All language subtitles for High.Potential.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,622 --> 00:00:21,689 [i freni stridono, il motore si spegne] 2 00:00:22,222 --> 00:00:24,157 [la portiera della macchina si apre, si chiude] 3 00:00:28,328 --> 00:00:30,999 [ansimando, ansimando] 4 00:00:37,337 --> 00:00:41,141 ♪ Ho bisogno di sdraiarmi Mi sono appena alzato ♪ 5 00:00:41,275 --> 00:00:45,379 ♪ Ho perso l'appetito Non riesco a dormire la notte ♪ 6 00:00:45,513 --> 00:00:48,816 ♪ Non riesco a concentrarmi Non mi sento troppo bene ♪ 7 00:00:48,950 --> 00:00:52,520 ♪ Il mondo sta crollando E sono un po' in difficoltà ♪ 8 00:00:52,654 --> 00:00:54,254 ♪ Ma mi piace ♪ 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,490 ♪ Perché sembra Essere innamorati ♪ 10 00:00:59,027 --> 00:01:01,763 ♪ Essere innamorati ♪ 11 00:01:01,896 --> 00:01:04,431 [allarme a tutto volume] 12 00:01:04,566 --> 00:01:06,266 -[la mano schiaffeggia la radiosveglia] -[l'allarme si interrompe] 13 00:01:06,901 --> 00:01:09,069 ♪ Essere innamorati ♪ 14 00:01:09,202 --> 00:01:10,538 Va bene. 15 00:01:10,672 --> 00:01:15,442 ♪ Essere dentro La la la la, la la la la la ♪ 16 00:01:17,011 --> 00:01:19,047 [sospira, si schiarisce la voce] 17 00:01:19,179 --> 00:01:21,749 [gente che chiacchiera] 18 00:01:21,883 --> 00:01:23,417 Bene, ciao, raggio di sole. 19 00:01:23,551 --> 00:01:24,886 CIAO. 20 00:01:25,853 --> 00:01:27,822 Me lo dirai perché sei così di buon umore? 21 00:01:27,956 --> 00:01:29,456 -Oppure devo chiedere? -Oh mio Dio. 22 00:01:29,591 --> 00:01:30,892 Grazie mille per averlo notato. 23 00:01:31,358 --> 00:01:33,595 Niente di grave. Da un momento all'altro, Robert delle risorse umane 24 00:01:33,728 --> 00:01:36,631 camminerà attraverso queste porte e dammi il mio distintivo personale. 25 00:01:36,764 --> 00:01:38,265 Sei eccitato sul tuo badge identificativo? 26 00:01:38,398 --> 00:01:40,267 Ruote da allenamento stanno venendo via, amico. 27 00:01:40,400 --> 00:01:41,335 Mmm. Non ne sono così sicuro. 28 00:01:41,468 --> 00:01:43,571 Mmm. Ne sono abbastanza sicuro. 29 00:01:43,705 --> 00:01:45,974 -Prima la tazza della polizia di Los Angeles... -In realtà è mio. 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,575 E ora, il mio distintivo personale. 31 00:01:47,709 --> 00:01:50,545 Uh, il tuo voto di fiducia non mi è sfuggito. 32 00:01:50,678 --> 00:01:52,446 Ma nessuno si fa prendere dal panico Non ho intenzione di fare il tifo 33 00:01:52,580 --> 00:01:53,748 troppo nell'armadietto delle prove. 34 00:01:53,881 --> 00:01:55,248 Beh, va bene, perché il tuo badge identificativo 35 00:01:55,382 --> 00:01:57,085 non fornisce l'accesso a detto armadietto delle prove. 36 00:01:57,250 --> 00:01:59,152 -Ne sei sicuro? -Mm-hmm. 37 00:01:59,286 --> 00:02:01,388 Lascia che ti risponda. Bob. Bob è qui. 38 00:02:01,889 --> 00:02:03,123 -Posso chiamarti Bob? -NO. 39 00:02:03,625 --> 00:02:04,659 Firmi qui, per favore. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,061 Venendo dritto verso di me con la scritta in piccolo. 41 00:02:07,194 --> 00:02:10,330 Questo è "Utilizzo del servizio, limitazione di responsabilità, risoluzione delle controversie..." 42 00:02:10,464 --> 00:02:12,000 Devi firmare per il badge. 43 00:02:12,132 --> 00:02:14,368 Sai una cosa, Robert? 44 00:02:14,502 --> 00:02:16,070 Ti farò un accordo, ok? 45 00:02:16,203 --> 00:02:20,608 Non lo firmerò, ma cosa farò è prendere il mio distintivo. 46 00:02:20,742 --> 00:02:22,309 -Sì. Eccola. -Voi-- 47 00:02:22,844 --> 00:02:24,311 -Non può... -L'ha fatto. 48 00:02:26,279 --> 00:02:28,516 [scatto dell'otturatore della fotocamera] 49 00:02:30,450 --> 00:02:32,954 [singhiozzando] 50 00:02:38,793 --> 00:02:40,160 Stai bene? 51 00:02:41,796 --> 00:02:43,230 Sì, sto bene. 52 00:02:44,364 --> 00:02:46,333 [sospira] Ti è mai capitato uno di quei giorni 53 00:02:46,466 --> 00:02:48,235 dove ti senti come stai perdendo la testa? 54 00:02:48,368 --> 00:02:50,004 Ci sono altri tipi di giorni? 55 00:02:53,007 --> 00:02:54,075 Cosa sta succedendo? 56 00:02:55,475 --> 00:02:58,713 Sono le mie ragazze. Si supponeva che il loro padre lasciarli ieri sera, 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,280 ma non si è mai presentato. 58 00:03:00,414 --> 00:03:01,849 Chiamo, mando messaggi. 59 00:03:02,315 --> 00:03:04,484 Ho pensato che forse sarebbero stati a casa sua, ma 60 00:03:05,318 --> 00:03:07,421 Voglio solo sapere stanno bene. Ma 61 00:03:08,589 --> 00:03:09,957 Ma hai una brutta sensazione? 62 00:03:11,693 --> 00:03:14,394 Pensavo di venire qui e provare a metterlo insieme 63 00:03:14,529 --> 00:03:16,396 prima di parlare con gli investigatori. 64 00:03:16,864 --> 00:03:18,465 E mio padre sta arrivando. 65 00:03:21,401 --> 00:03:23,403 Probabilmente lo sono sto semplicemente esagerando, vero? 66 00:03:25,707 --> 00:03:27,008 Penso 67 00:03:28,341 --> 00:03:31,278 che ovunque siano le tue ragazze, li troveremo. 68 00:03:35,783 --> 00:03:37,885 Mia, quand'è stata l'ultima volta? hai visto le tue figlie? 69 00:03:38,019 --> 00:03:39,754 Ieri, quando Wendell li raccolse. 70 00:03:39,887 --> 00:03:41,254 E' il mio ex marito. 71 00:03:41,388 --> 00:03:43,191 Non avresti mai dovuto essere d'accordo all'affidamento condiviso 72 00:03:43,323 --> 00:03:44,859 prima del divorzio è stato finalizzato. 73 00:03:44,992 --> 00:03:46,094 Papà, è il loro padre. 74 00:03:46,226 --> 00:03:47,595 Ha il diritto di vederli. 75 00:03:48,162 --> 00:03:49,597 Ragazzi, siete andati in campeggio al Monte Baldo? 76 00:03:49,731 --> 00:03:52,299 Sì, l'estate scorsa. Wendell ci ha portato. 77 00:03:52,432 --> 00:03:54,234 Questo è successo proprio prima che ci dividessimo. 78 00:03:54,367 --> 00:03:55,937 C'era una ragione? per la scissione? 79 00:03:56,070 --> 00:03:58,573 Wendell ha iniziato a leggere tutto sta succedendo con il pianeta. 80 00:03:58,706 --> 00:04:02,242 Le temperature in aumento, scioglimento degli iceberg. Deforestazione. 81 00:04:02,375 --> 00:04:06,581 Perdita di biodiversità, rifiuti industriali, acidificazione degli oceani. 82 00:04:06,714 --> 00:04:08,281 Parli proprio come lui. 83 00:04:08,415 --> 00:04:12,053 Sì. Che Mia è troppo bello per dirlo Wendell divenne un radicale. 84 00:04:12,186 --> 00:04:13,286 Un radicale? 85 00:04:13,420 --> 00:04:16,256 Sì. È diventato ossessionato con l'ambientalismo. 86 00:04:16,389 --> 00:04:18,226 Guarda, sono d'accordo auto elettriche e compostaggio, 87 00:04:18,358 --> 00:04:20,595 ma lo sai, si è semplicemente spinto troppo oltre. 88 00:04:20,728 --> 00:04:23,363 Voleva Mia e le ragazze vivere completamente fuori dalla rete. 89 00:04:23,497 --> 00:04:26,868 L'ho detto a Ellie e Paige che tutto era avvelenato. Acqua, cibo 90 00:04:27,001 --> 00:04:29,504 Voglio dire, questi sono bambini stiamo parlando qui. 91 00:04:29,637 --> 00:04:31,304 Non è un mostro. 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,809 L'uomo ha deciso di coltivare un giardino piuttosto che prendersi cura della propria famiglia. 93 00:04:36,210 --> 00:04:38,478 Wendell e io l'avevamo fatto una piccola attività online, 94 00:04:38,613 --> 00:04:41,149 ma in un certo senso devi esserlo sulla griglia per quello. 95 00:04:41,816 --> 00:04:44,152 Per fortuna, mio padre è stato in grado di aiutare. 96 00:04:44,317 --> 00:04:45,686 Si è trasferita da noi. 97 00:04:45,820 --> 00:04:48,156 Wendell ne ha mai parlato prendendo le ragazze fuori città? 98 00:04:48,288 --> 00:04:51,058 Tutto il tempo. Ha comprato una baita a Upland. 99 00:04:51,192 --> 00:04:53,795 Ha detto che voleva diventarlo tutt'uno con la natura, vivere della terra... 100 00:04:53,928 --> 00:04:57,198 Potremmo smettere di parlare adesso? e inizia a cercare le mie nipoti? 