All language subtitles for Frasier.2023.S02E07.720p.x265-TiPEX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,872 --> 00:00:07,041 * * 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,981 -Are you sure you're okay? -Yeah, I'm fine. I'm over it. 3 00:00:14,082 --> 00:00:16,650 Okay, good, 'cause it's just a game, so it would be stupid 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,352 -if you actually... -Firefighters should not lose 5 00:00:18,452 --> 00:00:20,521 to actors in softball! 6 00:00:20,654 --> 00:00:22,022 Shouldn't happen. I mean, how does a team 7 00:00:22,123 --> 00:00:23,757 called "First Responders" get killed 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,726 by A Midsummer Night's Team? 9 00:00:26,494 --> 00:00:28,129 Oh, you think because we're actors 10 00:00:28,196 --> 00:00:29,663 we can't play serious sports? 11 00:00:29,763 --> 00:00:32,800 You kept calling the dugout "backstage." 12 00:00:34,802 --> 00:00:36,537 And then that shortstop-- the way he'd catch the ball 13 00:00:36,637 --> 00:00:38,939 and then just consider it, like it was Yorick's skull. 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,209 -I mean, give me a break. -(laughs) 15 00:00:41,342 --> 00:00:43,177 Wait. Augustine? 16 00:00:43,277 --> 00:00:44,512 Are you jealous? 17 00:00:44,578 --> 00:00:46,214 Pfft. Yeah, you think I could be jealous 18 00:00:46,314 --> 00:00:47,515 of a guy named "Augustine"? 19 00:00:47,615 --> 00:00:50,551 I don't know, Frederick Gaylord Crane. 20 00:00:52,653 --> 00:00:54,555 He's tall, he's handsome, 21 00:00:54,655 --> 00:00:56,056 he was the best player out there. 22 00:00:56,190 --> 00:00:57,491 Yeah, and he also cheated. 23 00:00:57,558 --> 00:00:59,160 Tripped me on the base path. 24 00:00:59,227 --> 00:01:00,694 But I got him back. 25 00:01:00,761 --> 00:01:03,531 Grabbed his scarf as he was rounding third. 26 00:01:03,631 --> 00:01:05,366 He spun like a top. 27 00:01:06,267 --> 00:01:10,471 Was that before or after his game-winning grand slam? 28 00:01:10,571 --> 00:01:12,273 During. 29 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 Oh, hey, Dad. Remind me. 30 00:01:16,844 --> 00:01:19,079 -Where'd you go to college? -Ah. 31 00:01:19,180 --> 00:01:21,582 Today is the Harvard-Yale game, Frederick. 32 00:01:21,682 --> 00:01:23,251 Figured you and your chums would enjoy that. 33 00:01:23,351 --> 00:01:24,618 Don't they like sports? 34 00:01:24,718 --> 00:01:27,054 Yeah, but mainly when they're played by athletes. 35 00:01:27,955 --> 00:01:29,623 Did I hear you're throwing some kind of a party? 36 00:01:29,757 --> 00:01:30,958 Not just any party. 37 00:01:31,091 --> 00:01:32,493 The Psychology Department has asked me 38 00:01:32,593 --> 00:01:35,996 to host their annual alumni tailgate. 39 00:01:38,265 --> 00:01:39,866 You're throwing a tailgate? 40 00:01:39,967 --> 00:01:42,370 Yes, at the apartment. 41 00:01:43,170 --> 00:01:45,372 You, uh... you do know what a tailgate is, though? 42 00:01:45,439 --> 00:01:47,107 Yeah, of course, I know. I know. In fact, 43 00:01:47,208 --> 00:01:51,312 the very first tailgate was at a Harvard-Yale game in 1906. 44 00:01:51,445 --> 00:01:53,681 Oh, really? Did you have a good time? 45 00:01:58,319 --> 00:02:00,321 I am elevating the form 46 00:02:00,454 --> 00:02:02,890 by hiring one of the Back Bay's finest caterers. 47 00:02:02,956 --> 00:02:04,725 And, as a doffed cap 48 00:02:04,825 --> 00:02:06,794 to the bloodlust of the everyday sports fan, 49 00:02:06,926 --> 00:02:11,098 I've arranged to have a Yale Bulldog piñata. 50 00:02:11,932 --> 00:02:15,436 -You wicked scamp. -(laughs) 51 00:02:15,536 --> 00:02:17,137 -I'm gonna clean up a little. -Right. 52 00:02:17,238 --> 00:02:20,241 Oh. What a quaint tavern. 53 00:02:20,341 --> 00:02:22,643 I've always admired how you don't need much. 54 00:02:23,477 --> 00:02:25,746 Uh, Dr. Crane, Eve, this is my sister, Monica. 55 00:02:25,846 --> 00:02:27,848 -Oh. Lovely to see you. -Oh. 56 00:02:27,981 --> 00:02:30,484 -Pleasure to meet you both. -Nice to meet you. 57 00:02:30,584 --> 00:02:32,152 Oh, so, you're up from Yale then? 58 00:02:32,253 --> 00:02:34,488 -I-I thought Bulldogs traveled in packs. -Oh. 59 00:02:34,622 --> 00:02:37,558 I'm taking a page out of my sister's book 60 00:02:37,658 --> 00:02:40,160 and going solo today. (laughs) 61 00:02:40,293 --> 00:02:43,831 Oh, it must be nice to exist outside the male gaze. 62 00:02:43,964 --> 00:02:45,633 (laughs) 63 00:02:45,699 --> 00:02:49,337 Oh, I've missed this good-natured bantering of ours. 64 00:02:49,437 --> 00:02:51,339 -I haven't said a word. -(phone buzzing) 65 00:02:51,439 --> 00:02:53,140 Oh, dear, that's my husband Russell calling. 66 00:02:53,207 --> 00:02:55,676 You'd think his only duty is to dote on me. 67 00:02:55,776 --> 00:02:58,846 (laughs) It's not his only duty. He's also Chief of Neurosurgery. 68 00:02:58,946 --> 00:02:59,947 Oh. 69 00:03:00,047 --> 00:03:01,148 I know what you mean. 70 00:03:01,249 --> 00:03:02,716 My Mark is constantly 71 00:03:02,816 --> 00:03:04,652 calling and texting me. It's like, "You have me already. 