All language subtitles for HPI.S01E08.1080p.WEB-DLRip.ViruseProject_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,494 --> 00:00:13,384 Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон совместно с "Тэ-Эф 1". 2 00:00:15,631 --> 00:00:18,271 ОдрИ ФлёрО, 3 00:00:20,123 --> 00:00:21,584 МехдИ НеббУ, 4 00:00:21,608 --> 00:00:25,701 БрюнО Санчес, БеранжЕр МакНИз, МарИ ДенарнО, 5 00:00:42,467 --> 00:00:45,428 УМНИЦА, 1-Й СЕЗОН, 8-Я СЕРИЯ. НЕНАДЁЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ. 6 00:00:45,453 --> 00:00:47,570 Трупного окоченения нет. 7 00:00:47,595 --> 00:00:50,726 Тело ещё тёплое. Она мертва менее двух часов. 8 00:00:50,751 --> 00:00:52,000 Сбита автомобилем? 9 00:00:52,025 --> 00:00:54,843 Ударили на всей скорости. Смерть наступила в результате удара. 10 00:00:54,868 --> 00:00:58,281 Погибла на месте в результате травмы черепа. 11 00:00:58,306 --> 00:01:01,389 Непреднамеренное убийство и оставление места ДТП. Классика. 12 00:01:01,414 --> 00:01:04,835 Вот только на груди остались отпечатки покрышек... 13 00:01:04,860 --> 00:01:06,390 Здесь тоже. 14 00:01:06,415 --> 00:01:09,126 - То есть, автомобиль переехал её дважды? - Да. 15 00:01:09,151 --> 00:01:11,369 Многочисленные переломы 16 00:01:11,394 --> 00:01:14,087 левого бедра и правой голени. 17 00:01:14,112 --> 00:01:16,196 Похоже ударил дважды... 18 00:01:16,221 --> 00:01:17,798 И скрылся с места ДТП. 19 00:01:17,823 --> 00:01:20,377 Вы сегодня не вполном составе? 20 00:01:20,402 --> 00:01:23,752 - Почему? - Ваша консультант что, бастует? 21 00:01:23,799 --> 00:01:26,565 Я отправил её сообщение, но она молчит. 22 00:01:26,590 --> 00:01:28,792 Личность жертвы установили? 23 00:01:28,817 --> 00:01:31,970 Вот что я нашёл в её сумке с другими вещами. 24 00:01:31,995 --> 00:01:34,141 ПолИн ГарсИя, 24 года. 25 00:01:34,166 --> 00:01:35,869 Полагаю, свидетелей не было? 26 00:01:35,894 --> 00:01:40,006 Были. Если можно так сказать. 27 00:01:40,031 --> 00:01:43,276 Она обнаружила тело. - Ясно. 28 00:01:43,301 --> 00:01:46,938 Оставлю вас. Встретимся в участке. 29 00:01:46,963 --> 00:01:50,738 - Допросишь её? - Конечно. - Спасибо, доктор. 30 00:01:50,763 --> 00:01:53,695 Селин, подожди. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,311 Как дела у парня, которого я ранил? 32 00:01:58,336 --> 00:02:01,109 Я не узнавала. 33 00:02:01,134 --> 00:02:03,397 Думаю, так будет лучше. 34 00:02:03,422 --> 00:02:05,023 Незачем это ворошить. 35 00:02:05,048 --> 00:02:08,193 Разберись со своей совестью сам. 36 00:02:20,629 --> 00:02:23,761 Знаю-знаю, что опоздала. 37 00:02:23,786 --> 00:02:25,051 Вы не поверите! 38 00:02:25,076 --> 00:02:28,004 Огромный авторефрижератор заблокировал мою машину. 39 00:02:28,029 --> 00:02:29,629 Парень сказал, на 10 минут. 