Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,720
No-one can ever treat us like dirt
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,880
or make us feel like
we're nothing ever again.
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,440
This is our new neighbour...
Lord Fitzherbert.
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,760
Charmed, Mrs Hardacre.
Oh...
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,880
I bought Shaw's Fish Merchants
this afternoon. You did what?
6
00:00:11,920 --> 00:00:15,520
My lady didn't introduce herself.
Oh, I am no lady, Mr Ward.
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Why don't we have a bit of fun?
8
00:00:17,280 --> 00:00:20,400
No soup, no fish. And I thought
you people were dock workers.
9
00:00:20,440 --> 00:00:22,960
But underneath it all,
she's a common fishwife.
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,920
It's that Dryden one
that needs telling.
11
00:00:24,960 --> 00:00:27,760
Are you happy here? Of course.
It's everything I ever wanted.
12
00:01:11,680 --> 00:01:13,000
I know what you're all thinking.
13
00:01:14,440 --> 00:01:17,560
"Who does Sam Hardacre think he is?"
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,840
But this sign up here,
that's not a boast. It's a promise.
15
00:01:21,880 --> 00:01:25,600
We're investing in this place -
and not just with money.
16
00:01:25,640 --> 00:01:28,360
I'm putting my flesh and blood
in it.
17
00:01:28,400 --> 00:01:31,320
Joe here will be running the docks.
18
00:01:31,360 --> 00:01:34,680
Along with Fred Holdsworth.
19
00:01:35,880 --> 00:01:38,120
Together,
they will be joint managers.
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,920
I know they're young...
but they've earned it.
21
00:01:41,960 --> 00:01:44,840
One of them has.
And remember this.
22
00:01:44,880 --> 00:01:47,720
You don't just work for us.
We work for you, too.
23
00:01:47,760 --> 00:01:50,360
I've had good fortune,
and now I wanna share it
24
00:01:50,400 --> 00:01:53,160
with the finest men and women
in all of England!
25
00:01:56,040 --> 00:01:59,000
Liza!
Sorry, Mum.
26
00:02:02,200 --> 00:02:03,400
Lena.
27
00:02:03,440 --> 00:02:05,480
Mary!
It's so good to see you.
28
00:02:05,520 --> 00:02:08,120
Come here.
Oh!
29
00:02:08,160 --> 00:02:10,600
Mind your frock, now you're a lady!
30
00:02:10,640 --> 00:02:12,520
Don't.
Cup of tea?
31
00:02:12,560 --> 00:02:14,520
Oh, yeah, I'd kill for one, love.
Come on.
32
00:02:14,560 --> 00:02:16,120
Proud of you.
33
00:02:17,840 --> 00:02:22,200
Congratulations, Joe.
Or should I call you Mr Hardacre?
34
00:02:22,240 --> 00:02:26,240
Only in front of
the other employees. Employees?
35
00:02:26,280 --> 00:02:28,480
Is that how you talk about
your old friends now?
36
00:02:28,520 --> 00:02:31,000
Well, I have to maintain discipline,
Betsy.
37
00:02:31,040 --> 00:02:33,560
Hark at him,
putting on airs already.
38
00:02:33,600 --> 00:02:37,520
"Discipline"? You?
Aye. Discipline.
39
00:02:38,600 --> 00:02:41,400
When you're off to your poncy school
in your top hat and your stockings
40
00:02:41,440 --> 00:02:44,960
and you doing your embroidery,
I'll be running this place.
41
00:02:45,000 --> 00:02:47,320
Give me half a chance,
I reckon I could do better than you.
42
00:02:47,360 --> 00:02:49,640
You couldn't. It's a man's job.
43
00:02:49,680 --> 00:02:52,360
Aye. But the question is, Joe...
44
00:02:53,800 --> 00:02:55,280
"Are you up to it?"
45
00:02:56,680 --> 00:02:58,040
Come on, Betsy.
46
00:03:01,200 --> 00:03:03,360
What do you mean,
"We can't afford it"?
47
00:03:03,400 --> 00:03:06,320
Well, these shindigs of yours
cost a pretty penny.
48
00:03:06,360 --> 00:03:07,520
Don't be vulgar, George.
49
00:03:07,560 --> 00:03:10,720
This tea party will raise funds
for charitable causes.
50
00:03:10,760 --> 00:03:12,440
Well,
if we keep spending at this rate,
51
00:03:12,480 --> 00:03:14,400
we'll soon be a charitable cause.
52
00:03:14,440 --> 00:03:18,080
I was asked to play hostess
by the Duchess of Harrogate.
53
00:03:18,120 --> 00:03:21,520
If I fail her, we dare not show our
faces for the rest of the season.
54
00:03:21,560 --> 00:03:23,080
Social ruin, Papa.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,040
Oh... er...
56
00:03:26,080 --> 00:03:27,720
Look here.
57
00:03:27,760 --> 00:03:30,400
What if we were to ask
the Hardacres?
58
00:03:30,440 --> 00:03:32,520
Send for the doctor -
your father's gone mad.
59
00:03:32,560 --> 00:03:34,480
I'm perfectly sane.
60
00:03:34,520 --> 00:03:37,520
We need money. They need friends.
61
00:03:37,560 --> 00:03:39,760
Quid pro quo.
And in English, George?
62
00:03:39,800 --> 00:03:43,440
You throw your party,
the Hardacres settle the bill.
63
00:03:43,480 --> 00:03:46,800
You'd still be the hostess,
just under their roof.
64
00:03:46,840 --> 00:03:48,640
Well,
at least their roof doesn't leak.
65
00:03:48,680 --> 00:03:51,840
Have you both
taken leave of your senses?
66
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
The Hardacres are trade.
67
00:03:53,600 --> 00:03:56,120
Well, exactly!
Let's do business with them!
68
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
I wish you'd asked for my advice
before you bought this business.
69
00:04:15,240 --> 00:04:17,240
Shaw let this place
go to rack and ruin...
70
00:04:18,600 --> 00:04:21,440
..but we'll turn it all around
now that I'm in charge.
71
00:04:21,480 --> 00:04:24,080
Yes, that's another thing.
72
00:04:25,400 --> 00:04:26,720
You're not entirely in charge.
73
00:04:28,080 --> 00:04:30,520
The company
has an unusual constitution.
74
00:04:30,560 --> 00:04:32,040
There's a board of shareholders,
75
00:04:32,080 --> 00:04:34,800
and every shareholder
has an equal say.
76
00:04:36,920 --> 00:04:39,480
Which means...
The Board can outvote me.
77
00:04:40,440 --> 00:04:43,600
What's this about the Board?
Nothing to worry about.
78
00:04:43,640 --> 00:04:46,320
As long as they
see you turning a profit - soon.
79
00:04:46,360 --> 00:04:47,600
We will!
80
00:04:47,640 --> 00:04:49,760
If we replace the crane,
like you said,
81
00:04:49,800 --> 00:04:51,360
we'll double our capacity.
82
00:04:51,400 --> 00:04:53,360
That's right, Fred.
83
00:04:53,400 --> 00:04:55,440
Then we can shorten
our working hours. Why?
84
00:04:55,480 --> 00:04:58,160
There'll be less accidents
and happier workers.
85
00:04:58,200 --> 00:05:01,880
I wanna prove that you can
make money and treat folks right.
86
00:05:01,920 --> 00:05:03,800
And to make that point,
87
00:05:03,840 --> 00:05:06,240
I want a ten shilling bonus
in every pay packet this week.