101 00:04:57,330 --> 00:04:59,834 Signor Ashford, non possiamo emettere un avviso ambra 102 00:04:59,967 --> 00:05:02,270 fino alle ragazze sono mancati per almeno 24 ore. 103 00:05:02,804 --> 00:05:05,940 Quello che possiamo fare è emettere una segnalazione per l'auto di Wendell 104 00:05:06,073 --> 00:05:07,474 e possiamo visitare la casa. 105 00:05:07,608 --> 00:05:09,911 Mia, pensi? c'è qualche possibilità potrebbe far loro del male? 106 00:05:11,045 --> 00:05:13,681 Onestamente non lo so. 107 00:05:19,220 --> 00:05:22,089 Lo dice il Dipartimento di Stato Wendell Dunn ha chiesto due passaporti minori 108 00:05:22,223 --> 00:05:24,225 il mese scorso per Ellie e Paige. 109 00:05:24,357 --> 00:05:26,594 Se il ragazzo avesse la casa dei suoi sogni nel paese lo facciamo davvero credi che se lo lascerebbe alle spalle? 110 00:05:26,727 --> 00:05:28,796 Potrebbe averlo fatto se ci avesse pensato stava per perdere la custodia. 111 00:05:28,930 --> 00:05:31,299 Secondo questo rapporto dai servizi di protezione dell'infanzia, 112 00:05:31,431 --> 00:05:34,502 Wendell è risultato instabile e potrebbe essere un pericolo per le sue figlie. 113 00:05:34,635 --> 00:05:37,772 Va bene. Chiama la TSA, e controllare i manifesti di volo e valichi di frontiera. 114 00:05:37,905 --> 00:05:40,473 Forse voleva per prendere queste ragazze da qualcosa di più della semplice città. 115 00:05:40,608 --> 00:05:42,610 -Vado a controllare la sua casa. -Non dimenticare Morgan. 116 00:05:42,743 --> 00:05:43,978 Oh, come potrei? 117 00:05:45,680 --> 00:05:49,349 -Posso essere totalmente onesto? -Per favore. 118 00:05:49,482 --> 00:05:51,319 Ho lavorato solo qui per un paio di settimane, 119 00:05:52,153 --> 00:05:54,555 ma ho studiato la gente in questo edificio da vicino. 120 00:05:54,689 --> 00:05:56,389 Conosco quella fossa nel tuo stomaco non andare da nessuna parte 121 00:05:56,524 --> 00:05:57,592 finché le tue ragazze non torneranno, 122 00:05:57,725 --> 00:06:00,460 ma ti prometto che sei in buone mani. 123 00:06:07,802 --> 00:06:10,338 -Assicurati che mangi qualcosa. -Ovviamente. 124 00:06:11,371 --> 00:06:13,473 Gillory. Gita sul campo. 125 00:06:13,608 --> 00:06:15,209 [Karadec] Andiamo a casa di Wendell Dunn. 126 00:06:26,386 --> 00:06:29,456 Bene, guarda questo. Pannelli solari, barili per la pioggia, contenitore per il compost. 127 00:06:29,590 --> 00:06:31,826 Questo Wendell è davvero un guerriero ecologico, eh? 128 00:06:32,360 --> 00:06:34,362 Oh no. Vedi questo? 129 00:06:39,367 --> 00:06:41,736 [sospira] Ellie teneva questo in mano in una delle foto che ho visto. 130 00:06:41,869 --> 00:06:44,372 Ed era una foto professionale, il che significa probabilmente è il suo preferito. 131 00:06:44,505 --> 00:06:46,807 Quindi non l'avrebbe lasciato dietro a meno che non avesse scelta. 132 00:06:46,941 --> 00:06:48,709 No. Non lo farebbe. 133 00:06:49,877 --> 00:06:50,912 [bussare] 134 00:06:51,979 --> 00:06:52,980 Ciao? 135 00:06:54,048 --> 00:06:55,349 Signor Dunn? 136 00:06:57,618 --> 00:06:59,854 Detective Karadec, polizia di Los Angeles. 137 00:07:31,052 --> 00:07:32,820 Il ragazzo conserva la sua marmellata. 138 00:07:32,954 --> 00:07:34,322 Chissà di cosa è capace? 139 00:07:34,454 --> 00:07:35,488 Tutto chiaro. 140 00:07:36,057 --> 00:07:37,658 Il signor Dunn deve essere andato via di fretta, eh? 141 00:07:37,792 --> 00:07:40,962 Forse. I miei figli non amano pulire i piatti in qualsiasi circostanza. 142 00:07:41,095 --> 00:07:42,129 Mm-hmm. 143 00:07:45,866 --> 00:07:47,501 Una serra. 144 00:07:49,770 --> 00:07:52,673 Beh, ha i peperoni e zucchine. 145 00:07:52,807 --> 00:07:55,475 Spinaci di Malabar, cucamelón, perilla. 146 00:07:55,609 --> 00:07:57,244 Ho capito. Conosci le tue verdure. 147 00:07:57,378 --> 00:08:00,147 La maggior parte sono frutti Grazie mille. 148 00:08:00,281 --> 00:08:01,415 -Ah. -Elliot è passato 149 00:08:01,549 --> 00:08:03,651 un po’ una fase di permacultura l'estate scorsa. 150 00:08:03,784 --> 00:08:05,686 Lascerò il giardinaggio a voi ragazzi. Non è proprio il mio genere. 151 00:08:05,820 --> 00:08:07,054 Avanti, Morgan, il tempo stringe. 152 00:08:07,188 --> 00:08:09,690 Wendell piantò dei cetrioli e pomodori uno accanto all'altro? 153 00:08:09,824 --> 00:08:11,491 Stai criticando? il giardino del nostro sospettato adesso? 154 00:08:11,625 --> 00:08:13,461 Cetrioli e pomodori non sono piante da compagnia. 155 00:08:13,594 --> 00:08:15,696 Wendell non li pianterebbe mai fianco a fianco. 156 00:08:15,830 --> 00:08:17,198 Competono per gli stessi nutrienti, 157 00:08:17,331 --> 00:08:19,200 hanno completamente diverse esigenze di irrigazione. 158 00:08:19,333 --> 00:08:21,535 Il che potrebbe spiegare perché non prosperano. 159 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Va bene. Stai dicendo che pensi? 160 00:08:24,472 --> 00:08:27,675 Wendell ha commesso un errore nel modo che ha sistemato questo giardino? 161 00:08:28,909 --> 00:08:32,480 No, non lo farebbe. Hai visto come vive. 162 00:08:37,518 --> 00:08:39,220 Questi non hanno nemmeno ancora radicato. 163 00:08:40,354 --> 00:08:41,889 Cosa stai dicendo, Morgan? 164 00:08:42,456 --> 00:08:44,358 Penso che questo spazio fosse vuoto 165 00:08:44,492 --> 00:08:47,028 finché Wendell non si è trasferito tutte queste piante qui negli ultimi giorni. 166 00:08:47,161 --> 00:08:48,696 L'hai appena detto non lo farebbe mai. 167 00:08:48,829 --> 00:08:51,565 Sì, non lo farebbe. A meno che non avesse una ragione. Qualcosa da nascondere. 168 00:08:53,167 --> 00:08:54,335 O qualcuno. 169 00:09:02,109 --> 00:09:03,544 [tintinnio metallico] 170 00:09:28,636 --> 00:09:30,204 Wendell non aveva niente nascondere. 171 00:09:30,337 --> 00:09:31,472 Qualcun altro lo ha fatto. 172 00:09:32,239 --> 00:09:33,374 Lui. 173 00:09:35,510 --> 00:09:36,444 -[ronzio dell'elicottero] -[la sirena suona] 174 00:09:36,577 --> 00:09:38,879 [gente che grida, chiacchiera] 175 00:09:39,013 --> 00:09:41,550 Dai. Annusare. Annusare. 176 00:09:42,316 --> 00:09:43,684 Bravo ragazzo. Bene. 177 00:09:49,390 --> 00:09:51,392 Sembra la causa della morte è stato un duro colpo alla parte posteriore della testa. 178 00:09:51,526 --> 00:09:53,327 -E quella è la nostra arma del delitto? -Infatti. 179 00:09:53,461 --> 00:09:56,263 Ci pensa il medico legale Wendell è morto qualche volta nelle ultime 12 ore. 180 00:09:56,997 --> 00:09:59,934 Digli di affrettare l'autopsia e analisi dei segni degli utensili solo per essere sicuro. 181 00:10:00,067 --> 00:10:01,635 Se chiunque abbia ucciso Wendell rapito quelle ragazze, 182 00:10:01,769 --> 00:10:03,104 potrebbero essere a metà strada in tutto il paese. 183 00:10:03,237 --> 00:10:04,905 -Nessun segno delle ragazze da nessuna parte? -NO. 184 00:10:05,039 --> 00:10:06,974 Non abbiamo visto terreno smosso in qualsiasi altro punto della proprietà, 185 00:10:07,108 --> 00:10:08,476 quindi penso che le ragazze furono presi vivi. 186 00:10:08,609 --> 00:10:10,611 E ora il nostro principale sospettato è morto. 187 00:10:10,744 --> 00:10:11,779 Mm-hmm. 188 00:10:12,246 --> 00:10:13,781 Se le ragazze vedessero il loro padre ucciso, 189 00:10:13,914 --> 00:10:16,518 è possibile che sia quello dell'assassino trattenendoli per tenerli tranquilli. 190 00:10:16,984 --> 00:10:19,920 Oppure l'assassino è venuto a prendere le ragazze e il papà si è messo in mezzo. 191 00:10:20,054 --> 00:10:21,956 -[Oz] Ehi. - Qualcosa porta a porta? 192 00:10:22,089 --> 00:10:24,191 No. I vicini sono troppo lontani aver sentito o visto qualcosa. 193 00:10:24,325 --> 00:10:26,861 Quindi sono andato al bar dove Wendell vende verdure. 194 00:10:26,994 --> 00:10:29,396 Il proprietario lo ha visto in una discussione con una donna ieri. 195 00:10:29,531 --> 00:10:31,165 -Hai un nome? -Solo una descrizione. 196 00:10:31,298 --> 00:10:33,434 Ha 30 anni, lunghi capelli rossi, occhiali. 197 00:10:33,934 --> 00:10:35,504 Forse Wendell ho una nuova ragazza. 198 00:10:35,636 --> 00:10:38,072 Non lo so. Il ragazzo indossa ancora il suo anello nuziale. 199 00:10:38,205 --> 00:10:39,807 Come se questo non avesse mai fermato nessuno. 200 00:10:39,940 --> 00:10:41,576 [Daphne] Guarda questo. 