Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
2
00:00:01,500 --> 00:00:06,433
[inicia música]
3
00:00:06,433 --> 00:00:20,767
4
00:00:20,767 --> 00:00:22,633
...no siempre es hablar de equidad.
5
00:00:22,633 --> 00:00:25,330
6
00:00:25,330 --> 00:00:28,100
[continúa música]
7
00:00:28,100 --> 00:00:30,833
8
00:00:30,833 --> 00:00:32,733
[gritos]
9
00:00:32,733 --> 00:00:35,333
10
00:00:35,333 --> 00:00:36,800
[alarido]
11
00:00:36,800 --> 00:00:38,533
12
00:00:38,533 --> 00:00:41,133
...que hasta el día de hoy,
no había salido a la luz.
13
00:00:41,133 --> 00:00:42,400
14
00:00:42,400 --> 00:00:44,200
[continúa música]
15
00:00:44,200 --> 00:00:46,767
16
00:00:46,767 --> 00:00:48,233
Después de esta declaración...
17
00:00:48,233 --> 00:00:51,333
18
00:00:51,333 --> 00:00:53,200
[continúa música]
19
00:00:53,200 --> 00:00:56,633
20
00:00:56,633 --> 00:00:58,500
[grito de terror]
21
00:00:58,500 --> 00:01:02,267
22
00:01:02,267 --> 00:01:03,300
¡No!
23
00:01:03,300 --> 00:01:08,167
24
00:01:08,167 --> 00:01:09,500
[termina música]
25
00:01:09,500 --> 00:01:12,600
26
00:01:12,600 --> 00:01:13,867
[Candela]
Nos estamos arriesgando
27
00:01:13,867 --> 00:01:13,933
28
00:01:13,933 --> 00:01:15,767
demasiado con los Colombianos.
29
00:01:15,767 --> 00:01:15,833
30
00:01:15,833 --> 00:01:18,733
Diego, tú mismo te diste cuenta
de lo que pasó con la prueba.
31
00:01:18,733 --> 00:01:18,800
32
00:01:18,800 --> 00:01:20,660
[Trujillo] A ti lo
que te molesta es el idiota este
33
00:01:20,660 --> 00:01:20,728
34
00:01:20,728 --> 00:01:22,333
que casi se muere, ¿verdad?
35
00:01:22,333 --> 00:01:22,400
36
00:01:22,400 --> 00:01:23,900
¿Por qué te interesa tanto?
37
00:01:23,900 --> 00:01:23,967
38
00:01:23,967 --> 00:01:25,633
Ay, claro que no me interesa.
39
00:01:25,633 --> 00:01:25,700
40
00:01:25,700 --> 00:01:28,667
Lo que me preocupa es
que los clientes comiencen a morirse.
41
00:01:28,667 --> 00:01:29,400
42
00:01:29,400 --> 00:01:31,233
[Trujillo]
Por eso le ordené a Fabiana,
43
00:01:31,233 --> 00:01:32,467
44
00:01:32,467 --> 00:01:34,400
así los clientes van a estar seguros.
45
00:01:34,400 --> 00:01:37,330
46
00:01:37,330 --> 00:01:38,733
¿Estás contenta, mi reina?
47
00:01:38,733 --> 00:01:39,300
48
00:01:39,300 --> 00:01:41,400
Miren, en cuanto
el dinero empiece a fluir,
49
00:01:41,400 --> 00:01:41,867
50
00:01:41,867 --> 00:01:43,600
nosotros vamos a poner dos laboratorios:
51
00:01:43,600 --> 00:01:43,667
52
00:01:43,667 --> 00:01:45,267
uno en EE. UU. y otro aquí.
53
00:01:45,267 --> 00:01:45,333
54
00:01:45,333 --> 00:01:47,267
Y los dos se van a hacer cargo de eso,
55
00:01:47,267 --> 00:01:47,400
56
00:01:47,400 --> 00:01:49,333
pero antes de tomar cualquier decisión,
57
00:01:49,333 --> 00:01:49,467
58
00:01:49,467 --> 00:01:51,933
hay que ver cómo suceden las cosas
en México, ¿no?
59
00:01:51,933 --> 00:01:53,567
60
00:01:53,567 --> 00:01:55,667
[Trujillo]
Antes de abandonar la naviera,
61
00:01:55,667 --> 00:01:56,700
62
00:01:56,700 --> 00:01:58,167
hay que pensarlo muy bien.
63
00:01:58,167 --> 00:01:58,233
64
00:01:58,233 --> 00:02:00,167
Es nuestro negocio más seguro.
65
00:02:00,167 --> 00:02:00,233
66
00:02:00,233 --> 00:02:01,533
Diego,
67
00:02:01,533 --> 00:02:01,733
68
00:02:01,733 --> 00:02:03,467
¿cómo funciona la naviera?
69
00:02:03,467 --> 00:02:03,533
70
00:02:03,533 --> 00:02:05,733
Tú me vas a ayudar en las sintéticas
71
00:02:05,733 --> 00:02:06,367
72
00:02:06,367 --> 00:02:08,100
y deja que Roberto maneje la naviera.
73
00:02:08,100 --> 00:02:10,867
Perdón, Diego, pensé que yo iba
a estar al frente de ambas cosas.
74
00:02:10,867 --> 00:02:10,933
75
00:02:10,933 --> 00:02:13,400
No, discúlpame.
76
00:02:13,400 --> 00:02:13,967
77
00:02:13,967 --> 00:02:16,967
Tú eres mi mano derecha
en la naviera y ahí te vas a quedar.
78
00:02:16,967 --> 00:02:18,670
79
00:02:18,670 --> 00:02:19,433
Y tú,
80
00:02:19,433 --> 00:02:20,200
81
00:02:20,200 --> 00:02:22,333
deja que Roberto maneje la naviera.
82
00:02:22,333 --> 00:02:22,400
83
00:02:22,400 --> 00:02:25,867
[Trujillo] A menos
que quieras terminar oliendo a pescado.
84
00:02:25,867 --> 00:02:26,733
85
00:02:26,733 --> 00:02:28,400
[celular al vibrar]
86
00:02:28,400 --> 00:02:32,933
87
00:02:32,933 --> 00:02:34,267
¿Sí, dime?
88
00:02:34,267 --> 00:02:35,667
89
00:02:35,667 --> 00:02:37,767
[Trujillo]
Mantenme informado.
90
00:02:37,767 --> 00:02:40,200
91
00:02:40,200 --> 00:02:42,100
Parece que la masacre empieza.
92
00:02:42,100 --> 00:02:43,367
93
00:02:43,367 --> 00:02:45,667
Con su permiso, me tengo que retirar.
94
00:02:45,667 --> 00:02:52,500
95
00:02:52,500 --> 00:02:54,900
[Laura]
Estos folios del proceso disciplinario
96
00:02:54,900 --> 00:02:54,967
97
00:02:54,967 --> 00:02:56,633
en contra de la fiscal,
98
00:02:56,633 --> 00:02:56,700
99
00:02:56,700 --> 00:02:59,400
buscan desconocer su trabajo abnegado.
100
00:02:59,400 --> 00:02:59,467
101
00:02:59,467 --> 00:03:01,300
[Laura]
¡Ningún señalamiento
102
00:03:01,300 --> 00:03:01,367
103
00:03:01,367 --> 00:03:04,467
puede poner en tela
de juicio el trabajo de mi cliente!
104
00:03:04,467 --> 00:03:05,200
105
00:03:05,200 --> 00:03:07,367
Si está tan segura,
106
00:03:07,367 --> 00:03:09,100
¿por qué vino acompañada de una abogada?
107
00:03:09,100 --> 00:03:09,167
108
00:03:09,167 --> 00:03:12,667
Su momento para intervenir terminó,
señor subprocurador.
109
00:03:12,667 --> 00:03:12,967
110
00:03:12,967 --> 00:03:15,200
[Silvana]
Perdón, su señoría.
111
00:03:15,200 --> 00:03:15,700
112
00:03:15,700 --> 00:03:17,133
Si me permite,
113
00:03:17,133 --> 00:03:17,200
114
00:03:17,200 --> 00:03:19,733
podría dejar al subprocurador hablar.
115
00:03:19,733 --> 00:03:19,800
116
00:03:19,800 --> 00:03:22,200
De esa forma,
el comité podría darse cuenta
117
00:03:22,200 --> 00:03:22,267
118
00:03:22,267 --> 00:03:25,833
de la manera tan recurrente
en que el subprocurador
119
00:03:25,833 --> 00:03:26,267
120
00:03:26,267 --> 00:03:29,700
anula absolutamente todo lo que yo hago.
121
00:03:29,700 --> 00:03:30,700
122
00:03:30,700 --> 00:03:33,567
[Manuela] ¿Quiere pedir el uso
de la palabra, fiscal Durán?
123
00:03:33,567 --> 00:03:35,670
124
00:03:35,670 --> 00:03:36,467
Su señoría,
125
00:03:36,467 --> 00:03:36,667
126
00:03:36,667 --> 00:03:39,367
acudí al apoyo de una colega penalista
127
00:03:39,367 --> 00:03:39,433
128
00:03:39,433 --> 00:03:41,330
para así poderme
129
00:03:41,330 --> 00:03:41,733
130
00:03:41,733 --> 00:03:45,000
defender de los ataques personales
del subprocurador.
131
00:03:45,000 --> 00:03:45,267
132
00:03:45,267 --> 00:03:48,367
[Silvana] Él me está acusando
de obstruir la justicia,
133
00:03:48,367 --> 00:03:49,500
134
00:03:49,500 --> 00:03:52,367
cuando yo lo único
que traté de hacer fue avanzar
135
00:03:52,367 --> 00:03:52,433
136
00:03:52,433 --> 00:03:55,000
en una investigación que, evidentemente,
137
00:03:55,000 --> 00:03:55,700
138
00:03:55,700 --> 00:03:57,333
estaba estancada.
139
00:03:57,333 --> 00:03:58,100
140
00:03:58,100 --> 00:04:00,600
[Silvana]
Mucha gente se jugó la vida por mi trabajo
141
00:04:00,600 --> 00:04:00,667
142
00:04:00,667 --> 00:04:03,367
y yo tengo la obligación moral
de responderles.
143
00:04:03,367 --> 00:04:03,433
144
00:04:03,433 --> 00:04:05,567
[Zúñiga]
¡Usted violó mi confianza!
145
00:04:05,567 --> 00:04:06,233
146
00:04:06,233 --> 00:04:08,100
Ignoró la cadena de mando,
147
00:04:08,100 --> 00:04:09,867
se saltó las jerarquías
148
00:04:09,867 --> 00:04:09,933
149
00:04:09,933 --> 00:04:11,967
para hacer justicia a su manera.
150
00:04:11,967 --> 00:04:13,533
151
00:04:13,533 --> 00:04:17,567
Silvana va a tener que esforzarse mucho
en debatir sus argumentos,
152
00:04:17,567 --> 00:04:19,133
Zúñiga no está solo.
153
00:04:19,133 --> 00:04:28,733
154
00:04:28,733 --> 00:04:30,533
[Argemiro]
¿Tú? ¿Qué hago aquí?
155
00:04:30,533 --> 00:04:30,600
156
00:04:30,600 --> 00:04:33,667
- [Marcelina] Necesitas descansar.
- ¿Cómo llegué aquí? ¿Cómo?
157
00:04:33,667 --> 00:04:37,000
158
00:04:37,000 --> 00:04:38,933
Tengo frío, tengo...
159
00:04:38,933 --> 00:04:41,200
160
00:04:41,200 --> 00:04:42,367
¿Qué es eso?
161
00:04:42,367 --> 00:04:45,467
162
00:04:45,467 --> 00:04:47,800
- [Argemiro] No, no.
- Ya, ¡relájate!
163
00:04:47,800 --> 00:04:49,967
164
00:04:49,967 --> 00:04:52,433
Vas a estar bien,
yo sé algo de enfermería.
