All language subtitles for La Fiscal de Hierro_S01E14_Episodio 14.mp4-es-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 2 00:00:01,500 --> 00:00:06,433 [inicia música] 3 00:00:06,433 --> 00:00:20,767 4 00:00:20,767 --> 00:00:22,633 ...no siempre es hablar de equidad. 5 00:00:22,633 --> 00:00:25,330 6 00:00:25,330 --> 00:00:28,100 [continúa música] 7 00:00:28,100 --> 00:00:30,833 8 00:00:30,833 --> 00:00:32,733 [gritos] 9 00:00:32,733 --> 00:00:35,333 10 00:00:35,333 --> 00:00:36,800 [alarido] 11 00:00:36,800 --> 00:00:38,533 12 00:00:38,533 --> 00:00:41,133 ...que hasta el día de hoy, no había salido a la luz. 13 00:00:41,133 --> 00:00:42,400 14 00:00:42,400 --> 00:00:44,200 [continúa música] 15 00:00:44,200 --> 00:00:46,767 16 00:00:46,767 --> 00:00:48,233 Después de esta declaración... 17 00:00:48,233 --> 00:00:51,333 18 00:00:51,333 --> 00:00:53,200 [continúa música] 19 00:00:53,200 --> 00:00:56,633 20 00:00:56,633 --> 00:00:58,500 [grito de terror] 21 00:00:58,500 --> 00:01:02,267 22 00:01:02,267 --> 00:01:03,300 ¡No! 23 00:01:03,300 --> 00:01:08,167 24 00:01:08,167 --> 00:01:09,500 [termina música] 25 00:01:09,500 --> 00:01:12,600 26 00:01:12,600 --> 00:01:13,867 [Candela] Nos estamos arriesgando 27 00:01:13,867 --> 00:01:13,933 28 00:01:13,933 --> 00:01:15,767 demasiado con los Colombianos. 29 00:01:15,767 --> 00:01:15,833 30 00:01:15,833 --> 00:01:18,733 Diego, tú mismo te diste cuenta de lo que pasó con la prueba. 31 00:01:18,733 --> 00:01:18,800 32 00:01:18,800 --> 00:01:20,660 [Trujillo] A ti lo que te molesta es el idiota este 33 00:01:20,660 --> 00:01:20,728 34 00:01:20,728 --> 00:01:22,333 que casi se muere, ¿verdad? 35 00:01:22,333 --> 00:01:22,400 36 00:01:22,400 --> 00:01:23,900 ¿Por qué te interesa tanto? 37 00:01:23,900 --> 00:01:23,967 38 00:01:23,967 --> 00:01:25,633 Ay, claro que no me interesa. 39 00:01:25,633 --> 00:01:25,700 40 00:01:25,700 --> 00:01:28,667 Lo que me preocupa es que los clientes comiencen a morirse. 41 00:01:28,667 --> 00:01:29,400 42 00:01:29,400 --> 00:01:31,233 [Trujillo] Por eso le ordené a Fabiana, 43 00:01:31,233 --> 00:01:32,467 44 00:01:32,467 --> 00:01:34,400 así los clientes van a estar seguros. 45 00:01:34,400 --> 00:01:37,330 46 00:01:37,330 --> 00:01:38,733 ¿Estás contenta, mi reina? 47 00:01:38,733 --> 00:01:39,300 48 00:01:39,300 --> 00:01:41,400 Miren, en cuanto el dinero empiece a fluir, 49 00:01:41,400 --> 00:01:41,867 50 00:01:41,867 --> 00:01:43,600 nosotros vamos a poner dos laboratorios: 51 00:01:43,600 --> 00:01:43,667 52 00:01:43,667 --> 00:01:45,267 uno en EE. UU. y otro aquí. 53 00:01:45,267 --> 00:01:45,333 54 00:01:45,333 --> 00:01:47,267 Y los dos se van a hacer cargo de eso, 55 00:01:47,267 --> 00:01:47,400 56 00:01:47,400 --> 00:01:49,333 pero antes de tomar cualquier decisión, 57 00:01:49,333 --> 00:01:49,467 58 00:01:49,467 --> 00:01:51,933 hay que ver cómo suceden las cosas en México, ¿no? 59 00:01:51,933 --> 00:01:53,567 60 00:01:53,567 --> 00:01:55,667 [Trujillo] Antes de abandonar la naviera, 61 00:01:55,667 --> 00:01:56,700 62 00:01:56,700 --> 00:01:58,167 hay que pensarlo muy bien. 63 00:01:58,167 --> 00:01:58,233 64 00:01:58,233 --> 00:02:00,167 Es nuestro negocio más seguro. 65 00:02:00,167 --> 00:02:00,233 66 00:02:00,233 --> 00:02:01,533 Diego, 67 00:02:01,533 --> 00:02:01,733 68 00:02:01,733 --> 00:02:03,467 ¿cómo funciona la naviera? 69 00:02:03,467 --> 00:02:03,533 70 00:02:03,533 --> 00:02:05,733 Tú me vas a ayudar en las sintéticas 71 00:02:05,733 --> 00:02:06,367 72 00:02:06,367 --> 00:02:08,100 y deja que Roberto maneje la naviera. 73 00:02:08,100 --> 00:02:10,867 Perdón, Diego, pensé que yo iba a estar al frente de ambas cosas. 74 00:02:10,867 --> 00:02:10,933 75 00:02:10,933 --> 00:02:13,400 No, discúlpame. 76 00:02:13,400 --> 00:02:13,967 77 00:02:13,967 --> 00:02:16,967 Tú eres mi mano derecha en la naviera y ahí te vas a quedar. 78 00:02:16,967 --> 00:02:18,670 79 00:02:18,670 --> 00:02:19,433 Y tú, 80 00:02:19,433 --> 00:02:20,200 81 00:02:20,200 --> 00:02:22,333 deja que Roberto maneje la naviera. 82 00:02:22,333 --> 00:02:22,400 83 00:02:22,400 --> 00:02:25,867 [Trujillo] A menos que quieras terminar oliendo a pescado. 84 00:02:25,867 --> 00:02:26,733 85 00:02:26,733 --> 00:02:28,400 [celular al vibrar] 86 00:02:28,400 --> 00:02:32,933 87 00:02:32,933 --> 00:02:34,267 ¿Sí, dime? 88 00:02:34,267 --> 00:02:35,667 89 00:02:35,667 --> 00:02:37,767 [Trujillo] Mantenme informado. 90 00:02:37,767 --> 00:02:40,200 91 00:02:40,200 --> 00:02:42,100 Parece que la masacre empieza. 92 00:02:42,100 --> 00:02:43,367 93 00:02:43,367 --> 00:02:45,667 Con su permiso, me tengo que retirar. 94 00:02:45,667 --> 00:02:52,500 95 00:02:52,500 --> 00:02:54,900 [Laura] Estos folios del proceso disciplinario 96 00:02:54,900 --> 00:02:54,967 97 00:02:54,967 --> 00:02:56,633 en contra de la fiscal, 98 00:02:56,633 --> 00:02:56,700 99 00:02:56,700 --> 00:02:59,400 buscan desconocer su trabajo abnegado. 100 00:02:59,400 --> 00:02:59,467 101 00:02:59,467 --> 00:03:01,300 [Laura] ¡Ningún señalamiento 102 00:03:01,300 --> 00:03:01,367 103 00:03:01,367 --> 00:03:04,467 puede poner en tela de juicio el trabajo de mi cliente! 104 00:03:04,467 --> 00:03:05,200 105 00:03:05,200 --> 00:03:07,367 Si está tan segura, 106 00:03:07,367 --> 00:03:09,100 ¿por qué vino acompañada de una abogada? 107 00:03:09,100 --> 00:03:09,167 108 00:03:09,167 --> 00:03:12,667 Su momento para intervenir terminó, señor subprocurador. 109 00:03:12,667 --> 00:03:12,967 110 00:03:12,967 --> 00:03:15,200 [Silvana] Perdón, su señoría. 111 00:03:15,200 --> 00:03:15,700 112 00:03:15,700 --> 00:03:17,133 Si me permite, 113 00:03:17,133 --> 00:03:17,200 114 00:03:17,200 --> 00:03:19,733 podría dejar al subprocurador hablar. 115 00:03:19,733 --> 00:03:19,800 116 00:03:19,800 --> 00:03:22,200 De esa forma, el comité podría darse cuenta 117 00:03:22,200 --> 00:03:22,267 118 00:03:22,267 --> 00:03:25,833 de la manera tan recurrente en que el subprocurador 119 00:03:25,833 --> 00:03:26,267 120 00:03:26,267 --> 00:03:29,700 anula absolutamente todo lo que yo hago. 121 00:03:29,700 --> 00:03:30,700 122 00:03:30,700 --> 00:03:33,567 [Manuela] ¿Quiere pedir el uso de la palabra, fiscal Durán? 123 00:03:33,567 --> 00:03:35,670 124 00:03:35,670 --> 00:03:36,467 Su señoría, 125 00:03:36,467 --> 00:03:36,667 126 00:03:36,667 --> 00:03:39,367 acudí al apoyo de una colega penalista 127 00:03:39,367 --> 00:03:39,433 128 00:03:39,433 --> 00:03:41,330 para así poderme 129 00:03:41,330 --> 00:03:41,733 130 00:03:41,733 --> 00:03:45,000 defender de los ataques personales del subprocurador. 131 00:03:45,000 --> 00:03:45,267 132 00:03:45,267 --> 00:03:48,367 [Silvana] Él me está acusando de obstruir la justicia, 133 00:03:48,367 --> 00:03:49,500 134 00:03:49,500 --> 00:03:52,367 cuando yo lo único que traté de hacer fue avanzar 135 00:03:52,367 --> 00:03:52,433 136 00:03:52,433 --> 00:03:55,000 en una investigación que, evidentemente, 137 00:03:55,000 --> 00:03:55,700 138 00:03:55,700 --> 00:03:57,333 estaba estancada. 139 00:03:57,333 --> 00:03:58,100 140 00:03:58,100 --> 00:04:00,600 [Silvana] Mucha gente se jugó la vida por mi trabajo 141 00:04:00,600 --> 00:04:00,667 142 00:04:00,667 --> 00:04:03,367 y yo tengo la obligación moral de responderles. 143 00:04:03,367 --> 00:04:03,433 144 00:04:03,433 --> 00:04:05,567 [Zúñiga] ¡Usted violó mi confianza! 145 00:04:05,567 --> 00:04:06,233 146 00:04:06,233 --> 00:04:08,100 Ignoró la cadena de mando, 147 00:04:08,100 --> 00:04:09,867 se saltó las jerarquías 148 00:04:09,867 --> 00:04:09,933 149 00:04:09,933 --> 00:04:11,967 para hacer justicia a su manera. 150 00:04:11,967 --> 00:04:13,533 151 00:04:13,533 --> 00:04:17,567 Silvana va a tener que esforzarse mucho en debatir sus argumentos, 152 00:04:17,567 --> 00:04:19,133 Zúñiga no está solo. 153 00:04:19,133 --> 00:04:28,733 154 00:04:28,733 --> 00:04:30,533 [Argemiro] ¿Tú? ¿Qué hago aquí? 155 00:04:30,533 --> 00:04:30,600 156 00:04:30,600 --> 00:04:33,667 - [Marcelina] Necesitas descansar. - ¿Cómo llegué aquí? ¿Cómo? 157 00:04:33,667 --> 00:04:37,000 158 00:04:37,000 --> 00:04:38,933 Tengo frío, tengo... 159 00:04:38,933 --> 00:04:41,200 160 00:04:41,200 --> 00:04:42,367 ¿Qué es eso? 161 00:04:42,367 --> 00:04:45,467 162 00:04:45,467 --> 00:04:47,800 - [Argemiro] No, no. - Ya, ¡relájate! 