All language subtitles for Kubi.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,354
کانالی برای عاشقان سینما :Cinephilia
https://t.me/Video_Archives
2
00:00:10,600 --> 00:00:15,354
مترجم : مهدی
3
00:00:15,600 --> 00:00:21,354
به لطف و حمایت : ماهنامه فیلم امروز
https://Instagram.com/filmemrooz.official
Youtube.com/@filmemrooz
1
00:00:42,330 --> 00:00:49,800
«سر»
2
00:01:06,710 --> 00:01:10,520
"اوزاکا"، پاییز سال ۱۵۷۹.
3
00:01:10,550 --> 00:01:15,400
شورش "آراکی موراشیگه" علیه حکومت "اودا نوبوناگا"...
4
00:01:15,430 --> 00:01:19,600
...برای ایجاد اتحاد در ژاپن،
یک سال و سه ماه به طول انجامید.
5
00:02:03,640 --> 00:02:07,940
"موراشیگه" برای مقابله با "نوبوناگا"
از دیگر افسران عالیرتبه، درخواست کمک نمود،
6
00:02:07,980 --> 00:02:12,100
از جمله "موری تروموتو"،
فرماندهی منطقهی "چوگوکو".
7
00:02:17,450 --> 00:02:20,960
بجنگید!
نیروی کمکی در راهه!
8
00:02:17,740 --> 00:02:22,330
{\an9\i1}"آراکی موراشیگه"
9
00:02:21,500 --> 00:02:24,080
این حرومزادههای "اُواری" رو نابود کنید.
10
00:02:25,290 --> 00:02:31,200
اما نیروی کمکی هیچگاه نرسید.
11
00:03:11,520 --> 00:03:14,160
فرار نکنید!
فرار نکنید!
12
00:03:14,630 --> 00:03:15,760
آهای تو!
13
00:03:15,970 --> 00:03:17,760
نباید فرار کنید!
14
00:03:18,180 --> 00:03:20,140
بزدلها!
فرار نکنید!
15
00:03:20,720 --> 00:03:21,680
فرار نکنید!
16
00:03:23,060 --> 00:03:28,620
بعد از سقوط قلعه، "موراشیگه" ناپدید شد.
17
00:03:32,070 --> 00:03:35,320
"هاشیبا هیدِئوشی"
18
00:03:36,970 --> 00:03:39,860
"آکِچی میتسوهیده"
19
00:03:53,890 --> 00:03:56,530
"نیوا ناگاهیده"
20
00:03:58,260 --> 00:04:00,450
"تاکیگاوا کازوماسو"
21
00:04:03,890 --> 00:04:07,540
فرمانروا وارد میشود.
22
00:04:12,020 --> 00:04:13,360
"اودا نوبوناگا"
23
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
"موری رانمارو --------اودا نوبوناگا---------اودا نوبوتادا"
24
00:04:24,240 --> 00:04:26,200
میمون و کچل،
25
00:04:27,620 --> 00:04:29,560
ساسچشم و نابغه،
26
00:04:30,580 --> 00:04:34,040
همهی دستهها اینجا هستن،
ولی هیچکدوم جرات نداره سرش رو بالا بگیره.
27
00:04:34,540 --> 00:04:37,080
داشتم قوشبازی میکردم،
ولی شما تفریحم رو خراب کردید.
28
00:04:37,590 --> 00:04:40,500
ما سزاوارِ شنیدن ملامتهای فرمانروا هستیم.
29
00:04:41,720 --> 00:04:44,280
این بار اونا رو شکست دادیم،
30
00:04:44,430 --> 00:04:47,780
اما فقط قلمرو خودمون رو پس گرفتیم
و چیزی به اون اضافه نکردیم.
31
00:04:48,560 --> 00:04:51,460
شما سربازهای کثیف و کُنددستی هستید.
32
00:04:52,230 --> 00:04:55,120
و گذاشتید نفر اصلی اونا،
"موراشیگه" فرار کنه.
33
00:04:55,820 --> 00:04:59,380
من میرم دنبال "موراشیگه" و
زنده یا مُردهی اون رو براتون میارم.
34
00:05:01,950 --> 00:05:05,340
من تصمیم میگیرم که "موراشیگه"
زنده بمونه یا بمیره.
35
00:05:05,990 --> 00:05:08,680
تصمیمش با تو نیست،
ای کچل احمق!
36
00:05:11,500 --> 00:05:13,180
با اینحال،
37
00:05:13,830 --> 00:05:18,640
حتی شما احمقها،
از "نوبوتادا" و "نوبوتاکا" بهتر هستید.
38
00:05:19,460 --> 00:05:23,180
اونها پسرهای من هستن،
اما اونقدر احمق هستن که مایهی آبروریزیاند.
39
00:05:24,260 --> 00:05:27,140
من به تنهایی، خاندان "اودا" رو
به این فرمانروایی رسوندم.
40
00:05:27,640 --> 00:05:30,940
بعد از من، یکی از شما جانشین من میشه.
41
00:05:31,420 --> 00:05:34,980
هر کس که تلاش بیشتری بکنه،
بعنوان جانشینم انتخابش میکنم،
42
00:05:35,690 --> 00:05:38,020
پس وقتی برای من کار میکنید،
باید از جونتون مایه بذارین.
43
00:05:38,780 --> 00:05:40,070
اطاعت، قربان!
44
00:05:41,650 --> 00:05:42,320
فهمیدید؟
45
00:05:43,990 --> 00:05:45,220
یک لحظه، قربان!
46
00:05:45,440 --> 00:05:48,300
با اعضای قبیلهی "موراشیگه"
که دستگیر کردیم، چکار کنیم؟
47
00:05:52,580 --> 00:05:55,400
همهشون رو بکشید!
چه کار دیگهای میشه کرد؟
48
00:05:57,130 --> 00:05:58,460
ها؟
49
00:06:01,630 --> 00:06:06,050
یادم اومد که تو
با "موراشیگه" صمیمی بودی، درسته؟
50
00:06:07,100 --> 00:06:11,000
نگو که تو بهش کمک کردی فرار کنه؟
51
00:06:11,680 --> 00:06:13,620
به خدایان قسم که هرگز چنین کاری نمیکنم.
52
00:06:13,640 --> 00:06:18,230
پس دهنت رو ببند و
کل قبیلهی "آراکی" رو گردن بزنید.
53
00:06:20,530 --> 00:06:23,440
ولی حتی اگه "موراشیگه" رو گرفتید،
54
00:06:24,110 --> 00:06:26,180
اون رو نکشید.
55
00:06:27,910 --> 00:06:30,340
هر طور شده، بیاریدش پیش من.
56
00:06:33,200 --> 00:06:34,660
"میتسوهیده"،
57
00:06:35,670 --> 00:06:38,300
برای دستگیر کردنش،
از میمون کمک بگیر.
58
00:06:40,290 --> 00:06:42,360
بقیهی احمقها!
59
00:06:42,840 --> 00:06:45,120
من رو اسکورت کنید،
تا در امنیت از اینجا خارج بشم.
60
00:06:45,510 --> 00:06:46,880
اطاعت، قربان!
61
00:07:01,320 --> 00:07:04,400
عجیبه که از جانشین حرف میزنه،
62
00:07:04,650 --> 00:07:09,560
این نبرد اخیر حتما ضربهی شدیدی
به فرمانرواییِ "نوبوناگا" وارد کرده.
63
00:07:10,580 --> 00:07:14,800
بله، و "موراشیگه" تا لحظات آخر مقاومت کرد.
64
00:07:16,290 --> 00:07:20,380
اگر "چوزوکابه" و "موری"
به این شورش پیوسته بودند،
65
00:07:20,670 --> 00:07:22,900
الان انقدر راحت اینجا ننشسته بودیم.
66
00:07:23,340 --> 00:07:24,420
اما،
67
00:07:24,840 --> 00:07:29,720
فرمانروا "نوبوناگا"،
با اون علاقهای که به "موراشیگه" داشت،
68
00:07:30,390 --> 00:07:32,180
واقعاً میتونه اون رو بکشه؟
69
00:07:33,180 --> 00:07:36,440
"موراشیگه"! تو نباید قبیلهی "موری" رو تصرف کنی.
70
00:07:36,680 --> 00:07:38,460
این نقشهی هوشمندانهی "میمون" بوده.
71
00:07:39,520 --> 00:07:40,920
"میتسوهیده"،
72
00:07:41,360 --> 00:07:44,140
تو با من همراه میشی تا برای دستگیری
"شیکوکو" و "کوشو" نقشه بریزیم.
73
00:07:45,030 --> 00:07:45,800
اطاعت، قربان.
74
00:07:46,320 --> 00:07:49,240
"موراشیگه"، تو با "نوبوتادا" به "سِتسو" برو.
75
00:07:51,530 --> 00:07:52,460
صبر کنید، قربان.
76
00:07:54,080 --> 00:07:55,700
من که...
77
00:07:57,790 --> 00:07:58,780
...پرستار بچه نیستم.
78
00:07:59,170 --> 00:08:00,460
پرستار بچه؟
79
00:08:00,960 --> 00:08:01,880
چطور جرات میکنی؟
80
00:08:02,250 --> 00:08:03,650
جواب من رو میدی؟
81
00:08:06,630 --> 00:08:08,840
چه دل و جراتی داری.
82
00:08:10,890 --> 00:08:13,080
اگه نمیخوای پرستار بچه باشی،
83
00:08:13,430 --> 00:08:14,620
میخوای چیکار کنی؟
84
00:08:16,100 --> 00:08:17,960
اگر به من اجازهی تصرف "موری" رو نمیدین،
85
00:08:18,230 --> 00:08:21,040
اجازه بدین، نیروها رو
برای تصرف "شیکوکو" یا "کوشو" رهبری کنم.
86
00:08:21,520 --> 00:08:23,840
برای خوشحال کردن شما،
87
00:08:24,150 --> 00:08:25,640
اونجا رو به خاک و خون میکشم.
88
00:08:27,530 --> 00:08:29,980
چه پیشنهاد جذابی.
89
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
ولی اونجا جای تو نیست.
90
00:08:33,120 --> 00:08:34,520
جایگاه خودت رو بدون.
91
00:08:35,580 --> 00:08:37,160
من فقط،
92
00:08:37,950 --> 00:08:40,880
من فقط برای فرمانبرداری از شما زندهام،
اجازه بدین نقشی در اون داشته باشم.
93
00:08:41,210 --> 00:08:42,440
به من یک فرصت بدین.
94
00:08:43,840 --> 00:08:46,860
اگر واقعا اینقدر میخوای
جای "میتسوهیده" رو بگیری،
95
00:08:47,260 --> 00:08:49,120
برو جلو و "کچل" رو بکش.
96
00:08:50,470 --> 00:08:52,930
بهت اجازه میدم.
97
00:08:54,180 --> 00:08:56,200
همگی موافقید، درسته؟
98
00:08:58,810 --> 00:08:59,480
نه...
99
00:08:59,770 --> 00:09:02,360
نگو که همهی حرفهات همینطور دروغ هستند!
100
00:09:02,440 --> 00:09:06,190
نه، من خالصانه به فرمانروا وفادار هستم.
101
00:09:07,610 --> 00:09:10,070
دارم شک میکنم.
102
00:09:11,860 --> 00:09:14,480
اگر واقعا برای فرمانبرداری از من زنده هستی،
103
00:09:14,820 --> 00:09:17,860
رودههات باید زیبا باشند.
104
00:09:20,580 --> 00:09:21,960
از این برای "هاراکیری" استفاده کن.
105
00:09:25,170 --> 00:09:29,960
"موراشیگه" یک جنگجوی شجاعه.
نباید اجازه بدین که مثل یک سگ بمیره.
106
00:09:30,300 --> 00:09:32,970
مرتیکهی فضول، پس نوبت توئه!
107
00:09:33,890 --> 00:09:37,040
پس تو جای "موراشیگه" رو میگیری
و هاراکیری انجام میدی.
108
00:09:38,850 --> 00:09:40,020
نه!
109
00:09:40,770 --> 00:09:42,980
اون جنگجوی شجاعی هستش.
110
00:09:43,940 --> 00:09:45,400
خودم انجامش میدم.
111
00:09:46,060 --> 00:09:47,300
بعدش خَلاصم کنید!
112
00:09:49,640 --> 00:09:52,320
تنم مورمور شد!
113
00:09:52,950 --> 00:09:57,960
جنگجوهای شجاعی که مال هم رو میخورن!
شما چه سَر رو سِرّی با هم دارین؟
114
00:09:58,030 --> 00:09:59,640
دارین سرگرمیِ من رو خراب میکنین.
115
00:10:00,560 --> 00:10:02,880
بازی با جان افراد برای خوشگذرونی...
116
00:10:03,870 --> 00:10:05,600
ای احمق!
117
00:10:05,790 --> 00:10:10,300
از لحظهای که به دنیا اومدی،
زندگی یک شوخی بزرگ بوده!
118
00:10:10,590 --> 00:10:12,340
اعصابم رو خورد میکنی.
119
00:10:17,850 --> 00:10:18,860
"موراشیگه"،
120
00:10:19,850 --> 00:10:21,180
این شیرینی رو بخور.
121
00:10:24,640 --> 00:10:25,730
اطاعت،
122
00:10:26,600 --> 00:10:28,620
با افتخار این کار رو میکنم.
123
00:10:49,710 --> 00:10:52,300
تو خیلی...
124
00:10:52,630 --> 00:10:55,200
...خیلی مرد نازنینی هستی.
125
00:11:00,970 --> 00:11:02,640
من که یک روستازاده هستم، معتقدم...
126
00:11:03,220 --> 00:11:07,460
...رابطهی "موراشیگه" و جناب "نوبوناگا"...
127
00:11:07,810 --> 00:11:09,810
...فراتر از درک ماست.
128
00:11:12,070 --> 00:11:15,110
قطعا هیجانات عاطفی میان ساموراییها
بسیار پیچیده است.
129
00:11:16,740 --> 00:11:20,480
ولی "موراشیگه" واقعا کدوم گوری پنهان شده؟
130
00:11:28,330 --> 00:11:31,100
هی، صبر کن!
آهای، اون مال منه!
131
00:11:31,130 --> 00:11:32,360
صبر کن.
132
00:11:32,920 --> 00:11:36,530
{\an9\i1}"سوروری شینزامون"
133
00:11:34,210 --> 00:11:36,660
پس استاد "ریکیو" چی میگفت؟
134
00:11:37,380 --> 00:11:40,580
در این قلعهی شکستخورده
خبری از "موراشیگه" نیست.
135
00:11:41,510 --> 00:11:43,200
"هانجی"، "چوجی"، چیزی پیدا کردین؟
136
00:11:44,970 --> 00:11:46,240
بندازش.
137
00:11:48,720 --> 00:11:49,840
کشیش رو نگاه کن،
138
00:11:50,480 --> 00:11:53,540
بهتره اونا رو دفن کنه
و براشون دعا کنه.
139
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
اون کشیش،
یک جنگجو در لباس مبدل بوده.
140
00:12:10,960 --> 00:12:12,330
عجله نکن!
141
00:12:21,160 --> 00:12:23,060
بدون هیچ شکی، این چهره...
142
00:12:24,060 --> 00:12:25,580
...با توصیفات، همخوانی داره.
143
00:12:25,810 --> 00:12:27,370
حق با استاد "ریکیو" بود.
144
00:12:27,390 --> 00:12:30,660
من رو اشتباه گرفتید.
من "آراکی موراشیگه" نیستم.
145
00:12:33,020 --> 00:12:37,520
کسی نگفت که تو استاد "آراکی" هستی.
146
00:12:46,560 --> 00:12:50,830
"کیوتو"
"روکوجو گاوارا"
147
00:12:51,710 --> 00:12:52,720
گردن بزنید!
148
00:12:54,460 --> 00:12:58,090
{\an8\i1}"تامِزو"------------------------------"موسکه"
149
00:12:55,210 --> 00:12:58,630
قتلعام کل یک قبیله واقعا نفرتانگیزه.
150
00:13:04,300 --> 00:13:09,140
اونا قبیلهی جنگجویی بودند،
حتما چیزهای ارزشمندی دارن.
151
00:13:09,350 --> 00:13:10,780
ولی این گروه خیلی داغون هستن.
152
00:13:14,750 --> 00:13:17,560
"موسکه"، اون زن رو ببین،
153
00:13:17,860 --> 00:13:19,940
یک بچه باهاشه.
154
00:13:23,660 --> 00:13:24,580
گردن بزنید!
155
00:13:32,540 --> 00:13:35,520
"موسکه"، بریم.
وقت غنیمت جمع کردنه.
156
00:13:42,880 --> 00:13:46,500
"ساکای"
منزل "ریکیو"
157
00:14:01,820 --> 00:14:03,240
"مامیا"،
158
00:14:02,280 --> 00:14:05,470
{\an9\i1}"سن نو ریکیو"
159
00:14:04,110 --> 00:14:06,400
بیارینش.
160
00:14:14,500 --> 00:14:17,780
من قصد دارم کارهای بزرگی بکنم،
161
00:14:18,340 --> 00:14:20,460
پس به درگاه خدایان دعا کردم.
162
00:14:20,960 --> 00:14:22,620
میخوای جانشین بشی؟
163
00:14:23,130 --> 00:14:25,180
اگه بخوای جانشین فرمانروا بشی،
164
00:14:25,380 --> 00:14:27,520
باید خیلی سخت تلاش کنی.
165
00:14:27,800 --> 00:14:32,780
بزرگترین هدف یک جنگجو،
حکومت بر یک سرزمینه.
166
00:14:33,920 --> 00:14:36,680
مگه نه جناب "میتسوهیده"؟
167
00:14:38,730 --> 00:14:42,840
نه، من هرگز به حکومت
بر یک سرزمین فکر نکردم.
