Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,472 --> 00:00:44,110
Droga, Kasia, que confusão!
Você está muito bêbada.
2
00:00:44,177 --> 00:00:46,279
Como vai interrogá-lo assim?
3
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
Trepa.
4
00:00:49,182 --> 00:00:51,151
Encoste, por favor.
5
00:00:51,718 --> 00:00:53,019
Eu não estou bem.
6
00:01:51,611 --> 00:01:52,712
Entre no carro.
7
00:02:18,638 --> 00:02:20,874
Chefe, eu sei o que parece,
8
00:02:21,207 --> 00:02:24,911
- mas tivemos que intervir.
- Guardem as desculpas para o Szymanski.
9
00:02:27,947 --> 00:02:32,118
Vimos o suspeito na balada,
então, o seguimos.
10
00:02:32,886 --> 00:02:33,920
E daí?
11
00:02:35,488 --> 00:02:36,656
Sabia sobre o Radwan?
12
00:02:38,425 --> 00:02:39,426
Não.
13
00:02:40,260 --> 00:02:41,761
E por que ele estava lá?
14
00:02:45,365 --> 00:02:49,235
Certo, você tem vinte minutos
para salvar seu rabo
15
00:02:49,769 --> 00:02:51,304
antes que o Szymanski chegue.
16
00:02:52,706 --> 00:02:54,040
Vá falar com o Radwan.
17
00:02:55,842 --> 00:02:57,110
Mas desligue a câmera.
18
00:03:20,133 --> 00:03:21,134
Parabéns.
19
00:03:24,337 --> 00:03:25,705
Vou te falar,
20
00:03:28,108 --> 00:03:29,142
está com fome?
21
00:03:52,966 --> 00:03:54,200
Vai dizer alguma coisa?
22
00:03:57,804 --> 00:03:59,339
O que estava fazendo lá?
23
00:04:15,755 --> 00:04:16,890
Sou só eu e você aqui.
24
00:04:17,724 --> 00:04:22,095
Vai me falar alguma coisa?
25
00:04:45,385 --> 00:04:48,054
Você está infiltrado, certo?
26
00:04:52,258 --> 00:04:53,460
Extraoficialmente?
27
00:04:58,665 --> 00:05:00,967
Fui expulso da polícia
e precisava de emprego.
28
00:05:02,702 --> 00:05:04,037
Trabalhando para o Molski?
29
00:05:06,106 --> 00:05:07,207
O dinheiro é bom.
30
00:05:11,277 --> 00:05:12,277
Radwan,
31
00:05:13,580 --> 00:05:14,981
eu vi a gravação.
32
00:05:17,183 --> 00:05:20,653
Você, Wojtek e aquelas garotas.
33
00:05:23,223 --> 00:05:26,659
Tudo aquilo fez o Wojtek
dar um tiro na cabeça.
34
00:05:27,961 --> 00:05:31,765
E agora, simplesmente,
está trabalhando para o Molski?
35
00:05:58,658 --> 00:06:02,495
Certo, Oliwier Galewski,
o que você sabe?
36
00:06:05,832 --> 00:06:09,836
O garoto inocente assassinado nas docas.
Estou ouvindo.
37
00:06:11,871 --> 00:06:13,006
Você está bêbada.
38
00:06:13,940 --> 00:06:16,476
Não deveria interrogar pessoas
nesse estado.
39
00:06:18,678 --> 00:06:21,648
Kasia, está tudo bem?
40
00:06:23,149 --> 00:06:24,217
Chegaram.
41
00:06:35,528 --> 00:06:36,796
O que estão fazendo?
42
00:06:38,331 --> 00:06:40,367
- Estamos prestes a começar.
- É?
43
00:06:41,201 --> 00:06:43,036
Parece que acabaram de terminar.
44
00:06:44,270 --> 00:06:46,673
Há quanto tempo trabalha para ele?
45
00:06:47,307 --> 00:06:50,443
Há quanto tempo é motorista do Molski?
46
00:06:51,044 --> 00:06:52,679
Lembra do nosso último caso?
47
00:06:53,780 --> 00:06:55,281
A filha do Kosinski?
48
00:06:55,348 --> 00:06:56,983
Acharam que ela estava morta,
49
00:06:57,617 --> 00:06:59,252
mas você não parou de procurar.
50
00:06:59,819 --> 00:07:01,021
Certo, o tempo acabou.
51
00:07:03,556 --> 00:07:04,824
Zawieja, saia.
52
00:07:05,792 --> 00:07:06,793
Você fica.
53
00:08:24,104 --> 00:08:26,906
Eles viram um suspeito
de uma investigação de homicídio.
54
00:08:27,474 --> 00:08:30,777
Ele estava agindo estranho,
tinham todo o direito de segui-lo.
55
00:08:31,978 --> 00:08:35,015
E de fazer uma prisão espetacular?
56
00:08:38,418 --> 00:08:41,554
Sim, pois Molski sacou uma arma.