163 00:04:47,800 --> 00:04:49,967 164 00:04:49,967 --> 00:04:52,433 Vas a estar bien, yo sé algo de enfermería. 165 00:04:52,433 --> 00:04:53,330 166 00:04:53,330 --> 00:04:56,330 - Esto te va a ayudar a descansar. - Por favor, no. 167 00:04:56,330 --> 00:04:56,967 168 00:04:56,967 --> 00:04:58,467 [Marcelina silencia] 169 00:04:58,467 --> 00:05:03,267 170 00:05:03,267 --> 00:05:05,133 [Marcelina] Vas a estar bien. 171 00:05:05,133 --> 00:05:06,700 172 00:05:06,700 --> 00:05:08,133 Yo te voy a cuidar. 173 00:05:08,133 --> 00:05:09,330 174 00:05:09,330 --> 00:05:11,330 Cuando el negocio esté funcionando, 175 00:05:11,330 --> 00:05:11,700 176 00:05:11,700 --> 00:05:14,167 no va a haber Fiscal de Hierro que valga. 177 00:05:14,167 --> 00:05:15,000 178 00:05:15,000 --> 00:05:18,267 [Trujillo] Y lo que tienen contra mí, nunca me lo van a poder comprobar. 179 00:05:18,267 --> 00:05:19,533 180 00:05:19,533 --> 00:05:22,267 [Candela] Estoy de acuerdo con lo que hiciste con Roberto. 181 00:05:22,267 --> 00:05:22,867 182 00:05:22,867 --> 00:05:25,100 [Candela] Que él se quede al frente de la naviera 183 00:05:25,100 --> 00:05:25,367 184 00:05:25,367 --> 00:05:27,333 y yo al frente del nuevo negocio. 185 00:05:27,333 --> 00:05:27,400 186 00:05:27,400 --> 00:05:30,367 - ¿Y ese cambio de opinión? - Conozco mis límites. 187 00:05:30,367 --> 00:05:32,600 188 00:05:32,600 --> 00:05:35,300 [Candela] Y quiero ir a visitar a mi papá a Estados Unidos. 189 00:05:35,300 --> 00:05:35,367 190 00:05:35,367 --> 00:05:37,633 Pues yo no me haría muchas ilusiones: 191 00:05:37,633 --> 00:05:38,433 192 00:05:38,433 --> 00:05:40,100 tu papá está aislado. 193 00:05:40,100 --> 00:05:40,900 194 00:05:40,900 --> 00:05:42,367 Nadie lo puede ver. 195 00:05:42,367 --> 00:05:42,700 196 00:05:42,700 --> 00:05:45,433 Por eso me he tardado en arreglar tu viaje, mi amor. 197 00:05:45,433 --> 00:05:48,667 198 00:05:48,667 --> 00:05:52,333 [Candela] Ay, pero sería el regalo más bonito que pudieras hacerme. 199 00:05:52,333 --> 00:05:52,800 200 00:05:52,800 --> 00:05:54,567 [Trujillo] Voy a ver qué puedo hacer. 201 00:05:54,567 --> 00:05:59,467 202 00:05:59,467 --> 00:06:02,000 Usted sabía perfectamente que esos expedientes 203 00:06:02,000 --> 00:06:02,800 204 00:06:02,800 --> 00:06:04,400 eran confidenciales. 205 00:06:04,400 --> 00:06:04,867 206 00:06:04,867 --> 00:06:07,233 [Zúñiga] Especialmente el de Francisco Miranda 207 00:06:07,233 --> 00:06:07,300 208 00:06:07,300 --> 00:06:09,700 y a pesar de ello usted, 209 00:06:09,700 --> 00:06:09,867 210 00:06:09,867 --> 00:06:12,100 ¡sí, usted! Los extrajo de mi oficina. 211 00:06:12,100 --> 00:06:12,167 212 00:06:12,167 --> 00:06:13,933 Yo no tenía pleno conocimiento 213 00:06:13,933 --> 00:06:14,000 214 00:06:14,000 --> 00:06:16,133 de todo lo que había en esos expedientes. 215 00:06:16,133 --> 00:06:16,200 216 00:06:16,200 --> 00:06:18,867 Aún así sostengo que actué de buena fe. 217 00:06:18,867 --> 00:06:18,933 218 00:06:18,933 --> 00:06:20,167 [Zúñiga] Y en esa buena fe, 219 00:06:20,167 --> 00:06:20,233 220 00:06:20,233 --> 00:06:22,667 ¿la acompañaron otros fiscales? 221 00:06:22,667 --> 00:06:22,733 222 00:06:22,733 --> 00:06:24,333 Porque es obvio que no lo hizo sola. 223 00:06:24,333 --> 00:06:24,400 224 00:06:24,400 --> 00:06:26,733 Esa es una pregunta sesgada, licenciado. 225 00:06:26,733 --> 00:06:27,867 226 00:06:27,867 --> 00:06:30,433 La fiscal Durán viene a defender su actuación, 227 00:06:30,433 --> 00:06:30,500 228 00:06:30,500 --> 00:06:32,300 no a implicar a terceros. 229 00:06:32,300 --> 00:06:32,633 230 00:06:32,633 --> 00:06:35,300 [Iriarte] Si hay más funcionarios implicados, 231 00:06:35,300 --> 00:06:36,433 232 00:06:36,433 --> 00:06:39,433 este comité es competente para saberlo. 233 00:06:39,433 --> 00:06:44,933 234 00:06:44,933 --> 00:06:48,200 ¿Quiénes más se introdujeron con usted a mi oficina? 235 00:06:48,200 --> 00:06:55,233 236 00:06:55,233 --> 00:06:57,000 Nadie, iba yo sola. 237 00:06:57,000 --> 00:06:58,233 238 00:06:58,233 --> 00:07:01,333 Usted estaba suspendida de sus funciones, 239 00:07:01,333 --> 00:07:01,700 240 00:07:01,700 --> 00:07:05,500 alguien la tuvo que ayudar a que se metiera a la PGM. 241 00:07:05,500 --> 00:07:06,467 242 00:07:06,467 --> 00:07:08,330 [Zúñiga] Por ello, 243 00:07:08,330 --> 00:07:08,800 244 00:07:08,800 --> 00:07:12,367 solicito que se revise el archivo de las cámaras de seguridad. 245 00:07:12,367 --> 00:07:23,300 246 00:07:23,300 --> 00:07:25,800 Sócrates, pélame, güey. 247 00:07:25,800 --> 00:07:26,330 248 00:07:26,330 --> 00:07:28,100 Te estoy hablando, carnal. 249 00:07:28,100 --> 00:07:28,467 250 00:07:28,467 --> 00:07:29,933 ¡Sócrates! 251 00:07:29,933 --> 00:07:30,500 252 00:07:30,500 --> 00:07:33,500 - Te estoy hablando, güey. - Ya deja de estar jodiendo, compadre. 253 00:07:33,500 --> 00:07:33,567 254 00:07:33,567 --> 00:07:35,867 Necesito hablar con Leonardo, con el alcaide. 255 00:07:35,867 --> 00:07:36,667 256 00:07:36,667 --> 00:07:39,700 Leonardo está tratando de lidiar con el desmadre que hiciste con los presos. 257 00:07:39,700 --> 00:07:39,767 258 00:07:39,767 --> 00:07:42,333 - Pues necesito hablar con él. - No se encuentra en las instalaciones. 259 00:07:42,333 --> 00:07:42,400 260 00:07:42,400 --> 00:07:45,667 - Ya cállate la boca. - [Miranda] ¡Te estoy hablando, carnal! 261 00:07:45,667 --> 00:07:45,733 262 00:07:45,733 --> 00:07:48,467 ¡Tú te callas! Te voy a meter a la celda de aislamiento. 263 00:07:48,467 --> 00:07:48,767 264 00:07:48,767 --> 00:07:50,133 - [Miranda] ¿Sí? - Te van a linchar, ¿ok? 265 00:07:50,133 --> 00:07:52,233 - Me vale mierda. - [Sócrates] ¡Guardia! 266 00:07:52,233 --> 00:07:52,467 267 00:07:52,467 --> 00:07:54,433 [Sócrates] ¡Guardia! ¡Abre! 268 00:07:54,433 --> 00:07:54,967 269 00:07:54,967 --> 00:07:56,667 [Sócrates] ¡Puerta! ¡Abre! 270 00:07:56,667 --> 00:07:57,267 271 00:07:57,267 --> 00:07:58,667 [Sócrates] ¿Te crees muy macho? 272 00:07:58,667 --> 00:07:58,733 273 00:07:58,733 --> 00:08:00,667 [presos gritan] 274 00:08:00,667 --> 00:08:00,733 275 00:08:00,733 --> 00:08:02,867 Derechito a la celda de aislamiento. 276 00:08:02,867 --> 00:08:02,933 277 00:08:02,933 --> 00:08:04,867 ¡Dale! ¡Camina! 278 00:08:04,867 --> 00:08:04,933 279 00:08:04,933 --> 00:08:06,867 ¡Necesito hablar con Leonardo, güey! 280 00:08:06,867 --> 00:08:06,933 281 00:08:06,933 --> 00:08:09,900 ¡Dale! ¿Te crees muy macho, no? ¡Dale! 282 00:08:09,900 --> 00:08:13,167 283 00:08:13,167 --> 00:08:14,333 [Marcelina] Sí, 284 00:08:14,333 --> 00:08:15,133 285 00:08:15,133 --> 00:08:17,367 el paciente ya está mejor. 286 00:08:17,367 --> 00:08:19,367 287 00:08:19,367 --> 00:08:21,833 Yo pensé que no salía de ésta, hija. 288 00:08:21,833 --> 00:08:22,300 289 00:08:22,300 --> 00:08:24,533 [Coleto] Usted sígalo cuidando como está, ¿no? 290 00:08:24,533 --> 00:08:24,600 291 00:08:24,600 --> 00:08:26,533 Como tú digas, primo. 292 00:08:26,533 --> 00:08:28,100 293 00:08:28,100 --> 00:08:29,700 ¿"Primo"? 294 00:08:29,700 --> 00:08:29,767 295 00:08:29,767 --> 00:08:31,667 [Argemiro] ¿Es Coleto? Pásamelo. 296 00:08:31,667 --> 00:08:31,733 297 00:08:31,733 --> 00:08:33,667 [Marcelina] Ay, chiquito. 298 00:08:33,667 --> 00:08:35,733 299 00:08:35,733 --> 00:08:38,667 - Pásame a Coleto, pásamelo, pa... - [Marcelina] Ya, ya. 300 00:08:38,667 --> 00:08:39,200 301 00:08:39,200 --> 00:08:41,567 - [Argemiro] Coleto. - Te llamo luego. 302 00:08:41,567 --> 00:08:41,800 303 00:08:41,800 --> 00:08:42,933 Va. 304 00:08:42,933 --> 00:08:43,333 305 00:08:43,333 --> 00:08:45,467 [Marcelina] Ya estás mejor, ¿verdad? 306 00:08:45,467 --> 00:08:46,667 307 00:08:46,667 --> 00:08:48,467 Sí, ya te ves mejor. 308 00:08:48,467 --> 00:08:53,670 309 00:08:53,670 --> 00:08:54,433 No, espérate. 310 00:08:54,433 --> 00:08:54,533 311 00:08:54,533 --> 00:08:56,800 Sí sabes lo que están diciendo en el barrio, ¿no? 312 00:08:56,800 --> 00:08:56,867 313 00:08:56,867 --> 00:08:58,500 No, ¿qué están diciendo? 314 00:08:58,500 --> 00:09:00,567 315 00:09:00,567 --> 00:09:03,167 Que el Tiburón tiene problemas con la policía. 316 00:09:03,167 --> 00:09:05,200 317 00:09:05,200 --> 00:09:06,467 A ver, Chucho, 318 00:09:06,467 --> 00:09:07,467 319 00:09:07,467 --> 00:09:09,133 ya deja de meterte en lo que no te importa. 