All language subtitles for The.Thaw.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,472 --> 00:00:44,110 Droga, Kasia, que confusão! Você está muito bêbada. 2 00:00:44,177 --> 00:00:46,279 Como vai interrogá-lo assim? 3 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Trepa. 4 00:00:49,182 --> 00:00:51,151 Encoste, por favor. 5 00:00:51,718 --> 00:00:53,019 Eu não estou bem. 6 00:01:51,611 --> 00:01:52,712 Entre no carro. 7 00:02:18,638 --> 00:02:20,874 Chefe, eu sei o que parece, 8 00:02:21,207 --> 00:02:24,911 - mas tivemos que intervir. - Guardem as desculpas para o Szymanski. 9 00:02:27,947 --> 00:02:32,118 Vimos o suspeito na balada, então, o seguimos. 10 00:02:32,886 --> 00:02:33,920 E daí? 11 00:02:35,488 --> 00:02:36,656 Sabia sobre o Radwan? 12 00:02:38,425 --> 00:02:39,426 Não. 13 00:02:40,260 --> 00:02:41,761 E por que ele estava lá? 14 00:02:45,365 --> 00:02:49,235 Certo, você tem vinte minutos para salvar seu rabo 15 00:02:49,769 --> 00:02:51,304 antes que o Szymanski chegue. 16 00:02:52,706 --> 00:02:54,040 Vá falar com o Radwan. 17 00:02:55,842 --> 00:02:57,110 Mas desligue a câmera. 18 00:03:20,133 --> 00:03:21,134 Parabéns. 19 00:03:24,337 --> 00:03:25,705 Vou te falar, 20 00:03:28,108 --> 00:03:29,142 está com fome? 21 00:03:52,966 --> 00:03:54,200 Vai dizer alguma coisa? 22 00:03:57,804 --> 00:03:59,339 O que estava fazendo lá? 23 00:04:15,755 --> 00:04:16,890 Sou só eu e você aqui. 24 00:04:17,724 --> 00:04:22,095 Vai me falar alguma coisa? 25 00:04:45,385 --> 00:04:48,054 Você está infiltrado, certo? 26 00:04:52,258 --> 00:04:53,460 Extraoficialmente? 27 00:04:58,665 --> 00:05:00,967 Fui expulso da polícia e precisava de emprego. 28 00:05:02,702 --> 00:05:04,037 Trabalhando para o Molski? 29 00:05:06,106 --> 00:05:07,207 O dinheiro é bom. 30 00:05:11,277 --> 00:05:12,277 Radwan, 31 00:05:13,580 --> 00:05:14,981 eu vi a gravação. 32 00:05:17,183 --> 00:05:20,653 Você, Wojtek e aquelas garotas. 33 00:05:23,223 --> 00:05:26,659 Tudo aquilo fez o Wojtek dar um tiro na cabeça. 34 00:05:27,961 --> 00:05:31,765 E agora, simplesmente, está trabalhando para o Molski? 35 00:05:58,658 --> 00:06:02,495 Certo, Oliwier Galewski, o que você sabe? 36 00:06:05,832 --> 00:06:09,836 O garoto inocente assassinado nas docas. Estou ouvindo. 37 00:06:11,871 --> 00:06:13,006 Você está bêbada. 38 00:06:13,940 --> 00:06:16,476 Não deveria interrogar pessoas nesse estado. 39 00:06:18,678 --> 00:06:21,648 Kasia, está tudo bem? 40 00:06:23,149 --> 00:06:24,217 Chegaram. 41 00:06:35,528 --> 00:06:36,796 O que estão fazendo? 42 00:06:38,331 --> 00:06:40,367 - Estamos prestes a começar. - É? 43 00:06:41,201 --> 00:06:43,036 Parece que acabaram de terminar. 44 00:06:44,270 --> 00:06:46,673 Há quanto tempo trabalha para ele? 45 00:06:47,307 --> 00:06:50,443 Há quanto tempo é motorista do Molski? 46 00:06:51,044 --> 00:06:52,679 Lembra do nosso último caso? 47 00:06:53,780 --> 00:06:55,281 A filha do Kosinski? 48 00:06:55,348 --> 00:06:56,983 Acharam que ela estava morta, 49 00:06:57,617 --> 00:06:59,252 mas você não parou de procurar. 50 00:06:59,819 --> 00:07:01,021 Certo, o tempo acabou. 51 00:07:03,556 --> 00:07:04,824 Zawieja, saia. 52 00:07:05,792 --> 00:07:06,793 Você fica. 53 00:08:24,104 --> 00:08:26,906 Eles viram um suspeito de uma investigação de homicídio. 54 00:08:27,474 --> 00:08:30,777 Ele estava agindo estranho, tinham todo o direito de segui-lo. 55 00:08:31,978 --> 00:08:35,015 E de fazer uma prisão espetacular? 