Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,622 --> 00:00:21,689
[i freni stridono, il motore si spegne]
2
00:00:22,222 --> 00:00:24,157
[la portiera della macchina si apre, si chiude]
3
00:00:28,328 --> 00:00:30,999
[ansimando, ansimando]
4
00:00:37,337 --> 00:00:41,141
♪ Ho bisogno di sdraiarmiMi sono appena alzato ♪
5
00:00:41,275 --> 00:00:45,379
♪ Ho perso l'appetitoNon riesco a dormire la notte ♪
6
00:00:45,513 --> 00:00:48,816
♪ Non riesco a concentrarmiNon mi sento troppo bene ♪
7
00:00:48,950 --> 00:00:52,520
♪ Il mondo sta crollandoE sono un po' in difficoltà ♪
8
00:00:52,654 --> 00:00:54,254
♪ Ma mi piace ♪
9
00:00:54,388 --> 00:00:56,490
♪ Perché sembra
Essere innamorati ♪
10
00:00:59,027 --> 00:01:01,763
♪ Essere innamorati ♪
11
00:01:01,896 --> 00:01:04,431
[allarme a tutto volume]
12
00:01:04,566 --> 00:01:06,266
-[la mano schiaffeggia la radiosveglia]
-[l'allarme si interrompe]
13
00:01:06,901 --> 00:01:09,069
♪ Essere innamorati ♪
14
00:01:09,202 --> 00:01:10,538
Va bene.
15
00:01:10,672 --> 00:01:15,442
♪ Essere dentroLa la la la, la la la la la ♪
16
00:01:17,011 --> 00:01:19,047
[sospira, si schiarisce la voce]
17
00:01:19,179 --> 00:01:21,749
[gente che chiacchiera]
18
00:01:21,883 --> 00:01:23,417
Bene, ciao, raggio di sole.
19
00:01:23,551 --> 00:01:24,886
CIAO.
20
00:01:25,853 --> 00:01:27,822
Me lo dirai
perché sei così di buon umore?
21
00:01:27,956 --> 00:01:29,456
-Oppure devo chiedere?
-Oh mio Dio.
22
00:01:29,591 --> 00:01:30,892
Grazie mille per averlo notato.
23
00:01:31,358 --> 00:01:33,595
Niente di grave.
Da un momento all'altro, Robert delle risorse umane
24
00:01:33,728 --> 00:01:36,631
camminerà
attraverso queste porte
e dammi il mio distintivo personale.
25
00:01:36,764 --> 00:01:38,265
Sei eccitato
sul tuo badge identificativo?
26
00:01:38,398 --> 00:01:40,267
Ruote da allenamento
stanno venendo via, amico.
27
00:01:40,400 --> 00:01:41,335
Mmm. Non ne sono così sicuro.
28
00:01:41,468 --> 00:01:43,571
Mmm. Ne sono abbastanza sicuro.
29
00:01:43,705 --> 00:01:45,974
-Prima la tazza della polizia di Los Angeles...
-In realtà è mio.
30
00:01:46,106 --> 00:01:47,575
E ora, il mio distintivo personale.
31
00:01:47,709 --> 00:01:50,545
Uh, il tuo voto di fiducia
non mi è sfuggito.
32
00:01:50,678 --> 00:01:52,446
Ma nessuno si fa prendere dal panico
Non ho intenzione di fare il tifo
33
00:01:52,580 --> 00:01:53,748
troppo nell'armadietto delle prove.
34
00:01:53,881 --> 00:01:55,248
Beh, va bene,
perché il tuo badge identificativo
35
00:01:55,382 --> 00:01:57,085
non fornisce l'accesso
a detto armadietto delle prove.
36
00:01:57,250 --> 00:01:59,152
-Ne sei sicuro?
-Mm-hmm.
37
00:01:59,286 --> 00:02:01,388
Lascia che ti risponda.
Bob. Bob è qui.
38
00:02:01,889 --> 00:02:03,123
-Posso chiamarti Bob?
-NO.
39
00:02:03,625 --> 00:02:04,659
Firmi qui, per favore.
40
00:02:04,792 --> 00:02:07,061
Venendo dritto verso di me
con la scritta in piccolo.
41
00:02:07,194 --> 00:02:10,330
Questo è "Utilizzo del servizio,
limitazione di responsabilità,
risoluzione delle controversie..."
42
00:02:10,464 --> 00:02:12,000
Devi firmare per il badge.
43
00:02:12,132 --> 00:02:14,368
Sai una cosa, Robert?
44
00:02:14,502 --> 00:02:16,070
Ti farò un accordo, ok?
45
00:02:16,203 --> 00:02:20,608
Non lo firmerò,
ma cosa farò
è prendere il mio distintivo.
46
00:02:20,742 --> 00:02:22,309
-Sì. Eccola.
-Voi--
47
00:02:22,844 --> 00:02:24,311
-Non può...
-L'ha fatto.
48
00:02:26,279 --> 00:02:28,516
[scatto dell'otturatore della fotocamera]
49
00:02:30,450 --> 00:02:32,954
[singhiozzando]
50
00:02:38,793 --> 00:02:40,160
Stai bene?
51
00:02:41,796 --> 00:02:43,230
Sì, sto bene.
52
00:02:44,364 --> 00:02:46,333
[sospira]
Ti è mai capitato uno di quei giorni
53
00:02:46,466 --> 00:02:48,235
dove ti senti come
stai perdendo la testa?
54
00:02:48,368 --> 00:02:50,004
Ci sono altri tipi di giorni?
55
00:02:53,007 --> 00:02:54,075
Cosa sta succedendo?
56
00:02:55,475 --> 00:02:58,713
Sono le mie ragazze.
Si supponeva che il loro padre
lasciarli ieri sera,
57
00:02:58,846 --> 00:03:00,280
ma non si è mai presentato.
58
00:03:00,414 --> 00:03:01,849
Chiamo, mando messaggi.
59
00:03:02,315 --> 00:03:04,484
Ho pensato che forse
sarebbero stati a casa sua, ma
60
00:03:05,318 --> 00:03:07,421
Voglio solo sapere
stanno bene. Ma
61
00:03:08,589 --> 00:03:09,957
Ma hai una brutta sensazione?
62
00:03:11,693 --> 00:03:14,394
Pensavo di venire qui
e provare a metterlo insieme
63
00:03:14,529 --> 00:03:16,396
prima di parlare con gli investigatori.
64
00:03:16,864 --> 00:03:18,465
E mio padre sta arrivando.
65
00:03:21,401 --> 00:03:23,403
Probabilmente lo sono
sto semplicemente esagerando, vero?
66
00:03:25,707 --> 00:03:27,008
Penso
67
00:03:28,341 --> 00:03:31,278
che ovunque siano le tue ragazze,
li troveremo.
68
00:03:35,783 --> 00:03:37,885
Mia, quand'è stata l'ultima volta?
hai visto le tue figlie?
69
00:03:38,019 --> 00:03:39,754
Ieri,
quando Wendell li raccolse.
70
00:03:39,887 --> 00:03:41,254
E' il mio ex marito.
71
00:03:41,388 --> 00:03:43,191
Non avresti mai dovuto essere d'accordo
all'affidamento condiviso
72
00:03:43,323 --> 00:03:44,859
prima del divorzio
è stato finalizzato.
73
00:03:44,992 --> 00:03:46,094
Papà, è il loro padre.
74
00:03:46,226 --> 00:03:47,595
Ha il diritto di vederli.
75
00:03:48,162 --> 00:03:49,597
Ragazzi, siete andati in campeggio
al Monte Baldo?
76
00:03:49,731 --> 00:03:52,299
Sì, l'estate scorsa.
Wendell ci ha portato.
77
00:03:52,432 --> 00:03:54,234
Questo è successo proprio prima che ci dividessimo.
78
00:03:54,367 --> 00:03:55,937
C'era una ragione?
per la scissione?
79
00:03:56,070 --> 00:03:58,573
Wendell ha iniziato a leggere
tutto sta succedendo
con il pianeta.
80
00:03:58,706 --> 00:04:02,242
Le temperature in aumento,
scioglimento degli iceberg. Deforestazione.
81
00:04:02,375 --> 00:04:06,581
Perdita di biodiversità,
rifiuti industriali,
acidificazione degli oceani.
82
00:04:06,714 --> 00:04:08,281
Parli proprio come lui.
83
00:04:08,415 --> 00:04:12,053
Sì. Che Mia
è troppo bello per dirlo
Wendell divenne un radicale.
84
00:04:12,186 --> 00:04:13,286
Un radicale?
85
00:04:13,420 --> 00:04:16,256
Sì. È diventato ossessionato
con l'ambientalismo.
86
00:04:16,389 --> 00:04:18,226
Guarda, sono d'accordo
auto elettriche e compostaggio,
87
00:04:18,358 --> 00:04:20,595
ma lo sai,
si è semplicemente spinto troppo oltre.
88
00:04:20,728 --> 00:04:23,363
Voleva Mia e le ragazze
vivere completamente fuori dalla rete.
89
00:04:23,497 --> 00:04:26,868
L'ho detto a Ellie e Paige
che tutto era avvelenato.
Acqua, cibo
90
00:04:27,001 --> 00:04:29,504
Voglio dire, questi sono bambini
stiamo parlando qui.
91
00:04:29,637 --> 00:04:31,304
Non è un mostro.
92
00:04:31,438 --> 00:04:34,809
L'uomo ha deciso di coltivare un giardino
piuttosto che
prendersi cura della propria famiglia.
93
00:04:36,210 --> 00:04:38,478
Wendell e io l'avevamo fatto
una piccola attività online,
94
00:04:38,613 --> 00:04:41,149
ma in un certo senso devi esserlo
sulla griglia per quello.
95
00:04:41,816 --> 00:04:44,152
Per fortuna,
mio padre è stato in grado di aiutare.
96
00:04:44,317 --> 00:04:45,686
Si è trasferita da noi.
97
00:04:45,820 --> 00:04:48,156
Wendell ne ha mai parlato
prendendo le ragazze
fuori città?
98
00:04:48,288 --> 00:04:51,058
Tutto il tempo.
Ha comprato una baita a Upland.
99
00:04:51,192 --> 00:04:53,795
Ha detto che voleva diventarlo
tutt'uno con la natura,
vivere della terra...
100
00:04:53,928 --> 00:04:57,198
Potremmo smettere di parlare adesso?
e inizia a cercare
le mie nipoti?
101
00:04:57,330 --> 00:04:59,834
Signor Ashford,
non possiamo emettere un avviso ambra
102
00:04:59,967 --> 00:05:02,270
fino alle ragazze
sono mancati
per almeno 24 ore.
103
00:05:02,804 --> 00:05:05,940
Quello che possiamo fare è emettere
una segnalazione per l'auto di Wendell
104
00:05:06,073 --> 00:05:07,474
e possiamo visitare la casa.