40 00:02:29,654 --> 00:02:32,282 Вы же меня знаете! Я сдержалась и сказала: 41 00:02:32,307 --> 00:02:36,775 "Если не уберёшь его через 30 секунд, я тебя арестую за препятствие правосудию!" 42 00:02:36,800 --> 00:02:39,377 Знаю, арестовывать у меня права нет, 43 00:02:39,402 --> 00:02:43,176 но я с таким удовольствием это сказала! 44 00:02:44,239 --> 00:02:46,631 Знаете, Морган, момент неподходящий. 45 00:02:46,974 --> 00:02:49,829 Хорошая собака! 46 00:02:49,854 --> 00:02:53,060 Всегда вывожу Гэтсби пораньше, 47 00:02:53,085 --> 00:02:55,240 пока никого нет. 48 00:02:55,265 --> 00:02:56,711 Я живу недалеко. 49 00:02:56,736 --> 00:03:00,697 Вы ничего странного не заметили? Я хочу сказать, несмотря на то, что темнело... 50 00:03:00,722 --> 00:03:03,501 Знаете, для меня никакой разницы. 51 00:03:03,526 --> 00:03:05,900 Простите, я не хотел. 52 00:03:05,925 --> 00:03:07,878 Не волнуйтесь. Я привыкла. 53 00:03:07,903 --> 00:03:10,863 Когда я свернула на улицу к каналу, 54 00:03:10,888 --> 00:03:12,995 вдалеке услышала автомобиль. 55 00:03:13,020 --> 00:03:14,605 Потом всё стихло. 56 00:03:14,630 --> 00:03:18,360 Автомобиль был далеко, но на газ давили со всей силой. 57 00:03:19,411 --> 00:03:21,396 Здесь одностороннее движение. 58 00:03:21,421 --> 00:03:26,158 Значит, покидая место, автомобиль должен был проехать мимо вас. 59 00:03:26,183 --> 00:03:29,325 Убедительная речь, твёрдая походка... 60 00:03:29,350 --> 00:03:31,234 Полагаю, вы главный? 61 00:03:31,850 --> 00:03:35,686 - Простите. - Эмили ВиссАн. - Капитан Карадек, уголовный розыск. 62 00:03:35,711 --> 00:03:37,640 - Здравствуйте, капитан. - Очень рад. 63 00:03:37,665 --> 00:03:40,086 Как я сказала вашему коллеге, 64 00:03:40,111 --> 00:03:43,708 машина мимо меня не проезжала. Звук мотора растворился. 65 00:03:43,733 --> 00:03:47,322 Может, машину просто там и оставили. 66 00:03:47,813 --> 00:03:51,960 Слепая права: машина мимо неё не проезжала. 67 00:03:56,627 --> 00:03:59,619 Звук мотора едва был слышен, потому что шофёр утопил её в канале. 68 00:03:59,644 --> 00:04:01,424 Странно. 69 00:04:01,449 --> 00:04:05,267 В этом есть что-то красивое и пугающее одновременно. 70 00:04:05,292 --> 00:04:07,784 "Парковка ангелов". 71 00:04:11,370 --> 00:04:14,390 Жиль, вызывай крановщиков. 72 00:04:17,189 --> 00:04:20,427 Морган, едем домой к жертве. 73 00:04:29,272 --> 00:04:31,462 Спасибо. 74 00:04:40,483 --> 00:04:42,896 ПолИн хорошо каталась на коньках? 75 00:04:42,921 --> 00:04:46,481 Более того. Должна была войти в олимпийскую сборную. 76 00:04:46,506 --> 00:04:51,492 - Я так ею гордился. - Понимаю. 77 00:04:52,881 --> 00:04:54,584 Она жила с вами? 78 00:04:54,609 --> 00:04:56,920 С этими соревнованиями, 79 00:04:56,944 --> 00:05:00,246 у Полин совсем не оставалось времени на личную жизнь. 