All language subtitles for Mistaken Love Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,830 --> 00:00:44,880 [Mistaken Love] 2 00:00:44,900 --> 00:00:46,540 [Episode 4] 3 00:00:49,360 --> 00:00:50,590 You've finally arrived. 4 00:00:50,590 --> 00:00:51,520 You know who I am? 5 00:00:51,670 --> 00:00:52,670 I do now. 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,350 Who are you exactly? 7 00:00:54,690 --> 00:00:55,790 If you make me late for greeting the Empress Dowager, 8 00:00:55,790 --> 00:00:56,870 you can't afford to bear the consequences. 9 00:00:56,870 --> 00:00:57,530 Let go of me. 10 00:00:59,010 --> 00:01:00,070 What are you doing? 11 00:01:00,570 --> 00:01:01,630 How dare you be disrespectful to me? 12 00:01:01,630 --> 00:01:03,390 You were disrespectful to me first. 13 00:01:03,390 --> 00:01:04,150 Insolent! 14 00:01:04,390 --> 00:01:05,450 Do you know who I am? 15 00:01:05,670 --> 00:01:07,670 I hold the highest position in the entire harem. 16 00:01:07,670 --> 00:01:09,070 Kneel down immediately! 17 00:01:09,140 --> 00:01:10,480 -My Qingshuo's Crown Princess -What are you doing? 18 00:01:10,480 --> 00:01:11,310 has no manners. 19 00:01:11,310 --> 00:01:12,260 -Let go of me! -Teach her a lesson for me! 20 00:01:12,260 --> 00:01:12,650 Stop! 21 00:01:16,630 --> 00:01:17,270 Jin... 22 00:01:20,260 --> 00:01:21,140 Second Prince. 23 00:01:23,380 --> 00:01:24,380 Empress Dowager, 24 00:01:25,320 --> 00:01:26,850 what is the meaning of this? 25 00:01:27,910 --> 00:01:29,410 The Crown Princess has offended me. 26 00:01:29,410 --> 00:01:31,210 Of course, she needs to be properly disciplined. 27 00:01:31,210 --> 00:01:34,410 Empress Dowager, please don't get upset over this woman. 28 00:01:34,860 --> 00:01:36,520 I've found the rabbit lantern 29 00:01:36,720 --> 00:01:38,170 you were looking for earlier. 30 00:01:38,170 --> 00:01:40,229 Do you have time to take a look, Empress Dowager? 31 00:01:40,229 --> 00:01:41,490 Oh, that's wonderful. 32 00:01:45,950 --> 00:01:47,950 Second Prince, you're so good to me. 33 00:01:58,440 --> 00:02:00,700 The Second Prince truly cares about you. 34 00:02:00,770 --> 00:02:02,120 His body hasn't fully recovered, 35 00:02:02,120 --> 00:02:04,410 yet he spent the whole afternoon helping you choose lanterns. 36 00:02:04,410 --> 00:02:06,040 Yes, no matter how much I begged him before, 37 00:02:06,040 --> 00:02:06,950 he wouldn't do it. 38 00:02:06,950 --> 00:02:08,880 But today, he finally came around. 39 00:02:13,000 --> 00:02:14,320 What are you doing? 40 00:02:14,370 --> 00:02:15,130 Stop! 41 00:02:17,180 --> 00:02:18,380 He did it for her. 42 00:02:19,260 --> 00:02:20,060 Let go of me. 43 00:02:21,140 --> 00:02:22,200 What are you doing? 44 00:02:27,090 --> 00:02:28,920 Crown Princess, since you come from an uncivilized land, 45 00:02:28,920 --> 00:02:31,810 it's understandable that you don't know the rules of Qingshuo. 46 00:02:31,810 --> 00:02:33,350 But now that you're in Qingshuo, 47 00:02:33,350 --> 00:02:34,920 you must abide by the palace rules here. 48 00:02:34,920 --> 00:02:37,200 I, the Empress Dowager, will personally teach you today, 49 00:02:37,200 --> 00:02:38,520 so you won't act rashly 50 00:02:38,710 --> 00:02:40,440 and lose your composure again. 51 00:02:40,520 --> 00:02:42,180 You call me "Crown Princess," 52 00:02:42,310 --> 00:02:43,950 yet why do you use private punishment on me? 53 00:02:43,950 --> 00:02:45,600 Is this the rule of Qingshuo? 54 00:02:45,870 --> 00:02:47,050 I'm the Empress Dowager; 55 00:02:47,050 --> 00:02:48,760 my rules are the rules of Qingshuo. 56 00:02:48,760 --> 00:02:51,420 Naturally, I can discipline whomever I please. 57 00:02:54,120 --> 00:02:54,800 Guards! 58 00:02:54,860 --> 00:02:55,690 Tie her up! 59 00:02:55,750 --> 00:02:56,810 What are you doing? 60 00:02:59,390 --> 00:03:03,050 Crown Princess, you must learn these important matters by heart. 