All language subtitles for The.Hardacres.S01E03.WEB.H264-RBB_3_text-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,720 No-one can ever treat us like dirt 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,880 or make us feel like we're nothing ever again. 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,440 This is our new neighbour... Lord Fitzherbert. 4 00:00:06,480 --> 00:00:08,760 Charmed, Mrs Hardacre. Oh... 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,880 I bought Shaw's Fish Merchants this afternoon. You did what? 6 00:00:11,920 --> 00:00:15,520 My lady didn't introduce herself. Oh, I am no lady, Mr Ward. 7 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Why don't we have a bit of fun? 8 00:00:17,280 --> 00:00:20,400 No soup, no fish. And I thought you people were dock workers. 9 00:00:20,440 --> 00:00:22,960 But underneath it all, she's a common fishwife. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,920 It's that Dryden one that needs telling. 11 00:00:24,960 --> 00:00:27,760 Are you happy here? Of course. It's everything I ever wanted. 12 00:01:11,680 --> 00:01:13,000 I know what you're all thinking. 13 00:01:14,440 --> 00:01:17,560 "Who does Sam Hardacre think he is?" 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,840 But this sign up here, that's not a boast. It's a promise. 15 00:01:21,880 --> 00:01:25,600 We're investing in this place - and not just with money. 16 00:01:25,640 --> 00:01:28,360 I'm putting my flesh and blood in it. 17 00:01:28,400 --> 00:01:31,320 Joe here will be running the docks. 18 00:01:31,360 --> 00:01:34,680 Along with Fred Holdsworth. 19 00:01:35,880 --> 00:01:38,120 Together, they will be joint managers. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,920 I know they're young... but they've earned it. 21 00:01:41,960 --> 00:01:44,840 One of them has. And remember this. 22 00:01:44,880 --> 00:01:47,720 You don't just work for us. We work for you, too. 23 00:01:47,760 --> 00:01:50,360 I've had good fortune, and now I wanna share it 24 00:01:50,400 --> 00:01:53,160 with the finest men and women in all of England! 25 00:01:56,040 --> 00:01:59,000 Liza! Sorry, Mum. 26 00:02:02,200 --> 00:02:03,400 Lena. 27 00:02:03,440 --> 00:02:05,480 Mary! It's so good to see you. 28 00:02:05,520 --> 00:02:08,120 Come here. Oh! 29 00:02:08,160 --> 00:02:10,600 Mind your frock, now you're a lady! 30 00:02:10,640 --> 00:02:12,520 Don't. Cup of tea? 31 00:02:12,560 --> 00:02:14,520 Oh, yeah, I'd kill for one, love. Come on. 32 00:02:14,560 --> 00:02:16,120 Proud of you. 33 00:02:17,840 --> 00:02:22,200 Congratulations, Joe. Or should I call you Mr Hardacre? 34 00:02:22,240 --> 00:02:26,240 Only in front of the other employees. Employees? 35 00:02:26,280 --> 00:02:28,480 Is that how you talk about your old friends now? 36 00:02:28,520 --> 00:02:31,000 Well, I have to maintain discipline, Betsy. 37 00:02:31,040 --> 00:02:33,560 Hark at him, putting on airs already. 38 00:02:33,600 --> 00:02:37,520 "Discipline"? You? Aye. Discipline. 39 00:02:38,600 --> 00:02:41,400 When you're off to your poncy school in your top hat and your stockings 40 00:02:41,440 --> 00:02:44,960 and you doing your embroidery, I'll be running this place. 41 00:02:45,000 --> 00:02:47,320 Give me half a chance, I reckon I could do better than you. 42 00:02:47,360 --> 00:02:49,640 You couldn't. It's a man's job. 43 00:02:49,680 --> 00:02:52,360 Aye. But the question is, Joe... 44 00:02:53,800 --> 00:02:55,280 "Are you up to it?" 45 00:02:56,680 --> 00:02:58,040 Come on, Betsy. 46 00:03:01,200 --> 00:03:03,360 What do you mean, "We can't afford it"? 47 00:03:03,400 --> 00:03:06,320 Well, these shindigs of yours cost a pretty penny. 48 00:03:06,360 --> 00:03:07,520 Don't be vulgar, George. 49 00:03:07,560 --> 00:03:10,720 This tea party will raise funds for charitable causes. 50 00:03:10,760 --> 00:03:12,440 Well, if we keep spending at this rate, 51 00:03:12,480 --> 00:03:14,400 we'll soon be a charitable cause. 52 00:03:14,440 --> 00:03:18,080 I was asked to play hostess by the Duchess of Harrogate. 53 00:03:18,120 --> 00:03:21,520 If I fail her, we dare not show our faces for the rest of the season. 54 00:03:21,560 --> 00:03:23,080 Social ruin, Papa. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,040 Oh... er... 56 00:03:26,080 --> 00:03:27,720 Look here. 57 00:03:27,760 --> 00:03:30,400 What if we were to ask the Hardacres? 58 00:03:30,440 --> 00:03:32,520 Send for the doctor - your father's gone mad. 59 00:03:32,560 --> 00:03:34,480 I'm perfectly sane. 60 00:03:34,520 --> 00:03:37,520 We need money. They need friends. 61 00:03:37,560 --> 00:03:39,760 Quid pro quo. And in English, George? 62 00:03:39,800 --> 00:03:43,440 You throw your party, the Hardacres settle the bill. 63 00:03:43,480 --> 00:03:46,800 You'd still be the hostess, just under their roof. 64 00:03:46,840 --> 00:03:48,640 Well, at least their roof doesn't leak. 65 00:03:48,680 --> 00:03:51,840 Have you both taken leave of your senses? 66 00:03:51,880 --> 00:03:53,560 The Hardacres are trade. 67 00:03:53,600 --> 00:03:56,120 Well, exactly! Let's do business with them! 68 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 I wish you'd asked for my advice before you bought this business. 69 00:04:15,240 --> 00:04:17,240 Shaw let this place go to rack and ruin... 70 00:04:18,600 --> 00:04:21,440 ..but we'll turn it all around now that I'm in charge. 71 00:04:21,480 --> 00:04:24,080 Yes, that's another thing. 72 00:04:25,400 --> 00:04:26,720 You're not entirely in charge. 73 00:04:28,080 --> 00:04:30,520 The company has an unusual constitution. 74 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 There's a board of shareholders, 75 00:04:32,080 --> 00:04:34,800 and every shareholder has an equal say. 76 00:04:36,920 --> 00:04:39,480 Which means... The Board can outvote me. 77 00:04:40,440 --> 00:04:43,600 What's this about the Board? Nothing to worry about. 