201 00:10:41,709 --> 00:10:43,911 Morgan ha trovato questa foto nascosto da Wendell manuale di sopravvivenza. 202 00:10:44,044 --> 00:10:45,279 Forse sono i suoi genitori? 203 00:10:45,412 --> 00:10:46,947 -Scoprire. -Va bene. 204 00:10:47,081 --> 00:10:49,717 Vedrò se la famiglia di Mia lo sa una donna chi corrisponde alla descrizione. 205 00:10:49,850 --> 00:10:50,918 Aspettare. 206 00:10:52,453 --> 00:10:55,456 Hai emesso un avviso ambra per le ragazze 30 minuti fa. 207 00:10:56,023 --> 00:10:57,158 L'ho fatto. 208 00:10:57,791 --> 00:10:59,660 Conosci tutti gli avvisi ambra attraversami. 209 00:11:00,394 --> 00:11:02,496 - Perché hai infranto il protocollo? -Ogni secondo conta. 210 00:11:04,031 --> 00:11:06,300 - Ti sta contagiando. -Chi? 211 00:11:07,234 --> 00:11:08,503 Chi pensi? 212 00:11:12,706 --> 00:11:13,741 Tutto bene? 213 00:11:15,577 --> 00:11:18,712 "Non aspettare la crisi arrivare. Supponiamo che sia già qui. 214 00:11:18,846 --> 00:11:22,283 Perché quello che facciamo per scelta oggi potrebbe essere una necessità domani." 215 00:11:22,416 --> 00:11:25,386 Quell'uomo voleva solo le sue ragazze essere preparato a tutto. 216 00:11:26,020 --> 00:11:27,522 Non c'è niente in questo libro che può insegnarti 217 00:11:27,656 --> 00:11:29,089 come sopravvivere perdere tuo padre. 218 00:11:29,223 --> 00:11:31,626 Sì. Non c'è niente che può prepararti per questo. 219 00:11:32,359 --> 00:11:34,529 Ragazzi, vedete quelli tracce di pneumatici freschi là fuori? 220 00:11:34,663 --> 00:11:36,897 Stiamo cercando di determinarlo il tipo di veicolo. 221 00:11:37,031 --> 00:11:38,667 Bene. 222 00:11:38,799 --> 00:11:41,068 Perché se Ellie e Paige sono state scattate da uno sconosciuto e non un membro della famiglia, 223 00:11:41,202 --> 00:11:43,938 le loro probabilità di essere trovati vivi è appena sceso del 42%. 224 00:11:48,976 --> 00:11:52,346 [chiacchierando alla radio] 225 00:11:52,479 --> 00:11:54,348 [conduttore radiofonico] Guardando il sovrapposto 226 00:11:54,481 --> 00:11:57,218 Jon Ashford. Possiede Ashford Luxury Estates. 227 00:11:57,351 --> 00:11:59,320 È un portafoglio globale degli alberghi di lusso. 228 00:11:59,453 --> 00:12:01,222 Siamo sicuri? questo non è uno di quelli? 229 00:12:01,355 --> 00:12:03,190 Non c'è da stupirsi che Mia lo volesse tornare a casa. 230 00:12:03,324 --> 00:12:06,126 Beh, quello di suo padre un uomo molto ricco. Il che significa non possiamo escludere un riscatto. 231 00:12:06,260 --> 00:12:09,063 E odiava Wendell, quindi non possiamo escluderlo come sospettato. 232 00:12:09,196 --> 00:12:10,231 Giusto. 233 00:12:14,735 --> 00:12:15,936 Sono troppi balconi. 234 00:12:19,240 --> 00:12:20,808 Non posso credere che sia morto. 235 00:12:21,408 --> 00:12:22,876 Pensi che sia stato assassinato? 236 00:12:23,010 --> 00:12:25,012 Lo sappiamo. Signore, l'abbiamo trovato stamattina. 237 00:12:25,145 --> 00:12:26,280 Le mie condoglianze. 238 00:12:26,413 --> 00:12:28,882 Aspetta, se le ragazze non lo sono con lui, dove sono? 239 00:12:29,016 --> 00:12:32,319 -Cosa significa questo? -Speriamo di averlo presto altri contatti. 240 00:12:32,453 --> 00:12:34,021 Il giorno in cui morì, Wendell è stato visto litigare 241 00:12:34,154 --> 00:12:36,725 con una donna con lungo capelli rossi, occhiali, sulla trentina. 242 00:12:37,191 --> 00:12:38,627 Hai idea di chi possa essere stato? 243 00:12:38,759 --> 00:12:40,194 Mi dispiace, no. 244 00:12:40,995 --> 00:12:42,196 Puoi scusarmi un attimo? 245 00:12:42,329 --> 00:12:44,164 Userò il tuo bagno, se va bene. 246 00:12:56,678 --> 00:12:57,911 Sei bravo. 247 00:12:58,045 --> 00:12:59,681 Grazie. 248 00:12:59,813 --> 00:13:02,783 Il signore e la signora Ashford piace collezionare cose costose, vero? 249 00:13:02,916 --> 00:13:03,984 Lo fanno. 250 00:13:05,019 --> 00:13:06,420 Sai cosa penso? 251 00:13:08,255 --> 00:13:10,324 Penso che dovremmo insegnarglielo come condividere. 252 00:13:17,398 --> 00:13:18,999 -Solo un sorso. -Solo un sorso. 253 00:13:22,269 --> 00:13:26,140 Se pensi a qualcosa o senti da chiunque, chiamami. Giorno o notte. 254 00:13:26,807 --> 00:13:29,176 -Noi. -Mi farò sentire quando ne sapremo di più. 255 00:13:29,310 --> 00:13:30,444 Grazie. 256 00:13:31,011 --> 00:13:32,980 È piuttosto triste riguardo Wendell, vero? 257 00:13:33,113 --> 00:13:34,616 Sì. Era un uomo dolce. 258 00:13:34,749 --> 00:13:37,418 Lo era? Semplicemente non è un buon padre? 259 00:13:37,552 --> 00:13:39,486 Oh no. Adorava quelle ragazze. 260 00:13:39,621 --> 00:13:40,722 Veramente? 261 00:13:41,589 --> 00:13:43,857 Lo conoscevi bene? Hai speso molto tempo con lui? 262 00:13:43,991 --> 00:13:45,159 Sì. 263 00:13:46,827 --> 00:13:50,331 Lo scorso fine settimana è passato di qui per fare i compiti Paige si era dimenticata nella sua stanza. 264 00:13:50,799 --> 00:13:53,668 Sono andato di sopra a prenderlo, e quando sono tornato giù, 265 00:13:54,502 --> 00:13:57,505 L'ho visto uscire L'ufficio del signor Ashford. 266 00:13:57,639 --> 00:13:59,808 -Cosa ne pensi stava facendo lì? -Non lo so. 267 00:14:01,141 --> 00:14:02,644 Andiamo. 268 00:14:02,777 --> 00:14:04,646 - La scomparsa delle sorelle Ashford -Grazie. 269 00:14:04,779 --> 00:14:07,047 ha lasciato la comunità in stato di shock. 270 00:14:07,181 --> 00:14:09,551 Beh, è ​​stato veloce. Normalmente ci vogliono queste ancore più tempo per prendere piede. 271 00:14:09,684 --> 00:14:12,252 Ho chiesto un favore. Speriamo che ripaghi. 272 00:14:12,386 --> 00:14:13,854 Oz. Come va? 273 00:14:14,589 --> 00:14:16,524 Oltre cento chiamate e nessuna pista credibile. 274 00:14:17,324 --> 00:14:19,193 Quindi queste ragazze sono scomparsi da 15 ore, 275 00:14:19,326 --> 00:14:21,862 e tutto ciò che abbiamo è una descrizione di una donna dai capelli rossi 276 00:14:21,995 --> 00:14:23,698 che ha litigato con la nostra vittima il giorno della sua morte? 277 00:14:23,832 --> 00:14:25,099 E aveva gli occhiali. 278 00:14:26,133 --> 00:14:27,234 Occhiali. 279 00:14:28,869 --> 00:14:30,538 Dove si trova? Era proprio qui. 280 00:14:31,171 --> 00:14:33,708 Qualcuno ha preso il mio rapporto? dai servizi di tutela dell'infanzia? 281 00:14:36,310 --> 00:14:37,411 Speciale K. 282 00:14:37,545 --> 00:14:39,346 -Non possiamo chiamarmi così? -Non lo amo neanche io. 283 00:14:39,480 --> 00:14:42,349 Hai letto il rapporto del CPS dalla disputa sulla custodia di Wendell? 284 00:14:42,483 --> 00:14:44,418 Niente di tutto ciò è vero. Dice che stava allevando le ragazze 285 00:14:44,552 --> 00:14:47,221 con carenze alimentari, dando loro da mangiare spazzatura. 286 00:14:47,354 --> 00:14:48,989 Hai visto quel giardino. 287 00:14:49,123 --> 00:14:51,726 Mai sentito parlare di un genitore chi vuole fare il porco tutte le verdure per sé? 288 00:14:51,860 --> 00:14:53,227 Non ha alcun senso. 289 00:14:53,360 --> 00:14:55,830 Passare a "insufficiente". ambiente educativo." 290 00:14:55,963 --> 00:14:58,132 Cosa c'era di insufficiente? Non hai abbastanza iPad? 291 00:14:58,265 --> 00:15:00,869 Se Wendell Dunn lo fosse un cattivo genitore, cosa mi rende questo? 292 00:15:01,001 --> 00:15:02,102 Dimmi che sbaglio. 293 00:15:03,137 --> 00:15:04,238 Non hai torto. 294 00:15:05,707 --> 00:15:08,242 Wendell non veniva mai maltrattato quelle ragazze. Lo amavano. 295 00:15:08,375 --> 00:15:10,911 La cameriera lo amava. Voglio dire, penso di amarlo. 296 00:15:11,044 --> 00:15:12,747 L'unica persona che sembra averlo odiato 297 00:15:12,881 --> 00:15:14,682 era l'assistente sociale chi ha scritto quelle bugie. 298 00:15:15,249 --> 00:15:16,785 Sarah Keller. 299 00:15:18,553 --> 00:15:20,220 -Bei occhiali. -Eh. 300 00:15:21,756 --> 00:15:24,124 Le ragazze sono scomparse per oltre 16 ore 301 00:15:24,258 --> 00:15:26,093 -Nessun sospettato o ulteriori dettagli -Ellie e Paige 302 00:15:26,226 --> 00:15:28,897 sta facendo tutto nel suo potere di trovare queste ragazze. 