Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,058 --> 00:00:07,166
(All characters, venues, and organizations
in this drama are fictional.)
2
00:00:07,167 --> 00:00:10,207
(Scenes featuring animals are staged
and abide by animal welfare guidelines.)
3
00:00:23,100 --> 00:00:25,299
Hey, Seo Yong Bin! Get over here!
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,199
No! I don't want to!
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,799
Your front tooth is wobbly though!
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,732
Hurry over here so we can pull it out!
7
00:00:32,733 --> 00:00:35,065
You said we'd go and buy a game console
after classes at the academy,
8
00:00:35,066 --> 00:00:36,365
but you took me to the dentist!
9
00:00:36,366 --> 00:00:37,633
You're a liar, Mom!
10
00:00:39,566 --> 00:00:40,666
Yong Bin.
11
00:00:42,233 --> 00:00:43,233
Grandma!
12
00:00:47,466 --> 00:00:49,565
I'm afraid of the dentist, too.
13
00:00:49,566 --> 00:00:50,733
Shall we run away together?
14
00:00:51,733 --> 00:00:52,999
I'll carry it for you.
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
- Really?
- Yes.
16
00:01:10,600 --> 00:01:13,599
- My goodness.
- Come on.
17
00:01:13,600 --> 00:01:15,833
You lost again.
18
00:01:16,333 --> 00:01:18,832
Are you happy that I always lose?
19
00:01:18,833 --> 00:01:20,365
You're just so terrible at it...
20
00:01:20,366 --> 00:01:21,799
that it's so funny.
21
00:01:21,800 --> 00:01:23,232
Just look at you.
22
00:01:23,233 --> 00:01:28,366
I'm going to make you cry like a baby.
23
00:01:29,366 --> 00:01:32,399
My goodness, where did this go?
24
00:01:32,400 --> 00:01:34,600
- Are you ready?
- Okay.
25
00:01:35,833 --> 00:01:37,799
Hook it on his tooth!
26
00:01:37,800 --> 00:01:38,932
A little more!
27
00:01:38,933 --> 00:01:39,999
- You got it?
- Yes, it's hooked on.
28
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
One, two...
29
00:01:51,066 --> 00:01:53,400
How can you do this to me?
30
00:01:55,766 --> 00:01:57,332
Thank you so much.
31
00:01:57,333 --> 00:02:00,199
He always keeps his mouth shut
and runs away from the dentist,
32
00:02:00,200 --> 00:02:02,099
so I was worried about what to do.
33
00:02:02,100 --> 00:02:06,465
Hey, I told you I'd make you cry,
didn't I?
34
00:02:06,466 --> 00:02:09,399
My goodness, it's making me
feel really good.
35
00:02:09,400 --> 00:02:10,233
Let's see.
36
00:02:10,234 --> 00:02:13,866
Yong Bin, you look handsome
even without your front teeth.
37
00:02:14,633 --> 00:02:15,865
You look handsome.
38
00:02:15,866 --> 00:02:17,166
You liar!
39
00:02:18,000 --> 00:02:22,146
(Dog Knows Everything)
40
00:02:22,620 --> 00:02:24,743
(Episode 10)
41
00:02:26,833 --> 00:02:29,466
I bawled because he ran away
on our wedding day.
42
00:02:31,000 --> 00:02:32,165
How could that happen?
43
00:02:32,166 --> 00:02:33,700
It's the truth.
44
00:02:34,733 --> 00:02:36,899
Seriously...
45
00:02:36,900 --> 00:02:39,000
I mean...
46
00:02:40,133 --> 00:02:43,865
What kind of a jerk would abandon
someone so beautiful and talented...
47
00:02:43,866 --> 00:02:45,665
like you on your wedding day?
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,066
That's just new.
49
00:02:48,566 --> 00:02:50,532
What does that jerk look like?
50
00:02:50,533 --> 00:02:52,032
Do you have a photo of him on your phone?
51
00:02:52,033 --> 00:02:54,032
I don't have a photo.
52
00:02:54,033 --> 00:02:56,865
My goodness, you're hiding him.
53
00:02:56,866 --> 00:02:59,400
Do you still have feelings
for that jerk, Se Gyeong?
54
00:03:00,200 --> 00:03:04,799
But you keep calling him a jerk.
55
00:03:04,800 --> 00:03:06,632
What?
56
00:03:06,633 --> 00:03:08,199
Then what else would you call
that darned jerk?
57
00:03:08,200 --> 00:03:09,999
Then should I call him a beloved jerk?
58
00:03:10,000 --> 00:03:12,899
If I ever got my hands on that jerk,
59
00:03:12,900 --> 00:03:15,432
I would've folded him in half backward...
60
00:03:15,433 --> 00:03:17,565
and separated his torso from his legs.
61
00:03:17,566 --> 00:03:20,700
My goodness!
62
00:03:22,166 --> 00:03:24,300
Did I get too worked up?
63
00:03:25,400 --> 00:03:29,099
It feels so good to imagine him
bent in half.
64
00:03:29,100 --> 00:03:31,100
Bent like this.
65
00:03:32,200 --> 00:03:34,700
What's wrong with you? You're scaring me.
66
00:03:36,400 --> 00:03:38,132
So you're staying in Geoje
for the time being, right?
67
00:03:38,133 --> 00:03:40,533
Yes, I still have things to take care of.
68
00:03:41,633 --> 00:03:44,432
I surf here every summer...
69
00:03:44,433 --> 00:03:46,732
with my daughter Cho Won.
70
00:03:46,733 --> 00:03:48,265
Next time, you should join us.
71
00:03:48,266 --> 00:03:49,566
I'd love to!
72
00:03:50,066 --> 00:03:54,565
I'll visit your hospital in Seoul...
73
00:03:54,566 --> 00:03:56,199
to get laser treatment.
74
00:03:56,200 --> 00:03:59,365
Sure. I'll use the most powerful one...
75
00:03:59,366 --> 00:04:02,333
to raise the tips of your eyes.
76
00:04:03,000 --> 00:04:05,765
I'm so happy to just think about it.
77
00:04:05,766 --> 00:04:06,633
Will it be raised like this?
78
00:04:06,634 --> 00:04:08,499
Then will I look ten years younger?
79
00:04:08,500 --> 00:04:10,800
Even thinking about it makes me excited.
80
00:04:15,133 --> 00:04:19,400
Se Gyeong and Eun Ha getting along
wasn't on my plan.
81
00:04:22,733 --> 00:04:23,733
Hold on.
82
00:04:24,333 --> 00:04:25,565
What's up with Mr. Yang?
83
00:04:25,566 --> 00:04:26,800
He's here early.
84
00:04:34,233 --> 00:04:36,000
Mr. Yang, you're here early!
85
00:04:37,366 --> 00:04:42,365
My goodness, Mr. Yang,
you'll fall into the freezer.
86
00:04:42,366 --> 00:04:44,199
Which ice cream are you looking for?
87
00:04:44,200 --> 00:04:45,665
Are you looking for popsicles?
88
00:04:45,666 --> 00:04:47,599
Shall I find them for you?
89
00:04:47,600 --> 00:04:49,065
Let's find them together.
90
00:04:49,066 --> 00:04:50,533
There's a lot here.
91
00:04:52,300 --> 00:04:53,966
Where did it go?
92
00:04:58,533 --> 00:04:59,600
Mr. Yang?
93
00:05:06,700 --> 00:05:09,233
Mr. Yang...
94
00:05:11,866 --> 00:05:14,233
Mr. Yang! My gosh!
95
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
Sir!
96
00:05:28,133 --> 00:05:29,899
He had an argument with the landlord...
97
00:05:29,900 --> 00:05:32,200
regarding renewing the contract
for the surf shop.
98
00:05:32,600 --> 00:05:33,699
I knew it.
99
00:05:33,700 --> 00:05:35,765
I swear I didn't kill him!
100
00:05:35,766 --> 00:05:37,032
Please believe me.
101
00:05:37,033 --> 00:05:39,065
That blood on your hand...
102
00:05:39,066 --> 00:05:40,999
and those clothes are what I trust more.
103
00:05:41,000 --> 00:05:43,665
I swear I don't remember!
104
00:05:43,666 --> 00:05:46,665
I just came to the store drunk
and fell asleep!
105
00:05:46,666 --> 00:05:47,999
That's all!
106
00:05:48,000 --> 00:05:50,865
I really blacked out
because I drank too much!
107
00:05:50,866 --> 00:05:52,565
I don't remember anything else!