56 00:08:38,418 --> 00:08:41,554 Sim, pois Molski sacou uma arma. 57 00:08:41,888 --> 00:08:42,889 Certo. 58 00:08:43,590 --> 00:08:46,459 E eles estavam na balada por acaso? 59 00:08:49,396 --> 00:08:51,064 - Você bebeu? - Não. 60 00:08:51,798 --> 00:08:52,832 Eu estava dirigindo. 61 00:08:54,134 --> 00:08:56,202 Por que não o interrogou na balada? 62 00:08:57,837 --> 00:09:00,840 Precisávamos de mais evidências. 63 00:09:01,708 --> 00:09:03,576 Vigilância era a única opção. 64 00:09:05,578 --> 00:09:08,181 Entendo que alguém autorizou a operação, certo? 65 00:09:09,749 --> 00:09:12,252 Sim, conversamos por telefone e eu autorizei. 66 00:09:12,652 --> 00:09:14,320 Tem uma gravação da ligação? 67 00:09:19,059 --> 00:09:20,493 Aqui, meu celular. 68 00:09:23,697 --> 00:09:25,198 Eles fazem o trabalho deles. 69 00:09:28,201 --> 00:09:31,171 Vamos interrogar os detidos de manhã e falar com o promotor, 70 00:09:31,237 --> 00:09:33,106 se houver base, vamos indiciá-los. 71 00:09:34,007 --> 00:09:35,008 Certo. 72 00:09:35,475 --> 00:09:38,778 Mas não desliguem a câmera da próxima vez que interrogarem alguém. 73 00:09:38,845 --> 00:09:40,747 - Escuta... - Tudo bem. 74 00:09:40,814 --> 00:09:42,415 - É só isso? - É. 75 00:09:43,917 --> 00:09:44,918 Boa noite. 76 00:09:47,687 --> 00:09:49,489 O Radwan, ele estava... 77 00:09:50,056 --> 00:09:51,458 tentando me dizer algo. 78 00:09:51,725 --> 00:09:53,626 - Entende? - Sim. 79 00:10:01,301 --> 00:10:02,435 É sério! 80 00:10:03,470 --> 00:10:06,306 Durante o interrogatório, 81 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 ele tentou me dizer algo. 82 00:10:09,009 --> 00:10:12,045 É o processo administrativo dele, dê uma olhada. 83 00:10:12,078 --> 00:10:14,581 Veja se ele é confiável ou não. 84 00:10:15,115 --> 00:10:17,050 Vou para casa, quer carona? 85 00:10:17,584 --> 00:10:18,685 Sim, não? 86 00:10:21,187 --> 00:10:22,255 Até mais. 87 00:10:40,840 --> 00:10:42,008 Ferrou tudo, garoto. 88 00:10:43,309 --> 00:10:44,577 Eles seguiram você. 89 00:10:46,579 --> 00:10:47,647 Eu sei. 90 00:10:48,581 --> 00:10:49,582 Perdão. 91 00:10:51,151 --> 00:10:52,786 Eu não percebi. 92 00:10:59,626 --> 00:11:00,994 E o lance dos contêineres? 93 00:11:02,195 --> 00:11:03,196 O que está rolando? 94 00:11:07,267 --> 00:11:08,435 Não é da sua conta. 95 00:12:04,657 --> 00:12:07,060 O Janek terá alta hoje. 96 00:12:07,127 --> 00:12:10,730 Às quatro da tarde, já arrumei a cama especial que você queria. 97 00:12:12,132 --> 00:12:15,735 Buscarei a Hania na escola e uma ambulância vai trazê-lo. 98 00:12:15,802 --> 00:12:19,406 Mas alguém precisa estar aqui, não posso estar em todos os lugares. 99 00:12:20,040 --> 00:12:21,307 Pode passar a toalha? 100 00:12:24,277 --> 00:12:26,012 O café está pronto. 101 00:12:27,280 --> 00:12:29,949 - Vai querer? - Sim, por favor. 102 00:12:35,855 --> 00:12:36,856 Hania. 103 00:12:39,025 --> 00:12:41,027 - Hania, hora de acordar. - Mãe? 104 00:12:44,297 --> 00:12:45,432 Venha tomar café. 105 00:12:46,299 --> 00:12:47,367 Quero um beijo. 106 00:13:05,552 --> 00:13:07,620 - Obrigada. - Ouviu o que eu disse antes? 107 00:13:08,388 --> 00:13:09,389 Ouvi. 108 00:13:09,723 --> 00:13:13,259 O Janek receberá alta do hospital e você não pode estar em todo lugar. 109 00:13:17,364 --> 00:13:19,032 Vou dar um jeito para buscá-lo. 110 00:13:23,503 --> 00:13:25,605 - O quê? - Você envelheceu. 111 00:13:26,873 --> 00:13:28,074 Obrigada, mãe. 112 00:13:31,044 --> 00:13:32,512 Você está cada dia mais jovem. 