165
00:04:52,433 --> 00:04:53,330
166
00:04:53,330 --> 00:04:56,330
- Esto te va a ayudar a descansar.
- Por favor, no.
167
00:04:56,330 --> 00:04:56,967
168
00:04:56,967 --> 00:04:58,467
[Marcelina silencia]
169
00:04:58,467 --> 00:05:03,267
170
00:05:03,267 --> 00:05:05,133
[Marcelina]
Vas a estar bien.
171
00:05:05,133 --> 00:05:06,700
172
00:05:06,700 --> 00:05:08,133
Yo te voy a cuidar.
173
00:05:08,133 --> 00:05:09,330
174
00:05:09,330 --> 00:05:11,330
Cuando el negocio esté funcionando,
175
00:05:11,330 --> 00:05:11,700
176
00:05:11,700 --> 00:05:14,167
no va a haber Fiscal de Hierro que valga.
177
00:05:14,167 --> 00:05:15,000
178
00:05:15,000 --> 00:05:18,267
[Trujillo] Y lo que tienen contra mí,
nunca me lo van a poder comprobar.
179
00:05:18,267 --> 00:05:19,533
180
00:05:19,533 --> 00:05:22,267
[Candela] Estoy de acuerdo con lo
que hiciste con Roberto.
181
00:05:22,267 --> 00:05:22,867
182
00:05:22,867 --> 00:05:25,100
[Candela]
Que él se quede al frente de la naviera
183
00:05:25,100 --> 00:05:25,367
184
00:05:25,367 --> 00:05:27,333
y yo al frente del nuevo negocio.
185
00:05:27,333 --> 00:05:27,400
186
00:05:27,400 --> 00:05:30,367
- ¿Y ese cambio de opinión?
- Conozco mis límites.
187
00:05:30,367 --> 00:05:32,600
188
00:05:32,600 --> 00:05:35,300
[Candela] Y quiero ir
a visitar a mi papá a Estados Unidos.
189
00:05:35,300 --> 00:05:35,367
190
00:05:35,367 --> 00:05:37,633
Pues yo no me haría muchas ilusiones:
191
00:05:37,633 --> 00:05:38,433
192
00:05:38,433 --> 00:05:40,100
tu papá está aislado.
193
00:05:40,100 --> 00:05:40,900
194
00:05:40,900 --> 00:05:42,367
Nadie lo puede ver.
195
00:05:42,367 --> 00:05:42,700
196
00:05:42,700 --> 00:05:45,433
Por eso me he tardado
en arreglar tu viaje, mi amor.
197
00:05:45,433 --> 00:05:48,667
198
00:05:48,667 --> 00:05:52,333
[Candela] Ay, pero sería el regalo más
bonito que pudieras hacerme.
199
00:05:52,333 --> 00:05:52,800
200
00:05:52,800 --> 00:05:54,567
[Trujillo]
Voy a ver qué puedo hacer.
201
00:05:54,567 --> 00:05:59,467
202
00:05:59,467 --> 00:06:02,000
Usted sabía perfectamente
que esos expedientes
203
00:06:02,000 --> 00:06:02,800
204
00:06:02,800 --> 00:06:04,400
eran confidenciales.
205
00:06:04,400 --> 00:06:04,867
206
00:06:04,867 --> 00:06:07,233
[Zúñiga]
Especialmente el de Francisco Miranda
207
00:06:07,233 --> 00:06:07,300
208
00:06:07,300 --> 00:06:09,700
y a pesar de ello usted,
209
00:06:09,700 --> 00:06:09,867
210
00:06:09,867 --> 00:06:12,100
¡sí, usted! Los extrajo de mi oficina.
211
00:06:12,100 --> 00:06:12,167
212
00:06:12,167 --> 00:06:13,933
Yo no tenía pleno conocimiento
213
00:06:13,933 --> 00:06:14,000
214
00:06:14,000 --> 00:06:16,133
de todo lo que había en esos expedientes.
215
00:06:16,133 --> 00:06:16,200
216
00:06:16,200 --> 00:06:18,867
Aún así sostengo que actué de buena fe.
217
00:06:18,867 --> 00:06:18,933
218
00:06:18,933 --> 00:06:20,167
[Zúñiga]
Y en esa buena fe,
219
00:06:20,167 --> 00:06:20,233
220
00:06:20,233 --> 00:06:22,667
¿la acompañaron otros fiscales?
221
00:06:22,667 --> 00:06:22,733
222
00:06:22,733 --> 00:06:24,333
Porque es obvio que no lo hizo sola.
223
00:06:24,333 --> 00:06:24,400
224
00:06:24,400 --> 00:06:26,733
Esa es una pregunta sesgada, licenciado.
225
00:06:26,733 --> 00:06:27,867
226
00:06:27,867 --> 00:06:30,433
La fiscal Durán viene
a defender su actuación,
227
00:06:30,433 --> 00:06:30,500
228
00:06:30,500 --> 00:06:32,300
no a implicar a terceros.
229
00:06:32,300 --> 00:06:32,633
230
00:06:32,633 --> 00:06:35,300
[Iriarte]
Si hay más funcionarios implicados,
231
00:06:35,300 --> 00:06:36,433
232
00:06:36,433 --> 00:06:39,433
este comité es competente para saberlo.
233
00:06:39,433 --> 00:06:44,933
234
00:06:44,933 --> 00:06:48,200
¿Quiénes más se introdujeron
con usted a mi oficina?
235
00:06:48,200 --> 00:06:55,233
236
00:06:55,233 --> 00:06:57,000
Nadie, iba yo sola.
237
00:06:57,000 --> 00:06:58,233
238
00:06:58,233 --> 00:07:01,333
Usted estaba suspendida de sus funciones,
239
00:07:01,333 --> 00:07:01,700
240
00:07:01,700 --> 00:07:05,500
alguien la tuvo que ayudar
a que se metiera a la PGM.
241
00:07:05,500 --> 00:07:06,467
242
00:07:06,467 --> 00:07:08,330
[Zúñiga]
Por ello,
243
00:07:08,330 --> 00:07:08,800
244
00:07:08,800 --> 00:07:12,367
solicito que se revise el archivo
de las cámaras de seguridad.
245
00:07:12,367 --> 00:07:23,300
246
00:07:23,300 --> 00:07:25,800
Sócrates, pélame, güey.
247
00:07:25,800 --> 00:07:26,330
248
00:07:26,330 --> 00:07:28,100
Te estoy hablando, carnal.
249
00:07:28,100 --> 00:07:28,467
250
00:07:28,467 --> 00:07:29,933
¡Sócrates!
251
00:07:29,933 --> 00:07:30,500
252
00:07:30,500 --> 00:07:33,500
- Te estoy hablando, güey.
- Ya deja de estar jodiendo, compadre.
253
00:07:33,500 --> 00:07:33,567
254
00:07:33,567 --> 00:07:35,867
Necesito hablar con Leonardo,
con el alcaide.
255
00:07:35,867 --> 00:07:36,667
256
00:07:36,667 --> 00:07:39,700
Leonardo está tratando de lidiar con el
desmadre que hiciste con los presos.
257
00:07:39,700 --> 00:07:39,767
258
00:07:39,767 --> 00:07:42,333
- Pues necesito hablar con él.
- No se encuentra en las instalaciones.
259
00:07:42,333 --> 00:07:42,400
260
00:07:42,400 --> 00:07:45,667
- Ya cállate la boca.
- [Miranda] ¡Te estoy hablando, carnal!
261
00:07:45,667 --> 00:07:45,733
262
00:07:45,733 --> 00:07:48,467
¡Tú te callas! Te voy a meter a la celda
de aislamiento.
263
00:07:48,467 --> 00:07:48,767
264
00:07:48,767 --> 00:07:50,133
- [Miranda] ¿Sí?
- Te van a linchar, ¿ok?
265
00:07:50,133 --> 00:07:52,233
- Me vale mierda.
- [Sócrates] ¡Guardia!
266
00:07:52,233 --> 00:07:52,467
267
00:07:52,467 --> 00:07:54,433
[Sócrates]
¡Guardia! ¡Abre!
268
00:07:54,433 --> 00:07:54,967
269
00:07:54,967 --> 00:07:56,667
[Sócrates]
¡Puerta! ¡Abre!
270
00:07:56,667 --> 00:07:57,267
271
00:07:57,267 --> 00:07:58,667
[Sócrates]
¿Te crees muy macho?
272
00:07:58,667 --> 00:07:58,733
273
00:07:58,733 --> 00:08:00,667
[presos gritan]
274
00:08:00,667 --> 00:08:00,733
275
00:08:00,733 --> 00:08:02,867
Derechito a la celda de aislamiento.
276
00:08:02,867 --> 00:08:02,933
277
00:08:02,933 --> 00:08:04,867
¡Dale! ¡Camina!
278
00:08:04,867 --> 00:08:04,933
279
00:08:04,933 --> 00:08:06,867
¡Necesito hablar con Leonardo, güey!
280
00:08:06,867 --> 00:08:06,933
281
00:08:06,933 --> 00:08:09,900
¡Dale! ¿Te crees muy macho, no? ¡Dale!
282
00:08:09,900 --> 00:08:13,167
283
00:08:13,167 --> 00:08:14,333
[Marcelina]
Sí,
284
00:08:14,333 --> 00:08:15,133
285
00:08:15,133 --> 00:08:17,367
el paciente ya está mejor.
286
00:08:17,367 --> 00:08:19,367
287
00:08:19,367 --> 00:08:21,833
Yo pensé que no salía de ésta, hija.
288
00:08:21,833 --> 00:08:22,300
289
00:08:22,300 --> 00:08:24,533
[Coleto]
Usted sígalo cuidando como está, ¿no?
290
00:08:24,533 --> 00:08:24,600
291
00:08:24,600 --> 00:08:26,533
Como tú digas, primo.
292
00:08:26,533 --> 00:08:28,100
293
00:08:28,100 --> 00:08:29,700
¿"Primo"?
294
00:08:29,700 --> 00:08:29,767
295
00:08:29,767 --> 00:08:31,667
[Argemiro]
¿Es Coleto? Pásamelo.
296
00:08:31,667 --> 00:08:31,733
297
00:08:31,733 --> 00:08:33,667
[Marcelina]
Ay, chiquito.
298
00:08:33,667 --> 00:08:35,733
299
00:08:35,733 --> 00:08:38,667
- Pásame a Coleto, pásamelo, pa...
- [Marcelina] Ya, ya.
300
00:08:38,667 --> 00:08:39,200
301
00:08:39,200 --> 00:08:41,567
- [Argemiro] Coleto.
- Te llamo luego.
302
00:08:41,567 --> 00:08:41,800
303
00:08:41,800 --> 00:08:42,933
Va.
304
00:08:42,933 --> 00:08:43,333
305
00:08:43,333 --> 00:08:45,467
[Marcelina]
Ya estás mejor, ¿verdad?
306
00:08:45,467 --> 00:08:46,667
307
00:08:46,667 --> 00:08:48,467
Sí, ya te ves mejor.
308
00:08:48,467 --> 00:08:53,670
309
00:08:53,670 --> 00:08:54,433
No, espérate.
310
00:08:54,433 --> 00:08:54,533
311
00:08:54,533 --> 00:08:56,800
Sí sabes lo que están diciendo
en el barrio, ¿no?
312
00:08:56,800 --> 00:08:56,867
313
00:08:56,867 --> 00:08:58,500
No, ¿qué están diciendo?
314
00:08:58,500 --> 00:09:00,567
315
00:09:00,567 --> 00:09:03,167
Que el Tiburón tiene problemas
con la policía.
316
00:09:03,167 --> 00:09:05,200
317
00:09:05,200 --> 00:09:06,467
A ver, Chucho,
318
00:09:06,467 --> 00:09:07,467
319
00:09:07,467 --> 00:09:09,133
ya deja de meterte en lo
que no te importa.
320
00:09:09,133 --> 00:09:10,767
El Tiburón no es asunto tuyo.