57
00:08:41,888 --> 00:08:42,889
Certo.
58
00:08:43,590 --> 00:08:46,459
E eles estavam na balada por acaso?
59
00:08:49,396 --> 00:08:51,064
- Você bebeu?
- Não.
60
00:08:51,798 --> 00:08:52,832
Eu estava dirigindo.
61
00:08:54,134 --> 00:08:56,202
Por que não o interrogou na balada?
62
00:08:57,837 --> 00:09:00,840
Precisávamos de mais evidências.
63
00:09:01,708 --> 00:09:03,576
Vigilância era a única opção.
64
00:09:05,578 --> 00:09:08,181
Entendo que alguém autorizou
a operação, certo?
65
00:09:09,749 --> 00:09:12,252
Sim, conversamos por telefone
e eu autorizei.
66
00:09:12,652 --> 00:09:14,320
Tem uma gravação da ligação?
67
00:09:19,059 --> 00:09:20,493
Aqui, meu celular.
68
00:09:23,697 --> 00:09:25,198
Eles fazem o trabalho deles.
69
00:09:28,201 --> 00:09:31,171
Vamos interrogar os detidos de manhã
e falar com o promotor,
70
00:09:31,237 --> 00:09:33,106
se houver base, vamos indiciá-los.
71
00:09:34,007 --> 00:09:35,008
Certo.
72
00:09:35,475 --> 00:09:38,778
Mas não desliguem a câmera
da próxima vez que interrogarem alguém.
73
00:09:38,845 --> 00:09:40,747
- Escuta...
- Tudo bem.
74
00:09:40,814 --> 00:09:42,415
- É só isso?
- É.
75
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
Boa noite.
76
00:09:47,687 --> 00:09:49,489
O Radwan, ele estava...
77
00:09:50,056 --> 00:09:51,458
tentando me dizer algo.
78
00:09:51,725 --> 00:09:53,626
- Entende?
- Sim.
79
00:10:01,301 --> 00:10:02,435
É sério!
80
00:10:03,470 --> 00:10:06,306
Durante o interrogatório,
81
00:10:07,107 --> 00:10:08,942
ele tentou me dizer algo.
82
00:10:09,009 --> 00:10:12,045
É o processo administrativo dele,
dê uma olhada.
83
00:10:12,078 --> 00:10:14,581
Veja se ele é confiável ou não.
84
00:10:15,115 --> 00:10:17,050
Vou para casa, quer carona?
85
00:10:17,584 --> 00:10:18,685
Sim, não?
86
00:10:21,187 --> 00:10:22,255
Até mais.
87
00:10:40,840 --> 00:10:42,008
Ferrou tudo, garoto.
88
00:10:43,309 --> 00:10:44,577
Eles seguiram você.
89
00:10:46,579 --> 00:10:47,647
Eu sei.
90
00:10:48,581 --> 00:10:49,582
Perdão.
91
00:10:51,151 --> 00:10:52,786
Eu não percebi.
92
00:10:59,626 --> 00:11:00,994
E o lance dos contêineres?
93
00:11:02,195 --> 00:11:03,196
O que está rolando?
94
00:11:07,267 --> 00:11:08,435
Não é da sua conta.
95
00:12:04,657 --> 00:12:07,060
O Janek terá alta hoje.
96
00:12:07,127 --> 00:12:10,730
Às quatro da tarde, já arrumei
a cama especial que você queria.
97
00:12:12,132 --> 00:12:15,735
Buscarei a Hania na escola
e uma ambulância vai trazê-lo.
98
00:12:15,802 --> 00:12:19,406
Mas alguém precisa estar aqui,
não posso estar em todos os lugares.
99
00:12:20,040 --> 00:12:21,307
Pode passar a toalha?
100
00:12:24,277 --> 00:12:26,012
O café está pronto.
101
00:12:27,280 --> 00:12:29,949
- Vai querer?
- Sim, por favor.
102
00:12:35,855 --> 00:12:36,856
Hania.
103
00:12:39,025 --> 00:12:41,027
- Hania, hora de acordar.
- Mãe?
104
00:12:44,297 --> 00:12:45,432
Venha tomar café.
105
00:12:46,299 --> 00:12:47,367
Quero um beijo.
106
00:13:05,552 --> 00:13:07,620
- Obrigada.
- Ouviu o que eu disse antes?
107
00:13:08,388 --> 00:13:09,389
Ouvi.
108
00:13:09,723 --> 00:13:13,259
O Janek receberá alta do hospital
e você não pode estar em todo lugar.
109
00:13:17,364 --> 00:13:19,032
Vou dar um jeito para buscá-lo.
110
00:13:23,503 --> 00:13:25,605
- O quê?
- Você envelheceu.
111
00:13:26,873 --> 00:13:28,074
Obrigada, mãe.
112
00:13:31,044 --> 00:13:32,512
Você está cada dia mais jovem.