320 00:09:09,133 --> 00:09:10,767 El Tiburón no es asunto tuyo. 321 00:09:10,767 --> 00:09:11,967 322 00:09:11,967 --> 00:09:13,900 - ¿Estamos? - Estamos. 323 00:09:13,900 --> 00:09:15,733 324 00:09:15,733 --> 00:09:17,667 - [Francisco] ¡Leonardo! - [Sócrates] ¡Que te calles! 325 00:09:17,667 --> 00:09:17,800 326 00:09:17,800 --> 00:09:20,533 - ¡Leonardo! - Cállate la boca que no estás en tu casa. 327 00:09:20,533 --> 00:09:20,600 328 00:09:20,600 --> 00:09:23,133 Vas a aprender a respetar a la autoridad. 329 00:09:23,133 --> 00:09:24,467 330 00:09:24,467 --> 00:09:26,267 ¡Dale! ¡Tráeme la máquina! 331 00:09:26,267 --> 00:09:27,767 332 00:09:27,767 --> 00:09:30,467 ¡Vas a respetar a la autoridad, papá! ¡Para que tú sepas! 333 00:09:30,467 --> 00:09:30,633 334 00:09:30,633 --> 00:09:32,167 [máquina de afeitar] 335 00:09:32,167 --> 00:09:35,433 336 00:09:35,433 --> 00:09:38,267 - [Miranda] ¡Vas a morir! - [Sócrates] Sí, tú vas a estar pelón. 337 00:09:38,267 --> 00:09:38,333 338 00:09:38,333 --> 00:09:41,700 [Sócrates] Estás quedando precioso, ¡tranquilo! 339 00:09:41,700 --> 00:09:43,167 340 00:09:43,167 --> 00:09:44,833 [Sócrates ríe] 341 00:09:44,833 --> 00:09:44,900 342 00:09:44,900 --> 00:09:46,267 [Zúñiga] Ese es Miguel Romero, 343 00:09:46,267 --> 00:09:46,333 344 00:09:46,333 --> 00:09:48,700 el portero que estaba de turno ese día. 345 00:09:48,700 --> 00:09:48,767 346 00:09:48,767 --> 00:09:50,167 [Silvana] No, él es inocente. 347 00:09:50,167 --> 00:09:50,233 348 00:09:50,233 --> 00:09:52,600 Miguelito no sabía que yo estaba suspendida. 349 00:09:52,600 --> 00:09:52,667 350 00:09:52,667 --> 00:09:54,800 La acción es evidente. 351 00:09:54,800 --> 00:09:54,867 352 00:09:54,867 --> 00:09:57,100 Es más, estoy seguro que los agentes 353 00:09:57,100 --> 00:09:57,167 354 00:09:57,167 --> 00:10:00,467 Ernesto Padilla y Joaquín Muñoz sabían de esto, 355 00:10:00,467 --> 00:10:00,533 356 00:10:00,533 --> 00:10:02,933 - y ocultaron la información, ¡sí! - [Silvana] ¡Eso no es cierto! 357 00:10:02,933 --> 00:10:03,000 358 00:10:03,000 --> 00:10:04,767 Tanto mi unidad como el subprocurador, 359 00:10:04,767 --> 00:10:04,833 360 00:10:04,833 --> 00:10:06,833 sabían la necesidad que yo tenía 361 00:10:06,833 --> 00:10:06,900 362 00:10:06,900 --> 00:10:08,300 de esos expedientes. 363 00:10:08,300 --> 00:10:08,367 364 00:10:08,367 --> 00:10:11,000 Mismos que el licenciado Zúñiga me negaba. 365 00:10:11,000 --> 00:10:11,670 366 00:10:11,670 --> 00:10:14,600 ¡Jamás le negué el apoyo a esa investigación, señoría! 367 00:10:14,600 --> 00:10:14,667 368 00:10:14,667 --> 00:10:17,300 ¿Entonces por qué guardaba bajo llave los expedientes? 369 00:10:17,300 --> 00:10:17,367 370 00:10:17,367 --> 00:10:20,900 ¡No sólo eso! ¡También monopolizó los testimonios y las pruebas de un caso 371 00:10:20,900 --> 00:10:20,967 372 00:10:20,967 --> 00:10:22,333 del cual yo era titular! 373 00:10:22,333 --> 00:10:22,400 374 00:10:22,400 --> 00:10:25,167 - ¡Esto es ridículo, por favor! - [Silvana] ¡Por supuesto que no! 375 00:10:25,167 --> 00:10:25,233 376 00:10:25,233 --> 00:10:27,800 Yo puedo probar que él me negó el acceso a los expedientes. 377 00:10:27,800 --> 00:10:27,867 378 00:10:27,867 --> 00:10:29,967 [Zúñiga] Porque tengo la facultad de hacerlo, nada más. 379 00:10:29,967 --> 00:10:30,330 380 00:10:30,330 --> 00:10:31,967 ¡Solamente sobre justa causa! 381 00:10:31,967 --> 00:10:32,330 382 00:10:32,330 --> 00:10:33,200 [Manuela] ¡Orden! 383 00:10:33,200 --> 00:10:33,267 384 00:10:33,267 --> 00:10:35,567 Orden en la sala. Señor subprocurador, por favor. 385 00:10:35,567 --> 00:10:36,800 386 00:10:36,800 --> 00:10:38,267 [Manuela] Para el Comité está muy claro 387 00:10:38,267 --> 00:10:38,333 388 00:10:38,333 --> 00:10:40,467 que este proceso necesita 389 00:10:40,467 --> 00:10:40,533 390 00:10:40,533 --> 00:10:42,133 un receso, mientras evaluamos 391 00:10:42,133 --> 00:10:44,433 todo lo dicho hasta el momento. 392 00:10:44,433 --> 00:10:47,000 393 00:10:47,000 --> 00:10:48,200 ¡Leonardo! 394 00:10:48,200 --> 00:10:52,467 395 00:10:52,467 --> 00:10:54,167 ¡Dame la cara, carnal! 396 00:10:54,167 --> 00:10:59,233 397 00:10:59,233 --> 00:11:00,800 [Francisco] ¡Leonardo! 398 00:11:00,800 --> 00:11:07,533 399 00:11:07,533 --> 00:11:09,670 [Francisco] ¡Leonardo! 400 00:11:09,670 --> 00:11:14,100 401 00:11:14,100 --> 00:11:17,733 [Trujillo] Sé que pronto va a terminar su periodo como ministro de economía 402 00:11:17,733 --> 00:11:20,167 403 00:11:20,167 --> 00:11:22,767 y que necesita una persona que le dé continuidad 404 00:11:22,767 --> 00:11:23,367 405 00:11:23,367 --> 00:11:26,467 al brillante trabajo que ha realizado durante todos estos años. 406 00:11:26,467 --> 00:11:27,467 407 00:11:27,467 --> 00:11:30,433 No cabe duda que es usted muy hábil para adular, señor Trujillo. 408 00:11:30,433 --> 00:11:30,500 409 00:11:30,500 --> 00:11:32,300 Eso es indiscutible. 410 00:11:32,300 --> 00:11:33,000 411 00:11:33,000 --> 00:11:36,500 Pero dígame, ¿qué puedo hacer yo para ayudarlo con su propuesta? 412 00:11:36,500 --> 00:11:36,567 413 00:11:36,567 --> 00:11:39,400 [Trujillo] Podría recomendarme como su sucesor, ¿no? 414 00:11:39,400 --> 00:11:40,167 415 00:11:40,167 --> 00:11:41,467 Para asegurar 416 00:11:41,467 --> 00:11:42,167 417 00:11:42,167 --> 00:11:44,767 su legado y su futuro. 418 00:11:44,767 --> 00:11:44,833 419 00:11:44,833 --> 00:11:47,200 Por lo tanto, le ofrezco un lugar en la silla 420 00:11:47,200 --> 00:11:47,267 421 00:11:47,267 --> 00:11:49,500 de consejo de una de mis empresas. 422 00:11:49,500 --> 00:11:50,233 423 00:11:50,233 --> 00:11:52,600 [Trujillo] ¿Cómo ve? Y también 424 00:11:52,600 --> 00:11:53,833 425 00:11:53,833 --> 00:11:56,200 como asesor del Ministerio de Economía. 426 00:11:56,200 --> 00:11:57,200 427 00:11:57,200 --> 00:12:00,367 Pues, no cabe duda que usted conoce muy bien 428 00:12:00,367 --> 00:12:00,433 429 00:12:00,433 --> 00:12:02,733 cuáles son las necesidades de este país. 430 00:12:02,733 --> 00:12:03,233 431 00:12:03,233 --> 00:12:05,733 [ministro de economía] Y, ¿qué clase de políticos seríamos, 432 00:12:05,733 --> 00:12:05,800 433 00:12:05,800 --> 00:12:08,500 si no fuéramos capaces de asegurar nuestro legado? 434 00:12:08,500 --> 00:12:08,600 435 00:12:08,600 --> 00:12:10,533 ¿No le parece, señor Trujillo? 436 00:12:10,533 --> 00:12:12,933 437 00:12:12,933 --> 00:12:14,567 [Trujillo] Señor ministro, 438 00:12:14,567 --> 00:12:14,800 439 00:12:14,800 --> 00:12:18,533 - un placer hacer tratos con usted. - Igualmente. Salud. 440 00:12:18,533 --> 00:12:22,533 441 00:12:22,533 --> 00:12:24,467 Y tú, ¿por qué no estás abajo con Diego? 442 00:12:24,467 --> 00:12:24,533 443 00:12:24,533 --> 00:12:26,267 [Bárbara] Se supone que debes trabajar con él 444 00:12:26,267 --> 00:12:26,333 445 00:12:26,333 --> 00:12:28,300 para que no esté cerca de esa tipa. 446 00:12:28,300 --> 00:12:28,900 447 00:12:28,900 --> 00:12:31,100 [Candela] Diego me dejó a cargo de otros asuntos. 448 00:12:31,100 --> 00:12:31,167 449 00:12:31,167 --> 00:12:34,330 Todo lo que tiene que ver con la naviera es trabajo de Roberto. 450 00:12:34,330 --> 00:12:34,833 451 00:12:34,833 --> 00:12:37,200 Pero eso no tiene nada que ver con la naviera. 452 00:12:37,200 --> 00:12:37,700 453 00:12:37,700 --> 00:12:38,900 Claro que sí. 454 00:12:38,900 --> 00:12:39,233 455 00:12:39,233 --> 00:12:41,267 Diego está utilizando la naviera para lanzarse como 456 00:12:41,267 --> 00:12:41,333 457 00:12:41,333 --> 00:12:43,767 ministro de economía y, ¿sabes qué, madrina? 458 00:12:43,767 --> 00:12:44,367 459 00:12:44,367 --> 00:12:45,900 [Candela] Estuve pensando, 460 00:12:45,900 --> 00:12:46,433 461 00:12:46,433 --> 00:12:48,433 ¿qué propósito tiene la naviera? 462 00:12:48,433 --> 00:12:49,233 463 00:12:49,233 --> 00:12:50,967 Diego no te lo ha dicho... 464 00:12:50,967 --> 00:12:51,533 465 00:12:51,533 --> 00:12:54,633 [Bárbara] Y si no lo ha hecho es porque, seguramente, tiene sus razones. 466 00:12:54,633 --> 00:12:54,700 467 00:12:54,700 --> 00:12:57,933 - Así que yo tampoco puedo decir nada. - Claro. 468 00:12:57,933 --> 00:13:00,900 469 00:13:00,900 --> 00:13:02,633 Lo bueno es que con el nuevo negocio, 470 00:13:02,633 --> 00:13:02,700 471 00:13:02,700 --> 00:13:04,600 ya no vamos a depender de la naviera. 472 00:13:04,600 --> 00:13:05,000 473 00:13:05,000 --> 00:13:06,433 Y así no arriesgarnos. 