321
00:09:10,767 --> 00:09:11,967
322
00:09:11,967 --> 00:09:13,900
- ¿Estamos?
- Estamos.
323
00:09:13,900 --> 00:09:15,733
324
00:09:15,733 --> 00:09:17,667
- [Francisco] ¡Leonardo!
- [Sócrates] ¡Que te calles!
325
00:09:17,667 --> 00:09:17,800
326
00:09:17,800 --> 00:09:20,533
- ¡Leonardo!
- Cállate la boca que no estás en tu casa.
327
00:09:20,533 --> 00:09:20,600
328
00:09:20,600 --> 00:09:23,133
Vas a aprender a respetar
a la autoridad.
329
00:09:23,133 --> 00:09:24,467
330
00:09:24,467 --> 00:09:26,267
¡Dale! ¡Tráeme la máquina!
331
00:09:26,267 --> 00:09:27,767
332
00:09:27,767 --> 00:09:30,467
¡Vas a respetar a la autoridad, papá!
¡Para que tú sepas!
333
00:09:30,467 --> 00:09:30,633
334
00:09:30,633 --> 00:09:32,167
[máquina de afeitar]
335
00:09:32,167 --> 00:09:35,433
336
00:09:35,433 --> 00:09:38,267
- [Miranda] ¡Vas a morir!
- [Sócrates] Sí, tú vas a estar pelón.
337
00:09:38,267 --> 00:09:38,333
338
00:09:38,333 --> 00:09:41,700
[Sócrates]
Estás quedando precioso, ¡tranquilo!
339
00:09:41,700 --> 00:09:43,167
340
00:09:43,167 --> 00:09:44,833
[Sócrates ríe]
341
00:09:44,833 --> 00:09:44,900
342
00:09:44,900 --> 00:09:46,267
[Zúñiga]
Ese es Miguel Romero,
343
00:09:46,267 --> 00:09:46,333
344
00:09:46,333 --> 00:09:48,700
el portero que estaba de turno ese día.
345
00:09:48,700 --> 00:09:48,767
346
00:09:48,767 --> 00:09:50,167
[Silvana]
No, él es inocente.
347
00:09:50,167 --> 00:09:50,233
348
00:09:50,233 --> 00:09:52,600
Miguelito no sabía
que yo estaba suspendida.
349
00:09:52,600 --> 00:09:52,667
350
00:09:52,667 --> 00:09:54,800
La acción es evidente.
351
00:09:54,800 --> 00:09:54,867
352
00:09:54,867 --> 00:09:57,100
Es más, estoy seguro que los agentes
353
00:09:57,100 --> 00:09:57,167
354
00:09:57,167 --> 00:10:00,467
Ernesto Padilla
y Joaquín Muñoz sabían de esto,
355
00:10:00,467 --> 00:10:00,533
356
00:10:00,533 --> 00:10:02,933
- y ocultaron la información, ¡sí!
- [Silvana] ¡Eso no es cierto!
357
00:10:02,933 --> 00:10:03,000
358
00:10:03,000 --> 00:10:04,767
Tanto mi unidad como el subprocurador,
359
00:10:04,767 --> 00:10:04,833
360
00:10:04,833 --> 00:10:06,833
sabían la necesidad que yo tenía
361
00:10:06,833 --> 00:10:06,900
362
00:10:06,900 --> 00:10:08,300
de esos expedientes.
363
00:10:08,300 --> 00:10:08,367
364
00:10:08,367 --> 00:10:11,000
Mismos que el licenciado Zúñiga me negaba.
365
00:10:11,000 --> 00:10:11,670
366
00:10:11,670 --> 00:10:14,600
¡Jamás le negué el apoyo
a esa investigación, señoría!
367
00:10:14,600 --> 00:10:14,667
368
00:10:14,667 --> 00:10:17,300
¿Entonces por qué guardaba
bajo llave los expedientes?
369
00:10:17,300 --> 00:10:17,367
370
00:10:17,367 --> 00:10:20,900
¡No sólo eso! ¡También monopolizó los
testimonios y las pruebas de un caso
371
00:10:20,900 --> 00:10:20,967
372
00:10:20,967 --> 00:10:22,333
del cual yo era titular!
373
00:10:22,333 --> 00:10:22,400
374
00:10:22,400 --> 00:10:25,167
- ¡Esto es ridículo, por favor!
- [Silvana] ¡Por supuesto que no!
375
00:10:25,167 --> 00:10:25,233
376
00:10:25,233 --> 00:10:27,800
Yo puedo probar que él me negó el acceso
a los expedientes.
377
00:10:27,800 --> 00:10:27,867
378
00:10:27,867 --> 00:10:29,967
[Zúñiga] Porque tengo la facultad
de hacerlo, nada más.
379
00:10:29,967 --> 00:10:30,330
380
00:10:30,330 --> 00:10:31,967
¡Solamente sobre justa causa!
381
00:10:31,967 --> 00:10:32,330
382
00:10:32,330 --> 00:10:33,200
[Manuela]
¡Orden!
383
00:10:33,200 --> 00:10:33,267
384
00:10:33,267 --> 00:10:35,567
Orden en la sala.
Señor subprocurador, por favor.
385
00:10:35,567 --> 00:10:36,800
386
00:10:36,800 --> 00:10:38,267
[Manuela]
Para el Comité está muy claro
387
00:10:38,267 --> 00:10:38,333
388
00:10:38,333 --> 00:10:40,467
que este proceso necesita
389
00:10:40,467 --> 00:10:40,533
390
00:10:40,533 --> 00:10:42,133
un receso, mientras evaluamos
391
00:10:42,133 --> 00:10:44,433
todo lo dicho hasta el momento.
392
00:10:44,433 --> 00:10:47,000
393
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
¡Leonardo!
394
00:10:48,200 --> 00:10:52,467
395
00:10:52,467 --> 00:10:54,167
¡Dame la cara, carnal!
396
00:10:54,167 --> 00:10:59,233
397
00:10:59,233 --> 00:11:00,800
[Francisco]
¡Leonardo!
398
00:11:00,800 --> 00:11:07,533
399
00:11:07,533 --> 00:11:09,670
[Francisco]
¡Leonardo!
400
00:11:09,670 --> 00:11:14,100
401
00:11:14,100 --> 00:11:17,733
[Trujillo] Sé que pronto va a terminar su
periodo como ministro de economía
402
00:11:17,733 --> 00:11:20,167
403
00:11:20,167 --> 00:11:22,767
y que necesita una persona
que le dé continuidad
404
00:11:22,767 --> 00:11:23,367
405
00:11:23,367 --> 00:11:26,467
al brillante trabajo que ha realizado
durante todos estos años.
406
00:11:26,467 --> 00:11:27,467
407
00:11:27,467 --> 00:11:30,433
No cabe duda que es usted muy hábil
para adular, señor Trujillo.
408
00:11:30,433 --> 00:11:30,500
409
00:11:30,500 --> 00:11:32,300
Eso es indiscutible.
410
00:11:32,300 --> 00:11:33,000
411
00:11:33,000 --> 00:11:36,500
Pero dígame, ¿qué puedo hacer yo
para ayudarlo con su propuesta?
412
00:11:36,500 --> 00:11:36,567
413
00:11:36,567 --> 00:11:39,400
[Trujillo] Podría recomendarme
como su sucesor, ¿no?
414
00:11:39,400 --> 00:11:40,167
415
00:11:40,167 --> 00:11:41,467
Para asegurar
416
00:11:41,467 --> 00:11:42,167
417
00:11:42,167 --> 00:11:44,767
su legado y su futuro.
418
00:11:44,767 --> 00:11:44,833
419
00:11:44,833 --> 00:11:47,200
Por lo tanto,
le ofrezco un lugar en la silla
420
00:11:47,200 --> 00:11:47,267
421
00:11:47,267 --> 00:11:49,500
de consejo de una de mis empresas.
422
00:11:49,500 --> 00:11:50,233
423
00:11:50,233 --> 00:11:52,600
[Trujillo]
¿Cómo ve? Y también
424
00:11:52,600 --> 00:11:53,833
425
00:11:53,833 --> 00:11:56,200
como asesor del Ministerio de Economía.
426
00:11:56,200 --> 00:11:57,200
427
00:11:57,200 --> 00:12:00,367
Pues, no cabe duda
que usted conoce muy bien
428
00:12:00,367 --> 00:12:00,433
429
00:12:00,433 --> 00:12:02,733
cuáles son las necesidades de este país.
430
00:12:02,733 --> 00:12:03,233
431
00:12:03,233 --> 00:12:05,733
[ministro de economía]
Y, ¿qué clase de políticos seríamos,
432
00:12:05,733 --> 00:12:05,800
433
00:12:05,800 --> 00:12:08,500
si no fuéramos capaces
de asegurar nuestro legado?
434
00:12:08,500 --> 00:12:08,600
435
00:12:08,600 --> 00:12:10,533
¿No le parece, señor Trujillo?
436
00:12:10,533 --> 00:12:12,933
437
00:12:12,933 --> 00:12:14,567
[Trujillo]
Señor ministro,
438
00:12:14,567 --> 00:12:14,800
439
00:12:14,800 --> 00:12:18,533
- un placer hacer tratos con usted.
- Igualmente. Salud.
440
00:12:18,533 --> 00:12:22,533
441
00:12:22,533 --> 00:12:24,467
Y tú, ¿por qué no estás abajo con Diego?
442
00:12:24,467 --> 00:12:24,533
443
00:12:24,533 --> 00:12:26,267
[Bárbara]
Se supone que debes trabajar con él
444
00:12:26,267 --> 00:12:26,333
445
00:12:26,333 --> 00:12:28,300
para que no esté cerca de esa tipa.
446
00:12:28,300 --> 00:12:28,900
447
00:12:28,900 --> 00:12:31,100
[Candela]
Diego me dejó a cargo de otros asuntos.
448
00:12:31,100 --> 00:12:31,167
449
00:12:31,167 --> 00:12:34,330
Todo lo que tiene que ver
con la naviera es trabajo de Roberto.
450
00:12:34,330 --> 00:12:34,833
451
00:12:34,833 --> 00:12:37,200
Pero eso no tiene nada que ver
con la naviera.
452
00:12:37,200 --> 00:12:37,700
453
00:12:37,700 --> 00:12:38,900
Claro que sí.
454
00:12:38,900 --> 00:12:39,233
455
00:12:39,233 --> 00:12:41,267
Diego está utilizando la naviera
para lanzarse como
456
00:12:41,267 --> 00:12:41,333
457
00:12:41,333 --> 00:12:43,767
ministro de economía
y, ¿sabes qué, madrina?
458
00:12:43,767 --> 00:12:44,367
459
00:12:44,367 --> 00:12:45,900
[Candela]
Estuve pensando,
460
00:12:45,900 --> 00:12:46,433
461
00:12:46,433 --> 00:12:48,433
¿qué propósito tiene la naviera?
462
00:12:48,433 --> 00:12:49,233
463
00:12:49,233 --> 00:12:50,967
Diego no te lo ha dicho...
464
00:12:50,967 --> 00:12:51,533
465
00:12:51,533 --> 00:12:54,633
[Bárbara] Y si no lo ha hecho es porque,
seguramente, tiene sus razones.
466
00:12:54,633 --> 00:12:54,700
467
00:12:54,700 --> 00:12:57,933
- Así que yo tampoco puedo decir nada.
- Claro.
468
00:12:57,933 --> 00:13:00,900
469
00:13:00,900 --> 00:13:02,633
Lo bueno es que
con el nuevo negocio,
470
00:13:02,633 --> 00:13:02,700
471
00:13:02,700 --> 00:13:04,600
ya no vamos a depender de la naviera.
472
00:13:04,600 --> 00:13:05,000
473
00:13:05,000 --> 00:13:06,433
Y así no arriesgarnos.
474
00:13:06,433 --> 00:13:07,670
475
00:13:07,670 --> 00:13:09,133
Podríamos, incluso, salir del país
476
00:13:09,133 --> 00:13:10,100
477
00:13:10,100 --> 00:13:12,333
y manejar el negocio con más reserva.