113
00:13:35,148 --> 00:13:36,549
Também te amo.
114
00:14:24,631 --> 00:14:26,399
Crânio fraturado.
115
00:14:26,733 --> 00:14:28,935
Lesões em múltiplos órgãos.
116
00:14:29,903 --> 00:14:32,972
Baço e fígado rompidos em três lugares.
117
00:14:33,606 --> 00:14:35,975
Costelas quebradas e pulmões perfurados.
118
00:14:36,843 --> 00:14:38,645
Não tinha chance de sobreviver.
119
00:14:39,779 --> 00:14:41,281
Alguém o teria espancado?
120
00:14:43,917 --> 00:14:46,019
Ele morreu de uma queda.
121
00:14:48,855 --> 00:14:51,691
Talvez de um contêiner
de dois a quatro metros de altura?
122
00:14:52,459 --> 00:14:57,530
O estado do crânio dele
indica que ele caiu de muito mais alto.
123
00:14:57,597 --> 00:14:58,865
Em uma superfície dura.
124
00:15:00,433 --> 00:15:02,235
Talvez um guindaste do porto.
125
00:15:02,635 --> 00:15:04,104
O chão ali é de concreto.
126
00:15:04,938 --> 00:15:08,908
Eu o encontrei perto dos contêineres,
a 50 metros dos guindastes.
127
00:15:09,709 --> 00:15:12,779
Alguém deve tê-lo arrastado,
é possível.
128
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
Ele foi espancado, depois empurrado.
129
00:15:17,417 --> 00:15:20,920
O nariz dele foi quebrado recentemente,
vários cortes profundos.
130
00:15:22,522 --> 00:15:24,491
Não tem DNA debaixo das unhas.
131
00:15:28,695 --> 00:15:29,929
Ele não se defendeu?
132
00:15:31,631 --> 00:15:32,632
Não.
133
00:15:44,044 --> 00:15:46,179
Olá, deixe sua mensagem.
134
00:15:47,414 --> 00:15:49,549
Trepa, me ligue de volta.
135
00:15:50,383 --> 00:15:51,451
Quando puder.
136
00:17:14,834 --> 00:17:17,937
O Molski colocou uma arma
na cabeça do Marek.
137
00:17:18,471 --> 00:17:20,874
Ele não confessou
e Marek está do lado dele.
138
00:17:21,408 --> 00:17:23,309
Mas nós apreendemos a arma.
139
00:17:23,677 --> 00:17:24,711
É legalizada.
140
00:17:25,378 --> 00:17:27,047
Ele é membro de um clube de tiro.
141
00:17:28,682 --> 00:17:31,084
E todo aquele dinheiro?
142
00:17:31,685 --> 00:17:33,553
Havia uma fatura vencida no valor.
143
00:17:35,221 --> 00:17:38,158
Então, vamos perguntar sobre a noite
que o Oliwier morreu.
144
00:17:38,224 --> 00:17:41,461
- Ele dirá que passou com Lanski.
- Os técnicos olharão o celular.
145
00:17:41,528 --> 00:17:43,430
E não acharão nada, ele é esperto.
146
00:17:43,496 --> 00:17:46,466
- Ele sabe como operar.
- Então só vamos deixá-lo ir?
147
00:17:47,534 --> 00:17:49,035
E evitar passar vergonha.
148
00:17:49,336 --> 00:17:52,005
Nós indiciamos o Molski
pela morte do Oliwier.
149
00:17:52,072 --> 00:17:54,607
O caso é nosso, nós que decidimos, não?
150
00:17:55,909 --> 00:17:59,379
Não, o inspetor-chefe está certo,
não temos nada contra ele.
151
00:18:09,289 --> 00:18:11,658
Estou sentindo
que você está protegendo o cara.
152
00:18:12,659 --> 00:18:13,727
Palavras fortes.
153
00:18:14,828 --> 00:18:16,029
Talvez desnecessárias.
154
00:18:20,533 --> 00:18:24,771
Esta manhã, recebi o relatório
com o resultado da autópsia.
155
00:18:25,538 --> 00:18:26,606
Eu fui até lá.
156
00:18:27,240 --> 00:18:30,210
Parece que não foi um triste acidente.
157
00:18:30,677 --> 00:18:35,515
O Oliwier foi empurrado de um guindaste,
arrastado e deixado nos contêineres.
158
00:18:36,049 --> 00:18:37,250
O que está sugerindo?
159
00:18:38,551 --> 00:18:43,123
Que alguém descobriu que ele falou
e decidiu matá-lo.
160
00:18:43,189 --> 00:18:44,824
Quem, o Lanski?
161
00:18:46,659 --> 00:18:47,660
Ele não.
162
00:18:48,094 --> 00:18:50,830
Ele não seria burro de matá-lo
no próprio território.
163
00:18:52,298 --> 00:18:53,900
E não é o estilo dele.
164
00:18:53,967 --> 00:18:55,168
É o estilo do Molski.
