All language subtitles for Westward_Episode_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,220 --> 00:03:04,000 Dragon King of Tian Yu 2 00:03:04,170 --> 00:03:06,950 accept your fate! 3 00:03:10,850 --> 00:03:15,420 Westward 4 00:03:15,420 --> 00:03:19,770 Episode 3 Secret of the Sutra 5 00:03:21,700 --> 00:03:23,470 Dragon King 6 00:03:23,850 --> 00:03:25,800 Elder Brother! 7 00:03:26,420 --> 00:03:27,770 Charge! 8 00:03:27,770 --> 00:03:30,520 Kill all of Di Shi Tian's lackeys 9 00:03:30,750 --> 00:03:32,300 Dragon King 10 00:03:32,470 --> 00:03:34,550 you have failed completely 11 00:03:34,720 --> 00:03:37,470 If I were to deal another blow 12 00:03:37,720 --> 00:03:39,670 and shatter your dragon soul 13 00:03:39,850 --> 00:03:41,900 you will never be reincarnated 14 00:03:47,520 --> 00:03:49,720 Tian Yu Dragon King 15 00:03:50,150 --> 00:03:52,400 you have 1000 years of Dao cultivation, 16 00:03:52,570 --> 00:03:54,920 govern 300 dragons 17 00:03:55,320 --> 00:03:57,300 and you have a venerated position 18 00:03:57,870 --> 00:03:59,800 is all this trouble worth it? 19 00:04:01,370 --> 00:04:03,870 Even you have come 20 00:04:04,220 --> 00:04:07,920 The Sutra belongs to Di Shi Tian 21 00:04:08,050 --> 00:04:10,400 When I was appointed to investigate it, 22 00:04:10,570 --> 00:04:12,700 I was also filled with trepidation 23 00:04:12,700 --> 00:04:14,770 because I fear making a mistake 24 00:04:15,170 --> 00:04:16,470 Dragon King 25 00:04:16,950 --> 00:04:18,620 consider helping me 26 00:04:18,620 --> 00:04:20,620 as helping yourself 27 00:04:20,920 --> 00:04:23,800 Say out the truth 28 00:04:23,850 --> 00:04:27,100 Aren't you all tired of 29 00:04:27,550 --> 00:04:31,320 asking me this over and over again? 30 00:04:31,620 --> 00:04:33,600 As I said 31 00:04:33,600 --> 00:04:35,200 I do not know 32 00:04:35,200 --> 00:04:36,820 How stubborn 33 00:04:38,220 --> 00:04:39,520 Dragon King 34 00:04:39,600 --> 00:04:42,050 it is truly unfortunate 35 00:04:42,550 --> 00:04:43,650 Looks like 36 00:04:43,700 --> 00:04:46,800 there will no longer be any Dragons on Tian Yu Mountain 37 00:04:50,320 --> 00:04:51,650 Damn it 38 00:04:51,650 --> 00:04:53,100 he actually killed my brother 39 00:04:53,100 --> 00:04:55,200 I'll fight you all to the bitter end 40 00:05:10,020 --> 00:05:11,320 Xiao Yu! 41 00:05:16,300 --> 00:05:17,620 Lord Shou 42 00:05:17,620 --> 00:05:19,670 Sorry 43 00:05:19,670 --> 00:05:22,820 I let Xiao Yu get hurt 44 00:05:23,520 --> 00:05:25,000 It was my oversight 45 00:05:25,220 --> 00:05:27,570 I almost made a serious mistake 46 00:05:50,500 --> 00:05:51,850 Brother 47 00:05:52,150 --> 00:05:54,600 I've let you down 48 00:05:55,520 --> 00:05:57,700 The good fortune of the Dragons has ended 49 00:05:57,700 --> 00:06:00,700 This battle is a certain win for us 50 00:06:10,970 --> 00:06:12,850 Lord Shou 51 00:06:13,250 --> 00:06:14,620 let me down 52 00:06:14,620 --> 00:06:16,100 I want to fight 53 00:06:16,150 --> 00:06:16,850 No 54 00:06:17,050 --> 00:06:19,020 we can't zealously continue fighting now 55 00:06:19,520 --> 00:06:20,820 we can only escape 56 00:06:22,400 --> 00:06:26,200 I am here to avenge Hu Tou Tuo! 57 00:06:49,850 --> 00:06:50,920 That was close 58 00:06:50,920 --> 00:06:52,470 I nearly died in his hands 59 00:06:52,470 --> 00:06:54,400 That is the son of the Tian Yu Mountain Dragon