105
00:05:07,608 --> 00:05:09,911
Mia, pensi?
c'è qualche possibilità
potrebbe far loro del male?
106
00:05:11,045 --> 00:05:13,681
Onestamente non lo so.
107
00:05:19,220 --> 00:05:22,089
Lo dice il Dipartimento di Stato
Wendell Dunn
ha chiesto due passaporti minori
108
00:05:22,223 --> 00:05:24,225
il mese scorso per Ellie e Paige.
109
00:05:24,357 --> 00:05:26,594
Se il ragazzo avesse la casa dei suoi sogni
nel paese lo facciamo davvero
credi che se lo lascerebbe alle spalle?
110
00:05:26,727 --> 00:05:28,796
Potrebbe averlo fatto se ci avesse pensato
stava per perdere la custodia.
111
00:05:28,930 --> 00:05:31,299
Secondo questo rapporto
dai servizi di protezione dell'infanzia,
112
00:05:31,431 --> 00:05:34,502
Wendell è risultato instabile
e potrebbe essere
un pericolo per le sue figlie.
113
00:05:34,635 --> 00:05:37,772
Va bene. Chiama la TSA,
e controllare i manifesti di volo
e valichi di frontiera.
114
00:05:37,905 --> 00:05:40,473
Forse voleva
per prendere queste ragazze
da qualcosa di più della semplice città.
115
00:05:40,608 --> 00:05:42,610
-Vado a controllare la sua casa.
-Non dimenticare Morgan.
116
00:05:42,743 --> 00:05:43,978
Oh, come potrei?
117
00:05:45,680 --> 00:05:49,349
-Posso essere totalmente onesto?
-Per favore.
118
00:05:49,482 --> 00:05:51,319
Ho lavorato solo qui
per un paio di settimane,
119
00:05:52,153 --> 00:05:54,555
ma ho studiato la gente
in questo edificio da vicino.
120
00:05:54,689 --> 00:05:56,389
Conosco quella fossa
nel tuo stomaco
non andare da nessuna parte
121
00:05:56,524 --> 00:05:57,592
finché le tue ragazze non torneranno,
122
00:05:57,725 --> 00:06:00,460
ma ti prometto che
sei in buone mani.
123
00:06:07,802 --> 00:06:10,338
-Assicurati che mangi qualcosa.
-Ovviamente.
124
00:06:11,371 --> 00:06:13,473
Gillory. Gita sul campo.
125
00:06:13,608 --> 00:06:15,209
[Karadec] Andiamoa casa di Wendell Dunn.
126
00:06:26,386 --> 00:06:29,456
Bene, guarda questo.
Pannelli solari,
barili per la pioggia, contenitore per il compost.
127
00:06:29,590 --> 00:06:31,826
Questo Wendell
è davvero un guerriero ecologico, eh?
128
00:06:32,360 --> 00:06:34,362
Oh no. Vedi questo?
129
00:06:39,367 --> 00:06:41,736
[sospira] Ellie teneva questo in mano
in una delle foto che ho visto.
130
00:06:41,869 --> 00:06:44,372
Ed era una foto professionale,
il che significa
probabilmente è il suo preferito.
131
00:06:44,505 --> 00:06:46,807
Quindi non l'avrebbe lasciato
dietro
a meno che non avesse scelta.
132
00:06:46,941 --> 00:06:48,709
No. Non lo farebbe.
133
00:06:49,877 --> 00:06:50,912
[bussare]
134
00:06:51,979 --> 00:06:52,980
Ciao?
135
00:06:54,048 --> 00:06:55,349
Signor Dunn?
136
00:06:57,618 --> 00:06:59,854
Detective Karadec, polizia di Los Angeles.
137
00:07:31,052 --> 00:07:32,820
Il ragazzo conserva la sua marmellata.
138
00:07:32,954 --> 00:07:34,322
Chissà di cosa è capace?
139
00:07:34,454 --> 00:07:35,488
Tutto chiaro.
140
00:07:36,057 --> 00:07:37,658
Il signor Dunn deve essere andato via
di fretta, eh?
141
00:07:37,792 --> 00:07:40,962
Forse. I miei figli non amano
pulire i piatti
in qualsiasi circostanza.
142
00:07:41,095 --> 00:07:42,129
Mm-hmm.
143
00:07:45,866 --> 00:07:47,501
Una serra.
144
00:07:49,770 --> 00:07:52,673
Beh, ha i peperoni
e zucchine.
145
00:07:52,807 --> 00:07:55,475
Spinaci di Malabar,
cucamelón, perilla.
146
00:07:55,609 --> 00:07:57,244
Ho capito.
Conosci le tue verdure.
147
00:07:57,378 --> 00:08:00,147
La maggior parte sono frutti
Grazie mille.
148
00:08:00,281 --> 00:08:01,415
-Ah.
-Elliot è passato
149
00:08:01,549 --> 00:08:03,651
un po’ una fase di permacultura
l'estate scorsa.
150
00:08:03,784 --> 00:08:05,686
Lascerò il giardinaggio
a voi ragazzi.
Non è proprio il mio genere.
151
00:08:05,820 --> 00:08:07,054
Avanti, Morgan,
il tempo stringe.
152
00:08:07,188 --> 00:08:09,690
Wendell piantò dei cetrioli
e pomodori uno accanto all'altro?
153
00:08:09,824 --> 00:08:11,491
Stai criticando?
il giardino del nostro sospettato adesso?
154
00:08:11,625 --> 00:08:13,461
Cetrioli e pomodori
non sono piante da compagnia.
155
00:08:13,594 --> 00:08:15,696
Wendell non li pianterebbe maifianco a fianco.
156
00:08:15,830 --> 00:08:17,198
Competono
per gli stessi nutrienti,
157
00:08:17,331 --> 00:08:19,200
hanno completamente
diverse esigenze di irrigazione.
158
00:08:19,333 --> 00:08:21,535
Il che potrebbe spiegare
perché non prosperano.
159
00:08:22,169 --> 00:08:24,338
Va bene.
Stai dicendo che pensi?
160
00:08:24,472 --> 00:08:27,675
Wendell ha commesso un errore
nel modo
che ha sistemato questo giardino?
161
00:08:28,909 --> 00:08:32,480
No, non lo farebbe.
Hai visto come vive.
162
00:08:37,518 --> 00:08:39,220
Questi non hanno nemmeno ancora radicato.
163
00:08:40,354 --> 00:08:41,889
Cosa stai dicendo, Morgan?
164
00:08:42,456 --> 00:08:44,358
Penso che questo spazio fosse vuoto
165
00:08:44,492 --> 00:08:47,028
finché Wendell non si è trasferitotutte queste piante quinegli ultimi giorni.
166
00:08:47,161 --> 00:08:48,696
L'hai appena detto
non lo farebbe mai.
167
00:08:48,829 --> 00:08:51,565
Sì, non lo farebbe.
A meno che non avesse una ragione.
Qualcosa da nascondere.
168
00:08:53,167 --> 00:08:54,335
O qualcuno.
169
00:09:02,109 --> 00:09:03,544
[tintinnio metallico]
170
00:09:28,636 --> 00:09:30,204
Wendell non aveva niente
nascondere.
171
00:09:30,337 --> 00:09:31,472
Qualcun altro lo ha fatto.
172
00:09:32,239 --> 00:09:33,374
Lui.
173
00:09:35,510 --> 00:09:36,444
-[ronzio dell'elicottero]
-[la sirena suona]
174
00:09:36,577 --> 00:09:38,879
[gente che grida, chiacchiera]
175
00:09:39,013 --> 00:09:41,550
Dai. Annusare. Annusare.
176
00:09:42,316 --> 00:09:43,684
Bravo ragazzo. Bene.
177
00:09:49,390 --> 00:09:51,392
Sembra la causa della morte
è stato un duro colpo
alla parte posteriore della testa.
178
00:09:51,526 --> 00:09:53,327
-E quella è la nostra arma del delitto?
-Infatti.
179
00:09:53,461 --> 00:09:56,263
Ci pensa il medico legale
Wendell è morto
qualche volta nelle ultime 12 ore.
180
00:09:56,997 --> 00:09:59,934
Digli di affrettare l'autopsia
e analisi dei segni degli utensili
solo per essere sicuro.
181
00:10:00,067 --> 00:10:01,635
Se chiunque abbia ucciso Wendell
rapito quelle ragazze,
182
00:10:01,769 --> 00:10:03,104
potrebbero essere a metà strada
in tutto il paese.
183
00:10:03,237 --> 00:10:04,905
-Nessun segno delle ragazze da nessuna parte?
-NO.
184
00:10:05,039 --> 00:10:06,974
Non abbiamo visto terreno smosso
in qualsiasi altro punto della proprietà,
185
00:10:07,108 --> 00:10:08,476
quindi penso che le ragazze
furono presi vivi.
186
00:10:08,609 --> 00:10:10,611
E ora il nostro principale sospettato
è morto.
187
00:10:10,744 --> 00:10:11,779
Mm-hmm.
188
00:10:12,246 --> 00:10:13,781
Se le ragazze vedessero
il loro padre ucciso,
189
00:10:13,914 --> 00:10:16,518
è possibile che sia quello dell'assassino
trattenendoli per tenerli tranquilli.
190
00:10:16,984 --> 00:10:19,920
Oppure l'assassino è venuto a prendere le ragazze
e il papà si è messo in mezzo.
191
00:10:20,054 --> 00:10:21,956
-[Oz] Ehi.
- Qualcosa porta a porta?
192
00:10:22,089 --> 00:10:24,191
No. I vicini sono troppo lontani
aver sentito o visto qualcosa.
193
00:10:24,325 --> 00:10:26,861
Quindi sono andato al bar
dove Wendell vende verdure.
194
00:10:26,994 --> 00:10:29,396
Il proprietario lo ha visto
in una discussione
con una donna ieri.
195
00:10:29,531 --> 00:10:31,165
-Hai un nome?
-Solo una descrizione.
196
00:10:31,298 --> 00:10:33,434
Ha 30 anni,
lunghi capelli rossi, occhiali.
197
00:10:33,934 --> 00:10:35,504
Forse Wendell
ho una nuova ragazza.
198
00:10:35,636 --> 00:10:38,072
Non lo so.
Il ragazzo indossa ancora
il suo anello nuziale.
199
00:10:38,205 --> 00:10:39,807
Come se questo non avesse mai fermato nessuno.
200
00:10:39,940 --> 00:10:41,576
[Daphne] Guarda questo.
201
00:10:41,709 --> 00:10:43,911
Morgan ha trovato questa foto
nascosto da Wendell
manuale di sopravvivenza.
202
00:10:44,044 --> 00:10:45,279
Forse sono i suoi genitori?
203
00:10:45,412 --> 00:10:46,947
-Scoprire.
-Va bene.