78 00:04:43,640 --> 00:04:46,320 As long as they see you turning a profit - soon. 79 00:04:46,360 --> 00:04:47,600 We will! 80 00:04:47,640 --> 00:04:49,760 If we replace the crane, like you said, 81 00:04:49,800 --> 00:04:51,360 we'll double our capacity. 82 00:04:51,400 --> 00:04:53,360 That's right, Fred. 83 00:04:53,400 --> 00:04:55,440 Then we can shorten our working hours. Why? 84 00:04:55,480 --> 00:04:58,160 There'll be less accidents and happier workers. 85 00:04:58,200 --> 00:05:01,880 I wanna prove that you can make money and treat folks right. 86 00:05:01,920 --> 00:05:03,800 And to make that point, 87 00:05:03,840 --> 00:05:06,240 I want a ten shilling bonus in every pay packet this week. 88 00:05:06,280 --> 00:05:07,720 Are you trying to ruin yourself? 89 00:05:07,760 --> 00:05:10,520 Besides, the wages have already been made up. 90 00:05:10,560 --> 00:05:13,240 I can make 'em up again. It won't take long. Very good, Fred. 91 00:05:13,280 --> 00:05:15,280 Here, take the safe key. 92 00:05:16,560 --> 00:05:18,480 I thought I was in charge of the money. 93 00:05:18,520 --> 00:05:21,360 In time, yes, when you've had a bit more experience. 94 00:05:21,400 --> 00:05:23,840 Fred can handle the money for now. 95 00:05:25,320 --> 00:05:26,880 I've worked on the docks my whole life. 96 00:05:26,920 --> 00:05:30,440 Sure, but this is office work. You need to learn it. 97 00:05:30,480 --> 00:05:34,560 Right, Joe... are you familiar with double-entry book-keeping? 98 00:05:35,880 --> 00:05:37,600 No. Then we'll start there. 99 00:05:50,880 --> 00:05:54,920 Well, don't you look a picture, eh? That's one word for it. 100 00:05:54,960 --> 00:05:57,600 Hey, you should take pride in your uniform. 101 00:05:58,640 --> 00:05:59,920 I know it's old-fashioned. 102 00:05:59,960 --> 00:06:02,560 I don't think this was ever in fashion. Hey. 103 00:06:03,640 --> 00:06:06,600 Don't worry, I'm only teasing. 104 00:06:06,640 --> 00:06:08,400 It'll be an adventure. Mm. 105 00:06:09,440 --> 00:06:11,640 Right, I've checked the list, everything's in here. 106 00:06:11,680 --> 00:06:14,200 You've got different clothes for every sport. 107 00:06:14,240 --> 00:06:16,200 I expect I'll be captain of the football team 108 00:06:16,240 --> 00:06:17,360 and a champion wrestler 109 00:06:17,400 --> 00:06:19,160 And maybe you will. 110 00:06:19,200 --> 00:06:21,960 I've always said our Harry can do anything he puts his mind to. 111 00:06:22,000 --> 00:06:23,760 Well, not anything. Harry... 112 00:06:24,880 --> 00:06:26,920 You... 113 00:06:26,960 --> 00:06:28,400 Visitors, ma'am. 114 00:06:28,440 --> 00:06:30,360 Lady Emma Fitzherbert and Lady Adella. 115 00:06:30,400 --> 00:06:32,680 Oh. Thank you, Maggie. 116 00:06:32,720 --> 00:06:35,320 I'll receive them in the drawing-room. Yes. 117 00:06:35,360 --> 00:06:38,320 And Miss Liza, she'll join us. Very good, ma'am. 118 00:06:41,840 --> 00:06:44,440 You are... as good as anybody. 119 00:06:45,600 --> 00:06:47,160 Better. 120 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 Now, promise me you'll remember that. I promise... 121 00:06:52,480 --> 00:06:53,920 ..if you'll do the same. 122 00:06:57,200 --> 00:06:59,560 As our Lord said, 123 00:06:59,600 --> 00:07:02,480 "The poor are always with us." 124 00:07:02,520 --> 00:07:04,000 Not with you. 125 00:07:04,040 --> 00:07:07,800 Well, I'm sure we all want to support the, er, less fortunate. 126 00:07:07,840 --> 00:07:10,480 Indeed. Philanthropy is all the rage these days. 127 00:07:11,640 --> 00:07:13,720 Our ladies' charitable circle 128 00:07:13,760 --> 00:07:17,040 represents the creme de la creme of county society. 129 00:07:17,080 --> 00:07:18,720 And with such connections, 130 00:07:18,760 --> 00:07:21,600 we are able to do great things for women and children in distress. 131 00:07:21,640 --> 00:07:23,040 Well, I'm glad to hear it. 132 00:07:24,240 --> 00:07:27,120 And if I can help in any way... 133 00:07:27,160 --> 00:07:29,760 You wish me to propose you to the circle? 134 00:07:31,040 --> 00:07:34,600 Are you offering? Well, it won't be easy. 135 00:07:34,640 --> 00:07:38,400 After all, the circle is chaired by the Duchess of Harrogate. 136 00:07:38,440 --> 00:07:40,400 But... 137 00:07:40,440 --> 00:07:43,280 Yes. I have it. 138 00:07:44,400 --> 00:07:48,640 You shall host a gala afternoon tea here at Hardacre Hall. 139 00:07:50,560 --> 00:07:53,040 Mama, what a wonderful notion. 140 00:07:53,080 --> 00:07:55,560 Surely, when the ladies meet you, 141 00:07:55,600 --> 00:07:57,360 they will take you to their hearts... 142 00:07:58,360 --> 00:07:59,640 ..just as we have. 143 00:07:59,680 --> 00:08:01,880 It's the most marvellous opportunity for you. 144 00:08:01,920 --> 00:08:05,400 So, what do I need to do? I shall advise you on everything. 145 00:08:05,440 --> 00:08:09,840 The music, the floral decorations, the, erm... menu. 146 00:08:11,240 --> 00:08:13,280 I mean, it's just afternoon tea, though? 147 00:08:13,320 --> 00:08:17,520 My dear... there's no such thing as "just" afternoon tea. 148 00:08:18,760 --> 00:08:21,200 Woe betide the hostess who serves petit fours 149 00:08:21,240 --> 00:08:23,760 crafted by an unfashionable patissier. 150 00:08:23,800 --> 00:08:26,120 Hm, imagine. Have no fear. 151 00:08:26,160 --> 00:08:28,960 I can tell you where exactly to open accounts. 152 00:08:29,000 --> 00:08:33,240 The most chic confectioners, fruiterers, vintners, florists... 153 00:08:33,280 --> 00:08:35,720 Now, you said there's to be music. 154 00:08:35,760 --> 00:08:37,600 Leave that to us. 155 00:08:37,640 --> 00:08:40,480 Adella is a highly accomplished pianoforte player. 156 00:08:40,520 --> 00:08:42,960 Our Liza, she's a lovely little singer. 157 00:08:43,000 --> 00:08:45,920 Mother! Oh, what a happy coincidence. 158 00:08:45,960 --> 00:08:49,600 You shall accompany Miss Hardacre. Mm. And you'll sing. 159 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 Then it's all settled. 160 00:08:53,280 --> 00:08:55,200 How fortunate we are to have such... 161 00:08:56,520 --> 00:08:58,800 ..fine neighbours. 