108
00:05:52,566 --> 00:05:53,333
This is driving me crazy!
109
00:05:53,334 --> 00:05:55,465
Yes, once you go to the police station
and talk with me,
110
00:05:55,466 --> 00:05:57,532
your memories will return one by one.
111
00:05:57,533 --> 00:05:59,465
- Quit the nonsense and get in the car.
- I didn't do it!
112
00:05:59,466 --> 00:06:01,099
Get him in the car!
113
00:06:01,100 --> 00:06:02,865
I swear it wasn't me!
114
00:06:02,866 --> 00:06:05,200
- Okay!
- He definitely looks like a culprit.
115
00:06:07,433 --> 00:06:11,032
Anyway, is he not coming today?
116
00:06:11,033 --> 00:06:14,200
He always appears when there's a crime.
117
00:06:15,066 --> 00:06:16,800
Of course, he's here.
118
00:06:19,933 --> 00:06:22,500
You walk just like Mr. Lee Soon Jae.
119
00:06:42,200 --> 00:06:43,600
There's no evidence.
120
00:06:44,466 --> 00:06:47,666
I'm only a witness,
yet my heart is still racing.
121
00:06:48,433 --> 00:06:52,265
The landlord is dead
and your coworker is the murderer.
122
00:06:52,266 --> 00:06:54,266
You must be shocked, Man Se.
123
00:06:55,066 --> 00:06:57,026
Are you sure you don't need to go
to the hospital?
124
00:06:57,566 --> 00:06:58,566
I'm okay.
125
00:07:00,500 --> 00:07:03,165
Sophie, go away.
126
00:07:03,166 --> 00:07:04,899
Hey, go away.
127
00:07:04,900 --> 00:07:08,033
Feel free to call me if you need help.
128
00:07:09,100 --> 00:07:10,100
Thank you.
129
00:07:13,033 --> 00:07:16,099
Sophie, come over here.
130
00:07:16,100 --> 00:07:18,566
Aren't you here with Officer Hong today?
131
00:07:20,000 --> 00:07:23,533
Actually, your owner,
Hong Cho Won, is my...
132
00:07:26,800 --> 00:07:28,632
Never mind.
133
00:07:28,633 --> 00:07:31,299
Dogs can understand
the human language, too,
134
00:07:31,300 --> 00:07:32,633
so I better watch what I say.
135
00:07:33,033 --> 00:07:34,399
Sit!
136
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
Sophie, sit!
137
00:07:39,633 --> 00:07:40,733
He made me sit.
138
00:07:58,500 --> 00:08:00,900
What? Is there no one home?
139
00:08:02,500 --> 00:08:03,566
Lee Soon Jae!
140
00:08:04,833 --> 00:08:06,166
Where are you?
141
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
Where are you?
142
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
Lee Soon Jae!
143
00:08:16,900 --> 00:08:17,900
Here you go.
144
00:08:17,901 --> 00:08:20,332
I found it in the corner of the shop.
145
00:08:20,333 --> 00:08:21,565
Thank you.
146
00:08:21,566 --> 00:08:24,600
I didn't know I had dropped it here,
so I searched the entire inn.
147
00:08:25,866 --> 00:08:28,232
But are you headed somewhere?
148
00:08:28,233 --> 00:08:31,966
Rumors have spread on social media,
so the reservations have been canceled.
149
00:08:33,133 --> 00:08:35,532
There's no chance
of doing much business this year.
150
00:08:35,533 --> 00:08:38,732
I'll close the store for now
and take a break...
151
00:08:38,733 --> 00:08:40,300
while thinking about what to do.
152
00:08:48,166 --> 00:08:49,166
Dad!
153
00:08:49,167 --> 00:08:50,433
Why are you here?
154
00:08:51,100 --> 00:08:52,665
Your son is the witness...
155
00:08:52,666 --> 00:08:54,199
and that man is the culprit.
156
00:08:54,200 --> 00:08:58,132
I can smell the odor of the deceased
from him.
157
00:08:58,133 --> 00:09:00,533
I couldn't smell it at all
from the guy who was arrested.
158
00:09:01,966 --> 00:09:03,865
Then I'll get going.
159
00:09:03,866 --> 00:09:05,033
Yes.
160
00:09:08,733 --> 00:09:10,932
- Get him.
- Get what?
161
00:09:10,933 --> 00:09:12,733
He's the culprit, so get him.
162
00:09:13,466 --> 00:09:15,166
The culprit?
163
00:09:20,533 --> 00:09:22,333
What's the matter?
164
00:09:23,366 --> 00:09:25,632
Apparently, you're the culprit.
165
00:09:25,633 --> 00:09:28,033
I'm sorry, but I need to catch you.
166
00:09:33,500 --> 00:09:34,800
You're the culprit, aren't you?
167
00:09:35,133 --> 00:09:36,465
Pardon?
168
00:09:36,466 --> 00:09:39,032
What nonsense is that?
169
00:09:39,033 --> 00:09:40,833
Who says I'm the culprit?
170
00:09:43,700 --> 00:09:46,500
I saw you with my two eyes.
171
00:09:54,400 --> 00:09:55,000
(Peek-a-boo Joints)
172
00:09:55,001 --> 00:09:59,699
So this is on the waist,
and I pose like this, right?
173
00:09:59,700 --> 00:10:00,733
Yes, that's right.
174
00:10:06,866 --> 00:10:09,432
Okay, let's get started
if we're all ready.
175
00:10:09,433 --> 00:10:10,899
- Yes, director.
- Okay, let's go.
176
00:10:10,900 --> 00:10:12,300
I look forward to working with you.
177
00:10:12,566 --> 00:10:14,732
- Let's go.
- Camera on standby.
178
00:10:14,733 --> 00:10:17,299
Sir, you're coming down the stairs
and your knees are hurting.
179
00:10:17,300 --> 00:10:18,499
Let's go.
180
00:10:18,500 --> 00:10:20,133
Okay, I'll take the picture.
181
00:10:22,433 --> 00:10:24,332
That's good!
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,300
One more, please.
183
00:10:25,301 --> 00:10:26,832
One!
184
00:10:26,833 --> 00:10:27,800
That's perfect.
185
00:10:27,801 --> 00:10:28,900
Okay, the last one.
186
00:10:30,333 --> 00:10:31,300
Yes, that was great.
187
00:10:31,301 --> 00:10:35,532
Sir, can you look happy this time
as if your knees don't hurt?
188
00:10:35,533 --> 00:10:38,400
That's good, sir. One more.
189
00:10:39,266 --> 00:10:40,333
One more!
190
00:10:41,400 --> 00:10:43,632
Yes, that was great, sir!
191
00:10:43,633 --> 00:10:45,865
Okay, let's move on to the next cut.
192
00:10:45,866 --> 00:10:49,999
Sir, let's change into joggers
for the jogging scene.
193
00:10:50,000 --> 00:10:52,132
Okay, let's have a cup of coffee...
194
00:10:52,133 --> 00:10:53,466
- and take it easy.
- Yes.
195
00:10:57,500 --> 00:10:58,999
(Peek-a-boo Joints)
196
00:10:59,000 --> 00:11:01,465
Hello. Can I get a cup of iced Americano?
197
00:11:01,466 --> 00:11:04,533
Yes, one iced Americano!
198
00:11:06,533 --> 00:11:08,766
Here's your iced Americano.
199
00:11:16,300 --> 00:11:17,466
- Yong Gun?
- Yes?
200
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
Kim Yong Gun!
201
00:11:20,400 --> 00:11:21,433
Won Man?
202
00:11:22,400 --> 00:11:24,233
You're Baek Won Man, right?
203
00:11:24,866 --> 00:11:27,632
How long has it been?
204
00:11:27,633 --> 00:11:30,032
Hey, it's been around 20 years, right?
205
00:11:30,033 --> 00:11:31,100
It's been more than that.
206
00:11:32,366 --> 00:11:35,032
Hey, you've grown old, too.
207
00:11:35,033 --> 00:11:36,865
You looked so young on TV.
208
00:11:36,866 --> 00:11:39,732
But you're so wrinkly in person.
209
00:11:39,733 --> 00:11:43,399
My goodness, you're still
just as outspoken.
210
00:11:43,400 --> 00:11:46,265
By the way, are you running this truck?
211
00:11:46,266 --> 00:11:49,165
I've retired. This is my son's truck.
212
00:11:49,166 --> 00:11:51,766
But I'm here because my son broke his leg.