204
00:10:47,081 --> 00:10:49,717
Vedrò se la famiglia di Mia lo sa
una donna
chi corrisponde alla descrizione.
205
00:10:49,850 --> 00:10:50,918
Aspettare.
206
00:10:52,453 --> 00:10:55,456
Hai emesso un avviso ambra
per le ragazze 30 minuti fa.
207
00:10:56,023 --> 00:10:57,158
L'ho fatto.
208
00:10:57,791 --> 00:10:59,660
Conosci tutti gli avvisi ambra
attraversami.
209
00:11:00,394 --> 00:11:02,496
- Perché hai infranto il protocollo?
-Ogni secondo conta.
210
00:11:04,031 --> 00:11:06,300
- Ti sta contagiando.
-Chi?
211
00:11:07,234 --> 00:11:08,503
Chi pensi?
212
00:11:12,706 --> 00:11:13,741
Tutto bene?
213
00:11:15,577 --> 00:11:18,712
"Non aspettare la crisi
arrivare.
Supponiamo che sia già qui.
214
00:11:18,846 --> 00:11:22,283
Perché quello che facciamo
per scelta oggi
potrebbe essere una necessità domani."
215
00:11:22,416 --> 00:11:25,386
Quell'uomo voleva solo le sue ragazze
essere preparato a tutto.
216
00:11:26,020 --> 00:11:27,522
Non c'è niente in questo libro
che può insegnarti
217
00:11:27,656 --> 00:11:29,089
come sopravvivere
perdere tuo padre.
218
00:11:29,223 --> 00:11:31,626
Sì. Non c'è niente
che può prepararti per questo.
219
00:11:32,359 --> 00:11:34,529
Ragazzi, vedete quelli
tracce di pneumatici freschi là fuori?
220
00:11:34,663 --> 00:11:36,897
Stiamo cercando di determinarlo
il tipo di veicolo.
221
00:11:37,031 --> 00:11:38,667
Bene.
222
00:11:38,799 --> 00:11:41,068
Perché se Ellie e Paige
sono state scattate da uno sconosciuto
e non un membro della famiglia,
223
00:11:41,202 --> 00:11:43,938
le loro probabilità di essere trovati vivi
è appena sceso del 42%.
224
00:11:48,976 --> 00:11:52,346
[chiacchierando alla radio]
225
00:11:52,479 --> 00:11:54,348
[conduttore radiofonico]
Guardando il sovrapposto
226
00:11:54,481 --> 00:11:57,218
Jon Ashford.
Possiede Ashford Luxury Estates.
227
00:11:57,351 --> 00:11:59,320
È un portafoglio globale
degli alberghi di lusso.
228
00:11:59,453 --> 00:12:01,222
Siamo sicuri?
questo non è uno di quelli?
229
00:12:01,355 --> 00:12:03,190
Non c'è da stupirsi che Mia lo volesse
tornare a casa.
230
00:12:03,324 --> 00:12:06,126
Beh, quello di suo padre
un uomo molto ricco. Il che significa
non possiamo escludere un riscatto.
231
00:12:06,260 --> 00:12:09,063
E odiava Wendell,
quindi non possiamo escluderlo
come sospettato.
232
00:12:09,196 --> 00:12:10,231
Giusto.
233
00:12:14,735 --> 00:12:15,936
Sono troppi balconi.
234
00:12:19,240 --> 00:12:20,808
Non posso credere che sia morto.
235
00:12:21,408 --> 00:12:22,876
Pensi che sia stato assassinato?
236
00:12:23,010 --> 00:12:25,012
Lo sappiamo.
Signore, l'abbiamo trovato stamattina.
237
00:12:25,145 --> 00:12:26,280
Le mie condoglianze.
238
00:12:26,413 --> 00:12:28,882
Aspetta, se le ragazze non lo sono
con lui, dove sono?
239
00:12:29,016 --> 00:12:32,319
-Cosa significa questo?
-Speriamo di averlo
presto altri contatti.
240
00:12:32,453 --> 00:12:34,021
Il giorno in cui morì,
Wendell è stato visto litigare
241
00:12:34,154 --> 00:12:36,725
con una donna con lungo
capelli rossi, occhiali, sulla trentina.
242
00:12:37,191 --> 00:12:38,627
Hai idea di chi possa essere stato?
243
00:12:38,759 --> 00:12:40,194
Mi dispiace, no.
244
00:12:40,995 --> 00:12:42,196
Puoi scusarmi un attimo?
245
00:12:42,329 --> 00:12:44,164
Userò il tuo bagno,
se va bene.
246
00:12:56,678 --> 00:12:57,911
Sei bravo.
247
00:12:58,045 --> 00:12:59,681
Grazie.
248
00:12:59,813 --> 00:13:02,783
Il signore e la signora Ashford
piace collezionare
cose costose, vero?
249
00:13:02,916 --> 00:13:03,984
Lo fanno.
250
00:13:05,019 --> 00:13:06,420
Sai cosa penso?
251
00:13:08,255 --> 00:13:10,324
Penso che dovremmo insegnarglielo
come condividere.
252
00:13:17,398 --> 00:13:18,999
-Solo un sorso.
-Solo un sorso.
253
00:13:22,269 --> 00:13:26,140
Se pensi a qualcosa o senti
da chiunque, chiamami.
Giorno o notte.
254
00:13:26,807 --> 00:13:29,176
-Noi.
-Mi farò sentire
quando ne sapremo di più.
255
00:13:29,310 --> 00:13:30,444
Grazie.
256
00:13:31,011 --> 00:13:32,980
È piuttosto triste
riguardo Wendell, vero?
257
00:13:33,113 --> 00:13:34,616
Sì. Era un uomo dolce.
258
00:13:34,749 --> 00:13:37,418
Lo era? Semplicemente non è un buon padre?
259
00:13:37,552 --> 00:13:39,486
Oh no. Adorava quelle ragazze.
260
00:13:39,621 --> 00:13:40,722
Veramente?
261
00:13:41,589 --> 00:13:43,857
Lo conoscevi bene?
Hai speso
molto tempo con lui?
262
00:13:43,991 --> 00:13:45,159
Sì.
263
00:13:46,827 --> 00:13:50,331
Lo scorso fine settimana è passato di qui
per fare i compiti
Paige si era dimenticata nella sua stanza.
264
00:13:50,799 --> 00:13:53,668
Sono andato di sopra a prenderlo,
e quando sono tornato giù,
265
00:13:54,502 --> 00:13:57,505
L'ho visto uscire
L'ufficio del signor Ashford.
266
00:13:57,639 --> 00:13:59,808
-Cosa ne pensi
stava facendo lì?
-Non lo so.
267
00:14:01,141 --> 00:14:02,644
Andiamo.
268
00:14:02,777 --> 00:14:04,646
- La scomparsadelle sorelle Ashford
-Grazie.
269
00:14:04,779 --> 00:14:07,047
ha lasciato la comunitàin stato di shock.
270
00:14:07,181 --> 00:14:09,551
Beh, è stato veloce.
Normalmente ci vogliono queste ancore
più tempo per prendere piede.
271
00:14:09,684 --> 00:14:12,252
Ho chiesto un favore.
Speriamo che ripaghi.
272
00:14:12,386 --> 00:14:13,854
Oz. Come va?
273
00:14:14,589 --> 00:14:16,524
Oltre cento chiamate
e nessuna pista credibile.
274
00:14:17,324 --> 00:14:19,193
Quindi queste ragazze
sono scomparsi da 15 ore,
275
00:14:19,326 --> 00:14:21,862
e tutto ciò che abbiamo è una descrizione
di una donna dai capelli rossi
276
00:14:21,995 --> 00:14:23,698
che ha litigato
con la nostra vittima il giorno della sua morte?
277
00:14:23,832 --> 00:14:25,099
E aveva gli occhiali.
278
00:14:26,133 --> 00:14:27,234
Occhiali.
279
00:14:28,869 --> 00:14:30,538
Dove si trova? Era proprio qui.
280
00:14:31,171 --> 00:14:33,708
Qualcuno ha preso il mio rapporto?
dai servizi di tutela dell'infanzia?
281
00:14:36,310 --> 00:14:37,411
Speciale K.
282
00:14:37,545 --> 00:14:39,346
-Non possiamo chiamarmi così?
-Non lo amo neanche io.
283
00:14:39,480 --> 00:14:42,349
Hai letto il rapporto del CPS
dalla disputa sulla custodia di Wendell?
284
00:14:42,483 --> 00:14:44,418
Niente di tutto ciò è vero.
Dice che stava allevando le ragazze
285
00:14:44,552 --> 00:14:47,221
con carenze alimentari,
dando loro da mangiare spazzatura.
286
00:14:47,354 --> 00:14:48,989
Hai visto quel giardino.
287
00:14:49,123 --> 00:14:51,726
Mai sentito parlare di un genitore
chi vuole fare il porco
tutte le verdure per sé?
288
00:14:51,860 --> 00:14:53,227
Non ha alcun senso.
289
00:14:53,360 --> 00:14:55,830
Passare a "insufficiente".
ambiente educativo."
290
00:14:55,963 --> 00:14:58,132
Cosa c'era di insufficiente?Non hai abbastanza iPad?
291
00:14:58,265 --> 00:15:00,869
Se Wendell Dunn lo fosse
un cattivo genitore,
cosa mi rende questo?
292
00:15:01,001 --> 00:15:02,102
Dimmi che sbaglio.
293
00:15:03,137 --> 00:15:04,238
Non hai torto.
294
00:15:05,707 --> 00:15:08,242
Wendell non veniva mai maltrattato
quelle ragazze. Lo amavano.
295
00:15:08,375 --> 00:15:10,911
La cameriera lo amava.
Voglio dire, penso di amarlo.
296
00:15:11,044 --> 00:15:12,747
L'unica persona
che sembra averlo odiato
297
00:15:12,881 --> 00:15:14,682
era l'assistente sociale
chi ha scritto quelle bugie.
298
00:15:15,249 --> 00:15:16,785
Sarah Keller.
299
00:15:18,553 --> 00:15:20,220
-Bei occhiali.
-Eh.
300
00:15:21,756 --> 00:15:24,124
Le ragazze sono scomparseper oltre 16 ore
301
00:15:24,258 --> 00:15:26,093
-Nessun sospettato o ulteriori dettagli-Ellie e Paige
302
00:15:26,226 --> 00:15:28,897
sta facendo tutto nel suopotere di trovare queste ragazze.
303
00:15:29,430 --> 00:15:31,064
Grazie per aver parlato
a noi oggi, Sarah.
304
00:15:31,566 --> 00:15:32,933
Hai sentito di Wendell Dunn?
305
00:15:33,066 --> 00:15:34,869
Sì, era su tutti i notiziari.
306
00:15:35,002 --> 00:15:36,738
Sai
cosa gli è successo?
307
00:15:36,871 --> 00:15:39,373
Bene, ecco perché siamo qui.