165
00:18:55,635 --> 00:18:57,804
O Molski o contratou
para traficar pessoas.
166
00:18:58,204 --> 00:19:01,307
Ele fica de olho nos negócios,
se descobriu um dedo-duro,
167
00:19:01,808 --> 00:19:03,443
ele apenas o eliminou.
168
00:19:03,510 --> 00:19:06,579
Eu pedi para que seguisse o manual.
169
00:19:07,681 --> 00:19:10,884
Horas depois,
motivada por emoções e álcool,
170
00:19:11,584 --> 00:19:14,554
faz uma prisão com uso de arma de fogo?
171
00:19:14,621 --> 00:19:17,390
Eu segui um suspeito
do assassinato do Oliwier Galewski.
172
00:19:17,457 --> 00:19:19,426
Não tenho culpa que Molski apareceu.
173
00:19:19,492 --> 00:19:22,429
Eu disse desde o começo
que os casos têm relação.
174
00:19:22,495 --> 00:19:23,697
Isso não importa.
175
00:19:24,564 --> 00:19:27,267
O que importa é que não temos nada.
176
00:19:27,334 --> 00:19:29,402
Temos que soltar todos sem interrogar.
177
00:19:29,469 --> 00:19:31,638
Se eu interrogar Marek,
ninguém será solto.
178
00:19:31,705 --> 00:19:34,174
- O Molski ameaçou com a arma.
- Não vamos deixar.
179
00:19:34,808 --> 00:19:38,044
O Marek Lanski não quer falar
sem o advogado.
180
00:19:38,311 --> 00:19:40,947
E não temos nada para usar no tribunal.
181
00:19:42,982 --> 00:19:44,784
- Eu falo com o Radwan.
- Zawieja.
182
00:19:47,087 --> 00:19:48,655
Você deveria sair do caso.
183
00:19:52,959 --> 00:19:55,862
A promotora e eu decidimos que,
184
00:19:56,796 --> 00:20:00,600
se passar por avaliação psiquiátrica,
poderá voltar ao caso.
185
00:20:22,989 --> 00:20:23,990
Cadê o Trepa?
186
00:20:25,825 --> 00:20:26,893
Não sei.
187
00:20:30,663 --> 00:20:32,565
Não se preocupe com a avaliação.
188
00:20:33,099 --> 00:20:34,601
Eu vou enrolar.
189
00:20:34,668 --> 00:20:37,003
Eu tinha que dar algo
para a Budka se acalmar.
190
00:20:37,671 --> 00:20:38,672
Certo.
191
00:20:40,607 --> 00:20:41,841
O que acha do Radwan?
192
00:20:44,277 --> 00:20:46,212
Falei com o líder do esquadrão dele.
193
00:20:47,080 --> 00:20:50,250
Soube que ele estava tão perdido
que foi chutado da polícia.
194
00:20:50,316 --> 00:20:52,619
Pelo que soube,
ele não estava infiltrado.
195
00:20:52,686 --> 00:20:54,754
Ele está com o Molski por diversão?
196
00:20:55,455 --> 00:20:58,858
Não creio! Quando o interroguei,
ele tentou me dizer algo.
197
00:20:58,925 --> 00:21:00,393
É sério, esqueça isso.
198
00:21:00,660 --> 00:21:03,596
Mesmo agindo sozinho,
a prisão o compromete.
199
00:21:05,899 --> 00:21:07,534
Foque no caso do Oliwier.
200
00:21:09,602 --> 00:21:12,472
Zawieja, acho que é importante.
201
00:21:12,539 --> 00:21:15,942
Os registros de segurança mostram
que o Galewski saiu das docas
202
00:21:16,209 --> 00:21:17,844
depois da meia-noite,
203
00:21:17,911 --> 00:21:20,046
não às oito, como eles disseram.
204
00:21:21,514 --> 00:21:22,582
Obrigada.
205
00:21:25,251 --> 00:21:27,053
Viu? Você tem trabalho a fazer.
206
00:21:33,993 --> 00:21:36,429
Carteira, chaves, cinto e corrente.
207
00:21:37,330 --> 00:21:38,331
E mochila.
208
00:21:42,202 --> 00:21:44,504
Como assim? Cadê meu dinheiro?
209
00:21:44,904 --> 00:21:48,008
Ele fica na sala de evidências
até a origem ser esclarecida.
210
00:21:48,074 --> 00:21:52,145
Como assim, sala de evidências?
O dinheiro é legalizado, entendeu?
211
00:21:52,178 --> 00:21:55,482
- Pode falar com ele?
- Não é problema meu, perdão.
212
00:21:56,249 --> 00:21:57,384
Jaqueta.
213
00:21:57,450 --> 00:21:58,618
Assine aqui.
214
00:22:13,433 --> 00:22:15,769
Droga, meu pai vai me matar.