474 00:13:06,433 --> 00:13:07,670 475 00:13:07,670 --> 00:13:09,133 Podríamos, incluso, salir del país 476 00:13:09,133 --> 00:13:10,100 477 00:13:10,100 --> 00:13:12,333 y manejar el negocio con más reserva. 478 00:13:12,333 --> 00:13:13,670 479 00:13:13,670 --> 00:13:14,633 [Candela] Entre menos socios, 480 00:13:14,633 --> 00:13:14,700 481 00:13:14,700 --> 00:13:17,400 más ganancias y menos riesgos. 482 00:13:17,400 --> 00:13:18,500 483 00:13:18,500 --> 00:13:19,767 O, ¿qué piensas? 484 00:13:19,767 --> 00:13:21,167 485 00:13:21,167 --> 00:13:24,167 No. Puede ser, tienes razón. 486 00:13:24,167 --> 00:13:25,633 487 00:13:25,633 --> 00:13:27,330 Bueno, madrina, 488 00:13:27,330 --> 00:13:28,167 489 00:13:28,167 --> 00:13:29,900 con permiso. 490 00:13:29,900 --> 00:13:38,967 491 00:13:38,967 --> 00:13:40,733 - ¿Puedo pasar? - Adelante. 492 00:13:40,733 --> 00:13:44,167 493 00:13:44,167 --> 00:13:46,933 Silvana, solo quería agradecerte por no involucrarme en lo del juicio. 494 00:13:46,933 --> 00:13:47,000 495 00:13:47,000 --> 00:13:48,267 No tienes nada qué agradecer. 496 00:13:48,267 --> 00:13:48,333 497 00:13:48,333 --> 00:13:50,533 [Joaquín] No, sí. Tengo que agradecerte mucho. 498 00:13:50,533 --> 00:13:50,600 499 00:13:50,600 --> 00:13:53,800 De verdad, estás llevando lo del juicio y me has ayudado muchísimo. 500 00:13:53,800 --> 00:13:55,200 501 00:13:55,200 --> 00:13:56,833 [Joaquín] Sólo quiero que sepas que 502 00:13:56,833 --> 00:13:56,900 503 00:13:56,900 --> 00:13:58,433 puedes confiar en mí, en lo que necesites. 504 00:13:58,433 --> 00:13:58,500 505 00:13:58,500 --> 00:14:00,670 No te preocupes, estoy bien. 506 00:14:00,670 --> 00:14:02,100 507 00:14:02,100 --> 00:14:04,330 - ¿Pasa algo? - No, nada. 508 00:14:04,330 --> 00:14:06,000 509 00:14:06,000 --> 00:14:07,433 [Silvana] Nada. Nada más que 510 00:14:07,433 --> 00:14:07,500 511 00:14:07,500 --> 00:14:10,300 me gustaría saber por qué me mentiste. Es que... 512 00:14:10,300 --> 00:14:11,670 513 00:14:11,670 --> 00:14:12,867 ...simplemente no logro entender, 514 00:14:12,867 --> 00:14:12,933 515 00:14:12,933 --> 00:14:16,200 ¿qué ganas culpando a Ernesto de lo que hiciste en ese operativo? 516 00:14:16,200 --> 00:14:17,330 517 00:14:17,330 --> 00:14:18,667 Silvana, yo no te mentí, 518 00:14:18,667 --> 00:14:19,767 519 00:14:19,767 --> 00:14:21,400 yo te dije las cosas tal como son. 520 00:14:21,400 --> 00:14:21,467 521 00:14:21,467 --> 00:14:23,800 ¿Ah, sí? ¡Fíjate! 522 00:14:23,800 --> 00:14:24,467 523 00:14:24,467 --> 00:14:27,667 Es que nada más no logro acordarme en qué momento 524 00:14:27,667 --> 00:14:27,733 525 00:14:27,733 --> 00:14:31,670 me dijiste que mataste a tu esposa porque llegaste borracho. 526 00:14:31,670 --> 00:14:35,767 527 00:14:35,767 --> 00:14:38,200 No puedo creer que te haya dicho eso. 528 00:14:38,200 --> 00:14:38,833 529 00:14:38,833 --> 00:14:40,367 [Joaquín] No tenía por qué hacerlo. 530 00:14:40,367 --> 00:14:40,433 531 00:14:40,433 --> 00:14:42,633 ¿Nos vamos a ocultar cosas? 532 00:14:42,633 --> 00:14:44,533 533 00:14:44,533 --> 00:14:46,867 Todo mundo oculta cosas, Silvana. 534 00:14:46,867 --> 00:14:47,500 535 00:14:47,500 --> 00:14:49,000 Todos. 536 00:14:49,000 --> 00:15:02,533 537 00:15:02,533 --> 00:15:03,900 ¡Marcelina! 538 00:15:03,900 --> 00:15:07,167 539 00:15:07,167 --> 00:15:08,400 ¡Marcelina! 540 00:15:08,400 --> 00:15:09,700 541 00:15:09,700 --> 00:15:11,133 ¡Marcelina! 542 00:15:11,133 --> 00:15:12,700 [Marcelina] ¿Qué pasó? 543 00:15:12,700 --> 00:15:12,767 544 00:15:12,767 --> 00:15:13,933 ¿Estás bien? 545 00:15:13,933 --> 00:15:14,000 546 00:15:14,000 --> 00:15:16,600 ¿Qué fregadera es esto? Suéltame. 547 00:15:16,600 --> 00:15:19,167 548 00:15:19,167 --> 00:15:21,833 No puedo. Es por tu bien. 549 00:15:21,833 --> 00:15:23,670 550 00:15:23,670 --> 00:15:25,400 ¡Estás loca, suéltame! ¡Suéltame ahora! 551 00:15:25,400 --> 00:15:26,367 552 00:15:26,367 --> 00:15:28,533 No, no vas a abandonarme. 553 00:15:28,533 --> 00:15:29,333 554 00:15:29,333 --> 00:15:32,567 - Sue... - Tú no vas a abandonarme. ¡Tú no! 555 00:15:32,567 --> 00:15:33,233 556 00:15:33,233 --> 00:15:36,233 Y, ¿qué vas a hacer? ¿Me vas a tener aquí amarrado? 557 00:15:36,233 --> 00:15:36,300 558 00:15:36,300 --> 00:15:38,233 ¿Me vas a cortar como a tu marido, como a tu hijastro? 559 00:15:38,233 --> 00:15:38,300 560 00:15:38,300 --> 00:15:39,567 ¿Qué vas a hacer? 561 00:15:39,567 --> 00:15:39,633 562 00:15:39,633 --> 00:15:41,200 ¡Cállate! ¡Cállate! 563 00:15:41,200 --> 00:15:41,767 564 00:15:41,767 --> 00:15:43,200 [Marcelina] ¡Cállate! 565 00:15:43,200 --> 00:15:43,533 566 00:15:43,533 --> 00:15:45,967 - [Marcelina] ¡Cállate! - Marcelina, suelta eso. 567 00:15:45,967 --> 00:15:46,330 568 00:15:46,330 --> 00:15:48,100 [Marcelina] ¿Cómo te atreves a decirme eso 569 00:15:48,100 --> 00:15:50,833 si lo único que he hecho es cuidarte y quererte? 570 00:15:50,833 --> 00:15:50,900 571 00:15:50,900 --> 00:15:53,833 [Argemiro] Marcelina, suelta ese cuchillo y vamos a hablar. 572 00:15:53,833 --> 00:15:53,900 573 00:15:53,900 --> 00:15:55,733 No hagas una tontería, por favor. 574 00:15:55,733 --> 00:15:55,800 575 00:15:55,800 --> 00:15:58,167 Mira, suéltame, Marcelina... 576 00:15:58,167 --> 00:15:59,500 [alarido] 577 00:15:59,500 --> 00:16:03,900 578 00:16:03,900 --> 00:16:06,300 Te dije que no tocaras ese tema. 579 00:16:06,300 --> 00:16:06,533 580 00:16:06,533 --> 00:16:07,700 Estás... 581 00:16:07,700 --> 00:16:08,100 582 00:16:08,100 --> 00:16:09,467 [Marcelina] ¡Te lo dije! 583 00:16:09,467 --> 00:16:09,900 584 00:16:09,900 --> 00:16:11,833 [Argemiro] ¡Por favor! 585 00:16:11,833 --> 00:16:12,200 586 00:16:12,200 --> 00:16:13,667 [Argemiro] Marcelina, estoy sangrando, 587 00:16:13,667 --> 00:16:13,733 588 00:16:13,733 --> 00:16:15,167 por favor, suéltame. 589 00:16:15,167 --> 00:16:16,300 590 00:16:16,300 --> 00:16:18,700 ¡Suéltame, por favor! Suéltame. 591 00:16:18,700 --> 00:16:19,333 592 00:16:19,333 --> 00:16:21,667 ¡Ve lo que me haces hacerte! 593 00:16:21,667 --> 00:16:22,900 594 00:16:22,900 --> 00:16:24,233 ¡Perdón! 595 00:16:24,233 --> 00:16:25,000 596 00:16:25,000 --> 00:16:26,567 ¡Voy por algo para curarte! 597 00:16:26,567 --> 00:16:26,633 598 00:16:26,633 --> 00:16:28,200 No, no vayas a ninguna parte. 599 00:16:28,200 --> 00:16:28,267 600 00:16:28,267 --> 00:16:32,000 Solo suéltame, ¡Marcelina! ¡Suéltame! 601 00:16:32,000 --> 00:16:42,533 602 00:16:42,533 --> 00:16:44,100 Estamos listos. 603 00:16:44,100 --> 00:16:44,167 604 00:16:44,167 --> 00:16:46,167 Quiero que produzcas una tonelada 605 00:16:46,167 --> 00:16:46,233 606 00:16:46,233 --> 00:16:47,867 para venderla en la Ciudad de México. 607 00:16:47,867 --> 00:16:47,933 608 00:16:47,933 --> 00:16:49,267 Así será. 609 00:16:49,267 --> 00:16:51,000 610 00:16:51,000 --> 00:16:53,133 A propósito, quiero felicitarte: 611 00:16:53,133 --> 00:16:55,767 ya me enteré que vas para ministro de economía. 612 00:16:55,767 --> 00:16:56,300 613 00:16:56,300 --> 00:16:57,833 Así es, socia. 614 00:16:57,833 --> 00:16:59,300 615 00:16:59,300 --> 00:17:01,000 Si tenemos un buen futuro, 616 00:17:01,000 --> 00:17:02,567 617 00:17:02,567 --> 00:17:04,267 también es importante 618 00:17:04,267 --> 00:17:04,333 619 00:17:04,333 --> 00:17:06,667 tener un buen presente, ¿no te parece? 620 00:17:06,667 --> 00:17:07,967 621 00:17:07,967 --> 00:17:11,200 Vas a tener que hacer mucho más que decirme palabras bonitas 622 00:17:11,200 --> 00:17:11,267 623 00:17:11,267 --> 00:17:13,633 para incluirme en tu colección de mujeres. 624 00:17:13,633 --> 00:17:21,667 625 00:17:21,667 --> 00:17:23,600 [música de suspenso] 626 00:17:23,600 --> 00:17:39,800 627 00:17:39,800 --> 00:17:41,733 [celular al sonar] 628 00:17:41,733 --> 00:17:44,633 629 00:17:44,633 --> 00:17:47,300 Valeria, ¿qué pasó? ¿Todo bien con Felipe? 630 00:17:47,300 --> 00:17:48,700 631 00:17:48,700 --> 00:17:49,967 Voy para allá. 632 00:17:49,967 --> 00:17:55,533 633 00:17:55,533 --> 00:17:56,767 [Argemiro se queja] 634 00:17:56,767 --> 00:17:56,833 635 00:17:56,833 --> 00:17:58,500 Ya, ya. 636 00:17:58,500 --> 00:17:59,400 637 00:17:59,400 --> 00:18:01,333 [Marcelina] Aguántese como los machos. 