Hai scritto un CPS piuttosto severo
riferire su di lui.
308
00:15:39,507 --> 00:15:40,441
Molto severo.
309
00:15:40,575 --> 00:15:42,644
-Scusa, chi è lei?
-Morgan.
310
00:15:44,978 --> 00:15:48,382
Il mio lavoro al CPS è valutare il rischio
e anticipare gli incidenti
311
00:15:48,516 --> 00:15:50,618
per mantenere tutti i bambini
fuori pericolo.
312
00:15:50,752 --> 00:15:52,921
Vedo. Deve essere così
una grande responsabilità.
313
00:15:53,053 --> 00:15:55,122
Mmm. Molto grande.
314
00:15:56,356 --> 00:15:57,391
Sì, lo è.
315
00:15:58,225 --> 00:16:00,260
Uh-oh. Oh, ragazzo. [ridacchia]
316
00:16:00,795 --> 00:16:03,832
Di sicuro l'ho ottenuto
alcuni di questi ai miei tempi.
317
00:16:04,431 --> 00:16:06,668
Rende difficile non odiare
il postino, vero?
318
00:16:07,267 --> 00:16:10,137
Anch'io non posso fare a meno di notarlo
io e te
comprare lo stesso detersivo per i piatti.
319
00:16:10,270 --> 00:16:12,406
Solo $ 2,95 tasse incluse.
320
00:16:12,540 --> 00:16:16,443
E questo mi dice
che sei a corto di soldi,
proprio come me.
321
00:16:16,578 --> 00:16:20,815
Eppure ci sei riuscito
fare un viaggio a Kauai.
322
00:16:22,282 --> 00:16:23,885
Cosa te lo fa pensare?
323
00:16:24,017 --> 00:16:27,789
Beh, la lei è ancora fresca
bacche verdi
dalla pianta mokihana,
324
00:16:27,922 --> 00:16:29,122
nativo dell'isola.
325
00:16:29,256 --> 00:16:30,825
Vedi, ci sono sempre stato e basta
in grado di viaggiare lì nella mia mente,
326
00:16:30,959 --> 00:16:33,427
perché come ho appena detto,
Di solito sono piuttosto al verde,
Sai?
327
00:16:33,561 --> 00:16:35,329
Domanda veloce,
e per favore sentiti libero
328
00:16:35,462 --> 00:16:38,398
per non rispondere a questa domanda
senza un avvocato presente, ehm,
329
00:16:38,533 --> 00:16:44,338
quanto sono comodi quelli
pantofole super morbide
in un lussuoso resort a cinque stelle?
330
00:16:44,906 --> 00:16:49,844
Cavolo, mi chiedo solo
cosa potrebbe fare la "A".
rappresentare?
331
00:16:50,578 --> 00:16:53,146
Perchè hai scritto?
tutte quelle cose cattive
riguardo quel dolcissimo tizio morto?
332
00:16:53,280 --> 00:16:55,917
L'ha fatto quel vecchio ricco
darti un soggiorno
in uno dei suoi alberghi
333
00:16:56,049 --> 00:16:58,820
in cambio di ciò che fai
suo genero
sembri un pazzo,
334
00:16:58,953 --> 00:17:00,822
quando davvero
è semplicemente un padre molto affettuoso
335
00:17:00,955 --> 00:17:04,692
che voleva il meglio per lui
le sue ragazze e l'intero pianeta?
336
00:17:04,826 --> 00:17:05,860
Ho bisogno di un avvocato?
337
00:17:05,994 --> 00:17:08,228
Voglio dire, sì.
338
00:17:09,029 --> 00:17:11,265
Conosciamo te e Wendell
avuto una discussione ieri.
339
00:17:12,867 --> 00:17:14,836
Il signor Ashford lo sa
molte persone.
340
00:17:14,969 --> 00:17:16,838
Se non avessi fatto quello che ha detto,
Avrei potuto perdere il lavoro.
341
00:17:16,971 --> 00:17:20,240
E se Wendell ti avesse denunciato,
lo avresti perso anche tu, vero?
342
00:17:21,943 --> 00:17:23,410
Oh, pensi che l'abbia ucciso io?
343
00:17:23,545 --> 00:17:24,712
Dicci perché non dovremmo.
344
00:17:26,079 --> 00:17:27,447
Wendell ha chiesto di incontrarmi.
345
00:17:27,582 --> 00:17:30,618
Ha detto che sarebbe diventato pubblico
su quello che ha fatto il signor Ashford.
346
00:17:30,752 --> 00:17:33,220
Ho detto che avrei scritto
un nuovo rapporto, ma ha rifiutato.
347
00:17:33,755 --> 00:17:37,324
Ha detto che suo suocero
comprato un sacco di gente
348
00:17:37,457 --> 00:17:38,693
e che era ora di fermarsi.
349
00:17:38,826 --> 00:17:40,528
Aspetta, mi dispiace.
Quindi il signor Ashford ha corrotto altri?
350
00:17:40,662 --> 00:17:42,630
Wendell ha detto che aveva delle prove
per abbatterlo.
351
00:17:42,764 --> 00:17:45,299
Impediscigli di distruggere
il pianeta con altri hotel.
352
00:17:45,432 --> 00:17:51,839
Ho provato a fargli cambiare idea,
ma non potevo. Quindi me ne sono andato.
353
00:17:52,874 --> 00:17:55,543
Uh-eh? Continua a usare le tue parole.
354
00:17:57,912 --> 00:18:01,281
L'ho detto al signor Ashford
quello che Wendell aveva intenzione di fare.
355
00:18:04,084 --> 00:18:07,120
E cosa hai pensato esattamente?
Il signor Ashford andrebbe bene?
356
00:18:09,356 --> 00:18:11,726
[sirene che urlano]
357
00:18:11,859 --> 00:18:14,127
Dovresti essere fuori
cercando Paige ed Ellie,
358
00:18:14,261 --> 00:18:15,462
non qualunque cosa sia.
359
00:18:15,597 --> 00:18:17,732
Non era nemmeno qui ieri sera.
Diglielo, Curtis.
360
00:18:17,865 --> 00:18:20,133
Dovevamo guidare fino a uno
delle sue proprietà a San Diego.
361
00:18:20,267 --> 00:18:21,736
Non siamo tornati prima delle 10:00.
362
00:18:21,869 --> 00:18:23,270
-Com'era il traffico?
-Cattivo.
363
00:18:23,838 --> 00:18:25,372
Il traffico è sempre brutto.
364
00:18:27,642 --> 00:18:29,510
Ne hai uno?
biglietti dal pedaggio?
365
00:18:29,644 --> 00:18:31,111
No. Passaggio veloce.
366
00:18:31,244 --> 00:18:33,313
Sì, scrivi la tua marca
e modello.
Controlleremo le telecamere.
367
00:18:34,682 --> 00:18:36,149
Oppure potresti
Passa alla verità, Curtis.
368
00:18:36,283 --> 00:18:37,919
L'ha fatto il signor Ashford
spingerti a mentire?
369
00:18:40,220 --> 00:18:41,756
Curtis.
370
00:18:44,058 --> 00:18:47,160
Lo ha fatto. Non so dove
Il signor Ashford è stato ieri sera,
371
00:18:47,729 --> 00:18:49,129
ma non l'ho portato da nessuna parte.
372
00:18:54,102 --> 00:18:55,870
Jon non farebbe mai del male alle ragazze.
373
00:18:56,370 --> 00:18:57,437
Mia, diglielo.
374
00:18:59,607 --> 00:19:00,808
Bene, ti terremo informato.
375
00:19:00,942 --> 00:19:01,976
Dov'è lei?
376
00:19:02,777 --> 00:19:03,878
Mi scusi.
377
00:19:11,953 --> 00:19:13,554
Cosa fai
nell'ufficio di Jon?
378
00:19:13,688 --> 00:19:14,889
Dobbiamo ancora trovare le ragazze.
379
00:19:15,023 --> 00:19:17,324
Me lo ha detto la cameriera
ha visto Wendell venire qui.
380
00:19:17,457 --> 00:19:20,227
Guarda, strisce rosa.
381
00:19:24,599 --> 00:19:26,466
Proprio come la foto
della coppia a bordo piscina.
382
00:19:28,936 --> 00:19:31,539
Non credo che il signor Ashford
farebbe del male a quelle ragazze,
383
00:19:31,673 --> 00:19:33,975
ma dobbiamo ancora prenderlo
per dirci dove sono.
384
00:19:36,443 --> 00:19:39,714
Se hai qualche prova concreta,
ora sarebbe
è l'ora, detective.
385
00:19:39,847 --> 00:19:41,883
Oh, non preoccuparti.
Sono nei tuoi impegni, avvocato.
386
00:19:43,250 --> 00:19:44,919
Signor Ashford,
è questo uno dei tuoi hotel?
387
00:19:45,053 --> 00:19:46,888
Potrebbe essere. Ne ho parecchi.
388
00:19:47,021 --> 00:19:50,925
[sospira] Wendell in realtà
l'ho stampato dal
computer nel tuo ufficio a casa.
389
00:19:51,059 --> 00:19:53,460
A proposito, dovresti considerare
sostituendo lì le tue cartucce a getto d'inchiostro.
390
00:19:53,594 --> 00:19:55,362
Vedi queste strisce?
È come una firma.
391
00:19:55,495 --> 00:19:57,999
Se ha bisogno di taggarci,
avete
un segnale o qualcosa del genere?
392
00:19:58,132 --> 00:19:59,499
Karadec può gestire questo ragazzo.
393
00:19:59,634 --> 00:20:03,705
-Non è raro
-Sì. Sì. Sì. Ovviamente.
394
00:20:03,838 --> 00:20:06,074
-Che importanza ha questa cosa?
-Lo sai, nessuno di noi
poteva capire
395
00:20:06,206 --> 00:20:10,343
perché Wendell aveva questa foto
su di lui finché non abbiamo ingrandito
sulla donna qui.
396
00:20:10,477 --> 00:20:13,014
L'abbiamo notato
una delle tue borse dell'hotel.
397
00:20:15,116 --> 00:20:16,851
Ben fatto.
398
00:20:16,984 --> 00:20:19,187
Hai dimostrato che il mio cliente è
gli hotel forniscono agli ospiti
con un meraviglioso malloppo.
399
00:20:19,352 --> 00:20:20,855
Abbiamo fatto qualche telefonata, a dire il vero.
400
00:20:20,988 --> 00:20:22,724
E si scopre
quei signori nella foto
401
00:20:22,857 --> 00:20:26,661
era in realtà un giudice
sul San Matteo
Corte superiore della contea.