215
00:22:18,171 --> 00:22:20,840
Não sei quem, onde ou quando
vão matar você,
216
00:22:21,474 --> 00:22:24,110
mas será o próximo se não me der nada.
217
00:22:24,411 --> 00:22:25,745
A única coisa que posso dar
218
00:22:26,613 --> 00:22:27,614
é um beijo.
219
00:22:28,715 --> 00:22:29,716
Muito engraçado.
220
00:22:30,583 --> 00:22:32,318
Você salvou minha vida, certo?
221
00:22:33,186 --> 00:22:34,988
Seu pai fez você levar o dinheiro?
222
00:22:35,055 --> 00:22:37,624
Fique longe do meu pai.
223
00:22:41,461 --> 00:22:43,029
Marek, vamos conversar.
224
00:22:48,601 --> 00:22:50,637
Quer conversar? Vá até a balada.
225
00:22:51,104 --> 00:22:52,272
Seremos só nós dois.
226
00:22:58,645 --> 00:23:00,380
Esses desgraçados...
227
00:23:04,951 --> 00:23:07,921
- E aí, você dedurou?
- Eles pegaram o dinheiro.
228
00:23:08,321 --> 00:23:09,322
Ótimo.
229
00:23:28,875 --> 00:23:29,876
Então, eu...
230
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Escuta.
231
00:23:35,482 --> 00:23:38,151
- Tem um problema.
- Tem mesmo.
232
00:23:39,719 --> 00:23:42,522
- O Janek terá alta às quatro.
- E daí?
233
00:23:43,023 --> 00:23:45,759
Temos que falar com os Galewskis,
mentiram para nós.
234
00:23:45,825 --> 00:23:48,228
Soube que ele ficou nas docas
até de madrugada.
235
00:23:48,294 --> 00:23:50,563
Então, eu falo com eles
e você pega o Janek.
236
00:23:50,630 --> 00:23:52,832
- Eu deveria falar com eles.
- Por quê?
237
00:23:53,299 --> 00:23:56,302
- Porque o caso é meu.
- É seu?
238
00:23:56,903 --> 00:24:00,140
Nossa, e eu aqui pensando
que era policial também.
239
00:24:00,407 --> 00:24:02,442
Parece que só sirvo para outra coisa.
240
00:24:02,509 --> 00:24:04,644
Vamos, Zawieja!
241
00:24:04,711 --> 00:24:06,179
Trepa, por favor!
242
00:24:25,098 --> 00:24:26,099
Alô?
243
00:24:27,033 --> 00:24:29,636
Trepa, não fique bravo.
244
00:24:30,070 --> 00:24:32,739
- Eu não quis dizer aquilo.
- Não estou bravo.
245
00:24:32,806 --> 00:24:34,307
As coisas são assim.
246
00:24:35,075 --> 00:24:36,976
Então, o que vai fazer agora?
247
00:24:37,811 --> 00:24:39,045
Como assim?
248
00:24:39,379 --> 00:24:42,248
- Vou buscar o Janek como você mandou.
- Certo.
249
00:24:43,950 --> 00:24:48,154
Olha, o negócio do Radwan
está me corroendo.
250
00:24:48,221 --> 00:24:50,190
Acho que eu deveria ir até eles.
251
00:24:52,425 --> 00:24:54,761
- Aonde? Até quem?
- Ao Radwan e a Zofia.
252
00:24:55,128 --> 00:24:56,563
Onde estiverem registrados.
253
00:24:56,896 --> 00:24:59,366
É o único jeito
de entrar em contato com eles.
254
00:24:59,432 --> 00:25:01,401
Você sabe o que eu acho disso.
255
00:25:02,302 --> 00:25:05,271
Acho que está se metendo
em mais confusão, mas...
256
00:25:06,506 --> 00:25:08,108
se é o que quer fazer, vá.
257
00:25:10,477 --> 00:25:11,611
Obrigada.
258
00:25:12,512 --> 00:25:13,513
De nada.
259
00:25:15,115 --> 00:25:17,150
Posso fazer mais alguma coisa por você?
260
00:25:18,618 --> 00:25:19,753
Não.
261
00:25:19,819 --> 00:25:20,954
Então,
262
00:25:22,455 --> 00:25:23,623
tchau.
263
00:26:14,007 --> 00:26:16,543
- Oi, meninos.
- Oi, tia.
264
00:26:17,477 --> 00:26:20,413
- Sua mãe está?
- Saiu para fazer compras.
265
00:26:20,814 --> 00:26:22,582
- Podem abrir para mim?
- Claro!
266
00:26:39,933 --> 00:26:40,934
Muito bem.
267
00:26:42,402 --> 00:26:43,503
Olá, meninos.
268
00:26:43,570 --> 00:26:44,871
- Olá.
- E aí?
269
00:26:44,938 --> 00:26:46,439
- Com fome?
- Sim.
270
00:26:46,706 --> 00:26:48,641
Vou fazer sanduíches.