638 00:18:01,333 --> 00:18:01,833 639 00:18:01,833 --> 00:18:04,300 [Argemiro] No, ya. Mira, Marcelina, 640 00:18:04,300 --> 00:18:04,367 641 00:18:04,367 --> 00:18:07,330 ¿por qué no me sueltas y yo lo hago? 642 00:18:07,330 --> 00:18:07,667 643 00:18:07,667 --> 00:18:10,133 Es la única forma en la que no me duela tanto, por favor. 644 00:18:10,133 --> 00:18:10,200 645 00:18:10,200 --> 00:18:11,767 [grita de dolor] 646 00:18:11,767 --> 00:18:12,330 647 00:18:12,330 --> 00:18:13,400 Por favor Marcelina. 648 00:18:13,400 --> 00:18:13,833 649 00:18:13,833 --> 00:18:15,767 Te lo juro, perdón. 650 00:18:15,767 --> 00:18:16,267 651 00:18:16,267 --> 00:18:17,933 Sé que fui un idiota, pero 652 00:18:17,933 --> 00:18:18,000 653 00:18:18,000 --> 00:18:19,733 nada más me curo yo y ya. 654 00:18:19,733 --> 00:18:19,800 655 00:18:19,800 --> 00:18:21,733 Te lo juro, suéltame, por favor. 656 00:18:21,733 --> 00:18:22,767 657 00:18:22,767 --> 00:18:24,330 Está bien. 658 00:18:24,330 --> 00:18:25,333 659 00:18:25,333 --> 00:18:27,600 - Voy a soltarte. - ¡Bien! 660 00:18:27,600 --> 00:18:29,233 661 00:18:29,233 --> 00:18:32,133 Pero mucho cuidado con que me juegues una travesura. 662 00:18:32,133 --> 00:18:34,000 No. ¿Cómo te voy a jugar...? 663 00:18:34,000 --> 00:18:34,567 664 00:18:34,567 --> 00:18:37,867 [Argemiro] No te voy a jugar nada. Estoy enfermo, por favor. 665 00:18:37,867 --> 00:18:38,433 666 00:18:38,433 --> 00:18:41,633 Fui un idiota, pero sólo quiero curarme y ya, aquí me voy a quedar. 667 00:18:41,633 --> 00:18:41,700 668 00:18:41,700 --> 00:18:43,567 - Conste. - Te lo prometo. 669 00:18:43,567 --> 00:18:45,133 670 00:18:45,133 --> 00:18:47,670 [Argemiro] ¡Ay! Gracias. 671 00:18:47,670 --> 00:18:48,367 672 00:18:48,367 --> 00:18:50,000 [Marcelina] Voy a ir por más gasas 673 00:18:50,000 --> 00:18:50,670 674 00:18:50,670 --> 00:18:52,133 porque estas ya están muy sucias. 675 00:18:52,133 --> 00:18:52,567 676 00:18:52,567 --> 00:18:54,133 Yo aquí me voy a quedar. 677 00:18:54,133 --> 00:18:55,633 678 00:18:55,633 --> 00:18:57,567 [Argemiro] Sí, te lo juro. 679 00:18:57,567 --> 00:19:03,267 680 00:19:03,267 --> 00:19:05,200 El caso es muy difícil. 681 00:19:05,200 --> 00:19:05,800 682 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Ninguna objeción que interpongamos 683 00:19:08,200 --> 00:19:08,267 684 00:19:08,267 --> 00:19:10,867 va a justificar que hayas sacado pruebas de aquí. 685 00:19:10,867 --> 00:19:10,933 686 00:19:10,933 --> 00:19:13,267 Y, ¿cuál crees que sea la siguiente jugada de Zúñiga? 687 00:19:13,267 --> 00:19:13,333 688 00:19:13,333 --> 00:19:15,300 Ya lo anticipó en el alegato: 689 00:19:15,300 --> 00:19:15,367 690 00:19:15,367 --> 00:19:17,267 va a ir directo por tus cómplices. 691 00:19:17,267 --> 00:19:17,333 692 00:19:17,333 --> 00:19:19,167 [Silvana] No, pero hay otra posibilidad. 693 00:19:19,167 --> 00:19:19,233 694 00:19:19,233 --> 00:19:21,600 Porque Manuela dice que si logramos demostrar 695 00:19:21,600 --> 00:19:21,667 696 00:19:21,667 --> 00:19:24,000 que Zúñiga estaba obstruyendo la justicia, 697 00:19:24,000 --> 00:19:24,670 698 00:19:24,670 --> 00:19:26,333 tal vez yo pueda salir limpia de todo el proceso. 699 00:19:26,333 --> 00:19:27,467 700 00:19:27,467 --> 00:19:29,200 ¿Y tienes pruebas de eso? 701 00:19:29,200 --> 00:19:29,267 702 00:19:29,267 --> 00:19:31,300 [Laura] No es suficiente con las pruebas. 703 00:19:31,300 --> 00:19:31,367 704 00:19:31,367 --> 00:19:33,133 Tendríamos que pedir autorización 705 00:19:33,133 --> 00:19:33,200 706 00:19:33,200 --> 00:19:34,833 para investigar al subprocurador. 707 00:19:34,833 --> 00:19:35,233 708 00:19:35,233 --> 00:19:38,500 Y, entonces... la verdad es que no tenemos tiempo para eso. 709 00:19:38,500 --> 00:19:38,567 710 00:19:38,567 --> 00:19:40,367 [Ernesto] Pero yo me puedo encargar 711 00:19:40,367 --> 00:19:40,433 712 00:19:40,433 --> 00:19:42,433 de conseguir unas pruebas. 713 00:19:42,433 --> 00:19:42,500 714 00:19:42,500 --> 00:19:45,567 No, no, Ernesto, yo no te quiero involucrar más. 715 00:19:45,567 --> 00:19:46,267 716 00:19:46,267 --> 00:19:47,933 Créeme que también lo hago por mí. 717 00:19:47,933 --> 00:19:48,000 718 00:19:48,000 --> 00:19:49,800 Zúñiga quiere mi cabeza. 719 00:19:49,800 --> 00:19:50,300 720 00:19:50,300 --> 00:19:52,467 Tú encárgate de conseguir la prórroga 721 00:19:52,467 --> 00:19:52,533 722 00:19:52,533 --> 00:19:54,733 y yo me encargo de conseguir las pruebas. 723 00:19:54,733 --> 00:19:55,200 724 00:19:55,200 --> 00:19:56,533 [Ernesto] Con permiso. 725 00:19:56,533 --> 00:20:08,670 726 00:20:08,670 --> 00:20:10,733 ¿Qué onda, carnalito? ¿Cómo te están tratando? 727 00:20:10,733 --> 00:20:10,800 728 00:20:10,800 --> 00:20:12,967 No manches, tu prima está loca, güey. 729 00:20:12,967 --> 00:20:13,433 730 00:20:13,433 --> 00:20:15,267 Por favor, ven por mí. 731 00:20:15,267 --> 00:20:15,333 732 00:20:15,333 --> 00:20:18,400 Más respeto con la familia, canijo. 733 00:20:18,400 --> 00:20:18,633 734 00:20:18,633 --> 00:20:21,967 Yo te llevé con ella y ahí te vas a quedar hasta que te recuperes. 735 00:20:21,967 --> 00:20:22,167 736 00:20:22,167 --> 00:20:24,733 ¡No, no, no! ¡Escúchame, Coleto! 737 00:20:24,733 --> 00:20:25,167 738 00:20:25,167 --> 00:20:28,233 De verdad Marcelina se volvió loca, me va a matar, por favor. 739 00:20:28,233 --> 00:20:28,567 740 00:20:28,567 --> 00:20:30,500 ¡Pero si ella es a todo dar! 741 00:20:30,500 --> 00:20:30,867 742 00:20:30,867 --> 00:20:33,400 Tú deja que te apapache, luego hablamos. 743 00:20:33,400 --> 00:20:35,500 744 00:20:35,500 --> 00:20:37,433 Col... ¡Puta! 745 00:20:37,433 --> 00:20:41,767 746 00:20:41,767 --> 00:20:43,600 [Valeria] Felipe quería verte. 747 00:20:43,600 --> 00:20:44,633 748 00:20:44,633 --> 00:20:45,833 Gracias. 749 00:20:45,833 --> 00:20:47,200 750 00:20:47,200 --> 00:20:49,500 - [Valeria] ¿Bebiste? - ¡No! 751 00:20:49,500 --> 00:20:52,533 752 00:20:52,533 --> 00:20:54,500 A ver, Valeria, déjame explicarte: 753 00:20:54,500 --> 00:20:54,567 754 00:20:54,567 --> 00:20:56,533 lo que pasó es que tuve un accidente, y... 755 00:20:56,533 --> 00:20:56,600 756 00:20:56,600 --> 00:20:57,967 ¡Un accidente! 757 00:20:57,967 --> 00:20:58,633 758 00:20:58,633 --> 00:21:01,100 Sigues siendo el mismo mentiroso borracho de siempre. 759 00:21:01,100 --> 00:21:01,167 760 00:21:01,167 --> 00:21:03,300 [Valeria] ¿Abandonaste a tu hijo para poderte ir a beber? 761 00:21:03,300 --> 00:21:03,367 762 00:21:03,367 --> 00:21:06,300 A ver, Valeria, por favor escúchame, mira... 763 00:21:06,300 --> 00:21:06,367 764 00:21:06,367 --> 00:21:08,000 ¡No! Déjame explicarte yo. 765 00:21:08,000 --> 00:21:08,133 766 00:21:08,133 --> 00:21:11,000 [Valeria] ¿Quieres que Felipe se muera como mataste a mi hermana? 767 00:21:11,000 --> 00:21:11,670 768 00:21:11,670 --> 00:21:12,700 - ¡Papá! - Felipe. 769 00:21:12,700 --> 00:21:15,767 770 00:21:15,767 --> 00:21:17,700 ¡Mira, mírame, ven! 771 00:21:17,700 --> 00:21:18,233 772 00:21:18,233 --> 00:21:20,900 [Joaquín] Escúchame bien, lo que dijo tu tía es mentira. 773 00:21:20,900 --> 00:21:21,000 774 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 - Es una mentira, tienes que creerme. - [Valeria] Deja al niño en paz. 775 00:21:23,000 --> 00:21:23,670 776 00:21:23,670 --> 00:21:24,733 A ver, entiéndeme, él también es mi hijo. 777 00:21:24,733 --> 00:21:24,800 778 00:21:24,800 --> 00:21:27,100 Lo único que entiendo es que sigues siendo el mismo vicioso 779 00:21:27,100 --> 00:21:28,700 que mató a Luciana. 780 00:21:28,700 --> 00:21:28,767 781 00:21:28,767 --> 00:21:30,400 [ataque de asma] 782 00:21:30,400 --> 00:21:32,667 783 00:21:32,667 --> 00:21:35,533 - [Valeria] ¡Felipe! - [Joaquín] Respira. Vamos adentro. 784 00:21:35,533 --> 00:21:36,533 785 00:21:36,533 --> 00:21:38,633 Vamos adentro, ven vamos, rápido. 786 00:21:38,633 --> 00:21:41,100 787 00:21:41,100 --> 00:21:43,433 A ver, respira, respira. 788 00:21:43,433 --> 00:21:43,733 789 00:21:43,733 --> 00:21:45,733 Respira, respira. ¡Respira conmigo! 790 00:21:45,733 --> 00:22:28,533 791 00:22:28,533 --> 00:22:29,767 [Bárbara] ¡Amor! 792 00:22:29,767 --> 00:22:36,467 793 00:22:36,467 --> 00:22:37,733 [Bárbara] ¡Amor! 794 00:22:37,733 --> 00:22:46,533 795 00:22:46,533 --> 00:22:47,933 ¿Qué haces aquí? 796 00:22:47,933 --> 00:22:48,300 797 00:22:48,300 --> 00:22:50,300 Vine a buscar una botella de vino. 798 00:22:50,300 --> 00:22:50,367 799 00:22:50,367 --> 00:22:52,333 ¡Ah! Sí. 800 00:22:52,333 --> 00:22:53,233 801 00:22:53,233 --> 00:22:55,300 ¿Para compartirla conmigo? 