213
00:11:52,733 --> 00:11:53,899
- Hey.
- What?
214
00:11:53,900 --> 00:11:57,766
My son must have broken his leg,
so I can meet you, Yong Gun!
215
00:11:59,200 --> 00:12:00,832
You're nonsensical as always.
216
00:12:00,833 --> 00:12:03,865
Anyway, it's so good to see you.
217
00:12:03,866 --> 00:12:05,232
- Hey, you must be hungry, right?
- Yes.
218
00:12:05,233 --> 00:12:07,199
Our hotdogs are amazing.
219
00:12:07,200 --> 00:12:10,132
Have it with your coffee.
It's on the house.
220
00:12:10,133 --> 00:12:12,533
That sounds good.
I was hungry, so this is perfect.
221
00:12:15,766 --> 00:12:18,632
My goodness, it's been so long.
222
00:12:18,633 --> 00:12:19,566
(Wasabi)
223
00:12:19,567 --> 00:12:20,832
My goodness.
224
00:12:20,833 --> 00:12:23,365
Hey, don't put too much effort into it.
225
00:12:23,366 --> 00:12:24,966
You don't have to make it nice.
226
00:12:25,966 --> 00:12:27,433
My goodness.
227
00:12:27,733 --> 00:12:29,499
Here you go. Eat up.
228
00:12:29,500 --> 00:12:32,065
Get energized with this and good luck
with the shoot, my friend.
229
00:12:32,066 --> 00:12:33,800
Yes. Thank you, my friend.
230
00:12:46,866 --> 00:12:49,865
Hey! This is so spicy!
231
00:12:49,866 --> 00:12:50,616
I need water!
232
00:12:50,616 --> 00:12:51,366
(Salt)
233
00:12:51,367 --> 00:12:53,000
Hey!
234
00:12:56,366 --> 00:12:58,066
You punk!
235
00:13:02,066 --> 00:13:04,200
It's salty! This is brine!
236
00:13:05,500 --> 00:13:07,732
Good to see you, my friend!
237
00:13:07,733 --> 00:13:10,699
Won Man, you punk!
238
00:13:10,700 --> 00:13:12,033
This is so salty!
239
00:13:14,000 --> 00:13:16,160
The guy from the cafeteria
at the broadcasting station?
240
00:13:17,566 --> 00:13:18,999
Won Man is at the cafeteria?
241
00:13:19,000 --> 00:13:21,232
He's still full of mischief.
242
00:13:21,233 --> 00:13:23,032
He should know when to stop.
243
00:13:23,033 --> 00:13:25,766
He shouldn't fool around with wasabi
and brine at our age.
244
00:13:26,766 --> 00:13:29,199
He almost killed me.
245
00:13:29,200 --> 00:13:30,599
That crazy punk.
246
00:13:30,600 --> 00:13:34,165
I visited the cafeteria occasionally
when I went to the broadcasting station.
247
00:13:34,166 --> 00:13:36,332
His gimbap was so good.
248
00:13:36,333 --> 00:13:38,333
The cafeteria guy was so jolly, too.
249
00:13:39,566 --> 00:13:40,999
It was so nice.
250
00:13:41,000 --> 00:13:42,865
The cafeteria had to move out...
251
00:13:42,866 --> 00:13:44,865
after the broadcasting station moved...
252
00:13:44,866 --> 00:13:48,132
and major franchise brands came in.
253
00:13:48,133 --> 00:13:50,199
Won Man.
254
00:13:50,200 --> 00:13:52,832
He also served in the Marine Corps,
so he was nice to me.
255
00:13:52,833 --> 00:13:55,393
He remembered to remove the cucumbers
when he made gimbap for me.
256
00:13:57,400 --> 00:14:00,733
Hold on. I better give him a call.
257
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
I don't have his number.
258
00:14:04,166 --> 00:14:08,232
Actually, Won Man wanted
to hear from you all,
259
00:14:08,233 --> 00:14:10,266
so he asked for your numbers.
260
00:14:18,133 --> 00:14:19,199
It's Baek Won Man.
261
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
Hey, it's Won Man.
262
00:14:22,433 --> 00:14:24,665
What's this? An obituary?
263
00:14:24,666 --> 00:14:27,132
What? Won Man passed away?
264
00:14:27,133 --> 00:14:30,999
This punk is really crossing the line.
265
00:14:31,000 --> 00:14:34,765
Even so, why is he joking around
that he has died?
266
00:14:34,766 --> 00:14:36,300
What's going on all of a sudden?
267
00:14:37,966 --> 00:14:40,233
But I missed Won Man.
268
00:14:42,633 --> 00:14:45,633
Won Man, this punk...
269
00:14:46,933 --> 00:14:48,233
I'm sure he's in a better place.
270
00:14:58,166 --> 00:15:00,165
(Homicide Team One)
271
00:15:00,166 --> 00:15:02,999
So you're saying a witness...
272
00:15:03,000 --> 00:15:05,499
saw Gwang Man Se
at the crime scene last night?
273
00:15:05,500 --> 00:15:08,132
Yes. I can't reveal the name,
274
00:15:08,133 --> 00:15:09,733
but there was definitely a witness.
275
00:15:12,000 --> 00:15:16,100
Sir, where were you between 9 p.m.
and midnight last night?
276
00:15:19,166 --> 00:15:22,100
I told you I was at
Pacific Cafe last night.
277
00:15:23,600 --> 00:15:25,900
Go and check if you don't believe me.
278
00:15:28,566 --> 00:15:30,399
I totally remember him.
279
00:15:30,400 --> 00:15:33,665
He sat here from early evening
until 2 a.m. when we were closing.
280
00:15:33,666 --> 00:15:35,366
He had four cups of espresso.
281
00:15:36,666 --> 00:15:38,732
Did he not go outside? Not even briefly?
282
00:15:38,733 --> 00:15:40,300
He only went on bathroom breaks.
283
00:15:42,733 --> 00:15:44,300
He has a clear alibi.
284
00:15:45,466 --> 00:15:47,866
But Mr. Lee said he saw him.
285
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Mr. Lee...
286
00:15:51,200 --> 00:15:55,165
Hong Cho Won, you're in
for a rough ride again at the station.
287
00:15:55,166 --> 00:15:57,132
What do you mean by again?
288
00:15:57,133 --> 00:15:59,065
When was I ever not in for a rough ride?
289
00:15:59,066 --> 00:16:01,265
Thank you for your cooperation. Let's go.
290
00:16:01,266 --> 00:16:03,866
You're working so hard.
Have some coffee before you go.
291
00:16:04,466 --> 00:16:07,033
- Thank you.
- Thank you.
292
00:16:17,700 --> 00:16:19,866
Could they be twins?
293
00:16:23,433 --> 00:16:25,499
I checked his family,
294
00:16:25,500 --> 00:16:27,765
and there is no doubt
that Gwang Man Se is an only son.
295
00:16:27,766 --> 00:16:29,333
Is there an only son that is doubtful?
296
00:16:30,633 --> 00:16:32,299
Hey, Hong Cho Won.
297
00:16:32,300 --> 00:16:34,599
You arrested an innocent man,
298
00:16:34,600 --> 00:16:36,032
and you're wondering if he's a twin?
299
00:16:36,033 --> 00:16:37,165
What should I do?
300
00:16:37,166 --> 00:16:39,032
There's no doubt he's an only son.
301
00:16:39,033 --> 00:16:42,033
Are you going to say
he's a doppelganger now?
302
00:16:45,633 --> 00:16:46,800
I'm sorry.
303
00:16:48,700 --> 00:16:51,633
Don't you ever hang around
the police station again.
304
00:16:54,600 --> 00:16:55,666
Go.
305
00:17:14,466 --> 00:17:16,165
I'm a dog,
306
00:17:16,166 --> 00:17:18,665
yet I've failed to smell properly.
307
00:17:18,666 --> 00:17:20,200
Honestly, I'm shocked.
308
00:17:20,900 --> 00:17:22,532
I must be done for.
309
00:17:22,533 --> 00:17:25,566
What do you mean? Everyone makes mistakes.
310
00:17:26,100 --> 00:17:27,499
Yes, a mistake.
311
00:17:27,500 --> 00:17:30,465
I also made a little mistake
in my sleep last night.
312
00:17:30,466 --> 00:17:31,733
Pretend you didn't hear me.
313
00:17:32,166 --> 00:17:34,900
Don't worry. I'll forget in no time.