271
00:26:56,783 --> 00:26:58,284
- Oi.
- Oi.
272
00:27:01,421 --> 00:27:05,959
Com licença, parem um pouco!
Homem doente passando.
273
00:27:11,931 --> 00:27:14,601
Mas eu consigo sozinho.
274
00:27:15,435 --> 00:27:16,436
Droga!
275
00:27:26,513 --> 00:27:28,314
Mas que droga!
276
00:27:29,983 --> 00:27:32,919
Mas que droga!
277
00:27:35,288 --> 00:27:37,290
Que droga!
278
00:27:38,625 --> 00:27:39,893
Droga.
279
00:27:40,960 --> 00:27:42,962
Que droga.
280
00:27:43,930 --> 00:27:46,399
- Que droga!
- Vou levantar sua perna.
281
00:27:46,466 --> 00:27:49,769
- Droga!
- Viemos ajudar, não vamos machucá-lo.
282
00:27:49,836 --> 00:27:51,638
Tudo bem.
283
00:27:53,006 --> 00:27:54,507
Que droga!
284
00:27:55,575 --> 00:27:59,512
- Vamos deixar você na cama.
- Eu faço sozinho.
285
00:27:59,979 --> 00:28:02,215
Que droga!
286
00:28:05,018 --> 00:28:06,186
Olá, Hania.
287
00:28:06,853 --> 00:28:08,521
- Tudo bem?
- Tudo.
288
00:28:08,588 --> 00:28:10,156
- Tudo?
- É.
289
00:28:10,223 --> 00:28:12,325
- O vovô está gritando, não?
- É.
290
00:28:13,059 --> 00:28:17,030
O que aconteceu com ele
criou barreiras no cérebro,
291
00:28:18,064 --> 00:28:20,834
então, ele não consegue falar direito
ou se mover.
292
00:28:21,735 --> 00:28:25,638
- Até mais.
- Só sobrou uma palavra para ele.
293
00:28:25,705 --> 00:28:27,607
- Qual?
- Não posso dizer.
294
00:28:27,674 --> 00:28:28,675
Diga!
295
00:28:29,075 --> 00:28:31,778
Não posso dizer,
é a droga de uma palavra feia.
296
00:28:31,878 --> 00:28:35,515
- Você acabou de dizer.
- Não uso essas drogas de palavras.
297
00:28:35,582 --> 00:28:36,649
De novo.
298
00:28:36,716 --> 00:28:40,020
- Mas você não pode falar, certo?
- Certo.
299
00:28:40,086 --> 00:28:42,856
Você deve falar direito,
não igual ao vovô.
300
00:28:43,390 --> 00:28:46,059
Qual será meu quarto agora?
301
00:28:47,660 --> 00:28:49,662
Não sei, mas a mamãe e eu resolveremos.
302
00:28:54,501 --> 00:28:56,903
Soube que o Radwan
foi expulso da polícia.
303
00:28:57,404 --> 00:29:01,608
Então, vim ver como estão.
304
00:29:14,888 --> 00:29:16,489
Não sei o que dizer.
305
00:29:22,896 --> 00:29:23,963
Nada mudou.
306
00:29:27,701 --> 00:29:30,337
Ele começou a beber, usar drogas,
307
00:29:31,871 --> 00:29:33,006
então, foi expulso.
308
00:29:38,211 --> 00:29:39,579
Basicamente, ele é viciado.
309
00:29:42,282 --> 00:29:44,050
- Ele mora com você?
- Não.
310
00:29:46,219 --> 00:29:47,687
Ele arrumou um emprego.
311
00:29:48,421 --> 00:29:50,590
Às vezes aparece para ver os meninos.
312
00:29:51,257 --> 00:29:52,592
É melhor assim.
313
00:29:53,860 --> 00:29:56,262
Estou ganhando dinheiro,
pagando a casa.
314
00:29:58,898 --> 00:30:01,101
Sabe onde ele mora e para quem trabalha?
315
00:30:01,935 --> 00:30:03,003
Não.
316
00:30:03,803 --> 00:30:05,338
E não me importo.
317
00:30:18,385 --> 00:30:20,687
Meninos, os sanduíches!
318
00:30:24,357 --> 00:30:26,926
Pelo menos agora eles têm
uma vida normal.
319
00:30:28,228 --> 00:30:29,829
Sem um pai que decepciona.
320
00:30:30,897 --> 00:30:33,700
Imagino que ele apareça às vezes
para ver os meninos.
321
00:30:35,435 --> 00:30:36,436
Certo?
322
00:30:37,237 --> 00:30:38,738
- Tudo bem.
- Vá se ferrar.
323
00:30:40,340 --> 00:30:43,276
Liga!
324
00:30:43,343 --> 00:30:46,246
Estão brincando ou comendo?
Vou jogar tudo fora!
325
00:30:47,480 --> 00:30:50,050
Zofia, eu estou com um caso.
326
00:30:50,116 --> 00:30:51,718
As docas, tráfico de pessoas.