72 00:03:04,752 --> 00:03:06,687 Stop trying so hard." 73 00:03:06,820 --> 00:03:08,356 Oh. Mark? 74 00:03:08,456 --> 00:03:10,791 -Hmm. -Well, I should take this. 75 00:03:10,858 --> 00:03:12,159 Uh, hi. 76 00:03:12,226 --> 00:03:13,761 Oh, no, nothing important. 77 00:03:15,696 --> 00:03:17,465 So, 78 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 where are we on being honest 79 00:03:18,999 --> 00:03:20,768 about each other's family members? 80 00:03:22,836 --> 00:03:25,306 More importantly, who is Mark? 81 00:03:25,406 --> 00:03:27,375 Why haven't you told us about this new boyfriend? 82 00:03:27,508 --> 00:03:28,976 Oh, gosh, lots of reasons. 83 00:03:29,042 --> 00:03:32,145 Work gets in the way, I don't want to jinx it, 84 00:03:32,246 --> 00:03:36,083 and also, I only just made him up. 85 00:03:37,885 --> 00:03:39,653 And why would you do that? 86 00:03:39,720 --> 00:03:42,323 Because storytelling is in my blood. 87 00:03:42,390 --> 00:03:44,492 Why do you think? You just met her. 88 00:03:44,558 --> 00:03:46,159 She's always been like this. 89 00:03:46,260 --> 00:03:48,496 Always just a little bit better, a little bit smarter, 90 00:03:48,596 --> 00:03:50,864 and always just shoving it in my face. 91 00:03:50,964 --> 00:03:53,233 She's like a scorpion with those jabs. 92 00:03:54,034 --> 00:03:55,736 A beautiful, married scorpion 93 00:03:55,836 --> 00:04:00,073 who some say redefined the comparative semiotics 94 00:04:00,173 --> 00:04:02,710 of late-Germanic poetics. 95 00:04:04,445 --> 00:04:06,814 You won't catch me saying that. 96 00:04:07,615 --> 00:04:09,016 FRASIER: Remember, Olivia, 97 00:04:09,116 --> 00:04:12,920 I, too, have a sibling who attended Yale. 98 00:04:13,721 --> 00:04:16,255 And trust me, I have wasted far too much time, 99 00:04:16,356 --> 00:04:20,560 money and energy on a petty sibling rivalry 100 00:04:20,628 --> 00:04:22,563 which goes on to this day. 101 00:04:23,364 --> 00:04:25,399 So you're saying take the high road? 102 00:04:25,466 --> 00:04:27,267 No, I'm saying bury her. 103 00:04:29,102 --> 00:04:31,872 -For all of us. (laughs) -(laughs softly) 104 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Oh. Alan. 105 00:04:40,914 --> 00:04:42,316 Happy Harvard-Yale Day. 106 00:04:42,416 --> 00:04:45,118 Oh, yes. Rah-rah and so forth. 107 00:04:45,218 --> 00:04:47,421 You know, I was surprised to hear 108 00:04:47,521 --> 00:04:50,391 that you're hosting a tailgate, what with the other party. 109 00:04:51,158 --> 00:04:52,860 I will now utter the three saddest words 110 00:04:52,960 --> 00:04:55,996 in the English language. "What other party?" 111 00:04:56,830 --> 00:04:58,599 Well, the party at the president's home. 112 00:04:58,699 --> 00:05:01,068 The... Oh. Oh, uh-- 113 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 Don't-don't worry. Don't worry. I'm sure nobody's going. 114 00:05:04,237 --> 00:05:06,640 -And who is nobody? -Oh, yes-men, 115 00:05:06,774 --> 00:05:09,142 hangers-on, sycophants. 116 00:05:09,242 --> 00:05:12,145 Nobel Prize-winning Valdo Kotnik. 117 00:05:13,647 --> 00:05:15,783 Valdo Kotnik... is in Cambridge? 118 00:05:15,849 --> 00:05:18,251 Valdo Kotnik is going to another party? 119 00:05:18,318 --> 00:05:19,820 Allegedly. 120 00:05:19,920 --> 00:05:21,789 Well, definitely. 121 00:05:21,889 --> 00:05:23,757 Who's Valdo Kotnik? 122 00:05:23,857 --> 00:05:25,859 He's just the most illustrious author in Estonia, 123 00:05:25,993 --> 00:05:27,227 one of the finest minds of our time. 124 00:05:27,327 --> 00:05:28,996 He's incredibly reclusive. 125 00:05:29,096 --> 00:05:31,164 He hasn't been seen in public in years. 126 00:05:31,264 --> 00:05:34,334 He's like Pynchon or Salinger or... 127 00:05:34,435 --> 00:05:37,571 -Bigfoot? -Off you go, Eve. -His name is Sasquatch. 128 00:05:38,839 --> 00:05:41,108 You know, I'm sure the president wouldn't mind you joining. 129 00:05:41,174 --> 00:05:43,677 You just cancel your tailgate and come along. 130 00:05:43,811 --> 00:05:45,779 No, I can't cancel. It's in an hour. 131 00:05:45,846 --> 00:05:48,115 Oh, curse etiquette. 132 00:05:48,215 --> 00:05:49,617 How it jails me. 133 00:05:49,683 --> 00:05:52,386 I could have met the bright star of Estonia, 134 00:05:52,520 --> 00:05:54,422 the troubadour of our common suffering, 135 00:05:54,522 --> 00:05:56,690 the master of the memoir form. 136 00:05:56,824 --> 00:05:59,693 Well, I'm sure your party might be fun, too. 137 00:06:01,161 --> 00:06:04,197 Did I hear talk of a piñata? 138 00:06:08,001 --> 00:06:10,904 I could have discussed The Greys of Valga 139 00:06:11,038 --> 00:06:12,540 with the man himself. 140 00:06:12,640 --> 00:06:14,475 Perhaps he would have even looked at my own memoir, 141 00:06:14,542 --> 00:06:16,243 even offered to write a blurb for it. 142 00:06:16,343 --> 00:06:19,012 Oh, I've got to find a way to get to that other party. 143 00:06:19,112 --> 00:06:22,149 -I've got it. -Hmm? 144 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 You could pretend... 145 00:06:24,317 --> 00:06:25,986 to be twins. 146 00:06:30,691 --> 00:06:32,793 I... 147 00:06:32,893 --> 00:06:34,995 could pretend to be twins? 148 00:06:35,062 --> 00:06:37,798 Yes. Like The Parent Trap. 149 00:06:41,502 --> 00:06:43,437 But I'm just one person. 