is your Sadiq? 2013 02:11:25,500 --> 02:11:27,200 Who sticks around when people are getting beaten sister-in-law? 2014 02:11:27,330 --> 02:11:29,720 He picked up his instruments and ran away. 2015 02:11:29,800 --> 02:11:30,980 How could he run off like that? 2016 02:11:31,060 --> 02:11:33,930 Didn't you pay him? Call him back again. 2017 02:11:36,510 --> 02:11:38,970 Today my wish has come true. 2018 02:11:39,710 --> 02:11:41,150 I will call Sadiq. 2019 02:11:41,290 --> 02:11:44,350 Why are you sitting so quietly? Play some music! 2020 02:12:18,280 --> 02:12:20,690 - What are you looking at? - What are you doing? 2021 02:12:22,840 --> 02:12:23,880 I came here to jump. 2022 02:12:24,340 --> 02:12:26,410 Really? Go ahead then. 2023 02:12:29,040 --> 02:12:31,150 - I don't have the courage. - Then don't do it. 2024 02:12:32,760 --> 02:12:34,620 As it is you have been coming here every day for a month. 2025 02:12:35,050 --> 02:12:36,330 You haven't jumped till now. 2026 02:12:38,090 --> 02:12:39,230 Why do you come here? 2027 02:12:39,390 --> 02:12:43,370 I come here thinking... when you will jump, 2028 02:12:43,780 --> 02:12:45,550 and when I will save you. 2029 02:12:47,210 --> 02:12:48,680 Forget it, I tell you. 2030 02:12:50,230 --> 02:12:51,800 My heart has been freshly broken. 2031 02:12:56,710 --> 02:12:58,360 That is my loss. 2032 02:12:58,890 --> 02:13:01,370 I wanted to give you a fresh one in exchange of your broken one. 2033 02:13:07,690 --> 02:13:08,880 What did you say your name was? 2034 02:13:10,120 --> 02:13:12,600 Virendar... The villagers 2035 02:13:13,100 --> 02:13:15,280 call me Senior Subedar. 2036 02:13:28,940 --> 02:13:30,040 Action! 153436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.