168
00:14:43,190 --> 00:14:45,960
هیچ ایرادی نداره اگر همهی شما،
169
00:14:46,240 --> 00:14:49,560
از حرفهای فرمانروا الهام گرفته باشید،
170
00:14:49,990 --> 00:14:52,040
اما تا زمانی که برای اون مرد کار میکنید،
171
00:14:52,410 --> 00:14:55,400
هیچ تضمینی به حفظ گردنتون نیست.
172
00:14:56,580 --> 00:14:59,480
شورش "موراشیگه" در سال گذشته،
173
00:14:59,960 --> 00:15:02,000
هزینهی سنگینی براش داشت.
174
00:15:25,490 --> 00:15:29,680
با اینکه جسم و روحم رو وقف فرمانروا کردم،
فقط استان "ستسو" نصیبم شد.
175
00:15:31,370 --> 00:15:33,620
دیگه از اون حرومزاده پیروی نمیکنم.
176
00:15:38,120 --> 00:15:39,380
گوش کن،
177
00:15:41,040 --> 00:15:43,820
اولین شبی که من رو در آغوش گرفتی،
178
00:15:45,300 --> 00:15:48,000
گفتی «در زمان مناسب، قیام میکنیم»،
179
00:15:48,880 --> 00:15:49,920
یادته؟
180
00:15:51,600 --> 00:15:53,620
جلوی زبونت رو بگیر و عقبنشینی کن.
181
00:15:54,270 --> 00:15:56,320
من برای بخشیدن جونت، التماسش میکنم.
182
00:15:57,100 --> 00:16:00,000
اگر الان تسلیم بشی،
نهایتا تبعید میشی.
183
00:16:04,980 --> 00:16:07,890
اگر بگی "هاراکیری" کنم، خیلی بهتره.
184
00:16:09,240 --> 00:16:11,400
اگه بعد از هاراکیری، تو خَلاصم کنی،
با خوشحالی میمیرم.
185
00:16:13,280 --> 00:16:14,700
تو،
186
00:16:15,740 --> 00:16:17,560
خیلی به من اهمیت میدی...
187
00:16:34,180 --> 00:16:36,280
در این جنگ، با هم دشمن هستیم.
188
00:16:37,770 --> 00:16:39,200
مراقب رفتارت باش.
189
00:16:59,120 --> 00:17:00,980
اما جناب "میتسوهیده"،
190
00:17:01,120 --> 00:17:04,980
من شنیدم که شما سعی کردید "موراشیگه" رو
هنگام قیام ارتشش، منصرف کنید.
191
00:17:05,090 --> 00:17:08,400
ایشون خیلی عالی، اون موقعیت رو مدیریت کردند.
192
00:17:08,550 --> 00:17:11,700
بیشک، من هم دعا میکنم
اون فراری بزودی دستگیر بشه،
193
00:17:11,880 --> 00:17:14,700
اگر "میتسوهیده" دستگیرش کنه،
احتمال اینکه جانشین بشه، خیلی زیاده.
194
00:17:14,720 --> 00:17:20,460
من این رو هم شنیدم که "میتسوهیده"،
"موراشیگه" رو تحریک کرده تا دست به شورش بزنه.
195
00:17:20,560 --> 00:17:21,840
خب، میگن...
196
00:17:22,020 --> 00:17:25,800
قبیلهی من و قبیلهی "آراکی" با همدیگه
ارتباط خونی دارند، فقط همین.
197
00:17:27,400 --> 00:17:30,200
اگر به این شایعات بیاساس دامن بزنید، امیدوارم...
198
00:17:30,360 --> 00:17:32,240
...آمادگی پرداخت بهای اون رو داشته باشید.
199
00:17:32,530 --> 00:17:35,140
نه، نه، چنین کاری نمیکنیم.
200
00:17:36,700 --> 00:17:41,080
من عادت دارم که هر روز صبح،
گردنم رو بخوبی تمیز کنم.
201
00:17:41,710 --> 00:17:43,980
میخوام تا زمان تعیین فرمانروای جدید...
202
00:17:44,120 --> 00:17:48,640
...یقهی لباسم رو تمیز نگه دارم.
203
00:18:05,230 --> 00:18:09,760
جناب "میتسوهیده"، یک بستهی ارزشمند
برای شما به درون باغ آورده شده.
204
00:18:10,360 --> 00:18:12,180
لطفاً از این طرف.
205
00:18:37,890 --> 00:18:39,080
استاد "ریکیو"،
206
00:18:39,380 --> 00:18:42,560
گفته بودم به محض یافتن شورشی،
اون رو بکشید.
207
00:18:43,810 --> 00:18:46,980
جناب "میتسوهیده" میگن این شورشی رو میکُشن.
208
00:18:49,190 --> 00:18:52,060
بهتره تظاهر کنیم که اون رو ندیدیم.
209
00:18:52,440 --> 00:18:57,080
ما چیزی ندیدیم، پس اگر قصد دارین
اونجا بکشیدش، راحت باشید.
210
00:19:09,540 --> 00:19:10,820
استاد "ریکیو"!
211
00:19:11,380 --> 00:19:15,800
بابت این دردسر، عذر میخوام،
اما لطفا این بسته رو به قلعهی "کامِیاما" بفرستید.
212
00:19:37,200 --> 00:19:38,080
"موسکه"!
213
00:19:38,700 --> 00:19:41,860
"موسکه"! هی!
214
00:19:43,580 --> 00:19:45,960
بالاخره به اینجا رسیدند! نگاه کن!
215
00:19:46,210 --> 00:19:48,400
اون ارتش جناب "هاشیبا" هستش.
216
00:19:49,330 --> 00:19:50,900
"تامه"!
217
00:19:51,040 --> 00:19:52,310
چی، چیه؟
218
00:19:52,340 --> 00:19:53,420
جدی میگی؟
219
00:19:53,590 --> 00:19:57,940
البته که جدی میگم،
این بزرگترین قمار من تا این سن هستش.
220
00:19:58,090 --> 00:20:00,640
برنجهامون رو میدزدن.
قایمش کن، قایمش کن.
221
00:20:00,800 --> 00:20:02,860
تو هم یه چیزایی رو قایم کن، بابابزرگ.
222
00:20:02,890 --> 00:20:06,540
ببین چطور به دست و پا افتادن.
واسه همین از کشاورزها متنفرم.
223
00:20:06,730 --> 00:20:10,740
"موسکه"، با من بیا.
بیا، این رو بگیر.
224
00:20:11,560 --> 00:20:13,880
باشه! راه بیفت!
اون رو بده به من!
225
00:20:14,020 --> 00:20:16,130
من یه مدت از اینجا میرم.
226
00:20:16,150 --> 00:20:17,880
یه مدت کجا میخوای بری؟
227
00:20:17,900 --> 00:20:20,380
دفعهی بعد که شوهرت رو ببینی،
احتمالا یک جنگجو شده.
228
00:20:20,410 --> 00:20:23,260
نخیر!
من یک "شوگان" میشم.
229
00:20:23,280 --> 00:20:26,320
چی دارین میگین؟
کجا میخواین برین؟
230
00:20:27,560 --> 00:20:31,220
هی، شوهر!
پس کی کارهای مزرعه رو انجام بده؟
231
00:20:31,460 --> 00:20:33,140
برگرد اینجا!
232
00:20:35,980 --> 00:20:38,780
آقایون سامورایی، ببخشید،
میشه به شما ملحق بشیم؟
233
00:20:38,800 --> 00:20:40,150
خب بشین!
234
00:20:40,180 --> 00:20:42,070
البته، بیاین.
235
00:20:42,090 --> 00:20:43,660
خیلی لطف کردید!
236
00:20:43,680 --> 00:20:46,950
آقایون سامورایی!
میشه به شما ملحق بشیم؟
237
00:20:46,970 --> 00:20:51,750
خوش اومدین.
بیاین کمی خوش باشیم.
238
00:20:52,690 --> 00:20:54,380
بهتون میاد.
239
00:20:54,940 --> 00:20:57,920
میتونی درست ببندیش؟
باید از این قسمتش رد بشه.
240
00:20:58,070 --> 00:21:00,200
بهت میاد.
241
00:21:01,240 --> 00:21:03,880
ببخشید، ببخشید.
242
00:21:03,910 --> 00:21:06,510
این واقعا ارتش "هاشیبا" هستش؟
243
00:21:06,540 --> 00:21:07,740
درسته.
244
00:21:08,080 --> 00:21:10,540
هی، "هاشیبا" آدم مهمی هستش؟
245
00:21:10,740 --> 00:21:12,350
ایشون رو نمیشناختید و اومدین توی گروه؟
246
00:21:12,370 --> 00:21:14,600
"موسکه"، تو خیلی نادونی!
من عذر میخوام، قربان.
247
00:21:14,630 --> 00:21:19,730
"هاشیبا هیوشیمارو" مستقیما از یک کشاورز
به یک فرماندهی سامورایی تبدیل شد.
248
00:21:19,760 --> 00:21:22,480
چرا شما کلاه دشمن رو پوشیدید؟
249
00:21:22,800 --> 00:21:25,420
حتما وسایل جنگجوهای دشمن رو دزدیدید.
250
00:21:29,430 --> 00:21:31,120
همه به جای خود!
251
00:21:31,140 --> 00:21:32,700
همه به جای خود!
252
00:21:41,150 --> 00:21:43,300
هی! فرار کنید! فرار کنید!
253
00:21:44,200 --> 00:21:46,300
هی! فرار کنید! فرار کنید!
254
00:22:52,580 --> 00:22:54,460
سرِ فرماندهی سامورایی.
255
00:22:55,640 --> 00:22:56,960
موفق شدم!
256
00:22:57,980 --> 00:22:59,340
نگاه کن!
257
00:23:03,860 --> 00:23:06,660
این سر فرماندهی سامورایی هستش.
258
00:23:07,360 --> 00:23:10,720
با این، من هم میتونم "هیوشیمارو" بشم.
259
00:23:10,740 --> 00:23:12,940
من "هیوشیمارو" هستم.
260
00:23:13,660 --> 00:23:16,260
"موسکه"، واسه من خوشحال باش.
من موفق شدم.
261
00:23:17,620 --> 00:23:20,900
موفق شدم!
وقتی "هیوشیمارو" بشم...
262
00:23:20,920 --> 00:23:25,950
میتونی خدمتکار شماره یک من بشی،
ما موفق شدیم، "موسکه".
263
00:23:29,640 --> 00:23:32,560
آی، آی، "موسکه"، درد میکنه...
264
00:23:33,310 --> 00:23:34,880
چرا تو....؟
265
00:23:54,410 --> 00:23:56,160
من...
266
00:23:56,790 --> 00:23:59,900
..."هیوشیمارو" هستم.
267
00:24:16,770 --> 00:24:18,740
تو نفرتانگیز هستی!
268
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
من فقط میخواستم،
269
00:24:32,370 --> 00:24:35,080
...یک سامورایی بشم.
270
00:24:35,950 --> 00:24:38,680
لطفاً، من رو با ملایمت بکشید.
271
00:24:39,080 --> 00:24:40,920
تو یک کودن هستی نه یک سامورایی!
272
00:24:54,300 --> 00:24:59,480
طبق گزارشات، خیلیها در درون قلعه
از شدت گرسنگی، دارن میمیرن.
273
00:24:59,850 --> 00:25:05,820
{\an9\i1}"کورودا کانِبی"
274
00:25:00,810 --> 00:25:05,740
ممانعت از رسیدن آذوغه به اونها، مفید واقع شده.
مردم "موری" بزودی شدیداً گرسنه میشن،
275
00:25:06,070 --> 00:25:08,000
با پرچمهای سفید، تسلیم خواهند شد.
276
00:25:06,280 --> 00:25:08,930
{\an9\i1}قلعهی "توتوری"
277
00:25:09,360 --> 00:25:11,500
برای موفق شدن، من رو انتخاب خواهد کرد.
278
00:25:13,090 --> 00:25:15,790
{\an8\i1}"هاچیسوکا کوروکو"---------------------"اوکیتا تادایه"
279
00:25:13,370 --> 00:25:15,080
شما چتون شده؟
280
00:25:16,120 --> 00:25:18,420
اگه خودتون رو جمع و جور نکنید،
281
00:25:17,050 --> 00:25:19,470
{\an9\i1}"هاشیبا هیدِناگا"
282
00:25:19,040 --> 00:25:21,420
برادرم نمیتونه جایگاه
جناب "نوبوناگا" رو کسب کنه.
283
00:25:21,540 --> 00:25:23,680
اگر برادر بزرگم مثل "نوبوناگا" حکومت کنه،
284
00:25:24,670 --> 00:25:27,520
قبایل هر دوی شما،
مصلوب و قتل عام میشن.
285
00:25:28,050 --> 00:25:29,520
حالا که حرفش شد،
286
00:25:29,760 --> 00:25:33,480
جناب "تادایه" اطلاعات مهمی بدست آوردند.
287
00:25:33,680 --> 00:25:38,200
"کیکاوا موتوهارو" قصد داره بزودی
به قلعهی "توتوری" نیروی کمکی بفرسته.
288
00:25:38,560 --> 00:25:43,160
احمقها! وقتی چنین چیزی میدونید،
باید هر دو بهشون حمله کنید و اونا رو بکشید.
289
00:25:44,100 --> 00:25:48,460
نه، فقط جناب "تادایه"
از این اخبار مطلع بود.
290
00:25:48,940 --> 00:25:50,260
ولی این...
291
00:25:50,690 --> 00:25:53,120
ماه بعد، برادرم به سمت "آزوچی" میره.
292
00:25:53,500 --> 00:25:55,340
باید سر شما دو نفر رو بعنوان عذرخواهی...
293
00:25:56,370 --> 00:25:58,260
...برای فرمانروا ببره؟
294
00:26:01,780 --> 00:26:04,380
یک خبر، قربان.
یک پیک از "ساکائی" رسیده.
295
00:26:04,670 --> 00:26:06,280
بفرستش داخل.
296
00:26:06,840 --> 00:26:09,120
بهتره اول این جلسه رو تموم کنیم.
297
00:26:22,310 --> 00:26:25,560
از طرف استاد "ریکیو" یک پیغام آوردم.
298
00:26:28,230 --> 00:26:31,320
شما همون هنرمندی هستید
که "ریکیو" استخدام کرده؟
299
00:26:31,570 --> 00:26:35,580
بله قربان! در "کوگا" بعنوان یک نینجا
آموزش دیدم اما الان،
300
00:26:35,700 --> 00:26:39,140
من "سوروری شینزامون" هستم،
بزودی بهترین بازیگر در این سرزمین میشم.
301
00:26:39,660 --> 00:26:41,280
خیلی دل و جرات داره!
302
00:26:41,830 --> 00:26:44,160
پس با رقص و آواز، اجرا میکنی؟
303
00:26:44,500 --> 00:26:49,400
نه، من داستان تعریف میکنم و در پایان
همه خوشحال و خندون میشن.
304
00:26:49,750 --> 00:26:50,960
عجب،
305
00:26:51,590 --> 00:26:56,440
تو واسه کشیش "سوگیتانی" کار میکردی،
کسی که نزدیک بود فرمانروا رو بکشه.
306
00:26:56,820 --> 00:26:59,020
از "کوگا" فرار کردی و "ریکیو" نجاتت داد.
307
00:26:59,640 --> 00:27:04,240
اون مال گذشته است؛ الان فرق کرده. برای ایجاد
یک زندگی سالم، روشهای نینجایی رو کنار گذاشتم.
308
00:27:04,890 --> 00:27:06,560
راستش، خیلی کثیف به نظر میاین.
309
00:27:08,190 --> 00:27:11,080
میتونین برین دوش بگیرین.
مرخصید!
310
00:27:11,480 --> 00:27:12,140
اطاعت، قربان!
311
00:27:16,070 --> 00:27:17,100
هی!
312
00:27:18,340 --> 00:27:19,600
بازش کن.
313
00:27:24,540 --> 00:27:30,230
«طبق دستورات "هیدِئوشی"
در قلعهی "هاناکوما"، "سوروری"...
314
00:27:30,250 --> 00:27:31,220
هی!
315
00:27:31,590 --> 00:27:33,900
اینقدر بلند نخون!
316
00:27:39,890 --> 00:27:41,540
آی! آی!
317
00:27:41,850 --> 00:27:43,360
میدونی که من سواد ندارم!
318
00:27:47,210 --> 00:27:51,970
قلعهی "کامِیاما"
319
00:27:54,650 --> 00:27:57,940
جناب "میتسوهیده"!
مقدمات این کار انجام شده.
320
00:28:04,290 --> 00:28:05,800
"رانمارو"!
321
00:28:06,250 --> 00:28:07,900
تنبیه خدایان!
322
00:28:09,370 --> 00:28:11,040
تو کی هستی؟
"رانمارو" کیه؟
323
00:28:11,920 --> 00:28:13,300
این "رانمارو" نیست،
324
00:28:14,460 --> 00:28:16,060
چه غلطی داری میکنی؟
325
00:28:16,550 --> 00:28:19,780
اگر تو یک سامورایی هستی،
پیامدهای اون رو بپذیر.
326
00:28:17,010 --> 00:28:19,950
{\an7\i1}"سایتو توشیمیتسو"
327
00:28:20,550 --> 00:28:23,640
نه، صبر کن،
نه، صبر کن!
328
00:28:23,890 --> 00:28:25,020
حرف نزن!
329
00:28:26,060 --> 00:28:26,880
نکن!
330
00:28:27,560 --> 00:28:28,460
"نوبوناگا"!
331
00:28:28,520 --> 00:28:29,060
این کار رو نکن!
332
00:28:29,850 --> 00:28:31,220
آماده باش!
333
00:28:31,480 --> 00:28:33,540
"میتسوهیده"! این منم!
334
00:28:33,980 --> 00:28:35,440
صورتم رو نگاه کن، منم!
335
00:28:36,150 --> 00:28:40,220
منم، "موراشیگه" که عاشقش بودی،
خوب نگاه کن، منم.
336
00:28:41,700 --> 00:28:42,560
"میتسوهیده"!