802 00:22:55,300 --> 00:22:58,733 803 00:22:58,733 --> 00:23:01,133 - ¿Dónde está con la que te estabas...? - [Trujillo] ¡Tranquilízate! 804 00:23:01,133 --> 00:23:01,200 805 00:23:01,200 --> 00:23:04,367 - ¡Suéltame! ¡No me toques! - Lo único que sé, es que mi esposa... 806 00:23:04,367 --> 00:23:04,433 807 00:23:04,433 --> 00:23:07,433 - ¡Ni se te ocurra! - ...está deliciosa. 808 00:23:07,433 --> 00:23:07,500 809 00:23:07,500 --> 00:23:09,933 ¡No me toques! Diego, ni te atrevas, 810 00:23:09,933 --> 00:23:10,000 811 00:23:10,000 --> 00:23:11,800 ¡no me toques! 812 00:23:11,800 --> 00:23:29,167 813 00:23:29,167 --> 00:23:30,500 ¿Y? 814 00:23:30,500 --> 00:23:31,433 815 00:23:31,433 --> 00:23:33,133 Bueno, pues... 816 00:23:33,133 --> 00:23:33,767 817 00:23:33,767 --> 00:23:36,330 ...ya superó la crisis. 818 00:23:36,330 --> 00:23:37,767 819 00:23:37,767 --> 00:23:39,133 Sólo que 820 00:23:39,133 --> 00:23:42,100 se tiene que quedar en observación y tiene que usar el respirador. 821 00:23:42,100 --> 00:23:42,167 822 00:23:42,167 --> 00:23:43,467 Perdóname, Joaquín. 823 00:23:43,467 --> 00:23:43,533 824 00:23:43,533 --> 00:23:45,400 Perdóname por el escándalo, no debí. 825 00:23:45,400 --> 00:23:45,467 826 00:23:45,467 --> 00:23:47,400 No es tu culpa, ¿sabes? Yo... 827 00:23:47,400 --> 00:23:49,767 828 00:23:49,767 --> 00:23:51,300 ...no he podido. 829 00:23:51,300 --> 00:23:53,900 830 00:23:53,900 --> 00:23:55,833 ¡No puedo! No sé qué hacer. 831 00:23:55,833 --> 00:23:55,900 832 00:23:55,900 --> 00:23:57,600 Escúchame, Joaquín, 833 00:23:57,600 --> 00:23:58,800 834 00:23:58,800 --> 00:24:01,300 si los dos queremos que Felipe esté bien, entonces... 835 00:24:01,300 --> 00:24:03,467 836 00:24:03,467 --> 00:24:05,400 ...yo voy a tener que perdonarte. 837 00:24:05,400 --> 00:24:08,133 838 00:24:08,133 --> 00:24:10,100 [Valeria] Pero tú tienes que buscar ayuda. 839 00:24:10,100 --> 00:24:10,500 840 00:24:10,500 --> 00:24:12,933 Date la oportunidad de componerte y ser el padre 841 00:24:12,933 --> 00:24:13,000 842 00:24:13,000 --> 00:24:14,700 que tu hijo necesita. 843 00:24:14,700 --> 00:24:41,800 844 00:24:41,800 --> 00:24:43,433 - Buenas. - Buenas. 845 00:24:43,433 --> 00:24:43,933 846 00:24:43,933 --> 00:24:45,833 - [Ernesto] Con permiso. - Pase. 847 00:24:45,833 --> 00:24:46,900 848 00:24:46,900 --> 00:24:48,167 ¿Y Juancho? 849 00:24:48,167 --> 00:24:49,600 850 00:24:49,600 --> 00:24:51,133 - ¿Juancho? - Juancho. 851 00:24:51,133 --> 00:24:53,233 852 00:24:53,233 --> 00:24:56,000 ¡Juancho Cardona! Es que yo lo conozco por su apellido. 853 00:24:56,000 --> 00:24:56,100 854 00:24:56,100 --> 00:24:58,500 Andaba malo del estómago y me mandó a mí. 855 00:24:58,500 --> 00:25:00,833 856 00:25:00,833 --> 00:25:01,933 Muy bien. 857 00:25:01,933 --> 00:25:04,200 858 00:25:04,200 --> 00:25:05,333 Mira, 859 00:25:05,333 --> 00:25:05,967 860 00:25:05,967 --> 00:25:07,933 Juancho estaba terminando ese lugar, 861 00:25:07,933 --> 00:25:08,333 862 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 arréglalo bien. 863 00:25:09,833 --> 00:25:13,367 864 00:25:13,367 --> 00:25:15,300 [música de suspenso] 865 00:25:15,300 --> 00:25:28,330 866 00:25:28,330 --> 00:25:30,833 Y lo que quiero demostrar, es que Zúñiga no quiere hacer justicia 867 00:25:30,833 --> 00:25:30,900 868 00:25:30,900 --> 00:25:34,300 sino todo lo contrario: quiere obstruir el caso de Trujillo. 869 00:25:34,300 --> 00:25:35,567 870 00:25:35,567 --> 00:25:36,967 Licenciada Durán, 871 00:25:36,967 --> 00:25:37,533 872 00:25:37,533 --> 00:25:39,467 no me parece una buena estrategia, 873 00:25:39,467 --> 00:25:39,933 874 00:25:39,933 --> 00:25:42,867 - la hace parecer desesperada. - No, si lo demuestro. 875 00:25:42,867 --> 00:25:43,000 876 00:25:43,000 --> 00:25:45,567 Usted sabe muy bien lo que pasó con Marcos y Candela. 877 00:25:45,567 --> 00:25:45,933 878 00:25:45,933 --> 00:25:47,167 Lo sé, 879 00:25:47,167 --> 00:25:47,233 880 00:25:47,233 --> 00:25:50,833 pero a menos que haya una prueba contundente contra el licenciado Zúñiga, 881 00:25:50,833 --> 00:25:50,900 882 00:25:50,900 --> 00:25:52,900 yo no voy a dar la orden para que lo investigue. 883 00:25:52,900 --> 00:25:52,967 884 00:25:52,967 --> 00:25:55,167 ¿Se da cuenta de lo que me está pidiendo? 885 00:25:55,167 --> 00:25:55,233 886 00:25:55,233 --> 00:25:57,300 Me está pidiendo una prueba 887 00:25:57,300 --> 00:25:57,367 888 00:25:57,367 --> 00:26:00,670 para poder firmar una orden para buscar pruebas. 889 00:26:00,670 --> 00:26:01,100 890 00:26:01,100 --> 00:26:03,233 Déjeme ponérselo de esta manera: 891 00:26:03,233 --> 00:26:04,633 892 00:26:04,633 --> 00:26:06,500 o consigue usted las pruebas 893 00:26:06,500 --> 00:26:07,200 894 00:26:07,200 --> 00:26:09,333 o espera a que le caigan del cielo, 895 00:26:09,333 --> 00:26:09,400 896 00:26:09,400 --> 00:26:11,633 pero yo no voy a autorizar una investigación 897 00:26:11,633 --> 00:26:11,700 898 00:26:11,700 --> 00:26:13,700 contra uno de mis subprocuradores, 899 00:26:13,700 --> 00:26:14,167 900 00:26:14,167 --> 00:26:15,433 ¿me entiende? 901 00:26:15,433 --> 00:26:16,400 902 00:26:16,400 --> 00:26:17,600 Sí, 903 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 904 00:26:18,600 --> 00:26:21,200 la fiscal está reunida con el procurador. 905 00:26:21,200 --> 00:26:23,267 906 00:26:23,267 --> 00:26:24,667 Está bueno. 907 00:26:24,667 --> 00:26:26,333 908 00:26:26,333 --> 00:26:28,367 Te traje más alcohol y algodón limpio. 909 00:26:28,367 --> 00:26:29,233 910 00:26:29,233 --> 00:26:30,900 [Marcelina] A ver, ¿cómo sigue esa herida? 911 00:26:30,900 --> 00:26:30,967 912 00:26:30,967 --> 00:26:32,533 No, no, no. 913 00:26:32,533 --> 00:26:32,600 914 00:26:32,600 --> 00:26:35,000 No es necesario, ya está bastante mejor. 915 00:26:35,000 --> 00:26:38,330 916 00:26:38,330 --> 00:26:40,133 - Ve lo que me haces hacer. - Sí. 917 00:26:40,133 --> 00:26:41,133 918 00:26:41,133 --> 00:26:43,000 Perdóname por lo que te dije. 919 00:26:43,000 --> 00:26:43,700 920 00:26:43,700 --> 00:26:45,100 Estaba asustado. 921 00:26:45,100 --> 00:26:45,167 922 00:26:45,167 --> 00:26:46,933 Pero ¿asustado por qué? 923 00:26:46,933 --> 00:26:47,000 924 00:26:47,000 --> 00:26:49,167 Si yo solamente te estaba cuidando. 925 00:26:49,167 --> 00:26:50,000 926 00:26:50,000 --> 00:26:51,933 - ¿Eh? - Sí, tienes razón. 927 00:26:51,933 --> 00:26:52,300 928 00:26:52,300 --> 00:26:55,467 De hecho ya hasta perdí la cuenta de cuántas veces me has salvado. 929 00:26:55,467 --> 00:26:56,767 930 00:26:56,767 --> 00:26:58,000 Perdón. 931 00:26:58,000 --> 00:27:13,100 932 00:27:13,100 --> 00:27:16,000 - Ahorita no. Estás muy débil. - ¡No! 933 00:27:16,000 --> 00:27:27,767 934 00:27:27,767 --> 00:27:29,670 Gracias por todo. 935 00:27:29,670 --> 00:27:32,567 936 00:27:32,567 --> 00:27:34,467 [Marcelina grita] 937 00:27:34,467 --> 00:27:59,433 938 00:27:59,433 --> 00:28:01,333 ¡No, no, no! 939 00:28:01,333 --> 00:28:14,133 940 00:28:14,133 --> 00:28:16,670 [música de suspenso] 941 00:28:16,670 --> 00:28:30,800 942 00:28:30,800 --> 00:28:34,333 ¿Alguna de las partes tiene algo qué decir antes de comenzar? 943 00:28:34,333 --> 00:28:34,600 944 00:28:34,600 --> 00:28:37,733 La fiscal Durán solicita una prórroga, su señoría. 945 00:28:37,733 --> 00:28:37,800 946 00:28:37,800 --> 00:28:39,333 [Manuela] ¿Con qué motivo, abogada? 947 00:28:39,333 --> 00:28:39,400 948 00:28:39,400 --> 00:28:40,867 Es posible que la defensa 949 00:28:40,867 --> 00:28:40,933 950 00:28:40,933 --> 00:28:43,400 pueda conseguir material probatorio adicional 951 00:28:43,400 --> 00:28:43,467 952 00:28:43,467 --> 00:28:44,900 para sustentar el caso. 953 00:28:44,900 --> 00:28:44,967 954 00:28:44,967 --> 00:28:46,767 ¡Protesto, su señoría! 955 00:28:46,767 --> 00:28:47,267 956 00:28:47,267 --> 00:28:49,700 El tiempo de preparación del caso se ha cerrado. 957 00:28:49,700 --> 00:28:49,867 958 00:28:49,867 --> 00:28:53,133 [Laura] La defensa no ha tenido suficiente tiempo para prepararse. 959 00:28:53,133 --> 00:28:56,600 Su oficina emitió la acusación en tiempo récord. 960 00:28:56,600 --> 00:28:59,533 961 00:28:59,533 --> 00:29:00,967 Concedido, 962 00:29:00,967 --> 00:29:01,330 963 00:29:01,330 --> 00:29:04,367 esta audiencia se pospone para la próxima semana. 