All language subtitles for Detective Dee The Puppet Mystery 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,750 --> 00:00:52,660 Go. 2 00:00:55,200 --> 00:00:56,290 Helan Minzhi. 3 00:00:57,040 --> 00:00:57,500 Yes. 4 00:00:59,160 --> 00:01:00,830 Right after the puppet is formed, 5 00:01:01,330 --> 00:01:03,160 it will be like an uncivilized beast. 6 00:01:03,620 --> 00:01:04,750 Within nine days, 7 00:01:05,040 --> 00:01:07,200 her intelligence will gradually improve. 8 00:01:07,830 --> 00:01:09,120 After nine days, 9 00:01:09,790 --> 00:01:11,950 she will be no different from the original. 10 00:01:12,790 --> 00:01:14,000 By then, 11 00:01:14,660 --> 00:01:16,250 we can accomplish great things. 12 00:01:16,330 --> 00:01:17,330 Yes, Immortal. 13 00:01:17,910 --> 00:01:20,120 I will surely keep her under my watch. 14 00:02:01,120 --> 00:02:08,350 [Detective Dee: The Puppet Mystery] 15 00:02:16,620 --> 00:02:18,370 Fire! Put out the fire! 16 00:02:18,620 --> 00:02:19,830 How did the Qianyuan Hall catch fire? 17 00:02:20,160 --> 00:02:21,750 Go get water! 18 00:02:53,200 --> 00:02:54,450 He must be the arsonist. 19 00:03:21,370 --> 00:03:22,540 Wearing a mask in disguise 20 00:03:23,410 --> 00:03:24,620 never means good. 21 00:03:47,830 --> 00:03:48,700 Thaumaturgy. 22 00:05:28,410 --> 00:05:29,160 Who's there? 23 00:05:35,830 --> 00:05:36,620 Who are you? 24 00:05:37,580 --> 00:05:40,120 I am the legal officer of Bingzhou commander-in-chief's office. 25 00:05:40,370 --> 00:05:41,200 Dee Renjie. 26 00:05:42,500 --> 00:05:43,410 Who was that? 27 00:05:43,830 --> 00:05:44,870 I saw the palace on fire. 28 00:05:45,580 --> 00:05:46,700 That man looked suspicious. 29 00:05:47,410 --> 00:05:48,410 When I approached him, 30 00:05:48,910 --> 00:05:49,700 he put up a fight. 31 00:05:50,000 --> 00:05:50,750 What did you find then? 32 00:05:51,160 --> 00:05:53,200 He is skilled in thaumaturgy. 33 00:05:54,370 --> 00:05:55,080 Thaumaturgy? 34 00:05:57,500 --> 00:05:58,830 May I have your name, sir? 35 00:05:59,950 --> 00:06:01,450 Luoyang security officer, Han Yuan. 36 00:06:02,330 --> 00:06:04,160 Luoyang is my territory. I will take care of it. 37 00:06:04,830 --> 00:06:05,790 Qianyuan Hall caught fire. 38 00:06:05,870 --> 00:06:06,790 I am going to check on it now. 39 00:06:07,580 --> 00:06:08,620 Go mind your business. 40 00:06:10,410 --> 00:06:11,040 Go. 41 00:06:34,250 --> 00:06:34,790 Mentor. 42 00:06:35,500 --> 00:06:36,330 Save the formalities. 43 00:06:37,040 --> 00:06:37,830 Go to the palace with me now. 44 00:06:39,120 --> 00:06:41,200 Millions of taels of silver. 45 00:06:41,660 --> 00:06:43,040 In one night, 46 00:06:44,540 --> 00:06:45,950 they were all burnt in the fire. 47 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 Shangguan Qiu. 48 00:06:48,910 --> 00:06:50,370 Qianyuan Hall caught fire. 49 00:06:50,870 --> 00:06:52,080 Who should be held accountable? 50 00:06:54,080 --> 00:06:55,290 Your Majesty, please enlighten me. 51 00:06:56,160 --> 00:06:57,500 Luoyang is the divine capital. 52 00:06:57,830 --> 00:06:59,450 There are three celestial enclosures. 53 00:06:59,830 --> 00:07:01,500 Purple Forbidden, Supreme Palace, and Heavenly Market Enclosure. 54 00:07:02,410 --> 00:07:04,080 Purple Forbidden Enclosure points at the Qianyuan Hall. 55 00:07:04,790 --> 00:07:06,160 It's at the center of Purple Forbidden Enclosure. 56 00:07:07,450 --> 00:07:10,080 Whoever burnt it was dissatisfied with me. 57 00:07:10,910 --> 00:07:13,200 I will go to Luoyang to investigate immediately, 58 00:07:13,790 --> 00:07:15,330 find out the culprit, 59 00:07:15,700 --> 00:07:18,200 and ease your concerns. 60 00:07:19,700 --> 00:07:20,950 Dee Renjie. 61 00:07:21,660 --> 00:07:22,370 Yes. 62 00:07:23,000 --> 00:07:25,120 Minister Li have always highly praised you. 63 00:07:25,500 --> 00:07:26,660 He said that in Bingzhou, 64 00:07:27,000 --> 00:07:28,750 you've been doing good deeds to win the people's hearts. 65 00:07:29,080 --> 00:07:31,000 I am just fulfilling my duties. 66 00:07:31,370 --> 00:07:32,080 Your Majesty. 67 00:07:32,290 --> 00:07:34,450 What official title should be bestowed upon him? 68 00:07:36,000 --> 00:07:36,950 Well. 69 00:07:38,160 --> 00:07:38,700 Your Majesty. 70 00:07:39,200 --> 00:07:41,410 In Bingzhou, Dee Renjie fears no power or wealth. 71 00:07:41,790 --> 00:07:42,660 He pleads for the common people 72 00:07:42,830 --> 00:07:43,870 and exterminates bad people. 73 00:07:45,000 --> 00:07:45,580 I 74 00:07:46,370 --> 00:07:47,410 recommend this virtuous man 75 00:07:47,660 --> 00:07:50,200 and vouch for him with my life. 76 00:07:51,750 --> 00:07:53,870 Minister Shangguan is unwaveringly loyal. 77 00:07:54,120 --> 00:07:55,410 Your Majesty, to allocate talents based on aptitude 78 00:07:55,500 --> 00:07:56,830 is good for the nation. 79 00:07:59,370 --> 00:08:00,080 Good. 80 00:08:00,870 --> 00:08:02,040 Then let's follow the Empress' suggestion. 81 00:08:02,500 --> 00:08:04,620 Bestow upon Dee Renjie the title of Aide of the Court of Judicial Review. 82 00:08:05,290 --> 00:08:06,540 Handle the case 83 00:08:07,580 --> 00:08:08,500 together with Shangguan Qiu. 84 00:08:08,700 --> 00:08:10,120 At your command. 85 00:08:12,200 --> 00:08:13,080 Li Qingfang. 86 00:08:14,200 --> 00:08:14,870 Yes. 87 00:08:15,790 --> 00:08:17,790 Li Qingfang is the commander of the Plum Blossom Guard Agency 88 00:08:18,250 --> 00:08:19,790 and also my personal bodyguard. 89 00:08:20,250 --> 00:08:20,950 This time, 90 00:08:21,410 --> 00:08:22,830 she will go with you. 91 00:08:23,200 --> 00:08:25,200 - At your command. - At your command. 92 00:08:39,790 --> 00:08:40,450 Stop right there. 93 00:08:43,000 --> 00:08:43,790 Who's there? 94 00:08:51,120 --> 00:08:51,870 Why is it you again? 95 00:08:57,830 --> 00:08:58,700 Oh, it's you. 96 00:08:59,450 --> 00:09:00,330 What do you mean? 97 00:09:00,660 --> 00:09:01,700 I'm the one asking you a question. 98 00:09:02,080 --> 00:09:02,620 I... 99 00:09:03,040 --> 00:09:03,790 I am who I am. 100 00:09:04,040 --> 00:09:04,660 Cut the chatter. 101 00:09:05,250 --> 00:09:07,370 Aren't you that legal officer? 102 00:09:08,450 --> 00:09:09,250 How did you get in? 103 00:09:09,370 --> 00:09:09,950 How dare you! 104 00:09:09,950 --> 00:09:12,160 This is Judge Dee, Aide of the Court of Judicial Review, 105 00:09:12,160 --> 00:09:12,910 appointed by the Empress. 106 00:09:13,870 --> 00:09:16,540 He's here to investigate the case of the fire at Qianyuan Hall. 107 00:09:17,080 --> 00:09:18,540 Good heavens! 108 00:09:19,290 --> 00:09:21,080 A few days ago, you... 109 00:09:23,660 --> 00:09:24,370 I just got promoted. 110 00:09:24,620 --> 00:09:25,370 Judge Dee. 111 00:09:26,040 --> 00:09:27,700 I had people work on this a full day and night. 112 00:09:28,000 --> 00:09:30,040 I questioned nearly 37 eunuchs. 113 00:09:30,660 --> 00:09:31,620 Outside this Qianyuan Hall, 114 00:09:31,910 --> 00:09:33,330 nothing suspicious was found. 115 00:09:34,160 --> 00:09:35,250 But inside this hall, 116 00:09:37,580 --> 00:09:38,790 I found this. 117 00:09:44,620 --> 00:09:45,370 Please take a look. 118 00:09:45,660 --> 00:09:47,250 This puppet is not intact. 119 00:09:47,580 --> 00:09:49,540 Both legs and the left arm are burnt off. 120 00:09:49,910 --> 00:09:51,200 The whole body is charred. 121 00:09:51,620 --> 00:09:53,040 The facial features are unrecognizable. 122 00:09:59,700 --> 00:10:00,620 What is this? 123 00:10:03,660 --> 00:10:04,500 Blood. 124 00:10:05,540 --> 00:10:06,330 Blood? 125 00:10:06,950 --> 00:10:08,290 Can wood bleed? 126 00:10:09,200 --> 00:10:11,580 If it were blood, it would have dried up in the fire. 127 00:10:21,120 --> 00:10:22,540 It really is the blood from the wood. 128 00:10:24,830 --> 00:10:26,450 After the fire was put out, 129 00:10:27,450 --> 00:10:28,410 this black viscous substance 130 00:10:29,000 --> 00:10:30,620 oozed out from the broken parts of the puppet, 131 00:10:33,950 --> 00:10:36,330 mingled with the soot and chill in the air, 132 00:10:36,750 --> 00:10:37,620 and finally solidified. 133 00:10:38,790 --> 00:10:40,160 The wood used to carve this puppet 134 00:10:40,290 --> 00:10:41,200 is of extraordinary quality. 135 00:10:41,660 --> 00:10:42,330 I've never seen such wood before. 136 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Could this puppet possibly 137 00:10:44,830 --> 00:10:46,200 be used to practice witchcraft 138 00:10:47,450 --> 00:10:48,450 and curse people? 139 00:10:49,410 --> 00:10:49,950 Shut up. 140 00:10:50,660 --> 00:10:52,500 Qianyuan Hall is the Empress' palace. 141 00:10:53,040 --> 00:10:53,910 Don't speak nonsense again. 142 00:10:54,330 --> 00:10:56,120 Or you'll lose your official position. 143 00:10:57,660 --> 00:10:59,040 Peachwood charms, trigrams jades and animal jades 144 00:10:59,620 --> 00:11:00,950 are often used in the practice of people-cursing witchcraft. 145 00:11:03,000 --> 00:11:04,290 The size of this puppet 146 00:11:04,540 --> 00:11:05,410 is the same as that of an adult. 147 00:11:05,620 --> 00:11:06,450 And it's not made of peachwood. 148 00:11:07,290 --> 00:11:08,250 It doesn't look like witchcraft. 149 00:11:08,580 --> 00:11:10,700 Take the puppet to the Luoyang Security Bureau. 150 00:11:11,580 --> 00:11:11,950 Understood. 151 00:11:12,620 --> 00:11:14,200 Get me the latest map of Luoyang. 152 00:11:14,620 --> 00:11:15,450 Then go to the Department for Palace Construction 153 00:11:15,450 --> 00:11:17,040 and find the construction blueprints for the Qianyuan Hall. 154 00:11:17,500 --> 00:11:18,910 Dispatch two people under the Director of the Palace Library 155 00:11:19,200 --> 00:11:20,040 to review the household registry. 