337
00:29:00,380 --> 00:29:03,660
دنبالم بیا.
یه اتاق برات هست.
338
00:29:16,740 --> 00:29:19,540
طبق دستورات شما،
تمام برنجها رو داریم میخریم.
339
00:29:19,760 --> 00:29:22,260
قصد دارم به سه برابر قیمت
اونا رو دوباره بفروشم.
340
00:29:22,570 --> 00:29:24,220
سه برابر؟
341
00:29:24,660 --> 00:29:26,480
منظورت ده برابر بود.
342
00:29:27,370 --> 00:29:30,880
کسی که شدیداً گرسنه باشه،
هر مبلغی رو پرداخت میکنه.
343
00:29:31,160 --> 00:29:32,940
وای نه! تو مرد هستی!
344
00:29:33,250 --> 00:29:34,140
متقلب!
345
00:29:34,170 --> 00:29:37,540
خفه شو!
من فقط یک جنده با آلت نر هستم!
346
00:29:38,250 --> 00:29:39,120
پولم رو پس بده!
347
00:29:39,920 --> 00:29:41,560
دیگه اینجا برنگردی، عوضی!
348
00:29:42,420 --> 00:29:45,740
من شنیدم که فرمانروا، "موراشیگه"
و "میتسوهیده" عاشق همدیگه بودند!
349
00:29:47,220 --> 00:29:48,440
"کانبی"!
350
00:29:48,720 --> 00:29:52,060
بررسی کن تا بفهمی بین این سه نفر
چه مسالهای هست.
351
00:29:52,230 --> 00:29:53,800
حتما یه چیزی پیدا میکنی.
352
00:29:54,730 --> 00:29:58,880
برادر، نمیتونی صبر کنی که فرمانروا
اول تو رو بعنوان جانشین اعلام کنه؟
353
00:29:59,320 --> 00:30:02,580
از اینکه توسط کسی
مورد استفاده قرار بگیرم، خسته شدم.
354
00:30:03,910 --> 00:30:05,880
خوب گفتی، برادر.
355
00:30:06,570 --> 00:30:07,760
"کانبی"،
356
00:30:08,120 --> 00:30:12,280
تو حتی سعی کردی "موراشیگه" رو متقاعد کنی،
و یک پات رو در این راه از دست دادی.
357
00:30:13,420 --> 00:30:15,060
و من کمکی بهت نکردم.
358
00:30:17,090 --> 00:30:19,260
و "کانبی"، گوش کن،
359
00:30:19,420 --> 00:30:21,840
این تازه شروع کاره،
360
00:30:22,840 --> 00:30:24,830
باید موفق بشیم.
361
00:30:33,980 --> 00:30:35,580
- زوج!
- فرد!
362
00:30:35,600 --> 00:30:36,220
این فرد هستش!
363
00:30:37,480 --> 00:30:38,420
و برنده!
364
00:30:39,860 --> 00:30:41,840
جفت شش، زوج میشه.
365
00:30:43,490 --> 00:30:45,820
بجنبید، شرطبندی کنید!
366
00:30:47,530 --> 00:30:50,980
برادر، اون همون بازیگری هستش که دیدیمش.
367
00:30:52,500 --> 00:30:54,540
"سوروری"، تو خیلی فعال هستی.
368
00:30:56,830 --> 00:30:59,360
دست راستت رو باز کن.
369
00:31:01,250 --> 00:31:02,220
نشونش بده.
370
00:31:06,550 --> 00:31:07,520
دست چپت؟
371
00:31:11,160 --> 00:31:13,340
حرومزاده، من رو فریب دادی؟
372
00:31:19,560 --> 00:31:22,560
ساکت!
ساکت!
373
00:31:23,070 --> 00:31:24,540
تمومش کنید!
374
00:31:25,200 --> 00:31:26,440
احترام فرمانده رو حفظ کنید.
375
00:31:34,290 --> 00:31:35,850
"کانبی"!
376
00:31:36,710 --> 00:31:38,100
شمشیرت رو به من قرض بده.
377
00:31:41,000 --> 00:31:42,240
تو،
378
00:31:42,750 --> 00:31:43,860
گردنت رو بیار جلو!
379
00:31:44,170 --> 00:31:45,980
خون من شمشیر شما رو کثیف میکنه.
380
00:31:46,040 --> 00:31:46,840
بیا جلو!
381
00:31:47,090 --> 00:31:47,860
من رو ببخشید.
382
00:31:48,260 --> 00:31:49,260
بیا جلو!
383
00:31:56,680 --> 00:31:57,900
شوخی کردم!
384
00:31:58,940 --> 00:31:59,620
هی!
385
00:32:00,560 --> 00:32:02,020
"هیدِناگا"!
386
00:32:02,360 --> 00:32:03,380
پول.
387
00:32:04,980 --> 00:32:06,400
بهش پول بده!
388
00:32:10,620 --> 00:32:11,400
برادرم میگه...
389
00:32:12,450 --> 00:32:17,060
...با این پول،
وقتی برنده شدن بهشون پول بده.
390
00:32:17,370 --> 00:32:19,840
حالا، نوشیدنی واسه همه!
391
00:32:20,330 --> 00:32:21,740
جشن و مشروب!
392
00:32:28,300 --> 00:32:30,950
برادر، چرا بهش اجازه نمیدی
که برات کار کنه؟
393
00:32:30,970 --> 00:32:33,160
اون قبلا نینجا بوده، درسته؟
یه بار امتحانش میکنم.
394
00:32:33,180 --> 00:32:34,410
میشه بهش اعتماد کرد؟
395
00:32:34,430 --> 00:32:36,290
خواهش میکنم صبر کنید، قربان.
396
00:32:38,390 --> 00:32:41,520
سرورم، برادر کوچکتر، و ژنرال.
397
00:32:41,730 --> 00:32:44,680
لطفا گستاخی من رو ببخشید.
398
00:32:44,980 --> 00:32:46,840
اگه میخوای بخشیده بشی،
یک نمایش بازی کن.
399
00:32:47,400 --> 00:32:51,400
باشه! جناب "هیدئوشی"، اگر خوشتون اومد،
میشه به شما خدمت کنیم؟
400
00:32:51,660 --> 00:32:53,420
چطور جرات میکنی، بچه نینجا؟
401
00:32:53,500 --> 00:32:56,100
انجام مراسم چایخوری برای کشیش "ریکیو"
اصلا جالب نیست.
402
00:32:56,120 --> 00:32:59,260
میخوام واسه جاهطلبترین مرد ژاپن کار کنم.
403
00:33:00,000 --> 00:33:01,220
فقط اگه از نمایشت خوشم بیاد.
404
00:33:01,750 --> 00:33:04,000
در اون صورت، یک اجرای کوتاه.
405
00:33:04,540 --> 00:33:07,560
یک فرمانروا میمیره و به جهنم میره.
406
00:33:08,090 --> 00:33:11,700
شیطان به او میگه: «بگو وقتی زنده بودی
چه کاری انجام دادی.
407
00:33:11,840 --> 00:33:14,940
اگر جالب باشه،
ممکنه ورودت به جهنم رو لغو کنم.»
408
00:33:15,350 --> 00:33:19,160
فرمانده میگه:
«من ششمین پادشاه شیطانی هستم که...
409
00:33:19,180 --> 00:33:22,100
...بیستهزار نفر از بودائیان "جودو شینشو"،
410
00:33:22,140 --> 00:33:25,400
و ۲۰۰۰ نفر از کشیشان معبد "هیِزان"
تا حد مرگ به من ایمان دارند.»
411
00:33:25,520 --> 00:33:27,740
شیطان به روی دو زانو نشست،
412
00:33:27,900 --> 00:33:30,260
و گفت «برادر! لطفا اجازه بده
به شما خدمت کنم.»
413
00:33:32,740 --> 00:33:34,780
برادر، بیا نگهش داریم، باشه؟
414
00:33:35,160 --> 00:33:36,580
آره، موافقم.
415
00:33:36,780 --> 00:33:39,800
ولی اول، اون رو با پیشنهاد خرید نامه
به "کوگا" بفرست،
416
00:33:40,200 --> 00:33:43,080
و تنها زمانی اون رو نگه دار که
ماموریتش رو با موفقیت انجام بده.
417
00:33:43,580 --> 00:33:44,540
نقشهی خوبیه.
418
00:33:45,420 --> 00:33:47,980
به هر حال قراره بمیری.
419
00:33:54,260 --> 00:33:58,660
اگه اون نامه رو بگیریم و
به "میتسوهیده" گزارش بدیم، ما رو نگه میدارن.
420
00:33:58,970 --> 00:34:00,530
با یک پاداش بزرگ، درسته؟
421
00:34:00,560 --> 00:34:05,940
کسی که قراره ببینیم، اسمش "کوگنبو" هستش،
مردی که واسه پول، هر کاری میکنه.
422
00:34:06,060 --> 00:34:08,880
مردم میگن هر کسی که چهرهش رو ببینه، میکشه.
423
00:34:08,900 --> 00:34:11,230
اصلاً خوب نیست،
بیاین فرار کنیم.
424
00:34:18,700 --> 00:34:19,960
این دیگه چیه؟
425
00:35:07,610 --> 00:35:09,740
افراد "میتسوهیده" این کار رو کردن.
426
00:35:14,820 --> 00:35:18,460
خوشحالم که از دست
زن و بچه و پدرم راحت شدم.
427
00:35:18,720 --> 00:35:21,440
میخوام از "میتسوهیده"
بابت خلاص کردنم تشکر کنم.
428
00:35:21,760 --> 00:35:26,080
مثل یک مرد شجاع حرف میزنی که
دوستش رو میکشه و سرها رو میدزده.
429
00:35:32,230 --> 00:35:33,720
"تامه"...
430
00:35:35,030 --> 00:35:37,160
هی!
افراد "میتسوهیده" هنوز این اطراف هستند.
431
00:35:37,280 --> 00:35:38,980
"چوجی"، "هانجی"، اون رو برگردونید.
432
00:35:41,280 --> 00:35:42,420
"تامه"!
433
00:35:45,000 --> 00:35:47,300
"تامه"....
"تامه"!
434
00:35:53,130 --> 00:35:56,720
اون "تامه" بود.
مطمئنم که دیدمش.
435
00:35:56,880 --> 00:36:00,900
یا روحش رو دیدی، یا توهم زدی،
قطعا خودش نبوده.
436
00:36:00,930 --> 00:36:02,850
اون رو قبلا کشتی، درسته؟
437
00:36:12,820 --> 00:36:15,240
هی، اون دعای احمقانه رو تمومش کن.
438
00:36:19,740 --> 00:36:21,140
چی شده؟
439
00:36:22,280 --> 00:36:24,680
اونا فقط چند تا کشاورز هستند.
440
00:36:25,080 --> 00:36:26,780
امیدوارم...
441
00:36:42,640 --> 00:36:46,180
میدونستید که اینجا قلمرو "کوگنبو"
از "کوگا" هست و به اینجا قدم گذاشتید؟
442
00:36:46,970 --> 00:36:48,220
حرکت نکن "موسکه"!
443
00:36:49,480 --> 00:36:51,560
اگه با آگاهی اومده باشیم، چی میشه؟
444
00:36:52,650 --> 00:36:54,980
کشته خواهید شد.
445
00:36:58,190 --> 00:37:01,510
"هانیا ساهِی"
446
00:37:01,530 --> 00:37:02,840
"سوروری"؟
447
00:37:04,290 --> 00:37:05,840
برادر "ساهی"؟
448
00:37:06,370 --> 00:37:09,120
وای، نجات پیدا کردیم.
449
00:37:20,630 --> 00:37:22,260
به نظر امن میاد.
450
00:37:25,140 --> 00:37:26,580
باید بشاشم.
451
00:37:26,760 --> 00:37:28,300
هی، صبر کن!
452
00:37:28,720 --> 00:37:32,560
میتونی بشاشی،
ولی اینطوری جونت رو هم از دست میدی.
453
00:38:09,180 --> 00:38:13,400
"کوگنبو"
454
00:38:20,650 --> 00:38:22,040
ما "سوروری شینزامون"...
455
00:38:22,950 --> 00:38:25,760
...شاگرد قدیمی "سوگیتانی زِینجوبو"...
456
00:38:26,160 --> 00:38:28,660
...که الان مُرده رو آوردیم.
457
00:38:29,120 --> 00:38:30,660
یکی از شاگردان "سوگیتانی" که مُرده،
458
00:38:30,800 --> 00:38:33,120
سعی داره "نوبوناگا" رو بکشه؟
459
00:38:33,710 --> 00:38:37,500
متاسفیم که اون مرد حرفهای رو از دست دادیم.
تو چه استعدادی داری؟
460
00:38:38,460 --> 00:38:39,300
حرف میزنم.
461
00:38:39,970 --> 00:38:41,320
جالبه!
462
00:38:41,630 --> 00:38:43,120
حرفزدن، آسان و کارامد هستش.
463
00:38:43,420 --> 00:38:45,840
همهی داستانها رو تعریف کن.
464
00:38:46,470 --> 00:38:48,120
در حال حاضر،
465
00:38:49,350 --> 00:38:53,840
رئیسش "هیدِئوشی"،
قصد داره نامهی "نوبوناگا" رو بخره.
466
00:38:54,270 --> 00:38:57,560
ده هزار سکه طلا،
در ازاء اون نامه میده...
467
00:38:57,640 --> 00:38:59,240
...و همچنین یک کشتی تجاری خارجی.
468
00:38:59,570 --> 00:39:03,020
پرداخت توسط "سن نو ریکیو" انجام میگیره.
469
00:39:03,820 --> 00:39:04,920
فروخته شد!
470
00:39:07,160 --> 00:39:10,060
نامهی سرّی "نوبوناگا" که
برای پسرش "نوبوتادا" نوشته شده،
471
00:39:10,240 --> 00:39:13,420
میتونه دوباره این کشور رو از هم بپاشه.
472
00:39:13,830 --> 00:39:16,320
اون رو فقط
به فرمانده "هیدِئوشی" خردمند میفروشم.
473
00:39:16,960 --> 00:39:22,200
"سوروری" همچنین دستور داره
که به قلعهی "کامِیاما"ی "میتسوهیده" بره.
474
00:39:22,760 --> 00:39:25,920
میتونم اون رو اسکورت کنم؟
475
00:39:26,680 --> 00:39:28,300
میتونی.
476
00:39:29,220 --> 00:39:31,700
در مسیر بازگشت،
پول رو در "ساکا" بگیر.
477
00:39:47,410 --> 00:39:49,620
این جشن واسه چیه؟
478
00:39:50,160 --> 00:39:52,100
این یک جشن سالیانهی مذهبی هستش.
479
00:39:52,700 --> 00:39:56,380
دعا میکنن که بزودی بمیرن،
و با این زمین وداع کنن.
480
00:39:57,830 --> 00:39:59,700
این روستا خیلی عجیب و غریبه.
481
00:40:00,790 --> 00:40:03,680
این دنیا خیلی عجیب و غریبه.
482
00:40:38,540 --> 00:40:39,180
بعدی!
483
00:40:42,150 --> 00:40:44,580
دیدی، خطا زدی.
چیکار میخوای بکنی؟
484
00:40:45,800 --> 00:40:46,820
بدهش به من!
485
00:41:02,400 --> 00:41:06,040
میخوای اونطوری بهش شلیک کنی؟
تو وحشی هستی.
486
00:41:11,660 --> 00:41:14,680
باغ خیلی کثیف شد.
تمیزش کنید.
487
00:41:18,250 --> 00:41:21,080
تو که این همه راه اومدی،
چرا نفر اصلی رو نکشتی؟
488
00:41:24,500 --> 00:41:26,620
تو عاشق "نوبوناگا" هستی، مگه نه؟
489
00:41:28,260 --> 00:41:29,760
احمقانه است.
490
00:41:30,170 --> 00:41:34,260
من کنارش میمونم تا همچنان حکومت کنه،
مهم نیست با من چقدر بد برخورد کنه.
491
00:41:34,430 --> 00:41:35,500
نگاش کن،
492
00:41:36,220 --> 00:41:39,060
حاضری هر کاری بکنی که اون رو خوشحال کنی.
493
00:41:39,680 --> 00:41:41,710
و بابت تمام تلاشهات...
494
00:41:44,560 --> 00:41:46,460
برای تمام تلاشهام، چی؟
495
00:41:47,530 --> 00:41:48,480
چی؟
496
00:41:49,610 --> 00:41:51,680
برای تمام تلاشهام چی؟
497
00:41:54,030 --> 00:41:55,450
چی؟
498
00:42:00,830 --> 00:42:04,120
مدتها باهاش کنار اومدم تا موفق بشم.
499
00:42:04,500 --> 00:42:06,130
مدت طولانی.
500
00:42:08,340 --> 00:42:12,620
ولی بابت تمام تلاشهام،
کل قبیلهم رو قتلعام کردند.
501
00:42:13,050 --> 00:42:14,260
لعنتی!
502
00:42:25,480 --> 00:42:28,540
نمیدونی پناه دادن به یک شورشی...
503
00:42:28,600 --> 00:42:30,980
...که یک گوشه میشینه و چای میخوره...
504
00:42:32,030 --> 00:42:34,140
...چقدر اعصابخوردکن هستش.
505
00:42:37,070 --> 00:42:38,770
میدونم.
506
00:42:40,160 --> 00:42:41,760
واسه من قلدربازی در نیار.
507
00:42:43,040 --> 00:42:45,820
من با تمام وجود، از تو سپاسگزارم.
508
00:42:48,420 --> 00:42:50,420
با تمام وجود، عاشقت هستم.
509
00:43:00,600 --> 00:43:02,540
یه چیزی اذیتم میکنه.
510
00:43:04,640 --> 00:43:09,340
فرمانروا نقشه کشیده که
از زیر زمین هم که شده، تو رو پیدا کنه.
511
00:43:10,190 --> 00:43:12,940
و مردی که برای پیدا کردنت در نظر گرفته...