327
00:30:52,118 --> 00:30:55,822
Um garoto morreu, não sei se Radwan
está envolvido nisso.
328
00:30:56,923 --> 00:30:58,591
Preciso falar com ele.
329
00:31:08,935 --> 00:31:10,603
Você é viciada, igual a ele.
330
00:31:11,705 --> 00:31:12,772
Zofia...
331
00:31:13,306 --> 00:31:14,641
Vá embora.
332
00:31:14,708 --> 00:31:16,076
Zofia, por favor.
333
00:31:16,543 --> 00:31:18,445
Avise que eu estive aqui.
334
00:31:19,512 --> 00:31:21,081
Peça para entrar em contato.
335
00:31:33,059 --> 00:31:34,160
Até mais.
336
00:31:38,498 --> 00:31:41,034
Você disse para eu dar
uma segunda chance a ele.
337
00:31:46,339 --> 00:31:48,041
Vocês nunca mudam.
338
00:32:53,673 --> 00:32:54,808
Boa noite.
339
00:32:55,842 --> 00:32:57,110
Licença, Stanislaw?
340
00:32:59,479 --> 00:33:00,480
Boa noite.
341
00:33:03,650 --> 00:33:06,019
Perdão, mas preciso mais uma vez
342
00:33:06,619 --> 00:33:08,922
perguntar até que horas esteve aqui
343
00:33:09,622 --> 00:33:10,623
naquela noite.
344
00:33:12,792 --> 00:33:14,894
- Até sete da noite.
- Certeza?
345
00:33:15,895 --> 00:33:16,930
Tenho.
346
00:33:16,996 --> 00:33:20,400
Entendo que seja muita emoção
e possa ter esquecido os detalhes,
347
00:33:23,103 --> 00:33:26,373
mas temos as gravações do estaleiro,
então, qual é a história?
348
00:33:31,111 --> 00:33:32,111
Venha comigo.
349
00:33:47,293 --> 00:33:49,729
Fui falar com o Lanski
no escritório dele.
350
00:33:51,131 --> 00:33:54,334
Eu precisava falar sobre dinheiro,
eu devo para eles.
351
00:33:55,268 --> 00:33:56,336
Muito dinheiro.
352
00:33:57,370 --> 00:33:58,371
Por quê?
353
00:34:00,507 --> 00:34:02,242
Eu peguei dinheiro emprestado
354
00:34:04,044 --> 00:34:05,345
para investir na empresa.
355
00:34:09,282 --> 00:34:11,685
Na época, o Lanski estava preso e,
quando saiu,
356
00:34:12,886 --> 00:34:15,188
ele queria receber,
mas eu não tinha dinheiro.
357
00:34:15,922 --> 00:34:18,324
- Por que não contou?
- E dizer o quê?
358
00:34:18,391 --> 00:34:20,226
Não teve conversa.
359
00:34:20,593 --> 00:34:22,862
O Lanski nem apareceu,
esperei feito idiota.
360
00:34:27,534 --> 00:34:29,836
Você falou com meu filho
no dia que ele morreu.
361
00:34:31,137 --> 00:34:32,672
Os funcionários viram você.
362
00:34:33,640 --> 00:34:35,041
O que queria com ele?
363
00:34:35,775 --> 00:34:36,776
Seu filho
364
00:34:37,510 --> 00:34:40,046
era parte de uma investigação
em andamento.
365
00:34:40,113 --> 00:34:41,114
O quê?
366
00:34:42,849 --> 00:34:44,517
Que investigação? Você sabia?
367
00:34:45,218 --> 00:34:49,556
Sim, eu falei com ele,
contei qual era a situação dele,
368
00:34:49,622 --> 00:34:51,991
queria salvá-lo, protegê-lo.
369
00:34:52,359 --> 00:34:54,561
- Entende?
- E você fracassou, sabia?
370
00:34:55,362 --> 00:34:58,264
Por que não falou comigo?
Sou a mãe dele.
371
00:34:58,565 --> 00:35:02,369
- Eu podia ter ajudado!
- Tem que entender, eu não podia.
372
00:35:03,103 --> 00:35:06,639
Sinto muito, estou fazendo o possível
para encontrar o responsável.
373
00:35:06,706 --> 00:35:09,042
E está procurando aqui?
É o lugar errado.
374
00:35:10,276 --> 00:35:11,878
Encontre-o, está ouvindo?
375
00:35:12,278 --> 00:35:13,380
Mexa esse traseiro!
376
00:35:15,348 --> 00:35:16,750
Odeio você, entendeu?
377
00:35:16,816 --> 00:35:17,817
Odeio você!
378
00:35:18,351 --> 00:35:20,754
- Pare!
- Pare com isso.
379
00:35:20,820 --> 00:35:22,655
- Odeio você!
- Acalme-se.
380
00:35:22,722 --> 00:35:24,691
Odeio você, entendeu?