88
00:05:06,280 --> 00:05:07,720
Are you trying to ruin yourself?
89
00:05:07,760 --> 00:05:10,520
Besides,
the wages have already been made up.
90
00:05:10,560 --> 00:05:13,240
I can make 'em up again.
It won't take long. Very good, Fred.
91
00:05:13,280 --> 00:05:15,280
Here, take the safe key.
92
00:05:16,560 --> 00:05:18,480
I thought
I was in charge of the money.
93
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
In time, yes, when you've had
a bit more experience.
94
00:05:21,400 --> 00:05:23,840
Fred can handle the money for now.
95
00:05:25,320 --> 00:05:26,880
I've worked on the docks
my whole life.
96
00:05:26,920 --> 00:05:30,440
Sure, but this is office work.
You need to learn it.
97
00:05:30,480 --> 00:05:34,560
Right, Joe... are you familiar
with double-entry book-keeping?
98
00:05:35,880 --> 00:05:37,600
No.
Then we'll start there.
99
00:05:50,880 --> 00:05:54,920
Well, don't you look a picture, eh?
That's one word for it.
100
00:05:54,960 --> 00:05:57,600
Hey, you should take pride
in your uniform.
101
00:05:58,640 --> 00:05:59,920
I know it's old-fashioned.
102
00:05:59,960 --> 00:06:02,560
I don't think this
was ever in fashion. Hey.
103
00:06:03,640 --> 00:06:06,600
Don't worry, I'm only teasing.
104
00:06:06,640 --> 00:06:08,400
It'll be an adventure.
Mm.
105
00:06:09,440 --> 00:06:11,640
Right, I've checked the list,
everything's in here.
106
00:06:11,680 --> 00:06:14,200
You've got different clothes
for every sport.
107
00:06:14,240 --> 00:06:16,200
I expect I'll be
captain of the football team
108
00:06:16,240 --> 00:06:17,360
and a champion wrestler
109
00:06:17,400 --> 00:06:19,160
And maybe you will.
110
00:06:19,200 --> 00:06:21,960
I've always said our Harry
can do anything he puts his mind to.
111
00:06:22,000 --> 00:06:23,760
Well, not anything.
Harry...
112
00:06:24,880 --> 00:06:26,920
You...
113
00:06:26,960 --> 00:06:28,400
Visitors, ma'am.
114
00:06:28,440 --> 00:06:30,360
Lady Emma Fitzherbert
and Lady Adella.
115
00:06:30,400 --> 00:06:32,680
Oh. Thank you, Maggie.
116
00:06:32,720 --> 00:06:35,320
I'll receive them
in the drawing-room. Yes.
117
00:06:35,360 --> 00:06:38,320
And Miss Liza, she'll join us.
Very good, ma'am.
118
00:06:41,840 --> 00:06:44,440
You are... as good as anybody.
119
00:06:45,600 --> 00:06:47,160
Better.
120
00:06:47,200 --> 00:06:50,200
Now, promise me
you'll remember that. I promise...
121
00:06:52,480 --> 00:06:53,920
..if you'll do the same.
122
00:06:57,200 --> 00:06:59,560
As our Lord said,
123
00:06:59,600 --> 00:07:02,480
"The poor are always with us."
124
00:07:02,520 --> 00:07:04,000
Not with you.
125
00:07:04,040 --> 00:07:07,800
Well, I'm sure we all want
to support the, er, less fortunate.
126
00:07:07,840 --> 00:07:10,480
Indeed. Philanthropy
is all the rage these days.
127
00:07:11,640 --> 00:07:13,720
Our ladies' charitable circle
128
00:07:13,760 --> 00:07:17,040
represents the creme de la creme
of county society.
129
00:07:17,080 --> 00:07:18,720
And with such connections,
130
00:07:18,760 --> 00:07:21,600
we are able to do great things
for women and children in distress.
131
00:07:21,640 --> 00:07:23,040
Well, I'm glad to hear it.
132
00:07:24,240 --> 00:07:27,120
And if I can help in any way...
133
00:07:27,160 --> 00:07:29,760
You wish me to propose you
to the circle?
134
00:07:31,040 --> 00:07:34,600
Are you offering?
Well, it won't be easy.
135
00:07:34,640 --> 00:07:38,400
After all, the circle is chaired
by the Duchess of Harrogate.
136
00:07:38,440 --> 00:07:40,400
But...
137
00:07:40,440 --> 00:07:43,280
Yes. I have it.
138
00:07:44,400 --> 00:07:48,640
You shall host a gala afternoon tea
here at Hardacre Hall.
139
00:07:50,560 --> 00:07:53,040
Mama, what a wonderful notion.
140
00:07:53,080 --> 00:07:55,560
Surely, when the ladies meet you,
141
00:07:55,600 --> 00:07:57,360
they will take you
to their hearts...
142
00:07:58,360 --> 00:07:59,640
..just as we have.
143
00:07:59,680 --> 00:08:01,880
It's the most marvellous opportunity
for you.
144
00:08:01,920 --> 00:08:05,400
So, what do I need to do?
I shall advise you on everything.
145
00:08:05,440 --> 00:08:09,840
The music, the floral decorations,
the, erm... menu.
146
00:08:11,240 --> 00:08:13,280
I mean,
it's just afternoon tea, though?
147
00:08:13,320 --> 00:08:17,520
My dear... there's no such thing
as "just" afternoon tea.
148
00:08:18,760 --> 00:08:21,200
Woe betide the hostess
who serves petit fours
149
00:08:21,240 --> 00:08:23,760
crafted by
an unfashionable patissier.
150
00:08:23,800 --> 00:08:26,120
Hm, imagine.
Have no fear.
151
00:08:26,160 --> 00:08:28,960
I can tell you where exactly
to open accounts.
152
00:08:29,000 --> 00:08:33,240
The most chic confectioners,
fruiterers, vintners, florists...
153
00:08:33,280 --> 00:08:35,720
Now, you said there's to be music.
154
00:08:35,760 --> 00:08:37,600
Leave that to us.
155
00:08:37,640 --> 00:08:40,480
Adella is a highly accomplished
pianoforte player.
156
00:08:40,520 --> 00:08:42,960
Our Liza,
she's a lovely little singer.
157
00:08:43,000 --> 00:08:45,920
Mother!
Oh, what a happy coincidence.
158
00:08:45,960 --> 00:08:49,600
You shall accompany Miss Hardacre.
Mm. And you'll sing.
159
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
Then it's all settled.
160
00:08:53,280 --> 00:08:55,200
How fortunate we are to have such...
161
00:08:56,520 --> 00:08:58,800
..fine neighbours.
162
00:09:07,040 --> 00:09:08,600
All set.
163
00:09:08,640 --> 00:09:11,520
I wish you'd let one of us
go with you. It wouldn't be right.
164
00:09:12,520 --> 00:09:14,240
I need to show 'em I'm my own man.
165
00:09:15,360 --> 00:09:18,120
Yes.
That's the spirit, Son.
166
00:09:19,360 --> 00:09:21,640
And when you come back,
you'll be an educated gentleman.
167
00:09:21,680 --> 00:09:23,840
You can teach us all a thing or two.
168
00:09:24,880 --> 00:09:26,200
I'll try.
169
00:09:26,240 --> 00:09:28,720
Keep inside the carriage.
You'll scare the horses.
170
00:09:28,760 --> 00:09:32,160
No chance.
They've already seen your face.