303 00:15:29,430 --> 00:15:31,064 Grazie per aver parlato a noi oggi, Sarah. 304 00:15:31,566 --> 00:15:32,933 Hai sentito di Wendell Dunn? 305 00:15:33,066 --> 00:15:34,869 Sì, era su tutti i notiziari. 306 00:15:35,002 --> 00:15:36,738 Sai cosa gli è successo? 307 00:15:36,871 --> 00:15:39,373 Bene, ecco perché siamo qui. Hai scritto un CPS piuttosto severo riferire su di lui. 308 00:15:39,507 --> 00:15:40,441 Molto severo. 309 00:15:40,575 --> 00:15:42,644 -Scusa, chi è lei? -Morgan. 310 00:15:44,978 --> 00:15:48,382 Il mio lavoro al CPS è valutare il rischio e anticipare gli incidenti 311 00:15:48,516 --> 00:15:50,618 per mantenere tutti i bambini fuori pericolo. 312 00:15:50,752 --> 00:15:52,921 Vedo. Deve essere così una grande responsabilità. 313 00:15:53,053 --> 00:15:55,122 Mmm. Molto grande. 314 00:15:56,356 --> 00:15:57,391 Sì, lo è. 315 00:15:58,225 --> 00:16:00,260 Uh-oh. Oh, ragazzo. [ridacchia] 316 00:16:00,795 --> 00:16:03,832 Di sicuro l'ho ottenuto alcuni di questi ai miei tempi. 317 00:16:04,431 --> 00:16:06,668 Rende difficile non odiare il postino, vero? 318 00:16:07,267 --> 00:16:10,137 Anch'io non posso fare a meno di notarlo io e te comprare lo stesso detersivo per i piatti. 319 00:16:10,270 --> 00:16:12,406 Solo $ 2,95 tasse incluse. 320 00:16:12,540 --> 00:16:16,443 E questo mi dice che sei a corto di soldi, proprio come me. 321 00:16:16,578 --> 00:16:20,815 Eppure ci sei riuscito fare un viaggio a Kauai. 322 00:16:22,282 --> 00:16:23,885 Cosa te lo fa pensare? 323 00:16:24,017 --> 00:16:27,789 Beh, la lei è ancora fresca bacche verdi dalla pianta mokihana, 324 00:16:27,922 --> 00:16:29,122 nativo dell'isola. 325 00:16:29,256 --> 00:16:30,825 Vedi, ci sono sempre stato e basta in grado di viaggiare lì nella mia mente, 326 00:16:30,959 --> 00:16:33,427 perché come ho appena detto, Di solito sono piuttosto al verde, Sai? 327 00:16:33,561 --> 00:16:35,329 Domanda veloce, e per favore sentiti libero 328 00:16:35,462 --> 00:16:38,398 per non rispondere a questa domanda senza un avvocato presente, ehm, 329 00:16:38,533 --> 00:16:44,338 quanto sono comodi quelli pantofole super morbide in un lussuoso resort a cinque stelle? 330 00:16:44,906 --> 00:16:49,844 Cavolo, mi chiedo solo cosa potrebbe fare la "A". rappresentare? 331 00:16:50,578 --> 00:16:53,146 Perchè hai scritto? tutte quelle cose cattive riguardo quel dolcissimo tizio morto? 332 00:16:53,280 --> 00:16:55,917 L'ha fatto quel vecchio ricco darti un soggiorno in uno dei suoi alberghi 333 00:16:56,049 --> 00:16:58,820 in cambio di ciò che fai suo genero sembri un pazzo, 334 00:16:58,953 --> 00:17:00,822 quando davvero è semplicemente un padre molto affettuoso 335 00:17:00,955 --> 00:17:04,692 che voleva il meglio per lui le sue ragazze e l'intero pianeta? 336 00:17:04,826 --> 00:17:05,860 Ho bisogno di un avvocato? 337 00:17:05,994 --> 00:17:08,228 Voglio dire, sì. 338 00:17:09,029 --> 00:17:11,265 Conosciamo te e Wendell avuto una discussione ieri. 339 00:17:12,867 --> 00:17:14,836 Il signor Ashford lo sa molte persone. 340 00:17:14,969 --> 00:17:16,838 Se non avessi fatto quello che ha detto, Avrei potuto perdere il lavoro. 341 00:17:16,971 --> 00:17:20,240 E se Wendell ti avesse denunciato, lo avresti perso anche tu, vero? 342 00:17:21,943 --> 00:17:23,410 Oh, pensi che l'abbia ucciso io? 343 00:17:23,545 --> 00:17:24,712 Dicci perché non dovremmo. 344 00:17:26,079 --> 00:17:27,447 Wendell ha chiesto di incontrarmi. 345 00:17:27,582 --> 00:17:30,618 Ha detto che sarebbe diventato pubblico su quello che ha fatto il signor Ashford. 346 00:17:30,752 --> 00:17:33,220 Ho detto che avrei scritto un nuovo rapporto, ma ha rifiutato. 347 00:17:33,755 --> 00:17:37,324 Ha detto che suo suocero comprato un sacco di gente 348 00:17:37,457 --> 00:17:38,693 e che era ora di fermarsi. 349 00:17:38,826 --> 00:17:40,528 Aspetta, mi dispiace. Quindi il signor Ashford ha corrotto altri? 350 00:17:40,662 --> 00:17:42,630 Wendell ha detto che aveva delle prove per abbatterlo. 351 00:17:42,764 --> 00:17:45,299 Impediscigli di distruggere il pianeta con altri hotel. 352 00:17:45,432 --> 00:17:51,839 Ho provato a fargli cambiare idea, ma non potevo. Quindi me ne sono andato. 353 00:17:52,874 --> 00:17:55,543 Uh-eh? Continua a usare le tue parole. 354 00:17:57,912 --> 00:18:01,281 L'ho detto al signor Ashford quello che Wendell aveva intenzione di fare. 355 00:18:04,084 --> 00:18:07,120 E cosa hai pensato esattamente? Il signor Ashford andrebbe bene? 356 00:18:09,356 --> 00:18:11,726 [sirene che urlano] 357 00:18:11,859 --> 00:18:14,127 Dovresti essere fuori cercando Paige ed Ellie, 358 00:18:14,261 --> 00:18:15,462 non qualunque cosa sia. 359 00:18:15,597 --> 00:18:17,732 Non era nemmeno qui ieri sera. Diglielo, Curtis. 360 00:18:17,865 --> 00:18:20,133 Dovevamo guidare fino a uno delle sue proprietà a San Diego. 361 00:18:20,267 --> 00:18:21,736 Non siamo tornati prima delle 10:00. 362 00:18:21,869 --> 00:18:23,270 -Com'era il traffico? -Cattivo. 363 00:18:23,838 --> 00:18:25,372 Il traffico è sempre brutto. 364 00:18:27,642 --> 00:18:29,510 Ne hai uno? biglietti dal pedaggio? 365 00:18:29,644 --> 00:18:31,111 No. Passaggio veloce. 366 00:18:31,244 --> 00:18:33,313 Sì, scrivi la tua marca e modello. Controlleremo le telecamere. 367 00:18:34,682 --> 00:18:36,149 Oppure potresti Passa alla verità, Curtis. 368 00:18:36,283 --> 00:18:37,919 L'ha fatto il signor Ashford spingerti a mentire? 369 00:18:40,220 --> 00:18:41,756 Curtis. 370 00:18:44,058 --> 00:18:47,160 Lo ha fatto. Non so dove Il signor Ashford è stato ieri sera, 371 00:18:47,729 --> 00:18:49,129 ma non l'ho portato da nessuna parte. 372 00:18:54,102 --> 00:18:55,870 Jon non farebbe mai del male alle ragazze. 373 00:18:56,370 --> 00:18:57,437 Mia, diglielo. 374 00:18:59,607 --> 00:19:00,808 Bene, ti terremo informato. 375 00:19:00,942 --> 00:19:01,976 Dov'è lei? 376 00:19:02,777 --> 00:19:03,878 Mi scusi. 377 00:19:11,953 --> 00:19:13,554 Cosa fai nell'ufficio di Jon? 378 00:19:13,688 --> 00:19:14,889 Dobbiamo ancora trovare le ragazze. 379 00:19:15,023 --> 00:19:17,324 Me lo ha detto la cameriera ha visto Wendell venire qui. 380 00:19:17,457 --> 00:19:20,227 Guarda, strisce rosa. 381 00:19:24,599 --> 00:19:26,466 Proprio come la foto della coppia a bordo piscina. 382 00:19:28,936 --> 00:19:31,539 Non credo che il signor Ashford farebbe del male a quelle ragazze, 383 00:19:31,673 --> 00:19:33,975 ma dobbiamo ancora prenderlo per dirci dove sono. 384 00:19:36,443 --> 00:19:39,714 Se hai qualche prova concreta, ora sarebbe è l'ora, detective. 385 00:19:39,847 --> 00:19:41,883 Oh, non preoccuparti. Sono nei tuoi impegni, avvocato. 386 00:19:43,250 --> 00:19:44,919 Signor Ashford, è questo uno dei tuoi hotel? 387 00:19:45,053 --> 00:19:46,888 Potrebbe essere. Ne ho parecchi. 388 00:19:47,021 --> 00:19:50,925 [sospira] Wendell in realtà l'ho stampato dal computer nel tuo ufficio a casa. 389 00:19:51,059 --> 00:19:53,460 A proposito, dovresti considerare sostituendo lì le tue cartucce a getto d'inchiostro. 390 00:19:53,594 --> 00:19:55,362 Vedi queste strisce? È come una firma. 391 00:19:55,495 --> 00:19:57,999 Se ha bisogno di taggarci, avete un segnale o qualcosa del genere? 392 00:19:58,132 --> 00:19:59,499 Karadec può gestire questo ragazzo. 393 00:19:59,634 --> 00:20:03,705 -Non è raro -Sì. Sì. Sì. Ovviamente. 394 00:20:03,838 --> 00:20:06,074 -Che importanza ha questa cosa? -Lo sai, nessuno di noi poteva capire 395 00:20:06,206 --> 00:20:10,343 perché Wendell aveva questa foto su di lui finché non abbiamo ingrandito sulla donna qui. 396 00:20:10,477 --> 00:20:13,014 L'abbiamo notato una delle tue borse dell'hotel. 397 00:20:15,116 --> 00:20:16,851 Ben fatto. 398 00:20:16,984 --> 00:20:19,187 Hai dimostrato che il mio cliente è gli hotel forniscono agli ospiti con un meraviglioso malloppo. 