512
00:43:16,700 --> 00:43:18,520
تو واقعا مشکل داری.
513
00:43:18,910 --> 00:43:22,260
نخند، تو کسی هستی که باعث عذاب منی.
514
00:43:22,870 --> 00:43:24,820
اگر تو، من رو پیدا نکنی،
515
00:43:25,210 --> 00:43:28,850
...شایعاتی که میگن
نقشهی شورشهای من رو تو کشیدی...
516
00:43:28,880 --> 00:43:30,630
...ممکنه درست از آب در بیاد.
517
00:43:31,090 --> 00:43:33,960
بله.
چکار باید بکنم؟
518
00:43:35,670 --> 00:43:37,420
برای پرت کردن حواسش،
519
00:43:38,180 --> 00:43:41,120
بهتر نیست گزارش بدی که
من به اردوگاه "ایاسو" فرار کردم؟
520
00:43:42,850 --> 00:43:45,780
جانشین "نوبوناگا" یا تو هستی،
521
00:43:46,190 --> 00:43:47,480
یا "هیدئوشی"،
522
00:43:47,900 --> 00:43:49,500
یا "ایاسو".
523
00:43:51,020 --> 00:43:53,440
یعنی یکیشون باید از بین بره.
524
00:43:56,650 --> 00:43:59,910
تشخیص تفکرات "ایاسو" غیرممکنه.
525
00:44:14,840 --> 00:44:17,000
"نوبوناگا" رو هم حذف کن.
526
00:44:18,630 --> 00:44:21,740
وقتی رقیب عشقیت بمیره، به آرامش میرسی؟
527
00:44:22,050 --> 00:44:23,430
دیوانه نباش.
528
00:44:41,030 --> 00:44:42,640
"توشیمیتسو"!
نفوذی!
529
00:44:49,750 --> 00:44:53,420
"توشیمیتسو"، اونا رو پیدا کن
و ببین واسه کی جاسوسی میکنن!
530
00:44:55,090 --> 00:44:57,000
نمیتونه واسه "نوبوناگا" باشه.
531
00:44:58,010 --> 00:44:58,700
غیرممکنه.
532
00:44:58,760 --> 00:45:00,380
تعقیبشون کنید.
533
00:45:09,060 --> 00:45:15,230
"کیوتو"،
«رژهی اسبهای نظامی»
534
00:45:16,980 --> 00:45:20,710
ایشون فرمانده "میتسوهیده" هستن،
چه چهرهی زیبایی دارن.
535
00:45:20,740 --> 00:45:23,070
یک مرد خوشچهره.
536
00:45:27,830 --> 00:45:29,780
اون فرمانروا "اودا" هستش.
537
00:45:32,270 --> 00:45:35,320
"هیدئوشی" توی این رژه، نقشی نداره؟
538
00:45:35,500 --> 00:45:38,240
به هر حال، اون "میمون" هستش،
و سابقاً کشاورز بوده.
539
00:46:08,040 --> 00:46:09,760
راه رو درست اومدیم؟
540
00:46:09,790 --> 00:46:12,640
این منطقه رو بخوبی میشناسم.
خیالتون راحت.
541
00:46:16,250 --> 00:46:18,120
از پایتخت، خسته شدم.
542
00:46:18,670 --> 00:46:21,570
نمیشه اون نامه رو همینجا
به یک نفر بفروشی؟
543
00:46:21,640 --> 00:46:25,760
کی اون رو میخره؟ اگه کسی بفهمه این
نامه از طرف کیه، ما رو میکشن.
544
00:46:46,620 --> 00:46:48,160
خب، وقتشه فرار کنیم.
545
00:46:54,960 --> 00:46:58,380
به دستور "آکچی میتسوهیده"،
شما بازداشت هستید.
546
00:47:04,760 --> 00:47:05,800
تو اهل "کوگا" هستی،
547
00:47:06,470 --> 00:47:07,980
"هانیا ساهی".
548
00:47:09,010 --> 00:47:11,980
اگه به "میتسوهیده" خیانت کنی،
خودت رو مُرده بدون.
549
00:47:12,350 --> 00:47:15,140
زنده موندن یا مرگ ما به این بستگی داره
که چه کسی پول میده.
550
00:47:15,690 --> 00:47:18,180
دنیا پر شده از خائنین آمرزشطلب.
551
00:47:20,400 --> 00:47:23,340
"سوروری"! من حواسم به اینها هست.
از اینجا دور بشین.
552
00:47:23,650 --> 00:47:25,880
برادر!
یک روز جبران میکنم.
553
00:48:40,100 --> 00:48:41,200
زنده موندی!
554
00:48:42,860 --> 00:48:44,540
تو یک حرومزادهی سرسخت هستی.
555
00:48:59,660 --> 00:49:03,440
بعد از مرگ من، تو...
556
00:49:04,040 --> 00:49:05,260
منظورش از «تو»
557
00:49:05,880 --> 00:49:07,400
پسرش "نوبوتادا" هستش.
558
00:49:09,020 --> 00:49:13,320
"نوبوتادا"، امیدوارم به زور هم که شده
ملت رو متحد کنی.
559
00:49:13,930 --> 00:49:16,440
"ناگاهیده": نقاب سرّی است،
{القاب رو معرفی میکنه}
560
00:49:17,270 --> 00:49:19,080
"کازوماسا" نقاب شیطانیِ است،
561
00:49:20,140 --> 00:49:21,780
"میتسوهیده": کچل است،
562
00:49:23,810 --> 00:49:25,160
"ایاسو": راکون است.
563
00:49:26,650 --> 00:49:28,380
و "هیدئوشی": میمون است.
564
00:49:29,070 --> 00:49:30,920
جسم و روح اونا،
565
00:49:31,240 --> 00:49:34,200
به تو تعلق داره،
هر وقت بخوای میتونی بگیریش.
566
00:49:34,780 --> 00:49:40,100
با کشتن "میتسوهیده" و "ایاسو"
برای شروع این کشتار،...
567
00:49:40,370 --> 00:49:42,420
...آماده شو.
568
00:49:45,790 --> 00:49:49,400
در خصوص "میمون"، بهش وعدهی حکومت
به یک سرزمین رو بده،
569
00:49:49,590 --> 00:49:52,980
اما زمانی که تو رو به مبارزه طلبید،
بیدرنگ کارش رو تموم کن.
570
00:49:58,770 --> 00:50:02,280
از اینکه تو رو میمون
و بوزینه خطاب کرده، ناراحت نشو.
571
00:50:02,650 --> 00:50:05,740
احمق!
من عصبانی هستم.
572
00:50:07,320 --> 00:50:08,980
البته که هستی.
573
00:50:09,690 --> 00:50:13,200
اینکه قول داده هر کس بیشتر تلاش کنه رو
بعنوان جانشین خودش انتخاب میکنه،
574
00:50:13,660 --> 00:50:15,240
فقط یک مشت دروغ هستش.
575
00:50:15,910 --> 00:50:19,900
انگار فرمانروا هم فقط یک یاغی بلوفزن هستش.
576
00:50:20,410 --> 00:50:23,480
لعنت به اون "نوبوناگا"ی حرومزاده!
577
00:50:25,040 --> 00:50:27,180
"کانبی"، یه کاری بکن.
578
00:50:27,380 --> 00:50:28,560
اطاعت، قربان.
579
00:50:31,550 --> 00:50:33,820
خب، "میتسوهیده" چه نقشهای داشت؟
580
00:50:34,480 --> 00:50:37,860
قصد داشتند "ایاسو" رو
وقتی با هم مخفیانه خوابیده بودند، گیر بندازن.
581
00:50:38,640 --> 00:50:39,680
عجب...
582
00:50:40,140 --> 00:50:42,420
با گزارش تو و اون نامه، میتونیم...
583
00:50:45,230 --> 00:50:48,000
جناب "هیدئوشی"، این رو به من میسپرید؟
584
00:50:48,820 --> 00:50:51,460
برام مهم نیست چه نقشهای داری،
یه کاریش بکن.
585
00:50:51,690 --> 00:50:52,880
اطاعت، قربان.
586
00:50:58,370 --> 00:51:00,360
لعنت به "نوبوناگا"ی حرومزاده!
587
00:51:03,660 --> 00:51:04,600
حالت خوبه، برادر؟
588
00:51:05,290 --> 00:51:06,360
لعنتی داغ بود!
589
00:51:07,130 --> 00:51:08,420
گندش بزنن!
590
00:51:10,210 --> 00:51:15,880
قلعهی "آزوچی"
591
00:51:18,050 --> 00:51:20,180
"رانمارو"، حس خوبی داری؟
592
00:51:24,350 --> 00:51:28,120
داری طعم ورود به مسیر ساموراییشدن رو میچشی.
593
00:51:39,410 --> 00:51:41,980
"یاسوکه"، نوبت توئه.
594
00:51:46,870 --> 00:51:49,040
بدنم رو ماساژ بده.
595
00:51:49,630 --> 00:51:50,640
اطاعت، قربان.
596
00:51:56,930 --> 00:51:58,540
"یاسوکه"!
597
00:51:59,180 --> 00:52:01,720
تو به "رانمارو" حسادت میکنی؟
598
00:52:01,010 --> 00:52:04,040
{\an9\i1}"یاسوکه"
599
00:52:02,640 --> 00:52:03,680
بله قربان.
600
00:52:07,810 --> 00:52:09,980
محکمتر!
601
00:52:16,360 --> 00:52:18,040
وای، عوضی!
602
00:52:19,910 --> 00:52:21,100
آی خدا!
603
00:52:26,790 --> 00:52:28,500
"میتسوهیده"،
604
00:52:29,330 --> 00:52:30,540
به من نگاه کن!
605
00:52:33,380 --> 00:52:38,000
اون گزارش که داخلش نوشتی "موراشیگه"
از "اومی" به "مینو" و بعد به "سونپو" فرار کرده،
606
00:52:38,180 --> 00:52:40,100
یعنی به جایی که "ایاسو" هستش، صحت داره؟
607
00:52:40,470 --> 00:52:44,100
بله، اما فقط عدهای گزارش دادند
که اون رو دیدند، ولی دستگیر نشده.
608
00:52:45,430 --> 00:52:47,140
بیفایدهها!
609
00:52:49,140 --> 00:52:52,600
"ایاسو"، واسه خلاص شدن از شرش،
"موراشیگه" رو میکشه.
610
00:52:53,730 --> 00:52:57,240
"ایاسو" بود که "موراشیگه" رو ترغیب کرد
دست به شورش بزنه.
611
00:53:00,530 --> 00:53:02,280
"میتسوهیده"،
612
00:53:02,990 --> 00:53:05,500
اون "ایاسو"ی راکون رو بکش.
613
00:53:06,120 --> 00:53:08,040
اگه کار رو به درستی انجام بدی،
614
00:53:08,620 --> 00:53:10,840
تو رو بعنوان جانشین انتخاب میکنم.
615
00:53:26,220 --> 00:53:28,500
خیلی وقته ندیدمت، میمون.
616
00:53:29,730 --> 00:53:32,480
کمکم داری شبیه به پیرمردها میشی.
617
00:53:32,980 --> 00:53:35,940
"موری" بدجوری تو رو خسته کرده.
618
00:53:36,140 --> 00:53:38,240
اگه قصد داری کنار بکشی،
الان وقتشه.
619
00:53:40,240 --> 00:53:43,660
اون یک میمونه،
که ادای یک سامورایی رو در میاره.
620
00:53:44,950 --> 00:53:47,680
"یاسوکه" میگه تو یک میمون هستی.
621
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
فرمانروا قصد دارند خودشون
به مسالهی "موری" رسیدگی کنن.
622
00:53:51,620 --> 00:53:55,200
به شما پیشنهاد میکنن که در نبود ایشون،
مسئول شهر "آزوچی" باشید.
623
00:53:55,750 --> 00:53:57,740
نیازی به این کار نیست.
624
00:53:59,090 --> 00:54:01,760
به محض بازگشتم،
سریعا به مساله "موری" رسیدگی میکنم.
625
00:54:02,760 --> 00:54:06,880
پس حتی تو هم میخوای سخت تلاش کنی
تا جانشین من بشی.
626
00:54:07,520 --> 00:54:08,940
چه جالب!
627
00:54:10,350 --> 00:54:12,040
همه گوش کنید.
628
00:54:12,200 --> 00:54:15,120
حالا وقتشه که میمون،
ما رو بخندونه، درسته؟
629
00:54:19,530 --> 00:54:22,080
جناب "هیدئوشی" از این سفر طولانی خسته است.
630
00:54:22,280 --> 00:54:23,220
دهنت رو ببند!
631
00:54:26,410 --> 00:54:27,560
میمون،
632
00:54:28,120 --> 00:54:30,000
بیا با هم یک شرط ببندیم.
633
00:54:31,250 --> 00:54:35,740
این "یاسوکه"ی بیگانه،
یه جاهایی از بدنش سفیده.
634
00:54:36,250 --> 00:54:38,720
میدونی کجاهاش؟ حدس بزن.
635
00:54:43,800 --> 00:54:45,540
کف دستانش،
636
00:54:46,390 --> 00:54:48,220
کف باهاش،
637
00:54:49,560 --> 00:54:51,380
و دندوناش؟
638
00:54:59,150 --> 00:55:01,440
باهوشتر از میمون پیدا نمیشه.
639
00:55:01,940 --> 00:55:06,080
بعنوان تنبیه، یک سال وقت داری
که "موری" رو تصرف کنی.
640
00:55:06,530 --> 00:55:10,220
اگر موفق نشی،
دستور میدم اون سر چروکیدهت رو بزنن.
641
00:55:13,330 --> 00:55:15,060
اگر یک سال به من فرصت بدین،
642
00:55:15,420 --> 00:55:18,700
میتونم تمام قبایل تا جنوب "کیوشو" رو فتح کنم.
643
00:55:20,920 --> 00:55:22,420
لطفا صبر کنید!
644
00:55:23,260 --> 00:55:27,300
در شرایط فعلی،
تصرف "موری" به تنهایی یک سال طول میکشه.
645
00:55:27,800 --> 00:55:31,300
لطفا دستور بدین، ارتش من
بعنوان نیروی کمکی در خدمت باشه.
646
00:55:33,220 --> 00:55:36,340
همه اومدیم اینجا تا کمی خوش بگذرونیم.
647
00:55:37,480 --> 00:55:39,280
"یاسوکه"!
648
00:55:41,110 --> 00:55:43,020
بندازش بیرون!
649
00:55:52,870 --> 00:55:54,720
همینطور ادامه بده.
650
00:56:04,090 --> 00:56:05,420
کچل!
651
00:56:06,970 --> 00:56:09,040
کشیش موعظهگر!
652
00:56:27,150 --> 00:56:29,080
این منظره رو ببین!
653
00:56:29,820 --> 00:56:32,320
در شرایط فعلی، اون رو به تو نمیدم.
654
00:56:35,830 --> 00:56:38,440
باید واقعاً عاشقم بشی.
655
00:56:39,040 --> 00:56:42,080
تا با خوشحالی، همهش رو به تو بدم.
656
00:56:43,000 --> 00:56:44,200
فهمیدی؟
657
00:57:08,650 --> 00:57:11,340
ممنون که بنده رو دعوت کردید.
658
00:57:13,240 --> 00:57:16,520
در طی روز، همه حواسشون به ما هست.
659
00:57:17,420 --> 00:57:18,980
بدجوری تو رو کتک زده.
660
00:57:21,790 --> 00:57:24,080
اینطوری عشقش رو نشون میده.
چیزی نیست.
661
00:57:25,550 --> 00:57:28,960
می خوایم در مورد "موراشیگه" صحبت کنیم.
662
00:57:29,720 --> 00:57:32,760
توی قلعه پیش توئه، درسته؟
663
00:57:34,350 --> 00:57:35,820
یعنی...
664
00:57:36,890 --> 00:57:39,420
...شما بودین که به قلعهی "کامیاما"...
665
00:57:39,810 --> 00:57:41,100
...جاسوس فرستاده بودین؟
666
00:57:41,480 --> 00:57:45,780
جنان "هیدئوشی" با بیملاحظگی
اون نینجا رو به اونجا فرستاد.
667
00:57:46,100 --> 00:57:47,240
از شما عذر میخوایم.
668
00:57:50,240 --> 00:57:54,380
من فکر میکردم که فرمانروا
یا "ایاسو" اونا رو فرستاده.
669
00:57:55,030 --> 00:57:59,060
واسه افرادت، کمی دردسر درست کردم.
670
00:58:00,500 --> 00:58:03,640
نینجاها رو براحتی میشه جایگزین کرد.
671
00:58:04,500 --> 00:58:05,760
متوجهم،
672
00:58:06,460 --> 00:58:07,600
شما مرد باهوشی هستید.
673
00:58:08,160 --> 00:58:09,060
جناب "میتسوهیده"،
674
00:58:09,630 --> 00:58:11,460
اهداف ما با هم مشترک هستند.
675
00:58:11,840 --> 00:58:15,840
نمیتونید به "موراشیگه" اعتماد کنید.
نقشهی قتل "ایاسو" هم...
676
00:58:16,060 --> 00:58:18,360
...نمیتونه ایدهی فرمانروا باشه.
677
00:58:19,060 --> 00:58:22,760
چرا بیدردسر، "موراشیگه" رو نمیکشی؟
678
00:58:23,650 --> 00:58:27,340
نه، "موراشیگه" واسه من...
679
00:58:29,690 --> 00:58:30,900
در اون صورت...
680
00:58:31,610 --> 00:58:33,460
فرمانروا رو چطور؟
681
00:58:40,580 --> 00:58:43,500
میخوام توی زندگیم بعنوان یک سامورایی،
682
00:58:44,210 --> 00:58:46,900
انسان وفاداری باقی بمونم.
683
00:58:49,880 --> 00:58:52,460
وقتی خواستههای حقیقی فرمانروا رو بدونی،
684
00:58:52,880 --> 00:58:54,740
وفاداریت رو از دست خواهی داد.