402
00:20:26,794 --> 00:20:28,663
E qualche anno fa,
ti ha permesso di costruire
403
00:20:28,796 --> 00:20:31,199
uno dei tuoi adorabili hotel
in un'area protetta,
404
00:20:31,331 --> 00:20:35,036
nonostante le lamentele
da gruppi ambientalisti
che il tuo hotel farebbe
405
00:20:36,003 --> 00:20:40,041
"hanno effetti devastanti
sul sensibile
ambiente costiero."
406
00:20:40,174 --> 00:20:41,408
Stai dormendo bene?
407
00:20:41,542 --> 00:20:43,443
Sì. Sono solo un po' stanco.
408
00:20:43,578 --> 00:20:45,079
Qualche mese prima,
che tu ci creda o no,
409
00:20:45,213 --> 00:20:47,982
lo stesso giudice lo era
alle Maldive con la moglie
410
00:20:48,549 --> 00:20:50,283
in uno dei tuoi adorabili resort.
411
00:20:50,417 --> 00:20:54,088
Ora, in realtà non l'ho mai fatto
capito la differenza
tra un hotel o un resort.
412
00:20:54,222 --> 00:20:56,389
E, onestamente,
Non mi interessa davvero.
413
00:20:56,524 --> 00:20:58,025
Ma quello che so
414
00:20:58,159 --> 00:21:02,462
è che il giudice ha invitato
tutta la sua famiglia
per festeggiare il suo 60esimo.
415
00:21:02,597 --> 00:21:05,633
È costoso. Ma penso
ti ha dato il vero dono,
non è vero?
416
00:21:05,767 --> 00:21:07,602
Voglio dire, la libertà di fare
qualunque cosa volevi
417
00:21:07,735 --> 00:21:09,504
finché nessuno lo scopriva.
418
00:21:10,270 --> 00:21:12,774
Ma Wendell lo fece.
E Wendell aveva le prove.
419
00:21:12,907 --> 00:21:14,441
E Wendell si sarebbe quotato in borsa.
420
00:21:14,575 --> 00:21:17,111
-Anche se le tue accuse
erano veri
-[Karadec] Mmm.
421
00:21:17,245 --> 00:21:19,247
Il signor Dunn non è disponibile
testimoniare.
422
00:21:19,781 --> 00:21:21,082
Sarah lo è.
423
00:21:22,583 --> 00:21:24,484
Ti ricordi Sarah, Jon?
Sarah Keller?
424
00:21:24,619 --> 00:21:27,487
L'assistente sociale
che hai fatto pressione?
Quello che ti ha chiamato per avvisarti?
425
00:21:27,622 --> 00:21:31,324
E subito dopo,
hai mandato un messaggio a questo numero,
426
00:21:31,458 --> 00:21:34,095
"Devo parlare. Urgente."
427
00:21:34,595 --> 00:21:37,665
Ora, quel messaggio è stato inviato
ad un telefono prepagato
acquistato presso una stazione di servizio.
428
00:21:37,799 --> 00:21:39,700
A chi hai mandato un messaggio?
429
00:21:42,804 --> 00:21:45,438
-Il mio cliente sì
nessun ulteriore commento.
-Scommetto.
430
00:21:46,073 --> 00:21:49,677
Penso che il tuo cliente paghi
ragazzi con telefoni prepagati
431
00:21:50,310 --> 00:21:52,980
per far sparire i problemi.
432
00:21:53,446 --> 00:21:56,951
E tuo genero,
Wendell, cavolo, oh cavolo, lo era
un problema, non è vero, Jon?
433
00:21:57,084 --> 00:21:59,987
Non lo direi mai a nessuno
per ferire il padre delle ragazze.
434
00:22:00,121 --> 00:22:01,388
Beh, è un sollievo.
435
00:22:02,056 --> 00:22:04,457
Comunque, se Ellie
e Paige ha assistito
l'omicidio del padre,
436
00:22:04,592 --> 00:22:05,960
possono identificare chi è stato.
437
00:22:06,093 --> 00:22:08,296
Quindi, immagino di averlo solo
una domanda per te.
438
00:22:09,263 --> 00:22:11,632
Per quanto tempo pensi?
il tuo ragazzo con la telefonia prepagata
439
00:22:11,766 --> 00:22:14,302
è disposto a rischiare di andarsene
le tue nipoti sono vive?
440
00:22:18,739 --> 00:22:22,577
Per favore, signor Ashford,
dimmi come trovarlo.
441
00:22:27,782 --> 00:22:29,050
Il suo nome è Eddie Malone.
442
00:22:31,853 --> 00:22:33,554
Teniamo d'occhio il sospettato.
443
00:22:34,222 --> 00:22:36,023
Sta andando in tasca,
potrebbe avere un'arma.
444
00:22:36,791 --> 00:22:38,860
Sono le chiavi. Stava semplicemente andando
per le chiavi in tasca.
445
00:22:38,993 --> 00:22:40,161
Stiamo bene. Stiamo bene.
446
00:22:43,631 --> 00:22:44,899
Muoviamoci.
447
00:22:49,971 --> 00:22:51,672
[agente] Polizia di Los Angeles!
448
00:22:51,806 --> 00:22:53,473
[la sirena suona]
449
00:22:53,608 --> 00:22:56,777
Girati. Eddie Malone,
sei in arresto.
Ragionevole sospetto.
450
00:22:59,847 --> 00:23:01,315
[ufficiale] Ne hai il diritto
rimanere in silenzio.
451
00:23:01,448 --> 00:23:02,583
Qualunque cosa tu dica
452
00:23:21,202 --> 00:23:22,937
[la sirena suona]
453
00:23:23,070 --> 00:23:26,073
Quindi, Eddie ammette
che il signor Ashford lo ha pagato
per tenere Wendell tranquillo.
454
00:23:26,207 --> 00:23:27,875
Ma lui insiste su questo punto
quando arrivò a casa di Wendell,
455
00:23:28,009 --> 00:23:29,577
vide Mia litigare
con lui e se ne andò.
456
00:23:29,710 --> 00:23:31,946
Mia non ne ha mai parlato
ha visto Wendell il giorno in cui è morto.
457
00:23:32,079 --> 00:23:33,614
No, ma se lo sapesse
Wendell si sarebbe quotato in Borsa
458
00:23:33,748 --> 00:23:36,017
con informazioni che rovinerebbero
suo padre, aveva un movente.
459
00:23:36,717 --> 00:23:38,719
[Morgan] Cosa? Motivazione di cosa?
460
00:23:38,853 --> 00:23:40,621
Uccidere il suo ex marito?
461
00:23:42,223 --> 00:23:44,125
Per favore, dimmi che non lo sei
prendendo la parola di quest'uomo
462
00:23:44,258 --> 00:23:46,961
per una madre di due figli che è
alla disperata ricerca delle sue ragazze.
463
00:23:47,094 --> 00:23:48,596
Dobbiamo considerare tutte le opzioni.
464
00:23:48,729 --> 00:23:50,598
È così che otteniamo
Paige ed Ellie sono a casa.
465
00:23:50,731 --> 00:23:54,268
Va bene. Ma questo
è un ragazzo che chiami quando hai bisogno
"le cose sono state ripulite", giusto?
466
00:23:54,402 --> 00:23:55,536
Non possiamo fidarci di lui.
467
00:23:55,670 --> 00:23:57,505
Hai ragione. E posso vederlo
uccidendo Wendell.
468
00:23:57,638 --> 00:24:00,007
Ma piantare filari di patate
sul suo corpo?
469
00:24:00,141 --> 00:24:02,209
Erano pomodori.
Qualsiasi perché no? Posso immaginarmelo.
470
00:24:04,045 --> 00:24:07,048
La traccia di pneumatici freschi
a casa di Wendell si è scoperto
per essere all'altezza dell'auto di Mia.
471
00:24:08,683 --> 00:24:10,952
-Da quando?
-Abbiamo ricevuto un messaggio
da Oz circa un'ora fa.
472
00:24:11,085 --> 00:24:12,753
Ma Mia non lo era
un sospettato in quel momento, quindi
473
00:24:14,388 --> 00:24:15,589
Che cosa? E lo è adesso?
474
00:24:15,723 --> 00:24:18,458
Andiamo, ragazzi, cosa?
Usa la tua immaginazione.
475
00:24:18,592 --> 00:24:22,563
Potrebbe essere passata per afferrare
alcune rape
o i compiti delle ragazze.
476
00:24:22,697 --> 00:24:26,334
Oppure, sai, ci stanno provando
per appianare
i dettagli di un brutto divorzio.
477
00:24:29,337 --> 00:24:31,072
-NO
-Prendi questo.
478
00:24:31,205 --> 00:24:34,308
Mia Ashford si è ritirata
centomila poco prima
la banca è chiusa oggi.
479
00:24:34,442 --> 00:24:36,944
Ho avuto un'oscillazione dell'unità
vicino alla casa dei suoi genitori, ma
non sanno dove sia.
480
00:24:37,078 --> 00:24:40,314
Ok, perché non chiamiamo e basta
la donna e chiediglielo
per spiegarsi?
481
00:24:40,448 --> 00:24:43,551
-C'è nel tuo telefono?
-Beh, sì. Era sconvolta.
Abbiamo parlato.
482
00:24:43,684 --> 00:24:44,752
Numeri scambiati.
483
00:24:44,885 --> 00:24:46,754
Questa è Mia.Lascia un messaggio.
484
00:24:47,221 --> 00:24:50,658
Va bene. Ascoltami.
Stai dicendo sul serio?
485
00:24:50,791 --> 00:24:54,462
che pensi Mia
ha ucciso il suo ex marito
e ha rapito i suoi stessi figli?
486
00:24:54,595 --> 00:24:56,496
Sto dicendo che non possiamo escluderlo.
487
00:24:57,031 --> 00:24:59,066
-Si verificano rapimenti da parte dei genitori.
-Sì, lo fanno sicuramente.
488
00:24:59,200 --> 00:25:02,003
E se le ragazze lo sono
almeno con la madre
sappiamo che non sono in pericolo.
489
00:25:02,136 --> 00:25:03,771
È fantastico. È fantastico.
490
00:25:03,904 --> 00:25:05,606
Quindi, l'unica cosa
su cui siamo d'accordo
491
00:25:05,740 --> 00:25:08,642
è quella la donna
non ha intenzione di uccidere
i suoi due figli.
492
00:25:08,776 --> 00:25:09,810
È fantastico.
493
00:25:09,944 --> 00:25:11,679
È così bello
essere sulla stessa pagina.
494
00:25:11,812 --> 00:25:14,548
Potrebbe continuare
le ragazze si zittiscono se loro
hanno visto Mia uccidere il loro padre.
495
00:25:14,682 --> 00:25:16,417
-Dio mio.
-Guarda, guarda, è tardi.
496
00:25:16,550 --> 00:25:18,152
Non c'è niente di più
possiamo farlo stasera.
497
00:25:18,285 --> 00:25:21,489
Voglio che andiate tutti a casa
e prendine un po'
riposati ma lascia i telefoni accesi.