156 00:11:20,870 --> 00:11:21,790 I want all names 157 00:11:21,950 --> 00:11:23,000 of the woodenware shops 158 00:11:23,790 --> 00:11:24,870 and the carpenters in Luoyang. 159 00:12:10,580 --> 00:12:11,250 Miss Li. 160 00:12:11,950 --> 00:12:12,910 Have you seen this mask? 161 00:12:14,160 --> 00:12:16,500 This is the so-called warrior mask. 162 00:12:17,080 --> 00:12:18,160 Warrior mask? 163 00:12:20,160 --> 00:12:20,910 Judge! 164 00:12:24,660 --> 00:12:25,160 Judge Dee! 165 00:12:26,040 --> 00:12:26,750 This is the list 166 00:12:26,750 --> 00:12:28,620 of all the woodenware shops and carpenters in Luoyang. 167 00:12:29,040 --> 00:12:29,830 You should review from right to left. 168 00:12:29,950 --> 00:12:30,870 I rank them from large to small in terms of size. 169 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Is the largest one 170 00:12:33,580 --> 00:12:34,660 the one with the best craftsmanship? 171 00:12:35,750 --> 00:12:36,450 It is not. 172 00:12:37,160 --> 00:12:38,000 In Luoyang, 173 00:12:38,250 --> 00:12:39,910 the carpenter known for peerless skill 174 00:12:40,080 --> 00:12:41,290 who can make refined furniture 175 00:12:41,450 --> 00:12:42,500 is Liu Da the skillful. 176 00:12:47,790 --> 00:12:48,830 Liu Da? 177 00:12:51,000 --> 00:12:51,500 Boss. 178 00:12:52,040 --> 00:12:53,290 If we're robbing the furniture store, 179 00:12:53,580 --> 00:12:55,040 we can't carry too much of it. 180 00:12:55,620 --> 00:12:56,790 It's all solid wood. 181 00:12:57,040 --> 00:12:58,000 So heavy. 182 00:12:58,120 --> 00:12:59,290 The patrons of this shop 183 00:12:59,750 --> 00:13:00,910 are all noble and wealthy people. 184 00:13:01,250 --> 00:13:02,700 [Refined Furniture] The deposit and the final payment 185 00:13:02,910 --> 00:13:04,040 are very substantial amounts. 186 00:13:04,500 --> 00:13:06,660 Normal thieves rob jewelry and gold 187 00:13:06,870 --> 00:13:07,750 as well as pawn shops and casinos. 188 00:13:08,330 --> 00:13:09,200 If we rob this store, 189 00:13:09,700 --> 00:13:11,370 our peers will laugh at us. 190 00:13:11,950 --> 00:13:12,580 They know nothing. 191 00:13:13,500 --> 00:13:14,870 Security is so strict in Luoyang. 192 00:13:15,450 --> 00:13:17,410 There are secret guards and constables everywhere. 193 00:13:18,580 --> 00:13:20,080 It's too dangerous to rob those places. 194 00:13:23,500 --> 00:13:24,910 It seems that you detest a lot 195 00:13:25,620 --> 00:13:26,370 the warrior mask. 196 00:13:27,250 --> 00:13:28,750 I bet there's a reason for it. 197 00:13:30,540 --> 00:13:32,080 Why did you draw that mask? 198 00:13:33,790 --> 00:13:35,330 When the Qianyuan Hall was on fire, 199 00:13:35,410 --> 00:13:36,200 I was outside the palace 200 00:13:36,700 --> 00:13:38,500 and fought with someone wearing that mask. 201 00:13:43,700 --> 00:13:46,200 The late Emperor had once established a Secret Guard Agency. 202 00:13:47,250 --> 00:13:48,200 All the agents 203 00:13:48,370 --> 00:13:50,830 were experts chosen from the disreputable. 204 00:13:51,790 --> 00:13:54,250 The late Emperor appointed them as his secret agents. 205 00:13:55,200 --> 00:13:57,290 The agents specialized in investigating major cases 206 00:13:57,870 --> 00:13:59,370 and never revealed their true identities. 207 00:14:01,370 --> 00:14:02,870 They always wore warrior masks. 208 00:14:05,790 --> 00:14:06,620 However, 209 00:14:07,370 --> 00:14:08,540 the Secret Guard Agency 210 00:14:08,830 --> 00:14:11,620 was abolished in the late Emperor's late years. 211 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 Customers coming! 212 00:14:35,370 --> 00:14:36,750 You must be Liu Da. 213 00:14:37,120 --> 00:14:39,250 Since you two know who I am, 214 00:14:39,410 --> 00:14:40,750 then it must be through a friend's introduction. 215 00:14:41,080 --> 00:14:42,700 I will get to the point. 216 00:14:42,830 --> 00:14:44,830 What kind of furniture would you like to make? 217 00:14:45,000 --> 00:14:46,080 I will certainly 218 00:14:46,660 --> 00:14:48,790 give it my all to make you satisfied. 219 00:14:52,580 --> 00:14:54,200 I want you to make a desk. 220 00:14:55,250 --> 00:14:56,830 Make a floral pattern with mother-of-pearl inlay. 221 00:14:58,080 --> 00:14:59,120 As for the wood. 222 00:15:00,250 --> 00:15:01,080 Rosewood 223 00:15:02,040 --> 00:15:03,160 or sandalwood will do. 224 00:15:09,290 --> 00:15:10,830 You have very good taste. 225 00:15:11,080 --> 00:15:12,580 It's just that the fine rosewood 226 00:15:12,870 --> 00:15:14,370 has long been taken by the imperial palace. 227 00:15:18,290 --> 00:15:19,410 The sandalwood I have here 228 00:15:19,410 --> 00:15:21,540 is hard and fragrant 229 00:15:21,700 --> 00:15:23,370 and comes in yellow and white varieties. 230 00:15:23,830 --> 00:15:25,450 Please tell me 231 00:15:25,910 --> 00:15:27,000 which one do you prefer? 232 00:15:27,830 --> 00:15:28,700 This doll 233 00:15:29,370 --> 00:15:30,450 is lifelike. 234 00:15:31,040 --> 00:15:32,950 There are leftover pieces from making large items. 235 00:15:33,040 --> 00:15:34,330 It would be a pity to discard them. 236 00:15:34,620 --> 00:15:35,790 So in my spare time, 237 00:15:36,040 --> 00:15:37,290 I made these dolls. 238 00:15:38,000 --> 00:15:39,540 If you like them, 239 00:15:41,410 --> 00:15:42,870 I will give you one as a gift. 240 00:15:47,870 --> 00:15:48,370 By the way, 241 00:15:49,450 --> 00:15:50,500 do you know 242 00:15:51,160 --> 00:15:52,410 that wood can bleed? 243 00:15:53,250 --> 00:15:53,870 There is such a wood. 244 00:15:54,620 --> 00:15:55,540 What's it called? 245 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Chicken blood vine, 246 00:15:58,040 --> 00:16:00,000 which grows in the Nanzhao and Yongzhou regions. 247 00:16:00,290 --> 00:16:01,660 It bleeds when it is cut. 248 00:16:02,080 --> 00:16:04,410 It can be used as a traditional medicine for invigorating and replenishing blood 249 00:16:04,750 --> 00:16:06,080 and can also be made into a bracelet. 250 00:16:06,290 --> 00:16:07,160 Can it be used to make a puppet? 251 00:16:08,160 --> 00:16:09,080 It can. 252 00:16:16,910 --> 00:16:18,200 Here, drink some water. 253 00:16:26,250 --> 00:16:28,620 You look like a stray dog. 254 00:16:41,250 --> 00:16:42,500 I am just afraid 255 00:16:43,290 --> 00:16:44,950 I can't help it and kill you right now. 256 00:16:47,250 --> 00:16:48,500 How dare you bite me? 257 00:16:51,790 --> 00:16:53,160 You are just an animal. 258 00:17:04,370 --> 00:17:05,120 Let's wait and see 259 00:17:05,580 --> 00:17:07,330 what you'll turn into in a couple of days. 260 00:17:28,410 --> 00:17:29,160 Can it be used to make a puppet? 261 00:17:29,910 --> 00:17:30,790 It can. 262 00:17:31,160 --> 00:17:32,290 I know about chicken blood vines. 263 00:17:32,290 --> 00:17:33,040 They belong to the vine family. 264 00:17:33,160 --> 00:17:34,290 It's not blood it bleeds 265 00:17:34,330 --> 00:17:36,200 but the red sap inside the wood. 266 00:17:36,250 --> 00:17:38,040 It's not like fully grown wood. 267 00:17:38,500 --> 00:17:40,160 You can't make big pieces out of it. 268 00:17:40,290 --> 00:17:41,910 You really know your way around it. 269 00:17:42,000 --> 00:17:43,160 What I am saying is exactly just 270 00:17:43,250 --> 00:17:47,250 making some small toys for children to play with. 271 00:17:54,880 --> 00:17:56,670 [Not a complete human or complete wood] 272 00:17:59,290 --> 00:17:59,950 Boss. 273 00:18:00,620 --> 00:18:01,910 We've been standing all day. 274 00:18:02,250 --> 00:18:03,160 My feet are numb. 275 00:18:03,540 --> 00:18:04,660 Aren't we going to make a move? 276 00:18:04,950 --> 00:18:05,830 Be patient. 277 00:18:06,790 --> 00:18:07,830 I can't. 278 00:18:08,160 --> 00:18:09,080 My feet are numb. 279 00:18:09,660 --> 00:18:10,290 Rub it. 280 00:18:11,120 --> 00:18:11,580 Here. 281 00:18:21,040 --> 00:18:21,790 You came. 282 00:18:23,290 --> 00:18:24,080 A thing is not a complete human 283 00:18:24,790 --> 00:18:25,450 neither a piece of complete wood. 284 00:18:26,500 --> 00:18:27,750 What is it then, sir? 285 00:18:30,790 --> 00:18:31,910 There is a kind of tree 286 00:18:32,040 --> 00:18:33,830 that grows deep in the ice on Kunlun Mountains 287 00:18:33,870 --> 00:18:35,250 for thousands of years. 288 00:18:35,620 --> 00:18:38,500 It has absorbed the eternal cold of the Kunlun Mountains, 289 00:18:38,870 --> 00:18:40,750 just as tough as ice crystals. 290 00:18:41,290 --> 00:18:44,120 It only grows one cun every hundred years, 291 00:18:46,620 --> 00:18:47,950 which makes it exceptionally precious. 292 00:18:51,750 --> 00:18:54,120 Even if you cut it down, 293 00:18:54,250 --> 00:18:55,870 it still won't wither, 294 00:18:56,080 --> 00:18:58,450 just like a life that can be divided. 295 00:18:59,040 --> 00:19:01,200 People who know this tree call it 296 00:19:03,250 --> 00:19:05,040 Kunlun Sacred Wood. 297 00:19:05,290 --> 00:19:07,790 Does this wood bleed? 298 00:19:08,160 --> 00:19:10,330 Who says the blood 299 00:19:11,200 --> 00:19:12,790 must be from the wood? 300 00:19:13,200 --> 00:19:14,450 Have you seen this tree, sir? 301 00:19:14,700 --> 00:19:16,370 I don't have that kind of luck. 302 00:19:16,750 --> 00:19:18,580 But in the seventh year of the Daye Era, 303 00:19:18,750 --> 00:19:20,200 someone found it. 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,200 That was decades ago. 305 00:19:25,330 --> 00:19:26,000 Who was it? 306 00:19:28,370 --> 00:19:29,910 Gongshu Zizhi. 