685
00:59:14,860 --> 00:59:20,180
بعد از مرگم، امیدوارم به زور هم که شده
ملت رو متحد کنی.
686
00:59:22,940 --> 00:59:25,540
با کشتن "میتسوهیده" و "ایاسو"...
687
00:59:25,580 --> 00:59:28,180
...برای شروع این کشتار، آماده شو.
688
00:59:30,420 --> 00:59:33,560
در خصوص "میمون"، بهش وعدهی حکومت
به یک سرزمین رو بده،
689
00:59:34,970 --> 00:59:40,180
اما زمانی که تو رو به مبارزه طلبید،
بیدرنگ کارش رو تموم کن.
690
00:59:41,010 --> 00:59:44,520
در طول خدمتم به اون،همیشه تصور میکردم
که او یک شیطان آخرتاندیشه...
691
00:59:46,190 --> 00:59:48,460
اما اینکه بخواد حکومت رو به پسرش منتقل کنه...
692
00:59:51,110 --> 00:59:53,920
...نشون میده که اون هم
مثل بقیهی انسانهاست.
693
00:59:56,400 --> 00:59:58,280
بیخودی اینهمه کتک و تحقیر رو...
694
00:59:59,200 --> 01:00:00,740
...تحمل کردم.
695
01:00:02,040 --> 01:00:05,360
اگرچه تو باید جانشین برحق اون باشی.
696
01:00:06,060 --> 01:00:06,680
درسته؟
697
01:00:09,580 --> 01:00:13,600
اگه حامی اون پسر احمقش باشه،
پایان فرمانرواییش نزدیک خواهد بود.
698
01:00:14,590 --> 01:00:20,160
اگه آمادهی جانشینی ایشون باشی،
جناب "هیدئوشی" از شما حمایت میکنه.
699
01:00:29,440 --> 01:00:31,080
اون راکون پیر واقعا اینجاست؟
700
01:00:31,110 --> 01:00:34,130
برادر! "ایاسو" همین اطرافه،
ممکنه صدات رو بشنوه.
701
01:00:34,150 --> 01:00:36,160
خیلی بد میشه اگه بشنوه.
702
01:00:38,820 --> 01:00:41,360
چه طولانی...
"هیدانگا"!
703
01:00:42,160 --> 01:00:43,180
خیلی دور بود!
704
01:00:43,200 --> 01:00:44,720
کاری از دستم بر نمیاد.
705
01:00:57,970 --> 01:01:05,290
{\an9\i1}"توکوگاوا ایاسو"
706
01:00:58,880 --> 01:01:01,320
خدای من،
جناب "هیدئوشی"
707
01:01:02,010 --> 01:01:05,060
چی باعث شده به اینجا بیاین؟
راه درازی تا "ساکای" اومدین؟
708
01:01:06,640 --> 01:01:09,620
بردارم شخصا به اینجا اومده
تا به شما اطلاع بده...
709
01:01:09,850 --> 01:01:12,980
که یک قاتل حرفهای،
برای کشتن شما اجیر شده.
710
01:01:14,650 --> 01:01:16,400
آخه کی میخواد من رو بکشه؟
711
01:01:17,320 --> 01:01:18,840
فرمانروا.
712
01:01:19,040 --> 01:01:22,360
به شما مظنون شده که در "سونپو"،
به "آراکی موراشیگه" کمک کردید.
713
01:01:22,740 --> 01:01:24,440
فرمانروا...
714
01:01:25,580 --> 01:01:27,080
...عقلش رو از دست داده.
715
01:01:28,000 --> 01:01:29,060
خب،
716
01:01:29,830 --> 01:01:34,560
مدتهاست که فکر میکنم
عقل درست و حسابی نداره،
717
01:01:35,550 --> 01:01:38,840
ولی اگه تا این حد پیش رفته باشه،
منم نمیتونم ادامه بدم.
718
01:01:40,090 --> 01:01:44,140
جناب "هیدئوشی" میخوان از شما حمایت کنن،
719
01:01:44,600 --> 01:01:45,760
البته مخفیانه.
720
01:01:48,060 --> 01:01:48,820
برادر!
721
01:01:53,940 --> 01:01:54,720
جناب "ایاسو"!
722
01:01:55,110 --> 01:02:00,360
فقط اجازه بدین من فرماندهی این منطقه رو
به دست بگیرم. از شما خواهش میکنم.
723
01:02:05,220 --> 01:02:06,280
اگر نمیشه،
724
01:02:07,240 --> 01:02:09,460
نصف این منطقه هم برام کافیه.
لطفاً.
725
01:02:10,620 --> 01:02:14,240
نمیدونم چی بگم.
لطفا سرتون رو بالا بیارین.
726
01:02:14,500 --> 01:02:15,340
نه!
727
01:02:16,210 --> 01:02:20,520
جناب "ایاسو"، برادرم حتی حاضره
حمال صندلهای شما باشه.
728
01:02:20,800 --> 01:02:22,080
بگیر، بگیر، بگیر.
729
01:02:23,140 --> 01:02:24,180
زود باش!
730
01:02:27,970 --> 01:02:29,260
جلوی شما تعظیم میکنم.
731
01:02:31,100 --> 01:02:32,760
نیازی به این کار نیست.
732
01:02:33,650 --> 01:02:35,060
درک میکنم.
733
01:02:35,520 --> 01:02:37,120
باشه برای شما.
734
01:02:37,940 --> 01:02:38,720
حالا خوشحالید؟
735
01:02:38,980 --> 01:02:42,100
خب، حالا بلند شو.
736
01:02:55,750 --> 01:02:58,060
آروم باش، برادر.
737
01:02:58,300 --> 01:02:59,740
این چه کاری بود؟
738
01:03:00,840 --> 01:03:02,340
خودم رو کوچیک کردم.
739
01:03:03,050 --> 01:03:04,220
احمقانه بود.
740
01:03:04,590 --> 01:03:06,020
چه صحنهی مسخرهای.
741
01:03:15,900 --> 01:03:16,860
تو!
742
01:03:17,230 --> 01:03:20,460
چرا من باید صندلهای اون راکون رو حمل کنم؟
743
01:03:20,540 --> 01:03:24,020
سعی کردم جلوت رو بگیرم،
ولی تو واسه گرفتن موقعیت "ایاسو" صبر نداشتی.
744
01:03:24,110 --> 01:03:26,420
بهتره اون "راکون" بمیره.
745
01:03:26,450 --> 01:03:27,970
چرا زنده نگهش داریم؟
746
01:03:27,990 --> 01:03:32,040
اگه جلوی قتل "ایاسو" رو بگیریم،
فرمانروا از دست "میتسوهیده" عصبانی میشه.
747
01:03:32,120 --> 01:03:35,100
"میتسوهیده" و "موراشیگه" وحشت میکنن
و همهچیز رو به هم میریزن.
748
01:03:35,160 --> 01:03:36,800
لطفاً این رو به من بسپارید.
749
01:03:37,920 --> 01:03:39,040
درست میگه؟
750
01:03:39,420 --> 01:03:41,800
وقتی "کانبی" اینطور میگه، یعنی درسته.
751
01:03:42,340 --> 01:03:46,660
صندلهای اون رو به من دادی
فقط واسه اینکه "کانبی" اینطور گفته!
752
01:03:46,970 --> 01:03:49,000
از من خواستی بهش تعظیم کنم.
753
01:03:49,260 --> 01:03:52,460
تو همین ترفند رو واسه فرمانروا هم پیاده کردی.
754
01:03:53,850 --> 01:03:56,320
ولی این بار واسه راکون این کار رو کردم.
755
01:03:57,130 --> 01:03:59,780
و حتی سر من رو هم به پایین هل دادی.
756
01:04:00,650 --> 01:04:02,680
نمیخواستم اونقدر زیادهروی کنم.
757
01:04:03,150 --> 01:04:05,090
یقهی من رو گرفتی.
مگه همین کار رو نکرد؟
758
01:04:05,110 --> 01:04:06,460
بله، همین کار رو کرد.
759
01:04:06,490 --> 01:04:08,480
هر دوی ما سر تعظیم فرود آوردیم، درسته؟
760
01:04:10,160 --> 01:04:13,360
چطور جرات میکنی؟
دستور میدم که هر دوی شما "هاراکیری" کنید.
761
01:04:13,540 --> 01:04:17,100
برادر، هاراکیری دیگه زیادهروی هستش.
762
01:04:18,420 --> 01:04:22,110
قلعهی "تاکاتِنجین"
763
01:04:31,970 --> 01:04:33,220
بلند شین.
764
01:04:43,360 --> 01:04:46,960
شما همون گارد محافظی هستید
که جناب "هیدئوشی" فرستاده؟
765
01:04:45,460 --> 01:04:51,140
{\an9\i1}"هوندا تاداکاتسو"---------------"هاتوری هانزو"
766
01:04:47,610 --> 01:04:50,170
ما چنین درخواستی نداشتیم،
ولی شما یهویی پیداتون شد.
767
01:04:50,200 --> 01:04:52,320
ما از جای دیگه دستور میگیریم.
768
01:04:52,990 --> 01:04:56,260
از ظاهرتون معلومه که همه
قبلاً نینجا بودین.
769
01:04:56,710 --> 01:04:59,060
چند تا آدم عجیب رو فرستادند.
اونا رو به خونهشون برگردونیم؟
770
01:04:59,290 --> 01:05:04,280
خب، این همه راه رو اومدند.
بذار چند روز اینجا بمونن.
771
01:05:04,590 --> 01:05:06,920
"هانزو"، اطراف رو بهشون نشون بده.
772
01:05:15,640 --> 01:05:17,160
خیلی ممنون.
773
01:05:18,770 --> 01:05:21,940
عجله کنید! چیکار دارین میکنین؟
774
01:05:24,360 --> 01:05:25,900
اونا رو نگاه کن.
775
01:05:26,500 --> 01:05:29,340
حتما بوی خیلی خوبی میدن.
776
01:05:29,780 --> 01:05:33,090
میگن جناب "ایاسو"
زنهای زشت رو ترجیح میده.
777
01:05:33,120 --> 01:05:35,040
اما نمیدونم کدوم رو انتخاب میکنه.
778
01:05:35,200 --> 01:05:37,880
امیدوارم اضافاتش رو بفرسته سمت ما.
779
01:05:38,210 --> 01:05:39,720
آره.
780
01:05:39,750 --> 01:05:41,640
چه غلطی داری میکنی؟
781
01:05:41,790 --> 01:05:43,160
شرمنده.
782
01:05:48,050 --> 01:05:49,940
سرورم، همهشون رو آوردیم.
783
01:05:49,970 --> 01:05:50,940
هی،
784
01:05:50,970 --> 01:05:53,600
همهتون تعظیم کنید.
785
01:05:55,060 --> 01:05:58,520
امروز کدوم یکی رو انتخاب میکنید؟
786
01:05:59,620 --> 01:06:01,340
این یکی چطوره؟
787
01:06:02,060 --> 01:06:02,740
نه.
788
01:06:04,730 --> 01:06:08,960
پس، این یکی چطور؟
این اولین بارش هست.
789
01:06:09,320 --> 01:06:10,160
نه.
790
01:06:11,980 --> 01:06:14,940
در این صورت، این چطوره؟
791
01:06:16,080 --> 01:06:19,540
توی تخت، کارش حرف نداره.
محشره.
792
01:06:20,410 --> 01:06:21,960
پشت سریش.
793
01:06:22,710 --> 01:06:23,720
پشت سریش؟
794
01:06:26,170 --> 01:06:27,040
پشت سر؟
795
01:06:28,880 --> 01:06:30,340
چی، من؟
796
01:06:53,530 --> 01:06:55,520
من "ماتسو" هستم.
797
01:07:02,250 --> 01:07:03,720
سرورم!
798
01:07:09,050 --> 01:07:10,760
حتما خیلی خستهاید.
799
01:07:12,550 --> 01:07:14,540
میخواین شما رو ماساژ بدم؟
800
01:07:18,470 --> 01:07:20,000
سرورم؟
801
01:07:30,360 --> 01:07:32,840
تو یک جادوگر هرزه هستی.
کی تو رو فرستاده؟
802
01:07:36,320 --> 01:07:37,920
نینجاهای زن حرف نمیزنن؟
803
01:07:40,780 --> 01:07:41,460
سم؟
804
01:07:57,010 --> 01:07:59,240
حتما جناب "نوبوناگا" اون رو فرستاده.
805
01:08:01,010 --> 01:08:04,080
یک زن، حیف شد که مُرد.
806
01:08:04,850 --> 01:08:08,740
ولی کارت عالی بود "هانزو".
جونم رو نجات دادی.
807
01:08:09,110 --> 01:08:11,880
نه، با کمک "سوروری" موفق شدیم،
پشت سر شماست.
808
01:08:13,400 --> 01:08:15,700
ایشون اون زن رو دیده بود و به ما اطلاع داد.
809
01:08:16,360 --> 01:08:20,740
تحت تاثیر قرار گرفتم. حالا فهمیدم
چرا جناب "هیدئوشی" تو رو فرستاده.
810
01:08:21,620 --> 01:08:24,560
"سوروری"! هر کی که هستی،
من جونم رو به تو مدیونم.
811
01:08:39,220 --> 01:08:40,720
آتش!
812
01:08:56,780 --> 01:08:58,180
حمله!
813
01:09:20,300 --> 01:09:22,140
"تاکِدا" آماده بود...
814
01:09:35,610 --> 01:09:37,700
هی، اینجا رو تمیز کنید.
815
01:09:39,910 --> 01:09:41,260
نفر بعدی رو بیارید!
816
01:09:42,530 --> 01:09:45,620
شنیدم واسه از بین بردن "ایاسو"
بدجوری گند زدی.
817
01:09:45,950 --> 01:09:47,320
خیلی عذر میخوام.
818
01:09:49,410 --> 01:09:51,020
یک بدل، ها؟
819
01:09:51,500 --> 01:09:52,820
چه حقهی سادهای.
820
01:09:54,380 --> 01:09:56,920
واسه همین بهش میگن "راکون".
821
01:10:06,350 --> 01:10:08,220
قربان یک خبر آوردم،
افراد "تاکدا"...
822
01:10:08,410 --> 01:10:10,260
از سمت جادهی "توری" دارن حمله میکنن.
823
01:10:21,150 --> 01:10:22,780
این رو ببرید.
824
01:10:31,290 --> 01:10:33,280
"تاداکاتسو"، باز هم بدل داریم؟
825
01:10:33,400 --> 01:10:33,920
نه،
826
01:10:34,330 --> 01:10:35,820
امروز تموم کردیم.
827
01:10:36,460 --> 01:10:38,270
بهتره خودم بشینم.
من فرمانده هستم.
828
01:10:38,300 --> 01:10:41,440
اُه، نه، نه، خواهش میکنم.
این خیلی خطرناکه.
829
01:10:43,550 --> 01:10:46,260
"ایاسو" به چه علاقه داره؟
830
01:10:46,840 --> 01:10:50,200
از زنهای زشت و ماهی "اسنپر" خوشش میاد.
831
01:10:52,020 --> 01:10:53,620
بسیار خب.
832
01:10:54,230 --> 01:10:56,220
یه نقشه برات دارم.
833
01:10:57,770 --> 01:11:02,080
اگه بتونی کار اون راکون رو
با ماهی "اسنپر" تموم کنی،
834
01:11:02,740 --> 01:11:05,220
...میتونی یک شب با من بخوابی.
835
01:11:09,660 --> 01:11:12,970
قلعهی "چاسویاما"
836
01:11:13,000 --> 01:11:14,280
تعارف نکنید.
837
01:11:14,870 --> 01:11:17,340
بیاین امروز رو جشن بگیریم.
838
01:11:21,670 --> 01:11:22,320
جناب "ایاسو".
839
01:11:23,170 --> 01:11:26,260
"ایاسو" بود که ارتش "تاکدا" رو شکست داد.
840
01:11:26,720 --> 01:11:29,880
فرمانروا برای این جشن،
ماهی "اسنپر" تهیه کردند.
841
01:11:37,760 --> 01:11:40,340
جناب "ایاسو"، از منطقهی "کوشو"
تا "سونپو" واسه شماست.
842
01:11:41,360 --> 01:11:43,740
شاید بتونید جانشین فرمانروا بشید؟
843
01:11:44,190 --> 01:11:45,620
نه، نه.
844
01:11:46,660 --> 01:11:48,620
تا زمانیکه "میکاوا" مال من باشه،
845
01:11:50,910 --> 01:11:53,800
به حکومت در جای دیگه...
846
01:11:54,440 --> 01:11:55,700
...نیازی ندارم.
847
01:12:06,300 --> 01:12:09,060
جناب "ایازو"، مزهش چطوره؟
848
01:12:09,890 --> 01:12:13,800
نمیشه توصیف کرد که چقدر لذیذه.
849
01:12:24,990 --> 01:12:29,600
برای اعلام پاداشها،
لطفاً به اتاق "نینومارو" تشریف ببرید.
850
01:12:46,220 --> 01:12:48,080
ای احمق عوضی!
851
01:12:49,680 --> 01:12:51,620
سم رو فراموش کردی؟
852
01:12:51,890 --> 01:12:53,320
غیرممکنه.
853
01:12:53,720 --> 01:12:56,980
آهای، خدمتکار!
اون "اسنپر" رو مزه کن.
854
01:12:58,560 --> 01:12:59,640
این؟
855
01:13:06,570 --> 01:13:07,480
خیلی لذیذه.
856
01:13:08,820 --> 01:13:11,120
کچل! اینجا چه خبره؟
857
01:13:33,450 --> 01:13:35,720
فقط تظاهر کرده که این رو خورده...
858
01:13:45,020 --> 01:13:46,900
اون حرومزادهی پست!
859
01:13:48,530 --> 01:13:50,060
کشیش خارجی!