171
00:09:34,360 --> 00:09:37,040
Mind you write, Harry.
Every week.
172
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
Let us know if you need anything.
173
00:09:41,920 --> 00:09:44,320
I will.
And don't do anything I'd do.
174
00:09:45,720 --> 00:09:46,760
Now, get.
175
00:10:08,280 --> 00:10:10,840
It'll be the making of him.
176
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
Aye. I must get on.
177
00:10:15,440 --> 00:10:16,840
Are you going down the docks again?
178
00:10:16,880 --> 00:10:19,320
No, no. I can stay at home.
No.
179
00:10:20,320 --> 00:10:21,520
No, we should keep busy.
180
00:10:26,640 --> 00:10:28,120
Dad...
181
00:10:28,160 --> 00:10:31,280
Mum's saying I have to sing
at that afternoon tea thing.
182
00:10:31,320 --> 00:10:34,400
Why not? You've a grand voice.
183
00:10:37,040 --> 00:10:39,520
Look, your mother
has her heart set on this.
184
00:10:39,560 --> 00:10:41,240
She wants them to see
how great you are.
185
00:10:42,400 --> 00:10:44,480
Can you not just sing me
one little song?
186
00:10:46,000 --> 00:10:47,600
All right, one song.
One.
187
00:10:47,640 --> 00:10:51,400
And she's never parading me in front
of all these fancy ladies again.
188
00:10:51,440 --> 00:10:53,320
Deal?
Deal.
189
00:10:58,640 --> 00:11:00,440
Who does he think he is?
Boss now, in't he?
190
00:11:06,400 --> 00:11:07,800
'Ey, what now, Joe?
191
00:11:07,840 --> 00:11:11,440
Onto the next.
The Lady Jane's just docked.
192
00:11:11,480 --> 00:11:13,320
Yeah, but her catch
is for the auction house.
193
00:11:13,360 --> 00:11:16,280
No, it's for us.
Ah, skipper says not.
194
00:11:17,400 --> 00:11:18,720
Does he?
195
00:11:18,760 --> 00:11:21,840
Says we're not to touch it,
so... what do we do now?
196
00:11:23,000 --> 00:11:26,200
Maybe you should ask your dad.
What's the hold-up?
197
00:11:26,240 --> 00:11:30,360
The Lady Jane.
That's our catch, isn't it, Dad?
198
00:11:30,400 --> 00:11:32,800
The skipper trying it on again,
is he?
199
00:11:32,840 --> 00:11:34,440
Hoping we'll up the price?
200
00:11:34,480 --> 00:11:36,520
Go and tell him we made a bargain,
and if he breaks it,
201
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
he'll have me to deal with.
Go on.
202
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
Give it time, Joe.
203
00:11:46,800 --> 00:11:49,840
It's not long since
you were one of them. So were you.
204
00:11:51,000 --> 00:11:52,440
I'm a lot older.
205
00:11:53,920 --> 00:11:56,320
Experience, that's all you need.
206
00:11:56,360 --> 00:12:01,080
That's why you're here...
to learn to manage your business.
207
00:12:02,680 --> 00:12:03,760
You see that sign up there?
208
00:12:06,080 --> 00:12:08,800
One day, that'll read
"Joe Hardacre & Son".
209
00:12:08,840 --> 00:12:10,840
There'll be nobody'll prouder
than your oul da.
210
00:12:13,280 --> 00:12:14,360
I won't let you down.
211
00:12:18,000 --> 00:12:19,280
I know.
212
00:12:21,560 --> 00:12:23,840
Mrs Henderson does her best,
213
00:12:23,880 --> 00:12:28,120
but I fear that some of these items
214
00:12:28,160 --> 00:12:30,360
are beyond her skill.
215
00:12:30,400 --> 00:12:33,960
The more sophisticated refreshments
are ordered from London. Oh.
216
00:12:34,000 --> 00:12:36,400
And please reassure your cook
she need not burden her brain
217
00:12:36,440 --> 00:12:39,120
with anything more complicated
than a cucumber sandwich.
218
00:12:39,160 --> 00:12:41,720
Oh. Very good, m'lady.
219
00:12:41,760 --> 00:12:44,320
Mrs Henderson's a very clever cook.
220
00:12:44,360 --> 00:12:47,480
For the provinces, perhaps.
We're in the provinces.
221
00:12:49,400 --> 00:12:53,320
Mary, dear heart,
did the floral centrepieces arrive?
222
00:12:53,360 --> 00:12:55,600
They're in the parlour.
Did you want to see them? Oh, no.
223
00:12:55,640 --> 00:12:57,200
I trust you completely...
224
00:12:57,240 --> 00:13:00,960
but we should inspect them soon,
of course, in case of error.
225
00:13:01,000 --> 00:13:03,120
Could you be an angel?
Yes.
226
00:13:04,320 --> 00:13:05,800
I'll give you a full report.
227
00:13:11,720 --> 00:13:14,160
If I might say so, m'lady,
228
00:13:14,200 --> 00:13:19,040
if this house
is to entertain decent society...
229
00:13:20,760 --> 00:13:23,000
..with such a hostess...
230
00:13:24,560 --> 00:13:27,960
..I thank God for the blessing
of your good advice.
231
00:13:28,000 --> 00:13:31,040
Remember, the reputation
of this once-great house
232
00:13:31,080 --> 00:13:33,320
rests upon this tea party.
Oh.
233
00:13:33,360 --> 00:13:35,640
And in the present situation,
234
00:13:35,680 --> 00:13:38,240
this responsibility
falls entirely upon you.
235
00:13:41,600 --> 00:13:45,240
I understand, m'lady.
I hope you do.
236
00:13:45,280 --> 00:13:49,440
We've only two days to accomplish
the seemingly impossible.
237
00:14:03,360 --> 00:14:04,800
We're starting a flower shop now?
238
00:14:04,840 --> 00:14:07,880
No. These are the flowers
for the tea party.
239
00:14:07,920 --> 00:14:10,160
Oh.
240
00:14:10,200 --> 00:14:11,480
Oh, I see.
241
00:14:12,520 --> 00:14:14,840
That Lady Emma's
taking you for every penny.
242
00:14:14,880 --> 00:14:16,320
No, it's not like that.
243
00:14:16,360 --> 00:14:18,400
She's helping me be accepted
by ladies of quality.
244
00:14:18,440 --> 00:14:20,320
And why the hell
would you want that?!
245
00:14:20,360 --> 00:14:22,920
What, you can't understand
why I wanna make friends?
246
00:14:22,960 --> 00:14:26,080
You've got friends!
Be grateful for 'em.
247
00:14:26,120 --> 00:14:29,120
And don't drive 'em away
by playing Lady Snooty-Drawers.
248
00:14:58,200 --> 00:15:01,080
You know, I'd rather eat my own toes
than sing with you.
249
00:15:01,120 --> 00:15:02,520
Perhaps you should.
250
00:15:03,560 --> 00:15:06,400
It might be more enjoyable
for the audience.
251
00:15:06,440 --> 00:15:10,440
You haven't even heard me yet.
And I am grateful for small mercies.