399 00:20:19,352 --> 00:20:20,855 Abbiamo fatto qualche telefonata, a dire il vero. 400 00:20:20,988 --> 00:20:22,724 E si scopre quei signori nella foto 401 00:20:22,857 --> 00:20:26,661 era in realtà un giudice sul San Matteo Corte superiore della contea. 402 00:20:26,794 --> 00:20:28,663 E qualche anno fa, ti ha permesso di costruire 403 00:20:28,796 --> 00:20:31,199 uno dei tuoi adorabili hotel in un'area protetta, 404 00:20:31,331 --> 00:20:35,036 nonostante le lamentele da gruppi ambientalisti che il tuo hotel farebbe 405 00:20:36,003 --> 00:20:40,041 "hanno effetti devastanti sul sensibile ambiente costiero." 406 00:20:40,174 --> 00:20:41,408 Stai dormendo bene? 407 00:20:41,542 --> 00:20:43,443 Sì. Sono solo un po' stanco. 408 00:20:43,578 --> 00:20:45,079 Qualche mese prima, che tu ci creda o no, 409 00:20:45,213 --> 00:20:47,982 lo stesso giudice lo era alle Maldive con la moglie 410 00:20:48,549 --> 00:20:50,283 in uno dei tuoi adorabili resort. 411 00:20:50,417 --> 00:20:54,088 Ora, in realtà non l'ho mai fatto capito la differenza tra un hotel o un resort. 412 00:20:54,222 --> 00:20:56,389 E, onestamente, Non mi interessa davvero. 413 00:20:56,524 --> 00:20:58,025 Ma quello che so 414 00:20:58,159 --> 00:21:02,462 è che il giudice ha invitato tutta la sua famiglia per festeggiare il suo 60esimo. 415 00:21:02,597 --> 00:21:05,633 È costoso. Ma penso ti ha dato il vero dono, non è vero? 416 00:21:05,767 --> 00:21:07,602 Voglio dire, la libertà di fare qualunque cosa volevi 417 00:21:07,735 --> 00:21:09,504 finché nessuno lo scopriva. 418 00:21:10,270 --> 00:21:12,774 Ma Wendell lo fece. E Wendell aveva le prove. 419 00:21:12,907 --> 00:21:14,441 E Wendell si sarebbe quotato in borsa. 420 00:21:14,575 --> 00:21:17,111 -Anche se le tue accuse erano veri -[Karadec] Mmm. 421 00:21:17,245 --> 00:21:19,247 Il signor Dunn non è disponibile testimoniare. 422 00:21:19,781 --> 00:21:21,082 Sarah lo è. 423 00:21:22,583 --> 00:21:24,484 Ti ricordi Sarah, Jon? Sarah Keller? 424 00:21:24,619 --> 00:21:27,487 L'assistente sociale che hai fatto pressione? Quello che ti ha chiamato per avvisarti? 425 00:21:27,622 --> 00:21:31,324 E subito dopo, hai mandato un messaggio a questo numero, 426 00:21:31,458 --> 00:21:34,095 "Devo parlare. Urgente." 427 00:21:34,595 --> 00:21:37,665 Ora, quel messaggio è stato inviato ad un telefono prepagato acquistato presso una stazione di servizio. 428 00:21:37,799 --> 00:21:39,700 A chi hai mandato un messaggio? 429 00:21:42,804 --> 00:21:45,438 -Il mio cliente sì nessun ulteriore commento. -Scommetto. 430 00:21:46,073 --> 00:21:49,677 Penso che il tuo cliente paghi ragazzi con telefoni prepagati 431 00:21:50,310 --> 00:21:52,980 per far sparire i problemi. 432 00:21:53,446 --> 00:21:56,951 E tuo genero, Wendell, cavolo, oh cavolo, lo era un problema, non è vero, Jon? 433 00:21:57,084 --> 00:21:59,987 Non lo direi mai a nessuno per ferire il padre delle ragazze. 434 00:22:00,121 --> 00:22:01,388 Beh, è ​​un sollievo. 435 00:22:02,056 --> 00:22:04,457 Comunque, se Ellie e Paige ha assistito l'omicidio del padre, 436 00:22:04,592 --> 00:22:05,960 possono identificare chi è stato. 437 00:22:06,093 --> 00:22:08,296 Quindi, immagino di averlo solo una domanda per te. 438 00:22:09,263 --> 00:22:11,632 Per quanto tempo pensi? il tuo ragazzo con la telefonia prepagata 439 00:22:11,766 --> 00:22:14,302 è disposto a rischiare di andarsene le tue nipoti sono vive? 440 00:22:18,739 --> 00:22:22,577 Per favore, signor Ashford, dimmi come trovarlo. 441 00:22:27,782 --> 00:22:29,050 Il suo nome è Eddie Malone. 442 00:22:31,853 --> 00:22:33,554 Teniamo d'occhio il sospettato. 443 00:22:34,222 --> 00:22:36,023 Sta andando in tasca, potrebbe avere un'arma. 444 00:22:36,791 --> 00:22:38,860 Sono le chiavi. Stava semplicemente andando per le chiavi in ​​tasca. 445 00:22:38,993 --> 00:22:40,161 Stiamo bene. Stiamo bene. 446 00:22:43,631 --> 00:22:44,899 Muoviamoci. 447 00:22:49,971 --> 00:22:51,672 [agente] Polizia di Los Angeles! 448 00:22:51,806 --> 00:22:53,473 [la sirena suona] 449 00:22:53,608 --> 00:22:56,777 Girati. Eddie Malone, sei in arresto. Ragionevole sospetto. 450 00:22:59,847 --> 00:23:01,315 [ufficiale] Ne hai il diritto rimanere in silenzio. 451 00:23:01,448 --> 00:23:02,583 Qualunque cosa tu dica 452 00:23:21,202 --> 00:23:22,937 [la sirena suona] 453 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 Quindi, Eddie ammette che il signor Ashford lo ha pagato per tenere Wendell tranquillo. 454 00:23:26,207 --> 00:23:27,875 Ma lui insiste su questo punto quando arrivò a casa di Wendell, 455 00:23:28,009 --> 00:23:29,577 vide Mia litigare con lui e se ne andò. 456 00:23:29,710 --> 00:23:31,946 Mia non ne ha mai parlato ha visto Wendell il giorno in cui è morto. 457 00:23:32,079 --> 00:23:33,614 No, ma se lo sapesse Wendell si sarebbe quotato in Borsa 458 00:23:33,748 --> 00:23:36,017 con informazioni che rovinerebbero suo padre, aveva un movente. 459 00:23:36,717 --> 00:23:38,719 [Morgan] Cosa? Motivazione di cosa? 460 00:23:38,853 --> 00:23:40,621 Uccidere il suo ex marito? 461 00:23:42,223 --> 00:23:44,125 Per favore, dimmi che non lo sei prendendo la parola di quest'uomo 462 00:23:44,258 --> 00:23:46,961 per una madre di due figli che è alla disperata ricerca delle sue ragazze. 463 00:23:47,094 --> 00:23:48,596 Dobbiamo considerare tutte le opzioni. 464 00:23:48,729 --> 00:23:50,598 È così che otteniamo Paige ed Ellie sono a casa. 465 00:23:50,731 --> 00:23:54,268 Va bene. Ma questo è un ragazzo che chiami quando hai bisogno "le cose sono state ripulite", giusto? 466 00:23:54,402 --> 00:23:55,536 Non possiamo fidarci di lui. 467 00:23:55,670 --> 00:23:57,505 Hai ragione. E posso vederlo uccidendo Wendell. 468 00:23:57,638 --> 00:24:00,007 Ma piantare filari di patate sul suo corpo? 469 00:24:00,141 --> 00:24:02,209 Erano pomodori. Qualsiasi perché no? Posso immaginarmelo. 470 00:24:04,045 --> 00:24:07,048 La traccia di pneumatici freschi a casa di Wendell si è scoperto per essere all'altezza dell'auto di Mia. 471 00:24:08,683 --> 00:24:10,952 -Da quando? -Abbiamo ricevuto un messaggio da Oz circa un'ora fa. 472 00:24:11,085 --> 00:24:12,753 Ma Mia non lo era un sospettato in quel momento, quindi 473 00:24:14,388 --> 00:24:15,589 Che cosa? E lo è adesso? 474 00:24:15,723 --> 00:24:18,458 Andiamo, ragazzi, cosa? Usa la tua immaginazione. 475 00:24:18,592 --> 00:24:22,563 Potrebbe essere passata per afferrare alcune rape o i compiti delle ragazze. 476 00:24:22,697 --> 00:24:26,334 Oppure, sai, ci stanno provando per appianare i dettagli di un brutto divorzio. 477 00:24:29,337 --> 00:24:31,072 -NO -Prendi questo. 478 00:24:31,205 --> 00:24:34,308 Mia Ashford si è ritirata centomila poco prima la banca è chiusa oggi. 479 00:24:34,442 --> 00:24:36,944 Ho avuto un'oscillazione dell'unità vicino alla casa dei suoi genitori, ma non sanno dove sia. 480 00:24:37,078 --> 00:24:40,314 Ok, perché non chiamiamo e basta la donna e chiediglielo per spiegarsi? 481 00:24:40,448 --> 00:24:43,551 -C'è nel tuo telefono? -Beh, sì. Era sconvolta. Abbiamo parlato. 482 00:24:43,684 --> 00:24:44,752 Numeri scambiati. 483 00:24:44,885 --> 00:24:46,754 Questa è Mia. Lascia un messaggio. 484 00:24:47,221 --> 00:24:50,658 Va bene. Ascoltami. Stai dicendo sul serio? 485 00:24:50,791 --> 00:24:54,462 che pensi Mia ha ucciso il suo ex marito e ha rapito i suoi stessi figli? 486 00:24:54,595 --> 00:24:56,496 Sto dicendo che non possiamo escluderlo. 487 00:24:57,031 --> 00:24:59,066 -Si verificano rapimenti da parte dei genitori. -Sì, lo fanno sicuramente. 488 00:24:59,200 --> 00:25:02,003 E se le ragazze lo sono almeno con la madre sappiamo che non sono in pericolo. 489 00:25:02,136 --> 00:25:03,771 È fantastico. È fantastico. 490 00:25:03,904 --> 00:25:05,606 Quindi, l'unica cosa su cui siamo d'accordo 491 00:25:05,740 --> 00:25:08,642 è quella la donna non ha intenzione di uccidere i suoi due figli. 492 00:25:08,776 --> 00:25:09,810 È fantastico. 493 00:25:09,944 --> 00:25:11,679 È così bello essere sulla stessa pagina. 