314
00:17:35,600 --> 00:17:39,232
Yes. I guess I'll also start
forgetting in no time.
315
00:17:39,233 --> 00:17:41,400
But I'll stay by your side.
316
00:17:42,066 --> 00:17:46,233
Okay, but I want to be alone today.
317
00:18:05,233 --> 00:18:07,000
Yes, I'll be there.
318
00:18:41,500 --> 00:18:42,600
My goodness.
319
00:18:49,033 --> 00:18:51,433
It must be uncomfortable because
it isn't a funeral home.
320
00:18:52,600 --> 00:18:55,600
But my father wanted his funeral
to be held at our home.
321
00:18:56,633 --> 00:18:57,999
I hope you understand.
322
00:18:58,000 --> 00:19:01,500
But how can such a thing
happen so suddenly?
323
00:19:03,366 --> 00:19:05,865
My father had a weak heart.
324
00:19:05,866 --> 00:19:06,900
My goodness.
325
00:19:07,300 --> 00:19:09,165
Thank you for coming so far.
326
00:19:09,166 --> 00:19:10,566
Take your time and enjoy your meal.
327
00:19:15,300 --> 00:19:17,133
Life is so vain.
328
00:19:18,633 --> 00:19:21,233
He used to pull pranks so joyfully.
329
00:19:22,900 --> 00:19:26,000
It would have been nice to see him
at least once.
330
00:19:29,766 --> 00:19:32,865
I didn't even accept his pranks...
331
00:19:32,866 --> 00:19:34,166
and cursed at him too much.
332
00:19:35,366 --> 00:19:37,400
I regret cursing at him.
333
00:19:37,866 --> 00:19:42,999
Won Man was my life's savior.
334
00:19:43,000 --> 00:19:47,687
- What? He was your life's savior?
- Yes.
335
00:19:48,366 --> 00:19:53,732
I joined the broadcasting station
through an open recruit,
336
00:19:53,733 --> 00:19:58,165
but was only given roles like
Employee One, Witness Two, Doctor One,
337
00:19:58,166 --> 00:20:01,700
and roles where my face wasn't seen.
338
00:20:03,433 --> 00:20:07,733
(Kim Yong Gun, Age 38)
339
00:20:15,100 --> 00:20:16,600
I didn't order gimbap.
340
00:20:17,933 --> 00:20:19,832
Yong Gun.
341
00:20:19,833 --> 00:20:22,899
Why do you always come to the station
when you don't even have work?
342
00:20:22,900 --> 00:20:25,500
Hey, go and roll gimbap
if you're going to say such things.
343
00:20:25,833 --> 00:20:27,499
So are you going to act in that
erotic film you mentioned last time?
344
00:20:27,500 --> 00:20:28,733
Hey...
345
00:20:29,533 --> 00:20:31,699
- It's melodramatic, not erotic.
- My gosh.
346
00:20:31,700 --> 00:20:34,232
I've said this countless times,
but you don't suit erotic genres.
347
00:20:34,233 --> 00:20:35,833
Just go with the rustic sentiment.
348
00:20:37,500 --> 00:20:40,099
According to what I've heard,
they're filming a drama called...
349
00:20:40,100 --> 00:20:42,365
"Diaries of Home" next year.
350
00:20:42,366 --> 00:20:44,765
And they have yet to find someone
for the eldest son's role.
351
00:20:44,766 --> 00:20:46,399
You should take that role.
It suits you perfectly.
352
00:20:46,400 --> 00:20:48,465
Won Man, I'm Son One.
353
00:20:48,466 --> 00:20:50,065
Are you asking me to play another role
where I won't even be visible?
354
00:20:50,066 --> 00:20:52,365
You have the eldest son's features.
355
00:20:52,366 --> 00:20:54,565
That's enough. Just go and roll gimbap.
356
00:20:54,566 --> 00:20:57,932
Yong Gun, I'll give you this store
if you don't make it big...
357
00:20:57,933 --> 00:20:59,565
as the eldest son in that drama.
358
00:20:59,566 --> 00:21:00,899
I mean it. It's my wish.
359
00:21:00,900 --> 00:21:02,180
Take the role of the eldest son.
360
00:21:02,366 --> 00:21:03,500
I'm leaving.
361
00:21:05,366 --> 00:21:07,033
My gosh.
362
00:21:08,400 --> 00:21:11,265
They need to cast the eldest son
and start producing...
363
00:21:11,266 --> 00:21:13,765
so that our store's sales can improve.
364
00:21:13,766 --> 00:21:18,733
(UTS Acting Awards, 1985)
365
00:21:19,266 --> 00:21:22,699
We're at the Acting Awards,
shining with tradition and honor.
366
00:21:22,700 --> 00:21:25,700
The Grand Prize winner
for the male lead...
367
00:21:26,700 --> 00:21:30,600
is Kim Yong Gun,
the eldest son from "Diaries of Home."
368
00:21:34,333 --> 00:21:35,800
- Thank you.
- Congratulations.
369
00:21:36,733 --> 00:21:40,166
"Diaries of Home" has given me
such great strength in my life.
370
00:21:42,900 --> 00:21:44,765
My goodness.
371
00:21:44,766 --> 00:21:46,199
Yong Gun!
372
00:21:46,200 --> 00:21:51,432
What would you have done
if you hadn't listened to Won Man?
373
00:21:51,433 --> 00:21:54,866
Won Man was your savior indeed, Yong Gun.
374
00:22:00,500 --> 00:22:02,865
I didn't tell anyone about this,
375
00:22:02,866 --> 00:22:06,265
but Won Man is also my savior.
376
00:22:06,266 --> 00:22:09,199
What? Is he your savior, too?
377
00:22:09,200 --> 00:22:10,233
How?
378
00:22:13,600 --> 00:22:18,333
(Ye Su Jeong, Age 36)
379
00:22:20,833 --> 00:22:24,732
My gosh, you've been counting
the rice grains this whole time.
380
00:22:24,733 --> 00:22:26,265
You must be studying the gimbap
because you're a screenwriter.
381
00:22:26,266 --> 00:22:29,732
I'm sorry about doing this
to such a delicious gimbap.
382
00:22:29,733 --> 00:22:31,532
I've lost my appetite lately.
383
00:22:31,533 --> 00:22:34,232
You'll ruin your health if you
pull all-nighters, smoke,
384
00:22:34,233 --> 00:22:36,199
and even lose your appetite.
385
00:22:36,200 --> 00:22:38,565
I brought you some fresh watermelon.
386
00:22:38,566 --> 00:22:39,266
My goodness.
387
00:22:39,267 --> 00:22:42,799
When your mouth is dry,
have some refreshing watermelon.
388
00:22:42,800 --> 00:22:44,033
Thank you.
389
00:22:45,700 --> 00:22:50,399
At the time, the ratings for my drama
hit rock bottom.
390
00:22:50,400 --> 00:22:53,266
So I was thinking of giving up
my job as a screenwriter.
391
00:23:14,200 --> 00:23:16,266
Yes, this is it.
392
00:23:17,833 --> 00:23:19,166
Why didn't I think of this?
393
00:23:20,466 --> 00:23:23,865
Let's draw a mole on the face
of the female lead.
394
00:23:23,866 --> 00:23:25,832
"Overseas Study of Wife."
395
00:23:25,833 --> 00:23:27,800
That was a huge hit.
396
00:23:28,233 --> 00:23:32,099
It featured a woman who resembled the wife
who went missing while studying abroad.
397
00:23:32,100 --> 00:23:33,499
That's right. It was
"Overseas Study of Wife."
398
00:23:33,500 --> 00:23:36,199
That was a huge hit
and it's your representative piece!
399
00:23:36,200 --> 00:23:37,999
- Yes.
- So that's what happened.
400
00:23:38,000 --> 00:23:41,199
So it was Won Man who gave you that hint.
401
00:23:41,200 --> 00:23:42,733
That's so fascinating.
402
00:23:43,333 --> 00:23:44,833
He really is a savior.
403
00:23:46,700 --> 00:23:51,100
Then I also have something to say.
404
00:23:51,600 --> 00:23:54,199
Was Won Man also your savior, Chae Moo?
405
00:23:54,200 --> 00:23:55,999
No, not for me,
406
00:23:56,000 --> 00:23:58,965
but a savior for someone globally famous.
407
00:23:58,966 --> 00:23:59,999
Michael Jackson.
408
00:24:00,000 --> 00:24:01,465
- What?
- Hey.