860
01:13:50,400 --> 01:13:53,360
میخوای در سراسر کشور،
معابد خودت رو بسازی؟
861
01:13:53,780 --> 01:13:56,080
ای کشیش کثیف سفیدپوست
میخوای معابد خودت رو...
862
01:13:56,240 --> 01:14:00,360
...در سراسر کشور بسازی؟
863
01:14:00,580 --> 01:14:03,850
بله، به کمک خداوند و شما، پادشاه بزرگ.
864
01:14:03,880 --> 01:14:04,850
بله، پادشاه!
865
01:14:04,880 --> 01:14:06,440
گردن این مرد رو بزن!
866
01:14:09,260 --> 01:14:10,780
گردنش رو بزن!
867
01:14:13,510 --> 01:14:16,420
فکر کن اون شیطان هستش و باید بکشیش.
868
01:14:16,660 --> 01:14:19,300
بکشش، فکر کن اون شیطانه.
869
01:14:29,150 --> 01:14:32,460
من همیشه سرورم رو میپرستیدم!
870
01:14:34,200 --> 01:14:35,700
ای احمق!
871
01:14:36,490 --> 01:14:38,200
همهتون احمق هستید.
872
01:14:40,870 --> 01:14:42,460
"میتسوهیده"!
873
01:14:42,960 --> 01:14:45,560
میدونستم که عاشقم هستی.
874
01:14:46,710 --> 01:14:49,760
خیلی خوشحالم کردی!
875
01:14:59,060 --> 01:15:02,860
فرمانروا وارد میشود!
876
01:15:11,190 --> 01:15:13,860
یک نکتهی دیگه به غیر از پاداشها!
877
01:15:14,360 --> 01:15:18,480
چون "آکچی میتسوهیده" بیعرضه است،
"تانبا" رو ازش میگیرم...
878
01:15:18,830 --> 01:15:20,900
و دیگه نیازی نیست به "کینکی" حکومت کنه،
879
01:15:20,980 --> 01:15:23,930
و بهش دستور میدم،
همونطور که همیشه میخواسته...
880
01:15:23,960 --> 01:15:26,480
تحت فرماندهی میمون، به "شیکوکو" حمله کنه.
881
01:15:30,000 --> 01:15:33,640
خب دیگه وقت جشن و شادیه.
882
01:15:34,630 --> 01:15:36,180
بله، قربان.
883
01:15:45,980 --> 01:15:49,560
به "ریکیو" بگو یک ضیافت چایخوری
در معبد "هونوجی" برگزار کنه.
884
01:15:50,730 --> 01:15:53,560
و بازرگانان "ساکای" و "ایاسو" رو هم دعوت کنه.
885
01:15:54,900 --> 01:15:58,400
تظاهر کن که قراره با نیروهای کمکی عازم بشی،
886
01:15:58,620 --> 01:16:00,520
اما به "ایاسو" حمله کن.
887
01:16:01,850 --> 01:16:04,360
اون راکون رو از بین ببر،
888
01:16:05,580 --> 01:16:08,000
این سرزمین برای حکومت من و تو ساخته شده.
889
01:16:12,590 --> 01:16:14,880
این چه حرفی بوده که گفتی
«من همیشه شما رو میپرستیدم»؟!
890
01:16:17,300 --> 01:16:18,900
حتی اگه دروغ باشه،
891
01:16:20,240 --> 01:16:21,600
من حسودیم میشه.
892
01:16:23,100 --> 01:16:24,240
متاسفم،
893
01:16:25,980 --> 01:16:28,340
میخواستم جونم رو نجات بدم،
از دهنم پرید...
894
01:16:31,190 --> 01:16:32,760
اون حرف...
895
01:16:33,940 --> 01:16:35,340
...حقیقت که نداشته؟
896
01:16:37,150 --> 01:16:38,940
من فقط به عشق تو زندهام.
897
01:16:39,740 --> 01:16:40,800
به من شک داری؟
898
01:16:44,700 --> 01:16:45,980
فراموشش کن.
899
01:16:48,380 --> 01:16:49,000
گوش کن،
900
01:16:53,210 --> 01:16:56,220
تو تنها کسی هستی که میتونه در پایتخت،
901
01:16:57,380 --> 01:16:58,560
...یک ارتش رو تجهیز کنه، درسته؟
902
01:16:59,090 --> 01:16:59,880
بله.
903
01:17:00,640 --> 01:17:04,220
اگه با تمام افرادت به معبد "هونوجی" حمله کنی،
904
01:17:05,850 --> 01:17:07,140
این سرزمین مال ما میشه.
905
01:17:12,610 --> 01:17:14,000
"نوبوناگا"...
906
01:17:16,030 --> 01:17:18,880
فقط میخواد واسه جانشینی،
از تو بعنوان طعمه استفاده کنه.
907
01:17:19,860 --> 01:17:21,700
ولی این طعمه لو رفته.
908
01:17:24,450 --> 01:17:25,760
بیا "نوبوناگا" رو بکشیم.
909
01:17:27,790 --> 01:17:29,920
میمون در غرب، با تو متحد شده.
910
01:17:33,040 --> 01:17:34,400
شجاع باش!
911
01:17:40,930 --> 01:17:42,200
یعنی...
912
01:17:47,350 --> 01:17:49,240
...این خواستهی خدایانه؟
913
01:17:57,480 --> 01:18:00,080
داری میلرزی؟
آروم باش.
914
01:18:03,530 --> 01:18:07,490
"بیچو تاکاماتسو"
915
01:18:15,630 --> 01:18:17,220
این سر و صدا واسه چیه؟
916
01:18:17,920 --> 01:18:18,980
چیکار دارین میکنین؟
917
01:18:19,380 --> 01:18:23,020
جناب "هیدئوشی" گفت
به دور میدان نبرد بدَوَم.
918
01:18:23,300 --> 01:18:28,000
تا این هواکش که پشتم هست، پر از باد بشه،
چون باد یک سپر عالی هستش.
919
01:18:28,350 --> 01:18:29,040
بر روی اسب؟
920
01:18:29,430 --> 01:18:33,740
امیدوارم، ولی "کانبی" میگه
شاید ۱۰ سال دیگه اسبسواری رو یاد بگیرم.
921
01:18:34,100 --> 01:18:37,140
باید یک فکری واسه سیاهی دندونات بکنی.
922
01:18:39,740 --> 01:18:41,340
نخند، حالم بد شد.
923
01:18:50,290 --> 01:18:51,540
آمادهی حمله!
924
01:18:52,790 --> 01:18:54,220
سریعتر!
925
01:19:04,740 --> 01:19:06,340
اون احمق رو ببینید!
926
01:19:07,220 --> 01:19:08,260
افتاد.
927
01:19:08,970 --> 01:19:12,020
این دیگه چیه؟
کی این رو به من داده؟
928
01:19:12,600 --> 01:19:14,700
جناب "هیدئوشی"!
جناب "هیدئوشی"!
929
01:19:15,230 --> 01:19:17,080
به نظرتون ۲۰۰۰ نفر
واسه یک حمله بفرستیم؟
930
01:19:17,230 --> 01:19:20,840
"کانبی"، چنین حملهای به شکست منجر میشه.
931
01:19:20,860 --> 01:19:23,360
هی! با تمام نیرو حمله کنیم!
932
01:19:24,110 --> 01:19:27,160
هی، "کروکو"، تو این جنگ رو رهبری کن.
933
01:19:27,280 --> 01:19:28,280
من رهبری کنم؟
934
01:19:28,450 --> 01:19:29,300
درسته!
935
01:19:29,330 --> 01:19:31,780
نه، جناب "تادایه" باید اول بره.
936
01:19:31,910 --> 01:19:34,100
نه، آدمای من عقل درست و حسابی ندارن.
937
01:19:34,120 --> 01:19:38,230
احمق! اگه اینقدر افرادت رو دوست داری،
خودت در راس حمله قرار بگیر.
938
01:19:38,250 --> 01:19:41,400
برادرم منتظره که مهمات دشمن تموم بشه.
939
01:19:41,670 --> 01:19:44,180
از عقلتون استفاده کنید،
شما سامورایی هستید.
940
01:19:44,880 --> 01:19:46,120
ای احمقها!
941
01:19:47,300 --> 01:19:48,280
درسته.
942
01:19:57,900 --> 01:20:00,860
عقبنشینی! عقبنشینی!
943
01:20:08,780 --> 01:20:10,700
من یک ایدهی خوب دارم.
944
01:20:15,160 --> 01:20:16,500
نمیخوام این حیف بشه.
945
01:20:25,550 --> 01:20:28,160
چرا داره سر همرزم خودش رو قطع میکنه؟
946
01:20:29,300 --> 01:20:31,360
سر دشمن!
947
01:20:31,890 --> 01:20:35,680
من، "نانیوا موسکه"،
948
01:20:36,520 --> 01:20:41,510
...سر ژنرال سامورایی رو قطع کردم!
949
01:20:43,400 --> 01:20:44,540
"ریکیو"!
950
01:20:45,820 --> 01:20:46,560
خوش اومدی.
951
01:20:49,910 --> 01:20:51,480
همه برگردین سر جای خودتون.
952
01:20:57,710 --> 01:20:59,440
جناب "میتسوهیده" سلام رسوندند،
953
01:21:00,000 --> 01:21:01,880
یک ضیافت چایخوری خواهیم داشت.
954
01:21:02,170 --> 01:21:05,780
در روز اول ماه، در معبد "هونوجی".
955
01:21:05,960 --> 01:21:08,060
اونجا میبینمتون.
956
01:21:08,970 --> 01:21:12,820
ممکنه "میتسوهیده" کنار کشیده باشه؟
من نگران این موضوع هستم.
957
01:21:16,890 --> 01:21:20,460
چطوره که "سوروری" رو واسه جاسوسی بفرستید؟
958
01:21:21,480 --> 01:21:23,340
اون قبلا نینجا بوده.
959
01:21:23,770 --> 01:21:26,080
اما خیلی مهارت داره،
960
01:21:26,570 --> 01:21:28,740
اگه جایزه نقدی هم در کار باشه،
کارش رو خیلی خوب انجام میده.
961
01:21:29,570 --> 01:21:30,500
قضیهی...
962
01:21:30,780 --> 01:21:34,120
خوشگذرونی اونروز در معبد "کیومیزو"...
963
01:21:34,370 --> 01:21:36,880
...به "آزوچی"هم رسیده.
964
01:21:38,790 --> 01:21:43,040
وقتشه که سراغ "موری" هم بریم.
هر چه زودتر به کشیش "آنکوکوجی" خبر بده.
965
01:21:43,670 --> 01:21:45,560
راستی، با "ایاسو" چیکار کنیم؟
966
01:21:46,090 --> 01:21:48,380
برای اینکه با ما متحد بشه،
باید بذاریم به "سونپو" فرار کنه.
967
01:21:48,920 --> 01:21:50,920
"ریکیو"، تو میتونی انجامش بدی؟
968
01:21:52,390 --> 01:21:53,400
"کانبی"!
969
01:21:53,680 --> 01:21:55,400
"سوروری" رو بیار.
970
01:21:56,120 --> 01:22:00,520
و در پایان، تمام روستا در آتش سوخت.
971
01:22:01,440 --> 01:22:05,120
و این بود داستان برادر جوانی
که از برادر بزرگش انتقام گرفت.
972
01:22:05,240 --> 01:22:08,540
خب، هر کی خوشش اومد،
چند تا سکه بندازه.
973
01:22:11,820 --> 01:22:17,050
هی "موسکه"! اگه اینقدر مشروب بخوری،
چطوری میخوای در میدان جنگ مشهور بشی؟
974
01:22:17,080 --> 01:22:18,380
اینطوری اصلا نمیتونی راه بری.
975
01:22:20,250 --> 01:22:21,240
نگاه کنید، "تامه" اونجاست!
976
01:22:21,960 --> 01:22:23,780
کجا؟ کجاست؟
977
01:22:24,240 --> 01:22:26,860
واسه ترس از روحش، اینقدر مشروب میخوری؟
978
01:22:26,960 --> 01:22:28,580
خفه شو!
979
01:22:30,340 --> 01:22:31,700
"سوروری"!
980
01:22:32,470 --> 01:22:35,420
میخوایم که به فرمانروا سر بزنی
و از احوالش باخبر بشی.
981
01:22:36,100 --> 01:22:39,900
همچنین، در صورت امکان
بفهمی چه نقشهای داره.
982
01:22:40,810 --> 01:22:42,240
بوی دردسر میاد.
983
01:22:42,640 --> 01:22:45,500
اگه دهنت رو ببندی و کارت رو انجام بدی
هیچ مشکلی پیش نمیاد.
984
01:22:51,530 --> 01:22:53,740
این ازت محافظت میکنه.
985
01:23:09,210 --> 01:23:10,540
گوش کن!
986
01:23:10,960 --> 01:23:17,860
تا وقتی تو رو به خونه نفرستاده،
مثل عقاب حواست بهش باشه.
987
01:23:18,280 --> 01:23:21,580
این هم پیشپرداخت جایزهت.
988
01:23:23,270 --> 01:23:25,000
جناب "هیدئوشی"،
989
01:23:25,440 --> 01:23:30,380
تعجب میکنم که شما میتونید فرمانده باشید
ولی "کانبی" و "ریکیو" دستورات رو میدن.
990
01:23:31,610 --> 01:23:35,340
وقتی فرمانده شدم،
اونا ناپدید میشن.
991
01:23:35,570 --> 01:23:36,940
چی؟ جدی؟
992
01:23:37,280 --> 01:23:38,340
تو هم همینطور.
993
01:23:38,530 --> 01:23:41,320
شوخیهای شما به مرگ من ختم میشه.
994
01:23:42,620 --> 01:23:43,880
شوکه شدم.
995
01:23:49,420 --> 01:23:52,960
بجنبید! فقط قراره جلوی آب رو بگیرید.
996
01:23:53,510 --> 01:23:55,620
این حملهی آبی هستش؟
997
01:23:56,760 --> 01:23:58,920
بیشتر شبیه به کاشت برنج هستش.
998
01:24:00,220 --> 01:24:01,480
آقای "کانبی" میگه...
999
01:24:01,810 --> 01:24:06,940
...مثل آبیاری زمین برنج میمونه،
ولی واقعاً اینطوریه؟
1000
01:24:29,960 --> 01:24:31,360
شرطبندی کنید.
1001
01:24:32,000 --> 01:24:33,610
فرد!
1002
01:24:37,380 --> 01:24:38,500
زوج!
1003
01:24:38,930 --> 01:24:41,180
جناب "هیدناگا"، دارین تقلب میکنین؟
1004
01:24:41,720 --> 01:24:42,700
هی، هی!
1005
01:24:43,340 --> 01:24:45,260
واقعاً قراره سیل بیاد؟
1006
01:24:45,280 --> 01:24:46,680
فقط یه مقدار دیگه مونده.
1007
01:24:47,810 --> 01:24:50,340
برادر، بارون خیلی شدیده،
فقط دو روز دیگه.
1008
01:24:51,150 --> 01:24:54,540
دو روز دیگه؟
این خیلی دیره.
1009
01:24:55,490 --> 01:24:59,360
آهای شما! آبها رو جمع کنید
و به اون مسیر هدایت کنید.
1010
01:25:00,450 --> 01:25:01,860
بجنبید!
1011
01:25:02,370 --> 01:25:03,420
لعنتی!
1012
01:25:04,950 --> 01:25:06,280
"هیدناگا"!
1013
01:25:06,660 --> 01:25:08,740
- تو هم برو!
- ها؟
1014
01:25:09,120 --> 01:25:10,800
تو هم برو آب بریز.
1015
01:25:12,790 --> 01:25:14,360
مطمئنی که سیل میشه؟
1016
01:25:14,460 --> 01:25:16,080
بدون هیچ شکی.
1017
01:25:16,550 --> 01:25:17,840
- با این بارون؟
- بله.
1018
01:25:33,150 --> 01:25:37,800
پس توئی!
بازیگر و حیوان خونگیِ میمون.
1019
01:25:39,030 --> 01:25:42,700
شنیدم با حرفهات مردم رو میخندونی.
چه داستانهایی تعریف میکنی؟
1020
01:25:43,160 --> 01:25:46,820
داستان اینکه جناب "نوبوناگا"
ششمین پادشاه شیطانی، چطور کاری میکنه...
1021
01:25:47,200 --> 01:25:50,400
که شیطان با التماس بهش میگه
«برادر، اجازه بده من در خدمت تو باشم».
1022
01:25:52,920 --> 01:25:55,120
از شنیدنش خوشم اومد،
1023
01:25:55,460 --> 01:25:58,260
ولی فعلا یک ضیافت مهم چایخوری داریم.
1024
01:25:58,960 --> 01:26:01,140
بعد از اتمام کارم، من رو طوری بخندون
که از خنده رودهبر بشم.
1025
01:26:02,680 --> 01:26:03,900
"رانمارو"،
1026
01:26:04,390 --> 01:26:07,120
در پایتخت، یک اتاق برای این بازیگر رزرو کن.
1027
01:26:08,140 --> 01:26:10,560
فرمانروا، لطفا خیلی زود آماده بشین.
1028
01:26:10,690 --> 01:26:13,720
لوازم جشن چایخوری رو فراموش نکنی.
1029
01:26:15,180 --> 01:26:16,670
چند تا سرباز محافظ؟
1030
01:26:16,690 --> 01:26:19,640
هیچی لازم نیست.
اونا از راکون میترسن.
1031
01:26:20,780 --> 01:26:22,080
بازیگر،
1032
01:26:22,860 --> 01:26:26,740
اگه من رو بخندونی،
به میمون میگم که قراره به من خدمت کنی.
1033
01:26:36,090 --> 01:26:38,400
دستورات جنگی به "میتسوهیده"!
1034
01:26:39,920 --> 01:26:43,960
بهش بگین به خونهی "ایاسو" حمله کنه.
1035
01:26:46,100 --> 01:26:51,520
{\an9\i1}معبد هونوجی
1036
01:26:47,260 --> 01:26:51,560
اون همون ظرف چای افسانهای هستش.