964 00:29:04,367 --> 00:29:04,433 965 00:29:04,433 --> 00:29:08,133 Tiene usted tres días para preparar su caso, abogada. 966 00:29:08,133 --> 00:29:08,233 967 00:29:08,233 --> 00:29:09,700 Gracias, su señoría. 968 00:29:09,700 --> 00:29:10,767 969 00:29:10,767 --> 00:29:13,200 No es mucho, pero es una oportunidad. 970 00:29:13,200 --> 00:29:14,367 971 00:29:14,367 --> 00:29:16,733 [Manuela golpea el estrado] Se levanta la sesión. 972 00:29:16,733 --> 00:29:21,233 973 00:29:21,233 --> 00:29:23,167 [música de suspenso] 974 00:29:23,167 --> 00:29:37,233 975 00:29:37,233 --> 00:29:39,767 - ¿Qué haces aquí, Juancho? - Vine a continuar con mi trabajo. 976 00:29:39,767 --> 00:29:39,867 977 00:29:39,867 --> 00:29:42,533 ¿No que estabas enfermo? ¿Quién te vino a reemplazar? 978 00:29:42,533 --> 00:29:42,600 979 00:29:42,600 --> 00:29:45,100 - [Juancho] ¿Reemplazarme? - A ver, vente. 980 00:29:45,100 --> 00:29:51,167 981 00:29:51,167 --> 00:29:53,267 [guardia] ¿Seguro que no mandaste un reemplazo? 982 00:29:53,267 --> 00:29:53,333 983 00:29:53,333 --> 00:29:54,433 ¿Cómo crees? No. 984 00:29:54,433 --> 00:29:54,500 985 00:29:54,500 --> 00:29:56,200 - Es imposible. - ¡Jardinero! 986 00:29:56,200 --> 00:30:01,967 987 00:30:01,967 --> 00:30:03,200 [guardia] ¡Jardinero! 988 00:30:03,200 --> 00:30:13,200 989 00:30:13,200 --> 00:30:14,833 [guardia] Oye, aquí está tu compañe... 990 00:30:14,833 --> 00:30:14,900 991 00:30:14,900 --> 00:30:16,600 [guardia] ¿Qué haces adentro? ¡Ey! ¿Qué traes ahí? 992 00:30:16,600 --> 00:30:16,667 993 00:30:16,667 --> 00:30:19,500 [guardia] ¿Qué traes ahí? ¡Ven para acá! ¡Párate! 994 00:30:19,500 --> 00:30:19,567 995 00:30:19,567 --> 00:30:20,967 [guardia] ¡Párate! 996 00:30:20,967 --> 00:30:22,633 997 00:30:22,633 --> 00:30:23,867 ¡Ey! 998 00:30:23,867 --> 00:30:24,000 999 00:30:24,000 --> 00:30:25,433 [motor en marcha] 1000 00:30:25,433 --> 00:30:26,670 1001 00:30:26,670 --> 00:30:27,600 ¡Ey, ey! 1002 00:30:27,600 --> 00:30:37,133 1003 00:30:37,133 --> 00:30:39,330 [celular al sonar] 1004 00:30:39,330 --> 00:31:22,567 1005 00:31:22,567 --> 00:31:23,800 [timbre] 1006 00:31:23,800 --> 00:31:24,833 1007 00:31:24,833 --> 00:31:27,200 ¿Doctora Liñero? Soy Silvana Durán. 1008 00:31:27,200 --> 00:31:27,267 1009 00:31:27,267 --> 00:31:29,667 - [Dra. Liñero] Sí, bienvenida. Pase. - Gracias. 1010 00:31:29,667 --> 00:31:42,867 1011 00:31:42,867 --> 00:31:44,800 [celular al vibrar] 1012 00:31:44,800 --> 00:31:46,900 1013 00:31:46,900 --> 00:31:48,733 ¿Qué pasó? ¿Dónde está la fiscal? 1014 00:31:48,733 --> 00:31:48,867 1015 00:31:48,867 --> 00:31:50,767 [Coleto] Ya la tengo, sólo que 1016 00:31:50,767 --> 00:31:50,833 1017 00:31:50,833 --> 00:31:53,733 parece que entró a ver a un loquero o no sé. 1018 00:31:53,733 --> 00:31:53,800 1019 00:31:53,800 --> 00:31:55,400 ¿Un psicólogo? 1020 00:31:55,400 --> 00:31:56,233 1021 00:31:56,233 --> 00:31:57,833 ¿La fiscal? 1022 00:31:57,833 --> 00:31:57,900 1023 00:31:57,900 --> 00:32:00,367 ¡Ay, no me digas! ¿A poco se chifló? 1024 00:32:00,367 --> 00:32:01,367 1025 00:32:01,367 --> 00:32:03,330 [Trujillo] Mira, escúchame, 1026 00:32:03,330 --> 00:32:03,800 1027 00:32:03,800 --> 00:32:05,767 esto es lo que vamos a hacer. 1028 00:32:05,767 --> 00:32:06,267 1029 00:32:06,267 --> 00:32:08,167 Y, ¿cómo te sientes en este momento? 1030 00:32:08,167 --> 00:32:08,533 1031 00:32:08,533 --> 00:32:09,867 Frustrada, 1032 00:32:09,867 --> 00:32:11,800 1033 00:32:11,800 --> 00:32:13,670 desolada... 1034 00:32:13,670 --> 00:32:15,533 1035 00:32:15,533 --> 00:32:18,533 No sé, siento como si estuviera atada a una meta 1036 00:32:18,533 --> 00:32:19,533 1037 00:32:19,533 --> 00:32:20,767 que... 1038 00:32:20,767 --> 00:32:21,700 1039 00:32:21,700 --> 00:32:24,670 ...al final lo único que busca es venganza. 1040 00:32:24,670 --> 00:32:27,333 1041 00:32:27,333 --> 00:32:28,900 ¡Ay! Perdón, pero 1042 00:32:28,900 --> 00:32:29,700 1043 00:32:29,700 --> 00:32:31,000 de verdad no sé qué hago aquí. 1044 00:32:31,000 --> 00:32:31,670 1045 00:32:31,670 --> 00:32:34,000 Me siento un poco ridícula pagándole a alguien para que escuche mis problemas, 1046 00:32:34,000 --> 00:32:34,670 1047 00:32:34,670 --> 00:32:35,500 yo sé muy bien cuáles son mis problemas. 1048 00:32:35,500 --> 00:32:35,567 1049 00:32:35,567 --> 00:32:37,767 ¿Esta es la manera de comportarte generalmente? 1050 00:32:37,767 --> 00:32:39,700 1051 00:32:39,700 --> 00:32:42,367 Tienes cinco minutos aquí y ya te quieres ir 1052 00:32:42,367 --> 00:32:42,800 1053 00:32:42,800 --> 00:32:45,533 y no has dejado de repetir que esto no va a funcionar. 1054 00:32:45,533 --> 00:32:57,467 1055 00:32:57,467 --> 00:32:58,933 [Dra. Liñero] Date una oportunidad. 1056 00:32:58,933 --> 00:32:59,000 1057 00:32:59,000 --> 00:33:01,600 Danos a las dos una oportunidad. 1058 00:33:01,600 --> 00:33:01,667 1059 00:33:01,667 --> 00:33:03,933 Termina esta sesión y si no funciona, te vas. 1060 00:33:03,933 --> 00:33:17,867 1061 00:33:17,867 --> 00:33:21,300 [Candela] Necesito verte esta misma tarde en el bar cerca de la PGM. 1062 00:33:21,300 --> 00:33:21,600 1063 00:33:21,600 --> 00:33:23,933 No faltes y asegúrate que no te sigan. 1064 00:33:23,933 --> 00:33:40,670 1065 00:33:40,670 --> 00:33:41,833 [Sócrates toca] ¡De pie! 1066 00:33:41,833 --> 00:33:59,800 1067 00:33:59,800 --> 00:34:02,800 Llévenlo a las duchas y luego le ponen un uniforme nuevo. 1068 00:34:02,800 --> 00:34:03,267 1069 00:34:03,267 --> 00:34:05,333 Y me lo dejan en la oficina, por favor. 1070 00:34:05,333 --> 00:34:05,433 1071 00:34:05,433 --> 00:34:06,800 [Sócrates] ¡Muévanse! 1072 00:34:06,800 --> 00:34:07,833 1073 00:34:07,833 --> 00:34:09,467 [puerta al cerrar] 1074 00:34:09,467 --> 00:34:11,967 1075 00:34:11,967 --> 00:34:14,600 Alguien tenía que hacerle un alto, con permiso. 1076 00:34:14,600 --> 00:34:21,670 1077 00:34:21,670 --> 00:34:22,833 [Silvana] ¿Encontraste algo? 1078 00:34:22,833 --> 00:34:22,900 1079 00:34:22,900 --> 00:34:24,567 [Ernesto] No, absolutamente nada. 1080 00:34:24,567 --> 00:34:25,233 1081 00:34:25,233 --> 00:34:26,967 Y a ti, ¿cómo te fue con el procurador? 1082 00:34:26,967 --> 00:34:27,330 1083 00:34:27,330 --> 00:34:28,367 [Silvana] No muy bien, 1084 00:34:28,367 --> 00:34:28,433 1085 00:34:28,433 --> 00:34:30,667 no me dio ninguna posibilidad legal. 1086 00:34:30,667 --> 00:34:30,733 1087 00:34:30,733 --> 00:34:33,667 - ¿Dónde estás? - A punto de encontrarme con la persona 1088 00:34:33,667 --> 00:34:33,733 1089 00:34:33,733 --> 00:34:35,667 que menos pensabas que me iba a buscar. 1090 00:34:35,667 --> 00:34:35,733 1091 00:34:35,733 --> 00:34:36,767 [Ernesto] ¿Con quién? 1092 00:34:36,767 --> 00:34:36,833 1093 00:34:36,833 --> 00:34:38,767 ¿Tiene que ver con tu proceso? 1094 00:34:38,767 --> 00:34:38,833 1095 00:34:38,833 --> 00:34:41,600 No, pero después te hablo, ¿sí? Voy a manejar. 1096 00:34:41,600 --> 00:34:42,233 1097 00:34:42,233 --> 00:34:43,800 [motor en marcha] Bye. 1098 00:34:43,800 --> 00:35:08,567 1099 00:35:08,567 --> 00:35:11,400 - ¿Necesitas algo más? - [alcaide] No, gracias. 1100 00:35:11,400 --> 00:35:11,600 1101 00:35:11,600 --> 00:35:13,000 Te espero afuera. 1102 00:35:13,000 --> 00:35:18,533 1103 00:35:18,533 --> 00:35:20,467 Por el atentado a dos reclusos, 1104 00:35:20,467 --> 00:35:22,300 1105 00:35:22,300 --> 00:35:24,767 seguro le van a añadir años a tu condena. 1106 00:35:24,767 --> 00:35:26,533 1107 00:35:26,533 --> 00:35:27,900 [Francisco exhala] 1108 00:35:27,900 --> 00:35:29,633 1109 00:35:29,633 --> 00:35:32,967 Deberías pasarte meses en la celda de aislamiento. 1110 00:35:32,967 --> 00:35:33,800 1111 00:35:33,800 --> 00:35:36,167 ¿Dónde estabas cuando más te necesité? 1112 00:35:36,167 --> 00:35:36,467 1113 00:35:36,467 --> 00:35:37,800 Francisco, 1114 00:35:37,800 --> 00:35:38,200 1115 00:35:38,200 --> 00:35:40,133 ¡ya deja de fingir lo que no eres! 1116 00:35:40,133 --> 00:35:40,200 1117 00:35:40,200 --> 00:35:42,100 Yo solamente quise acercarme a ti 1118 00:35:42,100 --> 00:35:42,700 1119 00:35:42,700 --> 00:35:44,467 y por lo visto me equivoqué. 