150 00:06:43,571 --> 00:06:46,339 Well, that's the genius, you see? 151 00:06:46,440 --> 00:06:48,375 You pretend that you're at your party, 152 00:06:48,476 --> 00:06:51,111 but in reality, you're at the president's house. 153 00:06:51,244 --> 00:06:53,714 Alan, I can't be at two parties at once. 154 00:06:53,814 --> 00:06:56,416 Exactly. The Parent Trap. 155 00:06:57,851 --> 00:07:00,854 So, uh, Mark. Fascinating. 156 00:07:00,954 --> 00:07:02,723 -Where did you meet him? -At the symphony. 157 00:07:02,823 --> 00:07:04,024 -Works there? -Plays there. 158 00:07:04,124 --> 00:07:05,626 -Capacity? -Guitarist. Spanish. 159 00:07:05,726 --> 00:07:07,394 Spanish man or Spanish guitar? 160 00:07:07,495 --> 00:07:09,630 -Both. -Oh. 161 00:07:09,730 --> 00:07:12,666 A soloist. So he's musically and emotionally unavailable. 162 00:07:12,766 --> 00:07:14,802 -Hmm. -Do you think you're drawn to him 163 00:07:14,902 --> 00:07:16,236 because of your distant father? 164 00:07:16,336 --> 00:07:18,271 He's your father, too! 165 00:07:18,371 --> 00:07:19,973 You're deflecting like your mother. 166 00:07:20,107 --> 00:07:22,843 -We have the same family! -Mm. 167 00:07:23,611 --> 00:07:25,946 No, Mark is obsessed with me. 168 00:07:26,079 --> 00:07:28,782 -He's always at my side. -Oh, so it's not long-distance? 169 00:07:28,882 --> 00:07:31,184 Nope, he is right here in Boston. 170 00:07:31,284 --> 00:07:32,953 So he'll obviously be at the party. 171 00:07:33,086 --> 00:07:35,222 -Obviously. -(laughs) 172 00:07:35,288 --> 00:07:37,290 -(phone buzzing) -(gasps) Oh, it's Russell again. 173 00:07:37,424 --> 00:07:39,292 Excuse me. Hi, Russell. 174 00:07:39,392 --> 00:07:42,663 No, do not send roses to this bar! 175 00:07:46,266 --> 00:07:48,669 Damn her. What was I thinking? 176 00:07:48,769 --> 00:07:50,437 A fake boyfriend? What am I gonna do? 177 00:07:50,538 --> 00:07:51,872 How about we get someone 178 00:07:51,972 --> 00:07:54,107 to pretend to be Mark at the party? 179 00:07:54,207 --> 00:07:55,676 I have tons of actor friends. 180 00:07:55,776 --> 00:07:57,711 Oh, that sounds complicated. 181 00:07:57,811 --> 00:07:59,412 Maybe I should just bite the bullet 182 00:07:59,479 --> 00:08:00,914 and end this childish ruse. 183 00:08:00,981 --> 00:08:03,116 MONICA: (laughs) A model? 184 00:08:03,216 --> 00:08:05,018 Please, I'm a professor. 185 00:08:05,152 --> 00:08:08,155 The only thing I model are linguistic patterns 186 00:08:08,255 --> 00:08:10,524 as they pertain to Heideggerian modalities. 187 00:08:10,658 --> 00:08:13,393 (laughing) 188 00:08:13,493 --> 00:08:14,928 (both laughing) 189 00:08:15,028 --> 00:08:16,597 Find me a fake boyfriend. 190 00:08:16,664 --> 00:08:18,098 On it. 191 00:08:18,966 --> 00:08:20,701 Oh, Dad, you okay? 192 00:08:20,801 --> 00:08:23,503 You look like one of the guests at one of your parties. 193 00:08:24,304 --> 00:08:25,673 Just found out there's a better party 194 00:08:25,773 --> 00:08:27,174 the same time as my own. 195 00:08:27,307 --> 00:08:29,176 Ah, I wouldn't worry. I bet you could still make it. 196 00:08:29,309 --> 00:08:32,511 I mean, knowing your parties, some hilariously tragic 197 00:08:32,613 --> 00:08:34,181 and completely avoidable catastrophe 198 00:08:34,280 --> 00:08:36,616 will end the whole thing in, what, like, 20, 30 minutes? 199 00:08:36,683 --> 00:08:38,217 My guess? 200 00:08:38,318 --> 00:08:40,953 Piñata full of bees. 201 00:08:41,020 --> 00:08:42,389 Freddy. 202 00:08:42,489 --> 00:08:44,424 That's it. 203 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 I'll sabotage my own party. 204 00:08:50,030 --> 00:08:52,232 No fine wine, no haute cuisine. 205 00:08:52,332 --> 00:08:54,234 Oh, Dad, no, not the haute cuisine. 206 00:08:54,334 --> 00:08:55,869 Quiet, you! 207 00:08:56,003 --> 00:08:57,638 And thank you. 208 00:08:57,705 --> 00:08:59,807 Freddy, Freddy, I need your help. 209 00:08:59,873 --> 00:09:01,809 Step right up. I'm on a roll. 210 00:09:02,610 --> 00:09:04,377 Olivia needs a handsome fake boyfriend 211 00:09:04,511 --> 00:09:06,313 to impress her sister at your dad's party, 212 00:09:06,379 --> 00:09:07,681 but none of my friends are free. 213 00:09:07,781 --> 00:09:09,516 And you were wondering if I could just... 214 00:09:09,583 --> 00:09:11,885 Ask one of the guys on your softball team, yes! 215 00:09:11,985 --> 00:09:14,387 -(laughing): Yeah. Right. Great minds. -Yeah. 216 00:09:14,521 --> 00:09:17,190 -One of the cute ones? -Mm, yeah. 217 00:09:17,290 --> 00:09:18,726 Sure, sure. Uh, sorry. 218 00:09:18,826 --> 00:09:20,894 Which ones do you think are the cute ones? 219 00:09:20,994 --> 00:09:23,096 Where do I start? Uh, Tom, 220 00:09:23,230 --> 00:09:25,432 Abiola, James. (gasps) 221 00:09:25,565 --> 00:09:27,067 -Nicholas. -G-Got it. 222 00:09:27,200 --> 00:09:28,936 Okay, I'll make some calls. 223 00:09:29,036 --> 00:09:30,203 Call Nicholas first. 224 00:09:30,303 --> 00:09:32,773 Okay, thank you. You're the best! 225 00:09:34,808 --> 00:09:37,077 One of the cute ones? 226 00:09:37,911 --> 00:09:40,113 I'm the cute one. 227 00:09:46,319 --> 00:09:48,421 (lively crowd chatter) 228 00:09:48,521 --> 00:09:51,759 Look at my guests. 229 00:09:55,095 --> 00:09:57,765 Enjoying themselves. 230 00:09:58,999 --> 00:10:01,001 Kindling old friendships. 