113 00:13:35,148 --> 00:13:36,549 Também te amo. 114 00:14:24,631 --> 00:14:26,399 Crânio fraturado. 115 00:14:26,733 --> 00:14:28,935 Lesões em múltiplos órgãos. 116 00:14:29,903 --> 00:14:32,972 Baço e fígado rompidos em três lugares. 117 00:14:33,606 --> 00:14:35,975 Costelas quebradas e pulmões perfurados. 118 00:14:36,843 --> 00:14:38,645 Não tinha chance de sobreviver. 119 00:14:39,779 --> 00:14:41,281 Alguém o teria espancado? 120 00:14:43,917 --> 00:14:46,019 Ele morreu de uma queda. 121 00:14:48,855 --> 00:14:51,691 Talvez de um contêiner de dois a quatro metros de altura? 122 00:14:52,459 --> 00:14:57,530 O estado do crânio dele indica que ele caiu de muito mais alto. 123 00:14:57,597 --> 00:14:58,865 Em uma superfície dura. 124 00:15:00,433 --> 00:15:02,235 Talvez um guindaste do porto. 125 00:15:02,635 --> 00:15:04,104 O chão ali é de concreto. 126 00:15:04,938 --> 00:15:08,908 Eu o encontrei perto dos contêineres, a 50 metros dos guindastes. 127 00:15:09,709 --> 00:15:12,779 Alguém deve tê-lo arrastado, é possível. 128 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 Ele foi espancado, depois empurrado. 129 00:15:17,417 --> 00:15:20,920 O nariz dele foi quebrado recentemente, vários cortes profundos. 130 00:15:22,522 --> 00:15:24,491 Não tem DNA debaixo das unhas. 131 00:15:28,695 --> 00:15:29,929 Ele não se defendeu? 132 00:15:31,631 --> 00:15:32,632 Não. 133 00:15:44,044 --> 00:15:46,179 Olá, deixe sua mensagem. 134 00:15:47,414 --> 00:15:49,549 Trepa, me ligue de volta. 135 00:15:50,383 --> 00:15:51,451 Quando puder. 136 00:17:14,834 --> 00:17:17,937 O Molski colocou uma arma na cabeça do Marek. 137 00:17:18,471 --> 00:17:20,874 Ele não confessou e Marek está do lado dele. 138 00:17:21,408 --> 00:17:23,309 Mas nós apreendemos a arma. 139 00:17:23,677 --> 00:17:24,711 É legalizada. 140 00:17:25,378 --> 00:17:27,047 Ele é membro de um clube de tiro. 141 00:17:28,682 --> 00:17:31,084 E todo aquele dinheiro? 142 00:17:31,685 --> 00:17:33,553 Havia uma fatura vencida no valor. 143 00:17:35,221 --> 00:17:38,158 Então, vamos perguntar sobre a noite que o Oliwier morreu. 144 00:17:38,224 --> 00:17:41,461 - Ele dirá que passou com Lanski. - Os técnicos olharão o celular. 145 00:17:41,528 --> 00:17:43,430 E não acharão nada, ele é esperto. 146 00:17:43,496 --> 00:17:46,466 - Ele sabe como operar. - Então só vamos deixá-lo ir? 147 00:17:47,534 --> 00:17:49,035 E evitar passar vergonha. 148 00:17:49,336 --> 00:17:52,005 Nós indiciamos o Molski pela morte do Oliwier. 149 00:17:52,072 --> 00:17:54,607 O caso é nosso, nós que decidimos, não? 150 00:17:55,909 --> 00:17:59,379 Não, o inspetor-chefe está certo, não temos nada contra ele. 151 00:18:09,289 --> 00:18:11,658 Estou sentindo que você está protegendo o cara. 152 00:18:12,659 --> 00:18:13,727 Palavras fortes. 153 00:18:14,828 --> 00:18:16,029 Talvez desnecessárias. 154 00:18:20,533 --> 00:18:24,771 Esta manhã, recebi o relatório com o resultado da autópsia. 155 00:18:25,538 --> 00:18:26,606 Eu fui até lá. 156 00:18:27,240 --> 00:18:30,210 Parece que não foi um triste acidente. 157 00:18:30,677 --> 00:18:35,515 O Oliwier foi empurrado de um guindaste, arrastado e deixado nos contêineres. 158 00:18:36,049 --> 00:18:37,250 O que está sugerindo? 159 00:18:38,551 --> 00:18:43,123 Que alguém descobriu que ele falou e decidiu matá-lo. 160 00:18:43,189 --> 00:18:44,824 Quem, o Lanski? 161 00:18:46,659 --> 00:18:47,660 Ele não. 162 00:18:48,094 --> 00:18:50,830 Ele não seria burro de matá-lo no próprio território. 