252
00:15:15,800 --> 00:15:18,400
# The boy I love
253
00:15:18,440 --> 00:15:21,720
# Is up in the gallery
254
00:15:21,760 --> 00:15:24,760
# The boy I love
255
00:15:24,800 --> 00:15:27,720
# Is smiling down at me
256
00:15:27,760 --> 00:15:31,480
# There he is, can't you see?
257
00:15:31,520 --> 00:15:34,720
# A-waving of his handkerchief
258
00:15:34,760 --> 00:15:38,000
# As merry as a robin
259
00:15:38,040 --> 00:15:40,880
# Who sings from a tree... #
260
00:15:44,000 --> 00:15:46,680
Where did you learn that?
Music hall.
261
00:15:48,000 --> 00:15:51,120
Well, Nancy Green went,
and she taught me.
262
00:15:51,160 --> 00:15:54,400
All the gutties share songs.
Makes the work go faster.
263
00:15:54,440 --> 00:15:55,560
That sounds...
264
00:15:56,760 --> 00:15:59,800
What?
..fun.
265
00:15:59,840 --> 00:16:02,160
Gutting fish isn't fun.
266
00:16:02,200 --> 00:16:03,880
It's hard bloody work.
267
00:16:03,920 --> 00:16:06,680
And you think it's easy
being a lady?
268
00:16:08,160 --> 00:16:09,480
I know it isn't.
269
00:16:13,120 --> 00:16:16,440
- Steady, steady.
- Whoa, hoist that!
270
00:16:17,920 --> 00:16:19,280
Keep it up, lads.
271
00:16:19,320 --> 00:16:21,440
I want this crane
up and running in no time.
272
00:16:21,480 --> 00:16:23,640
So, how's our Joe getting on?
Come on. Hurry up!
273
00:16:23,680 --> 00:16:26,360
Doing very well.
How did you escape?
274
00:16:26,400 --> 00:16:28,480
I thought Lady Emma
was gonna keep you all day.
275
00:16:28,520 --> 00:16:31,800
Oh, I left her with Mrs Dryden.
They won't notice I've gone.
276
00:16:33,400 --> 00:16:34,720
Well, I'm glad you're here.
277
00:16:34,760 --> 00:16:37,040
Mm.
Well, I'm not just here to see you.
278
00:16:37,080 --> 00:16:39,400
Betsy, Lena...
279
00:16:39,440 --> 00:16:43,880
I've come to invite you both
to a tea party for a charity.
280
00:16:45,240 --> 00:16:47,040
We may not be fine ladies
like some folk
281
00:16:47,080 --> 00:16:48,440
but we don't need charity yet.
282
00:16:48,480 --> 00:16:52,120
Give over, it's not that.
I'm asking you as my guests.
283
00:16:52,160 --> 00:16:53,960
Suppose we don't want to go?
284
00:16:54,000 --> 00:16:59,080
Well, suppose we settle this
the old way, huh?
285
00:16:59,120 --> 00:17:00,760
A race?
Aye.
286
00:17:00,800 --> 00:17:03,080
A dozen herring.
If I win, you come to the do.
287
00:17:03,120 --> 00:17:05,680
If I lose, I'll tell Sam
to give you the day off.
288
00:17:05,720 --> 00:17:07,480
How's that sound?
You're on.
289
00:17:07,520 --> 00:17:09,360
Someone give this woman a knife.
290
00:17:09,400 --> 00:17:13,000
Come on. Take my apron,
you'll ruin your frock.
291
00:17:13,040 --> 00:17:14,920
I'll give you a head start
and all...
292
00:17:14,960 --> 00:17:16,640
seeing as you're out of practise.
293
00:17:16,680 --> 00:17:19,760
Don't you dare.
As you wish, m'lady.
294
00:17:20,800 --> 00:17:22,040
Betsy, be referee.
295
00:17:22,080 --> 00:17:24,600
Take your marks, get set...
296
00:17:25,600 --> 00:17:27,040
..go!
297
00:17:33,080 --> 00:17:36,240
Oh, you've lost your touch, love.
I have not.
298
00:17:46,120 --> 00:17:49,240
Got seven!
299
00:17:49,280 --> 00:17:52,720
Should she be doing that?
I'd like to see you stop her.
300
00:17:54,400 --> 00:17:57,480
Come on, girls.
Well done to Mary.
301
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
I win!
302
00:18:02,480 --> 00:18:05,120
No, she's not.
And I claim my prize.
303
00:18:07,360 --> 00:18:09,200
Right...
304
00:18:09,240 --> 00:18:11,560
You will come, though, won't you?
305
00:18:11,600 --> 00:18:13,680
I could really do
with a friendly face.
306
00:18:13,720 --> 00:18:16,600
Why didn't you just say so?
307
00:18:20,640 --> 00:18:22,680
Just didn't want you to think
I'd gone soft.
308
00:18:22,720 --> 00:18:24,560
Oh, you...
309
00:18:29,560 --> 00:18:32,160
And only order the best stuff, mind.
310
00:18:32,200 --> 00:18:34,520
Port, brandy, champagne,
311
00:18:34,560 --> 00:18:36,600
whiskey, oysters, lobster.
312
00:18:36,640 --> 00:18:38,680
Ooh,
and them little black fish eggs.
313
00:18:38,720 --> 00:18:42,080
Have you discussed this
with Lady Fitzherbert?
314
00:18:42,120 --> 00:18:44,560
Why? Is she coming to my poker game?
315
00:18:44,600 --> 00:18:46,800
Your poker game?
316
00:18:46,840 --> 00:18:49,560
I thought you were talking about
afternoon tea with the Duchess.
317
00:18:49,600 --> 00:18:51,320
No.
318
00:18:51,360 --> 00:18:53,600
This is much more exclusive.
319
00:18:53,640 --> 00:18:56,160
So, who's invited?
320
00:18:56,200 --> 00:18:58,040
Well, there's Big Jonesy,
321
00:18:58,080 --> 00:19:01,200
Billy Three Fingers,
Chinny the butcher... And me.
322
00:19:04,160 --> 00:19:05,920
I only play with the big boys.
323
00:19:09,480 --> 00:19:10,880
Then you'll like playing with me.
324
00:19:10,920 --> 00:19:13,040
While you're here, Mrs...
325
00:19:13,080 --> 00:19:14,760
Call me Ma.
Ma'am...
326
00:19:16,000 --> 00:19:18,960
..when your breakfast tray
was returned this morning,
327
00:19:19,000 --> 00:19:20,520
the creamer was missing.
328
00:19:20,560 --> 00:19:24,720
The what now?
The cream jug. It's heavy.
329
00:19:24,760 --> 00:19:28,360
Solid silver.
Oh, sounds expensive.
330
00:19:28,400 --> 00:19:30,480
It is extremely valuable.
331
00:19:30,520 --> 00:19:32,800
Well, I don't think I'd have
forgotten a thing like that.
332
00:19:32,840 --> 00:19:34,960
Have you checked
down the back of the dresser?
333
00:19:38,600 --> 00:19:40,480
Right, well, happy hunting.
334
00:19:40,520 --> 00:19:42,960
And make sure you get our grub.
335
00:19:45,000 --> 00:19:49,080
The Old Yards.
Tomorrow night, eight o'clock sharp.
336
00:19:58,440 --> 00:20:00,000
Have you heard?
337
00:20:00,040 --> 00:20:02,840
Sam paid more than ยฃ1,000
for that thing.
338
00:20:02,880 --> 00:20:05,560
Old man's touched in the head,
if you ask me.
339
00:20:05,600 --> 00:20:09,000
Here, too much brass sent him queer.
340
00:20:10,760 --> 00:20:11,960
Something funny?
341
00:20:13,400 --> 00:20:16,280
No. Could've sworn
I heard talk of my father.