307 00:19:33,410 --> 00:19:34,290 It seems 308 00:19:34,790 --> 00:19:36,080 I should go now. 309 00:19:46,680 --> 00:19:47,840 [Refined Furniture] 310 00:19:48,040 --> 00:19:48,870 It's on fire. 311 00:19:49,660 --> 00:19:50,500 Thaumaturgy again. 312 00:19:53,370 --> 00:19:54,160 Dee Renjie. 313 00:19:54,330 --> 00:19:56,410 Take care. 314 00:20:05,870 --> 00:20:07,000 An officer! 315 00:20:26,160 --> 00:20:26,950 Sorcerer. 316 00:21:34,160 --> 00:21:36,080 I'll leave with this man. 317 00:22:02,250 --> 00:22:04,330 Why did you meet Liu Da behind my back? 318 00:22:06,540 --> 00:22:08,370 Why do you detest that warrior mask? 319 00:22:08,950 --> 00:22:11,700 It is irrelevant to this case. 320 00:22:12,290 --> 00:22:12,950 From now on, 321 00:22:13,950 --> 00:22:16,160 you'd better not leave my sight. 322 00:22:18,040 --> 00:22:19,330 But how can I do that 323 00:22:19,950 --> 00:22:21,700 when you sleep? 324 00:22:21,870 --> 00:22:22,330 You... 325 00:22:23,700 --> 00:22:25,250 How do you know I'm not in the room? 326 00:22:30,080 --> 00:22:31,410 You knocked on my door 327 00:22:32,250 --> 00:22:33,290 in the middle of the night? 328 00:22:36,330 --> 00:22:37,910 I heard the sound of you going out. 329 00:22:40,500 --> 00:22:41,330 You're spying on me. 330 00:22:42,950 --> 00:22:44,120 Aside from the Emperor and the Empress, 331 00:22:47,660 --> 00:22:49,620 there's nobody I don't spy on. 332 00:22:51,290 --> 00:22:52,120 A few moments ago, 333 00:22:53,410 --> 00:22:55,120 what did Liu Da say to you? 334 00:22:58,580 --> 00:22:59,410 Kunlun Sacred Wood. 335 00:23:10,080 --> 00:23:10,620 What's wrong? 336 00:23:12,290 --> 00:23:14,120 Hey, what are you doing? 337 00:23:14,370 --> 00:23:14,950 Someone is here. 338 00:23:15,370 --> 00:23:16,000 What? Who? 339 00:23:16,790 --> 00:23:17,660 A girl. 340 00:23:21,660 --> 00:23:23,120 Is she pretty? 341 00:23:28,000 --> 00:23:28,790 Very. 342 00:24:02,120 --> 00:24:03,040 Judge Dee! 343 00:24:05,370 --> 00:24:05,870 Ma'am. 344 00:24:08,040 --> 00:24:08,660 Judge Dee. 345 00:24:09,120 --> 00:24:10,500 A clerk from the shop Refined Furniture came to report a case. 346 00:24:10,830 --> 00:24:11,870 He said that Liu Da was missing. 347 00:24:12,620 --> 00:24:13,000 Oh. 348 00:24:13,370 --> 00:24:14,120 I know. 349 00:24:14,790 --> 00:24:15,540 You know? 350 00:24:19,200 --> 00:24:19,950 What are you 351 00:24:20,580 --> 00:24:21,330 working on here? 352 00:24:21,950 --> 00:24:23,200 We want to see what peculiar cases there have been 353 00:24:23,290 --> 00:24:24,450 in recent years. 354 00:24:25,250 --> 00:24:25,830 There is one indeed. 355 00:24:27,120 --> 00:24:27,660 What is it? 356 00:24:28,660 --> 00:24:30,910 A body drained of blood was found in an alley of Luoyang. 357 00:24:31,040 --> 00:24:31,540 Drained of blood? 358 00:24:32,120 --> 00:24:32,830 When did this happen? 359 00:24:33,120 --> 00:24:34,120 Why can't we find the case files? 360 00:24:34,790 --> 00:24:35,620 Don't bother. 361 00:24:35,830 --> 00:24:36,700 The body was just found this morning. 362 00:24:36,950 --> 00:24:37,620 It happened last night. 363 00:24:48,160 --> 00:24:50,160 The wound is a bite mark. 364 00:24:52,290 --> 00:24:55,040 The teeth marks are human. 365 00:24:58,580 --> 00:24:59,830 The murderer was so nimble. 366 00:25:00,660 --> 00:25:01,660 Why use teeth? 367 00:25:02,870 --> 00:25:03,790 Disgusting. 368 00:25:06,330 --> 00:25:07,450 Lord Helan? 369 00:25:16,540 --> 00:25:19,080 Do you know this is of great importance? 370 00:25:19,580 --> 00:25:20,870 I didn't mean to. 371 00:25:21,450 --> 00:25:23,290 His Majesty trusts you so much 372 00:25:23,540 --> 00:25:25,500 because you are his close blood relative. 373 00:25:26,040 --> 00:25:27,950 But you are rash and impetuous. 374 00:25:28,450 --> 00:25:31,620 If you handle something even more important one day, 375 00:25:32,500 --> 00:25:33,790 how can you be competent? 376 00:25:33,870 --> 00:25:35,580 Immortal, what exactly 377 00:25:35,910 --> 00:25:36,870 are you talking about? 378 00:25:36,950 --> 00:25:38,000 Don't ask. 379 00:25:40,500 --> 00:25:41,000 Yes. 380 00:25:48,160 --> 00:25:50,700 Liu Da only told me about the Kunlun Sacred Wood. 381 00:25:51,370 --> 00:25:52,450 But it's hard to tell whether what he said was true or not. 382 00:25:53,160 --> 00:25:54,250 After all, no one has seen it. 383 00:25:54,830 --> 00:25:55,950 The broken puppet, 384 00:25:56,700 --> 00:25:57,750 Kunlun Sacred Wood, 385 00:25:57,870 --> 00:25:59,870 and Liu Da's disappearance are all key clues. 386 00:26:01,120 --> 00:26:02,700 You should continue the investigation. 387 00:26:03,160 --> 00:26:03,580 Understood. 388 00:26:07,120 --> 00:26:07,830 What is this? 389 00:26:08,910 --> 00:26:11,200 On my way to the capital, I passed through Luoyang. 390 00:26:11,330 --> 00:26:12,870 And that was when the Qianyuan Hall caught fire. 391 00:26:13,410 --> 00:26:14,250 In an alley, 392 00:26:14,660 --> 00:26:17,660 I found a suspicious person in red. 393 00:26:18,120 --> 00:26:20,200 This is the mask he wore. 394 00:26:20,660 --> 00:26:21,700 You've fought him? 395 00:26:23,620 --> 00:26:25,040 He was good at thaumaturgy. 396 00:26:25,580 --> 00:26:26,500 His moves were strange. 397 00:26:27,040 --> 00:26:29,540 Do you think he was the arsonist? 398 00:26:30,950 --> 00:26:31,910 When meeting the Emperor, 399 00:26:32,540 --> 00:26:34,160 why didn't you mention it? 400 00:26:34,660 --> 00:26:36,870 I only have suspicions. 401 00:26:37,330 --> 00:26:38,160 It has not been verified yet. 402 00:26:38,910 --> 00:26:39,660 What do you think? 403 00:26:40,750 --> 00:26:41,790 In Refined Furniture, 404 00:26:42,160 --> 00:26:43,700 you engaged with a Taoist in white. 405 00:26:44,410 --> 00:26:45,750 Is it possible 406 00:26:46,500 --> 00:26:47,290 that the man in red was also him? 407 00:26:47,500 --> 00:26:48,870 I am sure they are not the same person. 408 00:26:49,200 --> 00:26:51,080 They were totally different 409 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 in terms of physique, skills, and even the weapons they used. 410 00:26:54,160 --> 00:26:55,700 Liu Da and the Taoist in white 411 00:26:56,160 --> 00:26:57,450 appeared one after the other. 412 00:26:58,120 --> 00:26:58,910 Could they 413 00:26:59,120 --> 00:26:59,790 belong to 414 00:27:00,500 --> 00:27:01,620 the same organization 415 00:27:01,750 --> 00:27:03,080 to jointly deceive you? 416 00:27:03,830 --> 00:27:04,660 I've never 417 00:27:05,660 --> 00:27:06,830 thought of that. 418 00:27:12,250 --> 00:27:13,290 If what you said is true, 419 00:27:15,040 --> 00:27:15,870 then Qianyuan Hall 420 00:27:16,830 --> 00:27:18,160 was not on fire by accident. 421 00:27:18,950 --> 00:27:20,620 It was arson. 422 00:27:24,290 --> 00:27:25,540 But why? 423 00:27:26,160 --> 00:27:27,290 I'm afraid someone 424 00:27:27,950 --> 00:27:29,950 wants to bring some shady deeds 425 00:27:30,700 --> 00:27:31,830 to light. 426 00:27:33,000 --> 00:27:33,910 It is way more complicated 427 00:27:34,580 --> 00:27:35,950 than we ever imagined. 428 00:27:38,450 --> 00:27:40,160 Treat everyone without distinction disregarding their backgrounds 429 00:27:40,410 --> 00:27:41,290 and judge by the law. 430 00:27:42,040 --> 00:27:42,790 Lord Shangguan. 431 00:27:42,870 --> 00:27:44,330 I won't be swayed by any side 432 00:27:44,580 --> 00:27:46,330 and will surely act with justice. 433 00:28:27,200 --> 00:28:28,040 What? 434 00:28:28,330 --> 00:28:29,160 She's not a ghost? 435 00:28:35,950 --> 00:28:36,950 Eight wen each. 436 00:28:40,370 --> 00:28:41,160 Boss, how much is it? 437 00:28:41,580 --> 00:28:42,120 Two wen. 438 00:28:43,160 --> 00:28:44,450 Two wen, here you go. 439 00:28:44,620 --> 00:28:45,370 Good, thank you. 440 00:28:45,540 --> 00:28:46,160 Okay. 441 00:29:01,160 --> 00:29:01,700 Young Lady. 442 00:29:01,910 --> 00:29:03,250 A wooden carving sells for only eight wen. 443 00:29:03,790 --> 00:29:04,290 This... 444 00:29:04,870 --> 00:29:05,660 It's too much. 445 00:29:44,120 --> 00:29:45,580 Young Lady, it's safe now. 446 00:29:45,830 --> 00:29:46,580 You can come down. 447 00:29:50,290 --> 00:29:50,750 Right. 448 00:29:51,370 --> 00:29:52,790 He attacked your acupoint. 449 00:29:59,080 --> 00:29:59,830 I don't know 450 00:30:00,950 --> 00:30:02,500 how to undo it. 451 00:30:09,700 --> 00:30:10,450 How can you move? 452 00:30:14,910 --> 00:30:16,410 Young Lady, you have been so quiet. 453 00:30:18,330 --> 00:30:19,410 Are you mute? 454 00:30:21,410 --> 00:30:23,000 Young Lady, where is your home? 455 00:30:23,370 --> 00:30:24,500 I will escort you back. 456 00:30:29,370 --> 00:30:31,120 You are a mute far away from home. 457 00:30:32,620 --> 00:30:33,450 What a poor girl. 458 00:30:33,870 --> 00:30:34,330 Get out of the way! 459 00:30:35,000 --> 00:30:36,660 Get out of the way! 460 00:30:42,410 --> 00:30:45,000 Young Lady, let's go back to my home. 461 00:30:45,410 --> 00:30:46,290 Then we can make further plans. 462 00:31:11,910 --> 00:31:12,870 What are you doing? 463 00:31:14,000 --> 00:31:15,410 Take off the doll's clothes and have a look. 464 00:31:21,370 --> 00:31:23,230 [Not a complete human or complete wood] 465 00:31:23,500 --> 00:31:24,540 What does this mean? 466 00:31:24,910 --> 00:31:25,370 That night, 467 00:31:25,790 --> 00:31:27,000 it was because of these words 468 00:31:27,200 --> 00:31:28,450 that I went back to the shop. 469 00:31:29,080 --> 00:31:30,120 Liu Da gave me that doll. 470 00:31:30,830 --> 00:31:31,500 Actually, 471 00:31:32,120 --> 00:31:33,160 he gave me a clue. 472 00:31:33,500 --> 00:31:34,450 But you said 473 00:31:34,870 --> 00:31:36,950 you don't know if Kunlun Sacred Wood really exists. 