1120 00:35:44,467 --> 00:35:45,330 1121 00:35:45,330 --> 00:35:47,333 Tú tienes de todo, ¡de todo! 1122 00:35:47,333 --> 00:35:48,367 1123 00:35:48,367 --> 00:35:49,767 Menos de gay. 1124 00:35:49,767 --> 00:35:50,667 1125 00:35:50,667 --> 00:35:51,933 Tú no eres gay. 1126 00:35:51,933 --> 00:35:52,733 1127 00:35:52,733 --> 00:35:54,367 [alcaide] Francisco, no es la primera vez que yo me enfrento 1128 00:35:54,367 --> 00:35:54,433 1129 00:35:54,433 --> 00:35:56,667 a un recluso manipulador como tú. 1130 00:35:56,667 --> 00:35:58,400 1131 00:35:58,400 --> 00:36:02,100 ¿Tú creíste que logrando algo con el director de la cárcel 1132 00:36:02,100 --> 00:36:04,330 te iban a dar beneficios? 1133 00:36:04,330 --> 00:36:06,567 1134 00:36:06,567 --> 00:36:08,767 ¿O es la primera vez que estás preso? 1135 00:36:08,767 --> 00:36:13,967 1136 00:36:13,967 --> 00:36:16,367 No pensé que me fueras a contactar otra vez. 1137 00:36:16,367 --> 00:36:16,433 1138 00:36:16,433 --> 00:36:18,300 ¿Estás segura que nadie te sigue? 1139 00:36:18,300 --> 00:36:19,833 1140 00:36:19,833 --> 00:36:21,167 ¿Qué quieres? 1141 00:36:21,167 --> 00:36:23,667 1142 00:36:23,667 --> 00:36:26,000 Quiero entregarte la ruta de la naviera. 1143 00:36:26,000 --> 00:36:26,700 1144 00:36:26,700 --> 00:36:29,167 Pero nadie se puede enterar que estoy trabajando para ti. 1145 00:36:29,167 --> 00:36:29,233 1146 00:36:29,233 --> 00:36:32,400 - [Silvana] Y, ¿a cambio de qué? - [Candela] De vengar a mi papá. 1147 00:36:32,400 --> 00:36:32,800 1148 00:36:32,800 --> 00:36:34,733 ¡Ay, Candela! [Silvana ríe] 1149 00:36:34,733 --> 00:36:35,400 1150 00:36:35,400 --> 00:36:37,600 ¿De verdad crees que soy tan inocente? 1151 00:36:37,600 --> 00:36:38,233 1152 00:36:38,233 --> 00:36:41,670 Yo te ofrecí eso, justo eso. Y lo rechazaste. 1153 00:36:41,670 --> 00:36:41,867 1154 00:36:41,867 --> 00:36:44,100 [Silvana] Dijiste que no lo querías entregar 1155 00:36:44,100 --> 00:36:44,267 1156 00:36:44,267 --> 00:36:46,670 porque eras parte de ellos. 1157 00:36:46,670 --> 00:36:47,300 1158 00:36:47,300 --> 00:36:49,000 ¿Qué te hizo cambiar de parecer? 1159 00:36:49,000 --> 00:36:49,670 1160 00:36:49,670 --> 00:36:52,200 Que la muerte de Trujillo no es suficiente castigo. 1161 00:36:52,200 --> 00:36:53,400 1162 00:36:53,400 --> 00:36:57,330 Quiero que él sufra lo mismo que está sufriendo mi papá. 1163 00:36:57,330 --> 00:36:57,900 1164 00:36:57,900 --> 00:37:01,567 Quiero darle el placer a mi papá de tener a Trujillo justo enfrente de él 1165 00:37:01,567 --> 00:37:01,633 1166 00:37:01,633 --> 00:37:04,133 para que él se pueda vengar con sus propias manos. 1167 00:37:04,133 --> 00:37:25,833 1168 00:37:25,833 --> 00:37:28,300 Así que fuiste tú el que se metió a mi casa. 1169 00:37:28,300 --> 00:37:29,767 1170 00:37:29,767 --> 00:37:32,967 ¿Quieres pasarte una temporada en la cárcel con tu novia? 1171 00:37:32,967 --> 00:37:34,167 1172 00:37:34,167 --> 00:37:35,800 No creo que te convenga. 1173 00:37:35,800 --> 00:37:36,367 1174 00:37:36,367 --> 00:37:39,670 [Ernesto] Te dejo esas copias, yo me quedo con el original. 1175 00:37:39,670 --> 00:37:41,267 1176 00:37:41,267 --> 00:37:44,400 ¿Desde cuándo Trujillo es tu informante, Zúñiga? 1177 00:37:44,400 --> 00:37:49,467 1178 00:37:49,467 --> 00:37:52,333 Tú tenías las fechas de cuándo iban a llegar los cargamentos 1179 00:37:52,333 --> 00:37:52,400 1180 00:37:52,400 --> 00:37:55,167 justo antes de que nosotros los decomisáramos. 1181 00:37:55,167 --> 00:37:56,400 1182 00:37:56,400 --> 00:37:58,167 [Ernesto] Y si te queda alguna duda... 1183 00:37:58,167 --> 00:37:59,933 1184 00:37:59,933 --> 00:38:01,433 [Ernesto] La prueba de caligrafía, 1185 00:38:01,433 --> 00:38:01,500 1186 00:38:01,500 --> 00:38:04,330 dio positivo. Esta, es la letra de Trujillo. 1187 00:38:04,330 --> 00:38:07,133 1188 00:38:07,133 --> 00:38:09,400 ¿Desde cuándo estás en tratos con él? 1189 00:38:09,400 --> 00:38:10,667 1190 00:38:10,667 --> 00:38:13,633 [Silvana] Mira, aunque quisiera ayudarte, no puedo. 1191 00:38:13,633 --> 00:38:14,567 1192 00:38:14,567 --> 00:38:18,233 Al menos, no en este momento. Tiene que pasar mi juicio, y aún así 1193 00:38:18,233 --> 00:38:18,800 1194 00:38:18,800 --> 00:38:21,467 tendría que salir bien librada para poder hacer algo. 1195 00:38:21,467 --> 00:38:22,167 1196 00:38:22,167 --> 00:38:23,667 ¿Por qué estás en juicio? 1197 00:38:23,667 --> 00:38:25,900 1198 00:38:25,900 --> 00:38:27,367 Digamos que... 1199 00:38:27,367 --> 00:38:29,267 1200 00:38:29,267 --> 00:38:31,800 ...tuve ciertos problemas con la investigación. 1201 00:38:31,800 --> 00:38:32,000 1202 00:38:32,000 --> 00:38:33,933 [Candela] A mí tus problemas no me interesan. 1203 00:38:33,933 --> 00:38:34,733 1204 00:38:34,733 --> 00:38:36,667 Yo no voy a hacer trato con nadie más. 1205 00:38:36,667 --> 00:38:37,400 1206 00:38:37,400 --> 00:38:40,300 Solamente contigo, porque no confío en nadie. 1207 00:38:40,300 --> 00:38:40,700 1208 00:38:40,700 --> 00:38:42,670 Yo también. 1209 00:38:42,670 --> 00:38:43,533 1210 00:38:43,533 --> 00:38:46,733 Hay algo que puede aumentar nuestras posibilidades: 1211 00:38:46,733 --> 00:38:47,600 1212 00:38:47,600 --> 00:38:50,267 Trujillo tiene unos documentos que perdí. 1213 00:38:50,267 --> 00:38:52,100 1214 00:38:52,100 --> 00:38:54,633 Tal vez tú podrías ayudarme a recuperarlos. 1215 00:38:54,633 --> 00:38:56,133 1216 00:38:56,133 --> 00:38:57,500 No sé. 1217 00:38:57,500 --> 00:38:58,670 1218 00:38:58,670 --> 00:39:01,100 Si esos documentos no están, Trujillo se va a dar cuenta. 1219 00:39:01,100 --> 00:39:04,670 1220 00:39:04,670 --> 00:39:05,733 Pero puedo escanearlos. 1221 00:39:05,733 --> 00:39:08,933 1222 00:39:08,933 --> 00:39:10,400 [Roberto] ¡Fabiana! 1223 00:39:10,400 --> 00:39:13,767 1224 00:39:13,767 --> 00:39:16,000 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde está tu socio? 1225 00:39:16,000 --> 00:39:16,900 1226 00:39:16,900 --> 00:39:19,867 - Fumando. - ¿Cómo va el proceso? 1227 00:39:19,867 --> 00:39:20,767 1228 00:39:20,767 --> 00:39:22,000 Ah, muy bien. 1229 00:39:22,000 --> 00:39:22,633 1230 00:39:22,633 --> 00:39:25,467 Casi ni notamos que tu patrón nos tiene secuestrados. 1231 00:39:25,467 --> 00:39:26,100 1232 00:39:26,100 --> 00:39:28,367 Yo no tuve que ver nada con eso, Fabiana. 1233 00:39:28,367 --> 00:39:28,433 1234 00:39:28,433 --> 00:39:31,267 Diego está siendo mal aconsejado por alguien más. 1235 00:39:31,267 --> 00:39:33,767 Candela, la supuesta ahijada. 1236 00:39:33,767 --> 00:39:34,167 1237 00:39:34,167 --> 00:39:36,567 [Roberto] Desde el principio ella se opuso al negocio. 1238 00:39:36,567 --> 00:39:38,833 1239 00:39:38,833 --> 00:39:40,900 Vas a tener que neutralizarla. 1240 00:39:40,900 --> 00:39:41,933 1241 00:39:41,933 --> 00:39:46,400 - Una mujer hermosa y astuta es peligrosa. - Lo sé. 1242 00:39:46,400 --> 00:39:48,367 1243 00:39:48,367 --> 00:39:50,600 Una mujer tan hermosa como tú, 1244 00:39:50,600 --> 00:39:51,133 1245 00:39:51,133 --> 00:39:53,330 ciertamente es muy peligrosa. 1246 00:39:53,330 --> 00:39:53,933 1247 00:39:53,933 --> 00:39:55,500 Vuelvo a trabajar. 1248 00:39:55,500 --> 00:39:58,467 1249 00:39:58,467 --> 00:40:01,500 No sé qué tipo de información tienes en contra de Trujillo, 1250 00:40:01,500 --> 00:40:02,000 1251 00:40:02,000 --> 00:40:04,800 pero si yo te doy todas las rutas de distribución, 1252 00:40:04,800 --> 00:40:05,330 1253 00:40:05,330 --> 00:40:06,767 lo vas a tener acorralado. 1254 00:40:06,767 --> 00:40:08,800 1255 00:40:08,800 --> 00:40:12,330 [Candela] Acepta mi trato, vámonos las dos contra Trujillo. 1256 00:40:12,330 --> 00:40:15,000 1257 00:40:15,000 --> 00:40:16,300 Está bien. 1258 00:40:16,300 --> 00:40:17,733 1259 00:40:17,733 --> 00:40:19,400 [Silvana] Te doy mi palabra. 1260 00:40:19,400 --> 00:40:21,333 1261 00:40:21,333 --> 00:40:24,167 Pero quiero que me digas cómo transportan la... 1262 00:40:24,167 --> 00:40:24,233 1263 00:40:24,233 --> 00:40:26,500 Eso todavía no lo sé... aún. 1264 00:40:26,500 --> 00:40:28,267 1265 00:40:28,267 --> 00:40:29,867 Pero lo voy a investigar. 1266 00:40:29,867 --> 00:40:30,967 1267 00:40:30,967 --> 00:40:32,900 - [Candela] Y otra cosa. - ¿Qué? 1268 00:40:32,900 --> 00:40:34,330 1269 00:40:34,330 --> 00:40:36,670 El día que te entregue a Trujillo, 1270 00:40:36,670 --> 00:40:36,733 1271 00:40:36,733 --> 00:40:39,633 asegúrate de que se vaya con él Roberto. 1272 00:40:39,633 --> 00:40:40,633 69237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.