163 00:18:52,298 --> 00:18:53,900 E não é o estilo dele. 164 00:18:53,967 --> 00:18:55,168 É o estilo do Molski. 165 00:18:55,635 --> 00:18:57,804 O Molski o contratou para traficar pessoas. 166 00:18:58,204 --> 00:19:01,307 Ele fica de olho nos negócios, se descobriu um dedo-duro, 167 00:19:01,808 --> 00:19:03,443 ele apenas o eliminou. 168 00:19:03,510 --> 00:19:06,579 Eu pedi para que seguisse o manual. 169 00:19:07,681 --> 00:19:10,884 Horas depois, motivada por emoções e álcool, 170 00:19:11,584 --> 00:19:14,554 faz uma prisão com uso de arma de fogo? 171 00:19:14,621 --> 00:19:17,390 Eu segui um suspeito do assassinato do Oliwier Galewski. 172 00:19:17,457 --> 00:19:19,426 Não tenho culpa que Molski apareceu. 173 00:19:19,492 --> 00:19:22,429 Eu disse desde o começo que os casos têm relação. 174 00:19:22,495 --> 00:19:23,697 Isso não importa. 175 00:19:24,564 --> 00:19:27,267 O que importa é que não temos nada. 176 00:19:27,334 --> 00:19:29,402 Temos que soltar todos sem interrogar. 177 00:19:29,469 --> 00:19:31,638 Se eu interrogar Marek, ninguém será solto. 178 00:19:31,705 --> 00:19:34,174 - O Molski ameaçou com a arma. - Não vamos deixar. 179 00:19:34,808 --> 00:19:38,044 O Marek Lanski não quer falar sem o advogado. 180 00:19:38,311 --> 00:19:40,947 E não temos nada para usar no tribunal. 181 00:19:42,982 --> 00:19:44,784 - Eu falo com o Radwan. - Zawieja. 182 00:19:47,087 --> 00:19:48,655 Você deveria sair do caso. 183 00:19:52,959 --> 00:19:55,862 A promotora e eu decidimos que, 184 00:19:56,796 --> 00:20:00,600 se passar por avaliação psiquiátrica, poderá voltar ao caso. 185 00:20:22,989 --> 00:20:23,990 Cadê o Trepa? 186 00:20:25,825 --> 00:20:26,893 Não sei. 187 00:20:30,663 --> 00:20:32,565 Não se preocupe com a avaliação. 188 00:20:33,099 --> 00:20:34,601 Eu vou enrolar. 189 00:20:34,668 --> 00:20:37,003 Eu tinha que dar algo para a Budka se acalmar. 190 00:20:37,671 --> 00:20:38,672 Certo. 191 00:20:40,607 --> 00:20:41,841 O que acha do Radwan? 192 00:20:44,277 --> 00:20:46,212 Falei com o líder do esquadrão dele. 193 00:20:47,080 --> 00:20:50,250 Soube que ele estava tão perdido que foi chutado da polícia. 194 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 Pelo que soube, ele não estava infiltrado. 195 00:20:52,686 --> 00:20:54,754 Ele está com o Molski por diversão? 196 00:20:55,455 --> 00:20:58,858 Não creio! Quando o interroguei, ele tentou me dizer algo. 197 00:20:58,925 --> 00:21:00,393 É sério, esqueça isso. 198 00:21:00,660 --> 00:21:03,596 Mesmo agindo sozinho, a prisão o compromete. 199 00:21:05,899 --> 00:21:07,534 Foque no caso do Oliwier. 200 00:21:09,602 --> 00:21:12,472 Zawieja, acho que é importante. 201 00:21:12,539 --> 00:21:15,942 Os registros de segurança mostram que o Galewski saiu das docas 202 00:21:16,209 --> 00:21:17,844 depois da meia-noite, 203 00:21:17,911 --> 00:21:20,046 não às oito, como eles disseram. 204 00:21:21,514 --> 00:21:22,582 Obrigada. 205 00:21:25,251 --> 00:21:27,053 Viu? Você tem trabalho a fazer. 206 00:21:33,993 --> 00:21:36,429 Carteira, chaves, cinto e corrente. 207 00:21:37,330 --> 00:21:38,331 E mochila. 208 00:21:42,202 --> 00:21:44,504 Como assim? Cadê meu dinheiro? 209 00:21:44,904 --> 00:21:48,008 Ele fica na sala de evidências até a origem ser esclarecida. 210 00:21:48,074 --> 00:21:52,145 Como assim, sala de evidências? O dinheiro é legalizado, entendeu? 211 00:21:52,178 --> 00:21:55,482 - Pode falar com ele? - Não é problema meu, perdão. 212 00:21:56,249 --> 00:21:57,384 Jaqueta. 