474 00:31:41,000 --> 00:31:41,540 See. 475 00:31:47,250 --> 00:31:48,620 The sacred wood is just one thing. 476 00:31:49,540 --> 00:31:50,620 I think and think again. 477 00:31:51,040 --> 00:31:52,700 Then I find the mystery. 478 00:32:15,200 --> 00:32:16,750 It looks like someone's birth time. 479 00:32:18,620 --> 00:32:19,160 Whose? 480 00:32:20,950 --> 00:32:22,160 Only Liu Da knows. 481 00:32:32,910 --> 00:32:33,540 Young Lady, please come in. 482 00:32:34,040 --> 00:32:35,250 I am just a down-and-out scholar. 483 00:32:35,580 --> 00:32:37,120 This house belongs to my relatives. 484 00:32:37,790 --> 00:32:39,540 It is quite shameful to mention it. 485 00:32:55,620 --> 00:32:56,290 It is dirty. 486 00:32:56,660 --> 00:32:58,330 Please don't touch it. 487 00:33:05,580 --> 00:33:07,080 Young Lady, can you read? 488 00:33:12,250 --> 00:33:13,080 You can't speak. 489 00:33:13,660 --> 00:33:15,870 If you could read, you could express yourself. 490 00:33:17,200 --> 00:33:18,620 I could teach you if there's time. 491 00:33:20,830 --> 00:33:22,080 As long as you're willing to learn. 492 00:33:26,000 --> 00:33:27,540 Liu Da has disappeared. 493 00:33:28,540 --> 00:33:29,750 What are we doing here? 494 00:33:31,250 --> 00:33:32,450 I once asked him 495 00:33:33,620 --> 00:33:35,370 if anyone has ever found the Kunlun Sacred Wood. 496 00:33:36,410 --> 00:33:37,290 What did he say? 497 00:33:40,450 --> 00:33:41,540 Gongshu Zizhi. 498 00:33:46,330 --> 00:33:47,040 Lu Ban. 499 00:33:48,080 --> 00:33:50,250 He is from the Lu State during the Spring and Autumn Period. 500 00:33:51,540 --> 00:33:52,160 Surname Ji. 501 00:33:54,830 --> 00:33:55,750 Gongshu clan. 502 00:34:21,200 --> 00:34:21,950 Yue. 503 00:34:35,290 --> 00:34:36,040 [Yue] 504 00:34:36,040 --> 00:34:37,040 Tell me. 505 00:34:37,580 --> 00:34:38,370 What does 506 00:34:38,830 --> 00:34:40,000 this character mean? 507 00:34:40,410 --> 00:34:42,250 I might offend you, Your Majesty. 508 00:34:43,000 --> 00:34:44,330 I want to hear frank advice. 509 00:34:44,700 --> 00:34:46,040 I pardon you. 510 00:34:47,290 --> 00:34:48,700 In the 11th year of the Daye Era, 511 00:34:49,200 --> 00:34:51,910 the Imperial Duke is already the realm's top timber merchant. 512 00:34:52,700 --> 00:34:53,660 Liu Da has mentioned 513 00:34:54,200 --> 00:34:55,040 several decades ago, 514 00:34:55,330 --> 00:34:56,950 someone found the Kunlun Sacred Wood. 515 00:34:57,910 --> 00:34:58,500 Besides, 516 00:34:58,870 --> 00:35:00,500 he provided a clue with the character 'Yue' on it. 517 00:35:01,040 --> 00:35:01,870 I believe 518 00:35:02,450 --> 00:35:03,540 what Liu Da referred to 519 00:35:04,700 --> 00:35:06,200 is precisely your father. 520 00:35:07,080 --> 00:35:07,870 The Imperial Duke, 521 00:35:08,660 --> 00:35:09,580 Wu Shiyue. 522 00:35:10,250 --> 00:35:11,790 What audacity! 523 00:35:15,450 --> 00:35:17,250 I am just saying the facts. 524 00:35:17,660 --> 00:35:18,660 Please quell your anger, Your Majesty. 525 00:35:27,870 --> 00:35:29,080 Dee Renjie, hear my decree. 526 00:35:29,620 --> 00:35:30,250 Yes. 527 00:35:30,790 --> 00:35:32,330 You are promoted to Attendant Censor 528 00:35:32,540 --> 00:35:33,750 and remain the Aide of the Court of Judicial Review. 529 00:35:34,040 --> 00:35:35,950 You are empowered to impeach any official in court. 530 00:35:37,290 --> 00:35:38,120 From now on, 531 00:35:38,450 --> 00:35:39,870 you don't need to hesitate to do anything. 532 00:35:40,410 --> 00:35:42,290 Thank you, Your Majesty. 533 00:35:45,040 --> 00:35:45,870 The character 'man' 534 00:35:47,000 --> 00:35:51,450 consists of a slant and a stroke supporting each other, 535 00:35:51,910 --> 00:35:53,910 which implies that people should help each other. 536 00:35:54,500 --> 00:35:56,830 If one side is taken away, it will fall. 537 00:35:57,750 --> 00:36:00,580 So we should live in harmony. 538 00:36:04,160 --> 00:36:04,870 Man. 539 00:36:07,580 --> 00:36:08,500 You can make a sound! 540 00:36:09,080 --> 00:36:10,290 I thought you were mute. 541 00:36:11,370 --> 00:36:11,950 You... 542 00:36:12,000 --> 00:36:12,790 Try it again. 543 00:36:14,000 --> 00:36:14,620 Man. 544 00:36:17,000 --> 00:36:18,450 Man. 545 00:36:18,830 --> 00:36:19,160 Right. 546 00:36:20,750 --> 00:36:21,290 You... 547 00:36:21,410 --> 00:36:22,160 A little louder. 548 00:36:22,750 --> 00:36:23,450 Man. 549 00:36:24,660 --> 00:36:25,080 Man. 550 00:36:27,500 --> 00:36:29,250 Thank heavens! 551 00:36:29,750 --> 00:36:30,330 I... I... 552 00:36:30,790 --> 00:36:31,700 I'll teach you another character. 553 00:36:33,370 --> 00:36:34,950 We have been planning for so many years. 554 00:36:35,540 --> 00:36:36,040 Add a vertical stroke. 555 00:36:36,040 --> 00:36:36,830 We can't fail 556 00:36:36,830 --> 00:36:38,950 because of that puppet. 557 00:36:39,540 --> 00:36:40,750 As long as she is in Luoyang, 558 00:36:41,580 --> 00:36:42,870 I will definitely find her. 559 00:36:43,200 --> 00:36:44,120 Are you sure 560 00:36:44,500 --> 00:36:46,330 they haven't found out who you are? 561 00:36:47,290 --> 00:36:48,370 What do you mean? 562 00:36:49,120 --> 00:36:49,950 Last night, 563 00:36:50,330 --> 00:36:52,160 Dee Renjie went the capital to see the Emperor. 564 00:36:52,750 --> 00:36:54,330 I think there's something fishy going on. 565 00:36:54,450 --> 00:36:55,160 Isn't that just perfect? 566 00:36:55,660 --> 00:36:57,000 The purpose of burning the Qianyuan Hall 567 00:36:57,290 --> 00:36:58,120 has already been achieved. 568 00:37:02,120 --> 00:37:03,000 Actually, 569 00:37:03,870 --> 00:37:05,870 you still blame me for letting that puppet escape. 570 00:37:06,080 --> 00:37:07,660 Once this is exposed, 571 00:37:08,080 --> 00:37:10,250 how can I live up to the late Emperor's last wishes? 572 00:37:10,330 --> 00:37:11,410 What about it? 573 00:37:12,830 --> 00:37:13,910 Compared to his last wishes, 574 00:37:14,540 --> 00:37:16,080 I'd rather destroy her! 575 00:37:24,290 --> 00:37:25,330 Why are you keeping him alive? 576 00:37:25,700 --> 00:37:27,120 He must still have 577 00:37:27,290 --> 00:37:29,370 secrets we don't know of. 578 00:37:59,950 --> 00:38:02,000 Young Lady, when did you learn to curtsy? 579 00:38:02,250 --> 00:38:03,080 The nature of courtesy is 580 00:38:03,790 --> 00:38:05,160 to humble oneself and respect others. 581 00:38:13,450 --> 00:38:14,540 Have you read all these books? 582 00:38:15,500 --> 00:38:17,040 Reading books can make one knowledgeable. 583 00:38:17,500 --> 00:38:18,500 The knowledge here 584 00:38:18,660 --> 00:38:19,870 is indeed inexhaustible. 585 00:38:27,250 --> 00:38:28,250 I thought you would wake up early. 586 00:38:28,580 --> 00:38:29,580 So I made the breakfast a bit hastily. 587 00:38:33,620 --> 00:38:35,830 Young Lady, we can share. 588 00:38:35,830 --> 00:38:36,870 Please eat it yourself. 589 00:38:38,120 --> 00:38:38,620 Besides, 590 00:38:39,000 --> 00:38:40,500 you can call me Jiangyue. 591 00:38:41,330 --> 00:38:41,910 Jiangyue? 592 00:38:42,750 --> 00:38:44,040 I selected two words 593 00:38:44,080 --> 00:38:44,910 from the poem by Zhang Ruoxu. 594 00:38:46,330 --> 00:38:48,830 Spring river's tidal waters level with the sea. 595 00:38:49,660 --> 00:38:51,700 The moon over the sea rises with the tides. 596 00:38:59,290 --> 00:39:00,790 I have been studying for over a decade, 597 00:39:03,370 --> 00:39:04,950 but I am not as good as you 598 00:39:05,620 --> 00:39:06,700 while you've only read for one night. 599 00:39:26,200 --> 00:39:27,160 I have a question 600 00:39:27,620 --> 00:39:28,750 that I am curious about. 601 00:39:29,250 --> 00:39:30,250 Do you want to ask 602 00:39:30,540 --> 00:39:32,290 why I came to understand so much in one night? 603 00:39:33,330 --> 00:39:33,950 Exactly. 604 00:39:35,750 --> 00:39:37,620 I was abandoned in the wilderness as a child. 605 00:39:38,080 --> 00:39:39,790 A mute hunter took me in. 606 00:39:40,250 --> 00:39:42,620 I never left the mountains since childhood. 607 00:39:43,040 --> 00:39:44,250 So I didn't know how to speak, 608 00:39:44,910 --> 00:39:46,120 nor was I versed in world affairs. 609 00:39:51,080 --> 00:39:52,540 Later, the hunter passed away. 610 00:39:53,080 --> 00:39:54,620 I left the mountains to the outside world. 611 00:39:56,910 --> 00:39:59,540 As for why I could read all the books overnight, 612 00:40:00,040 --> 00:40:01,660 it must be what is mentioned in the books 613 00:40:01,660 --> 00:40:02,660 that I am intelligent. 614 00:40:04,790 --> 00:40:06,620 Do you think this is reasonable for you? 615 00:40:07,290 --> 00:40:08,040 Yes. 616 00:40:13,330 --> 00:40:14,370 Greetings, Lord Shangguan. 617 00:40:16,000 --> 00:40:17,120 You went to the capital to meet the Emperor? 618 00:40:17,580 --> 00:40:18,370 I didn't tell you 619 00:40:18,700 --> 00:40:19,700 because I had to 620 00:40:20,410 --> 00:40:21,910 report this myself. 621 00:40:22,790 --> 00:40:23,500 What is it? 622 00:40:23,750 --> 00:40:25,950 I have found who once discovered the Kunlun Sacred Wood. 623 00:40:26,830 --> 00:40:27,830 Who was it? 624 00:40:31,080 --> 00:40:32,700 The Imperial Duke, Wu Shiyue. 625 00:40:35,370 --> 00:40:36,540 You told the Empress? 626 00:40:36,620 --> 00:40:37,000 Yes. 627 00:40:37,370 --> 00:40:38,040 What did she say? 628 00:40:38,160 --> 00:40:39,080 Do not hesitate. 