498
00:25:21,622 --> 00:25:24,158
Se dovesse emergere un'altra pista,
siamo proprio qui.
499
00:25:24,291 --> 00:25:26,293
Nel frattempo, il nostro amico
Eddie passa la notte.
500
00:25:26,427 --> 00:25:30,064
E, Dafne,
sposta la foto di Mia nel
lato sospettato della commissione giudiziaria.
501
00:25:30,197 --> 00:25:32,199
-Dio mio.
-Dobbiamo trovarla.
502
00:25:32,333 --> 00:25:34,602
Finché non ci darà delle risposte,
la consideriamo sospettata.
503
00:25:34,735 --> 00:25:36,505
Non puoi essere serio.
504
00:25:36,637 --> 00:25:38,372
E' così stupido.
505
00:25:38,507 --> 00:25:40,741
Morgan, nessuno lo dice
hai torto, ma devi farlo
capire che...
506
00:25:40,875 --> 00:25:42,743
Capisco questa donna!
507
00:25:43,210 --> 00:25:44,745
È terrorizzata.
508
00:25:45,212 --> 00:25:46,747
Lei non lo sa
dove sono i suoi figli.
509
00:25:48,315 --> 00:25:50,384
E glielo ho promesso
che poteva fidarsi di noi.
510
00:26:01,095 --> 00:26:03,030
-Tutto bene?
-Sì, sto bene.
511
00:26:04,598 --> 00:26:06,901
Il laboratorio sta ancora testando il furgone
per prove.
Forse troveranno...
512
00:26:07,034 --> 00:26:09,036
Lo sappiamo entrambi, tu ed io
non troveranno nulla.
513
00:26:09,170 --> 00:26:11,739
Questo è ciò che fa Eddie,
lui pulisce, ricordi?
514
00:26:11,872 --> 00:26:14,708
Devo spiegarti?
come i detergenti a base di enzimi
515
00:26:14,842 --> 00:26:16,110
guasto
le proteine nel sangue?
516
00:26:16,243 --> 00:26:17,945
Hai sentito Soto, vero, Morgan?
517
00:26:18,079 --> 00:26:20,648
Ha detto che tutti ne abbiamo bisogno
andare a riposarmi un po',
soprattutto tu.
518
00:26:20,781 --> 00:26:21,816
[si fa beffe]
519
00:26:22,316 --> 00:26:25,086
Sì, cavolo. Tutti ce l'hanno
un ottimo consiglio.
520
00:26:25,219 --> 00:26:28,089
Lascia che ti dica una cosa,
Non ho riposato per 27 ore
521
00:26:28,222 --> 00:26:30,391
portando a scoprirlo
due bambine sono state rapite.
522
00:26:30,525 --> 00:26:32,093
Aspetta, cosa? Sei serio...
523
00:26:32,226 --> 00:26:33,994
Quindi non ne sono sicuro
cosa pensi che succederà
524
00:26:34,128 --> 00:26:35,996
quando appoggio la testa
sul mio cuscino stasera,
525
00:26:36,130 --> 00:26:37,798
sapendo che Ellie e Paige
sono ancora là fuori.
526
00:26:37,932 --> 00:26:41,635
Pensi che lo farò e basta
andare alla deriva
nel dolce paese dei sogni?
527
00:26:41,769 --> 00:26:43,104
Magari ricaricare le batterie?
528
00:26:43,237 --> 00:26:45,739
te lo posso garantire,
non ci sarà riposo.
529
00:26:46,740 --> 00:26:48,742
Hai detto a Mia che poteva fidarsi di noi.
530
00:26:49,578 --> 00:26:52,279
Ma, forse,
solo forse non possiamo fidarci di lei.
531
00:26:53,047 --> 00:26:55,249
In ogni caso, tu ed io lo siamo
nella stessa squadra qui, Morgan.
532
00:27:00,522 --> 00:27:03,858
[Conduttore televisivo] Adesso è statooltre 24 ore dalLe sorelle Ashford sono state viste l'ultima volta.
533
00:27:03,991 --> 00:27:05,926
-Ehi, mamma.
-CIAO.
534
00:27:06,060 --> 00:27:07,795
-Grazie per essere rimasto fino a tardi.
-Sì.
535
00:27:07,928 --> 00:27:09,263
Come state tutti qui?
536
00:27:09,396 --> 00:27:10,397
Stiamo andando alla grande.
537
00:27:10,532 --> 00:27:12,333
Ne abbiamo alcuni
pizza avanzata per te.
538
00:27:12,466 --> 00:27:14,468
Metto questa signorina
giù prima di uscire.
539
00:27:14,603 --> 00:27:15,636
Buona notte.
540
00:27:17,838 --> 00:27:19,373
Ehi. Ehi. Ehi.
No, non buttarlo via.
541
00:27:19,508 --> 00:27:21,108
Lo tieni per il compost.
542
00:27:21,242 --> 00:27:22,577
Quale compost?
543
00:27:22,710 --> 00:27:25,379
Il compost che stiamo ottenendo
Domani.
Stiamo ottenendo un compost.
544
00:27:25,946 --> 00:27:27,448
Cosa dovrei fare?
con questo fino ad allora?
545
00:27:27,582 --> 00:27:28,617
Semplicemente, tenerlo stretto?
546
00:27:29,150 --> 00:27:30,951
Sì, tienitelo stretto.
Vieni qui prima.
547
00:27:37,158 --> 00:27:38,627
-Mamma?
-Sì.
548
00:27:39,160 --> 00:27:40,294
Stai bene?
549
00:27:41,662 --> 00:27:43,197
SÌ. Sto meglio adesso.
550
00:27:51,172 --> 00:27:52,873
-Ho visto abbastanza.
-Ti amo.
551
00:27:53,007 --> 00:27:54,041
Anch'io ti amo.
552
00:27:56,243 --> 00:27:57,646
Ci sei stato
su quella cosa tutto il giorno?
553
00:27:57,778 --> 00:28:00,447
Sto guardando un episodio in otto parti
docuserie sulla tecnologia CRISPR.
554
00:28:00,582 --> 00:28:01,882
Beh, sono molte parti.
555
00:28:02,016 --> 00:28:03,884
Perché non ne fai quattro stasera?
e quattro domani?
556
00:28:04,018 --> 00:28:05,419
Ma sono già alla settima parte.
557
00:28:05,554 --> 00:28:07,656
Va bene. Allontanatelo
dal tuo viso un po'.
558
00:28:07,821 --> 00:28:10,357
E quando hai finito,
Voglio un saggio su entrambi
la scienza e l'etica.
559
00:28:10,491 --> 00:28:11,526
-Va bene.
-Va bene?
560
00:28:14,828 --> 00:28:16,030
-Ti amo, amico.
-Notte.
561
00:28:16,797 --> 00:28:18,232
Sai come liberare una stanza.
562
00:28:18,365 --> 00:28:19,568
Tutto bene?
563
00:28:21,235 --> 00:28:23,370
Ci sono solo cose che noi
preoccuparci di ciò non dovremmo
564
00:28:23,505 --> 00:28:25,507
e cose che non ci interessano
a questo proposito dovremmo.
565
00:28:25,640 --> 00:28:27,241
E dovremmo davvero capirlo
che è quello,
566
00:28:27,374 --> 00:28:29,644
perché mi piacerebbe
avere un mondo
dove i miei figli possano crescere.
567
00:28:30,377 --> 00:28:32,379
Uh-eh. Freddo o al microonde?
568
00:28:32,514 --> 00:28:33,582
Non lo so.
569
00:28:33,714 --> 00:28:34,848
Mi dispiace. Niente più domande.
570
00:28:34,982 --> 00:28:36,283
Sono sicuro che ne hai abbastanza
già nella tua testa.
571
00:28:36,417 --> 00:28:37,418
Mi dispiace... mi dispiace.
572
00:28:37,552 --> 00:28:39,053
Non sei tu.
Sei grande. semplicemente
573
00:28:39,521 --> 00:28:41,822
Il mio cervello semplicemente non funzionava
oggi e ne avevo davvero bisogno.
574
00:28:41,956 --> 00:28:45,893
Ehi, tu con mezzo cervello
batte il resto di noi
nel nostro giorno più bello.
575
00:28:46,460 --> 00:28:48,697
Quelle ragazzine meritano
affinché sia il mio giorno migliore.
576
00:28:48,829 --> 00:28:52,366
[Conduttore televisivo 2] Le ragazzesono stati visti l'ultima volta ieripomeriggio intorno alle 15:00,
577
00:28:52,499 --> 00:28:54,401
dove viciniha riferito di aver visto le ragazze
578
00:28:54,536 --> 00:28:56,437
Non c'era niente
sotto i riflettori.
579
00:28:56,571 --> 00:28:58,205
Qualcuno ha spostato quel Buddha. Perché?
580
00:28:59,073 --> 00:29:02,009
Hanno spostato il Buddha
perché volevano
per aprire gli armadietti.
581
00:29:02,142 --> 00:29:03,410
Ma niente sembrava
mancava.
582
00:29:05,145 --> 00:29:07,582
Non mancava nulla,
quindi qualcosa è stato cambiato.
583
00:29:07,716 --> 00:29:09,116
Vedi?
584
00:29:09,850 --> 00:29:11,051
Qualcosa è stato cambiato.
585
00:29:12,621 --> 00:29:13,722
Pizza da asporto, allora.
586
00:29:21,128 --> 00:29:22,830
-Siamo chiusi.
-Non sembra.
587
00:29:22,963 --> 00:29:24,633
Come sapevi che sarei stato qui?
588
00:29:24,765 --> 00:29:28,603
Ebbene, Google me lo dice
questo ragazzo è un esperto
nell'antiquariato cinese,
589
00:29:28,737 --> 00:29:30,371
e tua madre ama la Cina.
590
00:29:30,505 --> 00:29:33,140
Onestamente, penso che la tua famiglia
sta monopolizzando tutti i libri
sull'argomento.
591
00:29:33,274 --> 00:29:36,611
Allora dimmi, ho ragione?
che il Ming nei tuoi genitori
la casa è un falso?
592
00:29:37,311 --> 00:29:39,847
Perché aveva un bambino
interpretando Colin-Maillard.
593
00:29:39,980 --> 00:29:42,149
E non sarebbe proprio così
storicamente accurato, vero?
594
00:29:42,283 --> 00:29:43,917
-BENE--
-No, non lo è
perché Colin-Maillard
595
00:29:44,051 --> 00:29:45,286
è diventato un successo
nel XVI secolo.
596
00:29:45,419 --> 00:29:47,589
Quindi i ragazzini non lo sarebbero
suonandolo nel Ming.
597
00:29:47,722 --> 00:29:49,557
Sai cosa?
Non importa.
598
00:29:49,691 --> 00:29:51,892
Non è questo il punto.