231 00:10:01,101 --> 00:10:03,136 Forging new ones. 232 00:10:03,270 --> 00:10:05,038 What a disaster. 233 00:10:05,105 --> 00:10:07,574 What happened to sabotaging the party? 234 00:10:07,641 --> 00:10:11,311 I tried. I got rid of Haruki's food, and I nixed the decor. 235 00:10:11,444 --> 00:10:12,680 Why didn't you get rid of the alcohol? 236 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 That keg is shockingly heavy! 237 00:10:15,783 --> 00:10:17,751 But I have one last arrow in my quiver-- 238 00:10:17,851 --> 00:10:21,188 the poison pill to any respectable gathering. Come. 239 00:10:22,923 --> 00:10:25,793 Everyone, attention! (laughs) 240 00:10:25,893 --> 00:10:29,663 The frozen pizza bagels are ready! (laughs) 241 00:10:33,767 --> 00:10:36,636 Ah. Hello, Frasier. 242 00:10:36,737 --> 00:10:39,572 And, also, you're welcome. 243 00:10:39,673 --> 00:10:42,242 -For what? -For getting Valdo to come. 244 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 Yes, that's right. 245 00:10:44,111 --> 00:10:46,680 My friend in the Slavic department owed me a favor. 246 00:10:46,814 --> 00:10:48,882 Plus, of course, Valdo loves good booze, 247 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 which the president didn't have, 248 00:10:50,450 --> 00:10:51,852 because some people have no taste. 249 00:10:51,952 --> 00:10:53,553 -Mm-hmm. -Ooh, pizza bagels. 250 00:10:54,922 --> 00:10:58,290 Alan, thank you. This is wonderful news. I... 251 00:10:58,391 --> 00:11:00,794 Maybe I can still get Valdo to write a blurb for my memoir. 252 00:11:00,861 --> 00:11:05,665 -Hmm. -But does this mean he might already be at the party? 253 00:11:06,633 --> 00:11:08,769 -Do you see him? -Well, I have no idea. 254 00:11:08,836 --> 00:11:10,270 I don't even know what he looks like! 255 00:11:10,337 --> 00:11:12,105 Well, even he doesn't know what he looks like. 256 00:11:12,205 --> 00:11:14,107 Rumor has it, he had all the mirrors in his house removed. 257 00:11:14,207 --> 00:11:17,377 Yes, his author photo is a picture of a wheat field! 258 00:11:18,178 --> 00:11:20,347 -(phone chimes) -Excuse me. 259 00:11:21,148 --> 00:11:25,085 Ah. Well, here comes good old Alan to the rescue again. 260 00:11:25,185 --> 00:11:27,420 My friend has just texted, "Should let you know 261 00:11:27,520 --> 00:11:30,690 what Valdo looks like before my phone dies." 262 00:11:36,529 --> 00:11:39,266 -We may be on our own. -Yes. 263 00:11:40,033 --> 00:11:41,935 All right, no need to panic. 264 00:11:42,035 --> 00:11:43,904 Uh, David, you mingle a bit. 265 00:11:44,037 --> 00:11:46,573 Try to find out which one Valdo is. 266 00:11:46,673 --> 00:11:48,540 And I will go upstairs and print out an excerpt 267 00:11:48,641 --> 00:11:50,911 of my memoir just to pique his interest. 268 00:11:51,011 --> 00:11:53,380 Yeah. Valdo needs good booze. 269 00:11:53,513 --> 00:11:54,982 Right. I'll fetch a bottle 270 00:11:55,048 --> 00:11:57,217 of 2017 Château d'Yquem from the basement. 271 00:11:57,317 --> 00:11:59,186 Ooh, ooh, you could pair it with the first meal he had 272 00:11:59,286 --> 00:12:01,254 -when he escaped to Sweden! -Strawberries and cream! 273 00:12:01,388 --> 00:12:03,123 -And I can do that! -Perfect. 274 00:12:03,223 --> 00:12:06,794 Gentlemen, once more unto the breach. 275 00:12:09,562 --> 00:12:10,864 Excuse me? 276 00:12:10,931 --> 00:12:12,800 -Yes. -Have you ever written a memoir 277 00:12:12,900 --> 00:12:16,236 that explores the depths of childhood trauma and despair? 278 00:12:16,369 --> 00:12:18,839 -GUESTS: Yes! -Who hasn't? -Of course. Of course. 279 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 Good to see you. Augustine! 280 00:12:21,341 --> 00:12:22,742 Oh, just in time. 281 00:12:22,843 --> 00:12:24,211 Okay, they're about to show up. 282 00:12:24,311 --> 00:12:26,113 Remember, you're Olivia's boyfriend Mark, 283 00:12:26,213 --> 00:12:28,782 a prominent Spanish guitarist. 284 00:12:28,882 --> 00:12:30,784 Perfect. This is a great role. 285 00:12:30,884 --> 00:12:32,886 Thank you so much for this opportunity. 286 00:12:32,986 --> 00:12:34,521 You're gonna be great. 287 00:12:34,587 --> 00:12:37,891 -Any questions? -No. Just, uh, in terms of accent, 288 00:12:37,991 --> 00:12:40,260 really getting to the core of the character here, 289 00:12:40,360 --> 00:12:43,196 what are we thinking for Mark? Is he... 290 00:12:43,296 --> 00:12:46,266 (with Spanish accent): an erudite scholar from Salamanca? 291 00:12:46,366 --> 00:12:48,768 -Could be. -Or perhaps 292 00:12:48,869 --> 00:12:52,272 (Spanish accent): Mark is a serious Basque from Bilbao? 293 00:12:52,372 --> 00:12:54,808 -Why not? -(Spanish accent): Maybe a fun-loving Andalusian 294 00:12:54,942 --> 00:12:57,878 with a flair for the dramatic? 295 00:12:58,645 --> 00:13:00,780 Anything! (laughs) Except for the last one. 296 00:13:00,881 --> 00:13:03,083 -Uh-huh. -Today is all about improv. 297 00:13:03,150 --> 00:13:06,519 So, whatever anyone asks you, just say "Yes, and." 298 00:13:06,619 --> 00:13:09,556 -"Yes, and." Okay. -(door opens) -(gasps) 299 00:13:09,656 --> 00:13:10,924 Oh, they're here. They're here. 300 00:13:10,991 --> 00:13:12,826 -Are you ready? -Hold on. One moment. 