213 00:21:57,450 --> 00:21:58,618 Assine aqui. 214 00:22:13,433 --> 00:22:15,769 Droga, meu pai vai me matar. 215 00:22:18,171 --> 00:22:20,840 Não sei quem, onde ou quando vão matar você, 216 00:22:21,474 --> 00:22:24,110 mas será o próximo se não me der nada. 217 00:22:24,411 --> 00:22:25,745 A única coisa que posso dar 218 00:22:26,613 --> 00:22:27,614 é um beijo. 219 00:22:28,715 --> 00:22:29,716 Muito engraçado. 220 00:22:30,583 --> 00:22:32,318 Você salvou minha vida, certo? 221 00:22:33,186 --> 00:22:34,988 Seu pai fez você levar o dinheiro? 222 00:22:35,055 --> 00:22:37,624 Fique longe do meu pai. 223 00:22:41,461 --> 00:22:43,029 Marek, vamos conversar. 224 00:22:48,601 --> 00:22:50,637 Quer conversar? Vá até a balada. 225 00:22:51,104 --> 00:22:52,272 Seremos só nós dois. 226 00:22:58,645 --> 00:23:00,380 Esses desgraçados... 227 00:23:04,951 --> 00:23:07,921 - E aí, você dedurou? - Eles pegaram o dinheiro. 228 00:23:08,321 --> 00:23:09,322 Ótimo. 229 00:23:28,875 --> 00:23:29,876 Então, eu... 230 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Escuta. 231 00:23:35,482 --> 00:23:38,151 - Tem um problema. - Tem mesmo. 232 00:23:39,719 --> 00:23:42,522 - O Janek terá alta às quatro. - E daí? 233 00:23:43,023 --> 00:23:45,759 Temos que falar com os Galewskis, mentiram para nós. 234 00:23:45,825 --> 00:23:48,228 Soube que ele ficou nas docas até de madrugada. 235 00:23:48,294 --> 00:23:50,563 Então, eu falo com eles e você pega o Janek. 236 00:23:50,630 --> 00:23:52,832 - Eu deveria falar com eles. - Por quê? 237 00:23:53,299 --> 00:23:56,302 - Porque o caso é meu. - É seu? 238 00:23:56,903 --> 00:24:00,140 Nossa, e eu aqui pensando que era policial também. 239 00:24:00,407 --> 00:24:02,442 Parece que só sirvo para outra coisa. 240 00:24:02,509 --> 00:24:04,644 Vamos, Zawieja! 241 00:24:04,711 --> 00:24:06,179 Trepa, por favor! 242 00:24:25,098 --> 00:24:26,099 Alô? 243 00:24:27,033 --> 00:24:29,636 Trepa, não fique bravo. 244 00:24:30,070 --> 00:24:32,739 - Eu não quis dizer aquilo. - Não estou bravo. 245 00:24:32,806 --> 00:24:34,307 As coisas são assim. 246 00:24:35,075 --> 00:24:36,976 Então, o que vai fazer agora? 247 00:24:37,811 --> 00:24:39,045 Como assim? 248 00:24:39,379 --> 00:24:42,248 - Vou buscar o Janek como você mandou. - Certo. 249 00:24:43,950 --> 00:24:48,154 Olha, o negócio do Radwan está me corroendo. 250 00:24:48,221 --> 00:24:50,190 Acho que eu deveria ir até eles. 251 00:24:52,425 --> 00:24:54,761 - Aonde? Até quem? - Ao Radwan e a Zofia. 252 00:24:55,128 --> 00:24:56,563 Onde estiverem registrados. 253 00:24:56,896 --> 00:24:59,366 É o único jeito de entrar em contato com eles. 254 00:24:59,432 --> 00:25:01,401 Você sabe o que eu acho disso. 255 00:25:02,302 --> 00:25:05,271 Acho que está se metendo em mais confusão, mas... 256 00:25:06,506 --> 00:25:08,108 se é o que quer fazer, vá. 257 00:25:10,477 --> 00:25:11,611 Obrigada. 258 00:25:12,512 --> 00:25:13,513 De nada. 259 00:25:15,115 --> 00:25:17,150 Posso fazer mais alguma coisa por você? 260 00:25:18,618 --> 00:25:19,753 Não. 261 00:25:19,819 --> 00:25:20,954 Então, 262 00:25:22,455 --> 00:25:23,623 tchau. 263 00:26:14,007 --> 00:26:16,543 - Oi, meninos. - Oi, tia. 264 00:26:17,477 --> 00:26:20,413 - Sua mãe está? - Saiu para fazer compras. 265 00:26:20,814 --> 00:26:22,582 - Podem abrir para mim? - Claro! 266 00:26:39,933 --> 00:26:40,934 Muito bem. 267 00:26:42,402 --> 00:26:43,503 Olá, meninos. 268 00:26:43,570 --> 00:26:44,871 - Olá. - E aí? 269 00:26:44,938 --> 00:26:46,439 - Com fome? - Sim. 270 00:26:46,706 --> 00:26:48,641 Vou fazer sanduíches. 