162 00:09:07,040 --> 00:09:08,600 All set. 163 00:09:08,640 --> 00:09:11,520 I wish you'd let one of us go with you. It wouldn't be right. 164 00:09:12,520 --> 00:09:14,240 I need to show 'em I'm my own man. 165 00:09:15,360 --> 00:09:18,120 Yes. That's the spirit, Son. 166 00:09:19,360 --> 00:09:21,640 And when you come back, you'll be an educated gentleman. 167 00:09:21,680 --> 00:09:23,840 You can teach us all a thing or two. 168 00:09:24,880 --> 00:09:26,200 I'll try. 169 00:09:26,240 --> 00:09:28,720 Keep inside the carriage. You'll scare the horses. 170 00:09:28,760 --> 00:09:32,160 No chance. They've already seen your face. 171 00:09:34,360 --> 00:09:37,040 Mind you write, Harry. Every week. 172 00:09:38,440 --> 00:09:40,000 Let us know if you need anything. 173 00:09:41,920 --> 00:09:44,320 I will. And don't do anything I'd do. 174 00:09:45,720 --> 00:09:46,760 Now, get. 175 00:10:08,280 --> 00:10:10,840 It'll be the making of him. 176 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 Aye. I must get on. 177 00:10:15,440 --> 00:10:16,840 Are you going down the docks again? 178 00:10:16,880 --> 00:10:19,320 No, no. I can stay at home. No. 179 00:10:20,320 --> 00:10:21,520 No, we should keep busy. 180 00:10:26,640 --> 00:10:28,120 Dad... 181 00:10:28,160 --> 00:10:31,280 Mum's saying I have to sing at that afternoon tea thing. 182 00:10:31,320 --> 00:10:34,400 Why not? You've a grand voice. 183 00:10:37,040 --> 00:10:39,520 Look, your mother has her heart set on this. 184 00:10:39,560 --> 00:10:41,240 She wants them to see how great you are. 185 00:10:42,400 --> 00:10:44,480 Can you not just sing me one little song? 186 00:10:46,000 --> 00:10:47,600 All right, one song. One. 187 00:10:47,640 --> 00:10:51,400 And she's never parading me in front of all these fancy ladies again. 188 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Deal? Deal. 189 00:10:58,640 --> 00:11:00,440 Who does he think he is? Boss now, in't he? 190 00:11:06,400 --> 00:11:07,800 'Ey, what now, Joe? 191 00:11:07,840 --> 00:11:11,440 Onto the next. The Lady Jane's just docked. 192 00:11:11,480 --> 00:11:13,320 Yeah, but her catch is for the auction house. 193 00:11:13,360 --> 00:11:16,280 No, it's for us. Ah, skipper says not. 194 00:11:17,400 --> 00:11:18,720 Does he? 195 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 Says we're not to touch it, so... what do we do now? 196 00:11:23,000 --> 00:11:26,200 Maybe you should ask your dad. What's the hold-up? 197 00:11:26,240 --> 00:11:30,360 The Lady Jane. That's our catch, isn't it, Dad? 198 00:11:30,400 --> 00:11:32,800 The skipper trying it on again, is he? 199 00:11:32,840 --> 00:11:34,440 Hoping we'll up the price? 200 00:11:34,480 --> 00:11:36,520 Go and tell him we made a bargain, and if he breaks it, 201 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 he'll have me to deal with. Go on. 202 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 Give it time, Joe. 203 00:11:46,800 --> 00:11:49,840 It's not long since you were one of them. So were you. 204 00:11:51,000 --> 00:11:52,440 I'm a lot older. 205 00:11:53,920 --> 00:11:56,320 Experience, that's all you need. 206 00:11:56,360 --> 00:12:01,080 That's why you're here... to learn to manage your business. 207 00:12:02,680 --> 00:12:03,760 You see that sign up there? 208 00:12:06,080 --> 00:12:08,800 One day, that'll read "Joe Hardacre & Son". 209 00:12:08,840 --> 00:12:10,840 There'll be nobody'll prouder than your oul da. 210 00:12:13,280 --> 00:12:14,360 I won't let you down. 211 00:12:18,000 --> 00:12:19,280 I know. 212 00:12:21,560 --> 00:12:23,840 Mrs Henderson does her best, 213 00:12:23,880 --> 00:12:28,120 but I fear that some of these items 214 00:12:28,160 --> 00:12:30,360 are beyond her skill. 215 00:12:30,400 --> 00:12:33,960 The more sophisticated refreshments are ordered from London. Oh. 216 00:12:34,000 --> 00:12:36,400 And please reassure your cook she need not burden her brain 217 00:12:36,440 --> 00:12:39,120 with anything more complicated than a cucumber sandwich. 218 00:12:39,160 --> 00:12:41,720 Oh. Very good, m'lady. 219 00:12:41,760 --> 00:12:44,320 Mrs Henderson's a very clever cook. 220 00:12:44,360 --> 00:12:47,480 For the provinces, perhaps. We're in the provinces. 221 00:12:49,400 --> 00:12:53,320 Mary, dear heart, did the floral centrepieces arrive? 222 00:12:53,360 --> 00:12:55,600 They're in the parlour. Did you want to see them? Oh, no. 223 00:12:55,640 --> 00:12:57,200 I trust you completely... 224 00:12:57,240 --> 00:13:00,960 but we should inspect them soon, of course, in case of error. 225 00:13:01,000 --> 00:13:03,120 Could you be an angel? Yes. 226 00:13:04,320 --> 00:13:05,800 I'll give you a full report. 227 00:13:11,720 --> 00:13:14,160 If I might say so, m'lady, 228 00:13:14,200 --> 00:13:19,040 if this house is to entertain decent society... 229 00:13:20,760 --> 00:13:23,000 ..with such a hostess... 230 00:13:24,560 --> 00:13:27,960 ..I thank God for the blessing of your good advice. 231 00:13:28,000 --> 00:13:31,040 Remember, the reputation of this once-great house 232 00:13:31,080 --> 00:13:33,320 rests upon this tea party. Oh. 233 00:13:33,360 --> 00:13:35,640 And in the present situation, 234 00:13:35,680 --> 00:13:38,240 this responsibility falls entirely upon you. 235 00:13:41,600 --> 00:13:45,240 I understand, m'lady. I hope you do. 236 00:13:45,280 --> 00:13:49,440 We've only two days to accomplish the seemingly impossible. 237 00:14:03,360 --> 00:14:04,800 We're starting a flower shop now? 238 00:14:04,840 --> 00:14:07,880 No. These are the flowers for the tea party. 239 00:14:07,920 --> 00:14:10,160 Oh. 240 00:14:10,200 --> 00:14:11,480 Oh, I see. 241 00:14:12,520 --> 00:14:14,840 That Lady Emma's taking you for every penny. 242 00:14:14,880 --> 00:14:16,320 No, it's not like that. 243 00:14:16,360 --> 00:14:18,400 She's helping me be accepted by ladies of quality. 244 00:14:18,440 --> 00:14:20,320 And why the hell would you want that?! 245 00:14:20,360 --> 00:14:22,920 What, you can't understand why I wanna make friends? 