494 00:25:11,812 --> 00:25:14,548 Potrebbe continuare le ragazze si zittiscono se loro hanno visto Mia uccidere il loro padre. 495 00:25:14,682 --> 00:25:16,417 -Dio mio. -Guarda, guarda, è tardi. 496 00:25:16,550 --> 00:25:18,152 Non c'è niente di più possiamo farlo stasera. 497 00:25:18,285 --> 00:25:21,489 Voglio che andiate tutti a casa e prendine un po' riposati ma lascia i telefoni accesi. 498 00:25:21,622 --> 00:25:24,158 Se dovesse emergere un'altra pista, siamo proprio qui. 499 00:25:24,291 --> 00:25:26,293 Nel frattempo, il nostro amico Eddie passa la notte. 500 00:25:26,427 --> 00:25:30,064 E, Dafne, sposta la foto di Mia nel lato sospettato della commissione giudiziaria. 501 00:25:30,197 --> 00:25:32,199 -Dio mio. -Dobbiamo trovarla. 502 00:25:32,333 --> 00:25:34,602 Finché non ci darà delle risposte, la consideriamo sospettata. 503 00:25:34,735 --> 00:25:36,505 Non puoi essere serio. 504 00:25:36,637 --> 00:25:38,372 E' così stupido. 505 00:25:38,507 --> 00:25:40,741 Morgan, nessuno lo dice hai torto, ma devi farlo capire che... 506 00:25:40,875 --> 00:25:42,743 Capisco questa donna! 507 00:25:43,210 --> 00:25:44,745 È terrorizzata. 508 00:25:45,212 --> 00:25:46,747 Lei non lo sa dove sono i suoi figli. 509 00:25:48,315 --> 00:25:50,384 E glielo ho promesso che poteva fidarsi di noi. 510 00:26:01,095 --> 00:26:03,030 -Tutto bene? -Sì, sto bene. 511 00:26:04,598 --> 00:26:06,901 Il laboratorio sta ancora testando il furgone per prove. Forse troveranno... 512 00:26:07,034 --> 00:26:09,036 Lo sappiamo entrambi, tu ed io non troveranno nulla. 513 00:26:09,170 --> 00:26:11,739 Questo è ciò che fa Eddie, lui pulisce, ricordi? 514 00:26:11,872 --> 00:26:14,708 Devo spiegarti? come i detergenti a base di enzimi 515 00:26:14,842 --> 00:26:16,110 guasto le proteine ​​nel sangue? 516 00:26:16,243 --> 00:26:17,945 Hai sentito Soto, vero, Morgan? 517 00:26:18,079 --> 00:26:20,648 Ha detto che tutti ne abbiamo bisogno andare a riposarmi un po', soprattutto tu. 518 00:26:20,781 --> 00:26:21,816 [si fa beffe] 519 00:26:22,316 --> 00:26:25,086 Sì, cavolo. Tutti ce l'hanno un ottimo consiglio. 520 00:26:25,219 --> 00:26:28,089 Lascia che ti dica una cosa, Non ho riposato per 27 ore 521 00:26:28,222 --> 00:26:30,391 portando a scoprirlo due bambine sono state rapite. 522 00:26:30,525 --> 00:26:32,093 Aspetta, cosa? Sei serio... 523 00:26:32,226 --> 00:26:33,994 Quindi non ne sono sicuro cosa pensi che succederà 524 00:26:34,128 --> 00:26:35,996 quando appoggio la testa sul mio cuscino stasera, 525 00:26:36,130 --> 00:26:37,798 sapendo che Ellie e Paige sono ancora là fuori. 526 00:26:37,932 --> 00:26:41,635 Pensi che lo farò e basta andare alla deriva nel dolce paese dei sogni? 527 00:26:41,769 --> 00:26:43,104 Magari ricaricare le batterie? 528 00:26:43,237 --> 00:26:45,739 te lo posso garantire, non ci sarà riposo. 529 00:26:46,740 --> 00:26:48,742 Hai detto a Mia che poteva fidarsi di noi. 530 00:26:49,578 --> 00:26:52,279 Ma, forse, solo forse non possiamo fidarci di lei. 531 00:26:53,047 --> 00:26:55,249 In ogni caso, tu ed io lo siamo nella stessa squadra qui, Morgan. 532 00:27:00,522 --> 00:27:03,858 [Conduttore televisivo] Adesso è stato oltre 24 ore dal Le sorelle Ashford sono state viste l'ultima volta. 533 00:27:03,991 --> 00:27:05,926 -Ehi, mamma. -CIAO. 534 00:27:06,060 --> 00:27:07,795 -Grazie per essere rimasto fino a tardi. -Sì. 535 00:27:07,928 --> 00:27:09,263 Come state tutti qui? 536 00:27:09,396 --> 00:27:10,397 Stiamo andando alla grande. 537 00:27:10,532 --> 00:27:12,333 Ne abbiamo alcuni pizza avanzata per te. 538 00:27:12,466 --> 00:27:14,468 Metto questa signorina giù prima di uscire. 539 00:27:14,603 --> 00:27:15,636 Buona notte. 540 00:27:17,838 --> 00:27:19,373 Ehi. Ehi. Ehi. No, non buttarlo via. 541 00:27:19,508 --> 00:27:21,108 Lo tieni per il compost. 542 00:27:21,242 --> 00:27:22,577 Quale compost? 543 00:27:22,710 --> 00:27:25,379 Il compost che stiamo ottenendo Domani. Stiamo ottenendo un compost. 544 00:27:25,946 --> 00:27:27,448 Cosa dovrei fare? con questo fino ad allora? 545 00:27:27,582 --> 00:27:28,617 Semplicemente, tenerlo stretto? 546 00:27:29,150 --> 00:27:30,951 Sì, tienitelo stretto. Vieni qui prima. 547 00:27:37,158 --> 00:27:38,627 -Mamma? -Sì. 548 00:27:39,160 --> 00:27:40,294 Stai bene? 549 00:27:41,662 --> 00:27:43,197 SÌ. Sto meglio adesso. 550 00:27:51,172 --> 00:27:52,873 -Ho visto abbastanza. -Ti amo. 551 00:27:53,007 --> 00:27:54,041 Anch'io ti amo. 552 00:27:56,243 --> 00:27:57,646 Ci sei stato su quella cosa tutto il giorno? 553 00:27:57,778 --> 00:28:00,447 Sto guardando un episodio in otto parti docuserie sulla tecnologia CRISPR. 554 00:28:00,582 --> 00:28:01,882 Beh, sono molte parti. 555 00:28:02,016 --> 00:28:03,884 Perché non ne fai quattro stasera? e quattro domani? 556 00:28:04,018 --> 00:28:05,419 Ma sono già alla settima parte. 557 00:28:05,554 --> 00:28:07,656 Va bene. Allontanatelo dal tuo viso un po'. 558 00:28:07,821 --> 00:28:10,357 E quando hai finito, Voglio un saggio su entrambi la scienza e l'etica. 559 00:28:10,491 --> 00:28:11,526 -Va bene. -Va bene? 560 00:28:14,828 --> 00:28:16,030 -Ti amo, amico. -Notte. 561 00:28:16,797 --> 00:28:18,232 Sai come liberare una stanza. 562 00:28:18,365 --> 00:28:19,568 Tutto bene? 563 00:28:21,235 --> 00:28:23,370 Ci sono solo cose che noi preoccuparci di ciò non dovremmo 564 00:28:23,505 --> 00:28:25,507 e cose che non ci interessano a questo proposito dovremmo. 565 00:28:25,640 --> 00:28:27,241 E dovremmo davvero capirlo che è quello, 566 00:28:27,374 --> 00:28:29,644 perché mi piacerebbe avere un mondo dove i miei figli possano crescere. 567 00:28:30,377 --> 00:28:32,379 Uh-eh. Freddo o al microonde? 568 00:28:32,514 --> 00:28:33,582 Non lo so. 569 00:28:33,714 --> 00:28:34,848 Mi dispiace. Niente più domande. 570 00:28:34,982 --> 00:28:36,283 Sono sicuro che ne hai abbastanza già nella tua testa. 571 00:28:36,417 --> 00:28:37,418 Mi dispiace... mi dispiace. 572 00:28:37,552 --> 00:28:39,053 Non sei tu. Sei grande. semplicemente 573 00:28:39,521 --> 00:28:41,822 Il mio cervello semplicemente non funzionava oggi e ne avevo davvero bisogno. 574 00:28:41,956 --> 00:28:45,893 Ehi, tu con mezzo cervello batte il resto di noi nel nostro giorno più bello. 575 00:28:46,460 --> 00:28:48,697 Quelle ragazzine meritano affinché sia ​​il mio giorno migliore. 576 00:28:48,829 --> 00:28:52,366 [Conduttore televisivo 2] Le ragazze sono stati visti l'ultima volta ieri pomeriggio intorno alle 15:00, 577 00:28:52,499 --> 00:28:54,401 dove vicini ha riferito di aver visto le ragazze 578 00:28:54,536 --> 00:28:56,437 Non c'era niente sotto i riflettori. 579 00:28:56,571 --> 00:28:58,205 Qualcuno ha spostato quel Buddha. Perché? 580 00:28:59,073 --> 00:29:02,009 Hanno spostato il Buddha perché volevano per aprire gli armadietti. 581 00:29:02,142 --> 00:29:03,410 Ma niente sembrava mancava. 582 00:29:05,145 --> 00:29:07,582 Non mancava nulla, quindi qualcosa è stato cambiato. 583 00:29:07,716 --> 00:29:09,116 Vedi? 584 00:29:09,850 --> 00:29:11,051 Qualcosa è stato cambiato. 585 00:29:12,621 --> 00:29:13,722 Pizza da asporto, allora. 586 00:29:21,128 --> 00:29:22,830 -Siamo chiusi. -Non sembra. 587 00:29:22,963 --> 00:29:24,633 Come sapevi che sarei stato qui? 588 00:29:24,765 --> 00:29:28,603 Ebbene, Google me lo dice questo ragazzo è un esperto nell'antiquariato cinese, 589 00:29:28,737 --> 00:29:30,371 e tua madre ama la Cina. 590 00:29:30,505 --> 00:29:33,140 Onestamente, penso che la tua famiglia sta monopolizzando tutti i libri sull'argomento. 591 00:29:33,274 --> 00:29:36,611 Allora dimmi, ho ragione? che il Ming nei tuoi genitori la casa è un falso? 592 00:29:37,311 --> 00:29:39,847 Perché aveva un bambino interpretando Colin-Maillard. 593 00:29:39,980 --> 00:29:42,149 E non sarebbe proprio così storicamente accurato, vero? 594 00:29:42,283 --> 00:29:43,917 -BENE-- -No, non lo è perché Colin-Maillard 595 00:29:44,051 --> 00:29:45,286 è diventato un successo nel XVI secolo. 