King 60 00:06:54,400 --> 00:06:55,770 Don't let him get away 61 00:07:09,370 --> 00:07:12,270 You will not be able to run far enough 62 00:07:33,250 --> 00:07:35,400 His dragon form did not crumble after 63 00:07:35,450 --> 00:07:38,000 taking a hit of the Divine General's arrow 64 00:07:38,570 --> 00:07:41,870 This Dragon's strength is not weak 65 00:07:42,220 --> 00:07:44,350 Divine General, should we send men after him? 66 00:07:44,370 --> 00:07:45,450 No need 67 00:07:45,970 --> 00:07:49,620 One hit would have already ruptured all his muscles and bones 68 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Forcibly maintaining his dragon form to escape 69 00:07:52,200 --> 00:07:54,420 will only increase the severity of his injury 70 00:07:54,970 --> 00:07:57,970 He will not survive it 71 00:08:16,850 --> 00:08:19,650 Turn Tian Yu Mountain inside out 72 00:08:19,970 --> 00:08:22,120 to find the Sutra 73 00:08:29,020 --> 00:08:30,970 Xiao Yu, Xiao Yu! 74 00:08:37,570 --> 00:08:38,520 Xiao Yu 75 00:08:38,550 --> 00:08:39,370 Xiao Yu 76 00:08:39,370 --> 00:08:40,600 Wake up! 77 00:08:40,670 --> 00:08:41,700 Bai Lang 78 00:08:41,920 --> 00:08:42,970 quiet 79 00:08:43,000 --> 00:08:44,670 Lord Shou 80 00:08:44,670 --> 00:08:46,200 Xiao Yu isn't breathing 81 00:08:46,200 --> 00:08:48,600 is she dead? 82 00:08:48,700 --> 00:08:49,620 No 83 00:08:49,900 --> 00:08:51,450 she didn't die 84 00:08:51,950 --> 00:08:53,670 she is just asleep 85 00:08:54,250 --> 00:08:56,550 Her body doesn't have flesh to begin with 86 00:08:56,870 --> 00:08:59,350 so she can't take this type of injury 87 00:08:59,350 --> 00:09:01,670 I don't understand 88 00:09:02,000 --> 00:09:04,600 Xiao Yu is not a Dragon 89 00:09:05,100 --> 00:09:06,000 Bai Lang 90 00:09:06,700 --> 00:09:08,350 I'll let you see for yourself 91 00:09:08,470 --> 00:09:10,720 Xiao Yu's true appearance 92 00:09:13,750 --> 00:09:15,370 No results? 93 00:09:16,500 --> 00:09:18,470 We have already done a thorough search 94 00:09:18,650 --> 00:09:20,450 but we cannot find the Sutra 95 00:09:20,870 --> 00:09:23,400 The Dragons are expert in using magic 96 00:09:23,870 --> 00:09:27,150 they might have changed the appearance of the Sutra 97 00:09:27,300 --> 00:09:31,550 Could the Sutra no longer be at Tian Yu Mountain? 98 00:09:31,570 --> 00:09:33,400 Impossible 99 00:09:34,100 --> 00:09:36,550 If the Sutra is not here 100 00:09:36,550 --> 00:09:40,170 why would the Dragon King put his life on the line 101 00:09:40,370 --> 00:09:43,320 as well as the well-being of the entire Tian Yu Mountain? 102 00:09:44,120 --> 00:09:46,320 It has been 16 years 103 00:09:46,520 --> 00:09:48,720 this is the closest we have come to finding it 104 00:09:52,020 --> 00:09:57,550 I will not let the Sutra slip through my hands 105 00:10:12,800 --> 00:10:14,120 Lord Shou 106 00:10:14,120 --> 00:10:14,870 this... 107 00:10:18,550 --> 00:10:20,770 How could this be? 108 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 This is her original form 109 00:10:24,070 --> 00:10:26,270 Xiao Yu... 110 00:10:26,800 --> 00:10:28,370 Her identity as a Dragon 111 00:10:28,370 --> 00:10:31,100 and her appearance is a disguise 112 00:10:31,500 --> 00:10:34,370 She is the Sutra that Di Shi Tian has been searching 113 00:10:34,750 --> 00:10:36,400 for 16 years 114 00:10:37,270 --> 00:10:39,370 Sutra? 