271 00:26:56,783 --> 00:26:58,284 - Oi. - Oi. 272 00:27:01,421 --> 00:27:05,959 Com licença, parem um pouco! Homem doente passando. 273 00:27:11,931 --> 00:27:14,601 Mas eu consigo sozinho. 274 00:27:15,435 --> 00:27:16,436 Droga! 275 00:27:26,513 --> 00:27:28,314 Mas que droga! 276 00:27:29,983 --> 00:27:32,919 Mas que droga! 277 00:27:35,288 --> 00:27:37,290 Que droga! 278 00:27:38,625 --> 00:27:39,893 Droga. 279 00:27:40,960 --> 00:27:42,962 Que droga. 280 00:27:43,930 --> 00:27:46,399 - Que droga! - Vou levantar sua perna. 281 00:27:46,466 --> 00:27:49,769 - Droga! - Viemos ajudar, não vamos machucá-lo. 282 00:27:49,836 --> 00:27:51,638 Tudo bem. 283 00:27:53,006 --> 00:27:54,507 Que droga! 284 00:27:55,575 --> 00:27:59,512 - Vamos deixar você na cama. - Eu faço sozinho. 285 00:27:59,979 --> 00:28:02,215 Que droga! 286 00:28:05,018 --> 00:28:06,186 Olá, Hania. 287 00:28:06,853 --> 00:28:08,521 - Tudo bem? - Tudo. 288 00:28:08,588 --> 00:28:10,156 - Tudo? - É. 289 00:28:10,223 --> 00:28:12,325 - O vovô está gritando, não? - É. 290 00:28:13,059 --> 00:28:17,030 O que aconteceu com ele criou barreiras no cérebro, 291 00:28:18,064 --> 00:28:20,834 então, ele não consegue falar direito ou se mover. 292 00:28:21,735 --> 00:28:25,638 - Até mais. - Só sobrou uma palavra para ele. 293 00:28:25,705 --> 00:28:27,607 - Qual? - Não posso dizer. 294 00:28:27,674 --> 00:28:28,675 Diga! 295 00:28:29,075 --> 00:28:31,778 Não posso dizer, é a droga de uma palavra feia. 296 00:28:31,878 --> 00:28:35,515 - Você acabou de dizer. - Não uso essas drogas de palavras. 297 00:28:35,582 --> 00:28:36,649 De novo. 298 00:28:36,716 --> 00:28:40,020 - Mas você não pode falar, certo? - Certo. 299 00:28:40,086 --> 00:28:42,856 Você deve falar direito, não igual ao vovô. 300 00:28:43,390 --> 00:28:46,059 Qual será meu quarto agora? 301 00:28:47,660 --> 00:28:49,662 Não sei, mas a mamãe e eu resolveremos. 302 00:28:54,501 --> 00:28:56,903 Soube que o Radwan foi expulso da polícia. 303 00:28:57,404 --> 00:29:01,608 Então, vim ver como estão. 304 00:29:14,888 --> 00:29:16,489 Não sei o que dizer. 305 00:29:22,896 --> 00:29:23,963 Nada mudou. 306 00:29:27,701 --> 00:29:30,337 Ele começou a beber, usar drogas, 307 00:29:31,871 --> 00:29:33,006 então, foi expulso. 308 00:29:38,211 --> 00:29:39,579 Basicamente, ele é viciado. 309 00:29:42,282 --> 00:29:44,050 - Ele mora com você? - Não. 310 00:29:46,219 --> 00:29:47,687 Ele arrumou um emprego. 311 00:29:48,421 --> 00:29:50,590 Às vezes aparece para ver os meninos. 312 00:29:51,257 --> 00:29:52,592 É melhor assim. 313 00:29:53,860 --> 00:29:56,262 Estou ganhando dinheiro, pagando a casa. 314 00:29:58,898 --> 00:30:01,101 Sabe onde ele mora e para quem trabalha? 315 00:30:01,935 --> 00:30:03,003 Não. 316 00:30:03,803 --> 00:30:05,338 E não me importo. 317 00:30:18,385 --> 00:30:20,687 Meninos, os sanduíches! 318 00:30:24,357 --> 00:30:26,926 Pelo menos agora eles têm uma vida normal. 319 00:30:28,228 --> 00:30:29,829 Sem um pai que decepciona. 320 00:30:30,897 --> 00:30:33,700 Imagino que ele apareça às vezes para ver os meninos. 321 00:30:35,435 --> 00:30:36,436 Certo? 322 00:30:37,237 --> 00:30:38,738 - Tudo bem. - Vá se ferrar. 323 00:30:40,340 --> 00:30:43,276 Liga! 324 00:30:43,343 --> 00:30:46,246 Estão brincando ou comendo? Vou jogar tudo fora! 325 00:30:47,480 --> 00:30:50,050 Zofia, eu estou com um caso. 326 00:30:50,116 --> 00:30:51,718 As docas, tráfico de pessoas. 