342
00:20:17,880 --> 00:20:21,080
I said
that for all your dad's fine talk,
343
00:20:21,120 --> 00:20:24,040
he puts more store in lumps of metal
than us.
344
00:20:24,080 --> 00:20:27,080
Let it go.
Your dad don't need defending.
345
00:20:27,120 --> 00:20:28,160
But he's wrong.
346
00:20:29,400 --> 00:20:31,480
The crane'll help all of us.
347
00:20:31,520 --> 00:20:33,280
My dad says
when it's up and running,
348
00:20:33,320 --> 00:20:35,280
we can do the work in half the time.
349
00:20:35,320 --> 00:20:37,240
So, you're saying
our hours will get cut?
350
00:20:37,280 --> 00:20:39,480
No, I'm not saying that.
You mean there'll be lay-offs?
351
00:20:39,520 --> 00:20:42,040
No. Well, it must be
one or the other. Which is it?
352
00:20:46,360 --> 00:20:49,040
I'll tell you when I'm
good and ready. He don't know nowt.
353
00:20:49,080 --> 00:20:52,840
Better we ask the boss, 'ey, lads?
You leave my dad out of this.
354
00:20:52,880 --> 00:20:55,480
Oh, I don't mean your dad.
I mean Fred.
355
00:20:57,920 --> 00:21:00,800
Fred's not in charge around here.
I am.
356
00:21:00,840 --> 00:21:03,200
And if I can run this place
with fewer men, then I will.
357
00:21:03,240 --> 00:21:05,040
I'll only keep the best,
358
00:21:05,080 --> 00:21:07,360
so you crack on
or you'll be turned out!
359
00:21:07,400 --> 00:21:10,920
Keep talking like that, and
you'll have a strike on your hands.
360
00:21:10,960 --> 00:21:14,960
You wouldn't dare.
Wouldn't we... "boss"?
361
00:21:19,680 --> 00:21:23,120
Joe! What's going on here, then?!
362
00:21:24,680 --> 00:21:27,320
I'm sure we can sort this out.
Just tell us what happened.
363
00:21:27,360 --> 00:21:29,880
He threatened to sack us!
I never.
364
00:21:29,920 --> 00:21:31,640
Well, I didn't mean it.
365
00:21:31,680 --> 00:21:34,040
All right, calm down!
366
00:21:34,080 --> 00:21:36,920
Nobody's getting the sack.
Well, he says you're cutting back.
367
00:21:36,960 --> 00:21:40,640
Cutting back working hours...
not wages.
368
00:21:42,760 --> 00:21:44,240
Why would you give us summat
for nowt?
369
00:21:44,280 --> 00:21:46,360
Because it stands to reason.
370
00:21:46,400 --> 00:21:48,640
With shorter shifts
you'll be better rested.
371
00:21:48,680 --> 00:21:49,960
You'll work faster.
372
00:21:50,000 --> 00:21:53,280
There'll be less accidents, and you
all know how I feel about that.
373
00:21:54,680 --> 00:21:56,280
I wanna be proud of this place.
374
00:21:56,320 --> 00:21:59,600
Now, we've wasted enough time.
Let's get on.
375
00:22:02,240 --> 00:22:05,160
Oi! You can't let 'em
get away with that.
376
00:22:06,560 --> 00:22:09,440
What do you want me to do?
Make an example of 'em.
377
00:22:09,480 --> 00:22:12,000
Lewis and Jack? Your mates?
378
00:22:12,040 --> 00:22:13,920
If you don't,
I'll be a laughing stock.
379
00:22:13,960 --> 00:22:17,120
You'll get over it!
And so will they.
380
00:22:17,160 --> 00:22:20,240
Take some time to cool down at home.
381
00:22:20,280 --> 00:22:21,680
I'll see you tonight.
382
00:22:30,840 --> 00:22:33,360
Buttons shone, a good tie...
383
00:22:38,920 --> 00:22:41,400
Good afternoon, Master Joseph.
Shove your afternoon.
384
00:22:42,640 --> 00:22:46,800
# My Bonnie lies over the ocean... #
385
00:22:46,840 --> 00:22:48,200
What's that?
386
00:22:48,240 --> 00:22:51,800
Lady Adella is accompanying
Miss Liza in the drawing room.
387
00:22:53,720 --> 00:22:56,840
Oh, is she now?
# My Bonnie lies over the ocean
388
00:22:58,080 --> 00:23:02,320
# So bring back my Bonnie to me
389
00:23:03,400 --> 00:23:07,760
# Bring back
Bring back
390
00:23:07,800 --> 00:23:13,040
# Oh, bring back my Bonnie to me
To me
391
00:23:13,080 --> 00:23:14,880
# Bring back. #
392
00:23:16,320 --> 00:23:17,720
What?!
393
00:23:17,760 --> 00:23:19,960
Excuse me, ladies. I just...
394
00:23:20,000 --> 00:23:22,080
I thought I could hear
somebody torturing a cat.
395
00:23:22,120 --> 00:23:24,680
And I thought someone
was putting in an 'ard day's graft?
396
00:23:24,720 --> 00:23:28,480
I am. You're home,
and it's just gone lunchtime.
397
00:23:28,520 --> 00:23:30,840
I'm the manager.
I can do what I want.
398
00:23:30,880 --> 00:23:32,720
Joint manager. With Fred.
399
00:23:34,120 --> 00:23:35,280
Fred's nothing.
400
00:23:36,360 --> 00:23:38,560
It's my name on the sign.
401
00:23:38,600 --> 00:23:41,400
And I'm sure you keep
all those labourers in line.
402
00:23:41,440 --> 00:23:43,000
I do.
403
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
And anyway,
this whole place'll be mine one day.
404
00:23:46,200 --> 00:23:47,720
I can sell up...
405
00:23:49,040 --> 00:23:50,160
..move to London...
406
00:23:51,280 --> 00:23:52,360
..live the high life.
407
00:23:52,400 --> 00:23:55,000
I have no doubt
you'll cut quite a dash.
408
00:24:00,480 --> 00:24:02,720
Chance like that... Mm.
409
00:24:02,760 --> 00:24:05,160
Oh, you call this a drink?
This is weaker than lemonade.
410
00:24:05,200 --> 00:24:06,960
That's vintage champagne!
411
00:24:07,000 --> 00:24:10,080
Here, let me liven it up for you...
Steady.
412
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
Oi, Billy Three Fingers!
413
00:24:13,080 --> 00:24:16,080
Look at my cards again,
you'll be Billy No Fingers!
414
00:24:17,680 --> 00:24:19,400
I'm out.
Aw...
415
00:24:19,440 --> 00:24:21,440
Just you and me then, eh?
Yeah.
416
00:24:23,440 --> 00:24:26,880
Read 'em and weep!
417
00:24:26,920 --> 00:24:29,320
She's cleaned you out, too!
418
00:24:29,360 --> 00:24:32,240
The woman's unbeatable.
Aye, I am!
419
00:24:33,360 --> 00:24:35,960
Madam, before I pay up...
420
00:24:36,000 --> 00:24:38,080
I must shake the hand
421
00:24:38,120 --> 00:24:41,280
of the finest player
I have ever encountered.
422
00:24:42,360 --> 00:24:43,440
Aye, all right.
423
00:24:43,480 --> 00:24:44,760
Come on.
424
00:24:46,520 --> 00:24:49,680
Er... Get... Get off!