409
00:24:01,466 --> 00:24:04,265
Even if you want to commend Won Man,
410
00:24:04,266 --> 00:24:06,032
that's a little far-fetched.
411
00:24:06,033 --> 00:24:07,665
It's true.
412
00:24:07,666 --> 00:24:09,799
I witnessed it with my own two eyes.
413
00:24:09,800 --> 00:24:13,099
Cut that nonsense out. That's enough.
414
00:24:13,100 --> 00:24:15,200
This isn't the place to say such things.
415
00:24:15,933 --> 00:24:18,632
No. I'm a little curious though.
416
00:24:18,633 --> 00:24:20,565
Let's at least hear him out.
What happened?
417
00:24:20,566 --> 00:24:24,999
Michael Jackson came to Korea.
418
00:24:25,000 --> 00:24:26,199
You all remember, right?
419
00:24:26,200 --> 00:24:28,065
Yes, that's true.
420
00:24:28,066 --> 00:24:31,600
Michael Jackson visited
the broadcasting station.
421
00:24:43,166 --> 00:24:47,332
He heard rumors that the gimbap
at the cafeteria was terrific,
422
00:24:47,333 --> 00:24:48,966
so he came to eat it.
423
00:24:49,900 --> 00:24:52,232
The place was off-limits
because of the bodyguards.
424
00:24:52,233 --> 00:24:54,132
But I had been helping Won Man out...
425
00:24:54,133 --> 00:24:57,266
at the cafeteria, so I saw him.
426
00:24:59,366 --> 00:25:00,700
Your gimbap is ready!
427
00:25:02,600 --> 00:25:04,765
Excuse me. Please move aside.
428
00:25:04,766 --> 00:25:06,465
Move aside. Excuse me.
429
00:25:06,466 --> 00:25:08,800
Excuse me! Move aside!
430
00:25:10,066 --> 00:25:11,365
Move aside!
431
00:25:11,366 --> 00:25:13,800
Your gimbap is here! Excuse me!
432
00:25:16,133 --> 00:25:17,133
Your gimbap is here.
433
00:25:17,566 --> 00:25:19,265
My gosh!
434
00:25:19,266 --> 00:25:21,800
I've never seen a dance like this.
435
00:25:34,333 --> 00:25:37,266
Chae Moo, you shouldn't lie
on such an occasion.
436
00:25:38,133 --> 00:25:40,799
- Seriously...
- I swear I'm not lying.
437
00:25:40,800 --> 00:25:42,066
I'm serious.
438
00:25:42,633 --> 00:25:46,699
Chae Moo tends to exaggerate a lot.
439
00:25:46,700 --> 00:25:49,232
Cut it out. We're not idiots.
440
00:25:49,233 --> 00:25:51,332
You're all driving me crazy.
441
00:25:51,333 --> 00:25:53,133
I said I'm not lying.
442
00:25:54,333 --> 00:25:56,500
I can't even ask Won Man,
who has passed away.
443
00:25:57,566 --> 00:26:00,566
I wouldn't be this frustrated
if only Won Man were alive.
444
00:26:04,533 --> 00:26:06,665
Hey, how are you here, Won Man?
445
00:26:06,666 --> 00:26:07,900
- What?
- Hey!
446
00:26:11,866 --> 00:26:13,132
- Chae Moo!
- My goodness!
447
00:26:13,133 --> 00:26:17,000
I told you people wouldn't believe
the Michael Jackson story.
448
00:26:20,233 --> 00:26:21,599
Hey!
449
00:26:21,600 --> 00:26:24,232
- Chae Moo, wake up!
- Chae Moo!
450
00:26:24,233 --> 00:26:27,499
You can't die before me, Chae Moo!
451
00:26:27,500 --> 00:26:29,999
Chae Moo, drink up.
452
00:26:30,000 --> 00:26:31,865
Won Man, you shouldn't go
too far with jokes!
453
00:26:31,866 --> 00:26:33,633
How can you play such a prank like this?
454
00:26:34,433 --> 00:26:38,565
Hey, but we've all come together,
thanks to my funeral.
455
00:26:38,566 --> 00:26:40,433
We were together from the start.
456
00:26:41,533 --> 00:26:45,066
I invited you all because I missed you.
457
00:26:46,000 --> 00:26:47,565
You punk!
458
00:26:47,566 --> 00:26:49,126
Are you going to play pranks like this?
459
00:26:49,366 --> 00:26:51,299
What kind of bizarre thing is this?
460
00:26:51,300 --> 00:26:52,820
I'm going to teach you a lesson today!
461
00:26:53,133 --> 00:26:54,899
- I ought to...
- Yong Gun!
462
00:26:54,900 --> 00:26:57,299
Won Man, Yong Gun cried the most,
463
00:26:57,300 --> 00:26:58,499
saying how it was vain and sad.
464
00:26:58,500 --> 00:27:00,299
He missed his friend, Won Man.
465
00:27:00,300 --> 00:27:02,699
Thank you, my friend!
466
00:27:02,700 --> 00:27:04,265
Don't touch me.
467
00:27:04,266 --> 00:27:07,165
- How annoying.
- So your family was a part of it, too?
468
00:27:07,166 --> 00:27:08,633
- We are sorry.
- We are sorry.
469
00:27:10,300 --> 00:27:12,100
Please understand my father.
470
00:27:14,366 --> 00:27:16,832
My goodness, are you really crying?
471
00:27:16,833 --> 00:27:21,199
Your son is a great actor.
472
00:27:21,200 --> 00:27:22,433
You should try acting.
473
00:27:23,933 --> 00:27:30,532
I always added a "Boing!"
at the end when it's real.
474
00:27:30,533 --> 00:27:33,099
How can you all forget this?
475
00:27:33,100 --> 00:27:34,232
My goodness.
476
00:27:34,233 --> 00:27:35,965
In any case,
477
00:27:35,966 --> 00:27:38,599
since you came to my funeral,
478
00:27:38,600 --> 00:27:41,232
you should enjoy the food, drink up,
479
00:27:41,233 --> 00:27:43,165
and sing some songs, okay?
480
00:27:43,166 --> 00:27:46,899
My goodness.
481
00:27:46,900 --> 00:27:47,900
This is ridiculous.
482
00:27:47,901 --> 00:27:49,400
("My Life at 99 and 88")
483
00:27:52,400 --> 00:27:58,932
At 99 and 88, my life has only just begun
484
00:27:58,933 --> 00:28:05,700
- At 99 and 88, my life has only just begun
- Come over here.
485
00:28:07,766 --> 00:28:14,232
- Despite hardships, today will continue
- Okay.
486
00:28:14,233 --> 00:28:20,832
Despite hardships, tomorrow will come
487
00:28:20,833 --> 00:28:23,833
In the wind if it's windy
488
00:28:30,233 --> 00:28:31,233
Welcome.
489
00:28:31,234 --> 00:28:32,966
- Can I get dumplings to go?
- Sure.
490
00:28:38,166 --> 00:28:39,365
Here you go.
491
00:28:39,366 --> 00:28:40,865
You can pay inside.
492
00:28:40,866 --> 00:28:41,866
- Is that so?
- Yes.
493
00:28:41,867 --> 00:28:43,733
Sophie, you wait here.
494
00:28:47,666 --> 00:28:48,933
Here you go.
495
00:28:52,133 --> 00:28:53,499
My goodness.
496
00:28:53,500 --> 00:28:57,399
I'm sorry for suspecting you
as the culprit last time.
497
00:28:57,400 --> 00:28:59,266
I made a huge mistake.
498
00:29:03,566 --> 00:29:06,699
Yes, he must still be angry.
499
00:29:06,700 --> 00:29:09,532
- I'll pay for that table, too.
- Sure.
500
00:29:09,533 --> 00:29:13,133
- And please tell him I said sorry.
- Yes.
501
00:29:15,533 --> 00:29:16,533
Where did he go?
502
00:29:21,233 --> 00:29:22,600
What's the matter?
503
00:29:23,133 --> 00:29:24,765
I bit someone.
504
00:29:24,766 --> 00:29:25,800
What?
505
00:29:26,766 --> 00:29:28,400
My goodness.
506
00:29:29,500 --> 00:29:31,700
Let's hurry to the hospital.
507
00:29:33,233 --> 00:29:33,933
I'm okay.
508
00:29:33,934 --> 00:29:36,265
No. You better hurry to the hospital.
509
00:29:36,266 --> 00:29:37,433
Let's go.