327 00:30:52,118 --> 00:30:55,822 Um garoto morreu, não sei se Radwan está envolvido nisso. 328 00:30:56,923 --> 00:30:58,591 Preciso falar com ele. 329 00:31:08,935 --> 00:31:10,603 Você é viciada, igual a ele. 330 00:31:11,705 --> 00:31:12,772 Zofia... 331 00:31:13,306 --> 00:31:14,641 Vá embora. 332 00:31:14,708 --> 00:31:16,076 Zofia, por favor. 333 00:31:16,543 --> 00:31:18,445 Avise que eu estive aqui. 334 00:31:19,512 --> 00:31:21,081 Peça para entrar em contato. 335 00:31:33,059 --> 00:31:34,160 Até mais. 336 00:31:38,498 --> 00:31:41,034 Você disse para eu dar uma segunda chance a ele. 337 00:31:46,339 --> 00:31:48,041 Vocês nunca mudam. 338 00:32:53,673 --> 00:32:54,808 Boa noite. 339 00:32:55,842 --> 00:32:57,110 Licença, Stanislaw? 340 00:32:59,479 --> 00:33:00,480 Boa noite. 341 00:33:03,650 --> 00:33:06,019 Perdão, mas preciso mais uma vez 342 00:33:06,619 --> 00:33:08,922 perguntar até que horas esteve aqui 343 00:33:09,622 --> 00:33:10,623 naquela noite. 344 00:33:12,792 --> 00:33:14,894 - Até sete da noite. - Certeza? 345 00:33:15,895 --> 00:33:16,930 Tenho. 346 00:33:16,996 --> 00:33:20,400 Entendo que seja muita emoção e possa ter esquecido os detalhes, 347 00:33:23,103 --> 00:33:26,373 mas temos as gravações do estaleiro, então, qual é a história? 348 00:33:31,111 --> 00:33:32,111 Venha comigo. 349 00:33:47,293 --> 00:33:49,729 Fui falar com o Lanski no escritório dele. 350 00:33:51,131 --> 00:33:54,334 Eu precisava falar sobre dinheiro, eu devo para eles. 351 00:33:55,268 --> 00:33:56,336 Muito dinheiro. 352 00:33:57,370 --> 00:33:58,371 Por quê? 353 00:34:00,507 --> 00:34:02,242 Eu peguei dinheiro emprestado 354 00:34:04,044 --> 00:34:05,345 para investir na empresa. 355 00:34:09,282 --> 00:34:11,685 Na época, o Lanski estava preso e, quando saiu, 356 00:34:12,886 --> 00:34:15,188 ele queria receber, mas eu não tinha dinheiro. 357 00:34:15,922 --> 00:34:18,324 - Por que não contou? - E dizer o quê? 358 00:34:18,391 --> 00:34:20,226 Não teve conversa. 359 00:34:20,593 --> 00:34:22,862 O Lanski nem apareceu, esperei feito idiota. 360 00:34:27,534 --> 00:34:29,836 Você falou com meu filho no dia que ele morreu. 361 00:34:31,137 --> 00:34:32,672 Os funcionários viram você. 362 00:34:33,640 --> 00:34:35,041 O que queria com ele? 363 00:34:35,775 --> 00:34:36,776 Seu filho 364 00:34:37,510 --> 00:34:40,046 era parte de uma investigação em andamento. 365 00:34:40,113 --> 00:34:41,114 O quê? 366 00:34:42,849 --> 00:34:44,517 Que investigação? Você sabia? 367 00:34:45,218 --> 00:34:49,556 Sim, eu falei com ele, contei qual era a situação dele, 368 00:34:49,622 --> 00:34:51,991 queria salvá-lo, protegê-lo. 369 00:34:52,359 --> 00:34:54,561 - Entende? - E você fracassou, sabia? 370 00:34:55,362 --> 00:34:58,264 Por que não falou comigo? Sou a mãe dele. 371 00:34:58,565 --> 00:35:02,369 - Eu podia ter ajudado! - Tem que entender, eu não podia. 372 00:35:03,103 --> 00:35:06,639 Sinto muito, estou fazendo o possível para encontrar o responsável. 373 00:35:06,706 --> 00:35:09,042 E está procurando aqui? É o lugar errado. 374 00:35:10,276 --> 00:35:11,878 Encontre-o, está ouvindo? 375 00:35:12,278 --> 00:35:13,380 Mexa esse traseiro! 376 00:35:15,348 --> 00:35:16,750 Odeio você, entendeu? 377 00:35:16,816 --> 00:35:17,817 Odeio você! 378 00:35:18,351 --> 00:35:20,754 - Pare! - Pare com isso. 379 00:35:20,820 --> 00:35:22,655 - Odeio você! - Acalme-se. 380 00:35:22,722 --> 00:35:24,691 Odeio você, entendeu? 381 00:35:36,102 --> 00:35:38,104 Mas que merda! 