115 00:10:40,400 --> 00:10:42,250 26 years ago 116 00:10:42,350 --> 00:10:44,400 One human, one dragon 117 00:10:44,520 --> 00:10:46,270 and three demons 118 00:10:46,300 --> 00:10:48,050 were commissioned by the Gods 119 00:10:48,050 --> 00:10:51,320 to journey to the Western Paradise to retrieve the Sutra 120 00:10:51,600 --> 00:10:52,970 They believed that 121 00:10:53,150 --> 00:10:55,550 by bringing the Sutra back to the Middle Kingdom 122 00:10:55,870 --> 00:10:58,500 they would bring blessings for all living beings 123 00:10:58,500 --> 00:11:00,470 and end all suffering 124 00:11:00,650 --> 00:11:02,850 After experiencing many trials and tribulations 125 00:11:03,120 --> 00:11:05,050 they completed their mission 126 00:11:05,420 --> 00:11:09,200 Finally, they gave the Sutra to Di Shi Tian 127 00:11:09,650 --> 00:11:11,300 The Sutra has no words inscribed 128 00:11:11,650 --> 00:11:14,020 it is in fact a candle flame 129 00:11:14,550 --> 00:11:19,570 It is said that only the fated ones can see the truth shining in the light of the fire 130 00:11:19,850 --> 00:11:21,350 Evidently 131 00:11:21,750 --> 00:11:24,020 Di Shi Tian is not a fated one 132 00:11:24,600 --> 00:11:25,670 Fortunately 133 00:11:25,670 --> 00:11:29,200 there was a Great God who saw through Di Shi Tian's true colors 134 00:11:29,250 --> 00:11:31,320 After fighting a huge battle against Di Shi Tian 135 00:11:31,320 --> 00:11:33,050 he took away the Sutra 136 00:11:33,270 --> 00:11:34,900 That Great God 137 00:11:35,050 --> 00:11:36,850 was Ru Lai [T/N] Ru Lai: Tathāgata, this is the name that Gautama Buddha uses) 138 00:11:37,220 --> 00:11:37,850 [T/N] Ru Lai: Tathāgata, this is the name that Gautama Buddha uses) Heavily injured 139 00:11:37,850 --> 00:11:39,000 Heavily injured 140 00:11:39,000 --> 00:11:41,850 he came to Tian Yu Mountain to see the Dragon King 141 00:11:41,900 --> 00:11:43,450 Dragon King 142 00:11:43,600 --> 00:11:46,550 please protect it 143 00:11:46,600 --> 00:11:48,670 you must not let Di Shi Tian 144 00:11:48,670 --> 00:11:49,670 acquire it 145 00:11:49,670 --> 00:11:52,550 The heavily injured Ru Lai went back into seclusion at his native home 146 00:11:53,050 --> 00:11:56,370 The Sutra has since remained at Tian Yu Mountain 147 00:11:56,570 --> 00:11:57,870 Not long after 148 00:11:58,050 --> 00:12:00,050 The Sutra took on a human form via Dao cultivation 149 00:12:00,870 --> 00:12:02,650 that is Xiao Yu 150 00:12:07,670 --> 00:12:11,600 The Dragon King treated Xiao Yu like she was his own daughter 151 00:12:11,850 --> 00:12:13,670 He used all ways and means 152 00:12:13,700 --> 00:12:15,900 to hide her from the Heavenly Palace for 16 years 153 00:12:15,970 --> 00:12:17,150 But 154 00:12:17,300 --> 00:12:19,300 now that this has been exposed 155 00:12:19,570 --> 00:12:22,700 Di Shi Tian will definitely pursue it relentlessly 156 00:12:24,400 --> 00:12:26,950 If the Sutra falls into his hands 157 00:12:27,100 --> 00:12:29,650 it will be a disaster for all living beings 158 00:12:30,420 --> 00:12:34,270 and Xiao Yu will disappear forever 159 00:12:34,300 --> 00:12:36,520 I don't want Xiao Yu to disappear 160 00:12:36,650 --> 00:12:38,420 The only thing we can do is 161 00:12:38,670 --> 00:12:41,670 to take the Sutra back to the Western Paradise as soon as possible 162 00:12:41,770 --> 00:12:44,570 The Western Paradise... 