381
00:35:36,102 --> 00:35:38,104
Mas que merda!
382
00:35:42,375 --> 00:35:43,710
Mas que droga!
383
00:35:44,177 --> 00:35:47,547
"Eles se deitaram
em uma casa abandonada,
384
00:35:48,581 --> 00:35:50,817
perto da velha mina,
seria difícil de..."
385
00:36:27,354 --> 00:36:28,555
Eles dormiram.
386
00:36:28,888 --> 00:36:30,657
Por que está fazendo tudo isso?
387
00:36:31,758 --> 00:36:34,694
Pare de desperdiçar a vida, garoto.
388
00:36:36,296 --> 00:36:39,165
Eu não tenho escolha, diferente de você.
A Kasia não é...
389
00:36:40,500 --> 00:36:41,501
É a Kasia.
390
00:36:41,835 --> 00:36:43,003
Alô?
391
00:36:45,238 --> 00:36:47,507
Olá, como vocês estão por aí?
392
00:36:51,177 --> 00:36:52,912
Está tudo bem.
393
00:36:53,747 --> 00:36:56,783
E aí, descobriu algo sobre o Radwan?
394
00:36:57,450 --> 00:36:59,152
Na verdade, não.
395
00:36:59,486 --> 00:37:01,254
Ele não mora mais com a família.
396
00:37:02,022 --> 00:37:03,256
Não oficialmente.
397
00:37:03,523 --> 00:37:06,793
E a Zofia não ficou muito feliz
com minha visita.
398
00:37:08,361 --> 00:37:10,330
Mas depois eu visitei os Galewskis.
399
00:37:10,797 --> 00:37:14,968
Eu descobri que o Galewski pegou
dinheiro emprestado dos Lanski.
400
00:37:15,435 --> 00:37:18,505
Naquela noite, ele ficou nas docas,
pois se encontrariam,
401
00:37:18,772 --> 00:37:20,106
mas o Lanski não apareceu.
402
00:37:23,610 --> 00:37:24,811
E onde você está?
403
00:37:25,345 --> 00:37:26,346
No carro.
404
00:37:27,814 --> 00:37:29,716
Ainda estou voltando para casa.
405
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Por quê?
406
00:37:35,155 --> 00:37:36,489
Quando você vai chegar?
407
00:37:38,024 --> 00:37:39,659
Porque acho que vou embora.
408
00:37:41,895 --> 00:37:43,396
Certo, já eu chego.
409
00:37:44,030 --> 00:37:45,231
Pode ir.
410
00:37:46,232 --> 00:37:47,267
Obrigada.
411
00:37:53,573 --> 00:37:54,574
Certo.
412
00:39:48,054 --> 00:39:50,490
Sei que eu estraguei coisas
com a prisão deles,
413
00:39:50,557 --> 00:39:51,624
mas não sei o quê.
414
00:39:56,062 --> 00:39:58,765
Quando descobri que o Molski
voltou a traficar menores,
415
00:39:59,632 --> 00:40:01,167
não podia deixar para lá.
416
00:40:01,768 --> 00:40:04,070
Fiz de tudo para ser expulso da polícia.
417
00:40:04,137 --> 00:40:05,405
Eu sei, vi seu arquivo.
418
00:40:05,805 --> 00:40:07,440
Então, trabalha sozinho?
419
00:40:07,774 --> 00:40:10,010
- Acho que sim.
- Caramba!
420
00:40:10,910 --> 00:40:14,280
- Devo isso ao Wojtek.
- Não deve nada, ele odiaria isso.
421
00:40:14,347 --> 00:40:16,516
E não liga para a Zofia e os meninos?
422
00:40:16,783 --> 00:40:18,218
Por que não entende?
423
00:40:18,718 --> 00:40:21,287
Esse caso precisa ser encerrado,
essa é a regra.
424
00:40:31,031 --> 00:40:32,265
Quer fazer tudo sozinho?
425
00:40:33,667 --> 00:40:34,668
Quer?
426
00:40:35,669 --> 00:40:37,837
Só posso confiar em você.
427
00:40:40,040 --> 00:40:43,076
Se você confiar em mim
e me der algo contra ele,
428
00:40:43,543 --> 00:40:47,781
eu pego o Molski e você não vai preso,
ficará livre, entendeu?
429
00:40:48,448 --> 00:40:49,616
Livre?
430
00:40:50,383 --> 00:40:52,619
Eu sou livre! Olhe para mim.
431
00:40:56,189 --> 00:40:57,190
Certo.
432
00:40:59,526 --> 00:41:01,761
As garotas do contêiner
ainda estão por aqui.
433
00:41:03,530 --> 00:41:05,598
Uma delas é especial para o Molski.
434
00:41:07,634 --> 00:41:10,070
O garoto que morreu
deve tê-las escondido.
435
00:41:10,637 --> 00:41:12,772
Aviso se eu descobrir mais algo, certo?
28890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.