246 00:14:22,960 --> 00:14:26,080 You've got friends! Be grateful for 'em. 247 00:14:26,120 --> 00:14:29,120 And don't drive 'em away by playing Lady Snooty-Drawers. 248 00:14:58,200 --> 00:15:01,080 You know, I'd rather eat my own toes than sing with you. 249 00:15:01,120 --> 00:15:02,520 Perhaps you should. 250 00:15:03,560 --> 00:15:06,400 It might be more enjoyable for the audience. 251 00:15:06,440 --> 00:15:10,440 You haven't even heard me yet. And I am grateful for small mercies. 252 00:15:15,800 --> 00:15:18,400 # The boy I love 253 00:15:18,440 --> 00:15:21,720 # Is up in the gallery 254 00:15:21,760 --> 00:15:24,760 # The boy I love 255 00:15:24,800 --> 00:15:27,720 # Is smiling down at me 256 00:15:27,760 --> 00:15:31,480 # There he is, can't you see? 257 00:15:31,520 --> 00:15:34,720 # A-waving of his handkerchief 258 00:15:34,760 --> 00:15:38,000 # As merry as a robin 259 00:15:38,040 --> 00:15:40,880 # Who sings from a tree... # 260 00:15:44,000 --> 00:15:46,680 Where did you learn that? Music hall. 261 00:15:48,000 --> 00:15:51,120 Well, Nancy Green went, and she taught me. 262 00:15:51,160 --> 00:15:54,400 All the gutties share songs. Makes the work go faster. 263 00:15:54,440 --> 00:15:55,560 That sounds... 264 00:15:56,760 --> 00:15:59,800 What? ..fun. 265 00:15:59,840 --> 00:16:02,160 Gutting fish isn't fun. 266 00:16:02,200 --> 00:16:03,880 It's hard bloody work. 267 00:16:03,920 --> 00:16:06,680 And you think it's easy being a lady? 268 00:16:08,160 --> 00:16:09,480 I know it isn't. 269 00:16:13,120 --> 00:16:16,440 - Steady, steady. - Whoa, hoist that! 270 00:16:17,920 --> 00:16:19,280 Keep it up, lads. 271 00:16:19,320 --> 00:16:21,440 I want this crane up and running in no time. 272 00:16:21,480 --> 00:16:23,640 So, how's our Joe getting on? Come on. Hurry up! 273 00:16:23,680 --> 00:16:26,360 Doing very well. How did you escape? 274 00:16:26,400 --> 00:16:28,480 I thought Lady Emma was gonna keep you all day. 275 00:16:28,520 --> 00:16:31,800 Oh, I left her with Mrs Dryden. They won't notice I've gone. 276 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 Well, I'm glad you're here. 277 00:16:34,760 --> 00:16:37,040 Mm. Well, I'm not just here to see you. 278 00:16:37,080 --> 00:16:39,400 Betsy, Lena... 279 00:16:39,440 --> 00:16:43,880 I've come to invite you both to a tea party for a charity. 280 00:16:45,240 --> 00:16:47,040 We may not be fine ladies like some folk 281 00:16:47,080 --> 00:16:48,440 but we don't need charity yet. 282 00:16:48,480 --> 00:16:52,120 Give over, it's not that. I'm asking you as my guests. 283 00:16:52,160 --> 00:16:53,960 Suppose we don't want to go? 284 00:16:54,000 --> 00:16:59,080 Well, suppose we settle this the old way, huh? 285 00:16:59,120 --> 00:17:00,760 A race? Aye. 286 00:17:00,800 --> 00:17:03,080 A dozen herring. If I win, you come to the do. 287 00:17:03,120 --> 00:17:05,680 If I lose, I'll tell Sam to give you the day off. 288 00:17:05,720 --> 00:17:07,480 How's that sound? You're on. 289 00:17:07,520 --> 00:17:09,360 Someone give this woman a knife. 290 00:17:09,400 --> 00:17:13,000 Come on. Take my apron, you'll ruin your frock. 291 00:17:13,040 --> 00:17:14,920 I'll give you a head start and all... 292 00:17:14,960 --> 00:17:16,640 seeing as you're out of practise. 293 00:17:16,680 --> 00:17:19,760 Don't you dare. As you wish, m'lady. 294 00:17:20,800 --> 00:17:22,040 Betsy, be referee. 295 00:17:22,080 --> 00:17:24,600 Take your marks, get set... 296 00:17:25,600 --> 00:17:27,040 ..go! 297 00:17:33,080 --> 00:17:36,240 Oh, you've lost your touch, love. I have not. 298 00:17:46,120 --> 00:17:49,240 Got seven! 299 00:17:49,280 --> 00:17:52,720 Should she be doing that? I'd like to see you stop her. 300 00:17:54,400 --> 00:17:57,480 Come on, girls. Well done to Mary. 301 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 I win! 302 00:18:02,480 --> 00:18:05,120 No, she's not. And I claim my prize. 303 00:18:07,360 --> 00:18:09,200 Right... 304 00:18:09,240 --> 00:18:11,560 You will come, though, won't you? 305 00:18:11,600 --> 00:18:13,680 I could really do with a friendly face. 306 00:18:13,720 --> 00:18:16,600 Why didn't you just say so? 307 00:18:20,640 --> 00:18:22,680 Just didn't want you to think I'd gone soft. 308 00:18:22,720 --> 00:18:24,560 Oh, you... 309 00:18:29,560 --> 00:18:32,160 And only order the best stuff, mind. 310 00:18:32,200 --> 00:18:34,520 Port, brandy, champagne, 311 00:18:34,560 --> 00:18:36,600 whiskey, oysters, lobster. 312 00:18:36,640 --> 00:18:38,680 Ooh, and them little black fish eggs. 313 00:18:38,720 --> 00:18:42,080 Have you discussed this with Lady Fitzherbert? 314 00:18:42,120 --> 00:18:44,560 Why? Is she coming to my poker game? 315 00:18:44,600 --> 00:18:46,800 Your poker game? 316 00:18:46,840 --> 00:18:49,560 I thought you were talking about afternoon tea with the Duchess. 317 00:18:49,600 --> 00:18:51,320 No. 318 00:18:51,360 --> 00:18:53,600 This is much more exclusive. 319 00:18:53,640 --> 00:18:56,160 So, who's invited? 320 00:18:56,200 --> 00:18:58,040 Well, there's Big Jonesy, 321 00:18:58,080 --> 00:19:01,200 Billy Three Fingers, Chinny the butcher... And me. 322 00:19:04,160 --> 00:19:05,920 I only play with the big boys. 323 00:19:09,480 --> 00:19:10,880 Then you'll like playing with me. 324 00:19:10,920 --> 00:19:13,040 While you're here, Mrs... 325 00:19:13,080 --> 00:19:14,760 Call me Ma. Ma'am... 326 00:19:16,000 --> 00:19:18,960 ..when your breakfast tray was returned this morning, 327 00:19:19,000 --> 00:19:20,520 the creamer was missing. 328 00:19:20,560 --> 00:19:24,720 The what now? The cream jug. It's heavy. 329 00:19:24,760 --> 00:19:28,360 Solid silver. Oh, sounds expensive. 330 00:19:28,400 --> 00:19:30,480 It is extremely valuable. 331 00:19:30,520 --> 00:19:32,800 Well, I don't think I'd have forgotten a thing like that. 332 00:19:32,840 --> 00:19:34,960 Have you checked down the back of the dresser? 333 00:19:38,600 --> 00:19:40,480 Right, well, happy hunting. 334 00:19:40,520 --> 00:19:42,960 And make sure you get our grub. 335 00:19:45,000 --> 00:19:49,080 The Old Yards. Tomorrow night, eight o'clock sharp. 