478
00:13:12,333 --> 00:13:13,670
479
00:13:13,670 --> 00:13:14,633
[Candela]
Entre menos socios,
480
00:13:14,633 --> 00:13:14,700
481
00:13:14,700 --> 00:13:17,400
más ganancias y menos riesgos.
482
00:13:17,400 --> 00:13:18,500
483
00:13:18,500 --> 00:13:19,767
O, ¿qué piensas?
484
00:13:19,767 --> 00:13:21,167
485
00:13:21,167 --> 00:13:24,167
No. Puede ser, tienes razón.
486
00:13:24,167 --> 00:13:25,633
487
00:13:25,633 --> 00:13:27,330
Bueno, madrina,
488
00:13:27,330 --> 00:13:28,167
489
00:13:28,167 --> 00:13:29,900
con permiso.
490
00:13:29,900 --> 00:13:38,967
491
00:13:38,967 --> 00:13:40,733
- ¿Puedo pasar?
- Adelante.
492
00:13:40,733 --> 00:13:44,167
493
00:13:44,167 --> 00:13:46,933
Silvana, solo quería agradecerte
por no involucrarme en lo del juicio.
494
00:13:46,933 --> 00:13:47,000
495
00:13:47,000 --> 00:13:48,267
No tienes nada qué agradecer.
496
00:13:48,267 --> 00:13:48,333
497
00:13:48,333 --> 00:13:50,533
[Joaquín]
No, sí. Tengo que agradecerte mucho.
498
00:13:50,533 --> 00:13:50,600
499
00:13:50,600 --> 00:13:53,800
De verdad, estás llevando lo
del juicio y me has ayudado muchísimo.
500
00:13:53,800 --> 00:13:55,200
501
00:13:55,200 --> 00:13:56,833
[Joaquín]
Sólo quiero que sepas que
502
00:13:56,833 --> 00:13:56,900
503
00:13:56,900 --> 00:13:58,433
puedes confiar en mí, en lo que necesites.
504
00:13:58,433 --> 00:13:58,500
505
00:13:58,500 --> 00:14:00,670
No te preocupes, estoy bien.
506
00:14:00,670 --> 00:14:02,100
507
00:14:02,100 --> 00:14:04,330
- ¿Pasa algo?
- No, nada.
508
00:14:04,330 --> 00:14:06,000
509
00:14:06,000 --> 00:14:07,433
[Silvana]
Nada. Nada más que
510
00:14:07,433 --> 00:14:07,500
511
00:14:07,500 --> 00:14:10,300
me gustaría saber por qué me mentiste.
Es que...
512
00:14:10,300 --> 00:14:11,670
513
00:14:11,670 --> 00:14:12,867
...simplemente no logro entender,
514
00:14:12,867 --> 00:14:12,933
515
00:14:12,933 --> 00:14:16,200
¿qué ganas culpando a Ernesto de lo
que hiciste en ese operativo?
516
00:14:16,200 --> 00:14:17,330
517
00:14:17,330 --> 00:14:18,667
Silvana, yo no te mentí,
518
00:14:18,667 --> 00:14:19,767
519
00:14:19,767 --> 00:14:21,400
yo te dije las cosas tal como son.
520
00:14:21,400 --> 00:14:21,467
521
00:14:21,467 --> 00:14:23,800
¿Ah, sí? ¡Fíjate!
522
00:14:23,800 --> 00:14:24,467
523
00:14:24,467 --> 00:14:27,667
Es que nada más no logro acordarme
en qué momento
524
00:14:27,667 --> 00:14:27,733
525
00:14:27,733 --> 00:14:31,670
me dijiste que mataste a tu esposa
porque llegaste borracho.
526
00:14:31,670 --> 00:14:35,767
527
00:14:35,767 --> 00:14:38,200
No puedo creer que te haya dicho eso.
528
00:14:38,200 --> 00:14:38,833
529
00:14:38,833 --> 00:14:40,367
[Joaquín]
No tenía por qué hacerlo.
530
00:14:40,367 --> 00:14:40,433
531
00:14:40,433 --> 00:14:42,633
¿Nos vamos a ocultar cosas?
532
00:14:42,633 --> 00:14:44,533
533
00:14:44,533 --> 00:14:46,867
Todo mundo oculta cosas, Silvana.
534
00:14:46,867 --> 00:14:47,500
535
00:14:47,500 --> 00:14:49,000
Todos.
536
00:14:49,000 --> 00:15:02,533
537
00:15:02,533 --> 00:15:03,900
¡Marcelina!
538
00:15:03,900 --> 00:15:07,167
539
00:15:07,167 --> 00:15:08,400
¡Marcelina!
540
00:15:08,400 --> 00:15:09,700
541
00:15:09,700 --> 00:15:11,133
¡Marcelina!
542
00:15:11,133 --> 00:15:12,700
[Marcelina]
¿Qué pasó?
543
00:15:12,700 --> 00:15:12,767
544
00:15:12,767 --> 00:15:13,933
¿Estás bien?
545
00:15:13,933 --> 00:15:14,000
546
00:15:14,000 --> 00:15:16,600
¿Qué fregadera es esto? Suéltame.
547
00:15:16,600 --> 00:15:19,167
548
00:15:19,167 --> 00:15:21,833
No puedo. Es por tu bien.
549
00:15:21,833 --> 00:15:23,670
550
00:15:23,670 --> 00:15:25,400
¡Estás loca, suéltame! ¡Suéltame ahora!
551
00:15:25,400 --> 00:15:26,367
552
00:15:26,367 --> 00:15:28,533
No, no vas a abandonarme.
553
00:15:28,533 --> 00:15:29,333
554
00:15:29,333 --> 00:15:32,567
- Sue...
- Tú no vas a abandonarme. ¡Tú no!
555
00:15:32,567 --> 00:15:33,233
556
00:15:33,233 --> 00:15:36,233
Y, ¿qué vas a hacer?
¿Me vas a tener aquí amarrado?
557
00:15:36,233 --> 00:15:36,300
558
00:15:36,300 --> 00:15:38,233
¿Me vas a cortar como a tu marido,
como a tu hijastro?
559
00:15:38,233 --> 00:15:38,300
560
00:15:38,300 --> 00:15:39,567
¿Qué vas a hacer?
561
00:15:39,567 --> 00:15:39,633
562
00:15:39,633 --> 00:15:41,200
¡Cállate! ¡Cállate!
563
00:15:41,200 --> 00:15:41,767
564
00:15:41,767 --> 00:15:43,200
[Marcelina]
¡Cállate!
565
00:15:43,200 --> 00:15:43,533
566
00:15:43,533 --> 00:15:45,967
- [Marcelina] ¡Cállate!
- Marcelina, suelta eso.
567
00:15:45,967 --> 00:15:46,330
568
00:15:46,330 --> 00:15:48,100
[Marcelina]
¿Cómo te atreves a decirme eso
569
00:15:48,100 --> 00:15:50,833
si lo único que he hecho es cuidarte
y quererte?
570
00:15:50,833 --> 00:15:50,900
571
00:15:50,900 --> 00:15:53,833
[Argemiro] Marcelina,
suelta ese cuchillo y vamos a hablar.
572
00:15:53,833 --> 00:15:53,900
573
00:15:53,900 --> 00:15:55,733
No hagas una tontería, por favor.
574
00:15:55,733 --> 00:15:55,800
575
00:15:55,800 --> 00:15:58,167
Mira, suéltame, Marcelina...
576
00:15:58,167 --> 00:15:59,500
[alarido]
577
00:15:59,500 --> 00:16:03,900
578
00:16:03,900 --> 00:16:06,300
Te dije que no tocaras ese tema.
579
00:16:06,300 --> 00:16:06,533
580
00:16:06,533 --> 00:16:07,700
Estás...
581
00:16:07,700 --> 00:16:08,100
582
00:16:08,100 --> 00:16:09,467
[Marcelina]
¡Te lo dije!
583
00:16:09,467 --> 00:16:09,900
584
00:16:09,900 --> 00:16:11,833
[Argemiro]
¡Por favor!
585
00:16:11,833 --> 00:16:12,200
586
00:16:12,200 --> 00:16:13,667
[Argemiro]
Marcelina, estoy sangrando,
587
00:16:13,667 --> 00:16:13,733
588
00:16:13,733 --> 00:16:15,167
por favor, suéltame.
589
00:16:15,167 --> 00:16:16,300
590
00:16:16,300 --> 00:16:18,700
¡Suéltame, por favor! Suéltame.
591
00:16:18,700 --> 00:16:19,333
592
00:16:19,333 --> 00:16:21,667
¡Ve lo que me haces hacerte!
593
00:16:21,667 --> 00:16:22,900
594
00:16:22,900 --> 00:16:24,233
¡Perdón!
595
00:16:24,233 --> 00:16:25,000
596
00:16:25,000 --> 00:16:26,567
¡Voy por algo para curarte!
597
00:16:26,567 --> 00:16:26,633
598
00:16:26,633 --> 00:16:28,200
No, no vayas a ninguna parte.
599
00:16:28,200 --> 00:16:28,267
600
00:16:28,267 --> 00:16:32,000
Solo suéltame, ¡Marcelina! ¡Suéltame!
601
00:16:32,000 --> 00:16:42,533
602
00:16:42,533 --> 00:16:44,100
Estamos listos.
603
00:16:44,100 --> 00:16:44,167
604
00:16:44,167 --> 00:16:46,167
Quiero que produzcas una tonelada
605
00:16:46,167 --> 00:16:46,233
606
00:16:46,233 --> 00:16:47,867
para venderla en la Ciudad de México.
607
00:16:47,867 --> 00:16:47,933
608
00:16:47,933 --> 00:16:49,267
Así será.
609
00:16:49,267 --> 00:16:51,000
610
00:16:51,000 --> 00:16:53,133
A propósito, quiero felicitarte:
611
00:16:53,133 --> 00:16:55,767
ya me enteré
que vas para ministro de economía.
612
00:16:55,767 --> 00:16:56,300
613
00:16:56,300 --> 00:16:57,833
Así es, socia.
614
00:16:57,833 --> 00:16:59,300
615
00:16:59,300 --> 00:17:01,000
Si tenemos un buen futuro,
616
00:17:01,000 --> 00:17:02,567
617
00:17:02,567 --> 00:17:04,267
también es importante
618
00:17:04,267 --> 00:17:04,333
619
00:17:04,333 --> 00:17:06,667
tener un buen presente, ¿no te parece?
620
00:17:06,667 --> 00:17:07,967
621
00:17:07,967 --> 00:17:11,200
Vas a tener que hacer mucho más
que decirme palabras bonitas
622
00:17:11,200 --> 00:17:11,267
623
00:17:11,267 --> 00:17:13,633
para incluirme en tu colección de mujeres.
624
00:17:13,633 --> 00:17:21,667
625
00:17:21,667 --> 00:17:23,600
[música de suspenso]
626
00:17:23,600 --> 00:17:39,800
627
00:17:39,800 --> 00:17:41,733
[celular al sonar]
628
00:17:41,733 --> 00:17:44,633
629
00:17:44,633 --> 00:17:47,300
Valeria, ¿qué pasó? ¿Todo bien con Felipe?
630
00:17:47,300 --> 00:17:48,700
631
00:17:48,700 --> 00:17:49,967
Voy para allá.
632
00:17:49,967 --> 00:17:55,533
633
00:17:55,533 --> 00:17:56,767
[Argemiro se queja]
634
00:17:56,767 --> 00:17:56,833
635
00:17:56,833 --> 00:17:58,500
Ya, ya.
636
00:17:58,500 --> 00:17:59,400
637
00:17:59,400 --> 00:18:01,333
[Marcelina]
Aguántese como los machos.