596 00:29:45,419 --> 00:29:47,589 Quindi i ragazzini non lo sarebbero suonandolo nel Ming. 597 00:29:47,722 --> 00:29:49,557 Sai cosa? Non importa. 598 00:29:49,691 --> 00:29:51,892 Non è questo il punto. Il punto è il Ming al tuo fianco la casa dei genitori non è reale 599 00:29:52,026 --> 00:29:54,629 perché hai messo un falso lì dentro per sostituire quello vero, 600 00:29:55,229 --> 00:29:57,599 che è proprio qui. 601 00:30:01,101 --> 00:30:02,469 Giusto? 602 00:30:02,936 --> 00:30:05,306 Allora dimmi, Mia, perché hai bisogno di così tanti soldi? 603 00:30:07,074 --> 00:30:08,342 Non sono affari tuoi. 604 00:30:10,578 --> 00:30:12,681 Potresti darci la stanza, Per favore? 605 00:30:16,450 --> 00:30:18,753 La polizia dovrebbe essere là fuori ritrovare voi figlie, 606 00:30:18,886 --> 00:30:20,689 non correre per tutta la città cercando te. 607 00:30:20,854 --> 00:30:21,790 Non posso parlare con la polizia! 608 00:30:21,922 --> 00:30:23,490 Bene, fantastico! Non sono la polizia. 609 00:30:26,628 --> 00:30:28,530 Un uomo mi ha chiamato dicendo che aveva Paige ed Ellie, 610 00:30:28,663 --> 00:30:30,799 e se non glielo do 200 mila entro stasera 611 00:30:30,931 --> 00:30:32,366 che finiranno come Wendell. 612 00:30:32,499 --> 00:30:35,102 Potevo solo ritirarmi metà dalla banca, quindi 613 00:30:35,235 --> 00:30:37,706 Mia, dobbiamo chiamare la polizia. Questo non è... 614 00:30:37,838 --> 00:30:40,742 No, no, no. Se chiamo la polizia, li ucciderà. Questo è quello che ha detto. 615 00:30:40,874 --> 00:30:41,909 Per favore. 616 00:30:43,243 --> 00:30:45,012 Ecco perché non potevo andare ai miei genitori per i soldi. 617 00:30:45,145 --> 00:30:47,549 Perché lo sapevo avrebbero iniziato a fare chiamate. 618 00:30:49,450 --> 00:30:51,786 Perché non me l'hai detto? hai visto Wendell prima che morisse? 619 00:30:52,620 --> 00:30:54,388 Non potevo dirlo a nessuno. 620 00:30:54,522 --> 00:30:56,524 Non senza inviare mio padre in prigione. 621 00:30:56,658 --> 00:31:00,361 Sono andato solo da Wendell's supplicarlo per non denunciare mio padre, 622 00:31:00,494 --> 00:31:02,530 ma non voleva ascoltare, così sono andato a casa. 623 00:31:02,664 --> 00:31:04,298 Senti, mio ​​padre è un uomo imperfetto, 624 00:31:04,431 --> 00:31:06,634 ma è sempre stato lì per me e le ragazze. 625 00:31:06,768 --> 00:31:07,802 Mi dispiace. 626 00:31:10,104 --> 00:31:11,238 Quando è l'incontro? 627 00:31:12,039 --> 00:31:13,273 Stasera a mezzanotte. 628 00:31:13,407 --> 00:31:15,610 Ha mandato un SMS con la posizione. 629 00:31:16,511 --> 00:31:20,548 [sospira] Per favore, credimi. Non ne ho idea che ha rapito le mie figlie. 630 00:31:22,149 --> 00:31:23,183 Verrò con te. 631 00:31:23,718 --> 00:31:24,885 Sei sicuro che sia una buona idea? 632 00:31:25,018 --> 00:31:26,521 No, non ne ho idea. 633 00:31:26,654 --> 00:31:29,089 Quello che so è questo Non lo farò lascia che tu lo faccia da solo. 634 00:31:37,197 --> 00:31:38,332 So che hai paura. 635 00:31:39,032 --> 00:31:40,334 Abbiamo capito. 636 00:31:42,771 --> 00:31:45,205 Mia, scendi dall'auto, Per favore. Tieni le mani dove posso vederli. 637 00:31:45,339 --> 00:31:46,940 -Per favore. Le mie ragazze. -Grazie. 638 00:31:47,074 --> 00:31:48,643 Aspetta, aspetta, aspetta. Aspettare, aspettare. Lasciami spiegare. 639 00:31:48,777 --> 00:31:50,678 Scenderemo alla stazione, gestisci la cosa nel modo giusto. 640 00:31:50,812 --> 00:31:52,212 Fermare. Devi fidarti l'uno dell'altro. 641 00:31:52,346 --> 00:31:54,415 -Hai chiamato la polizia? -No, non l'ho fatto. L'ho chiamato. 642 00:31:54,549 --> 00:31:55,683 -Perché? -Perché 643 00:31:55,817 --> 00:31:58,085 se questi fossero i miei figli, Lo vorrei qui. 644 00:31:58,218 --> 00:31:59,319 [telefono che squilla] 645 00:32:01,955 --> 00:32:03,323 -Deve prenderlo. -No, non lo fa. 646 00:32:03,457 --> 00:32:05,025 Karadec, questo è un riscatto. 647 00:32:05,159 --> 00:32:07,127 Se non pago quest'uomo, le mie ragazze moriranno. Per favore. 648 00:32:07,261 --> 00:32:08,262 [il ronzio continua] 649 00:32:08,395 --> 00:32:09,363 Vivavoce. 650 00:32:09,496 --> 00:32:11,265 [Mia ansima] 651 00:32:12,734 --> 00:32:14,602 -Ciao? -[distorto] Spero sei solo. 652 00:32:14,736 --> 00:32:16,303 -Sono. -E hai portato i soldi? 653 00:32:16,437 --> 00:32:18,138 SÌ. Ora dove sono le mie figlie? 654 00:32:18,272 --> 00:32:19,674 Ti manderò la posizione via SMS. 655 00:32:19,808 --> 00:32:21,975 -Sarai lì tra cinque minuti o muoiono. -Va bene. 656 00:32:25,513 --> 00:32:27,181 -Devo andare. -No, non lo fai. 657 00:32:27,314 --> 00:32:29,316 Finché non lo fai dai all'uomo quello che vuole, le tue ragazze sono al sicuro. 658 00:32:29,450 --> 00:32:31,619 -Ha detto cinque minuti! -È troppo presto. Ho bisogno di rinforzi. 659 00:32:31,753 --> 00:32:34,021 Karadec, non lo farebbero mai arrivare qui in tempo. 660 00:32:34,154 --> 00:32:35,690 Per favore. 661 00:32:39,894 --> 00:32:41,061 Morgan, dalle il tuo telefono. 662 00:32:41,563 --> 00:32:42,597 Cosa sta facendo? 663 00:32:46,066 --> 00:32:47,434 Rispondi. 664 00:32:47,968 --> 00:32:50,170 Va bene. Tienilo in tasca così posso sentire tutto. 665 00:32:50,304 --> 00:32:52,072 -Se succede qualcosa, Intervengo io. -Va bene. 666 00:32:52,206 --> 00:32:53,140 Andiamo. 667 00:32:53,273 --> 00:32:55,075 Morgan, resta qui. 668 00:33:05,285 --> 00:33:06,320 SÌ. 669 00:33:07,054 --> 00:33:08,088 [al telefono, distorto] Continua a camminare. 670 00:33:09,056 --> 00:33:10,090 Va bene. 671 00:33:11,458 --> 00:33:12,660 Vai all'auditorium. 672 00:33:19,934 --> 00:33:21,903 -Dove sei? -Vedi la porta alla tua destra? 673 00:33:22,035 --> 00:33:23,070 SÌ. 674 00:33:23,571 --> 00:33:24,606 Vai dentro. 675 00:33:41,856 --> 00:33:43,056 E adesso? 676 00:33:43,190 --> 00:33:44,792 Aggancia la borsa. 677 00:33:44,926 --> 00:33:46,026 [tintinnante] 678 00:33:52,466 --> 00:33:54,167 [balbetta] Lasciami parlare prima alle mie ragazze. 679 00:33:54,301 --> 00:33:56,871 Fai esattamente come ti dico e tutto andrà tutto bene. 680 00:34:12,486 --> 00:34:13,521 Dove sono? 681 00:34:15,222 --> 00:34:16,423 Sono con te? 682 00:34:18,893 --> 00:34:20,028 Paige! 683 00:34:20,595 --> 00:34:22,897 Ellie, dove sei? 684 00:34:25,198 --> 00:34:26,601 Fermare! Polizia di Los Angeles! 685 00:34:36,878 --> 00:34:38,245 Fermare! Polizia di Los Angeles! 686 00:34:38,713 --> 00:34:39,747 [grugniti] 687 00:34:42,584 --> 00:34:44,752 [stridore di pneumatici] 688 00:34:46,320 --> 00:34:47,822 -Accidenti. -[suono del clacson] 689 00:34:48,756 --> 00:34:50,490 -Che succede? -Se n'è andato! 690 00:34:51,059 --> 00:34:52,259 -Se ne sono andati! -Che cosa? 691 00:34:53,360 --> 00:34:54,996 Ho messo un localizzatore per auto nel sacco dei soldi. 692 00:34:55,128 --> 00:34:56,129 Dai. 693 00:34:56,731 --> 00:34:58,800 [sirena che suona] 694 00:34:58,933 --> 00:34:59,968 Gira a destra qui! 695 00:35:00,568 --> 00:35:01,736 [stridore di pneumatici] 696 00:35:02,570 --> 00:35:05,138 -Oh no. -Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 697 00:35:05,272 --> 00:35:08,108 Ellie. Paige. Le mie ragazze! Apri il bagagliaio! 698 00:35:08,241 --> 00:35:10,912 Dio mio! Dio mio! 699 00:35:11,045 --> 00:35:12,145 -[pianto] -Aspettare! Aspettare! 700 00:35:13,113 --> 00:35:15,482 -[vetro rotto] -Dio mio! 701 00:35:16,918 --> 00:35:18,218 Dio mio! 702 00:35:19,186 --> 00:35:20,755 [Morgan] Aprilo! 703 00:35:22,456 --> 00:35:23,825 Va tutto bene! Va bene. 704 00:35:24,659 --> 00:35:25,693 Non sono lì. 705 00:35:29,631 --> 00:35:30,865 [Morgan] Va tutto bene. 706 00:35:32,967 --> 00:35:35,302 -[chiacchiere alla radio della polizia] -[sirene che suonano in lontananza] 707 00:35:40,875 --> 00:35:43,011 -Non è colpa sua. -NO? 708 00:35:43,811 --> 00:35:45,345 -E' stata una mia decisione. -Uh-eh. 709 00:35:56,591 --> 00:35:58,626 Chi sei, basso figlio di puttana? 