336 00:19:58,440 --> 00:20:00,000 Have you heard? 337 00:20:00,040 --> 00:20:02,840 Sam paid more than ยฃ1,000 for that thing. 338 00:20:02,880 --> 00:20:05,560 Old man's touched in the head, if you ask me. 339 00:20:05,600 --> 00:20:09,000 Here, too much brass sent him queer. 340 00:20:10,760 --> 00:20:11,960 Something funny? 341 00:20:13,400 --> 00:20:16,280 No. Could've sworn I heard talk of my father. 342 00:20:17,880 --> 00:20:21,080 I said that for all your dad's fine talk, 343 00:20:21,120 --> 00:20:24,040 he puts more store in lumps of metal than us. 344 00:20:24,080 --> 00:20:27,080 Let it go. Your dad don't need defending. 345 00:20:27,120 --> 00:20:28,160 But he's wrong. 346 00:20:29,400 --> 00:20:31,480 The crane'll help all of us. 347 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 My dad says when it's up and running, 348 00:20:33,320 --> 00:20:35,280 we can do the work in half the time. 349 00:20:35,320 --> 00:20:37,240 So, you're saying our hours will get cut? 350 00:20:37,280 --> 00:20:39,480 No, I'm not saying that. You mean there'll be lay-offs? 351 00:20:39,520 --> 00:20:42,040 No. Well, it must be one or the other. Which is it? 352 00:20:46,360 --> 00:20:49,040 I'll tell you when I'm good and ready. He don't know nowt. 353 00:20:49,080 --> 00:20:52,840 Better we ask the boss, 'ey, lads? You leave my dad out of this. 354 00:20:52,880 --> 00:20:55,480 Oh, I don't mean your dad. I mean Fred. 355 00:20:57,920 --> 00:21:00,800 Fred's not in charge around here. I am. 356 00:21:00,840 --> 00:21:03,200 And if I can run this place with fewer men, then I will. 357 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 I'll only keep the best, 358 00:21:05,080 --> 00:21:07,360 so you crack on or you'll be turned out! 359 00:21:07,400 --> 00:21:10,920 Keep talking like that, and you'll have a strike on your hands. 360 00:21:10,960 --> 00:21:14,960 You wouldn't dare. Wouldn't we... "boss"? 361 00:21:19,680 --> 00:21:23,120 Joe! What's going on here, then?! 362 00:21:24,680 --> 00:21:27,320 I'm sure we can sort this out. Just tell us what happened. 363 00:21:27,360 --> 00:21:29,880 He threatened to sack us! I never. 364 00:21:29,920 --> 00:21:31,640 Well, I didn't mean it. 365 00:21:31,680 --> 00:21:34,040 All right, calm down! 366 00:21:34,080 --> 00:21:36,920 Nobody's getting the sack. Well, he says you're cutting back. 367 00:21:36,960 --> 00:21:40,640 Cutting back working hours... not wages. 368 00:21:42,760 --> 00:21:44,240 Why would you give us summat for nowt? 369 00:21:44,280 --> 00:21:46,360 Because it stands to reason. 370 00:21:46,400 --> 00:21:48,640 With shorter shifts you'll be better rested. 371 00:21:48,680 --> 00:21:49,960 You'll work faster. 372 00:21:50,000 --> 00:21:53,280 There'll be less accidents, and you all know how I feel about that. 373 00:21:54,680 --> 00:21:56,280 I wanna be proud of this place. 374 00:21:56,320 --> 00:21:59,600 Now, we've wasted enough time. Let's get on. 375 00:22:02,240 --> 00:22:05,160 Oi! You can't let 'em get away with that. 376 00:22:06,560 --> 00:22:09,440 What do you want me to do? Make an example of 'em. 377 00:22:09,480 --> 00:22:12,000 Lewis and Jack? Your mates? 378 00:22:12,040 --> 00:22:13,920 If you don't, I'll be a laughing stock. 379 00:22:13,960 --> 00:22:17,120 You'll get over it! And so will they. 380 00:22:17,160 --> 00:22:20,240 Take some time to cool down at home. 381 00:22:20,280 --> 00:22:21,680 I'll see you tonight. 382 00:22:30,840 --> 00:22:33,360 Buttons shone, a good tie... 383 00:22:38,920 --> 00:22:41,400 Good afternoon, Master Joseph. Shove your afternoon. 384 00:22:42,640 --> 00:22:46,800 # My Bonnie lies over the ocean... # 385 00:22:46,840 --> 00:22:48,200 What's that? 386 00:22:48,240 --> 00:22:51,800 Lady Adella is accompanying Miss Liza in the drawing room. 387 00:22:53,720 --> 00:22:56,840 Oh, is she now? # My Bonnie lies over the ocean 388 00:22:58,080 --> 00:23:02,320 # So bring back my Bonnie to me 389 00:23:03,400 --> 00:23:07,760 # Bring back Bring back 390 00:23:07,800 --> 00:23:13,040 # Oh, bring back my Bonnie to me To me 391 00:23:13,080 --> 00:23:14,880 # Bring back. # 392 00:23:16,320 --> 00:23:17,720 What?! 393 00:23:17,760 --> 00:23:19,960 Excuse me, ladies. I just... 394 00:23:20,000 --> 00:23:22,080 I thought I could hear somebody torturing a cat. 395 00:23:22,120 --> 00:23:24,680 And I thought someone was putting in an 'ard day's graft? 396 00:23:24,720 --> 00:23:28,480 I am. You're home, and it's just gone lunchtime. 397 00:23:28,520 --> 00:23:30,840 I'm the manager. I can do what I want. 398 00:23:30,880 --> 00:23:32,720 Joint manager. With Fred. 399 00:23:34,120 --> 00:23:35,280 Fred's nothing. 400 00:23:36,360 --> 00:23:38,560 It's my name on the sign. 401 00:23:38,600 --> 00:23:41,400 And I'm sure you keep all those labourers in line. 402 00:23:41,440 --> 00:23:43,000 I do. 403 00:23:43,040 --> 00:23:46,160 And anyway, this whole place'll be mine one day. 404 00:23:46,200 --> 00:23:47,720 I can sell up... 405 00:23:49,040 --> 00:23:50,160 ..move to London... 406 00:23:51,280 --> 00:23:52,360 ..live the high life. 407 00:23:52,400 --> 00:23:55,000 I have no doubt you'll cut quite a dash. 408 00:24:00,480 --> 00:24:02,720 Chance like that... Mm. 409 00:24:02,760 --> 00:24:05,160 Oh, you call this a drink? This is weaker than lemonade. 410 00:24:05,200 --> 00:24:06,960 That's vintage champagne! 411 00:24:07,000 --> 00:24:10,080 Here, let me liven it up for you... Steady. 412 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 Oi, Billy Three Fingers! 413 00:24:13,080 --> 00:24:16,080 Look at my cards again, you'll be Billy No Fingers! 414 00:24:17,680 --> 00:24:19,400 I'm out. Aw... 415 00:24:19,440 --> 00:24:21,440 Just you and me then, eh? Yeah. 416 00:24:23,440 --> 00:24:26,880 Read 'em and weep! 417 00:24:26,920 --> 00:24:29,320 She's cleaned you out, too! 418 00:24:29,360 --> 00:24:32,240 The woman's unbeatable. Aye, I am! 419 00:24:33,360 --> 00:24:35,960 Madam, before I pay up... 420 00:24:36,000 --> 00:24:38,080 I must shake the hand 421 00:24:38,120 --> 00:24:41,280 of the finest player I have ever encountered. 