425
00:24:49,720 --> 00:24:52,720
Let go! How many kings
you got up there, then?
426
00:24:52,760 --> 00:24:55,160
Never you mind!
How long have you been cheating us?
427
00:24:55,200 --> 00:24:57,880
Oh, I don't know.
How long have we been playing?
428
00:24:57,920 --> 00:24:59,720
Twenty years!
429
00:24:59,760 --> 00:25:02,040
Took me just one night
to expose you!
430
00:25:02,080 --> 00:25:06,080
Aye, well...
that'll never happen again. Mm...
431
00:25:06,120 --> 00:25:07,840
Tinny, come on!
432
00:25:07,880 --> 00:25:10,560
And I'll be winning back
my silver jug. Knew it!
433
00:25:10,600 --> 00:25:12,400
Ah, it was something and nothing,
really.
434
00:25:12,440 --> 00:25:13,800
I sent Joe home to calm down.
435
00:25:13,840 --> 00:25:15,880
Oh, it sounds to me
the job's too much for him.
436
00:25:15,920 --> 00:25:18,360
He'll learn.
Yeah, he'd better.
437
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
I'll keep him out of trouble
from tomorrow, trust me.
438
00:25:24,920 --> 00:25:26,480
What's Tinny doing out at this hour?
439
00:25:26,520 --> 00:25:28,240
Oh, it's Ma
and her wretched poker game,
440
00:25:28,280 --> 00:25:29,800
bringing all sorts up to the house.
441
00:25:29,840 --> 00:25:32,400
At least she'll have it out of
her system by your tea party. Yeah.
442
00:25:32,440 --> 00:25:34,920
I've warned her she better be seen
and not heard tomorrow
443
00:25:34,960 --> 00:25:37,760
cos if one little thing goes wrong,
there'll be a reckoning.
444
00:25:38,840 --> 00:25:41,120
You look fit to lead an army
into battle.
445
00:25:41,160 --> 00:25:43,520
Sam, I'm fighting
for our kids' future here.
446
00:25:43,560 --> 00:25:46,960
I want Liza to have
a better chance in life than I did.
447
00:25:47,000 --> 00:25:48,560
I just want her to be happy.
448
00:25:48,600 --> 00:25:50,680
You'd better hope
that tomorrow goes well, then.
449
00:25:50,720 --> 00:25:52,960
Aye, well, it will.
You're in charge.
450
00:25:55,320 --> 00:26:00,400
Sam Hardacre,
don't you dare tempt fate like that.
451
00:26:00,440 --> 00:26:02,160
Don't you tempt me like that.
452
00:26:15,760 --> 00:26:19,160
No, Maggie, don't touch that.
I was just looking.
453
00:26:19,200 --> 00:26:21,440
Is that supposed to be our house?
454
00:26:21,480 --> 00:26:25,840
That... is a unique creation
by a London confectioner.
455
00:26:25,880 --> 00:26:28,760
Well, I could have made it.
If you'd have only asked me.
456
00:26:28,800 --> 00:26:32,960
It reminds me of the good old days
under dear Sir William.
457
00:26:33,000 --> 00:26:36,440
Our beloved Thornton Hall
in sugar and cake.
458
00:26:36,480 --> 00:26:37,880
Hardacre Hall.
459
00:26:39,040 --> 00:26:40,200
I beg your pardon.
460
00:26:40,240 --> 00:26:44,480
Maggie, you've completed your duties
for now?
461
00:26:44,520 --> 00:26:47,200
Yes, all of them.
Not all.
462
00:26:47,240 --> 00:26:49,600
Go and clean the outside privies.
463
00:26:49,640 --> 00:26:52,920
The gardeners and grooms
leave them in a fearful state.
464
00:26:52,960 --> 00:26:55,480
But that's not my job!
It is now.
465
00:26:55,520 --> 00:26:57,960
And next time you answer me back,
466
00:26:58,000 --> 00:27:01,640
you'll be clearing up horse muck
with your bare hands.
467
00:27:31,640 --> 00:27:33,000
Morning, Joe.
468
00:27:36,400 --> 00:27:38,840
Can you finish this? Hi, Son.
469
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
I wanna talk about yesterday.
470
00:27:50,280 --> 00:27:53,040
I don't.
I blame myself.
471
00:27:54,280 --> 00:27:56,120
I let you run around
telling our plan to the men
472
00:27:56,160 --> 00:27:57,600
before you properly understood it.
473
00:27:57,640 --> 00:28:00,800
I understood.
Not well enough.
474
00:28:00,840 --> 00:28:03,960
So I've decided you should
stay in the office for now.
475
00:28:04,000 --> 00:28:07,240
I'm supposed to be manager.
You will be...
476
00:28:07,280 --> 00:28:08,360
as soon as you're ready.
477
00:28:09,560 --> 00:28:12,120
Won't take long.
You'll catch up soon enough.
478
00:28:12,160 --> 00:28:14,560
Catch up? With you?
Joe.
479
00:28:15,840 --> 00:28:17,080
You put him up to this?!
480
00:28:17,120 --> 00:28:19,600
I make my own decisions, Joe,
you know that.
481
00:28:19,640 --> 00:28:22,440
Right, Fred, let's see
how this crane's getting on.
482
00:28:22,480 --> 00:28:24,640
I'll come with you.
No, you'll stay here, Joe.
483
00:28:24,680 --> 00:28:27,040
See if you can balance your ledger
this time.
484
00:28:27,080 --> 00:28:28,720
Come on, Fred.
485
00:30:08,120 --> 00:30:10,360
We're here to see Mary.
486
00:30:10,400 --> 00:30:11,760
Mrs Hardacre.
487
00:30:11,800 --> 00:30:14,600
May I present her with your card,
ma'am?
488
00:30:14,640 --> 00:30:16,200
What do you mean
coming to this door?
489
00:30:16,240 --> 00:30:19,600
We're here for the tea party.
We have all the staff we need.
490
00:30:19,640 --> 00:30:24,120
Emma, these are my dear friends,
Mrs Temple and Miss Betsy Temple.
491
00:30:25,160 --> 00:30:26,240
How delightful
492
00:30:26,280 --> 00:30:28,720
Wilson, please could you
take Mrs Temple's shawl? Ma'am.
493
00:30:30,680 --> 00:30:32,080
Betsy!
494
00:30:33,160 --> 00:30:35,480
I thought I heard your voice!
Liza!
495
00:30:35,520 --> 00:30:38,000
You look beautiful.
496
00:30:38,040 --> 00:30:40,000
I'd give anything
for a dress like that.
497
00:30:40,040 --> 00:30:42,240
I could lend you one.
Are you sure?
498
00:30:42,280 --> 00:30:44,680
I've a dozen upstairs! Come on!
499
00:30:44,720 --> 00:30:46,480
Liza, don't exaggerate.
500
00:30:48,520 --> 00:30:49,920
Remember when we were their age?
501
00:30:49,960 --> 00:30:52,720
Oh, aye.
Running barefoot along the docks.
502
00:30:54,200 --> 00:30:57,400
Mary, my dear,
I must introduce you to the ladies.
503
00:30:57,440 --> 00:30:58,880
Yes, lead the way. This way, Lena.
504
00:31:00,080 --> 00:31:01,560
Oh, and thank you.
505
00:31:11,320 --> 00:31:13,880
Lady Fairfax.
Lady Beaumont.
506
00:31:13,920 --> 00:31:17,600
This is our estimable hostess,
Mrs Hardacre.