کاش مال من بود.
1037
01:26:51,600 --> 01:26:54,090
و اون ظرف مشهور دیگه هم هست.
1038
01:27:03,110 --> 01:27:05,220
لطفا به همراه "مامیا" تشریف ببرید.
1039
01:27:05,700 --> 01:27:08,390
"تاداکاتسو"، بقیه کجا هستن؟
1040
01:27:08,410 --> 01:27:12,920
اکثراً یک بدل در خونه گذاشتن
و اونجا رو ترک کردند.
1041
01:27:12,960 --> 01:27:13,840
متوجه شدم.
1042
01:27:14,170 --> 01:27:15,680
خب، بهتره عجله کنیم.
1043
01:27:52,040 --> 01:27:53,900
اینطوری خیلی جلب توجه میکنیم.
1044
01:27:54,290 --> 01:27:56,740
ما از فاصلهی دورتر، از شما محافظت میکنیم.
1045
01:29:20,500 --> 01:29:25,780
در پی کشتار تمام انسانهای روز زمین،
حمام خون به راه خواهد افتاد.
1046
01:29:27,380 --> 01:29:30,500
و در پایان، با قطع کردن سر خود...
1047
01:29:30,680 --> 01:29:33,040
...سبب تنظیف آن میشوی.
1048
01:30:08,090 --> 01:30:09,720
آمادهی جنگ!
1049
01:30:26,230 --> 01:30:29,040
این بار نوبت ماست.
بابت همهچیز ممنونم.
1050
01:30:31,990 --> 01:30:33,380
بیا برای پیروزی دعا کنیم.
1051
01:30:42,500 --> 01:30:43,860
یه لحظه صبر کن.
1052
01:30:44,540 --> 01:30:45,400
این دیگه چیه؟
1053
01:30:46,210 --> 01:30:49,100
سرورم اونقدر ساده نیست که بخواد...
1054
01:30:49,340 --> 01:30:51,580
...یک چربزبون مثل تو رو
کنار خودش نگه داره.
1055
01:30:58,250 --> 01:31:00,920
آها، پس تو و "میتسوهیده"...
1056
01:31:01,440 --> 01:31:04,080
هی، "میتسوهیده"، تو بهش اجازه دادی
با این دروغها تو رو فریب بده.
1057
01:31:04,100 --> 01:31:05,600
تو هیچی نیستی.
1058
01:31:06,020 --> 01:31:07,880
دهن کثیفت رو ببند.
1059
01:31:07,900 --> 01:31:11,240
بگو ببینم، از چیِ این عوضی خوشت اومده؟
1060
01:31:11,400 --> 01:31:12,880
این مرتیکه چی داره؟
1061
01:31:13,240 --> 01:31:14,920
جعبه رو بیارید.
1062
01:31:17,160 --> 01:31:18,780
از کی شما دو تا...
1063
01:31:19,910 --> 01:31:22,240
از کی؟
"میتسوهیده"!
1064
01:31:23,620 --> 01:31:24,900
این چه کاریه؟
1065
01:31:26,000 --> 01:31:27,320
این چیه؟
1066
01:31:30,420 --> 01:31:31,880
این چیه؟
1067
01:31:33,420 --> 01:31:34,680
ای احمق!
1068
01:31:35,220 --> 01:31:36,560
برو داخل.
1069
01:31:37,010 --> 01:31:38,160
برو داخل!
1070
01:31:42,850 --> 01:31:44,260
هی، "میتسوهیده"،
1071
01:31:45,140 --> 01:31:47,840
پس اتحاد بین ما چی میشه؟
1072
01:31:50,570 --> 01:31:52,140
گوش کن "موراشیگه"،
1073
01:31:53,440 --> 01:31:55,980
ارزش حکومت بر این سرزمین،
1074
01:31:56,490 --> 01:32:00,580
خیلی بیشتر از ارزش اتحاد
ما دو تا سامورایی هستش.
1075
01:32:02,950 --> 01:32:04,000
فهمیدی؟
1076
01:32:05,160 --> 01:32:08,020
متوجه نمیشم.
بازش کن.
1077
01:32:08,710 --> 01:32:10,100
خواهش میکنم این رو باز کن.
1078
01:32:10,880 --> 01:32:12,400
از این کارت پشیمون میشی.
1079
01:32:13,010 --> 01:32:14,230
پشیمون میشی.
1080
01:32:14,260 --> 01:32:14,980
"توشیمیتسو"،
1081
01:32:16,800 --> 01:32:20,060
سربازها رو جدا کن و طبق نقشه
به "ایاسو" حمله کن.
1082
01:32:20,760 --> 01:32:23,560
بعد از کشتهشدن "نوبوناگا"
دوباره همدیگه رو میبینیم.
1083
01:33:00,830 --> 01:33:02,660
سریع بیاین!
1084
01:33:03,540 --> 01:33:04,840
چی شده؟
1085
01:33:28,460 --> 01:33:29,520
فرمانروا...
1086
01:33:29,830 --> 01:33:33,160
"میتسوهیده" به من خیانت کرده!
1087
01:33:34,880 --> 01:33:36,270
فرمانروا...
1088
01:33:36,300 --> 01:33:38,080
همهچیز از دست رفت.
1089
01:33:38,510 --> 01:33:40,580
من قراره بمیرم.
1090
01:33:43,010 --> 01:33:44,520
"رانمارو"،
1091
01:33:44,970 --> 01:33:46,840
تو رو خلاص میکنم.
1092
01:33:48,480 --> 01:33:50,360
خیلی خوشحالم.
1093
01:33:57,990 --> 01:33:58,940
زود باش!
1094
01:34:09,370 --> 01:34:10,720
بله "یاسوکه".
1095
01:34:11,250 --> 01:34:13,200
تو رو هم خلاص میکنم.
1096
01:34:15,280 --> 01:34:17,040
ای زردپوست کثیف!
1097
01:34:46,520 --> 01:34:47,300
فرمانروا.
1098
01:34:47,660 --> 01:34:50,420
"اودا نوبوتادا" در قلعهی "نیجو" خودکشی کرده.
1099
01:34:50,750 --> 01:34:52,810
هنوز سر "نوبوناگا" رو پیدا نکردید؟
1100
01:34:52,830 --> 01:34:54,000
نه.
1101
01:34:54,540 --> 01:34:57,520
آتش خیلی شدیده،
استخوانهاشون به خاکستر تبدیل میشه.
1102
01:34:57,550 --> 01:34:59,320
سرش رو پیدا کنید! سرش رو میخوام.
1103
01:34:59,540 --> 01:35:03,000
بدون مدرک مرگ "نوبوناگا"،
وظیفهی من بعنوان سامورایی، ناتموم میمونه.
1104
01:35:03,430 --> 01:35:06,370
اگر لازمه به اونجا بخزید،
ولی سرش رو برام بیارین.
1105
01:35:15,900 --> 01:35:18,060
سرش کجاست...؟
1106
01:35:35,960 --> 01:35:37,620
بیاین، از این طرف!
1107
01:36:47,780 --> 01:36:49,470
"هانزو".
1108
01:36:50,160 --> 01:36:51,720
خیلی ازت ممنونم.
1109
01:36:52,020 --> 01:36:53,660
باعث افتخارمه.
1110
01:37:18,350 --> 01:37:20,140
گرفتمش!
1111
01:37:20,560 --> 01:37:22,520
عقبنشینی! عقبنشینی!
1112
01:37:31,450 --> 01:37:32,840
"هانزو"!
1113
01:37:32,910 --> 01:37:35,350
یک بدل دیگه پیدا کن.
1114
01:37:54,810 --> 01:37:56,410
دشمن!
1115
01:38:01,440 --> 01:38:03,240
"ایاسو"ی واقعی کیه، زود باش بگو.
1116
01:38:04,610 --> 01:38:05,820
حرف بزن!
1117
01:38:12,320 --> 01:38:14,060
"هانزو"!
1118
01:38:14,410 --> 01:38:15,560
فرار کنید!
1119
01:38:34,140 --> 01:38:36,560
این مبارزه باشه برای بعد.
من باید برم.
1120
01:39:05,250 --> 01:39:06,440
انجامش داد!
1121
01:39:18,140 --> 01:39:19,920
فر....فرمانروا...
1122
01:39:20,430 --> 01:39:22,960
توسط "میتسوهیده" کشته شد!
1123
01:39:26,730 --> 01:39:29,000
حال جناب "هیدئوشی" چطوره؟
1124
01:39:30,110 --> 01:39:33,540
به محض اینکه شنید،
میخواست "هاراکیری" کنه.
1125
01:39:33,950 --> 01:39:37,880
اونقدر ناراحت بود که همونجا از حال رفت.
1126
01:39:38,620 --> 01:39:39,640
مگه نه؟
1127
01:39:40,700 --> 01:39:43,220
وقتی خواب بود، براش دکتر خبر کردیم.
1128
01:39:44,790 --> 01:39:47,560
برادرم قبل از اینکه از حال بره، گفت:
1129
01:39:48,040 --> 01:39:50,500
«برای تحمل این درد و رنج عظیم...
1130
01:39:50,700 --> 01:39:53,080
برای تحمل این درد و رنج عظیم...
1131
01:39:56,090 --> 01:40:00,420
و برای حفظ حرمت میان ارباب و رعیت،
"میتسوهیده" باید نابود شود.»
1132
01:40:01,430 --> 01:40:05,280
وقتشه انتقام سرورم رو بگیریم.
من "میتسوهیده" رو نابود میکنم.
1133
01:40:05,480 --> 01:40:08,880
حتی اگر "موری" از پشت سر به ما حمله کنه
باید ریسک کنیم و به پایتخت برگردیم.
1134
01:40:10,020 --> 01:40:12,540
اُه، راستی، استراتژی برادرم رو بگم.
1135
01:40:12,780 --> 01:40:15,320
"کانبی" با "موری" صلح برقرار میکنه.
1136
01:40:15,760 --> 01:40:19,540
"تادایه" شایعات دروغین رو پخش کرده
و گفته که فرمانده هنوز زنده است.
1137
01:40:20,440 --> 01:40:22,080
ایشون فکر همهچیز رو کرده.
1138
01:40:22,200 --> 01:40:24,720
بله، انگار پیش از این،
این برنامهریزیها صورت گرفته.
1139
01:40:31,690 --> 01:40:34,020
وقت طلاست.
بهتره عجله کنیم.
1140
01:40:36,260 --> 01:40:37,380
باید عجله کرد.
1141
01:40:42,180 --> 01:40:43,180
هی!
1142
01:40:43,720 --> 01:40:46,790
خیلی خطرناک بود.
تو یک بازیگر افتضاح هستی.
1143
01:40:46,810 --> 01:40:49,330
شرمندهام، برادر.
این اولین بارم بود.
1144
01:40:49,360 --> 01:40:51,000
هیچوقت فرصت دوم پیش نمیاد.
1145
01:40:51,320 --> 01:40:54,880
در هر صورت، باید "شیمیزو مانِهارو" رو
مجبور کنیم که "هاراکیری" انجام بده.
1146
01:40:55,490 --> 01:40:57,060
- "سوروری"!
- بله؟
1147
01:41:04,500 --> 01:41:05,540
خب،
1148
01:41:06,460 --> 01:41:08,060
اون دو تا...
1149
01:41:08,620 --> 01:41:10,660
هر دو خطرناک هستند.
1150
01:41:11,290 --> 01:41:12,620
میخوای اونا رو بکشی؟
1151
01:41:13,630 --> 01:41:16,020
همه رو به بازی گرفتی...
1152
01:41:25,850 --> 01:41:26,940
برادر،
1153
01:41:27,480 --> 01:41:30,480
کشیش "آنکوکوجی" روی حرفش میمونه؟
1154
01:41:30,940 --> 01:41:32,300
کی میدونه؟
1155
01:41:32,770 --> 01:41:34,500
منم همین رو میخوام بدونم.
1156
01:41:38,450 --> 01:41:43,020
نماد قبیلهی "موری" سه تا تیر هست
و حالا ما سه نفر اینجا نشستیم.
1157
01:41:43,620 --> 01:41:46,320
برای برقراری صلح اومدم.
1158
01:41:46,870 --> 01:41:49,840
این چیزیه که والدین به بچههاشون یاد میدن.
1159
01:41:46,690 --> 01:41:49,940
{\an9\i1}کشیش "آنکوکوجی اِکی"
1160
01:41:49,980 --> 01:41:54,110
{\an9\i1}"شیمیزو مانِهارو"
1161
01:41:50,620 --> 01:41:53,600
ما دشمن قسمخوردهی همدیگه هستیم.
1162
01:41:53,630 --> 01:41:54,820
خب، خب.
1163
01:41:55,550 --> 01:41:59,080
آقای "کانبی" فقط با کنایه حرف میزنن.
1164
01:42:00,470 --> 01:42:04,240
خب اون ژنرال شما،
اون میمون چی میخواد؟
1165
01:42:06,430 --> 01:42:10,500
میخواد این مساله
با هاراکیریِ فرماندهی قلعه تموم بشه.
1166
01:42:17,440 --> 01:42:20,120
پس دیگه سه تا تیر نیستیم.
1167
01:42:20,700 --> 01:42:23,360
چطور جرات میکنی و میگی
یکی از تیرها باید بشکنه؟
1168
01:42:23,700 --> 01:42:27,980
حتی اگر همه بمیریم، حاضر نیستم
در مقابل امیال شما تازهواردها سر تعظیم فرود بیارم.
1169
01:42:28,250 --> 01:42:32,880
در قوانین جنگ، فرماندهی قلعهی محاصرهشده،
شکم خودش رو پاره میکنه.
1170
01:42:33,210 --> 01:42:34,580
چنین قانونی وجود نداره.
1171
01:42:34,880 --> 01:42:37,180
"بودا" قوانین خودش رو داره،
سامورایی هم قوانین خودش.
1172
01:42:37,500 --> 01:42:39,400
داری یک کشیش رو موعظه میکنی!
1173
01:42:39,420 --> 01:42:41,060
کشیش "آنکوکوجی"!
1174
01:42:41,800 --> 01:42:42,960
آروم باش.
1175
01:42:44,100 --> 01:42:45,660
تو یک کشیش شرور هستی.
1176
01:42:47,770 --> 01:42:48,600
ای عوضی!
1177
01:42:48,850 --> 01:42:50,480
الان چه غلطی کردی؟
1178
01:42:50,680 --> 01:42:51,950
کشیش شرور!
1179
01:42:51,980 --> 01:42:52,620
آقای "کانبی"!
1180
01:42:53,350 --> 01:42:57,280
من میرم، من میرم،
دیگه نمیخوام چیزی بشنوم.
1181
01:42:59,990 --> 01:43:02,760
پس با تمام نیرو، به شما حمله میکنیم.
1182
01:43:04,450 --> 01:43:08,840
باشه، ولی اول خودم،
تو رو به جهنم میفرستم.
1183
01:43:11,790 --> 01:43:13,280
لطفا صبر کن.
1184
01:43:15,000 --> 01:43:16,660
اگر قول بدن...
1185
01:43:17,290 --> 01:43:20,600
...امنیت خانوادهم و سربازام برقرار باشه،
1186
01:43:21,220 --> 01:43:22,760
...با خوشحالی...
1187
01:43:23,470 --> 01:43:25,060
...هاراکیری انجام میدم.
1188
01:43:34,850 --> 01:43:36,520
جناب "مانِهارو"،
1189
01:43:37,650 --> 01:43:39,800
هاراکیری نکنید.
1190
01:43:41,940 --> 01:43:45,100
نباید این کار رو بکنید.
1191
01:43:46,490 --> 01:43:48,750
نباید این کار رو بکنید!
1192
01:43:50,370 --> 01:43:53,300
نباید!
1193
01:44:01,050 --> 01:44:02,840
این احمق با خودش چه فکری میکنه؟
1194
01:44:04,010 --> 01:44:06,900
نباید دست به هاراکیری بزنید.
1195
01:44:10,140 --> 01:44:12,740
همهشون دیوونه هستن.
1196
01:44:19,060 --> 01:44:20,240
"موسکه"،
1197
01:44:21,360 --> 01:44:23,380
وقتشه که من ناپدید بشم.
1198
01:44:23,650 --> 01:44:25,780
با اینکه تازه برگشتیم؟
1199
01:44:26,200 --> 01:44:29,680
من احتمال پیروزی در این جنگ رو
پنجاه پنجاه میدونم.
1200
01:44:29,950 --> 01:44:32,520
وقتی فهمیدید که اوضاع خوب نیست،
زود فرار کنید.
1201
01:44:32,700 --> 01:44:33,940
تو برمیگردی؟
1202
01:44:34,080 --> 01:44:36,700
شما دو تا، بهش کمک کنید.
1203
01:44:38,290 --> 01:44:42,260
اگه "نانیوا موسکه" یک جنگجو شد،
من داستانش رو تعریف میکنم.
1204
01:44:42,800 --> 01:44:43,740
به امید دیدار!
1205
01:44:56,350 --> 01:44:57,520
"کانبی"،
1206
01:44:58,270 --> 01:45:01,470
یه راهی واسه خلاص شدن
از دست "سوروری" پیدا کن.
1207
01:45:18,070 --> 01:45:19,020
"کانبی"،
1208
01:45:19,540 --> 01:45:22,080
جلوی بقیهی مسیر آب رو هم باز کردی؟
1209
01:45:22,500 --> 01:45:24,260
حالا دیگه میتونین با اسب برین.
1210
01:45:56,700 --> 01:45:58,720
چیکار دارن میکنن؟
1211
01:45:59,460 --> 01:46:02,340
از ما تشکر میکنن و با فرماندهشون وداع میکنن.
1212
01:46:03,340 --> 01:46:05,120
در این دنیای شناور،
1213
01:46:07,090 --> 01:46:11,300
...باشد که نام این سامورایی...
1214
01:46:13,220 --> 01:46:14,660
...برقرار بماند،
1215
01:46:15,640 --> 01:46:17,080
آسوده باش...