510
00:29:39,100 --> 00:29:40,100
I'm okay.
511
00:29:46,500 --> 00:29:48,733
You mutt! Why did you bite him?
512
00:29:52,933 --> 00:29:55,233
Sophie.
513
00:29:56,133 --> 00:29:57,999
Sophie?
514
00:29:58,000 --> 00:29:59,233
What should I do?
515
00:30:01,000 --> 00:30:03,033
Once I start biting people,
I'm really done for.
516
00:30:03,833 --> 00:30:05,500
Don't say such a thing, Sophie.
517
00:30:05,833 --> 00:30:09,599
I left a clear bite mark on his wrist.
518
00:30:09,600 --> 00:30:10,500
This is shocking.
519
00:30:10,501 --> 00:30:14,665
He abruptly wielded his wrist,
so you got startled and bit him.
520
00:30:14,666 --> 00:30:16,432
That's understandable.
521
00:30:16,433 --> 00:30:18,899
But why did you go to that man?
522
00:30:18,900 --> 00:30:22,166
That man smelled different from yesterday.
523
00:30:22,766 --> 00:30:24,366
That's impossible.
524
00:30:25,000 --> 00:30:26,465
I failed to smell properly...
525
00:30:26,466 --> 00:30:28,165
and bit a person.
526
00:30:28,166 --> 00:30:30,066
My time really must be up.
527
00:30:31,466 --> 00:30:32,699
Sophie!
528
00:30:32,700 --> 00:30:33,965
Officer Hong.
529
00:30:33,966 --> 00:30:35,432
Mr. Lee,
530
00:30:35,433 --> 00:30:37,500
did Sophie bite someone?
531
00:30:37,933 --> 00:30:41,533
I'm sorry. I shouldn't have
taken him to the market.
532
00:30:42,900 --> 00:30:45,566
Sophie, why did you do such a thing?
533
00:30:48,266 --> 00:30:49,766
I'm so sorry.
534
00:30:50,866 --> 00:30:51,833
I'm okay.
535
00:30:51,834 --> 00:30:54,700
But you should go to the hospital.
536
00:30:57,866 --> 00:31:01,932
Hold on. He said you were bitten
on your left arm.
537
00:31:01,933 --> 00:31:03,400
Was it your right arm?
538
00:31:04,433 --> 00:31:07,033
That's not it. I wasn't bitten.
539
00:31:07,433 --> 00:31:08,900
I'm fine.
540
00:31:09,500 --> 00:31:11,032
That's strange.
541
00:31:11,033 --> 00:31:14,700
Mr. Lee said Sophie had clearly
bitten your left arm.
542
00:31:15,566 --> 00:31:16,966
Mr. Lee Soon Jae?
543
00:31:17,433 --> 00:31:21,299
The one who accused me
and claimed to have seen me that night?
544
00:31:21,300 --> 00:31:23,433
Is he seeing things?
545
00:31:26,133 --> 00:31:29,165
I made a mistake again.
546
00:31:29,166 --> 00:31:30,333
I'm so sorry.
547
00:31:31,733 --> 00:31:35,765
I don't want to get involved again,
so please leave. I beg you.
548
00:31:35,766 --> 00:31:38,032
I'm so sorry.
549
00:31:38,033 --> 00:31:40,100
I'm so sorry.
550
00:31:44,966 --> 00:31:46,165
Mr. Lee!
551
00:31:46,166 --> 00:31:48,032
I'm sorry, Officer Hong.
552
00:31:48,033 --> 00:31:49,533
I have nothing to say.
553
00:31:50,833 --> 00:31:53,399
I first accused an innocent man...
554
00:31:53,400 --> 00:31:55,280
and said he was bitten
when he was never bitten.
555
00:31:55,733 --> 00:31:58,933
I must be seeing things. I'm so sorry.
556
00:32:02,666 --> 00:32:03,666
It's okay.
557
00:32:03,833 --> 00:32:06,833
Don't hold yourself back
because I'm old and just say it.
558
00:32:08,400 --> 00:32:09,833
Take care.
559
00:32:14,666 --> 00:32:18,265
My goodness, she's so docile.
560
00:32:18,266 --> 00:32:20,600
The noodle lady did a great job
raising her daughter.
561
00:32:24,333 --> 00:32:25,965
What's this?
562
00:32:25,966 --> 00:32:28,999
Which jerk spat chewing gum here?
563
00:32:29,000 --> 00:32:31,566
I ought to catch that jerk
and chew him just the same!
564
00:32:33,833 --> 00:32:36,100
I'll never forgive him!
565
00:32:52,733 --> 00:32:54,213
Are you here to have anchovy noodles?
566
00:32:56,500 --> 00:32:57,899
No.
567
00:32:57,900 --> 00:33:00,465
You must be here to eat boiled pork.
568
00:33:00,466 --> 00:33:03,532
But the noodles here are the best.
569
00:33:03,533 --> 00:33:04,533
Trust me and try it.
570
00:33:06,466 --> 00:33:08,399
- Yes.
- Cho Won, what perfect timing.
571
00:33:08,400 --> 00:33:11,032
The drain is clogged...
572
00:33:11,033 --> 00:33:13,399
and the hardware man
isn't answering the phone.
573
00:33:13,400 --> 00:33:15,533
Can you look after the store?
I'll be back soon.
574
00:33:16,366 --> 00:33:18,865
This is our restaurant.
575
00:33:18,866 --> 00:33:21,000
And this is my mother.
576
00:33:24,000 --> 00:33:24,866
Hello.
577
00:33:24,867 --> 00:33:26,332
Yes.
578
00:33:26,333 --> 00:33:27,665
But who...
579
00:33:27,666 --> 00:33:30,033
I work part-time here at Pacific Cafe.
580
00:33:30,466 --> 00:33:33,266
I see. Hello.
581
00:33:34,566 --> 00:33:37,733
You must be working at the cafe
Cho Won visits often.
582
00:33:39,366 --> 00:33:40,500
You're handsome.
583
00:33:43,033 --> 00:33:44,666
Shall I check the drain for you?
584
00:33:45,466 --> 00:33:46,599
The drain?
585
00:33:46,600 --> 00:33:48,032
When I lived in Seoul,
I lived in a house...
586
00:33:48,033 --> 00:33:51,232
where the drain was always clogged,
so I'm pretty much an expert.
587
00:33:51,233 --> 00:33:54,666
Is that so? I'd totally appreciate it.
588
00:34:10,633 --> 00:34:11,700
It's unclogging!
589
00:34:13,500 --> 00:34:16,266
Thank you so much. Well done.
590
00:34:17,000 --> 00:34:19,520
I'll boil some pork for you.
You should wrap up and take a seat.
591
00:34:19,633 --> 00:34:20,633
Sure.
592
00:34:21,500 --> 00:34:22,500
I'm okay.
593
00:34:22,783 --> 00:34:24,224
Be quiet.
594
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
Anyway, I'm okay.
595
00:34:26,201 --> 00:34:27,300
Come on.
596
00:34:28,700 --> 00:34:30,500
- Let's eat.
- Yes.
597
00:34:34,466 --> 00:34:35,533
- Ta-da!
- My goodness.
598
00:34:36,066 --> 00:34:37,132
Octopus soup.
599
00:34:37,133 --> 00:34:38,200
It looks good.
600
00:34:39,100 --> 00:34:42,865
I mustered some magic
with Su Jeong's favorite dish.
601
00:34:42,866 --> 00:34:43,866
Enjoy the meal.
602
00:34:43,867 --> 00:34:46,100
- Thank you for the meal.
- Yes.
603
00:34:51,800 --> 00:34:52,800
What is this?
604
00:34:53,533 --> 00:34:54,533
(Message)
605
00:34:56,166 --> 00:34:59,165
My goodness, it's Baek Won Man again.
606
00:34:59,166 --> 00:35:01,500
Yes, it's Won Man.
607
00:35:04,333 --> 00:35:07,432
It's a message from his wife.
608
00:35:07,433 --> 00:35:11,665
Hello. I'm Baek Won Man's wife.
609
00:35:11,666 --> 00:35:15,799
A little while ago,
my husband passed away.
610
00:35:15,800 --> 00:35:19,599
Thank you for coming
to his funeral in advance.
611
00:35:19,600 --> 00:35:23,465
We'll hold a small funeral
with only family members.
612
00:35:23,466 --> 00:35:25,399
This is real.
613
00:35:25,400 --> 00:35:27,832
This is not a prank.