61 00:03:12,190 --> 00:03:13,900 I will recite a rule, 62 00:03:13,950 --> 00:03:15,860 and you will repeat it. 63 00:03:16,110 --> 00:03:17,250 If you miss a single word, 64 00:03:17,250 --> 00:03:19,010 the bells will chime once more. 65 00:03:19,150 --> 00:03:20,260 Do you understand? 66 00:03:20,350 --> 00:03:21,480 I don't understand. 67 00:03:22,620 --> 00:03:23,870 For all women, 68 00:03:23,920 --> 00:03:25,290 first, learn how to conduct themselves. 69 00:03:25,290 --> 00:03:26,620 The way to conduct oneself 70 00:03:26,620 --> 00:03:29,350 lies solely in maintaining purity and chastity. 71 00:03:30,579 --> 00:03:31,390 Hit them. 72 00:03:40,310 --> 00:03:41,170 Hit them again! 73 00:03:43,430 --> 00:03:45,730 Crown Princess, if you still refuse to recite it, 74 00:03:45,730 --> 00:03:47,780 these bells will keep ringing, 75 00:03:48,250 --> 00:03:50,730 and your ears will be ruined. 76 00:03:51,110 --> 00:03:53,310 The timbre of this pair of ornate bells, 77 00:03:53,390 --> 00:03:54,400 a tribute from the Southern Region, 78 00:03:54,400 --> 00:03:58,110 is indeed more pleasant than the chime bells in His Majesty's palace. 79 00:03:58,110 --> 00:04:00,460 Crown Princess, it seems you didn't hear me clearly. 80 00:04:00,460 --> 00:04:02,430 I will repeat it once more. 81 00:04:02,590 --> 00:04:03,840 For all women 82 00:04:03,870 --> 00:04:05,390 first, learn how to conduct themselves. 83 00:04:05,390 --> 00:04:06,850 The way to conduct oneself 84 00:04:06,850 --> 00:04:09,470 lies solely in maintaining purity and chastity. 85 00:04:09,470 --> 00:04:10,270 Hit them. 86 00:04:16,070 --> 00:04:16,930 Hit them again! 87 00:04:18,940 --> 00:04:19,800 Hit them again! 88 00:04:28,780 --> 00:04:29,580 Hit! 89 00:04:36,770 --> 00:04:38,970 For all women... 90 00:04:44,550 --> 00:04:46,360 As princes, 91 00:04:47,130 --> 00:04:49,370 one of you fails to maintain discipline in his inner court, 92 00:04:47,850 --> 00:04:48,720 [Emperor of Qingshuo] 93 00:04:49,710 --> 00:04:51,870 while the other acts without discretion, 94 00:04:51,870 --> 00:04:53,870 causing all these rumors to spread. 95 00:04:53,950 --> 00:04:57,170 Do you care about our dignity at all? 96 00:04:58,350 --> 00:05:00,010 Father, please calm your anger. 97 00:05:00,010 --> 00:05:02,470 It's all just rumors spread by petty people. 98 00:05:02,750 --> 00:05:05,790 This is the woman you want to marry. 99 00:05:06,170 --> 00:05:08,170 Bringing shame to our royal family. 100 00:05:09,810 --> 00:05:11,010 I guarantee, Father, 101 00:05:11,050 --> 00:05:12,750 that this is not Conghuan's fault. 102 00:05:12,750 --> 00:05:13,470 Fine. 103 00:05:13,990 --> 00:05:16,110 Then it's your fault. 104 00:05:18,780 --> 00:05:19,580 Guards! 105 00:05:21,750 --> 00:05:23,690 Take the Second Prince to the imperial prison. 106 00:05:23,690 --> 00:05:26,220 Confine him for five days and give him lashes. 107 00:05:26,250 --> 00:05:27,180 There's no need. 108 00:05:31,140 --> 00:05:32,210 I'll go by myself. 109 00:05:37,970 --> 00:05:41,580 You can't capture the remnants of the assassins for the court, 110 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 and you can't even control the woman in your own palace. 111 00:05:44,790 --> 00:05:47,190 What use are you as Crown Prince? 112 00:05:49,240 --> 00:05:50,700 Father, please calm down. 113 00:05:51,270 --> 00:05:52,730 Those remnants of the assassins are really... 114 00:05:52,730 --> 00:05:53,909 You couldn't catch them, 115 00:05:53,909 --> 00:05:56,510 but Mo Jin captured them for you long ago. 116 00:05:56,580 --> 00:05:56,970 Father... 117 00:05:56,970 --> 00:05:57,990 If you dare to disobey again, 118 00:05:57,990 --> 00:06:00,470 you will no longer be the Crown Prince. 119 00:06:00,590 --> 00:06:01,990 I wouldn't dare, Father. 120 00:06:08,350 --> 00:06:09,110 Hit. 121 00:06:18,580 --> 00:06:19,440 Your Highness, 122 00:06:19,490 --> 00:06:21,690 are you really going to receive the lashes? 123 00:06:21,690 --> 00:06:23,570 The Crown Princess has caused quite a bit of trouble. 124 00:06:23,570 --> 00:06:25,070 Fortunately, the Empress Dowager is punishing her 125 00:06:25,070 --> 00:06:25,990 to avenge you. 126 00:06:28,560 --> 00:06:30,500 The Empress Dowager summoned the Crown Princess to the Jingsi Chamber. 