301 00:13:12,960 --> 00:13:15,295 (inhales and exhales) 302 00:13:15,395 --> 00:13:17,330 -Listo. -(laughs) 303 00:13:17,430 --> 00:13:19,399 Mi amor. 304 00:13:19,499 --> 00:13:21,969 Ooh. 305 00:13:25,572 --> 00:13:28,608 Mark! You beat us here. 306 00:13:28,675 --> 00:13:33,213 Yes, and... I've been counting the minutes till your arrival. 307 00:13:33,313 --> 00:13:36,749 -Aye, Monica, Monica, Monica. -Oh. 308 00:13:36,850 --> 00:13:39,052 -Mwah. Mwah. -Oh! Oh! 309 00:13:39,152 --> 00:13:41,321 -Pleasure to meet you. -Oh. 310 00:13:41,421 --> 00:13:42,856 -And you, as well. -Ah. 311 00:13:42,956 --> 00:13:44,524 Allow me to take your coats 312 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 and get you a drink. 313 00:13:46,759 --> 00:13:48,195 Oh. 314 00:13:48,295 --> 00:13:50,630 Oh! Oh! 315 00:13:53,533 --> 00:13:54,734 Not bad. 316 00:13:54,834 --> 00:13:56,203 You know, I just pray he's not one of those 317 00:13:56,336 --> 00:13:57,938 that's using you to get to me. 318 00:14:00,140 --> 00:14:02,175 -Shall we? -MONICA: Uh-huh. 319 00:14:02,275 --> 00:14:04,211 -Sweetheart. -Oh! 320 00:14:06,213 --> 00:14:08,215 Hi, I'm Mark. 321 00:14:08,348 --> 00:14:10,050 Oh, this is, wait. Uh, t-this is Mark? 322 00:14:10,150 --> 00:14:11,618 -(sighs) -A different Mark. 323 00:14:11,684 --> 00:14:13,353 Uh... is he from Spain, too? 324 00:14:13,453 --> 00:14:15,522 (chuckles) Don't be silly. He's... 325 00:14:15,622 --> 00:14:16,856 British. 326 00:14:18,225 --> 00:14:20,560 (British accent): S'right, love. 327 00:14:20,660 --> 00:14:23,396 Land of the lorries, land of the loos. 328 00:14:23,496 --> 00:14:25,832 (laughs) W-What part of England are you from? 329 00:14:25,899 --> 00:14:28,035 Oh, more like what part isn't he from? 330 00:14:28,135 --> 00:14:30,904 No, this adventurer has-has planted his flag 331 00:14:31,004 --> 00:14:33,406 in every shreeve and shire, 332 00:14:33,540 --> 00:14:35,475 every hamlet and dale. 333 00:14:35,542 --> 00:14:38,545 But where did his story start? 334 00:14:38,678 --> 00:14:41,281 To know that, you'd have to know England, 335 00:14:41,381 --> 00:14:43,951 but it's a little place called... 336 00:14:45,685 --> 00:14:46,920 ...London. 337 00:14:49,756 --> 00:14:51,524 -Big family? -All dead. 338 00:14:52,325 --> 00:14:53,927 -He has suffered much hardship. -MONICA: Oh. 339 00:14:54,061 --> 00:14:55,828 -(sighs) -But he persevered. 340 00:14:55,895 --> 00:14:58,331 -(inhales deeply) -And joined the Royal Air Force. 341 00:14:59,199 --> 00:15:01,768 Overcoming his extreme vertigo. 342 00:15:01,868 --> 00:15:03,003 (exclaims) 343 00:15:03,070 --> 00:15:04,904 Excuse us a minute. 344 00:15:05,705 --> 00:15:06,606 What are you doing? 345 00:15:06,739 --> 00:15:08,275 I'm being Mark, innit? 346 00:15:08,375 --> 00:15:10,543 (normal accent): Well, I was gonna ask one of my friends, 347 00:15:10,610 --> 00:15:13,046 but then I was, like... (scoffs) I'm obviously the best option. 348 00:15:13,113 --> 00:15:15,882 I already found a Mark. I texted you. 349 00:15:15,983 --> 00:15:17,084 "We're good on Mark." 350 00:15:17,217 --> 00:15:18,651 And you responded, "Yay!" 351 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Uh, no. Your text was a question, 352 00:15:20,853 --> 00:15:22,255 "We're good on Mark?" 353 00:15:22,355 --> 00:15:25,558 To which I responded, "Yea." Y-E-A. It's not "Yay." 354 00:15:25,658 --> 00:15:26,793 There's no question mark. 355 00:15:26,893 --> 00:15:28,195 Well, the question mark was implied. 356 00:15:28,295 --> 00:15:30,530 -There's no such thing. -"Yay," there is. 357 00:15:31,431 --> 00:15:33,566 Oh. Hey, Dad, I got a question about punctuation. 358 00:15:33,665 --> 00:15:36,469 Ooh! No, stay on task. 359 00:15:37,504 --> 00:15:39,272 Okay, can you please just go? 360 00:15:39,406 --> 00:15:41,141 Augustine is already playing Mark. 361 00:15:41,274 --> 00:15:44,211 Wait, Augustine's here? 362 00:15:44,877 --> 00:15:47,280 Augie's doing a great job. 363 00:15:47,380 --> 00:15:49,882 Oh! So he's Augie now. 364 00:15:49,949 --> 00:15:52,019 What is your problem with him? 365 00:15:53,120 --> 00:15:55,788 I'm sorry, was that a question? I didn't hear a question mark. 366 00:15:57,557 --> 00:15:58,691 All right, I got the wine now. 367 00:15:58,790 --> 00:16:00,493 Which chapter should I give him... 368 00:16:00,627 --> 00:16:02,095 Alan, what's going on 369 00:16:02,195 --> 00:16:03,596 -with the strawberries and cream? -I don't know. 370 00:16:03,663 --> 00:16:06,033 I-I was just... just give me a minute. 371 00:16:07,134 --> 00:16:09,502 Okay, it-it's a simple recipe. 372 00:16:09,602 --> 00:16:12,339 -Why's my juicer out? -I don't know. 373 00:16:12,439 --> 00:16:13,806 (stammers) I was stirring 374 00:16:13,906 --> 00:16:15,708 and I was stirring and, and nothing happened 375 00:16:15,808 --> 00:16:17,510 -and I-I-I panicked, okay? -If you don't know how to make 376 00:16:17,610 --> 00:16:19,746 strawberries and cream, why did you volunteer? 377 00:16:19,846 --> 00:16:23,350 It's strawberries and cream, how difficult can it be? 378 00:16:23,483 --> 00:16:25,185 (oven chimes) 379 00:16:25,285 --> 00:16:27,954 And in case we need it, I've preheated the oven. 380 00:16:29,622 --> 00:16:31,024 I'm still confused. 