629 00:40:39,200 --> 00:40:40,120 And do whatever I need to. 630 00:40:42,370 --> 00:40:43,000 That's good. 631 00:40:44,200 --> 00:40:45,290 We have a new clue. 632 00:40:45,370 --> 00:40:46,450 Please take a look. 633 00:41:15,160 --> 00:41:16,540 It is indeed the birth time. 634 00:41:17,120 --> 00:41:18,040 Whose could it be? 635 00:41:21,950 --> 00:41:23,620 Official Li, do you know? 636 00:41:24,660 --> 00:41:25,790 The birth time 637 00:41:27,370 --> 00:41:28,450 is similar to the Empress'. 638 00:41:29,160 --> 00:41:29,910 Official Li. 639 00:41:31,290 --> 00:41:32,700 Please think twice before you speak. 640 00:41:33,620 --> 00:41:34,290 The year 641 00:41:35,250 --> 00:41:35,950 and the day 642 00:41:37,160 --> 00:41:38,200 are the same. 643 00:41:39,620 --> 00:41:40,750 It's just that the time... 644 00:41:44,660 --> 00:41:45,870 I cannot be certain. 645 00:41:51,160 --> 00:41:52,330 Carving characters on a puppet 646 00:41:53,500 --> 00:41:55,330 seems to be the legendary puppet sorcery. 647 00:41:55,410 --> 00:41:56,580 Replicate the original form 648 00:41:56,580 --> 00:41:57,410 as a surrogate 649 00:41:57,410 --> 00:41:58,540 to do shady dealings. 650 00:41:59,410 --> 00:42:02,290 Shangguan Qiu, this is nonsense. 651 00:42:02,950 --> 00:42:04,580 If it truly involves the Empress, 652 00:42:04,700 --> 00:42:06,370 it must be the trickery of villains. 653 00:42:06,950 --> 00:42:09,330 This case is of great significance. 654 00:42:09,700 --> 00:42:10,580 If it is handled improperly, 655 00:42:10,790 --> 00:42:13,290 it could even shake the foundations of our nation. 656 00:42:13,660 --> 00:42:14,330 Judge Dee. 657 00:42:14,540 --> 00:42:16,080 Be extremely careful. 658 00:42:16,370 --> 00:42:17,370 I understand. 659 00:42:21,750 --> 00:42:23,660 Judge Dee, that Luoyang security officer wants to meet. 660 00:42:25,950 --> 00:42:27,500 If that birth time 661 00:42:27,790 --> 00:42:28,950 really is the Empress', 662 00:42:31,200 --> 00:42:32,410 what will you do? 663 00:42:32,910 --> 00:42:34,080 What do you want me to do? 664 00:42:35,450 --> 00:42:36,580 I only hope 665 00:42:37,450 --> 00:42:39,250 that you won't ruin your career. 666 00:42:40,120 --> 00:42:42,040 You are delivering a message for the Empress? 667 00:42:44,750 --> 00:42:46,330 Don't be smug. 668 00:42:49,700 --> 00:42:50,700 I only believe in one thing. 669 00:42:50,950 --> 00:42:51,580 What? 670 00:42:52,790 --> 00:42:54,040 The truth. 671 00:43:12,700 --> 00:43:15,330 You said a woman with sharp teeth 672 00:43:15,870 --> 00:43:18,500 drained the blood of your brother? 673 00:43:20,790 --> 00:43:21,540 And then 674 00:43:22,250 --> 00:43:24,750 the woman was taken away by a scholar who set up a stall? 675 00:43:24,910 --> 00:43:25,620 There's also a man 676 00:43:25,910 --> 00:43:28,330 with a livid face and powerful martial skills. 677 00:43:28,910 --> 00:43:30,290 Why took you so long to report this? 678 00:43:31,040 --> 00:43:33,000 We truly couldn't beat him. 679 00:43:33,120 --> 00:43:35,120 Judge, we have already found 680 00:43:35,410 --> 00:43:36,450 the residence of that scholar. 681 00:43:46,580 --> 00:43:47,080 Who is there? 682 00:43:58,500 --> 00:43:59,660 You came after all. 683 00:44:01,830 --> 00:44:02,870 It's been a few days only. 684 00:44:03,870 --> 00:44:05,540 You are totally different now. 685 00:44:06,080 --> 00:44:08,080 Helan Minzhi is detestable. 686 00:44:09,120 --> 00:44:10,410 Great things are always hard to be accomplished. 687 00:44:11,370 --> 00:44:12,330 We must carry on 688 00:44:13,080 --> 00:44:14,410 our course. 689 00:44:15,870 --> 00:44:16,750 I hope 690 00:44:17,620 --> 00:44:19,540 you will show mercy at the common people. 691 00:44:20,910 --> 00:44:21,950 After this is done, 692 00:44:23,250 --> 00:44:24,080 I will be of no use. 693 00:44:26,250 --> 00:44:27,330 As an exchange, 694 00:44:28,080 --> 00:44:29,870 I hope you will agree to one thing. 695 00:44:30,330 --> 00:44:31,120 Speak. 696 00:44:33,410 --> 00:44:34,200 Freedom. 697 00:44:38,160 --> 00:44:38,660 Judge. 698 00:44:41,870 --> 00:44:42,700 The scholar. 699 00:44:47,370 --> 00:44:48,160 You must promise me 700 00:44:48,500 --> 00:44:49,290 to spare him. 701 00:44:49,370 --> 00:44:50,290 He will live. 702 00:44:50,660 --> 00:44:52,040 But he has already been captured. 703 00:44:54,830 --> 00:44:55,370 Wait. 704 00:44:56,540 --> 00:44:57,290 We have a stalker. 705 00:44:59,040 --> 00:44:59,580 Keep an eye on him. 706 00:44:59,870 --> 00:45:01,000 He is crucial. 707 00:45:01,750 --> 00:45:02,540 Find out who he is. 708 00:45:02,750 --> 00:45:03,790 Don't startle him. 709 00:45:04,330 --> 00:45:04,700 Understood. 710 00:45:21,660 --> 00:45:22,580 It's you again. 711 00:45:25,410 --> 00:45:26,290 Who are you? 712 00:45:26,290 --> 00:45:27,000 The Empress! 713 00:45:30,120 --> 00:45:30,660 No. 714 00:45:31,410 --> 00:45:32,370 She is not the Empress. 715 00:45:33,370 --> 00:45:34,910 She doesn't carry the presence of her. 716 00:45:37,410 --> 00:45:39,910 It seems you're also skilled in physiognomy. 717 00:45:40,500 --> 00:45:42,450 Sorcerer, cut the nonsense. 718 00:45:43,080 --> 00:45:43,540 Wait. 719 00:46:22,830 --> 00:46:24,450 Who on earth are you? 720 00:46:24,790 --> 00:46:26,910 All is vanity in Buddhism. 721 00:46:27,450 --> 00:46:30,160 The Empress finds her way back to power. 722 00:46:50,750 --> 00:46:51,790 I have told you 723 00:46:52,080 --> 00:46:54,330 to send her back to Zhenyuan Temple as soon as possible. 724 00:46:57,620 --> 00:46:59,450 Dee Renjie got there before me. 725 00:46:59,750 --> 00:47:00,370 But 726 00:47:01,120 --> 00:47:02,540 he will soon come back empty-handed. 727 00:47:03,040 --> 00:47:05,120 That old fox was also there? 728 00:47:05,910 --> 00:47:06,410 That's right. 729 00:47:07,000 --> 00:47:08,120 The puppet has already taken shape. 730 00:47:09,000 --> 00:47:11,250 The evidence is within our grasp. 731 00:47:11,660 --> 00:47:14,700 Our wishes will soon be realized. 732 00:47:15,410 --> 00:47:16,040 Alright. 733 00:47:16,660 --> 00:47:17,450 I am leaving. 734 00:47:17,910 --> 00:47:20,620 You can proceed as planned, Lord Shangguan. 735 00:47:24,120 --> 00:47:25,580 Once we leave Luoyang, 736 00:47:28,410 --> 00:47:29,750 send someone to kill him. 737 00:47:35,660 --> 00:47:37,290 That Taoist in white. 738 00:47:40,330 --> 00:47:41,450 Who exactly is he? 739 00:47:42,700 --> 00:47:43,910 Who are you talking about? 740 00:47:45,200 --> 00:47:46,290 I've never met him. 741 00:47:47,200 --> 00:47:48,540 Have you also never met 742 00:47:48,830 --> 00:47:49,870 that woman? 743 00:47:50,000 --> 00:47:51,080 Are you talking about Jiangyue? 744 00:47:52,450 --> 00:47:53,370 Jiangyue? 745 00:47:55,370 --> 00:47:58,450 Spring river's tidal waters level with the sea. 746 00:47:59,500 --> 00:48:02,160 The moon over the sea rises with the tides. 747 00:48:04,290 --> 00:48:05,450 This is the Luoyang prison. 748 00:48:05,660 --> 00:48:07,250 It's not a place to recite poems. 749 00:48:07,410 --> 00:48:09,250 This is the origin of her name. 750 00:48:09,580 --> 00:48:10,830 She named herself. 751 00:48:11,500 --> 00:48:12,700 Why did you hit me? 752 00:48:13,250 --> 00:48:13,950 Jiangyue 753 00:48:14,500 --> 00:48:15,870 is a remarkable woman. 754 00:48:16,750 --> 00:48:18,540 I met her at the market yesterday. 755 00:48:19,450 --> 00:48:20,250 I got to know her. 756 00:48:22,580 --> 00:48:23,580 And I want to be with her. 757 00:48:23,620 --> 00:48:24,950 But you ruined it. 758 00:48:25,410 --> 00:48:27,000 I haven't even asked you about her. 759 00:48:27,200 --> 00:48:29,200 Yet you are asking me about a man that I don't know of. 760 00:48:29,750 --> 00:48:30,950 This is utterly absurd. 761 00:48:31,290 --> 00:48:33,370 You can't override the law! 762 00:48:33,950 --> 00:48:34,450 Enough. 763 00:48:37,370 --> 00:48:38,330 Come on, get up. 764 00:48:38,830 --> 00:48:39,250 Be careful. 765 00:48:47,160 --> 00:48:49,700 You say Jiangyue is a remarkable woman. 766 00:48:50,660 --> 00:48:51,580 What's so remarkable about her? 767 00:48:52,410 --> 00:48:53,870 It only took her one night 768 00:48:55,500 --> 00:48:57,160 to comprehend hundreds of books. 769 00:48:57,660 --> 00:48:58,580 Who else can compare to her 770 00:48:59,200 --> 00:49:01,370 in the world? 771 00:49:02,450 --> 00:49:03,540 I am no match for her. 772 00:49:05,580 --> 00:49:06,120 Judge. 773 00:49:07,950 --> 00:49:08,580 Judge Dee. 774 00:49:11,790 --> 00:49:12,410 I have found 775 00:49:12,830 --> 00:49:13,540 Helan Minzhi... 776 00:49:23,620 --> 00:49:24,500 Immortal. 777 00:49:33,540 --> 00:49:34,370 You finally came back. 778 00:50:07,660 --> 00:50:08,830 In terms of intelligence and martial skills, 779 00:50:08,870 --> 00:50:10,620 she is now far superior to you. 780 00:50:13,790 --> 00:50:15,200 Jiangyue has returned. 781 00:50:16,120 --> 00:50:17,910 Don't make any mistakes. 782 00:50:19,160 --> 00:50:20,660 If you are still stubborn and don't change your methods, 783 00:50:21,000 --> 00:50:23,500 I will tell Venerable Mingkong. 784 00:50:29,660 --> 00:50:30,580 Jiangyue. 785 00:50:31,250 --> 00:50:32,120 Take this sword 786 00:50:32,750 --> 00:50:34,500 for self-defense. 787 00:50:36,660 --> 00:50:37,830 As you said, 788 00:50:38,040 --> 00:50:38,830 the Taoist in white 789 00:50:38,950 --> 00:50:40,040 saved the woman 790 00:50:40,200 --> 00:50:41,540 who looked like the Empress. 791 00:50:42,450 --> 00:50:43,500 What could be the reason? 