Il punto è il Ming al tuo fianco
la casa dei genitori non è reale
599
00:29:52,026 --> 00:29:54,629
perché hai messo un falso lì dentro
per sostituire quello vero,
600
00:29:55,229 --> 00:29:57,599
che è proprio qui.
601
00:30:01,101 --> 00:30:02,469
Giusto?
602
00:30:02,936 --> 00:30:05,306
Allora dimmi, Mia,
perché hai bisogno di così tanti soldi?
603
00:30:07,074 --> 00:30:08,342
Non sono affari tuoi.
604
00:30:10,578 --> 00:30:12,681
Potresti darci la stanza,
Per favore?
605
00:30:16,450 --> 00:30:18,753
La polizia dovrebbe essere là fuori
ritrovare voi figlie,
606
00:30:18,886 --> 00:30:20,689
non correre per tutta la città
cercando te.
607
00:30:20,854 --> 00:30:21,790
Non posso parlare con la polizia!
608
00:30:21,922 --> 00:30:23,490
Bene, fantastico! Non sono la polizia.
609
00:30:26,628 --> 00:30:28,530
Un uomo mi ha chiamato
dicendo che aveva
Paige ed Ellie,
610
00:30:28,663 --> 00:30:30,799
e se non glielo do
200 mila entro stasera
611
00:30:30,931 --> 00:30:32,366
che finiranno
come Wendell.
612
00:30:32,499 --> 00:30:35,102
Potevo solo ritirarmi
metà dalla banca, quindi
613
00:30:35,235 --> 00:30:37,706
Mia, dobbiamo chiamare la polizia.
Questo non è...
614
00:30:37,838 --> 00:30:40,742
No, no, no. Se chiamo
la polizia, li ucciderà.
Questo è quello che ha detto.
615
00:30:40,874 --> 00:30:41,909
Per favore.
616
00:30:43,243 --> 00:30:45,012
Ecco perché non potevo andare
ai miei genitori per i soldi.
617
00:30:45,145 --> 00:30:47,549
Perché lo sapevo
avrebbero iniziato a fare chiamate.
618
00:30:49,450 --> 00:30:51,786
Perché non me l'hai detto?
hai visto Wendell prima che morisse?
619
00:30:52,620 --> 00:30:54,388
Non potevo dirlo a nessuno.
620
00:30:54,522 --> 00:30:56,524
Non senza inviare
mio padre in prigione.
621
00:30:56,658 --> 00:31:00,361
Sono andato solo da Wendell's
supplicarlo
per non denunciare mio padre,
622
00:31:00,494 --> 00:31:02,530
ma non voleva ascoltare,
così sono andato a casa.
623
00:31:02,664 --> 00:31:04,298
Senti, mio padre è un uomo imperfetto,
624
00:31:04,431 --> 00:31:06,634
ma è sempre stato lì
per me e le ragazze.
625
00:31:06,768 --> 00:31:07,802
Mi dispiace.
626
00:31:10,104 --> 00:31:11,238
Quando è l'incontro?
627
00:31:12,039 --> 00:31:13,273
Stasera a mezzanotte.
628
00:31:13,407 --> 00:31:15,610
Ha mandato un SMS con la posizione.
629
00:31:16,511 --> 00:31:20,548
[sospira] Per favore, credimi.
Non ne ho idea
che ha rapito le mie figlie.
630
00:31:22,149 --> 00:31:23,183
Verrò con te.
631
00:31:23,718 --> 00:31:24,885
Sei sicuro che sia una buona idea?
632
00:31:25,018 --> 00:31:26,521
No, non ne ho idea.
633
00:31:26,654 --> 00:31:29,089
Quello che so è questo
Non lo farò
lascia che tu lo faccia da solo.
634
00:31:37,197 --> 00:31:38,332
So che hai paura.
635
00:31:39,032 --> 00:31:40,334
Abbiamo capito.
636
00:31:42,771 --> 00:31:45,205
Mia, scendi dall'auto,
Per favore. Tieni le mani
dove posso vederli.
637
00:31:45,339 --> 00:31:46,940
-Per favore. Le mie ragazze.
-Grazie.
638
00:31:47,074 --> 00:31:48,643
Aspetta, aspetta, aspetta. Aspettare,
aspettare. Lasciami spiegare.
639
00:31:48,777 --> 00:31:50,678
Scenderemo
alla stazione,
gestisci la cosa nel modo giusto.
640
00:31:50,812 --> 00:31:52,212
Fermare.
Devi fidarti l'uno dell'altro.
641
00:31:52,346 --> 00:31:54,415
-Hai chiamato la polizia?
-No, non l'ho fatto. L'ho chiamato.
642
00:31:54,549 --> 00:31:55,683
-Perché?
-Perché
643
00:31:55,817 --> 00:31:58,085
se questi fossero i miei figli,
Lo vorrei qui.
644
00:31:58,218 --> 00:31:59,319
[telefono che squilla]
645
00:32:01,955 --> 00:32:03,323
-Deve prenderlo.
-No, non lo fa.
646
00:32:03,457 --> 00:32:05,025
Karadec, questo è un riscatto.
647
00:32:05,159 --> 00:32:07,127
Se non pago quest'uomo,
le mie ragazze moriranno. Per favore.
648
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
[il ronzio continua]
649
00:32:08,395 --> 00:32:09,363
Vivavoce.
650
00:32:09,496 --> 00:32:11,265
[Mia ansima]
651
00:32:12,734 --> 00:32:14,602
-Ciao?
-[distorto] Sperosei solo.
652
00:32:14,736 --> 00:32:16,303
-Sono.
-E hai portato i soldi?
653
00:32:16,437 --> 00:32:18,138
SÌ. Ora dove sono le mie figlie?
654
00:32:18,272 --> 00:32:19,674
Ti manderò la posizione via SMS.
655
00:32:19,808 --> 00:32:21,975
-Sarai lì tra cinque minutio muoiono.
-Va bene.
656
00:32:25,513 --> 00:32:27,181
-Devo andare.
-No, non lo fai.
657
00:32:27,314 --> 00:32:29,316
Finché non lo fai
dai all'uomo quello che vuole,
le tue ragazze sono al sicuro.
658
00:32:29,450 --> 00:32:31,619
-Ha detto cinque minuti!
-È troppo presto. Ho bisogno di rinforzi.
659
00:32:31,753 --> 00:32:34,021
Karadec, non lo farebbero mai
arrivare qui in tempo.
660
00:32:34,154 --> 00:32:35,690
Per favore.
661
00:32:39,894 --> 00:32:41,061
Morgan, dalle il tuo telefono.
662
00:32:41,563 --> 00:32:42,597
Cosa sta facendo?
663
00:32:46,066 --> 00:32:47,434
Rispondi.
664
00:32:47,968 --> 00:32:50,170
Va bene. Tienilo in tasca
così posso sentire tutto.
665
00:32:50,304 --> 00:32:52,072
-Se succede qualcosa,
Intervengo io.
-Va bene.
666
00:32:52,206 --> 00:32:53,140
Andiamo.
667
00:32:53,273 --> 00:32:55,075
Morgan, resta qui.
668
00:33:05,285 --> 00:33:06,320
SÌ.
669
00:33:07,054 --> 00:33:08,088
[al telefono, distorto]
Continua a camminare.
670
00:33:09,056 --> 00:33:10,090
Va bene.
671
00:33:11,458 --> 00:33:12,660
Vai all'auditorium.
672
00:33:19,934 --> 00:33:21,903
-Dove sei?
-Vedi la porta alla tua destra?
673
00:33:22,035 --> 00:33:23,070
SÌ.
674
00:33:23,571 --> 00:33:24,606
Vai dentro.
675
00:33:41,856 --> 00:33:43,056
E adesso?
676
00:33:43,190 --> 00:33:44,792
Aggancia la borsa.
677
00:33:44,926 --> 00:33:46,026
[tintinnante]
678
00:33:52,466 --> 00:33:54,167
[balbetta] Lasciami parlare
prima alle mie ragazze.
679
00:33:54,301 --> 00:33:56,871
Fai esattamente come ti dicoe tuttoandrà tutto bene.
680
00:34:12,486 --> 00:34:13,521
Dove sono?
681
00:34:15,222 --> 00:34:16,423
Sono con te?
682
00:34:18,893 --> 00:34:20,028
Paige!
683
00:34:20,595 --> 00:34:22,897
Ellie, dove sei?
684
00:34:25,198 --> 00:34:26,601
Fermare! Polizia di Los Angeles!
685
00:34:36,878 --> 00:34:38,245
Fermare! Polizia di Los Angeles!
686
00:34:38,713 --> 00:34:39,747
[grugniti]
687
00:34:42,584 --> 00:34:44,752
[stridore di pneumatici]
688
00:34:46,320 --> 00:34:47,822
-Accidenti.
-[suono del clacson]
689
00:34:48,756 --> 00:34:50,490
-Che succede?
-Se n'è andato!
690
00:34:51,059 --> 00:34:52,259
-Se ne sono andati!
-Che cosa?
691
00:34:53,360 --> 00:34:54,996
Ho messo un localizzatore per auto
nel sacco dei soldi.
692
00:34:55,128 --> 00:34:56,129
Dai.
693
00:34:56,731 --> 00:34:58,800
[sirena che suona]
694
00:34:58,933 --> 00:34:59,968
Gira a destra qui!
695
00:35:00,568 --> 00:35:01,736
[stridore di pneumatici]
696
00:35:02,570 --> 00:35:05,138
-Oh no.
-Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
697
00:35:05,272 --> 00:35:08,108
Ellie. Paige.
Le mie ragazze! Apri il bagagliaio!
698
00:35:08,241 --> 00:35:10,912
Dio mio! Dio mio!
699
00:35:11,045 --> 00:35:12,145
-[pianto]
-Aspettare! Aspettare!
700
00:35:13,113 --> 00:35:15,482
-[vetro rotto]
-Dio mio!
701
00:35:16,918 --> 00:35:18,218
Dio mio!
702
00:35:19,186 --> 00:35:20,755
[Morgan] Aprilo!
703
00:35:22,456 --> 00:35:23,825
Va tutto bene! Va bene.
704
00:35:24,659 --> 00:35:25,693
Non sono lì.
705
00:35:29,631 --> 00:35:30,865
[Morgan] Va tutto bene.
706
00:35:32,967 --> 00:35:35,302
-[chiacchiere alla radio della polizia]
-[sirene che suonano in lontananza]
707
00:35:40,875 --> 00:35:43,011
-Non è colpa sua.
-NO?
708
00:35:43,811 --> 00:35:45,345
-E' stata una mia decisione.
-Uh-eh.
709
00:35:56,591 --> 00:35:58,626
Chi sei,
basso figlio di puttana?
710
00:36:08,069 --> 00:36:09,137
Dai.
711
00:36:09,269 --> 00:36:10,303
Pensare.