381 00:16:31,158 --> 00:16:32,825 You're seeing two men? 382 00:16:32,925 --> 00:16:35,262 -Yes. -Both named Mark? 383 00:16:35,362 --> 00:16:36,696 Yes. 384 00:16:36,796 --> 00:16:39,499 See, I-I was seeing Mark, but we took a break, 385 00:16:39,599 --> 00:16:41,368 and that's when I met Marc, Marc with a "C." 386 00:16:41,468 --> 00:16:43,136 But part of me still 387 00:16:43,236 --> 00:16:44,871 really likes Mark-- not C-Marc, K-Mark-- 388 00:16:45,004 --> 00:16:46,806 which is tricky because Marc is great... 389 00:16:46,873 --> 00:16:48,741 (quietly): ...but so is Mark. 390 00:16:49,942 --> 00:16:52,045 I know what's going on here. 391 00:16:52,812 --> 00:16:54,547 You want me to help you decide 392 00:16:54,647 --> 00:16:57,217 between the two of them because after years of failure in love, 393 00:16:57,317 --> 00:16:58,985 you no longer trust yourself. 394 00:16:59,086 --> 00:17:00,887 Mm, no, no, no, that's not necessary. 395 00:17:00,987 --> 00:17:02,222 No, no, no, no, no. I get it. 396 00:17:02,322 --> 00:17:04,191 It's hard for you to ask for my help. 397 00:17:04,290 --> 00:17:06,759 But that's what big sisters are for. 398 00:17:06,858 --> 00:17:08,795 By the end of this party, you'll know 399 00:17:08,861 --> 00:17:09,929 which Mark is best. 400 00:17:10,029 --> 00:17:11,298 I will dig deep... 401 00:17:11,397 --> 00:17:14,501 down to their most hidden motivations. 402 00:17:14,567 --> 00:17:16,002 I really don't want you 403 00:17:16,069 --> 00:17:17,869 -to put yourself-- -Uh! Bup, bup, bup, bup, bup! 404 00:17:17,970 --> 00:17:19,372 Shoo. 405 00:17:21,074 --> 00:17:24,344 Accept the gift. 406 00:17:29,582 --> 00:17:30,917 Alan? 407 00:17:33,220 --> 00:17:35,788 Are you cutting those strawberries crosswise? 408 00:17:38,125 --> 00:17:40,527 This is not a prison kitchen! 409 00:17:42,162 --> 00:17:44,063 Lengthwise, Alan, lengthwise. 410 00:17:44,164 --> 00:17:45,932 Frasier, where are your aprons? 411 00:17:46,032 --> 00:17:47,467 Just behind you, the left drawer. 412 00:17:49,569 --> 00:17:50,937 -I quit. -Oh. 413 00:18:00,147 --> 00:18:01,748 Which Mark should I start with? 414 00:18:01,848 --> 00:18:03,750 Why don't you stay here, 415 00:18:03,850 --> 00:18:05,818 -and I will go and grab one for you? -Oh, thank you. 416 00:18:06,853 --> 00:18:07,920 -Alan. -Hmm? 417 00:18:08,020 --> 00:18:09,822 I need you to distract my sister. 418 00:18:09,922 --> 00:18:11,424 I have two fake boyfriends here, 419 00:18:11,524 --> 00:18:12,759 and I need to get rid of them before she finds out. 420 00:18:12,892 --> 00:18:16,163 My God, Olivia. You have a sister? 421 00:18:19,499 --> 00:18:21,201 Yes. Monica. 422 00:18:23,136 --> 00:18:25,905 All my life, I have been in her shadow. 423 00:18:26,005 --> 00:18:27,207 No matter how hard I try, 424 00:18:27,274 --> 00:18:28,641 she just always seems to eclipse me. 425 00:18:28,775 --> 00:18:29,976 I just really need some help right now. 426 00:18:30,109 --> 00:18:31,611 Say no more. 427 00:18:31,711 --> 00:18:32,979 Thank you. 428 00:18:33,813 --> 00:18:35,114 Hello. Alan Cornwall. 429 00:18:35,248 --> 00:18:38,785 Oh, Alan. Olivia's told me so much about you. 430 00:18:38,918 --> 00:18:40,387 Oh! All good things, I hope. 431 00:18:40,453 --> 00:18:42,155 Hmm... 432 00:18:44,157 --> 00:18:46,359 Do you think your reliance on alcohol is related 433 00:18:46,459 --> 00:18:48,961 to your estrangement from your family? 434 00:18:50,163 --> 00:18:51,698 This is a trap. 435 00:18:54,634 --> 00:18:56,669 -Excuse me. -¿Sí? 436 00:18:56,769 --> 00:19:00,039 Are you a reclusive Estonian author? 437 00:19:01,341 --> 00:19:02,809 (eastern European accent): Yes, and 438 00:19:02,909 --> 00:19:04,477 it is pleasure to meet you. 439 00:19:04,577 --> 00:19:05,778 I am, of course, 440 00:19:05,845 --> 00:19:08,481 merely being polite as I am a recluse. 441 00:19:08,581 --> 00:19:09,516 Oh, well. 442 00:19:09,649 --> 00:19:11,117 Fantastic. Don't move. 443 00:19:12,885 --> 00:19:16,289 Freddy. Freddy, Freddy, Freddy, Freddy, you need to get out. 444 00:19:16,389 --> 00:19:18,491 Oh, no, Mark, you have to leave? 445 00:19:18,591 --> 00:19:19,926 (quietly): Leave now. 446 00:19:19,992 --> 00:19:21,361 (loudly): But my sister hasn't talked with you. 447 00:19:21,494 --> 00:19:22,895 (quietly): Do not talk with my sister. 448 00:19:23,696 --> 00:19:25,097 (British): Oh, yeah. 449 00:19:25,198 --> 00:19:26,333 Sorry, toots. 450 00:19:26,466 --> 00:19:27,667 Uh... 451 00:19:27,767 --> 00:19:30,136 Feeling a wee bit dizzy. Whoa, whoa! 452 00:19:30,237 --> 00:19:32,038 Steady, old boy. (chuckling) 453 00:19:32,171 --> 00:19:34,006 (American): Wait. Olivia, are you...? 454 00:19:34,106 --> 00:19:35,875 Are you lying to me so that I'll leave 455 00:19:36,008 --> 00:19:37,477 so Augustine's the only Mark? 456 00:19:37,544 --> 00:19:39,212 No, I want you both gone. 457 00:19:39,312 --> 00:19:40,847 Well, why is he just standing there then, huh? 458 00:19:40,980 --> 00:19:43,616 Like some kind of idiot who's not even that handsome. 459 00:19:43,683 --> 00:19:45,918 -Jealousy is a sickness, Freddy. -Mm. 460 00:19:46,018 --> 00:19:47,954 Stop it! Nobody's lying except for the lying 461 00:19:48,054 --> 00:19:49,756 we already know we're lying about, okay? 462 00:19:51,291 --> 00:19:52,959 Eve, get rid of the handsome man. 463 00:19:53,025 --> 00:19:55,928 (sputters) He barely has cheekbones. 