507
00:31:17,640 --> 00:31:19,600
And this is Mrs Temple.
508
00:31:22,800 --> 00:31:25,400
How do you do, ladies?
How do you do?
509
00:31:25,440 --> 00:31:27,640
How do you do?
All right.
510
00:31:30,000 --> 00:31:33,800
Mrs Hardacre,
this is a charming floral display.
511
00:31:33,840 --> 00:31:35,000
I commend your taste.
512
00:31:35,040 --> 00:31:37,880
Of course,
I did provide a little guidance.
513
00:31:39,880 --> 00:31:41,040
Speaking of taste,
514
00:31:41,080 --> 00:31:43,640
I see you've retained
Sir William's furniture.
515
00:31:43,680 --> 00:31:45,000
How economical.
516
00:31:46,000 --> 00:31:47,760
Waste not, want not.
517
00:31:47,800 --> 00:31:50,960
Er, Mary, my dear,
the Duchess has arrived.
518
00:31:52,160 --> 00:31:55,760
Be advised,
her opinion will make or break you.
519
00:32:01,080 --> 00:32:02,080
All right?
520
00:32:11,240 --> 00:32:14,920
Duchess, may I present Mrs Hardacre.
521
00:32:16,200 --> 00:32:18,720
The hostess of my gala tea party.
522
00:32:37,880 --> 00:32:39,960
Who's a lucky boy?
523
00:32:40,000 --> 00:32:42,360
Yes, you are! Yes.
524
00:32:46,760 --> 00:32:48,880
Remember, stand up straight.
Don't fidget.
525
00:32:48,920 --> 00:32:50,880
Ladies, our entertainment.
526
00:32:50,920 --> 00:32:53,440
Smile nicely. Be a proper lady.
527
00:32:53,480 --> 00:32:55,680
I'm not a proper lady.
Yet.
528
00:33:03,920 --> 00:33:05,440
Excuse me, ladies.
529
00:33:10,520 --> 00:33:12,400
Oh, do carry on.
530
00:33:31,360 --> 00:33:33,960
I've changed my mind.
Follow my lead.
531
00:33:37,280 --> 00:33:42,440
# Oh, she sits among
The cabbages and peas
532
00:33:43,400 --> 00:33:48,480
# With a pretty little peapot
'Tween her knees
533
00:33:48,520 --> 00:33:52,440
# She's a whiz at shelling peas
534
00:33:52,480 --> 00:33:58,040
# So she sits and shells with ease
535
00:33:58,080 --> 00:34:03,560
# Till that pretty little peapot's
Full of peas... #
536
00:34:03,600 --> 00:34:05,440
Oh, my goodness.
537
00:34:06,800 --> 00:34:10,880
# Oh, she sits among
The cabbages and peas
538
00:34:10,920 --> 00:34:15,360
# And she talks to all
The little bugs and bees
539
00:34:15,400 --> 00:34:18,880
# They climb up her legs and arms
540
00:34:18,920 --> 00:34:23,400
# And all round
Her other charms... #
541
00:34:25,320 --> 00:34:29,800
# They see lots of things
Nobody ever sees. #
542
00:34:29,840 --> 00:34:31,920
You've delighted us long enough.
543
00:34:40,000 --> 00:34:41,840
Sit down.
544
00:34:49,880 --> 00:34:53,320
Fetch me my ear trumpet, dear.
545
00:34:53,360 --> 00:34:54,800
I can't hear a thing!
546
00:34:58,320 --> 00:35:01,480
That was quite a performance.
It were funny!
547
00:35:01,520 --> 00:35:05,000
It was disgusting.
All that talk of peeing, and...
548
00:35:05,040 --> 00:35:07,160
That's nothing
to what I heard on the docks!
549
00:35:08,160 --> 00:35:11,160
I thought I raised you
to respect yourself,
550
00:35:11,200 --> 00:35:13,680
to be a strong and independent...
You did.
551
00:35:15,920 --> 00:35:17,280
I tried.
552
00:35:18,320 --> 00:35:22,320
But the girl I saw in that room,
she didn't think much of herself.
553
00:35:22,360 --> 00:35:24,720
Mum, it were just a joke!
554
00:35:24,760 --> 00:35:25,920
Do you really wanna be a clown
555
00:35:25,960 --> 00:35:27,600
all of your life?
556
00:35:29,280 --> 00:35:31,680
I thought you were
worth more than that, love.
557
00:35:36,120 --> 00:35:39,360
Mrs Dryden! Oh, no!
558
00:35:39,400 --> 00:35:40,800
Oh, what a mess! No!
559
00:35:40,840 --> 00:35:43,280
Who is wailing like a banshee
in my kitchen?
560
00:35:44,800 --> 00:35:45,880
No.
561
00:35:47,720 --> 00:35:48,840
No!
562
00:35:50,760 --> 00:35:53,320
You little devil!
563
00:35:53,360 --> 00:35:55,960
Oi! Leave him alone.
You can't prove anything.
564
00:35:56,000 --> 00:35:58,720
I don't care.
I'd like to wring that beast's neck.
565
00:35:58,760 --> 00:36:00,560
I wouldn't. You'll catch something.
566
00:36:00,600 --> 00:36:06,200
Oh! That thing
has defiled Thornton Hall!
567
00:36:07,760 --> 00:36:10,440
Ladies, I am so sorry.
568
00:36:10,480 --> 00:36:11,960
Oh, it's not your fault.
569
00:36:12,000 --> 00:36:13,880
Yeah, well,
it's not Tinny's fault, either.
570
00:36:13,920 --> 00:36:16,120
Accidents happen.
Not in my kitchen.
571
00:36:16,160 --> 00:36:18,840
How much of the food
can be salvaged?
572
00:36:18,880 --> 00:36:20,680
None of it is fit to eat!
573
00:36:20,720 --> 00:36:23,320
Especially that London cake.
Mrs Dryden...
574
00:36:24,440 --> 00:36:28,280
..the cream of county society
are assembled in the drawing-room.
575
00:36:28,320 --> 00:36:31,600
Am I to understand
you intend to starve us?
576
00:36:31,640 --> 00:36:34,760
M'lady, I am beside myself.
577
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
I trusted you.
578
00:36:36,320 --> 00:36:38,400
I assured the Duchess
579
00:36:38,440 --> 00:36:42,120
that I would take charge of...
this disaster!
580
00:36:42,160 --> 00:36:45,160
A fine reward for my generosity.
581
00:36:49,200 --> 00:36:50,800
Well,
I think we had a narrow escape.
582
00:36:50,840 --> 00:36:53,760
That grub does not agree
with Tinny at all.
583
00:36:53,800 --> 00:36:56,480
I don't like
any of that fancy stuff myself.
584
00:37:00,160 --> 00:37:02,840
Well, let's hope the charity ladies
feel the same.
585
00:37:11,080 --> 00:37:14,880
What is taking them so long?
I'm feeling quite faint with hunger.
586
00:37:14,920 --> 00:37:19,240
I would like a cup of tea now!
587
00:37:22,800 --> 00:37:25,680
If I may have your attention,
ladies.
588
00:37:25,720 --> 00:37:26,960
What did he say?
589
00:37:28,440 --> 00:37:31,080
I apologise for the slight delay,
ladies,
590
00:37:31,120 --> 00:37:34,280
but we have a little surprise
for you all.
591
00:37:39,360 --> 00:37:41,320
Welcome, ladies,
to Hardacre Herring.