614
00:35:27,833 --> 00:35:29,300
May you be at peace.
615
00:35:30,200 --> 00:35:33,033
What is this? Is it real this time?
616
00:35:35,000 --> 00:35:37,133
I received a message from his son.
617
00:35:38,100 --> 00:35:42,665
Hello. I'm Baek Won Man's son,
whom you met at the funeral.
618
00:35:42,666 --> 00:35:44,599
My father has passed away.
619
00:35:44,600 --> 00:35:46,532
He was terminally ill,
620
00:35:46,533 --> 00:35:49,265
and he passed away
due to worsened conditions.
621
00:35:49,266 --> 00:35:53,699
Thank you for spending time
with my father at the funeral.
622
00:35:53,700 --> 00:35:55,332
This is a real situation.
623
00:35:55,333 --> 00:35:57,299
This is not a prank.
624
00:35:57,300 --> 00:35:59,700
I wish you all good health.
625
00:36:01,766 --> 00:36:05,633
Won Man sent me his last words
with a video.
626
00:36:13,700 --> 00:36:18,565
Thank you all for coming to my funeral.
627
00:36:18,566 --> 00:36:22,432
I wanted to hold my funeral
when I was alive...
628
00:36:22,433 --> 00:36:24,133
because I can't see you once I die.
629
00:36:27,100 --> 00:36:30,165
I had so much fun at today's funeral...
630
00:36:30,166 --> 00:36:32,766
and it was so good to see you all.
631
00:36:33,566 --> 00:36:35,099
Soon Jae,
632
00:36:35,100 --> 00:36:36,799
my buddy Yong Gun,
633
00:36:36,800 --> 00:36:38,000
Chae Moo,
634
00:36:39,100 --> 00:36:41,133
Su Jeong, and Ok Sook,
635
00:36:42,100 --> 00:36:45,000
I hope you all stay healthy and happy.
636
00:36:45,800 --> 00:36:46,900
Healthy and happy.
637
00:36:48,400 --> 00:36:53,465
Until we meet again,
I'll be waiting with gimbap ready.
638
00:36:53,466 --> 00:36:56,000
Hurry over. "Boing!"
639
00:37:03,933 --> 00:37:05,533
He kept smiling until the end.
640
00:37:08,300 --> 00:37:11,600
But he shouldn't ask us to hurry over.
641
00:37:16,600 --> 00:37:18,133
Won Man...
642
00:37:31,266 --> 00:37:32,433
Mister!
643
00:37:34,000 --> 00:37:35,600
Mister, come on out!
644
00:37:37,333 --> 00:37:39,365
This isn't a ten-dollar bill!
645
00:37:39,366 --> 00:37:41,300
I can't even buy ice cream with it.
646
00:37:43,000 --> 00:37:44,565
Mister, come on out!
647
00:37:44,566 --> 00:37:47,433
You said you would give me ten dollars
if I did your errand!
648
00:37:47,700 --> 00:37:50,133
You liar!
649
00:37:52,833 --> 00:37:55,500
So are all adults liars?
650
00:37:56,500 --> 00:37:59,532
Humans are a huge letdown.
651
00:37:59,533 --> 00:38:00,865
What?
652
00:38:00,866 --> 00:38:02,099
A letdown?
653
00:38:02,100 --> 00:38:04,333
Do you even know what that means?
654
00:38:05,000 --> 00:38:06,733
I'm serious.
655
00:38:08,700 --> 00:38:09,765
That's funny.
656
00:38:09,766 --> 00:38:11,165
My goodness.
657
00:38:11,166 --> 00:38:13,899
I'm sorry. My hand slipped.
658
00:38:13,900 --> 00:38:15,765
It's okay.
659
00:38:15,766 --> 00:38:19,199
It didn't drip, so it's easy to clean up.
660
00:38:19,200 --> 00:38:21,565
You're right. How fascinating.
661
00:38:21,566 --> 00:38:23,533
Yes, so it's really convenient to clean.
662
00:38:24,800 --> 00:38:28,832
Yong Bin, stop being serious
and finish what you were drinking.
663
00:38:28,833 --> 00:38:30,999
- Thank you.
- Yes.
664
00:38:31,000 --> 00:38:33,733
Yong Bin, why are you feeling so serious?
665
00:38:34,533 --> 00:38:39,066
An eight-year-old tasted life's bitterness
after being scammed a few times.
666
00:38:42,033 --> 00:38:43,432
But why are you holding a dollar bill?
667
00:38:43,433 --> 00:38:45,732
A man who speaks poor Korean...
668
00:38:45,733 --> 00:38:48,865
said he couldn't come out of the house
and asked me to get him a burger.
669
00:38:48,866 --> 00:38:50,600
So I received it after doing his errand.
670
00:38:50,966 --> 00:38:54,865
But neither the supermarket
nor the stationery store accepted it.
671
00:38:54,866 --> 00:38:59,065
My goodness.
Did you talk to that man in English?
672
00:38:59,066 --> 00:39:01,433
Yes. It was a casual conversation.
673
00:39:04,266 --> 00:39:06,633
I even bought him an ointment
because a dog bit him.
674
00:39:07,500 --> 00:39:09,299
Did a dog bite him?
675
00:39:09,300 --> 00:39:14,333
Yes. He had a wound from a dog bite
on his left wrist.
676
00:39:15,100 --> 00:39:18,266
That man smelled different from yesterday.
677
00:39:18,800 --> 00:39:21,200
A bitten man and an unbitten man.
There are two of them.
678
00:39:22,033 --> 00:39:23,033
Then it makes sense.
679
00:39:24,000 --> 00:39:27,365
Thank you, Yong Bin.
680
00:39:27,366 --> 00:39:28,366
Here you go.
681
00:39:34,733 --> 00:39:38,500
I think the world is still worth living.
682
00:39:39,300 --> 00:39:40,899
My goodness.
683
00:39:40,900 --> 00:39:42,399
(DUI Checkpoint)
684
00:39:42,400 --> 00:39:43,500
This is a DUI checkpoint.
685
00:39:45,733 --> 00:39:46,866
Thank you.
686
00:39:51,666 --> 00:39:52,900
This is a DUI checkpoint.
687
00:39:55,333 --> 00:39:56,966
Yes, thank you.
688
00:40:03,000 --> 00:40:04,233
This is a DUI checkpoint.
689
00:40:07,833 --> 00:40:08,966
Hello.
690
00:40:14,366 --> 00:40:15,566
Are you traveling?
691
00:40:21,200 --> 00:40:22,766
Okay, enjoy your trip.
692
00:40:26,500 --> 00:40:29,532
Just a moment, Mr. Gwang Man Se.
693
00:40:29,533 --> 00:40:31,566
This is the bite mark from Sophie, right?
694
00:40:32,333 --> 00:40:34,333
You didn't have a wound
on your left arm yesterday.
695
00:40:36,100 --> 00:40:37,132
What is this?
696
00:40:37,133 --> 00:40:39,800
Are there really two of the same people?
697
00:40:42,000 --> 00:40:44,720
Excuse me. Can you get out of the car
for a second, Mr. Gwang Man Se?
698
00:40:44,933 --> 00:40:47,233
You're not Gwang Man Se, are you?
699
00:40:48,800 --> 00:40:49,900
What's going on?
700
00:40:55,366 --> 00:40:57,100
- Stop right there!
- Stop right there!
701
00:41:01,866 --> 00:41:02,866
Officer Hong!
702
00:41:07,833 --> 00:41:10,153
- Are you okay, Officer Hong?
- Are you okay, Officer Hong?
703
00:41:10,900 --> 00:41:13,032
We have an emergency.
Requesting immediate backup.
704
00:41:13,033 --> 00:41:15,533
We have an emergency.
Requesting immediate backup.
705
00:41:18,066 --> 00:41:19,433
(Emergency Medical Center)
706
00:41:42,066 --> 00:41:43,965
Please have mercy!
707
00:41:43,966 --> 00:41:45,200
Please, I beg you...
708
00:41:48,100 --> 00:41:50,465
Please have mercy.
709
00:41:50,466 --> 00:41:53,033
Please, I beg you...
710
00:41:53,566 --> 00:41:54,733
Please.
711
00:41:55,400 --> 00:41:57,365
Please have mercy.
712
00:41:57,366 --> 00:41:59,700
Please, I beg you.
713
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
Who's calling?
714
00:42:03,633 --> 00:42:05,232
(Eun Ha)
715
00:42:05,233 --> 00:42:06,233
What?