638
00:18:01,333 --> 00:18:01,833
639
00:18:01,833 --> 00:18:04,300
[Argemiro]
No, ya. Mira, Marcelina,
640
00:18:04,300 --> 00:18:04,367
641
00:18:04,367 --> 00:18:07,330
¿por qué no me sueltas y yo lo hago?
642
00:18:07,330 --> 00:18:07,667
643
00:18:07,667 --> 00:18:10,133
Es la única forma en la
que no me duela tanto, por favor.
644
00:18:10,133 --> 00:18:10,200
645
00:18:10,200 --> 00:18:11,767
[grita de dolor]
646
00:18:11,767 --> 00:18:12,330
647
00:18:12,330 --> 00:18:13,400
Por favor Marcelina.
648
00:18:13,400 --> 00:18:13,833
649
00:18:13,833 --> 00:18:15,767
Te lo juro, perdón.
650
00:18:15,767 --> 00:18:16,267
651
00:18:16,267 --> 00:18:17,933
Sé que fui un idiota, pero
652
00:18:17,933 --> 00:18:18,000
653
00:18:18,000 --> 00:18:19,733
nada más me curo yo y ya.
654
00:18:19,733 --> 00:18:19,800
655
00:18:19,800 --> 00:18:21,733
Te lo juro, suéltame, por favor.
656
00:18:21,733 --> 00:18:22,767
657
00:18:22,767 --> 00:18:24,330
Está bien.
658
00:18:24,330 --> 00:18:25,333
659
00:18:25,333 --> 00:18:27,600
- Voy a soltarte.
- ¡Bien!
660
00:18:27,600 --> 00:18:29,233
661
00:18:29,233 --> 00:18:32,133
Pero mucho cuidado con
que me juegues una travesura.
662
00:18:32,133 --> 00:18:34,000
No. ¿Cómo te voy a jugar...?
663
00:18:34,000 --> 00:18:34,567
664
00:18:34,567 --> 00:18:37,867
[Argemiro] No te voy a jugar nada.
Estoy enfermo, por favor.
665
00:18:37,867 --> 00:18:38,433
666
00:18:38,433 --> 00:18:41,633
Fui un idiota, pero sólo quiero curarme
y ya, aquí me voy a quedar.
667
00:18:41,633 --> 00:18:41,700
668
00:18:41,700 --> 00:18:43,567
- Conste.
- Te lo prometo.
669
00:18:43,567 --> 00:18:45,133
670
00:18:45,133 --> 00:18:47,670
[Argemiro]
¡Ay! Gracias.
671
00:18:47,670 --> 00:18:48,367
672
00:18:48,367 --> 00:18:50,000
[Marcelina]
Voy a ir por más gasas
673
00:18:50,000 --> 00:18:50,670
674
00:18:50,670 --> 00:18:52,133
porque estas ya están muy sucias.
675
00:18:52,133 --> 00:18:52,567
676
00:18:52,567 --> 00:18:54,133
Yo aquí me voy a quedar.
677
00:18:54,133 --> 00:18:55,633
678
00:18:55,633 --> 00:18:57,567
[Argemiro]
Sí, te lo juro.
679
00:18:57,567 --> 00:19:03,267
680
00:19:03,267 --> 00:19:05,200
El caso es muy difícil.
681
00:19:05,200 --> 00:19:05,800
682
00:19:05,800 --> 00:19:08,200
Ninguna objeción que interpongamos
683
00:19:08,200 --> 00:19:08,267
684
00:19:08,267 --> 00:19:10,867
va a justificar que hayas sacado pruebas
de aquí.
685
00:19:10,867 --> 00:19:10,933
686
00:19:10,933 --> 00:19:13,267
Y, ¿cuál crees
que sea la siguiente jugada de Zúñiga?
687
00:19:13,267 --> 00:19:13,333
688
00:19:13,333 --> 00:19:15,300
Ya lo anticipó en el alegato:
689
00:19:15,300 --> 00:19:15,367
690
00:19:15,367 --> 00:19:17,267
va a ir directo por tus cómplices.
691
00:19:17,267 --> 00:19:17,333
692
00:19:17,333 --> 00:19:19,167
[Silvana]
No, pero hay otra posibilidad.
693
00:19:19,167 --> 00:19:19,233
694
00:19:19,233 --> 00:19:21,600
Porque Manuela dice
que si logramos demostrar
695
00:19:21,600 --> 00:19:21,667
696
00:19:21,667 --> 00:19:24,000
que Zúñiga estaba obstruyendo
la justicia,
697
00:19:24,000 --> 00:19:24,670
698
00:19:24,670 --> 00:19:26,333
tal vez yo pueda salir limpia
de todo el proceso.
699
00:19:26,333 --> 00:19:27,467
700
00:19:27,467 --> 00:19:29,200
¿Y tienes pruebas de eso?
701
00:19:29,200 --> 00:19:29,267
702
00:19:29,267 --> 00:19:31,300
[Laura]
No es suficiente con las pruebas.
703
00:19:31,300 --> 00:19:31,367
704
00:19:31,367 --> 00:19:33,133
Tendríamos que pedir autorización
705
00:19:33,133 --> 00:19:33,200
706
00:19:33,200 --> 00:19:34,833
para investigar al subprocurador.
707
00:19:34,833 --> 00:19:35,233
708
00:19:35,233 --> 00:19:38,500
Y, entonces... la verdad es
que no tenemos tiempo para eso.
709
00:19:38,500 --> 00:19:38,567
710
00:19:38,567 --> 00:19:40,367
[Ernesto]
Pero yo me puedo encargar
711
00:19:40,367 --> 00:19:40,433
712
00:19:40,433 --> 00:19:42,433
de conseguir unas pruebas.
713
00:19:42,433 --> 00:19:42,500
714
00:19:42,500 --> 00:19:45,567
No, no, Ernesto,
yo no te quiero involucrar más.
715
00:19:45,567 --> 00:19:46,267
716
00:19:46,267 --> 00:19:47,933
Créeme que también lo hago por mí.
717
00:19:47,933 --> 00:19:48,000
718
00:19:48,000 --> 00:19:49,800
Zúñiga quiere mi cabeza.
719
00:19:49,800 --> 00:19:50,300
720
00:19:50,300 --> 00:19:52,467
Tú encárgate de conseguir la prórroga
721
00:19:52,467 --> 00:19:52,533
722
00:19:52,533 --> 00:19:54,733
y yo me encargo de conseguir las pruebas.
723
00:19:54,733 --> 00:19:55,200
724
00:19:55,200 --> 00:19:56,533
[Ernesto]
Con permiso.
725
00:19:56,533 --> 00:20:08,670
726
00:20:08,670 --> 00:20:10,733
¿Qué onda, carnalito?
¿Cómo te están tratando?
727
00:20:10,733 --> 00:20:10,800
728
00:20:10,800 --> 00:20:12,967
No manches, tu prima está loca, güey.
729
00:20:12,967 --> 00:20:13,433
730
00:20:13,433 --> 00:20:15,267
Por favor, ven por mí.
731
00:20:15,267 --> 00:20:15,333
732
00:20:15,333 --> 00:20:18,400
Más respeto con la familia, canijo.
733
00:20:18,400 --> 00:20:18,633
734
00:20:18,633 --> 00:20:21,967
Yo te llevé con ella y ahí te vas
a quedar hasta que te recuperes.
735
00:20:21,967 --> 00:20:22,167
736
00:20:22,167 --> 00:20:24,733
¡No, no, no! ¡Escúchame, Coleto!
737
00:20:24,733 --> 00:20:25,167
738
00:20:25,167 --> 00:20:28,233
De verdad Marcelina se volvió loca,
me va a matar, por favor.
739
00:20:28,233 --> 00:20:28,567
740
00:20:28,567 --> 00:20:30,500
¡Pero si ella es a todo dar!
741
00:20:30,500 --> 00:20:30,867
742
00:20:30,867 --> 00:20:33,400
Tú deja que te apapache, luego hablamos.
743
00:20:33,400 --> 00:20:35,500
744
00:20:35,500 --> 00:20:37,433
Col... ¡Puta!
745
00:20:37,433 --> 00:20:41,767
746
00:20:41,767 --> 00:20:43,600
[Valeria]
Felipe quería verte.
747
00:20:43,600 --> 00:20:44,633
748
00:20:44,633 --> 00:20:45,833
Gracias.
749
00:20:45,833 --> 00:20:47,200
750
00:20:47,200 --> 00:20:49,500
- [Valeria] ¿Bebiste?
- ¡No!
751
00:20:49,500 --> 00:20:52,533
752
00:20:52,533 --> 00:20:54,500
A ver, Valeria, déjame explicarte:
753
00:20:54,500 --> 00:20:54,567
754
00:20:54,567 --> 00:20:56,533
lo que pasó es que tuve un accidente, y...
755
00:20:56,533 --> 00:20:56,600
756
00:20:56,600 --> 00:20:57,967
¡Un accidente!
757
00:20:57,967 --> 00:20:58,633
758
00:20:58,633 --> 00:21:01,100
Sigues siendo el mismo mentiroso borracho
de siempre.
759
00:21:01,100 --> 00:21:01,167
760
00:21:01,167 --> 00:21:03,300
[Valeria] ¿Abandonaste a tu hijo
para poderte ir a beber?
761
00:21:03,300 --> 00:21:03,367
762
00:21:03,367 --> 00:21:06,300
A ver, Valeria, por favor escúchame,
mira...
763
00:21:06,300 --> 00:21:06,367
764
00:21:06,367 --> 00:21:08,000
¡No! Déjame explicarte yo.
765
00:21:08,000 --> 00:21:08,133
766
00:21:08,133 --> 00:21:11,000
[Valeria] ¿Quieres que Felipe se muera
como mataste a mi hermana?
767
00:21:11,000 --> 00:21:11,670
768
00:21:11,670 --> 00:21:12,700
- ¡Papá!
- Felipe.
769
00:21:12,700 --> 00:21:15,767
770
00:21:15,767 --> 00:21:17,700
¡Mira, mírame, ven!
771
00:21:17,700 --> 00:21:18,233
772
00:21:18,233 --> 00:21:20,900
[Joaquín] Escúchame bien,
lo que dijo tu tía es mentira.
773
00:21:20,900 --> 00:21:21,000
774
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
- Es una mentira, tienes que creerme.
- [Valeria] Deja al niño en paz.
775
00:21:23,000 --> 00:21:23,670
776
00:21:23,670 --> 00:21:24,733
A ver, entiéndeme, él también es mi hijo.
777
00:21:24,733 --> 00:21:24,800
778
00:21:24,800 --> 00:21:27,100
Lo único que entiendo es
que sigues siendo el mismo vicioso
779
00:21:27,100 --> 00:21:28,700
que mató a Luciana.
780
00:21:28,700 --> 00:21:28,767
781
00:21:28,767 --> 00:21:30,400
[ataque de asma]
782
00:21:30,400 --> 00:21:32,667
783
00:21:32,667 --> 00:21:35,533
- [Valeria] ¡Felipe!
- [Joaquín] Respira. Vamos adentro.
784
00:21:35,533 --> 00:21:36,533
785
00:21:36,533 --> 00:21:38,633
Vamos adentro, ven vamos, rápido.
786
00:21:38,633 --> 00:21:41,100
787
00:21:41,100 --> 00:21:43,433
A ver, respira, respira.
788
00:21:43,433 --> 00:21:43,733
789
00:21:43,733 --> 00:21:45,733
Respira, respira. ¡Respira conmigo!
790
00:21:45,733 --> 00:22:28,533
791
00:22:28,533 --> 00:22:29,767
[Bárbara]
¡Amor!
792
00:22:29,767 --> 00:22:36,467
793
00:22:36,467 --> 00:22:37,733
[Bárbara]
¡Amor!
794
00:22:37,733 --> 00:22:46,533
795
00:22:46,533 --> 00:22:47,933
¿Qué haces aquí?
796
00:22:47,933 --> 00:22:48,300
797
00:22:48,300 --> 00:22:50,300
Vine a buscar una botella de vino.