163 00:12:44,650 --> 00:12:45,950 how do we get there? 164 00:12:46,970 --> 00:12:49,000 Go to Chang'an city 165 00:12:49,270 --> 00:12:51,650 find a person called Tang San Zang 166 00:12:51,750 --> 00:12:55,220 He was the one who brought Xiao Yu to the Middle Kingdom 167 00:12:56,000 --> 00:12:57,850 He is the only one... 168 00:12:59,970 --> 00:13:04,150 he is the only one who can take you to the Western Paradise 169 00:13:04,250 --> 00:13:05,520 Lord Shou 170 00:13:12,350 --> 00:13:15,020 This was supposed to be my responsibility 171 00:13:15,250 --> 00:13:16,520 unfortunately 172 00:13:17,020 --> 00:13:18,970 I don't have much longer to live 173 00:13:19,350 --> 00:13:20,570 Bai Lang 174 00:13:20,900 --> 00:13:23,020 now I can only count on you 175 00:13:23,270 --> 00:13:25,070 Go find Tang San Zang 176 00:13:25,220 --> 00:13:27,200 take the Sutra back to the Western Paradise 177 00:13:27,850 --> 00:13:29,300 are you able to do this? 178 00:13:29,320 --> 00:13:30,800 I will definitely do it 179 00:13:32,970 --> 00:13:35,070 They were really here as expected 180 00:13:35,270 --> 00:13:36,700 Dying dragon 181 00:13:36,700 --> 00:13:39,950 you will not escape my clutches 182 00:13:53,320 --> 00:13:58,300 The winds blowing far away carry a warmth 183 00:13:58,320 --> 00:14:02,370 Time passes by like always 184 00:14:03,020 --> 00:14:08,100 The clouds in the sky sweep away the curtains of Heaven 185 00:14:08,100 --> 00:14:12,170 where are they headed to? 186 00:14:12,670 --> 00:14:17,670 Thoughts are drowned out 187 00:14:17,750 --> 00:14:21,950 drifting along with the flow of the waves 188 00:14:21,950 --> 00:14:29,700 turning clockwise and anti-clockwise 189 00:14:47,100 --> 00:14:52,170 The slightly cold rain wakes me 190 00:14:52,170 --> 00:14:56,100 the world is suddenly quiet 191 00:14:56,850 --> 00:15:01,920 Your voice is faintly discernible 192 00:15:01,920 --> 00:15:05,970 gradually, it becomes clearer 193 00:15:06,820 --> 00:15:11,420 The rays of light 194 00:15:11,620 --> 00:15:15,820 converge through the darkness 195 00:15:15,850 --> 00:15:23,500 turning memories transparent like crystals 196 00:15:26,400 --> 00:15:31,300 Ignite your destiny, no need for anymore flattery 197 00:15:31,320 --> 00:15:35,950 burn your weakness to ashes 198 00:15:36,050 --> 00:15:41,200 My heart has already been tossed about thousands of times 199 00:15:41,200 --> 00:15:45,650 in the endless maelstrom 200 00:15:45,970 --> 00:15:51,020 Reverse destiny, do not retreat anymore 201 00:15:51,020 --> 00:15:54,870 Being with you is precious 202 00:15:55,750 --> 00:16:00,770 Free yourself from the cycle of cause and effect, and reincarnate 203 00:16:00,770 --> 00:16:06,000 so that I can still hold your hand 204 00:16:22,700 --> 00:16:27,620 Ignite your destiny, no need for anymore flattery 205 00:16:27,620 --> 00:16:31,950 burn your weakness to ashes 206 00:16:32,270 --> 00:16:37,550 My heart has already been tossed about thousands of times 207 00:16:37,550 --> 00:16:42,070 in the endless maelstrom 208 00:16:42,300 --> 00:16:47,000 Reverse destiny, do not retreat anymore 209 00:16:47,250 --> 00:16:51,900 Being with you is precious 210 00:16:51,950 --> 00:16:57,070 Free yourself from the cycle of cause and effect, and reincarnate 211 00:16:57,070 --> 00:17:03,170 so that I can still hold your hand 14377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.