792 00:50:44,410 --> 00:50:45,080 If 793 00:50:45,700 --> 00:50:47,040 the birth time that carved on the puppet 794 00:50:47,120 --> 00:50:48,910 is truly the Empress', 795 00:50:49,830 --> 00:50:50,790 then there must be a connection 796 00:50:52,750 --> 00:50:53,540 between her and the Empress. 797 00:50:53,750 --> 00:50:55,290 You mean that woman 798 00:50:56,160 --> 00:50:57,750 is a living puppet? 799 00:50:59,620 --> 00:51:01,450 Wouldn't that make her the second Empress? 800 00:51:01,620 --> 00:51:02,580 Perhaps there's more. 801 00:51:03,290 --> 00:51:03,790 Perhaps 802 00:51:04,500 --> 00:51:05,750 there is a third one. 803 00:51:07,410 --> 00:51:08,410 A fourth one. 804 00:51:13,910 --> 00:51:15,120 If what you say is true, 805 00:51:17,120 --> 00:51:18,500 what should we do? 806 00:51:19,040 --> 00:51:19,790 Take action now 807 00:51:20,330 --> 00:51:21,450 and arrest them all. 808 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Escort them back to the capital 809 00:51:23,540 --> 00:51:24,700 for the Emperor's judgment. 810 00:51:25,910 --> 00:51:28,160 We don't even know where they are now. 811 00:51:28,620 --> 00:51:29,950 Let alone arrest them. 812 00:51:31,200 --> 00:51:32,620 You make it sound easy. 813 00:51:35,200 --> 00:51:36,160 The Taoist in white 814 00:51:37,000 --> 00:51:38,250 has appeared in Luoyang several times. 815 00:51:38,660 --> 00:51:39,200 I think 816 00:51:39,620 --> 00:51:41,040 he must have a hiding place. 817 00:51:41,450 --> 00:51:43,160 So I've arranged my people 818 00:51:43,250 --> 00:51:45,290 to search the city for days. 819 00:51:47,000 --> 00:51:48,160 And we have found 820 00:51:48,700 --> 00:51:49,500 where he's been hiding. 821 00:51:53,700 --> 00:51:54,790 Zhenyuan Temple. 822 00:52:15,870 --> 00:52:17,250 You are really a monster. 823 00:52:17,950 --> 00:52:19,790 Such a large dose of the bewitching powder 824 00:52:20,080 --> 00:52:21,330 can't even knock you out. 825 00:52:27,080 --> 00:52:28,250 It's only been a few days. 826 00:52:28,540 --> 00:52:29,870 And you've become so beautiful. 827 00:52:30,950 --> 00:52:32,540 That scholar is a lucky man, isn't he? 828 00:52:35,540 --> 00:52:37,660 With a curvaceous figure 829 00:52:38,950 --> 00:52:40,830 and fine and smooth skin. 830 00:52:42,660 --> 00:52:45,700 You are really perfect. 831 00:52:51,450 --> 00:52:52,410 You two look so alike. 832 00:52:53,200 --> 00:52:54,540 Sometimes I even 833 00:52:55,410 --> 00:52:56,540 forget you are not her. 834 00:53:01,400 --> 00:53:02,720 [Zhenyuan Temple] 835 00:53:10,590 --> 00:53:13,380 [Zhenyuan Temple] 836 00:53:18,370 --> 00:53:19,080 Where is Han Yuan? 837 00:53:19,370 --> 00:53:21,290 I left him at the Security Bureau to guard the evidence. 838 00:53:28,040 --> 00:53:28,950 You can resist the drugs? 839 00:53:29,160 --> 00:53:30,450 You are the real monster here! 840 00:53:45,870 --> 00:53:46,330 Move! 841 00:54:17,580 --> 00:54:18,200 Capture her! 842 00:54:19,080 --> 00:54:19,700 Understood. 843 00:57:34,660 --> 00:57:35,290 Judge Dee. 844 00:57:35,750 --> 00:57:36,700 There's no time to delay. 845 00:57:37,580 --> 00:57:39,450 I will rush back to Chang'an tonight 846 00:57:39,500 --> 00:57:40,330 to meet with His Majesty. 847 00:57:40,950 --> 00:57:42,080 Please 848 00:57:42,330 --> 00:57:43,120 escort her back to the capital 849 00:57:43,540 --> 00:57:44,790 early tomorrow. 850 00:57:45,450 --> 00:57:46,450 But that Taoist in white... 851 00:57:46,750 --> 00:57:48,120 I will leave someone here to stand guard. 852 00:57:48,370 --> 00:57:49,330 This puppet 853 00:57:49,500 --> 00:57:50,540 is crucial. 854 00:57:51,120 --> 00:57:52,290 We can't waste time here 855 00:57:53,580 --> 00:57:54,790 in case of any unforeseen changes. 856 00:57:57,620 --> 00:57:59,000 Who dares to intrude Eunuch Wang's camp? 857 00:58:08,870 --> 00:58:09,750 Step aside. 858 00:58:11,500 --> 00:58:12,250 I am Wang Fusheng. 859 00:58:12,790 --> 00:58:14,250 I have been long waiting for you, Crown Prince. 860 00:58:16,370 --> 00:58:17,160 Don't call me that. 861 00:58:18,120 --> 00:58:19,410 I am only the illegitimate child 862 00:58:20,000 --> 00:58:21,040 as that evil Empress abolished me. 863 00:58:21,250 --> 00:58:22,450 To me, 864 00:58:23,160 --> 00:58:24,370 you are the Crown Prince, 865 00:58:25,290 --> 00:58:27,950 the legitimate heir to the throne. 866 00:58:29,200 --> 00:58:30,000 Cut the crap. 867 00:58:30,750 --> 00:58:31,580 What about the people in the back courtyard? 868 00:58:32,290 --> 00:58:33,870 I have sent them over. 869 00:58:34,080 --> 00:58:35,290 Don't worry. 870 00:59:08,500 --> 00:59:10,580 Kill them all! 871 00:59:39,660 --> 00:59:40,700 Don't let him leave! 872 01:00:01,540 --> 01:00:02,290 Who are they? 873 01:00:02,830 --> 01:00:03,580 A suicide squad. 874 01:00:04,000 --> 01:00:05,750 Those inside are all killed. 875 01:00:06,750 --> 01:00:08,120 Compared to those corpses, 876 01:00:08,830 --> 01:00:09,790 that faceless person 877 01:00:10,500 --> 01:00:11,830 might be more useful to you. 878 01:00:12,660 --> 01:00:13,250 Judge. 879 01:00:13,620 --> 01:00:14,200 The elder here 880 01:00:14,750 --> 01:00:16,160 helped me a lot in there. 881 01:00:19,080 --> 01:00:20,000 I'm honored 882 01:00:20,620 --> 01:00:22,160 to listen to your teachings today. 883 01:00:33,330 --> 01:00:34,370 Impressive. 884 01:00:46,750 --> 01:00:48,000 Please enlighten me, Immortal Yuan. 885 01:00:49,950 --> 01:00:52,080 How do you know I am Immortal Yuan? 886 01:00:52,870 --> 01:00:54,870 All is vanity in Buddhism. 887 01:00:55,700 --> 01:00:57,410 The Empress finds her way back to power. 888 01:00:58,580 --> 01:00:59,500 It means 889 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 after the former Emperor passed away, 890 01:01:01,500 --> 01:01:03,000 the Empress entered the Ganye Temple to become a nun. 891 01:01:03,500 --> 01:01:04,040 Later, 892 01:01:04,580 --> 01:01:06,910 she was summoned back to the palace by the current Emperor. 893 01:01:07,330 --> 01:01:08,450 This phrase 894 01:01:09,080 --> 01:01:11,910 comes from The Great Prophecies written by Yuan Tiangang. 895 01:01:12,330 --> 01:01:14,450 Many people know about The Great Prophecies. 896 01:01:14,910 --> 01:01:18,080 It doesn't make me Yuan Tiangang. 897 01:01:18,620 --> 01:01:20,870 You are the Imperial Advisor of the late Emperor. 898 01:01:21,700 --> 01:01:23,160 You can judge fortune through the whispers of the wind 899 01:01:24,250 --> 01:01:25,330 and you are also skilled in physiognomy 900 01:01:25,620 --> 01:01:26,540 and divination. 901 01:01:27,120 --> 01:01:29,200 The Tao follows nature, profound and unfathomable. 902 01:01:29,790 --> 01:01:30,410 Now 903 01:01:31,700 --> 01:01:33,000 you must be over a hundred years old. 904 01:01:35,080 --> 01:01:37,540 The root remains although the branches are all removed. 905 01:01:37,540 --> 01:01:40,120 Who knows which is the real Emperor now? 906 01:01:41,040 --> 01:01:41,790 It seems 907 01:01:42,580 --> 01:01:43,910 the descendants of the Li family 908 01:01:44,290 --> 01:01:45,660 is bound to encounter a disaster. 909 01:01:46,750 --> 01:01:50,000 Who knows which is the real Emperor now? 910 01:01:54,450 --> 01:01:55,250 The Empress. 911 01:01:58,950 --> 01:01:59,450 Immortal. 912 01:02:00,620 --> 01:02:01,410 I believe 913 01:02:01,790 --> 01:02:03,000 fate is unpredictable 914 01:02:03,580 --> 01:02:05,000 and there are always variables. 915 01:02:05,370 --> 01:02:06,540 By the Book of Five Elements alone, 916 01:02:06,950 --> 01:02:08,290 you are certain the throne will change hands. 917 01:02:08,910 --> 01:02:09,330 I 918 01:02:10,790 --> 01:02:11,870 truly cannot agree with you. 919 01:02:12,330 --> 01:02:13,700 What I want to say 920 01:02:14,250 --> 01:02:16,160 is all in The Great Prophecies. 921 01:02:16,660 --> 01:02:18,330 Whether I am right or wrong, 922 01:02:18,370 --> 01:02:20,250 our posterity will know. 923 01:02:20,910 --> 01:02:23,700 Today, I can only 924 01:02:24,330 --> 01:02:26,660 explain a thing or two to you. 925 01:02:28,040 --> 01:02:28,790 You 926 01:02:29,830 --> 01:02:32,040 still have to make your own decision. 927 01:02:50,330 --> 01:02:52,080 What exactly did that old man say to you? 928 01:02:57,160 --> 01:02:57,910 He said 929 01:02:58,450 --> 01:02:59,500 you have 930 01:03:00,120 --> 01:03:01,000 accomplished a great feat. 931 01:03:02,290 --> 01:03:02,870 After that, 932 01:03:03,870 --> 01:03:05,000 you can rise to high positions with ease. 933 01:03:05,500 --> 01:03:06,370 Dee Renjie. 934 01:03:07,330 --> 01:03:08,750 During the time we work together, 935 01:03:09,700 --> 01:03:10,950 you are always teasing me. 936 01:03:11,910 --> 01:03:12,750 Tell me. 937 01:03:14,080 --> 01:03:15,830 What are you really thinking? 938 01:03:17,660 --> 01:03:18,330 Am I? 939 01:03:19,040 --> 01:03:19,750 Are you not? 940 01:03:26,290 --> 01:03:26,870 Your Majesties. 941 01:03:27,160 --> 01:03:28,790 Judge Dee, Official Li and I 942 01:03:29,160 --> 01:03:31,080 captured a suspect in Luoyang. 943 01:03:31,790 --> 01:03:32,790 It's a matter of great importance. 944 01:03:33,160 --> 01:03:34,040 We dare not delay. 945 01:03:35,000 --> 01:03:36,660 So we brought her back to the capital 946 01:03:37,290 --> 01:03:38,120 and leave her for you to judge. 947 01:03:38,870 --> 01:03:40,200 Who is so important? 948 01:03:40,450 --> 01:03:41,290 Bring in here. 949 01:03:47,160 --> 01:03:48,330 You. 950 01:03:49,330 --> 01:03:49,950 Lift your head. 951 01:04:03,250 --> 01:04:03,700 She... 952 01:04:05,370 --> 01:04:06,120 Who is she? 953 01:04:06,870 --> 01:04:08,870 Why does she look exactly like the Empress? 