464 00:19:57,464 --> 00:19:59,131 All right. I will get my coat. 465 00:19:59,198 --> 00:20:02,735 But you have just lost the best fake boyfriend you never had. 466 00:20:06,706 --> 00:20:08,275 I am mentally exhausted. 467 00:20:08,375 --> 00:20:10,042 Are you holding up physically? 468 00:20:10,843 --> 00:20:13,580 -I guess. -Great. Whisk this for three more minutes. 469 00:20:14,213 --> 00:20:17,417 Uncle, I found Valdo. 470 00:20:17,550 --> 00:20:19,419 Oh... Wonderful. 471 00:20:19,552 --> 00:20:20,920 Olivia, I'm so sorry. 472 00:20:21,053 --> 00:20:23,089 Would you mind slicing those strawberries for me? 473 00:20:23,222 --> 00:20:24,724 Lengthwise? 474 00:20:24,857 --> 00:20:27,527 Abort mission. Freddy's already pretending to be Mark, 475 00:20:27,594 --> 00:20:29,596 -and now Olivia wants everyone to leave. -Ugh. 476 00:20:29,729 --> 00:20:31,831 Freddy. He stretched out my athletic scarf 477 00:20:31,898 --> 00:20:33,600 and now it looks ridiculous. 478 00:20:34,567 --> 00:20:38,271 Thank you for your help, but please go? 479 00:20:38,371 --> 00:20:39,772 Of course. 480 00:20:41,040 --> 00:20:43,576 I'll see you at softball rehearsal. 481 00:20:43,676 --> 00:20:46,579 Sweetie... (weak chuckle) ...it's called practice. 482 00:20:50,016 --> 00:20:53,853 Ah, the pride of Estonia. (chuckling) 483 00:20:53,953 --> 00:20:55,588 -(weak laugh) -Already leaving? 484 00:20:55,688 --> 00:20:57,857 I-I, I was dying to talk with you. 485 00:20:57,957 --> 00:20:59,659 Yes, and I you. 486 00:20:59,759 --> 00:21:01,894 FRASIER: Oh! Wonderful. You know who I am. 487 00:21:01,994 --> 00:21:04,364 Of course I know who you are. You are... 488 00:21:04,464 --> 00:21:05,498 you. 489 00:21:05,598 --> 00:21:08,301 Oh! (chuckles) Come, come and sit. 490 00:21:09,101 --> 00:21:11,638 "As the sun ripened over Lake Siljan, 491 00:21:11,738 --> 00:21:15,274 "we feasted on wild strawberries 492 00:21:15,375 --> 00:21:16,776 and sweet cream." 493 00:21:16,876 --> 00:21:20,680 "And it was as if we were tasting the sunset itself." 494 00:21:21,514 --> 00:21:23,983 Oh. (chuckles) You've read The Greys of Valga. 495 00:21:24,116 --> 00:21:26,486 I wrote The Greys of Valga. 496 00:21:27,920 --> 00:21:29,656 You're Valdo Kotnik? 497 00:21:30,557 --> 00:21:32,425 You're Valdo Kotnik. 498 00:21:33,660 --> 00:21:36,629 I am so sorry. I've insulted you, it's... 499 00:21:36,729 --> 00:21:38,264 Mortally insulted. 500 00:21:39,231 --> 00:21:40,567 The only way to repair 501 00:21:40,633 --> 00:21:42,435 such an insult is 502 00:21:42,535 --> 00:21:46,473 to offer me a glass of this excellent sauternes. 503 00:21:47,173 --> 00:21:51,844 Paired, of course, with your unflinching beauty. 504 00:21:53,513 --> 00:21:56,416 Who am I to argue with a Nobel Prize winner? 505 00:21:57,784 --> 00:22:00,319 Ah... 506 00:22:00,420 --> 00:22:03,289 The Greys of Valga. 507 00:22:04,791 --> 00:22:07,827 -It haunts me still. -Mm. 508 00:22:07,927 --> 00:22:10,329 It haunts me, too. 509 00:22:11,731 --> 00:22:14,033 So many greys. 510 00:22:15,402 --> 00:22:17,870 Yes, yes. And, honestly, 511 00:22:18,004 --> 00:22:21,007 the way you still manage to, to evoke hope in your writing. 512 00:22:21,140 --> 00:22:22,575 I mean, it's difficult enough in fiction, 513 00:22:22,675 --> 00:22:24,544 -let alone in-in the memoir form. -Oh. 514 00:22:24,644 --> 00:22:26,345 Thank you. 515 00:22:26,446 --> 00:22:29,482 I am very proud of my, uh... book? 516 00:22:29,582 --> 00:22:31,117 (chuckling) 517 00:22:31,217 --> 00:22:34,587 -It is book, yes? -(laughing) You. 518 00:22:34,687 --> 00:22:37,256 -(laughs) -You're so modest. 519 00:22:38,858 --> 00:22:42,161 You know, you know, I-I was wondering, I've... 520 00:22:42,228 --> 00:22:46,633 I have been written a memoir of my own, 521 00:22:46,733 --> 00:22:50,302 -and I, I would hate to presume, but-- -No, please. 522 00:22:50,403 --> 00:22:52,304 -Presume it, presume it. -Really? 523 00:22:52,405 --> 00:22:53,640 -Yes. -Really? 524 00:22:53,740 --> 00:22:55,207 -Yes. -Oh. Well, then. Um... 525 00:22:55,307 --> 00:22:57,944 If you could just maybe read a sample chapter? 526 00:22:58,044 --> 00:22:59,812 (stammers) And if you would, 527 00:22:59,879 --> 00:23:03,450 consider proffering a blurb? 528 00:23:06,753 --> 00:23:09,321 For you, I write blurb. 529 00:23:09,422 --> 00:23:12,525 -Oh. -Powerful blurb. 530 00:23:12,625 --> 00:23:15,428 Five stars. Book nice for beach. 531 00:23:15,528 --> 00:23:17,930 Sticker say "Valdo's Book Club." 532 00:23:18,030 --> 00:23:19,932 (laughing) 533 00:23:20,066 --> 00:23:21,568 Such a sense of humor. 534 00:23:21,668 --> 00:23:23,035 (stammers) This is very exciting. 535 00:23:23,102 --> 00:23:24,270 I'll tell you what. 536 00:23:24,370 --> 00:23:26,606 One good sauternes deserves another. 537 00:23:26,739 --> 00:23:29,842 Uh, you'll know exactly what that means in a moment. 538 00:23:31,611 --> 00:23:35,882 This is for a special guest, not some beatnik. 539 00:23:36,949 --> 00:23:40,052 And you've finished the bottle. Well, fine. Fine. 540 00:23:40,119 --> 00:23:43,155 Vulgar and rude. My goodness. 