422 00:24:42,360 --> 00:24:43,440 Aye, all right. 423 00:24:43,480 --> 00:24:44,760 Come on. 424 00:24:46,520 --> 00:24:49,680 Er... Get... Get off! 425 00:24:49,720 --> 00:24:52,720 Let go! How many kings you got up there, then? 426 00:24:52,760 --> 00:24:55,160 Never you mind! How long have you been cheating us? 427 00:24:55,200 --> 00:24:57,880 Oh, I don't know. How long have we been playing? 428 00:24:57,920 --> 00:24:59,720 Twenty years! 429 00:24:59,760 --> 00:25:02,040 Took me just one night to expose you! 430 00:25:02,080 --> 00:25:06,080 Aye, well... that'll never happen again. Mm... 431 00:25:06,120 --> 00:25:07,840 Tinny, come on! 432 00:25:07,880 --> 00:25:10,560 And I'll be winning back my silver jug. Knew it! 433 00:25:10,600 --> 00:25:12,400 Ah, it was something and nothing, really. 434 00:25:12,440 --> 00:25:13,800 I sent Joe home to calm down. 435 00:25:13,840 --> 00:25:15,880 Oh, it sounds to me the job's too much for him. 436 00:25:15,920 --> 00:25:18,360 He'll learn. Yeah, he'd better. 437 00:25:19,400 --> 00:25:22,400 I'll keep him out of trouble from tomorrow, trust me. 438 00:25:24,920 --> 00:25:26,480 What's Tinny doing out at this hour? 439 00:25:26,520 --> 00:25:28,240 Oh, it's Ma and her wretched poker game, 440 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 bringing all sorts up to the house. 441 00:25:29,840 --> 00:25:32,400 At least she'll have it out of her system by your tea party. Yeah. 442 00:25:32,440 --> 00:25:34,920 I've warned her she better be seen and not heard tomorrow 443 00:25:34,960 --> 00:25:37,760 cos if one little thing goes wrong, there'll be a reckoning. 444 00:25:38,840 --> 00:25:41,120 You look fit to lead an army into battle. 445 00:25:41,160 --> 00:25:43,520 Sam, I'm fighting for our kids' future here. 446 00:25:43,560 --> 00:25:46,960 I want Liza to have a better chance in life than I did. 447 00:25:47,000 --> 00:25:48,560 I just want her to be happy. 448 00:25:48,600 --> 00:25:50,680 You'd better hope that tomorrow goes well, then. 449 00:25:50,720 --> 00:25:52,960 Aye, well, it will. You're in charge. 450 00:25:55,320 --> 00:26:00,400 Sam Hardacre, don't you dare tempt fate like that. 451 00:26:00,440 --> 00:26:02,160 Don't you tempt me like that. 452 00:26:15,760 --> 00:26:19,160 No, Maggie, don't touch that. I was just looking. 453 00:26:19,200 --> 00:26:21,440 Is that supposed to be our house? 454 00:26:21,480 --> 00:26:25,840 That... is a unique creation by a London confectioner. 455 00:26:25,880 --> 00:26:28,760 Well, I could have made it. If you'd have only asked me. 456 00:26:28,800 --> 00:26:32,960 It reminds me of the good old days under dear Sir William. 457 00:26:33,000 --> 00:26:36,440 Our beloved Thornton Hall in sugar and cake. 458 00:26:36,480 --> 00:26:37,880 Hardacre Hall. 459 00:26:39,040 --> 00:26:40,200 I beg your pardon. 460 00:26:40,240 --> 00:26:44,480 Maggie, you've completed your duties for now? 461 00:26:44,520 --> 00:26:47,200 Yes, all of them. Not all. 462 00:26:47,240 --> 00:26:49,600 Go and clean the outside privies. 463 00:26:49,640 --> 00:26:52,920 The gardeners and grooms leave them in a fearful state. 464 00:26:52,960 --> 00:26:55,480 But that's not my job! It is now. 465 00:26:55,520 --> 00:26:57,960 And next time you answer me back, 466 00:26:58,000 --> 00:27:01,640 you'll be clearing up horse muck with your bare hands. 467 00:27:31,640 --> 00:27:33,000 Morning, Joe. 468 00:27:36,400 --> 00:27:38,840 Can you finish this? Hi, Son. 469 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 I wanna talk about yesterday. 470 00:27:50,280 --> 00:27:53,040 I don't. I blame myself. 471 00:27:54,280 --> 00:27:56,120 I let you run around telling our plan to the men 472 00:27:56,160 --> 00:27:57,600 before you properly understood it. 473 00:27:57,640 --> 00:28:00,800 I understood. Not well enough. 474 00:28:00,840 --> 00:28:03,960 So I've decided you should stay in the office for now. 475 00:28:04,000 --> 00:28:07,240 I'm supposed to be manager. You will be... 476 00:28:07,280 --> 00:28:08,360 as soon as you're ready. 477 00:28:09,560 --> 00:28:12,120 Won't take long. You'll catch up soon enough. 478 00:28:12,160 --> 00:28:14,560 Catch up? With you? Joe. 479 00:28:15,840 --> 00:28:17,080 You put him up to this?! 480 00:28:17,120 --> 00:28:19,600 I make my own decisions, Joe, you know that. 481 00:28:19,640 --> 00:28:22,440 Right, Fred, let's see how this crane's getting on. 482 00:28:22,480 --> 00:28:24,640 I'll come with you. No, you'll stay here, Joe. 483 00:28:24,680 --> 00:28:27,040 See if you can balance your ledger this time. 484 00:28:27,080 --> 00:28:28,720 Come on, Fred. 485 00:30:08,120 --> 00:30:10,360 We're here to see Mary. 486 00:30:10,400 --> 00:30:11,760 Mrs Hardacre. 487 00:30:11,800 --> 00:30:14,600 May I present her with your card, ma'am? 488 00:30:14,640 --> 00:30:16,200 What do you mean coming to this door? 489 00:30:16,240 --> 00:30:19,600 We're here for the tea party. We have all the staff we need. 490 00:30:19,640 --> 00:30:24,120 Emma, these are my dear friends, Mrs Temple and Miss Betsy Temple. 491 00:30:25,160 --> 00:30:26,240 How delightful 492 00:30:26,280 --> 00:30:28,720 Wilson, please could you take Mrs Temple's shawl? Ma'am. 493 00:30:30,680 --> 00:30:32,080 Betsy! 494 00:30:33,160 --> 00:30:35,480 I thought I heard your voice! Liza! 495 00:30:35,520 --> 00:30:38,000 You look beautiful. 496 00:30:38,040 --> 00:30:40,000 I'd give anything for a dress like that. 497 00:30:40,040 --> 00:30:42,240 I could lend you one. Are you sure? 498 00:30:42,280 --> 00:30:44,680 I've a dozen upstairs! Come on! 499 00:30:44,720 --> 00:30:46,480 Liza, don't exaggerate. 500 00:30:48,520 --> 00:30:49,920 Remember when we were their age? 501 00:30:49,960 --> 00:30:52,720 Oh, aye. Running barefoot along the docks. 502 00:30:54,200 --> 00:30:57,400 Mary, my dear, I must introduce you to the ladies. 