710 00:36:08,069 --> 00:36:09,137 Dai. 711 00:36:09,269 --> 00:36:10,303 Pensare. 712 00:36:16,176 --> 00:36:20,347 ha fatto una scommessa di $ 500 in entrambe le squadre che erano in svantaggio di 21 713 00:36:21,415 --> 00:36:23,885 - Il favorito di Boston di quattro punti -Dio mio. 714 00:36:30,490 --> 00:36:31,693 So chi ha preso le ragazze. 715 00:36:36,030 --> 00:36:37,799 Quando l'ho visto per la prima volta parcheggiato fuori, ho pensato: 716 00:36:37,932 --> 00:36:40,400 "Perché dovrebbe parcheggiare sotto quell'albero? Non ha alcun senso." 717 00:36:40,535 --> 00:36:43,037 Gli uccelli e le foglie. Pulizia dell'auto sarebbe un incubo. 718 00:36:43,171 --> 00:36:46,074 E poi ho capito ha parcheggiato lì perché può vedere 719 00:36:46,206 --> 00:36:48,576 dentro la finestra della camera da letto di Mia dallo specchio. 720 00:36:48,710 --> 00:36:50,545 Curtis è innamorato di Mia. 721 00:36:50,678 --> 00:36:52,245 Ora che non poteva vincere alla grande al gioco d'azzardo, 722 00:36:52,379 --> 00:36:54,448 pensò, perché non dare provare il gioco del riscatto? 723 00:36:54,582 --> 00:36:55,683 Perché avrebbe avuto bisogno di soldi 724 00:36:55,817 --> 00:36:57,518 se avesse voluto spazzare un Ashford fuori dai piedi. 725 00:36:57,652 --> 00:37:00,588 Quindi aveva intenzione di rapirlo le ragazze per prendere i soldi per vincere la sua mano. 726 00:37:00,722 --> 00:37:03,290 Ed era il cavaliere in armatura scintillante per Mia durante la giornata più traumatica 727 00:37:03,423 --> 00:37:05,526 della sua vita per conquistare il suo cuore. Ma come? 728 00:37:06,060 --> 00:37:07,929 Eravamo così concentrati sul falso alibi di Jon, 729 00:37:08,062 --> 00:37:10,430 ma in realtà era Curtis chi si nascondeva dietro. 730 00:37:10,565 --> 00:37:12,700 Deve essere arrivato da Wendell nel bel mezzo della cena, 731 00:37:12,834 --> 00:37:14,602 ho litigato nella serra, dove lo ha ucciso, 732 00:37:14,736 --> 00:37:17,772 seppellito il corpo, poi sono tornato dentro per portare le ragazze. 733 00:37:19,173 --> 00:37:20,708 Wendell non meritava Mia. 734 00:37:22,242 --> 00:37:24,712 L'orribile fattoria che l'ha costretta a continuare a vivere, 735 00:37:24,846 --> 00:37:28,783 e poi la disputa sull'affidamento, e ora suo padre è in prigione? IO 736 00:37:30,718 --> 00:37:32,319 Non potevo permetterglielo ferito la mia famiglia. 737 00:37:32,452 --> 00:37:33,821 Quindi amavi Mia? 738 00:37:34,522 --> 00:37:36,958 Ecco perché hai ucciso Wendell. Ed è per questo che hai rapito le ragazze di Mia. 739 00:37:37,091 --> 00:37:38,626 No. Stavo per portare le ragazze tornano. 740 00:37:38,760 --> 00:37:40,561 E fare l'eroe? Era questo il tuo grande piano? 741 00:37:40,695 --> 00:37:41,963 Volevi mettere in scena un salvataggio drammatico? 742 00:37:42,096 --> 00:37:44,632 -Dimmi dove sono! -Non so dove sono! 743 00:37:44,766 --> 00:37:47,400 Va bene. Curtis, ascoltami. 744 00:37:47,535 --> 00:37:49,604 Non è troppo tardi affinché tu faccia la cosa giusta. 745 00:37:49,737 --> 00:37:52,974 Dimmelo e basta dove hai portato Ellie e Paige. 746 00:37:53,541 --> 00:37:56,343 Se sono davvero una famiglia per te, allora riportiamoli a casa sani e salvi. 747 00:37:58,311 --> 00:38:00,413 Li ha presi alle montagne di San Gabriel. 748 00:38:00,548 --> 00:38:03,151 Ha detto che sono scappati stamattina, e non riusciva a trovarli. 749 00:38:03,283 --> 00:38:04,652 I San Gabriel sono enormi. 750 00:38:05,418 --> 00:38:06,788 970 miglia quadrate 751 00:38:06,921 --> 00:38:09,590 con una portata e un'elevazione si estende per 8.500 piedi, 752 00:38:09,724 --> 00:38:11,225 e sono stati là fuori per ore. 753 00:38:11,358 --> 00:38:15,428 Chiama Ricerca e Soccorso. Voglio supporto aereo ed EMS sul posto. 754 00:38:15,563 --> 00:38:16,597 [Dafne] Capito. 755 00:38:18,398 --> 00:38:19,499 [ronzio dell'elicottero] 756 00:38:19,634 --> 00:38:21,068 -[Karadec] Paige! -[Morgan] Ellie! 757 00:38:21,803 --> 00:38:23,838 -Ellie! -Paige! 758 00:38:24,304 --> 00:38:27,275 -Regola numero uno: quando ti perdi, vai a nord. -Come fanno a saperlo le ragazze? 759 00:38:27,407 --> 00:38:28,643 Il libro dice hai tre opzioni. 760 00:38:28,776 --> 00:38:30,545 Muschio, sole o uccelli migratori. 761 00:38:30,678 --> 00:38:32,980 -Muschio? -[Agente 1] Paige! Riesci a sentirci? 762 00:38:33,114 --> 00:38:34,182 -[Agente 2] Paige! -[Oz] Ellie! 763 00:38:35,917 --> 00:38:37,819 -[agente 3] Ellie! -Paige! 764 00:38:37,952 --> 00:38:38,886 Ellie! 765 00:38:40,655 --> 00:38:42,790 -[agente 2] Ellie! -[agente 4] Siamo qui per aiutarti! 766 00:38:42,924 --> 00:38:45,425 -Paige! -Chiama se puoi sentirci! 767 00:38:45,893 --> 00:38:46,994 [Morgan] Gusci di noci. 768 00:38:51,165 --> 00:38:54,101 Regola numero due: nutrirsi delle risorse forestali. 769 00:38:55,570 --> 00:38:56,671 [Dafne] Ellie! 770 00:38:57,638 --> 00:38:58,739 [Oz] Paige! 771 00:38:59,841 --> 00:39:01,809 [ronzio dell'elicottero] 772 00:39:01,943 --> 00:39:04,745 -[Agente 2] Paige! -[Dafne] Ragazze, puoi sentirci? 773 00:39:04,879 --> 00:39:06,180 Regola numero tre: 774 00:39:06,314 --> 00:39:08,549 segnala la tua presenza con un segno riconoscibile. 775 00:39:08,683 --> 00:39:10,383 Qui! Da questa parte! 776 00:39:10,518 --> 00:39:13,688 -[agente 2] Ellie! -[cani che abbaiano] 777 00:39:14,288 --> 00:39:16,190 E mettersi al riparo mentre aspetti aiuto. 778 00:40:22,089 --> 00:40:23,124 BENE 779 00:40:23,858 --> 00:40:24,959 BENE 780 00:40:25,860 --> 00:40:27,061 Oggi è stata una bella giornata. 781 00:40:28,329 --> 00:40:30,131 -È stata una bella giornata, vero? -Mmm. 782 00:40:30,264 --> 00:40:32,633 ti devo qualcosa, Morgan. Un grazie. 783 00:40:33,267 --> 00:40:34,368 Per aver avuto fiducia in me. 784 00:40:34,936 --> 00:40:36,469 L'ho fatto? 785 00:40:36,604 --> 00:40:38,406 Quando mi hai mandato un messaggio per venire ad aiutarvi ragazzi con il rapitore. 786 00:40:38,539 --> 00:40:40,942 Sì. Voglio dire, mi hai dato abbastanza tempo per arrivarci. 787 00:40:41,075 --> 00:40:42,777 Non mi ha dato abbastanza tempo per chiamare rinforzi, però, 788 00:40:42,910 --> 00:40:45,012 cosa che, una volta capito la fine della carriera debacle in cui mi hai gettato... 789 00:40:45,146 --> 00:40:47,882 Mi stavi ringraziando? È così che sta tutto questo sfogo? iniziato, o 790 00:40:48,015 --> 00:40:48,950 Sì. 791 00:40:49,083 --> 00:40:50,751 Bene, vorrei ringraziarti 792 00:40:50,885 --> 00:40:53,486 per non essere andato Rambo: First Blood Parte II completo 793 00:40:53,621 --> 00:40:56,123 -come so che volevi. -Mmm. [ridacchia] 794 00:40:56,624 --> 00:40:57,625 Sì. 795 00:40:58,559 --> 00:41:00,561 Pensi che ciò accadrà mai succedere di nuovo? Hmm? 796 00:41:00,695 --> 00:41:02,964 -Ci fidiamo l'uno dell'altro. -Io non. Io non. 797 00:41:03,097 --> 00:41:04,497 È stato bello è durato però. 798 00:41:05,733 --> 00:41:06,767 Andava bene. 799 00:41:09,971 --> 00:41:11,005 Gillory. 800 00:41:12,606 --> 00:41:13,541 Vieni qui. 801 00:41:13,674 --> 00:41:14,976 Ci stiamo abbracciando? 802 00:41:15,109 --> 00:41:17,144 -Assolutamente no. -Va bene. Beh, rilassati. 803 00:41:17,278 --> 00:41:19,447 Non devi dirlo così. [balbetta] 804 00:41:19,580 --> 00:41:20,848 Il mio distintivo? 805 00:41:22,283 --> 00:41:23,284 Che cosa 806 00:41:23,884 --> 00:41:24,986 Oh, devo averlo perso. 807 00:41:25,119 --> 00:41:27,188 L'hai perso. E l'ho trovato nel bosco. 808 00:41:30,490 --> 00:41:32,159 Riposati un po', detective. 809 00:41:32,293 --> 00:41:33,828 Anche tu, Consulente. 810 00:41:40,434 --> 00:41:42,470 [il pubblico ride in TV] 811 00:41:54,248 --> 00:41:58,119 ♪ L'amore non svanisce ♪ 812 00:41:58,252 --> 00:42:01,956 ♪ E tutti rimangono uguali ♪ 813 00:42:02,089 --> 00:42:08,763 ♪ E no, Non fa male essere vivi ♪ 814 00:42:10,164 --> 00:42:16,904 ♪ E no, Non fa male essere vivi ♪ 815 00:42:18,139 --> 00:42:24,378 ♪ E no, Non fa male essere vivi ♪ 68847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.