127 00:06:30,500 --> 00:06:31,190 Well... 128 00:06:31,870 --> 00:06:32,730 Your Highness! 129 00:06:33,750 --> 00:06:34,310 Hit. 130 00:06:36,120 --> 00:06:36,920 Hit! 131 00:06:43,310 --> 00:06:46,180 Crown Princess, you can't go on like this. 132 00:06:47,720 --> 00:06:48,620 Keep ringing. 133 00:06:49,480 --> 00:06:50,540 Stop it, all of you! 134 00:06:58,650 --> 00:07:00,110 Who gave you the audacity? 135 00:07:03,030 --> 00:07:05,590 How come I didn't know this is how rules are taught in the palace? 136 00:07:05,590 --> 00:07:06,110 Jin... 137 00:07:07,450 --> 00:07:09,510 What brings you here, Second Prince? 138 00:07:10,970 --> 00:07:12,470 Conghuan. 139 00:07:17,510 --> 00:07:18,510 Empress Dowager, 140 00:07:19,240 --> 00:07:21,570 you allow servants to bully their master. 141 00:07:22,440 --> 00:07:24,050 She disrespected me first. 142 00:07:27,820 --> 00:07:28,490 Conghuan. 143 00:07:29,100 --> 00:07:29,700 Conghuan? 144 00:07:30,000 --> 00:07:30,590 You... 145 00:07:30,670 --> 00:07:32,470 You can't protect her like this. 146 00:07:32,470 --> 00:07:33,470 Empress Dowager. 147 00:07:33,880 --> 00:07:36,760 Empress Dowager, please don't be angry with the Second Prince; 148 00:07:36,760 --> 00:07:39,290 it might disturb the royal family's harmony. 149 00:07:41,970 --> 00:07:43,290 As the Empress Dowager, 150 00:07:43,290 --> 00:07:45,310 it is my duty to discipline the princesses and concubines. 151 00:07:45,310 --> 00:07:47,040 Help the Crown Princess up now. 152 00:07:50,000 --> 00:07:51,230 Stop them for me. 153 00:07:52,180 --> 00:07:53,290 Second Prince. 154 00:07:55,350 --> 00:07:56,470 Second Prince. 155 00:07:57,350 --> 00:08:00,220 If you don't want to die, get out of my way. 156 00:08:03,650 --> 00:08:04,510 Brother Jin... 157 00:08:04,520 --> 00:08:06,780 Empress Dowager, please don't be angry. 158 00:08:12,340 --> 00:08:13,060 Stay still. 159 00:08:13,430 --> 00:08:15,470 We need to treat your ears at Imperial Hospital. 160 00:08:15,470 --> 00:08:16,110 Conghuan? 161 00:08:16,730 --> 00:08:17,530 Conghuan. 162 00:08:19,730 --> 00:08:20,520 Put her down. 163 00:08:25,250 --> 00:08:26,090 Heng. 164 00:08:31,010 --> 00:08:32,530 If you don't hand her over to me now, 165 00:08:32,530 --> 00:08:33,730 every moment of delay 166 00:08:34,000 --> 00:08:36,130 will cause more damage to her hearing. 167 00:08:37,230 --> 00:08:38,080 Heng... 168 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 Empress Dowager. 169 00:08:57,350 --> 00:09:00,280 Brother Jin has never been this harsh with me before. 170 00:09:00,900 --> 00:09:02,510 Did I do something wrong? 171 00:09:03,070 --> 00:09:04,810 Empress Dowager, you were just trying to maintain the royal family's dignity. 172 00:09:04,810 --> 00:09:06,010 You did nothing wrong. 173 00:09:06,010 --> 00:09:08,260 But from now on, you should always remember that you're the Empress Dowager. 174 00:09:08,260 --> 00:09:09,990 We can't break the royal rules. 175 00:09:13,870 --> 00:09:14,940 I understand. 176 00:09:30,110 --> 00:09:32,150 Conghuan, you're awake. 177 00:09:36,960 --> 00:09:37,760 Conghuan. 178 00:09:40,590 --> 00:09:42,750 Conghuan, can you hear me speaking? 179 00:09:43,000 --> 00:09:44,690 I... I can't hear anymore. 180 00:09:45,390 --> 00:09:46,920 Heng, I can't hear anymore. 181 00:09:47,360 --> 00:09:48,520 -I... You... -Conghuan. 182 00:09:48,520 --> 00:09:49,110 Conghuan. 183 00:09:49,110 --> 00:09:49,810 What did you say? 184 00:09:49,810 --> 00:09:50,680 Say it again. 185 00:09:50,710 --> 00:09:51,750 I can't hear anymore, Heng. 186 00:09:51,750 --> 00:09:52,200 I can't hear... 187 00:09:52,200 --> 00:09:53,730 Conghuan, don't be afraid. 188 00:09:56,520 --> 00:09:57,440 I promise you, 189 00:09:57,810 --> 00:10:00,050 this will never happen again. 190 00:10:02,170 --> 00:10:03,980 All those who insult and bully us 191 00:10:05,100 --> 00:10:06,420 will all pay the price. 12942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.