798
00:22:50,300 --> 00:22:50,367
799
00:22:50,367 --> 00:22:52,333
¡Ah! Sí.
800
00:22:52,333 --> 00:22:53,233
801
00:22:53,233 --> 00:22:55,300
¿Para compartirla conmigo?
802
00:22:55,300 --> 00:22:58,733
803
00:22:58,733 --> 00:23:01,133
- ¿Dónde está con la que te estabas...?
- [Trujillo] ¡Tranquilízate!
804
00:23:01,133 --> 00:23:01,200
805
00:23:01,200 --> 00:23:04,367
- ¡Suéltame! ¡No me toques!
- Lo único que sé, es que mi esposa...
806
00:23:04,367 --> 00:23:04,433
807
00:23:04,433 --> 00:23:07,433
- ¡Ni se te ocurra!
- ...está deliciosa.
808
00:23:07,433 --> 00:23:07,500
809
00:23:07,500 --> 00:23:09,933
¡No me toques! Diego, ni te atrevas,
810
00:23:09,933 --> 00:23:10,000
811
00:23:10,000 --> 00:23:11,800
¡no me toques!
812
00:23:11,800 --> 00:23:29,167
813
00:23:29,167 --> 00:23:30,500
¿Y?
814
00:23:30,500 --> 00:23:31,433
815
00:23:31,433 --> 00:23:33,133
Bueno, pues...
816
00:23:33,133 --> 00:23:33,767
817
00:23:33,767 --> 00:23:36,330
...ya superó la crisis.
818
00:23:36,330 --> 00:23:37,767
819
00:23:37,767 --> 00:23:39,133
Sólo que
820
00:23:39,133 --> 00:23:42,100
se tiene que quedar en observación
y tiene que usar el respirador.
821
00:23:42,100 --> 00:23:42,167
822
00:23:42,167 --> 00:23:43,467
Perdóname, Joaquín.
823
00:23:43,467 --> 00:23:43,533
824
00:23:43,533 --> 00:23:45,400
Perdóname por el escándalo, no debí.
825
00:23:45,400 --> 00:23:45,467
826
00:23:45,467 --> 00:23:47,400
No es tu culpa, ¿sabes? Yo...
827
00:23:47,400 --> 00:23:49,767
828
00:23:49,767 --> 00:23:51,300
...no he podido.
829
00:23:51,300 --> 00:23:53,900
830
00:23:53,900 --> 00:23:55,833
¡No puedo! No sé qué hacer.
831
00:23:55,833 --> 00:23:55,900
832
00:23:55,900 --> 00:23:57,600
Escúchame, Joaquín,
833
00:23:57,600 --> 00:23:58,800
834
00:23:58,800 --> 00:24:01,300
si los dos queremos
que Felipe esté bien, entonces...
835
00:24:01,300 --> 00:24:03,467
836
00:24:03,467 --> 00:24:05,400
...yo voy a tener que perdonarte.
837
00:24:05,400 --> 00:24:08,133
838
00:24:08,133 --> 00:24:10,100
[Valeria]
Pero tú tienes que buscar ayuda.
839
00:24:10,100 --> 00:24:10,500
840
00:24:10,500 --> 00:24:12,933
Date la oportunidad de componerte
y ser el padre
841
00:24:12,933 --> 00:24:13,000
842
00:24:13,000 --> 00:24:14,700
que tu hijo necesita.
843
00:24:14,700 --> 00:24:41,800
844
00:24:41,800 --> 00:24:43,433
- Buenas.
- Buenas.
845
00:24:43,433 --> 00:24:43,933
846
00:24:43,933 --> 00:24:45,833
- [Ernesto] Con permiso.
- Pase.
847
00:24:45,833 --> 00:24:46,900
848
00:24:46,900 --> 00:24:48,167
¿Y Juancho?
849
00:24:48,167 --> 00:24:49,600
850
00:24:49,600 --> 00:24:51,133
- ¿Juancho?
- Juancho.
851
00:24:51,133 --> 00:24:53,233
852
00:24:53,233 --> 00:24:56,000
¡Juancho Cardona! Es que yo lo conozco
por su apellido.
853
00:24:56,000 --> 00:24:56,100
854
00:24:56,100 --> 00:24:58,500
Andaba malo del estómago y me mandó a mí.
855
00:24:58,500 --> 00:25:00,833
856
00:25:00,833 --> 00:25:01,933
Muy bien.
857
00:25:01,933 --> 00:25:04,200
858
00:25:04,200 --> 00:25:05,333
Mira,
859
00:25:05,333 --> 00:25:05,967
860
00:25:05,967 --> 00:25:07,933
Juancho estaba terminando ese lugar,
861
00:25:07,933 --> 00:25:08,333
862
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
arréglalo bien.
863
00:25:09,833 --> 00:25:13,367
864
00:25:13,367 --> 00:25:15,300
[música de suspenso]
865
00:25:15,300 --> 00:25:28,330
866
00:25:28,330 --> 00:25:30,833
Y lo que quiero demostrar,
es que Zúñiga no quiere hacer justicia
867
00:25:30,833 --> 00:25:30,900
868
00:25:30,900 --> 00:25:34,300
sino todo lo contrario:
quiere obstruir el caso de Trujillo.
869
00:25:34,300 --> 00:25:35,567
870
00:25:35,567 --> 00:25:36,967
Licenciada Durán,
871
00:25:36,967 --> 00:25:37,533
872
00:25:37,533 --> 00:25:39,467
no me parece una buena estrategia,
873
00:25:39,467 --> 00:25:39,933
874
00:25:39,933 --> 00:25:42,867
- la hace parecer desesperada.
- No, si lo demuestro.
875
00:25:42,867 --> 00:25:43,000
876
00:25:43,000 --> 00:25:45,567
Usted sabe muy bien lo que pasó
con Marcos y Candela.
877
00:25:45,567 --> 00:25:45,933
878
00:25:45,933 --> 00:25:47,167
Lo sé,
879
00:25:47,167 --> 00:25:47,233
880
00:25:47,233 --> 00:25:50,833
pero a menos que haya una prueba
contundente contra el licenciado Zúñiga,
881
00:25:50,833 --> 00:25:50,900
882
00:25:50,900 --> 00:25:52,900
yo no voy a dar la orden
para que lo investigue.
883
00:25:52,900 --> 00:25:52,967
884
00:25:52,967 --> 00:25:55,167
¿Se da cuenta
de lo que me está pidiendo?
885
00:25:55,167 --> 00:25:55,233
886
00:25:55,233 --> 00:25:57,300
Me está pidiendo una prueba
887
00:25:57,300 --> 00:25:57,367
888
00:25:57,367 --> 00:26:00,670
para poder firmar una orden
para buscar pruebas.
889
00:26:00,670 --> 00:26:01,100
890
00:26:01,100 --> 00:26:03,233
Déjeme ponérselo de esta manera:
891
00:26:03,233 --> 00:26:04,633
892
00:26:04,633 --> 00:26:06,500
o consigue usted las pruebas
893
00:26:06,500 --> 00:26:07,200
894
00:26:07,200 --> 00:26:09,333
o espera a que le caigan del cielo,
895
00:26:09,333 --> 00:26:09,400
896
00:26:09,400 --> 00:26:11,633
pero yo no voy
a autorizar una investigación
897
00:26:11,633 --> 00:26:11,700
898
00:26:11,700 --> 00:26:13,700
contra uno de mis subprocuradores,
899
00:26:13,700 --> 00:26:14,167
900
00:26:14,167 --> 00:26:15,433
¿me entiende?
901
00:26:15,433 --> 00:26:16,400
902
00:26:16,400 --> 00:26:17,600
Sí,
903
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
904
00:26:18,600 --> 00:26:21,200
la fiscal está reunida con el procurador.
905
00:26:21,200 --> 00:26:23,267
906
00:26:23,267 --> 00:26:24,667
Está bueno.
907
00:26:24,667 --> 00:26:26,333
908
00:26:26,333 --> 00:26:28,367
Te traje más alcohol y algodón limpio.
909
00:26:28,367 --> 00:26:29,233
910
00:26:29,233 --> 00:26:30,900
[Marcelina]
A ver, ¿cómo sigue esa herida?
911
00:26:30,900 --> 00:26:30,967
912
00:26:30,967 --> 00:26:32,533
No, no, no.
913
00:26:32,533 --> 00:26:32,600
914
00:26:32,600 --> 00:26:35,000
No es necesario, ya está bastante mejor.
915
00:26:35,000 --> 00:26:38,330
916
00:26:38,330 --> 00:26:40,133
- Ve lo que me haces hacer.
- Sí.
917
00:26:40,133 --> 00:26:41,133
918
00:26:41,133 --> 00:26:43,000
Perdóname por lo que te dije.
919
00:26:43,000 --> 00:26:43,700
920
00:26:43,700 --> 00:26:45,100
Estaba asustado.
921
00:26:45,100 --> 00:26:45,167
922
00:26:45,167 --> 00:26:46,933
Pero ¿asustado por qué?
923
00:26:46,933 --> 00:26:47,000
924
00:26:47,000 --> 00:26:49,167
Si yo solamente te estaba cuidando.
925
00:26:49,167 --> 00:26:50,000
926
00:26:50,000 --> 00:26:51,933
- ¿Eh?
- Sí, tienes razón.
927
00:26:51,933 --> 00:26:52,300
928
00:26:52,300 --> 00:26:55,467
De hecho ya hasta perdí la cuenta
de cuántas veces me has salvado.
929
00:26:55,467 --> 00:26:56,767
930
00:26:56,767 --> 00:26:58,000
Perdón.
931
00:26:58,000 --> 00:27:13,100
932
00:27:13,100 --> 00:27:16,000
- Ahorita no. Estás muy débil.
- ¡No!
933
00:27:16,000 --> 00:27:27,767
934
00:27:27,767 --> 00:27:29,670
Gracias por todo.
935
00:27:29,670 --> 00:27:32,567
936
00:27:32,567 --> 00:27:34,467
[Marcelina grita]
937
00:27:34,467 --> 00:27:59,433
938
00:27:59,433 --> 00:28:01,333
¡No, no, no!
939
00:28:01,333 --> 00:28:14,133
940
00:28:14,133 --> 00:28:16,670
[música de suspenso]
941
00:28:16,670 --> 00:28:30,800
942
00:28:30,800 --> 00:28:34,333
¿Alguna de las partes tiene algo
qué decir antes de comenzar?
943
00:28:34,333 --> 00:28:34,600
944
00:28:34,600 --> 00:28:37,733
La fiscal Durán solicita una prórroga,
su señoría.
945
00:28:37,733 --> 00:28:37,800
946
00:28:37,800 --> 00:28:39,333
[Manuela]
¿Con qué motivo, abogada?
947
00:28:39,333 --> 00:28:39,400
948
00:28:39,400 --> 00:28:40,867
Es posible que la defensa
949
00:28:40,867 --> 00:28:40,933
950
00:28:40,933 --> 00:28:43,400
pueda conseguir
material probatorio adicional
951
00:28:43,400 --> 00:28:43,467
952
00:28:43,467 --> 00:28:44,900
para sustentar el caso.
953
00:28:44,900 --> 00:28:44,967
954
00:28:44,967 --> 00:28:46,767
¡Protesto, su señoría!
955
00:28:46,767 --> 00:28:47,267
956
00:28:47,267 --> 00:28:49,700
El tiempo de preparación
del caso se ha cerrado.
957
00:28:49,700 --> 00:28:49,867
958
00:28:49,867 --> 00:28:53,133
[Laura] La defensa no ha tenido suficiente
tiempo para prepararse.
959
00:28:53,133 --> 00:28:56,600
Su oficina emitió la acusación
en tiempo récord.
960
00:28:56,600 --> 00:28:59,533
961
00:28:59,533 --> 00:29:00,967
Concedido,
962
00:29:00,967 --> 00:29:01,330
963
00:29:01,330 --> 00:29:04,367
esta audiencia se pospone
para la próxima semana.