954 01:04:09,120 --> 01:04:10,830 This woman is called Jiangyue. 955 01:04:11,250 --> 01:04:12,160 About her identity, 956 01:04:12,450 --> 01:04:13,370 I am afraid what I say 957 01:04:13,750 --> 01:04:14,750 will mislead the public. 958 01:04:15,370 --> 01:04:16,580 You've already brought her here. 959 01:04:16,580 --> 01:04:17,370 What are you afraid of? 960 01:04:17,830 --> 01:04:18,870 Tell me the truth. 961 01:04:19,660 --> 01:04:20,250 Yes. 962 01:04:21,660 --> 01:04:22,250 A Taoist 963 01:04:22,830 --> 01:04:24,700 used the Kunlun Sacred Wood 964 01:04:25,080 --> 01:04:26,330 and carved it into shape 965 01:04:26,410 --> 01:04:27,410 in the Empress' likeness. 966 01:04:28,080 --> 01:04:29,290 Then he cast spells 967 01:04:29,830 --> 01:04:31,410 to transform it into a human. 968 01:04:37,290 --> 01:04:38,950 Does she really count as a person? 969 01:04:40,370 --> 01:04:41,330 That I don't know. 970 01:04:41,410 --> 01:04:42,040 Nonsense. 971 01:04:42,450 --> 01:04:44,000 How can there be such a ridiculous tale? 972 01:04:44,660 --> 01:04:45,750 I didn't believe it either. 973 01:04:46,410 --> 01:04:48,950 But in the ruins of the burned Qianyuan Hall, 974 01:04:49,250 --> 01:04:52,000 Judge Dee found the remains of a puppet. 975 01:05:04,700 --> 01:05:06,200 Why was it even in Qianyuan Hall? 976 01:05:06,660 --> 01:05:09,040 Not only does this puppet bleed, 977 01:05:09,250 --> 01:05:10,080 but on its back 978 01:05:10,750 --> 01:05:12,000 there is a birth time carved. 979 01:05:13,000 --> 01:05:13,950 I assert... 980 01:05:20,790 --> 01:05:21,580 That the birth time 981 01:05:23,660 --> 01:05:24,750 is the Empress'. 982 01:05:26,910 --> 01:05:27,830 Shangguan Qiu. 983 01:05:28,410 --> 01:05:29,580 Tell me. 984 01:05:30,040 --> 01:05:31,250 What exactly can 985 01:05:31,370 --> 01:05:32,910 the damaged puppet and this woman 986 01:05:33,040 --> 01:05:34,500 named Jiangyue do? 987 01:05:36,120 --> 01:05:37,160 Your Majesty. 988 01:05:37,290 --> 01:05:39,580 Dragon-like eyes and phoenix-like neck is the epitome of opulence. 989 01:05:39,830 --> 01:05:40,750 Do you know what it means? 990 01:05:41,290 --> 01:05:42,250 In the fifth year of the Zhenguan Era, 991 01:05:42,660 --> 01:05:45,330 the Imperial Duke was appointed Commander-in-chief of Jingzhou. 992 01:05:45,500 --> 01:05:46,870 At that time, the Empress was still young. 993 01:05:47,000 --> 01:05:49,040 Wu Shiyue once asked Yuan Tiangang 994 01:05:49,040 --> 01:05:50,410 to read the Empress' fortune. 995 01:05:51,950 --> 01:05:54,370 This phrase 996 01:05:54,660 --> 01:05:56,290 is exactly what Yuan Tiangang said back then. 997 01:05:56,870 --> 01:05:58,450 And it means that the Empress 998 01:05:59,950 --> 01:06:01,250 has the appearance of a ruler. 999 01:06:01,450 --> 01:06:02,250 How dare you! 1000 01:06:02,790 --> 01:06:04,370 How dare you defame the Empress? 1001 01:06:05,040 --> 01:06:07,120 Wu Shiyue and Yuan Tiangang 1002 01:06:07,120 --> 01:06:08,410 concealed this secret 1003 01:06:08,830 --> 01:06:11,080 and took on the responsibility of protecting the Empress. 1004 01:06:11,450 --> 01:06:13,410 The damaged puppet and Jiangyue 1005 01:06:13,660 --> 01:06:15,620 are the substitutes they made 1006 01:06:15,870 --> 01:06:17,200 to protect the Empress 1007 01:06:17,580 --> 01:06:18,700 and control the court. 1008 01:06:19,660 --> 01:06:21,950 Even if the Empress is sitting on her throne, 1009 01:06:22,450 --> 01:06:23,040 I 1010 01:06:24,450 --> 01:06:25,580 am not able to discern if she is the genuine one. 1011 01:06:32,660 --> 01:06:33,200 That's not right. 1012 01:06:34,450 --> 01:06:36,160 Yuan Tiangang is already dead. 1013 01:06:36,410 --> 01:06:37,370 As I know, 1014 01:06:37,620 --> 01:06:39,830 Yuan Tiangang was buried in Qionglai's White Crane Mountain. 1015 01:06:39,910 --> 01:06:41,700 But there is no corpse in the grave. 1016 01:06:48,040 --> 01:06:48,830 Dee Renjie. 1017 01:06:50,000 --> 01:06:51,370 Share your thoughts. 1018 01:06:55,620 --> 01:06:56,120 Your Majesty. 1019 01:06:56,910 --> 01:06:57,500 Your Majesty. 1020 01:06:58,040 --> 01:07:00,410 My conjecture is different 1021 01:07:01,080 --> 01:07:01,910 from that of Lord Shangguan. 1022 01:07:06,870 --> 01:07:09,250 Qianyuan Hall was burnt to the ground. 1023 01:07:09,830 --> 01:07:11,830 Why did the puppet alone remain? 1024 01:07:12,660 --> 01:07:14,580 The missing Liu Da told me about the Kunlun Sacred Wood, 1025 01:07:14,700 --> 01:07:15,620 and provided me with the clues 1026 01:07:15,870 --> 01:07:17,330 including the birth time and Wu Shiyue. 1027 01:07:17,660 --> 01:07:18,700 It only leads to one purpose. 1028 01:07:19,160 --> 01:07:20,160 Framing others. 1029 01:07:21,620 --> 01:07:22,330 Judge Dee. 1030 01:07:22,790 --> 01:07:24,910 What do you mean? 1031 01:07:26,870 --> 01:07:27,450 Jiangyue. 1032 01:07:28,620 --> 01:07:29,200 Are you really 1033 01:07:29,620 --> 01:07:31,330 a person transformed from the sacred wood? 1034 01:07:32,790 --> 01:07:35,620 I am not. 1035 01:07:36,870 --> 01:07:38,870 I just bear some resemblance to the Empress. 1036 01:07:39,200 --> 01:07:41,000 I have been trained from a young age to protect the Empress 1037 01:07:41,450 --> 01:07:42,700 as her personal guard. 1038 01:07:42,950 --> 01:07:43,580 You are lying. 1039 01:07:44,040 --> 01:07:45,660 Prince Chen, Li Zhong, witnessed you 1040 01:07:46,080 --> 01:07:47,660 transforming from the sacred wood. 1041 01:07:48,040 --> 01:07:49,950 Li Zhong? 1042 01:07:51,790 --> 01:07:53,750 He was also involved? 1043 01:07:54,540 --> 01:07:55,080 Your Majesty. 1044 01:07:55,700 --> 01:07:57,620 Although Prince Chen has been disinherited by you, 1045 01:07:58,450 --> 01:08:00,580 he has always been sharing your concerns. 1046 01:08:00,660 --> 01:08:01,290 He and I 1047 01:08:02,200 --> 01:08:03,330 have been secretly investigating this matter. 1048 01:08:04,620 --> 01:08:05,160 Your Majesty. 1049 01:08:05,370 --> 01:08:07,120 I brought a witness here. 1050 01:08:13,830 --> 01:08:15,540 Who are you then? 1051 01:08:16,250 --> 01:08:16,790 I... 1052 01:08:17,330 --> 01:08:19,040 I am the Empress' nephew. 1053 01:08:19,500 --> 01:08:20,910 Helan Minzhi. 1054 01:08:23,410 --> 01:08:25,000 How have you become like this? 1055 01:08:25,200 --> 01:08:25,750 I 1056 01:08:26,450 --> 01:08:27,660 was flayed of the face skin 1057 01:08:28,750 --> 01:08:30,040 by Prince Chen. 1058 01:08:32,330 --> 01:08:33,200 Prince Chen has always 1059 01:08:33,500 --> 01:08:35,120 harboring dissatisfaction towards the Empress 1060 01:08:35,500 --> 01:08:36,330 and intended to hurt her. 1061 01:08:36,830 --> 01:08:38,450 He even kidnapped Helan Minzhi, 1062 01:08:38,830 --> 01:08:39,910 removed his face skin, 1063 01:08:40,160 --> 01:08:41,200 and planted it on his own face. 1064 01:08:41,500 --> 01:08:42,750 He sneaked into the Plum Blossom Guard Agency 1065 01:08:42,790 --> 01:08:43,790 to get clues. 1066 01:08:45,200 --> 01:08:45,660 But he didn't know 1067 01:08:46,330 --> 01:08:47,700 that there were traps. 1068 01:08:48,160 --> 01:08:49,160 They put on a great show 1069 01:08:50,040 --> 01:08:51,040 just to make him see 1070 01:08:51,450 --> 01:08:52,790 a puppet transforming into a human. 1071 01:09:02,040 --> 01:09:02,790 I think 1072 01:09:03,200 --> 01:09:04,910 he was the one who set fire to the Qianyuan Hall 1073 01:09:05,200 --> 01:09:07,250 and placed the damaged puppet there on purpose 1074 01:09:07,580 --> 01:09:09,250 with the birth time carved on its back. 1075 01:09:09,500 --> 01:09:11,410 He wanted Judge Dee to reveal this 1076 01:09:11,910 --> 01:09:13,160 and frame someone else for the crime. 1077 01:09:13,410 --> 01:09:14,000 Jiangyue. 1078 01:09:14,750 --> 01:09:16,580 You say Li Zhong set fire to the Qianyuan Hall. 1079 01:09:17,120 --> 01:09:18,000 Is there any evidence? 1080 01:09:19,660 --> 01:09:20,620 She has no evidence. 1081 01:09:22,370 --> 01:09:23,000 Because 1082 01:09:23,750 --> 01:09:24,620 the one who set the fire 1083 01:09:28,200 --> 01:09:28,910 is you. 1084 01:09:31,580 --> 01:09:32,250 Judge Dee. 1085 01:09:33,450 --> 01:09:34,620 What do you mean? 1086 01:09:37,750 --> 01:09:40,000 - The 17th year of the Zhenguan Era. - The 17th year of the Zhenguan Era. 1087 01:09:40,910 --> 01:09:43,160 The late Emperor once consulted the Grand Astrologer, Li Chunfeng, 1088 01:09:43,700 --> 01:09:44,790 about the fate of the Tang Dynasty. 1089 01:09:44,830 --> 01:09:45,910 Li Chunfeng told him 1090 01:09:46,250 --> 01:09:47,250 that after the Tang's third generation, 1091 01:09:47,580 --> 01:09:48,450 the Wu family would take over. 1092 01:09:48,540 --> 01:09:49,410 What does it 1093 01:09:50,080 --> 01:09:52,500 have to do with Shangguan Qiu? 1094 01:09:52,950 --> 01:09:54,160 - The 18th year of the Zhenguan Era. - The 18th year of the Zhenguan Era. 1095 01:09:54,500 --> 01:09:56,410 The late Emperor secretly established the Secret Guard Agency 1096 01:09:56,950 --> 01:09:58,410 only to investigate the people surnamed Wu. 1097 01:09:58,410 --> 01:10:00,750 They recruited extraordinary talents... 1098 01:10:00,830 --> 01:10:03,120 And called them the secret agents. 1099 01:10:03,410 --> 01:10:03,950 In that year, 1100 01:10:04,200 --> 01:10:06,580 General Li Junxian's entire family was killed 1101 01:10:07,660 --> 01:10:09,370 by those very secret agents. 