382 00:35:42,375 --> 00:35:43,710 Mas que droga! 383 00:35:44,177 --> 00:35:47,547 "Eles se deitaram em uma casa abandonada, 384 00:35:48,581 --> 00:35:50,817 perto da velha mina, seria difícil de..." 385 00:36:27,354 --> 00:36:28,555 Eles dormiram. 386 00:36:28,888 --> 00:36:30,657 Por que está fazendo tudo isso? 387 00:36:31,758 --> 00:36:34,694 Pare de desperdiçar a vida, garoto. 388 00:36:36,296 --> 00:36:39,165 Eu não tenho escolha, diferente de você. A Kasia não é... 389 00:36:40,500 --> 00:36:41,501 É a Kasia. 390 00:36:41,835 --> 00:36:43,003 Alô? 391 00:36:45,238 --> 00:36:47,507 Olá, como vocês estão por aí? 392 00:36:51,177 --> 00:36:52,912 Está tudo bem. 393 00:36:53,747 --> 00:36:56,783 E aí, descobriu algo sobre o Radwan? 394 00:36:57,450 --> 00:36:59,152 Na verdade, não. 395 00:36:59,486 --> 00:37:01,254 Ele não mora mais com a família. 396 00:37:02,022 --> 00:37:03,256 Não oficialmente. 397 00:37:03,523 --> 00:37:06,793 E a Zofia não ficou muito feliz com minha visita. 398 00:37:08,361 --> 00:37:10,330 Mas depois eu visitei os Galewskis. 399 00:37:10,797 --> 00:37:14,968 Eu descobri que o Galewski pegou dinheiro emprestado dos Lanski. 400 00:37:15,435 --> 00:37:18,505 Naquela noite, ele ficou nas docas, pois se encontrariam, 401 00:37:18,772 --> 00:37:20,106 mas o Lanski não apareceu. 402 00:37:23,610 --> 00:37:24,811 E onde você está? 403 00:37:25,345 --> 00:37:26,346 No carro. 404 00:37:27,814 --> 00:37:29,716 Ainda estou voltando para casa. 405 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Por quê? 406 00:37:35,155 --> 00:37:36,489 Quando você vai chegar? 407 00:37:38,024 --> 00:37:39,659 Porque acho que vou embora. 408 00:37:41,895 --> 00:37:43,396 Certo, já eu chego. 409 00:37:44,030 --> 00:37:45,231 Pode ir. 410 00:37:46,232 --> 00:37:47,267 Obrigada. 411 00:37:53,573 --> 00:37:54,574 Certo. 412 00:39:48,054 --> 00:39:50,490 Sei que eu estraguei coisas com a prisão deles, 413 00:39:50,557 --> 00:39:51,624 mas não sei o quê. 414 00:39:56,062 --> 00:39:58,765 Quando descobri que o Molski voltou a traficar menores, 415 00:39:59,632 --> 00:40:01,167 não podia deixar para lá. 416 00:40:01,768 --> 00:40:04,070 Fiz de tudo para ser expulso da polícia. 417 00:40:04,137 --> 00:40:05,405 Eu sei, vi seu arquivo. 418 00:40:05,805 --> 00:40:07,440 Então, trabalha sozinho? 419 00:40:07,774 --> 00:40:10,010 - Acho que sim. - Caramba! 420 00:40:10,910 --> 00:40:14,280 - Devo isso ao Wojtek. - Não deve nada, ele odiaria isso. 421 00:40:14,347 --> 00:40:16,516 E não liga para a Zofia e os meninos? 422 00:40:16,783 --> 00:40:18,218 Por que não entende? 423 00:40:18,718 --> 00:40:21,287 Esse caso precisa ser encerrado, essa é a regra. 424 00:40:31,031 --> 00:40:32,265 Quer fazer tudo sozinho? 425 00:40:33,667 --> 00:40:34,668 Quer? 426 00:40:35,669 --> 00:40:37,837 Só posso confiar em você. 427 00:40:40,040 --> 00:40:43,076 Se você confiar em mim e me der algo contra ele, 428 00:40:43,543 --> 00:40:47,781 eu pego o Molski e você não vai preso, ficará livre, entendeu? 429 00:40:48,448 --> 00:40:49,616 Livre? 430 00:40:50,383 --> 00:40:52,619 Eu sou livre! Olhe para mim. 431 00:40:56,189 --> 00:40:57,190 Certo. 432 00:40:59,526 --> 00:41:01,761 As garotas do contêiner ainda estão por aqui. 433 00:41:03,530 --> 00:41:05,598 Uma delas é especial para o Molski. 434 00:41:07,634 --> 00:41:10,070 O garoto que morreu deve tê-las escondido. 435 00:41:10,637 --> 00:41:12,772 Aviso se eu descobrir mais algo, certo? 28890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.