716
00:42:07,633 --> 00:42:09,900
Yes, Eun Ha?
Why are you calling at this hour?
717
00:42:41,166 --> 00:42:42,733
- This way!
- Yes.
718
00:42:47,433 --> 00:42:48,466
Go further in.
719
00:43:24,533 --> 00:43:25,533
Robin.
720
00:43:34,233 --> 00:43:35,865
Gwang Man Se.
721
00:43:35,866 --> 00:43:37,866
You're under arrest for the murder
of Yang Gyu Bin.
722
00:43:38,400 --> 00:43:40,032
Arrest him, Yeong Chun.
723
00:43:40,033 --> 00:43:41,932
They look totally identical.
724
00:43:41,933 --> 00:43:44,400
- They're twins.
- Yes.
725
00:43:52,666 --> 00:43:55,133
You said they weren't twins.
What happened?
726
00:43:56,400 --> 00:44:00,433
They're twins and were separately adopted
to Korea and the U.S. as babies.
727
00:44:03,200 --> 00:44:04,533
How identical could we be?
728
00:44:15,366 --> 00:44:16,932
No way.
729
00:44:16,933 --> 00:44:19,000
He really looks just like me.
730
00:44:29,033 --> 00:44:30,866
Is this me?
731
00:44:33,300 --> 00:44:36,632
A friend told me that a man in the U.S.
looks identical to me.
732
00:44:36,633 --> 00:44:39,332
And I was taken aback when I saw
your picture, Robin.
733
00:44:39,333 --> 00:44:41,032
We really do look alike.
734
00:44:41,033 --> 00:44:44,333
I'm Gwang Man Se.
I live in Korea and I'm 35 years old.
735
00:44:46,033 --> 00:44:49,099
I can't believe we were born
in the same year.
736
00:44:49,100 --> 00:44:50,132
Seriously?
737
00:44:50,133 --> 00:44:54,365
They were surprised by their similarities
and contacted each other through DMs.
738
00:44:54,366 --> 00:44:56,665
And they realized they were twins
with different adoptive parents,
739
00:44:56,666 --> 00:44:58,933
so they tried to reunite after 35 years.
740
00:45:00,333 --> 00:45:02,065
Please renew the contract.
741
00:45:02,066 --> 00:45:04,265
We'll really die if you don't
renew the contract this time.
742
00:45:04,266 --> 00:45:06,632
Ask for such a favor
after paying the rent on time.
743
00:45:06,633 --> 00:45:10,332
There's a queue of people
willing to pay double the rent!
744
00:45:10,333 --> 00:45:11,432
End of conversation!
745
00:45:11,433 --> 00:45:13,899
Mr. Yang, please! Just a moment.
746
00:45:13,900 --> 00:45:16,232
You can't change your words
after agreeing to do so.
747
00:45:16,233 --> 00:45:18,332
I said this conversation is over!
Get lost if you're incompetent!
748
00:45:18,333 --> 00:45:19,365
Wait, Mr. Yang!
749
00:45:19,366 --> 00:45:21,932
Who do you think you're grabbing?
750
00:45:21,933 --> 00:45:22,833
Let go of me.
751
00:45:22,834 --> 00:45:24,332
- I won't let go of you!
- Let go of me.
752
00:45:24,333 --> 00:45:25,699
I won't let go of you!
753
00:45:25,700 --> 00:45:26,933
I said let go!
754
00:45:49,700 --> 00:45:51,365
Hey, Man Se!
755
00:45:51,366 --> 00:45:52,933
Do you want some beer?
756
00:46:06,433 --> 00:46:08,500
Take it off!
757
00:46:20,700 --> 00:46:23,433
Hey, Man Se, it's okay.
758
00:46:24,000 --> 00:46:25,732
You got to go home.
759
00:46:25,733 --> 00:46:28,700
Go!
760
00:46:30,166 --> 00:46:33,332
But that day, Gwang Man Se
committed the crime...
761
00:46:33,333 --> 00:46:36,233
and detective novelist Robin
feigned his alibi.
762
00:46:59,466 --> 00:47:01,132
The two of them pretended
to be one person...
763
00:47:01,133 --> 00:47:04,466
and planned to run away on a flight
bound for China today.
764
00:47:05,900 --> 00:47:08,400
Officer Hong caught the culprit
of this case.
765
00:47:09,333 --> 00:47:12,199
And thank you, Mr. Lee,
766
00:47:12,200 --> 00:47:14,100
for taking Sophie to the crime scene.
767
00:47:16,700 --> 00:47:18,732
Is Officer Hong okay?
768
00:47:18,733 --> 00:47:20,532
Yes. She had a mild hemorrhage.
769
00:47:20,533 --> 00:47:23,465
We were worried because
she has a rare blood type,
770
00:47:23,466 --> 00:47:24,942
but she received an emergency
blood transfusion.
771
00:47:24,966 --> 00:47:27,099
Officer Hong has a rare blood type?
772
00:47:27,100 --> 00:47:28,100
Yes.
773
00:48:00,533 --> 00:48:02,332
I'm sorry.
774
00:48:02,333 --> 00:48:04,665
I had no one else to call but you.
775
00:48:04,666 --> 00:48:07,800
Of course, you should contact me.
776
00:48:09,800 --> 00:48:11,000
My Cho Won...
777
00:48:20,233 --> 00:48:23,200
I thought something would happen to her,
778
00:48:24,266 --> 00:48:25,566
so I was so startled.
779
00:48:27,533 --> 00:48:32,066
I was so scared that there was nothing
I could do for her.
780
00:48:33,666 --> 00:48:36,565
You did everything for her.
781
00:48:36,566 --> 00:48:38,366
So don't cry, okay?
782
00:48:39,333 --> 00:48:41,965
Cho Won will be sadder if you cry.
783
00:48:41,966 --> 00:48:44,666
Cho Won will be fine,
so don't worry too much.
784
00:48:46,166 --> 00:48:47,666
Yes, I'll do that.
785
00:48:50,266 --> 00:48:52,466
Then I'll get going now.
786
00:48:53,433 --> 00:48:55,932
You should wait until Cho Won
gains consciousness.
787
00:48:55,933 --> 00:48:57,732
Maybe next time.
788
00:48:57,733 --> 00:49:01,500
Give the two of us time to ourselves
after Cho Won recovers.
789
00:49:02,966 --> 00:49:05,432
Okay. Get home safely.
790
00:49:05,433 --> 00:49:06,866
- You should go inside.
- Yes.
791
00:49:34,500 --> 00:49:37,166
Cho Won, are you okay?
792
00:49:38,400 --> 00:49:41,166
It's me. Do you recognize me?
793
00:49:44,966 --> 00:49:47,966
Thank you.
794
00:49:51,000 --> 00:49:52,166
Dad.
795
00:50:03,066 --> 00:50:04,400
Dad.
796
00:50:17,233 --> 00:50:18,900
Dad.
797
00:51:03,413 --> 00:51:06,186
(Dog Knows Everything)
798
00:51:07,138 --> 00:51:09,762
Are you saying that Hyeon Ta,
the nation's idol, killed someone?
799
00:51:10,618 --> 00:51:12,882
Song I died.
800
00:51:14,218 --> 00:51:16,150
I'll deal with everything,
801
00:51:16,151 --> 00:51:17,604
so don't worry.
802
00:51:17,799 --> 00:51:18,619
Hey.
803
00:51:18,620 --> 00:51:19,755
Think straight!
804
00:51:20,379 --> 00:51:22,220
Delusional from sleeping pills?
805
00:51:22,442 --> 00:51:24,122
I'll request a warrant to arrest Hyeon Ta.
806
00:51:24,359 --> 00:51:26,159
You're not the type
of guy to do such a thing.
807
00:51:26,328 --> 00:51:27,368
What on earth is going on?
808
00:51:27,781 --> 00:51:30,264
Where's the body of your dead girlfriend
that you mentioned earlier?
809
00:51:30,288 --> 00:51:31,288
I'm not sure.
810
00:51:31,772 --> 00:51:34,460
I also saw her at the market yesterday.
811
00:51:34,873 --> 00:51:37,593
But she died the night before that
so, how did you see her yesterday?
812
00:51:38,616 --> 00:51:41,309
The woman's scent still remains faint.
813
00:51:41,721 --> 00:51:43,619
I'm sure he's hiding something.
814
00:51:44,327 --> 00:51:45,663
Just watch him from up close.
815
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
57455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.