964
00:29:04,367 --> 00:29:04,433
965
00:29:04,433 --> 00:29:08,133
Tiene usted tres días
para preparar su caso, abogada.
966
00:29:08,133 --> 00:29:08,233
967
00:29:08,233 --> 00:29:09,700
Gracias, su señoría.
968
00:29:09,700 --> 00:29:10,767
969
00:29:10,767 --> 00:29:13,200
No es mucho, pero es una oportunidad.
970
00:29:13,200 --> 00:29:14,367
971
00:29:14,367 --> 00:29:16,733
[Manuela golpea el estrado]
Se levanta la sesión.
972
00:29:16,733 --> 00:29:21,233
973
00:29:21,233 --> 00:29:23,167
[música de suspenso]
974
00:29:23,167 --> 00:29:37,233
975
00:29:37,233 --> 00:29:39,767
- ¿Qué haces aquí, Juancho?
- Vine a continuar con mi trabajo.
976
00:29:39,767 --> 00:29:39,867
977
00:29:39,867 --> 00:29:42,533
¿No que estabas enfermo?
¿Quién te vino a reemplazar?
978
00:29:42,533 --> 00:29:42,600
979
00:29:42,600 --> 00:29:45,100
- [Juancho] ¿Reemplazarme?
- A ver, vente.
980
00:29:45,100 --> 00:29:51,167
981
00:29:51,167 --> 00:29:53,267
[guardia]
¿Seguro que no mandaste un reemplazo?
982
00:29:53,267 --> 00:29:53,333
983
00:29:53,333 --> 00:29:54,433
¿Cómo crees? No.
984
00:29:54,433 --> 00:29:54,500
985
00:29:54,500 --> 00:29:56,200
- Es imposible.
- ¡Jardinero!
986
00:29:56,200 --> 00:30:01,967
987
00:30:01,967 --> 00:30:03,200
[guardia]
¡Jardinero!
988
00:30:03,200 --> 00:30:13,200
989
00:30:13,200 --> 00:30:14,833
[guardia]
Oye, aquí está tu compañe...
990
00:30:14,833 --> 00:30:14,900
991
00:30:14,900 --> 00:30:16,600
[guardia]
¿Qué haces adentro? ¡Ey! ¿Qué traes ahí?
992
00:30:16,600 --> 00:30:16,667
993
00:30:16,667 --> 00:30:19,500
[guardia]
¿Qué traes ahí? ¡Ven para acá! ¡Párate!
994
00:30:19,500 --> 00:30:19,567
995
00:30:19,567 --> 00:30:20,967
[guardia]
¡Párate!
996
00:30:20,967 --> 00:30:22,633
997
00:30:22,633 --> 00:30:23,867
¡Ey!
998
00:30:23,867 --> 00:30:24,000
999
00:30:24,000 --> 00:30:25,433
[motor en marcha]
1000
00:30:25,433 --> 00:30:26,670
1001
00:30:26,670 --> 00:30:27,600
¡Ey, ey!
1002
00:30:27,600 --> 00:30:37,133
1003
00:30:37,133 --> 00:30:39,330
[celular al sonar]
1004
00:30:39,330 --> 00:31:22,567
1005
00:31:22,567 --> 00:31:23,800
[timbre]
1006
00:31:23,800 --> 00:31:24,833
1007
00:31:24,833 --> 00:31:27,200
¿Doctora Liñero? Soy Silvana Durán.
1008
00:31:27,200 --> 00:31:27,267
1009
00:31:27,267 --> 00:31:29,667
- [Dra. Liñero] Sí, bienvenida. Pase.
- Gracias.
1010
00:31:29,667 --> 00:31:42,867
1011
00:31:42,867 --> 00:31:44,800
[celular al vibrar]
1012
00:31:44,800 --> 00:31:46,900
1013
00:31:46,900 --> 00:31:48,733
¿Qué pasó? ¿Dónde está la fiscal?
1014
00:31:48,733 --> 00:31:48,867
1015
00:31:48,867 --> 00:31:50,767
[Coleto]
Ya la tengo, sólo que
1016
00:31:50,767 --> 00:31:50,833
1017
00:31:50,833 --> 00:31:53,733
parece que entró
a ver a un loquero o no sé.
1018
00:31:53,733 --> 00:31:53,800
1019
00:31:53,800 --> 00:31:55,400
¿Un psicólogo?
1020
00:31:55,400 --> 00:31:56,233
1021
00:31:56,233 --> 00:31:57,833
¿La fiscal?
1022
00:31:57,833 --> 00:31:57,900
1023
00:31:57,900 --> 00:32:00,367
¡Ay, no me digas! ¿A poco se chifló?
1024
00:32:00,367 --> 00:32:01,367
1025
00:32:01,367 --> 00:32:03,330
[Trujillo]
Mira, escúchame,
1026
00:32:03,330 --> 00:32:03,800
1027
00:32:03,800 --> 00:32:05,767
esto es lo que vamos a hacer.
1028
00:32:05,767 --> 00:32:06,267
1029
00:32:06,267 --> 00:32:08,167
Y, ¿cómo te sientes en este momento?
1030
00:32:08,167 --> 00:32:08,533
1031
00:32:08,533 --> 00:32:09,867
Frustrada,
1032
00:32:09,867 --> 00:32:11,800
1033
00:32:11,800 --> 00:32:13,670
desolada...
1034
00:32:13,670 --> 00:32:15,533
1035
00:32:15,533 --> 00:32:18,533
No sé, siento como si estuviera atada
a una meta
1036
00:32:18,533 --> 00:32:19,533
1037
00:32:19,533 --> 00:32:20,767
que...
1038
00:32:20,767 --> 00:32:21,700
1039
00:32:21,700 --> 00:32:24,670
...al final lo único
que busca es venganza.
1040
00:32:24,670 --> 00:32:27,333
1041
00:32:27,333 --> 00:32:28,900
¡Ay! Perdón, pero
1042
00:32:28,900 --> 00:32:29,700
1043
00:32:29,700 --> 00:32:31,000
de verdad no sé qué hago aquí.
1044
00:32:31,000 --> 00:32:31,670
1045
00:32:31,670 --> 00:32:34,000
Me siento un poco ridícula pagándole
a alguien para que escuche mis problemas,
1046
00:32:34,000 --> 00:32:34,670
1047
00:32:34,670 --> 00:32:35,500
yo sé muy bien cuáles son mis problemas.
1048
00:32:35,500 --> 00:32:35,567
1049
00:32:35,567 --> 00:32:37,767
¿Esta es la manera
de comportarte generalmente?
1050
00:32:37,767 --> 00:32:39,700
1051
00:32:39,700 --> 00:32:42,367
Tienes cinco minutos aquí
y ya te quieres ir
1052
00:32:42,367 --> 00:32:42,800
1053
00:32:42,800 --> 00:32:45,533
y no has dejado de repetir
que esto no va a funcionar.
1054
00:32:45,533 --> 00:32:57,467
1055
00:32:57,467 --> 00:32:58,933
[Dra. Liñero]
Date una oportunidad.
1056
00:32:58,933 --> 00:32:59,000
1057
00:32:59,000 --> 00:33:01,600
Danos a las dos una oportunidad.
1058
00:33:01,600 --> 00:33:01,667
1059
00:33:01,667 --> 00:33:03,933
Termina esta sesión y si no funciona,
te vas.
1060
00:33:03,933 --> 00:33:17,867
1061
00:33:17,867 --> 00:33:21,300
[Candela] Necesito verte esta misma tarde
en el bar cerca de la PGM.
1062
00:33:21,300 --> 00:33:21,600
1063
00:33:21,600 --> 00:33:23,933
No faltes y asegúrate que no te sigan.
1064
00:33:23,933 --> 00:33:40,670
1065
00:33:40,670 --> 00:33:41,833
[Sócrates toca]
¡De pie!
1066
00:33:41,833 --> 00:33:59,800
1067
00:33:59,800 --> 00:34:02,800
Llévenlo a las duchas
y luego le ponen un uniforme nuevo.
1068
00:34:02,800 --> 00:34:03,267
1069
00:34:03,267 --> 00:34:05,333
Y me lo dejan en la oficina, por favor.
1070
00:34:05,333 --> 00:34:05,433
1071
00:34:05,433 --> 00:34:06,800
[Sócrates]
¡Muévanse!
1072
00:34:06,800 --> 00:34:07,833
1073
00:34:07,833 --> 00:34:09,467
[puerta al cerrar]
1074
00:34:09,467 --> 00:34:11,967
1075
00:34:11,967 --> 00:34:14,600
Alguien tenía que hacerle un alto,
con permiso.
1076
00:34:14,600 --> 00:34:21,670
1077
00:34:21,670 --> 00:34:22,833
[Silvana]
¿Encontraste algo?
1078
00:34:22,833 --> 00:34:22,900
1079
00:34:22,900 --> 00:34:24,567
[Ernesto]
No, absolutamente nada.
1080
00:34:24,567 --> 00:34:25,233
1081
00:34:25,233 --> 00:34:26,967
Y a ti, ¿cómo te fue con el procurador?
1082
00:34:26,967 --> 00:34:27,330
1083
00:34:27,330 --> 00:34:28,367
[Silvana]
No muy bien,
1084
00:34:28,367 --> 00:34:28,433
1085
00:34:28,433 --> 00:34:30,667
no me dio ninguna posibilidad legal.
1086
00:34:30,667 --> 00:34:30,733
1087
00:34:30,733 --> 00:34:33,667
- ¿Dónde estás?
- A punto de encontrarme con la persona
1088
00:34:33,667 --> 00:34:33,733
1089
00:34:33,733 --> 00:34:35,667
que menos pensabas que me iba a buscar.
1090
00:34:35,667 --> 00:34:35,733
1091
00:34:35,733 --> 00:34:36,767
[Ernesto]
¿Con quién?
1092
00:34:36,767 --> 00:34:36,833
1093
00:34:36,833 --> 00:34:38,767
¿Tiene que ver con tu proceso?
1094
00:34:38,767 --> 00:34:38,833
1095
00:34:38,833 --> 00:34:41,600
No, pero después te hablo, ¿sí?
Voy a manejar.
1096
00:34:41,600 --> 00:34:42,233
1097
00:34:42,233 --> 00:34:43,800
[motor en marcha]
Bye.
1098
00:34:43,800 --> 00:35:08,567
1099
00:35:08,567 --> 00:35:11,400
- ¿Necesitas algo más?
- [alcaide] No, gracias.
1100
00:35:11,400 --> 00:35:11,600
1101
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
Te espero afuera.
1102
00:35:13,000 --> 00:35:18,533
1103
00:35:18,533 --> 00:35:20,467
Por el atentado a dos reclusos,
1104
00:35:20,467 --> 00:35:22,300
1105
00:35:22,300 --> 00:35:24,767
seguro le van a añadir años a tu condena.
1106
00:35:24,767 --> 00:35:26,533
1107
00:35:26,533 --> 00:35:27,900
[Francisco exhala]
1108
00:35:27,900 --> 00:35:29,633
1109
00:35:29,633 --> 00:35:32,967
Deberías pasarte meses en la celda
de aislamiento.
1110
00:35:32,967 --> 00:35:33,800
1111
00:35:33,800 --> 00:35:36,167
¿Dónde estabas
cuando más te necesité?
1112
00:35:36,167 --> 00:35:36,467
1113
00:35:36,467 --> 00:35:37,800
Francisco,
1114
00:35:37,800 --> 00:35:38,200
1115
00:35:38,200 --> 00:35:40,133
¡ya deja de fingir lo que no eres!
1116
00:35:40,133 --> 00:35:40,200
1117
00:35:40,200 --> 00:35:42,100
Yo solamente quise acercarme a ti
1118
00:35:42,100 --> 00:35:42,700
1119
00:35:42,700 --> 00:35:44,467
y por lo visto me equivoqué.
1120
00:35:44,467 --> 00:35:45,330
1121
00:35:45,330 --> 00:35:47,333
Tú tienes de todo, ¡de todo!