1216
01:46:17,890 --> 01:46:19,400
..."تاکاماتسو".
1217
01:46:21,940 --> 01:46:23,260
داره آماده میشه.
1218
01:46:44,330 --> 01:46:45,600
زود بمیر دیگه!
1219
01:46:45,630 --> 01:46:49,600
نه، نه، سرورم.
آخرین مراسم یک سامورایی...
1220
01:46:50,760 --> 01:46:52,360
من کشاورز هستم!
1221
01:46:53,260 --> 01:46:54,740
هنوز مشغوله؟
1222
01:47:26,880 --> 01:47:28,220
خَلاصم کن!
1223
01:47:34,180 --> 01:47:35,080
چی؟
1224
01:47:36,760 --> 01:47:37,860
سرورم!
1225
01:47:40,310 --> 01:47:41,410
سرورم!
1226
01:47:41,430 --> 01:47:43,540
سرورم، کجا دارین میرین؟
1227
01:47:43,730 --> 01:47:46,080
بیاین اینجا، سرورم.
1228
01:47:54,990 --> 01:47:57,080
جناب "هیدئوشی"، جناب "هیدئوشی"!
1229
01:47:57,780 --> 01:47:59,000
به "هیمِجی" میریم.
1230
01:47:59,660 --> 01:48:00,740
با اسب؟
1231
01:48:01,080 --> 01:48:02,000
لطفاً.
1232
01:48:02,160 --> 01:48:03,420
شما هم میان، درسته؟
1233
01:48:03,540 --> 01:48:05,220
- بله، البته، لطفاً.
- البته.
1234
01:48:05,250 --> 01:48:06,900
برادر، بریم.
1235
01:48:07,500 --> 01:48:08,480
لطفاً!
1236
01:48:08,960 --> 01:48:11,100
یه لحظه صبر کن.
اینطوری امن هستش؟
1237
01:48:11,510 --> 01:48:12,360
البته.
1238
01:48:12,510 --> 01:48:14,190
شما اول برین.
1239
01:48:14,220 --> 01:48:16,740
البته که میریم.
لطفا راه بیفتین.
1240
01:48:16,930 --> 01:48:17,880
چه فکری....؟
1241
01:48:18,260 --> 01:48:21,680
قراره چهارنعل و بدون توقف
به سمت "هیمِجی" بریم.
1242
01:48:22,220 --> 01:48:25,040
اگه نمیخواین بمیرین، سبک سفر کنید.
1243
01:48:28,440 --> 01:48:30,120
دارن میرن به جنگ؟
1244
01:48:30,150 --> 01:48:31,980
وای نه، دارن به خونهشون برمیگردن.
1245
01:48:32,530 --> 01:48:36,540
منبع درآمدمون داره فرار میکنه.
جمع کنید، باید دنبالشون بریم.
1246
01:48:36,740 --> 01:48:38,220
راه بیفتین.
1247
01:49:01,510 --> 01:49:05,500
بدوید، سریعتر حرکت کنید،
توقف نکنید، توقف نکنید!
1248
01:49:25,790 --> 01:49:27,580
یک کوفته برنجی میخوای؟
1249
01:49:28,540 --> 01:49:30,900
یک کوفته برنجی میخوای؟
بگیر.
1250
01:49:50,320 --> 01:49:51,700
آمادهی عبور از رودخانه بشین.
1251
01:49:55,980 --> 01:50:00,280
برادر، تو کار بزرگی کردی.
تقریبا به "هیمِجی" رسیدیم.
1252
01:50:00,660 --> 01:50:01,760
خفه شو!
1253
01:50:02,030 --> 01:50:04,380
چیزی نمیشه،
شما رو از روی آب رد میکنن.
1254
01:50:04,870 --> 01:50:07,420
- من رو رد میکنن؟ با اون؟
- روی اون.
1255
01:50:07,910 --> 01:50:09,860
کسی چیزی در این مورد به من نگفته بود.
1256
01:50:10,250 --> 01:50:14,900
شما برین به "هیمِجی".
من یه کاریش میکنم.
1257
01:50:15,320 --> 01:50:17,920
مگه نمیخواین فرمانده بشین؟
1258
01:50:19,340 --> 01:50:20,580
کمک کنید سوار بشه.
1259
01:50:21,430 --> 01:50:22,700
بلند شین.
1260
01:50:22,720 --> 01:50:24,140
اطاعت!
1261
01:50:26,100 --> 01:50:27,920
همه با هم.
1262
01:50:28,680 --> 01:50:30,940
هی! غرق که نمیشم، نه؟
1263
01:50:31,060 --> 01:50:32,020
اگه برادرم غرق بشه...
1264
01:50:32,480 --> 01:50:35,200
...من ژنرال میشم.
1265
01:50:35,820 --> 01:50:37,100
زبونت رو گاز بگیر.
1266
01:50:37,480 --> 01:50:38,620
هی!
1267
01:50:48,700 --> 01:50:50,660
"هیدناگا"!
ای احمق عوضی!
1268
01:50:52,020 --> 01:50:56,590
قلعهی "هیمِجی"
1269
01:51:34,830 --> 01:51:36,660
هی، "موسکه" کجاست؟
1270
01:51:37,340 --> 01:51:38,440
"موسکه"!
1271
01:51:40,300 --> 01:51:41,100
بله!
1272
01:51:41,300 --> 01:51:43,200
آقای "کانبی"!
1273
01:51:43,720 --> 01:51:47,600
معذرت میخوام،
من با این هواکش روی پشتم دویدم،
1274
01:51:48,300 --> 01:51:49,620
واسه همین عقب افتادم،
1275
01:51:49,660 --> 01:51:52,240
و نتونستم از سرورمون
در مقابل گلولهها حفاظت کنم.
1276
01:51:52,480 --> 01:51:55,960
این همه راه رو با این هواکش احمقانه اومدی؟
1277
01:51:56,160 --> 01:51:58,780
شوخیهای جناب "هیدئوشی" رو
واقعاً جدی گرفتی؟
1278
01:51:59,110 --> 01:51:59,780
شوخی؟
1279
01:52:00,070 --> 01:52:03,380
رفتارت حتی از اون هواکش،
احمقانهتر به نظر میاد.
1280
01:52:03,950 --> 01:52:06,020
بگذریم.
"سوروری" کجاست؟
1281
01:52:06,740 --> 01:52:10,060
نمیدونم. گفت واسه همیشه از پیش ما میره.
1282
01:52:10,540 --> 01:52:11,740
فرار کرده.
1283
01:52:12,360 --> 01:52:13,660
کاری داشتید؟
1284
01:52:13,960 --> 01:52:16,240
نه، دیگه کاری ندارم.
1285
01:52:16,830 --> 01:52:20,480
ولی در جنگ بعدی، تو در کنار من میجنگی.
1286
01:52:20,880 --> 01:52:22,400
با خدمتکارهای خودت.
1287
01:52:22,550 --> 01:52:26,440
امشب خوب غذا و نوشیدنی بخور
و فردا صبح زود به "نیشینومارو" بیا.
1288
01:52:26,680 --> 01:52:29,000
اگر پیروز بشیم،
میتونی با اسب وارد میدون جنگ بشی.
1289
01:52:29,550 --> 01:52:31,340
یک جنگ دیگه در راهه؟
1290
01:52:32,220 --> 01:52:34,960
پس فکر کردی چرا با این عجله
به اینجا اومدیم؟
1291
01:52:35,640 --> 01:52:37,300
تو واقعا کودن هستی.
1292
01:52:38,480 --> 01:52:41,380
گوش کن، این نبرد
به افتخار جناب "نوبوناگا" انجام میشه.
1293
01:52:42,320 --> 01:52:44,620
اگه میخوای مثل جناب "هیدئوشی" موفق بشی،
1294
01:52:44,690 --> 01:52:48,060
ژنرال دشمن ، یعنی "آکچی میتسوهیده" رو
گردن بزن و سرش رو بعنوان غنیمت بیار.
1295
01:52:49,620 --> 01:52:51,140
بسپریدش به من.
1296
01:52:51,580 --> 01:52:52,740
انجامش میدم.
1297
01:52:54,450 --> 01:52:56,180
قسم میخورم انجامش میدم.
1298
01:53:07,050 --> 01:53:08,490
جناب "هیدئوشی" کجاست؟
1299
01:53:08,510 --> 01:53:10,480
جناب "نوبوتاکا" لطفاً برگردید.
1300
01:53:12,720 --> 01:53:15,660
لطفا برگردید.
یه مقدار دیگه صبر کنید.
1301
01:53:28,990 --> 01:53:31,680
این پاداش شما، برای جنگ فرداست.
1302
01:53:53,600 --> 01:53:54,840
همهتون!
1303
01:53:56,220 --> 01:54:00,180
اگر من فرمانروای این سرزمین بشم،
کوهی از سکه در انتظارتونه.
1304
01:54:09,740 --> 01:54:11,340
شرمنده که اینقدر ناگهانی رفتم.
1305
01:54:11,700 --> 01:54:14,020
حال استاد "ریکیو" چطوره؟
1306
01:54:14,450 --> 01:54:17,940
فعلا درگیر کارهاش در اقامتگاههای خودشه.
1307
01:54:21,040 --> 01:54:25,320
در این نبرد میان "میتسوهیده" و "هیدئوشی"،
1308
01:54:26,210 --> 01:54:29,440
به نظر تو، کدوم یک برنده میشه؟
1309
01:54:30,010 --> 01:54:33,420
بین میمون، که ارتشش
رو این همه راه برده،
1310
01:54:34,220 --> 01:54:38,000
و اون ساموراییِ خستهکننده،
احتمال پیروزی، پنجاهپنجاه هستش.
1311
01:54:39,390 --> 01:54:42,260
اگر جناب "هیدئوشی" فرمانروای این سرزمین نشه،
1312
01:54:43,020 --> 01:54:45,060
...به دردسر میفتیم.
1313
01:54:45,610 --> 01:54:47,240
میدونم...
1314
01:54:49,490 --> 01:54:50,780
تو،
1315
01:54:51,610 --> 01:54:52,880
خیلی حرف میزنی.
1316
01:54:55,240 --> 01:54:58,100
میدونستم که تو یک کفتار پیر هستی.
1317
01:55:18,080 --> 01:55:21,580
مرکز "یاماشیرو"، "یامازاکی"
1318
01:55:21,600 --> 01:55:23,440
تعداد سربازان ما بیشتر از اوناست،
1319
01:55:23,540 --> 01:55:25,980
ولی نتیجهی جنگ
به حملهی اول اونها بستگی داره.
1320
01:55:26,040 --> 01:55:28,680
اگر قاطعانه حمله کنن،
ممکنه جنگ طولانی بشه.
1321
01:55:29,320 --> 01:55:30,640
"هیدناگا"!
1322
01:55:31,030 --> 01:55:33,660
میخوای رهبری کنی؟
تو برادر کوچکتر من هستی.
1323
01:55:34,530 --> 01:55:37,280
چی داری میگی؟
از این شوخیها نکن.
1324
01:55:37,450 --> 01:55:39,380
خب یه نفر باید بمیره.
1325
01:55:40,270 --> 01:55:41,400
جناب "هیدئوشی"!
1326
01:55:43,620 --> 01:55:46,860
جناب "ناکاگاوا کیوهیده" به منطقه رسید
و آمادهی جنگ در کنار ماست.
1327
01:55:46,960 --> 01:55:48,220
بالاخره رسید.
1328
01:55:48,380 --> 01:55:52,020
الان در اردوگاه ماست،
چیکار کنم؟
1329
01:55:52,340 --> 01:55:54,080
"کوروکو"!
1330
01:55:54,470 --> 01:55:56,940
تو و "ناکاگاوا" میتونین با هم بمیرین؟
نه، منظورم اینه که...
1331
01:55:57,180 --> 01:56:01,040
...حمله رو با هم رهبری کنید؟
تو پیشگام باش!
1332
01:56:05,260 --> 01:56:05,900
اطاعت، قربان.
1333
01:56:13,150 --> 01:56:17,420
من میرم جلو تا "میتسوهیده"
و "توشیمیتسو" رو گردن بزنم.
1334
01:56:18,570 --> 01:56:23,480
به محض شروع جنگ،
همهتون پرچم "میتسوهیده" رو بالا ببرید،
1335
01:56:24,410 --> 01:56:26,140
و تظاهر کنید که دشمن هستید.
1336
01:56:27,080 --> 01:56:30,960
و "گونزو" رو تا اردوگاه اصلی دنبال کنید،
متوجه شدین؟
1337
01:56:31,710 --> 01:56:32,860
بله!
1338
01:56:33,920 --> 01:56:35,260
هدفگیری!
1339
01:56:35,430 --> 01:56:36,420
پرتاب!
1340
01:56:37,220 --> 01:56:38,200
پرتاب!
1341
01:57:09,830 --> 01:57:11,600
خائنها!
1342
01:57:12,050 --> 01:57:14,360
شورشیها در میان جنگجوهای "میتسوهیده"هستند.
1343
01:57:18,470 --> 01:57:21,440
اگر بتونیم موقعیتمون رو حفظ کنیم،
احتمالا پیروز خواهیم شد...
1344
01:57:21,800 --> 01:57:25,040
الان وقتشه که یک حملهی همهجانبه
به ارتش "هیدئوشی" داشته باشیم.
1345
01:57:26,060 --> 01:57:28,460
سرورم، چه کار کنیم؟
1346
01:57:31,610 --> 01:57:32,640
یک پیغام آوردم!
1347
01:57:32,900 --> 01:57:36,620
دشمن، یعنی ارتش "ایکِدا"
یک حملهی غافلگیرکننده به افراد "تسودا" داشته.
1348
01:57:58,630 --> 01:58:00,000
"میتسوهیده"!
1349
01:58:10,600 --> 01:58:12,380
سرورم! عقبنشینی کنیم!
1350
01:58:14,270 --> 01:58:16,520
ارتش "میتسوهیده" داره از هم میپاشه.
1351
01:58:17,490 --> 01:58:19,080
تعداد ما بیشتره.
1352
01:58:24,530 --> 01:58:25,980
"میتسوهیده" اونجاست!
1353
01:58:37,380 --> 01:58:39,660
سرورم، لطفا فرار کنید!
1354
01:59:01,200 --> 01:59:03,120
نذارین فرار کنه!
تعقیبش کنید.
1355
01:59:05,280 --> 01:59:06,820
سرورم!
1356
01:59:47,030 --> 01:59:47,720
پیداش کنید!
1357
01:59:48,910 --> 01:59:50,460
"میتسوهیده"!
1358
01:59:52,870 --> 01:59:54,540
"میتسوهیده"!
1359
02:00:06,510 --> 02:00:07,180
بریم!
1360
02:00:13,350 --> 02:00:16,100
سرورم! لطفا فرار کنید...
1361
02:01:41,060 --> 02:01:42,240
تو "میتسوهیده" هستی...
1362
02:01:44,530 --> 02:01:45,620
تو هیچی نیستی!
1363
02:01:46,860 --> 02:01:48,660
سر من رو میخوای؟
1364
02:01:51,890 --> 02:01:53,100
من...
1365
02:01:53,940 --> 02:01:56,080
...میخوام یک ژنرال سامورایی باشم.
1366
02:02:03,420 --> 02:02:05,240
میخوایش، باشه برای تو!
1367
02:02:07,720 --> 02:02:08,940
بگیرش!
1368
02:02:37,700 --> 02:02:38,840
موفق شدم،
1369
02:02:39,790 --> 02:02:41,360
لعنتی، من موفق شدم.
1370
02:02:42,000 --> 02:02:44,620
من یک ژنرال سامورایی هستم.
1371
02:02:47,710 --> 02:02:49,360
جناب "هیدئوشی"!
1372
02:02:50,860 --> 02:02:52,920
جناب "هیدئوشی"!
1373
02:03:15,320 --> 02:03:16,740
"تامه"...
1374
02:03:33,550 --> 02:03:35,320
اون سرش رو برد!
1375
02:03:35,930 --> 02:03:36,980
بعدی!
1376
02:03:39,310 --> 02:03:41,080
نفر بعد، بیا اینجا!
1377
02:03:41,640 --> 02:03:42,660
اون نیست؟
1378
02:03:42,690 --> 02:03:44,640
نه، نیست، خیلی فرق داره.
1379
02:03:44,900 --> 02:03:45,700
هی!
1380
02:03:46,230 --> 02:03:49,120
دو سه تا از اونا رو بردار بیار.
1381
02:03:49,530 --> 02:03:51,500
چندتاشون رو بیار.
1382
02:04:01,000 --> 02:04:02,300
این چیه؟
1383
02:04:02,870 --> 02:04:04,380
ممکنه اون باشه؟
1384
02:04:05,000 --> 02:04:06,580
چی؟ یا اون یکی؟
1385
02:04:08,120 --> 02:04:11,280
این یکی...
این یکی خیلی آشناست.
1386
02:04:12,010 --> 02:04:14,220
"موسکه"؟ این "موسکه" است؟
1387
02:04:14,590 --> 02:04:17,420
اُه، آره خودشه،
خودشه.
1388
02:04:17,890 --> 02:04:19,420
"موسکه"؟ هی،
1389
02:04:20,010 --> 02:04:22,100
پس این یکی کیه؟
1390
02:04:22,310 --> 02:04:24,940
این سر چقدر کثیفه.
1391
02:04:25,190 --> 02:04:26,500
هی، این رو بنداز دور!
1392
02:04:26,650 --> 02:04:28,020
هی، سرهای بیشتری بیار.
1393
02:04:28,090 --> 02:04:29,040
صبر کن!
1394
02:04:29,980 --> 02:04:31,400
همه گوش کنید!
1395
02:04:31,900 --> 02:04:35,460
همینقدر که بدونم "میتسوهیده" مُرده،
1396
02:04:35,780 --> 02:04:37,930
سرش هیچ اهمیتی واسه من نداره.
133855