541 00:23:43,289 --> 00:23:46,158 You must be a Yale man. I'll get another bottle. 542 00:23:48,495 --> 00:23:50,096 Huh. 543 00:23:50,162 --> 00:23:53,165 Wow. You're still here. 544 00:23:53,265 --> 00:23:55,167 Time to leave, buddy. 545 00:23:55,267 --> 00:23:56,235 Actually... 546 00:23:56,335 --> 00:23:57,236 (groans softly) 547 00:23:57,303 --> 00:23:59,438 I was asked to stay, buddy. 548 00:23:59,539 --> 00:24:02,709 Oh, yeah? Why should I believe a cheater? 549 00:24:02,809 --> 00:24:04,944 -(scoffs) -'Cause I don't care what Eve says about you. 550 00:24:05,011 --> 00:24:07,814 I know you're a... (British): bloody arse. 551 00:24:07,914 --> 00:24:10,617 You are. And I tell you something, 552 00:24:10,717 --> 00:24:12,585 I wouldn't have a cup of tea with you 553 00:24:12,685 --> 00:24:14,887 if you was the last bloke in Knightsbridge! 554 00:24:14,987 --> 00:24:16,188 ¡Eres un cabrón! 555 00:24:16,288 --> 00:24:18,024 -(both shouting) -Boys, boys! 556 00:24:18,124 --> 00:24:20,092 Boys. Gather yourselves. 557 00:24:20,159 --> 00:24:21,661 Yeah, knock it off. 558 00:24:21,761 --> 00:24:23,295 I don't think either one of you are right for my sister. 559 00:24:23,362 --> 00:24:25,998 Well, surely not the one who's a violent psychopath. 560 00:24:26,132 --> 00:24:28,400 Well, at least I'm not a cheating cheater. 561 00:24:28,501 --> 00:24:29,869 Oh! He cheated on my sister? 562 00:24:29,969 --> 00:24:31,303 No, worse. 563 00:24:31,403 --> 00:24:33,840 It was softball. 564 00:24:35,608 --> 00:24:38,545 What, what is going wrong here? 565 00:24:38,645 --> 00:24:40,479 -Have you gone insane? -W-- No. He-- 566 00:24:40,580 --> 00:24:42,682 How can you talk to Valdo Kotnik that way? 567 00:24:42,782 --> 00:24:45,384 -(Estonian accent): Yes, very rude. -No. 568 00:24:45,484 --> 00:24:48,487 This isn't Valdo Kotnik. This is Marc, with a "C." 569 00:24:49,388 --> 00:24:50,256 Sí. 570 00:24:50,356 --> 00:24:52,291 Yeah. Watch out, everybody. 571 00:24:52,358 --> 00:24:55,461 This bloke's just trying trick all of youse. 572 00:24:59,465 --> 00:25:01,668 Frasier, good news. 573 00:25:01,768 --> 00:25:03,636 Uh, my friend's phone is finally recharged. 574 00:25:03,736 --> 00:25:07,339 So let's see, uh, "Valdo has salt-and-pepper hair, 575 00:25:07,439 --> 00:25:10,910 is wearing a green jacket and horn-rimmed glasses." 576 00:25:12,545 --> 00:25:13,946 Oh, dear. 577 00:25:17,116 --> 00:25:19,318 (Eve gasps) 578 00:25:19,385 --> 00:25:20,720 Oh, no, Olivia. 579 00:25:20,820 --> 00:25:22,989 How dare you? 580 00:25:26,759 --> 00:25:28,127 Valdo Kotnik? 581 00:25:28,828 --> 00:25:30,529 You're dating Valdo Kotnik? 582 00:25:31,564 --> 00:25:32,732 Uncle, when you have a minute, 583 00:25:32,865 --> 00:25:33,966 I think I may have made a mistake. 584 00:25:35,735 --> 00:25:36,936 Olivia. 585 00:25:37,036 --> 00:25:39,005 How, how could you? 586 00:25:39,071 --> 00:25:42,308 How could I what? 587 00:25:43,743 --> 00:25:46,478 How much attention do you need? 588 00:25:46,579 --> 00:25:48,447 Having two boyfriends wasn't exciting enough, 589 00:25:48,547 --> 00:25:50,082 you had to go after a third? 590 00:25:50,182 --> 00:25:53,786 Sure, it can be intoxicating, having men rely on you. 591 00:25:53,920 --> 00:25:56,088 I should know. (chuckles) There's never a break 592 00:25:56,188 --> 00:25:57,957 when you're married to Dr. Russell Oxridge. 593 00:25:58,090 --> 00:26:02,929 He's always calling. And calling and calling... 594 00:26:03,730 --> 00:26:06,532 "Where's the remote? Where are the batteries? 595 00:26:06,599 --> 00:26:08,467 "Is it double-A or triple-A? 596 00:26:08,601 --> 00:26:10,436 How do I open the back of the remote?" 597 00:26:10,536 --> 00:26:12,404 Damn it, Russell! How can you open 598 00:26:12,504 --> 00:26:14,140 a human skull and not know how to open 599 00:26:14,240 --> 00:26:16,275 the back of a TV remote? 600 00:26:16,375 --> 00:26:17,844 (pants) 601 00:26:17,944 --> 00:26:20,112 But, you know, at least you found one decent man 602 00:26:20,246 --> 00:26:23,182 because both of these Marks are terrible! 603 00:26:23,282 --> 00:26:25,284 Especially that one. 604 00:26:25,417 --> 00:26:28,154 (British accent): Boom! Better Mark. 605 00:26:33,325 --> 00:26:34,927 Mr. Kotnik, um... 606 00:26:41,634 --> 00:26:44,570 I-I would like to apologize for my, 607 00:26:44,637 --> 00:26:47,439 my twin's brutish behavior just now. 608 00:26:59,118 --> 00:27:00,753 ("Tossed Salads and Scrambled Eggs" playing) 609 00:27:00,820 --> 00:27:02,855 FRASIER: Y'all know how this goes. 610 00:27:03,656 --> 00:27:06,292 * Hey, baby, I hear the blues a-callin' * 611 00:27:06,358 --> 00:27:10,296 * Tossed salads and scrambled eggs * 612 00:27:12,031 --> 00:27:13,499 * And maybe I seem a bit confused * 613 00:27:13,599 --> 00:27:17,169 Yeah, maybe. But I got you pegged. 614 00:27:17,269 --> 00:27:18,637 (chuckles) 615 00:27:18,705 --> 00:27:21,173 * But I don't know what to do * 616 00:27:21,273 --> 00:27:24,543 * With those tossed salads and scrambled eggs * 617 00:27:26,478 --> 00:27:29,048 * Life's callin' again. * 618 00:27:29,181 --> 00:27:32,551 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 44951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.