503 00:30:57,440 --> 00:30:58,880 Yes, lead the way. This way, Lena. 504 00:31:00,080 --> 00:31:01,560 Oh, and thank you. 505 00:31:11,320 --> 00:31:13,880 Lady Fairfax. Lady Beaumont. 506 00:31:13,920 --> 00:31:17,600 This is our estimable hostess, Mrs Hardacre. 507 00:31:17,640 --> 00:31:19,600 And this is Mrs Temple. 508 00:31:22,800 --> 00:31:25,400 How do you do, ladies? How do you do? 509 00:31:25,440 --> 00:31:27,640 How do you do? All right. 510 00:31:30,000 --> 00:31:33,800 Mrs Hardacre, this is a charming floral display. 511 00:31:33,840 --> 00:31:35,000 I commend your taste. 512 00:31:35,040 --> 00:31:37,880 Of course, I did provide a little guidance. 513 00:31:39,880 --> 00:31:41,040 Speaking of taste, 514 00:31:41,080 --> 00:31:43,640 I see you've retained Sir William's furniture. 515 00:31:43,680 --> 00:31:45,000 How economical. 516 00:31:46,000 --> 00:31:47,760 Waste not, want not. 517 00:31:47,800 --> 00:31:50,960 Er, Mary, my dear, the Duchess has arrived. 518 00:31:52,160 --> 00:31:55,760 Be advised, her opinion will make or break you. 519 00:32:01,080 --> 00:32:02,080 All right? 520 00:32:11,240 --> 00:32:14,920 Duchess, may I present Mrs Hardacre. 521 00:32:16,200 --> 00:32:18,720 The hostess of my gala tea party. 522 00:32:37,880 --> 00:32:39,960 Who's a lucky boy? 523 00:32:40,000 --> 00:32:42,360 Yes, you are! Yes. 524 00:32:46,760 --> 00:32:48,880 Remember, stand up straight. Don't fidget. 525 00:32:48,920 --> 00:32:50,880 Ladies, our entertainment. 526 00:32:50,920 --> 00:32:53,440 Smile nicely. Be a proper lady. 527 00:32:53,480 --> 00:32:55,680 I'm not a proper lady. Yet. 528 00:33:03,920 --> 00:33:05,440 Excuse me, ladies. 529 00:33:10,520 --> 00:33:12,400 Oh, do carry on. 530 00:33:31,360 --> 00:33:33,960 I've changed my mind. Follow my lead. 531 00:33:37,280 --> 00:33:42,440 # Oh, she sits among The cabbages and peas 532 00:33:43,400 --> 00:33:48,480 # With a pretty little peapot 'Tween her knees 533 00:33:48,520 --> 00:33:52,440 # She's a whiz at shelling peas 534 00:33:52,480 --> 00:33:58,040 # So she sits and shells with ease 535 00:33:58,080 --> 00:34:03,560 # Till that pretty little peapot's Full of peas... # 536 00:34:03,600 --> 00:34:05,440 Oh, my goodness. 537 00:34:06,800 --> 00:34:10,880 # Oh, she sits among The cabbages and peas 538 00:34:10,920 --> 00:34:15,360 # And she talks to all The little bugs and bees 539 00:34:15,400 --> 00:34:18,880 # They climb up her legs and arms 540 00:34:18,920 --> 00:34:23,400 # And all round Her other charms... # 541 00:34:25,320 --> 00:34:29,800 # They see lots of things Nobody ever sees. # 542 00:34:29,840 --> 00:34:31,920 You've delighted us long enough. 543 00:34:40,000 --> 00:34:41,840 Sit down. 544 00:34:49,880 --> 00:34:53,320 Fetch me my ear trumpet, dear. 545 00:34:53,360 --> 00:34:54,800 I can't hear a thing! 546 00:34:58,320 --> 00:35:01,480 That was quite a performance. It were funny! 547 00:35:01,520 --> 00:35:05,000 It was disgusting. All that talk of peeing, and... 548 00:35:05,040 --> 00:35:07,160 That's nothing to what I heard on the docks! 549 00:35:08,160 --> 00:35:11,160 I thought I raised you to respect yourself, 550 00:35:11,200 --> 00:35:13,680 to be a strong and independent... You did. 551 00:35:15,920 --> 00:35:17,280 I tried. 552 00:35:18,320 --> 00:35:22,320 But the girl I saw in that room, she didn't think much of herself. 553 00:35:22,360 --> 00:35:24,720 Mum, it were just a joke! 554 00:35:24,760 --> 00:35:25,920 Do you really wanna be a clown 555 00:35:25,960 --> 00:35:27,600 all of your life? 556 00:35:29,280 --> 00:35:31,680 I thought you were worth more than that, love. 557 00:35:36,120 --> 00:35:39,360 Mrs Dryden! Oh, no! 558 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 Oh, what a mess! No! 559 00:35:40,840 --> 00:35:43,280 Who is wailing like a banshee in my kitchen? 560 00:35:44,800 --> 00:35:45,880 No. 561 00:35:47,720 --> 00:35:48,840 No! 562 00:35:50,760 --> 00:35:53,320 You little devil! 563 00:35:53,360 --> 00:35:55,960 Oi! Leave him alone. You can't prove anything. 564 00:35:56,000 --> 00:35:58,720 I don't care. I'd like to wring that beast's neck. 565 00:35:58,760 --> 00:36:00,560 I wouldn't. You'll catch something. 566 00:36:00,600 --> 00:36:06,200 Oh! That thing has defiled Thornton Hall! 567 00:36:07,760 --> 00:36:10,440 Ladies, I am so sorry. 568 00:36:10,480 --> 00:36:11,960 Oh, it's not your fault. 569 00:36:12,000 --> 00:36:13,880 Yeah, well, it's not Tinny's fault, either. 570 00:36:13,920 --> 00:36:16,120 Accidents happen. Not in my kitchen. 571 00:36:16,160 --> 00:36:18,840 How much of the food can be salvaged? 572 00:36:18,880 --> 00:36:20,680 None of it is fit to eat! 573 00:36:20,720 --> 00:36:23,320 Especially that London cake. Mrs Dryden... 574 00:36:24,440 --> 00:36:28,280 ..the cream of county society are assembled in the drawing-room. 575 00:36:28,320 --> 00:36:31,600 Am I to understand you intend to starve us? 576 00:36:31,640 --> 00:36:34,760 M'lady, I am beside myself. 577 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 I trusted you. 578 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 I assured the Duchess 579 00:36:38,440 --> 00:36:42,120 that I would take charge of... this disaster! 580 00:36:42,160 --> 00:36:45,160 A fine reward for my generosity. 581 00:36:49,200 --> 00:36:50,800 Well, I think we had a narrow escape. 582 00:36:50,840 --> 00:36:53,760 That grub does not agree with Tinny at all. 583 00:36:53,800 --> 00:36:56,480 I don't like any of that fancy stuff myself. 584 00:37:00,160 --> 00:37:02,840 Well, let's hope the charity ladies feel the same. 585 00:37:11,080 --> 00:37:14,880 What is taking them so long? I'm feeling quite faint with hunger. 586 00:37:14,920 --> 00:37:19,240 I would like a cup of tea now! 587 00:37:22,800 --> 00:37:25,680 If I may have your attention, ladies. 588 00:37:25,720 --> 00:37:26,960 What did he say? 589 00:37:28,440 --> 00:37:31,080 I apologise for the slight delay, ladies, 590 00:37:31,120 --> 00:37:34,280 but we have a little surprise for you all. 591 00:37:39,360 --> 00:37:41,320 Welcome, ladies, to Hardacre Herring. 