712
00:36:16,176 --> 00:36:20,347
ha fatto una scommessa di $ 500in entrambe le squadreche erano in svantaggio di 21
713
00:36:21,415 --> 00:36:23,885
- Il favorito di Bostondi quattro punti
-Dio mio.
714
00:36:30,490 --> 00:36:31,693
So chi ha preso le ragazze.
715
00:36:36,030 --> 00:36:37,799
Quando l'ho visto per la prima volta
parcheggiato fuori, ho pensato:
716
00:36:37,932 --> 00:36:40,400
"Perché dovrebbe parcheggiare
sotto quell'albero?
Non ha alcun senso."
717
00:36:40,535 --> 00:36:43,037
Gli uccelli e le foglie.Pulizia dell'autosarebbe un incubo.
718
00:36:43,171 --> 00:36:46,074
E poi ho capito
ha parcheggiato lì
perché può vedere
719
00:36:46,206 --> 00:36:48,576
dentro la finestra della camera da letto di Miadallo specchio.
720
00:36:48,710 --> 00:36:50,545
Curtis è innamorato di Mia.
721
00:36:50,678 --> 00:36:52,245
Ora che non poteva vincere alla grande
al gioco d'azzardo,
722
00:36:52,379 --> 00:36:54,448
pensò, perché non dare
provare il gioco del riscatto?
723
00:36:54,582 --> 00:36:55,683
Perché avrebbe avuto bisogno di soldi
724
00:36:55,817 --> 00:36:57,518
se avesse voluto spazzare
un Ashford fuori dai piedi.
725
00:36:57,652 --> 00:37:00,588
Quindi aveva intenzione di rapirlole ragazze per prendere i soldiper vincere la sua mano.
726
00:37:00,722 --> 00:37:03,290
Ed era il cavaliere
in armatura scintillante per Mia
durante la giornata più traumatica
727
00:37:03,423 --> 00:37:05,526
della sua vita per conquistare il suo cuore.
Ma come?
728
00:37:06,060 --> 00:37:07,929
Eravamo così concentrati
sul falso alibi di Jon,
729
00:37:08,062 --> 00:37:10,430
ma in realtà era Curtischi si nascondeva dietro.
730
00:37:10,565 --> 00:37:12,700
Deve essere arrivatoda Wendellnel bel mezzo della cena,
731
00:37:12,834 --> 00:37:14,602
ho litigatonella serra,dove lo ha ucciso,
732
00:37:14,736 --> 00:37:17,772
seppellito il corpo,poi sono tornato dentroper portare le ragazze.
733
00:37:19,173 --> 00:37:20,708
Wendell non meritava Mia.
734
00:37:22,242 --> 00:37:24,712
L'orribile fattoria
che l'ha costretta a continuare a vivere,
735
00:37:24,846 --> 00:37:28,783
e poi la disputa sull'affidamento,
e ora
suo padre è in prigione? IO
736
00:37:30,718 --> 00:37:32,319
Non potevo permetterglielo
ferito la mia famiglia.
737
00:37:32,452 --> 00:37:33,821
Quindi amavi Mia?
738
00:37:34,522 --> 00:37:36,958
Ecco perché hai ucciso Wendell.
Ed è per questo che
hai rapito le ragazze di Mia.
739
00:37:37,091 --> 00:37:38,626
No. Stavo per portare
le ragazze tornano.
740
00:37:38,760 --> 00:37:40,561
E fare l'eroe?
Era questo il tuo grande piano?
741
00:37:40,695 --> 00:37:41,963
Volevi mettere in scena
un salvataggio drammatico?
742
00:37:42,096 --> 00:37:44,632
-Dimmi dove sono!
-Non so dove sono!
743
00:37:44,766 --> 00:37:47,400
Va bene. Curtis, ascoltami.
744
00:37:47,535 --> 00:37:49,604
Non è troppo tardi
affinché tu faccia la cosa giusta.
745
00:37:49,737 --> 00:37:52,974
Dimmelo e basta
dove hai portato Ellie e Paige.
746
00:37:53,541 --> 00:37:56,343
Se sono davvero una famiglia per te,
allora riportiamoli a casa sani e salvi.
747
00:37:58,311 --> 00:38:00,413
Li ha presi
alle montagne di San Gabriel.
748
00:38:00,548 --> 00:38:03,151
Ha detto che sono scappati
stamattina,
e non riusciva a trovarli.
749
00:38:03,283 --> 00:38:04,652
I San Gabriel sono enormi.
750
00:38:05,418 --> 00:38:06,788
970 miglia quadrate
751
00:38:06,921 --> 00:38:09,590
con una portata e un'elevazione
si estende per 8.500 piedi,
752
00:38:09,724 --> 00:38:11,225
e sono stati là fuori
per ore.
753
00:38:11,358 --> 00:38:15,428
Chiama Ricerca e Soccorso.
Voglio supporto aereo
ed EMS sul posto.
754
00:38:15,563 --> 00:38:16,597
[Dafne] Capito.
755
00:38:18,398 --> 00:38:19,499
[ronzio dell'elicottero]
756
00:38:19,634 --> 00:38:21,068
-[Karadec] Paige!
-[Morgan] Ellie!
757
00:38:21,803 --> 00:38:23,838
-Ellie!
-Paige!
758
00:38:24,304 --> 00:38:27,275
-Regola numero uno:
quando ti perdi, vai a nord.
-Come fanno a saperlo le ragazze?
759
00:38:27,407 --> 00:38:28,643
Il libro dice
hai tre opzioni.
760
00:38:28,776 --> 00:38:30,545
Muschio, sole o uccelli migratori.
761
00:38:30,678 --> 00:38:32,980
-Muschio?
-[Agente 1] Paige!
Riesci a sentirci?
762
00:38:33,114 --> 00:38:34,182
-[Agente 2] Paige!
-[Oz] Ellie!
763
00:38:35,917 --> 00:38:37,819
-[agente 3] Ellie!
-Paige!
764
00:38:37,952 --> 00:38:38,886
Ellie!
765
00:38:40,655 --> 00:38:42,790
-[agente 2] Ellie!
-[agente 4] Siamo qui per aiutarti!
766
00:38:42,924 --> 00:38:45,425
-Paige!
-Chiama se puoi sentirci!
767
00:38:45,893 --> 00:38:46,994
[Morgan] Gusci di noci.
768
00:38:51,165 --> 00:38:54,101
Regola numero due:
nutrirsi delle risorse forestali.
769
00:38:55,570 --> 00:38:56,671
[Dafne] Ellie!
770
00:38:57,638 --> 00:38:58,739
[Oz] Paige!
771
00:38:59,841 --> 00:39:01,809
[ronzio dell'elicottero]
772
00:39:01,943 --> 00:39:04,745
-[Agente 2] Paige!
-[Dafne] Ragazze,
puoi sentirci?
773
00:39:04,879 --> 00:39:06,180
Regola numero tre:
774
00:39:06,314 --> 00:39:08,549
segnala la tua presenza
con un segno riconoscibile.
775
00:39:08,683 --> 00:39:10,383
Qui! Da questa parte!
776
00:39:10,518 --> 00:39:13,688
-[agente 2] Ellie!
-[cani che abbaiano]
777
00:39:14,288 --> 00:39:16,190
E mettersi al riparo
mentre aspetti aiuto.
778
00:40:22,089 --> 00:40:23,124
BENE
779
00:40:23,858 --> 00:40:24,959
BENE
780
00:40:25,860 --> 00:40:27,061
Oggi è stata una bella giornata.
781
00:40:28,329 --> 00:40:30,131
-È stata una bella giornata, vero?
-Mmm.
782
00:40:30,264 --> 00:40:32,633
ti devo qualcosa,
Morgan. Un grazie.
783
00:40:33,267 --> 00:40:34,368
Per aver avuto fiducia in me.
784
00:40:34,936 --> 00:40:36,469
L'ho fatto?
785
00:40:36,604 --> 00:40:38,406
Quando mi hai mandato un messaggio
per venire ad aiutarvi ragazzi
con il rapitore.
786
00:40:38,539 --> 00:40:40,942
Sì. Voglio dire, mi hai dato
abbastanza tempo per arrivarci.
787
00:40:41,075 --> 00:40:42,777
Non mi ha dato abbastanza tempo
per chiamare rinforzi, però,
788
00:40:42,910 --> 00:40:45,012
cosa che, una volta capito
la fine della carriera
debacle in cui mi hai gettato...
789
00:40:45,146 --> 00:40:47,882
Mi stavi ringraziando?
È così che sta tutto questo sfogo?
iniziato, o
790
00:40:48,015 --> 00:40:48,950
Sì.
791
00:40:49,083 --> 00:40:50,751
Bene, vorrei ringraziarti
792
00:40:50,885 --> 00:40:53,486
per non essere andato
Rambo: First Blood Parte II completo
793
00:40:53,621 --> 00:40:56,123
-come so che volevi.
-Mmm. [ridacchia]
794
00:40:56,624 --> 00:40:57,625
Sì.
795
00:40:58,559 --> 00:41:00,561
Pensi che ciò accadrà mai
succedere di nuovo? Hmm?
796
00:41:00,695 --> 00:41:02,964
-Ci fidiamo l'uno dell'altro.
-Io non. Io non.
797
00:41:03,097 --> 00:41:04,497
È stato bello
è durato però.
798
00:41:05,733 --> 00:41:06,767
Andava bene.
799
00:41:09,971 --> 00:41:11,005
Gillory.
800
00:41:12,606 --> 00:41:13,541
Vieni qui.
801
00:41:13,674 --> 00:41:14,976
Ci stiamo abbracciando?
802
00:41:15,109 --> 00:41:17,144
-Assolutamente no.
-Va bene. Beh, rilassati.
803
00:41:17,278 --> 00:41:19,447
Non devi dirlo
così. [balbetta]
804
00:41:19,580 --> 00:41:20,848
Il mio distintivo?
805
00:41:22,283 --> 00:41:23,284
Che cosa
806
00:41:23,884 --> 00:41:24,986
Oh, devo averlo perso.
807
00:41:25,119 --> 00:41:27,188
L'hai perso. E l'ho trovato
nel bosco.
808
00:41:30,490 --> 00:41:32,159
Riposati un po', detective.
809
00:41:32,293 --> 00:41:33,828
Anche tu, Consulente.
810
00:41:40,434 --> 00:41:42,470
[il pubblico ride in TV]
811
00:41:54,248 --> 00:41:58,119
♪ L'amore non svanisce ♪
812
00:41:58,252 --> 00:42:01,956
♪ E tutti rimangono uguali ♪
813
00:42:02,089 --> 00:42:08,763
♪ E no,Non fa male essere vivi ♪
814
00:42:10,164 --> 00:42:16,904
♪ E no,
Non fa male essere vivi ♪
815
00:42:18,139 --> 00:42:24,378
♪ E no,
Non fa male essere vivi ♪
68847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.