1102 01:10:09,870 --> 01:10:10,950 And the reason for killing him 1103 01:10:11,500 --> 01:10:13,370 was simply because he was born in Wu'an County, 1104 01:10:15,750 --> 01:10:16,700 which the name contained the character 'Wu' in it. 1105 01:10:16,790 --> 01:10:17,870 How do you know? 1106 01:10:20,080 --> 01:10:21,660 Li Junxian was my father. 1107 01:10:21,790 --> 01:10:22,910 In that massacre, 1108 01:10:23,120 --> 01:10:24,410 I was the only survivor. 1109 01:10:24,700 --> 01:10:26,370 At that time, I was still young. 1110 01:10:26,450 --> 01:10:28,120 But I will never forget 1111 01:10:28,700 --> 01:10:31,120 the mask of a secret agent. 1112 01:10:32,700 --> 01:10:33,790 I have a drawing 1113 01:10:33,870 --> 01:10:35,080 of a warrior mask. 1114 01:10:36,330 --> 01:10:37,450 The night when the Qianyuan Hall caught fire, 1115 01:10:37,540 --> 01:10:38,540 the person who fought with me 1116 01:10:38,750 --> 01:10:39,750 wore a warrior mask. 1117 01:10:40,200 --> 01:10:41,750 A warrior, a secret agent, 1118 01:10:42,330 --> 01:10:43,290 is skilled in the art of fire 1119 01:10:43,830 --> 01:10:45,200 with a strong smell of yellow phosphorus on their body. 1120 01:10:48,750 --> 01:10:49,410 Lord Shangguan. 1121 01:10:49,750 --> 01:10:50,660 Even now, 1122 01:10:50,870 --> 01:10:53,040 you must be carrying something that could ignite a fire. 1123 01:11:00,120 --> 01:11:01,040 Guards. 1124 01:11:01,410 --> 01:11:02,040 Search him. 1125 01:11:11,700 --> 01:11:13,370 - Protect His Majesty! - Protect His Majesty! 1126 01:11:38,620 --> 01:11:40,700 I wanted to hold solid evidence 1127 01:11:41,540 --> 01:11:43,290 and petition the Emperor to depose you. 1128 01:11:44,540 --> 01:11:45,290 Unexpectedly, 1129 01:11:45,910 --> 01:11:47,250 you plotted against me. 1130 01:11:48,500 --> 01:11:49,660 It's such a pity 1131 01:11:50,120 --> 01:11:51,200 that His Majesty is blinded 1132 01:11:51,410 --> 01:11:53,700 and cannot see the truth. 1133 01:11:54,790 --> 01:11:55,910 If I can't get you deposed, 1134 01:11:55,950 --> 01:11:57,620 how could I face the late Emperor? 1135 01:11:57,830 --> 01:11:59,620 You blindly loyal fool. 1136 01:12:00,330 --> 01:12:01,870 Don't slander the late Emperor. 1137 01:12:02,450 --> 01:12:05,120 He didn't want to kill more innocent in his late years, 1138 01:12:05,830 --> 01:12:07,830 so he had long given up the pursuit of the Wu clan 1139 01:12:08,120 --> 01:12:09,500 and abolished the Secret Guard Agency. 1140 01:12:09,790 --> 01:12:11,950 Now there is no such thing as secret agents. 1141 01:12:12,790 --> 01:12:13,830 You are just 1142 01:12:14,330 --> 01:12:15,910 using the late Emperor's last will as a pretext 1143 01:12:15,910 --> 01:12:17,330 to carry out your own conspiracies. 1144 01:12:17,450 --> 01:12:18,500 Shangguan Qiu. 1145 01:12:19,040 --> 01:12:20,290 You manipulate 1146 01:12:20,540 --> 01:12:23,200 and bewitch the deposed crown prince, Li Zhong, to conspire a rebellion. 1147 01:12:23,830 --> 01:12:25,450 I drew you out 1148 01:12:25,620 --> 01:12:27,500 to show His Majesty 1149 01:12:27,620 --> 01:12:29,620 what you have done. 1150 01:12:30,620 --> 01:12:31,910 You framed me 1151 01:12:32,200 --> 01:12:33,660 and drew me out? 1152 01:12:37,700 --> 01:12:38,750 Shangguan Qiu. 1153 01:12:39,790 --> 01:12:41,040 What are you laughing at? 1154 01:12:42,250 --> 01:12:44,700 The Empress acts tyrannically. 1155 01:12:45,540 --> 01:12:46,750 Even if you want to make changes, 1156 01:12:46,950 --> 01:12:48,120 she will restrain you. 1157 01:12:48,700 --> 01:12:50,200 An Empress who rules from behind the curtains 1158 01:12:50,830 --> 01:12:52,620 is really an unprecedented joke! 1159 01:12:53,370 --> 01:12:54,370 Now that it has come to this, 1160 01:12:55,040 --> 01:12:56,330 I will 1161 01:12:57,120 --> 01:12:58,250 eliminate you. 1162 01:12:58,580 --> 01:12:59,910 The vile Empress who brought chaos to the nation. 1163 01:13:00,040 --> 01:13:00,950 Kill her! 1164 01:13:18,200 --> 01:13:19,700 About time. 1165 01:13:58,580 --> 01:13:59,410 Imperial Guards! 1166 01:13:59,540 --> 01:14:00,660 Escort the Emperor to leave! 1167 01:14:00,870 --> 01:14:01,250 Please leave. 1168 01:14:01,370 --> 01:14:01,910 Your Majesty. 1169 01:14:01,950 --> 01:14:02,450 Be careful. 1170 01:14:02,500 --> 01:14:03,120 Your Majesty? 1171 01:14:05,750 --> 01:14:06,750 Prince Chen, Li Zhong. 1172 01:14:06,950 --> 01:14:07,950 By command of the Empress, 1173 01:14:08,040 --> 01:14:09,370 you are ordered to surrender immediately. 1174 01:14:09,500 --> 01:14:11,410 Otherwise, you shall be executed. 1175 01:14:11,580 --> 01:14:13,830 The Empress is a despot, licentious and unprincipled. 1176 01:14:14,250 --> 01:14:16,870 I hereby raise the banner of justice, owing to purge this evil. 1177 01:14:18,250 --> 01:14:19,540 How dare you tell me to surrender? 1178 01:14:21,080 --> 01:14:22,290 Kill them! 1179 01:14:31,370 --> 01:14:32,660 Kill them all! 1180 01:14:33,040 --> 01:14:36,040 Kill! 1181 01:14:39,200 --> 01:14:40,250 Attack. 1182 01:14:42,580 --> 01:14:43,000 Defend. 1183 01:15:10,700 --> 01:15:11,160 Advance. 1184 01:15:15,830 --> 01:15:16,450 Advance. 1185 01:15:22,080 --> 01:15:22,950 Kill! 1186 01:15:23,540 --> 01:15:25,830 Kill! 1187 01:16:55,750 --> 01:16:57,200 Same trick. 1188 01:18:01,250 --> 01:18:02,000 Immortal Yuan. 1189 01:18:03,200 --> 01:18:03,750 Your Majesty. 1190 01:18:04,700 --> 01:18:06,580 I am late. 1191 01:18:06,750 --> 01:18:07,540 Old fox. 1192 01:18:08,290 --> 01:18:09,620 You finally showed up. 1193 01:18:10,910 --> 01:18:11,750 Shangguan Qiu. 1194 01:18:11,910 --> 01:18:13,370 If you remain stubbornly misguided, 1195 01:18:13,750 --> 01:18:15,910 I will have no choice but to kill you. 1196 01:18:16,250 --> 01:18:17,290 You can try. 1197 01:19:54,080 --> 01:19:55,080 I'll burn you alive! 1198 01:19:55,750 --> 01:19:56,500 Don't come any closer. 1199 01:21:03,750 --> 01:21:04,750 You knocked at my door? 1200 01:21:09,910 --> 01:21:10,660 Are you not? 1201 01:21:41,370 --> 01:21:42,080 Li Zhong. 1202 01:21:42,830 --> 01:21:44,700 You associated with sycophants, 1203 01:21:44,700 --> 01:21:47,200 kept assassins, and rebuilt the Secret Guard Agency. 1204 01:21:47,790 --> 01:21:49,160 All your actions 1205 01:21:49,250 --> 01:21:51,660 are grave crimes of treason. 1206 01:21:52,120 --> 01:21:54,500 You chopped off my mother's hands and feet 1207 01:21:54,620 --> 01:21:55,790 and turned her into a human swine. 1208 01:21:56,250 --> 01:21:58,290 How could I let you live? 1209 01:22:22,790 --> 01:22:23,620 Immortal. 1210 01:22:23,870 --> 01:22:24,950 It seems it's time for me 1211 01:22:27,160 --> 01:22:29,830 to disappear in this world. 1212 01:22:30,450 --> 01:22:32,160 You have done so many things for me. 1213 01:22:32,950 --> 01:22:34,120 I have not yet repaid you. 1214 01:22:35,200 --> 01:22:36,000 I once 1215 01:22:37,250 --> 01:22:39,120 promised something to Jiangyue. 1216 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 I really want 1217 01:22:45,330 --> 01:22:46,870 your consent. 1218 01:23:10,290 --> 01:23:11,080 Who is there? 1219 01:23:12,450 --> 01:23:14,910 Billowing waves follow the currents for thousands of miles. 1220 01:23:15,750 --> 01:23:19,370 Above the spring rivers hangs the bright moon. 1221 01:23:21,620 --> 01:23:22,370 Jiangyue. 1222 01:23:27,950 --> 01:23:28,910 This way please, Judge Dee. 1223 01:23:34,750 --> 01:23:35,450 Be careful. 1224 01:23:36,870 --> 01:23:38,370 I pay my respects 1225 01:23:38,700 --> 01:23:39,620 to Your Majesty. 1226 01:23:40,250 --> 01:23:41,700 You've done a great job this time. 1227 01:23:41,870 --> 01:23:42,790 It is my duty 1228 01:23:43,200 --> 01:23:44,250 to find out the truth. 1229 01:23:44,910 --> 01:23:46,660 Is the truth really that important? 1230 01:23:48,250 --> 01:23:49,330 The truth itself, 1231 01:23:50,370 --> 01:23:51,450 compared to its effects, 1232 01:23:52,410 --> 01:23:53,120 is more important. 1233 01:23:53,290 --> 01:23:54,870 Someone once said to me 1234 01:23:55,160 --> 01:23:57,000 there would be no loyal officials by my side. 1235 01:23:58,870 --> 01:23:59,950 Those with integrity 1236 01:24:00,620 --> 01:24:02,040 would all leave me. 1237 01:24:04,000 --> 01:24:06,790 You are a monarch who makes great changes. 1238 01:24:07,040 --> 01:24:09,040 But sometimes changes can hurt. 1239 01:24:10,080 --> 01:24:12,370 It's hard to avoid implicating the innocent. 1240 01:24:14,700 --> 01:24:16,410 But changes are inevitable. 1241 01:24:17,250 --> 01:24:18,950 It's easy to change but it's hard to remain. 1242 01:24:19,410 --> 01:24:20,370 After changing, 1243 01:24:21,120 --> 01:24:22,120 how to remain? 1244 01:24:23,750 --> 01:24:24,870 Please continue. 1245 01:24:31,950 --> 01:24:33,200 With benevolence as supreme, 1246 01:24:33,830 --> 01:24:35,160 grace the whole world. 1247 01:24:35,910 --> 01:24:38,660 Only then can you win the support of the people. 1248 01:24:40,000 --> 01:24:41,200 Why did you want to come here? 1249 01:24:43,750 --> 01:24:44,330 That day 1250 01:24:45,080 --> 01:24:46,700 I pursued Immortal Yuan here 1251 01:24:48,040 --> 01:24:49,120 and talked a lot with him. 1252 01:24:52,080 --> 01:24:53,370 He has passed away. 1253 01:24:54,250 --> 01:24:57,660 Yuan Tiangang becomes a history. 1254 01:24:58,000 --> 01:25:01,080 The Empress holds the real imperial power. 1255 01:25:01,450 --> 01:25:04,750 Most of the Li family are eliminated. 1256 01:25:05,200 --> 01:25:08,500 Thanks to the efforts of the five ministers, 1257 01:25:08,660 --> 01:25:13,450 the nation didn't decline because of them. 1258 01:25:13,910 --> 01:25:14,950 The Great Prophecies? 82585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.