592
00:37:41,360 --> 00:37:43,800
Fresh fried fish
straight from the seaside.
593
00:37:43,840 --> 00:37:47,280
Is... Is this
some kind of entertainment?
594
00:37:47,320 --> 00:37:50,280
It's entertainment and refreshment.
595
00:37:51,440 --> 00:37:52,640
If you'd like to take a seat.
596
00:37:54,520 --> 00:37:55,640
Welcome.
597
00:38:03,560 --> 00:38:06,240
Can you find a smile?
This means a lot to your mother.
598
00:38:18,880 --> 00:38:20,160
Here, get yourself round this.
599
00:38:21,960 --> 00:38:23,320
You look like you need feeding up.
600
00:38:44,240 --> 00:38:45,840
Mmm! Mmm!
Mm?
601
00:38:47,280 --> 00:38:49,880
You, boy! Over here.
Yes, ma'am.
602
00:38:49,920 --> 00:38:53,720
Lady Beaumont, allow me
to introduce you to my son, Joe.
603
00:38:53,760 --> 00:38:55,000
Oh!
604
00:38:56,120 --> 00:38:57,240
Very good.
605
00:38:58,240 --> 00:38:59,640
He's very good.
606
00:38:59,680 --> 00:39:02,840
Plays the part to the life.
There's nobody playing a part.
607
00:39:02,880 --> 00:39:04,160
We're all in the fish trade.
608
00:39:05,640 --> 00:39:07,200
This is our family business.
609
00:39:13,040 --> 00:39:15,720
And a very fine one, too.
610
00:39:16,960 --> 00:39:19,200
Joe, Lady Emma.
611
00:39:19,240 --> 00:39:21,880
May I tempt you to some herring,
m'lady?
612
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
Why not?
613
00:40:20,400 --> 00:40:24,400
Well, bet you never thought you'd be
serving fried herring to a Duchess.
614
00:40:24,440 --> 00:40:26,800
Here, when you're hungry,
you just want fed, love.
615
00:40:26,840 --> 00:40:29,400
Mother?
Oh, no, our guests first.
616
00:40:30,600 --> 00:40:33,000
Betsy?
Joe.
617
00:40:33,040 --> 00:40:35,720
You look... well.
618
00:40:36,720 --> 00:40:38,240
A girl can change her clothes.
619
00:40:41,680 --> 00:40:42,800
Don't you think it suits me?
620
00:40:45,280 --> 00:40:46,720
Down to the ground.
621
00:40:48,600 --> 00:40:52,120
Mr Hardacre.
Lady Adella.
622
00:40:53,120 --> 00:40:55,600
Would you care for some herring?
No, thank you.
623
00:40:57,200 --> 00:40:59,120
But could you fetch me
some lemonade?
624
00:41:00,240 --> 00:41:01,360
I'm parched.
625
00:41:02,400 --> 00:41:03,760
Lemonade it is, m'lady.
626
00:41:07,400 --> 00:41:08,640
Thank you.
627
00:41:10,640 --> 00:41:12,000
You can find me over there.
628
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
What are you doing here?
629
00:41:22,160 --> 00:41:24,560
Well, couldn't say no
to helping out your dad, could I?
630
00:41:24,600 --> 00:41:25,720
After all he's done for me.
631
00:41:25,760 --> 00:41:27,520
Oh, so you're after
another promotion.
632
00:41:29,640 --> 00:41:33,160
Listen, Joe, I worked my arse off
to get where I am,
633
00:41:33,200 --> 00:41:36,520
while you sat on yours.
I work hard, too.
634
00:41:36,560 --> 00:41:39,600
No, you don't.
635
00:41:41,080 --> 00:41:43,560
Look, Joe, it's simple.
636
00:41:43,600 --> 00:41:45,480
If you want respect like your dad,
637
00:41:45,520 --> 00:41:47,720
you need to start
putting in the graft.
638
00:41:47,760 --> 00:41:48,880
Is that's all, is it?
639
00:41:50,760 --> 00:41:52,080
I'm on your side.
640
00:41:53,720 --> 00:41:55,720
But we got off on the wrong foot,
and I don't like it.
641
00:41:55,760 --> 00:41:59,840
I'm just trying to do right
for your family and mine.
642
00:41:59,880 --> 00:42:03,600
So how about we shake hands
and start again?
643
00:42:09,120 --> 00:42:10,160
All right.
644
00:42:12,560 --> 00:42:15,320
No hard feelings?
None.
645
00:42:20,480 --> 00:42:21,840
Where are you going?
646
00:42:21,880 --> 00:42:24,040
To the docks' office. I've, er...
647
00:42:25,560 --> 00:42:27,800
..I've got some important business
I need to attend to.
648
00:42:30,640 --> 00:42:33,280
Fred, I need to talk to you.
649
00:42:33,320 --> 00:42:34,760
What about?
650
00:42:36,520 --> 00:42:38,480
You tell your dad
to meet us in the study
651
00:42:38,520 --> 00:42:40,000
as a matter of urgency.
652
00:42:42,240 --> 00:42:44,440
Just tell us, Fred,
why did you need the money?
653
00:42:44,480 --> 00:42:45,880
Are you in some sort of trouble?
654
00:42:45,920 --> 00:42:49,000
- No. Because I never took it!
- How else can you explain it?
655
00:42:49,040 --> 00:42:50,280
The notes missing from the safe
656
00:42:50,320 --> 00:42:52,120
tally exactly with those
I found in your desk.
657
00:42:52,160 --> 00:42:53,640
If you really believe
I could do that,
658
00:42:53,680 --> 00:42:55,400
then you're not the men
I thought you were.
659
00:42:55,440 --> 00:42:57,720
Fred. Fred!
660
00:43:12,720 --> 00:43:14,800
A triumph, my dears.
661
00:43:14,840 --> 00:43:17,200
An undisputed triumph.
662
00:43:17,240 --> 00:43:19,920
So fresh.
So novel.
663
00:43:19,960 --> 00:43:22,440
That was my intention
from the beginning.
664
00:43:22,480 --> 00:43:25,000
One grows weary
of cucumber sandwiches.
665
00:43:25,040 --> 00:43:27,040
Actually, it were Mary's idea.
666
00:43:29,240 --> 00:43:31,360
Are you part of the family business,
too?
667
00:43:31,400 --> 00:43:34,400
Me? No, no, no, no.
I'm just a guttie, me.
668
00:43:40,120 --> 00:43:42,560
Our true purpose today
669
00:43:42,600 --> 00:43:46,320
is to raise money for worthy causes.
670
00:43:46,360 --> 00:43:52,640
And we have received some
exceptionally generous donations.
671
00:43:54,600 --> 00:43:56,880
Thanks to
the visionary management...
672
00:43:56,920 --> 00:44:00,160
It is deeply gratifying to...
673
00:44:00,200 --> 00:44:02,280
..of Mrs Hardacre.
674
00:44:06,360 --> 00:44:07,520
Mrs Hardacre...
675
00:44:09,120 --> 00:44:11,880
..would you consider
joining our charitable circle?
676
00:44:11,920 --> 00:44:14,240
Together, we could do so much good.
677
00:44:16,200 --> 00:44:19,320
I will. Of course.
678
00:44:19,360 --> 00:44:20,600
And thank you.
679
00:44:21,680 --> 00:44:23,400
And I must say this is, erm...
680
00:44:24,360 --> 00:44:26,920
..this is deeply, deeply gratifying.
51475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.