592 00:37:41,360 --> 00:37:43,800 Fresh fried fish straight from the seaside. 593 00:37:43,840 --> 00:37:47,280 Is... Is this some kind of entertainment? 594 00:37:47,320 --> 00:37:50,280 It's entertainment and refreshment. 595 00:37:51,440 --> 00:37:52,640 If you'd like to take a seat. 596 00:37:54,520 --> 00:37:55,640 Welcome. 597 00:38:03,560 --> 00:38:06,240 Can you find a smile? This means a lot to your mother. 598 00:38:18,880 --> 00:38:20,160 Here, get yourself round this. 599 00:38:21,960 --> 00:38:23,320 You look like you need feeding up. 600 00:38:44,240 --> 00:38:45,840 Mmm! Mmm! Mm? 601 00:38:47,280 --> 00:38:49,880 You, boy! Over here. Yes, ma'am. 602 00:38:49,920 --> 00:38:53,720 Lady Beaumont, allow me to introduce you to my son, Joe. 603 00:38:53,760 --> 00:38:55,000 Oh! 604 00:38:56,120 --> 00:38:57,240 Very good. 605 00:38:58,240 --> 00:38:59,640 He's very good. 606 00:38:59,680 --> 00:39:02,840 Plays the part to the life. There's nobody playing a part. 607 00:39:02,880 --> 00:39:04,160 We're all in the fish trade. 608 00:39:05,640 --> 00:39:07,200 This is our family business. 609 00:39:13,040 --> 00:39:15,720 And a very fine one, too. 610 00:39:16,960 --> 00:39:19,200 Joe, Lady Emma. 611 00:39:19,240 --> 00:39:21,880 May I tempt you to some herring, m'lady? 612 00:39:24,120 --> 00:39:25,240 Why not? 613 00:40:20,400 --> 00:40:24,400 Well, bet you never thought you'd be serving fried herring to a Duchess. 614 00:40:24,440 --> 00:40:26,800 Here, when you're hungry, you just want fed, love. 615 00:40:26,840 --> 00:40:29,400 Mother? Oh, no, our guests first. 616 00:40:30,600 --> 00:40:33,000 Betsy? Joe. 617 00:40:33,040 --> 00:40:35,720 You look... well. 618 00:40:36,720 --> 00:40:38,240 A girl can change her clothes. 619 00:40:41,680 --> 00:40:42,800 Don't you think it suits me? 620 00:40:45,280 --> 00:40:46,720 Down to the ground. 621 00:40:48,600 --> 00:40:52,120 Mr Hardacre. Lady Adella. 622 00:40:53,120 --> 00:40:55,600 Would you care for some herring? No, thank you. 623 00:40:57,200 --> 00:40:59,120 But could you fetch me some lemonade? 624 00:41:00,240 --> 00:41:01,360 I'm parched. 625 00:41:02,400 --> 00:41:03,760 Lemonade it is, m'lady. 626 00:41:07,400 --> 00:41:08,640 Thank you. 627 00:41:10,640 --> 00:41:12,000 You can find me over there. 628 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 What are you doing here? 629 00:41:22,160 --> 00:41:24,560 Well, couldn't say no to helping out your dad, could I? 630 00:41:24,600 --> 00:41:25,720 After all he's done for me. 631 00:41:25,760 --> 00:41:27,520 Oh, so you're after another promotion. 632 00:41:29,640 --> 00:41:33,160 Listen, Joe, I worked my arse off to get where I am, 633 00:41:33,200 --> 00:41:36,520 while you sat on yours. I work hard, too. 634 00:41:36,560 --> 00:41:39,600 No, you don't. 635 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Look, Joe, it's simple. 636 00:41:43,600 --> 00:41:45,480 If you want respect like your dad, 637 00:41:45,520 --> 00:41:47,720 you need to start putting in the graft. 638 00:41:47,760 --> 00:41:48,880 Is that's all, is it? 639 00:41:50,760 --> 00:41:52,080 I'm on your side. 640 00:41:53,720 --> 00:41:55,720 But we got off on the wrong foot, and I don't like it. 641 00:41:55,760 --> 00:41:59,840 I'm just trying to do right for your family and mine. 642 00:41:59,880 --> 00:42:03,600 So how about we shake hands and start again? 643 00:42:09,120 --> 00:42:10,160 All right. 644 00:42:12,560 --> 00:42:15,320 No hard feelings? None. 645 00:42:20,480 --> 00:42:21,840 Where are you going? 646 00:42:21,880 --> 00:42:24,040 To the docks' office. I've, er... 647 00:42:25,560 --> 00:42:27,800 ..I've got some important business I need to attend to. 648 00:42:30,640 --> 00:42:33,280 Fred, I need to talk to you. 649 00:42:33,320 --> 00:42:34,760 What about? 650 00:42:36,520 --> 00:42:38,480 You tell your dad to meet us in the study 651 00:42:38,520 --> 00:42:40,000 as a matter of urgency. 652 00:42:42,240 --> 00:42:44,440 Just tell us, Fred, why did you need the money? 653 00:42:44,480 --> 00:42:45,880 Are you in some sort of trouble? 654 00:42:45,920 --> 00:42:49,000 - No. Because I never took it! - How else can you explain it? 655 00:42:49,040 --> 00:42:50,280 The notes missing from the safe 656 00:42:50,320 --> 00:42:52,120 tally exactly with those I found in your desk. 657 00:42:52,160 --> 00:42:53,640 If you really believe I could do that, 658 00:42:53,680 --> 00:42:55,400 then you're not the men I thought you were. 659 00:42:55,440 --> 00:42:57,720 Fred. Fred! 660 00:43:12,720 --> 00:43:14,800 A triumph, my dears. 661 00:43:14,840 --> 00:43:17,200 An undisputed triumph. 662 00:43:17,240 --> 00:43:19,920 So fresh. So novel. 663 00:43:19,960 --> 00:43:22,440 That was my intention from the beginning. 664 00:43:22,480 --> 00:43:25,000 One grows weary of cucumber sandwiches. 665 00:43:25,040 --> 00:43:27,040 Actually, it were Mary's idea. 666 00:43:29,240 --> 00:43:31,360 Are you part of the family business, too? 667 00:43:31,400 --> 00:43:34,400 Me? No, no, no, no. I'm just a guttie, me. 668 00:43:40,120 --> 00:43:42,560 Our true purpose today 669 00:43:42,600 --> 00:43:46,320 is to raise money for worthy causes. 670 00:43:46,360 --> 00:43:52,640 And we have received some exceptionally generous donations. 671 00:43:54,600 --> 00:43:56,880 Thanks to the visionary management... 672 00:43:56,920 --> 00:44:00,160 It is deeply gratifying to... 673 00:44:00,200 --> 00:44:02,280 ..of Mrs Hardacre. 674 00:44:06,360 --> 00:44:07,520 Mrs Hardacre... 675 00:44:09,120 --> 00:44:11,880 ..would you consider joining our charitable circle? 676 00:44:11,920 --> 00:44:14,240 Together, we could do so much good. 677 00:44:16,200 --> 00:44:19,320 I will. Of course. 678 00:44:19,360 --> 00:44:20,600 And thank you. 679 00:44:21,680 --> 00:44:23,400 And I must say this is, erm... 680 00:44:24,360 --> 00:44:26,920 ..this is deeply, deeply gratifying. 51475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.