1122
00:35:47,333 --> 00:35:48,367
1123
00:35:48,367 --> 00:35:49,767
Menos de gay.
1124
00:35:49,767 --> 00:35:50,667
1125
00:35:50,667 --> 00:35:51,933
Tú no eres gay.
1126
00:35:51,933 --> 00:35:52,733
1127
00:35:52,733 --> 00:35:54,367
[alcaide] Francisco,
no es la primera vez que yo me enfrento
1128
00:35:54,367 --> 00:35:54,433
1129
00:35:54,433 --> 00:35:56,667
a un recluso manipulador como tú.
1130
00:35:56,667 --> 00:35:58,400
1131
00:35:58,400 --> 00:36:02,100
¿Tú creíste que logrando algo
con el director de la cárcel
1132
00:36:02,100 --> 00:36:04,330
te iban a dar beneficios?
1133
00:36:04,330 --> 00:36:06,567
1134
00:36:06,567 --> 00:36:08,767
¿O es la primera vez que estás preso?
1135
00:36:08,767 --> 00:36:13,967
1136
00:36:13,967 --> 00:36:16,367
No pensé que me fueras
a contactar otra vez.
1137
00:36:16,367 --> 00:36:16,433
1138
00:36:16,433 --> 00:36:18,300
¿Estás segura que nadie te sigue?
1139
00:36:18,300 --> 00:36:19,833
1140
00:36:19,833 --> 00:36:21,167
¿Qué quieres?
1141
00:36:21,167 --> 00:36:23,667
1142
00:36:23,667 --> 00:36:26,000
Quiero entregarte la ruta de la naviera.
1143
00:36:26,000 --> 00:36:26,700
1144
00:36:26,700 --> 00:36:29,167
Pero nadie se puede enterar
que estoy trabajando para ti.
1145
00:36:29,167 --> 00:36:29,233
1146
00:36:29,233 --> 00:36:32,400
- [Silvana] Y, ¿a cambio de qué?
- [Candela] De vengar a mi papá.
1147
00:36:32,400 --> 00:36:32,800
1148
00:36:32,800 --> 00:36:34,733
¡Ay, Candela!
[Silvana ríe]
1149
00:36:34,733 --> 00:36:35,400
1150
00:36:35,400 --> 00:36:37,600
¿De verdad crees que soy tan inocente?
1151
00:36:37,600 --> 00:36:38,233
1152
00:36:38,233 --> 00:36:41,670
Yo te ofrecí eso, justo eso.
Y lo rechazaste.
1153
00:36:41,670 --> 00:36:41,867
1154
00:36:41,867 --> 00:36:44,100
[Silvana]
Dijiste que no lo querías entregar
1155
00:36:44,100 --> 00:36:44,267
1156
00:36:44,267 --> 00:36:46,670
porque eras parte de ellos.
1157
00:36:46,670 --> 00:36:47,300
1158
00:36:47,300 --> 00:36:49,000
¿Qué te hizo cambiar de parecer?
1159
00:36:49,000 --> 00:36:49,670
1160
00:36:49,670 --> 00:36:52,200
Que la muerte
de Trujillo no es suficiente castigo.
1161
00:36:52,200 --> 00:36:53,400
1162
00:36:53,400 --> 00:36:57,330
Quiero que él sufra lo mismo
que está sufriendo mi papá.
1163
00:36:57,330 --> 00:36:57,900
1164
00:36:57,900 --> 00:37:01,567
Quiero darle el placer a mi papá de tener
a Trujillo justo enfrente de él
1165
00:37:01,567 --> 00:37:01,633
1166
00:37:01,633 --> 00:37:04,133
para que él se pueda vengar
con sus propias manos.
1167
00:37:04,133 --> 00:37:25,833
1168
00:37:25,833 --> 00:37:28,300
Así que fuiste tú el que se metió
a mi casa.
1169
00:37:28,300 --> 00:37:29,767
1170
00:37:29,767 --> 00:37:32,967
¿Quieres pasarte una temporada
en la cárcel con tu novia?
1171
00:37:32,967 --> 00:37:34,167
1172
00:37:34,167 --> 00:37:35,800
No creo que te convenga.
1173
00:37:35,800 --> 00:37:36,367
1174
00:37:36,367 --> 00:37:39,670
[Ernesto] Te dejo esas copias,
yo me quedo con el original.
1175
00:37:39,670 --> 00:37:41,267
1176
00:37:41,267 --> 00:37:44,400
¿Desde cuándo Trujillo es tu informante,
Zúñiga?
1177
00:37:44,400 --> 00:37:49,467
1178
00:37:49,467 --> 00:37:52,333
Tú tenías las fechas de cuándo iban
a llegar los cargamentos
1179
00:37:52,333 --> 00:37:52,400
1180
00:37:52,400 --> 00:37:55,167
justo antes
de que nosotros los decomisáramos.
1181
00:37:55,167 --> 00:37:56,400
1182
00:37:56,400 --> 00:37:58,167
[Ernesto]
Y si te queda alguna duda...
1183
00:37:58,167 --> 00:37:59,933
1184
00:37:59,933 --> 00:38:01,433
[Ernesto]
La prueba de caligrafía,
1185
00:38:01,433 --> 00:38:01,500
1186
00:38:01,500 --> 00:38:04,330
dio positivo.
Esta, es la letra de Trujillo.
1187
00:38:04,330 --> 00:38:07,133
1188
00:38:07,133 --> 00:38:09,400
¿Desde cuándo estás en tratos con él?
1189
00:38:09,400 --> 00:38:10,667
1190
00:38:10,667 --> 00:38:13,633
[Silvana]
Mira, aunque quisiera ayudarte, no puedo.
1191
00:38:13,633 --> 00:38:14,567
1192
00:38:14,567 --> 00:38:18,233
Al menos, no en este momento.
Tiene que pasar mi juicio, y aún así
1193
00:38:18,233 --> 00:38:18,800
1194
00:38:18,800 --> 00:38:21,467
tendría que salir bien librada
para poder hacer algo.
1195
00:38:21,467 --> 00:38:22,167
1196
00:38:22,167 --> 00:38:23,667
¿Por qué estás en juicio?
1197
00:38:23,667 --> 00:38:25,900
1198
00:38:25,900 --> 00:38:27,367
Digamos que...
1199
00:38:27,367 --> 00:38:29,267
1200
00:38:29,267 --> 00:38:31,800
...tuve ciertos problemas
con la investigación.
1201
00:38:31,800 --> 00:38:32,000
1202
00:38:32,000 --> 00:38:33,933
[Candela]
A mí tus problemas no me interesan.
1203
00:38:33,933 --> 00:38:34,733
1204
00:38:34,733 --> 00:38:36,667
Yo no voy a hacer trato con nadie más.
1205
00:38:36,667 --> 00:38:37,400
1206
00:38:37,400 --> 00:38:40,300
Solamente contigo,
porque no confío en nadie.
1207
00:38:40,300 --> 00:38:40,700
1208
00:38:40,700 --> 00:38:42,670
Yo también.
1209
00:38:42,670 --> 00:38:43,533
1210
00:38:43,533 --> 00:38:46,733
Hay algo que puede aumentar nuestras
posibilidades:
1211
00:38:46,733 --> 00:38:47,600
1212
00:38:47,600 --> 00:38:50,267
Trujillo tiene unos documentos que perdí.
1213
00:38:50,267 --> 00:38:52,100
1214
00:38:52,100 --> 00:38:54,633
Tal vez tú podrías ayudarme
a recuperarlos.
1215
00:38:54,633 --> 00:38:56,133
1216
00:38:56,133 --> 00:38:57,500
No sé.
1217
00:38:57,500 --> 00:38:58,670
1218
00:38:58,670 --> 00:39:01,100
Si esos documentos no están,
Trujillo se va a dar cuenta.
1219
00:39:01,100 --> 00:39:04,670
1220
00:39:04,670 --> 00:39:05,733
Pero puedo escanearlos.
1221
00:39:05,733 --> 00:39:08,933
1222
00:39:08,933 --> 00:39:10,400
[Roberto]
¡Fabiana!
1223
00:39:10,400 --> 00:39:13,767
1224
00:39:13,767 --> 00:39:16,000
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está tu socio?
1225
00:39:16,000 --> 00:39:16,900
1226
00:39:16,900 --> 00:39:19,867
- Fumando.
- ¿Cómo va el proceso?
1227
00:39:19,867 --> 00:39:20,767
1228
00:39:20,767 --> 00:39:22,000
Ah, muy bien.
1229
00:39:22,000 --> 00:39:22,633
1230
00:39:22,633 --> 00:39:25,467
Casi ni notamos
que tu patrón nos tiene secuestrados.
1231
00:39:25,467 --> 00:39:26,100
1232
00:39:26,100 --> 00:39:28,367
Yo no tuve que ver nada con eso, Fabiana.
1233
00:39:28,367 --> 00:39:28,433
1234
00:39:28,433 --> 00:39:31,267
Diego está siendo mal aconsejado
por alguien más.
1235
00:39:31,267 --> 00:39:33,767
Candela, la supuesta ahijada.
1236
00:39:33,767 --> 00:39:34,167
1237
00:39:34,167 --> 00:39:36,567
[Roberto] Desde el principio ella se opuso
al negocio.
1238
00:39:36,567 --> 00:39:38,833
1239
00:39:38,833 --> 00:39:40,900
Vas a tener que neutralizarla.
1240
00:39:40,900 --> 00:39:41,933
1241
00:39:41,933 --> 00:39:46,400
- Una mujer hermosa y astuta es peligrosa.
- Lo sé.
1242
00:39:46,400 --> 00:39:48,367
1243
00:39:48,367 --> 00:39:50,600
Una mujer tan hermosa como tú,
1244
00:39:50,600 --> 00:39:51,133
1245
00:39:51,133 --> 00:39:53,330
ciertamente es muy peligrosa.
1246
00:39:53,330 --> 00:39:53,933
1247
00:39:53,933 --> 00:39:55,500
Vuelvo a trabajar.
1248
00:39:55,500 --> 00:39:58,467
1249
00:39:58,467 --> 00:40:01,500
No sé qué tipo de información tienes
en contra de Trujillo,
1250
00:40:01,500 --> 00:40:02,000
1251
00:40:02,000 --> 00:40:04,800
pero si yo te doy todas las rutas
de distribución,
1252
00:40:04,800 --> 00:40:05,330
1253
00:40:05,330 --> 00:40:06,767
lo vas a tener acorralado.
1254
00:40:06,767 --> 00:40:08,800
1255
00:40:08,800 --> 00:40:12,330
[Candela] Acepta mi trato,
vámonos las dos contra Trujillo.
1256
00:40:12,330 --> 00:40:15,000
1257
00:40:15,000 --> 00:40:16,300
Está bien.
1258
00:40:16,300 --> 00:40:17,733
1259
00:40:17,733 --> 00:40:19,400
[Silvana]
Te doy mi palabra.
1260
00:40:19,400 --> 00:40:21,333
1261
00:40:21,333 --> 00:40:24,167
Pero quiero que me digas
cómo transportan la...
1262
00:40:24,167 --> 00:40:24,233
1263
00:40:24,233 --> 00:40:26,500
Eso todavía no lo sé... aún.
1264
00:40:26,500 --> 00:40:28,267
1265
00:40:28,267 --> 00:40:29,867
Pero lo voy a investigar.
1266
00:40:29,867 --> 00:40:30,967
1267
00:40:30,967 --> 00:40:32,900
- [Candela] Y otra cosa.
- ¿Qué?
1268
00:40:32,900 --> 00:40:34,330
1269
00:40:34,330 --> 00:40:36,670
El día que te entregue a Trujillo,
1270
00:40:36,670 --> 00:40:36,733
1271
00:40:36,733 --> 00:40:39,633
asegúrate de que se vaya con él Roberto.
1272
00:40:39,633 --> 00:40:40,633
69237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.