80 00:05:00,271 --> 00:05:04,167 И мне кажется, она не хотела оставлять меня одного. 81 00:05:05,773 --> 00:05:07,859 А её мать? 82 00:05:07,884 --> 00:05:11,307 Она давно умерла от рака. 83 00:05:11,332 --> 00:05:13,964 Так что нас было двое. 84 00:05:13,989 --> 00:05:17,278 - Простите. - У неё был молодой человек? 85 00:05:17,303 --> 00:05:19,630 Сказала, что всё это будет потом. 86 00:05:19,655 --> 00:05:22,542 Когда она уйдёт из спорта. 87 00:05:23,348 --> 00:05:26,076 Простите меня, простите. 88 00:06:25,513 --> 00:06:27,084 Антидепрессанты. 89 00:06:27,109 --> 00:06:29,871 У нашей Снегурочки не всё шло гладко. 90 00:06:31,271 --> 00:06:33,365 Это Жиль. 91 00:06:33,795 --> 00:06:34,927 Да, Жиль? 92 00:06:34,952 --> 00:06:38,068 Шеф, я пробил номера автомобиля. 93 00:06:38,092 --> 00:06:40,092 Ни за что не догадаетесь. 94 00:06:40,117 --> 00:06:42,311 - Что такое? - Автомобиль принадлежал жертве. 95 00:06:42,336 --> 00:06:44,070 Даже ключи на месте. 96 00:06:44,095 --> 00:06:47,718 Её убил свой собственный автомобиль? 97 00:06:49,015 --> 00:06:53,093 Господин Гарсия, утром она уехала на своей машине? 98 00:06:53,335 --> 00:06:55,139 Не знаю. 99 00:06:55,164 --> 00:06:58,737 Я даже не в курсе, встречалась ли она сегодня с кем-нибудь. 100 00:07:01,513 --> 00:07:04,535 Вы сами пользуетесь машиной? 101 00:07:04,560 --> 00:07:07,053 У меня нет прав. 102 00:07:07,884 --> 00:07:11,220 "Автомобильные ключи". Значит, есть дупликат? 103 00:07:11,245 --> 00:07:14,866 Да, должен висеть на месте. 104 00:07:15,384 --> 00:07:17,744 Его там нет. 105 00:07:20,292 --> 00:07:22,114 Верно. 106 00:07:22,139 --> 00:07:24,409 В прошлом месяце она отдала его ИрИс. 107 00:07:24,434 --> 00:07:27,644 - Ирис? - Своему тренеру. У неё сломалась машина. 108 00:07:27,668 --> 00:07:29,668 Наверное, забыла вернуть. 109 00:07:30,581 --> 00:07:33,057 Хорошо, спасибо. 110 00:07:44,575 --> 00:07:48,622 - Девчонки, вы просто профи! - Ещё бы! Нас же отобрали в олимпийскую сборную! 111 00:07:48,646 --> 00:07:50,356 Не может быть! 112 00:07:50,381 --> 00:07:53,700 Как Полин Гарсия? - Вообще-то, её не отобрали. 113 00:07:53,725 --> 00:07:55,318 Как это? 114 00:07:55,343 --> 00:07:58,630 Я сама видела витрину с наградами. 115 00:07:58,654 --> 00:08:00,654 Все призы взяла она. 116 00:08:01,020 --> 00:08:05,609 - Отбором занимаемся не мы. - А кто тогда? 117 00:08:10,637 --> 00:08:12,801 - ИрИс БошАм? - Да. 118 00:08:12,826 --> 00:08:15,770 - Здравствуйте, мадам. - Здравствуйте. 119 00:08:15,795 --> 00:08:20,035 Капитан Карадек, уголовный розыск. 120 00:08:21,168 --> 00:08:24,605 С прискорбием сообщаю, что Полин Гарсия погибла сегодня утром. 121 00:08:24,630 --> 00:08:27,324 Полин? Что случилось? 122 00:08:27,349 --> 00:08:31,094 Сбита собственным автомобилем. 123 00:08:31,119 --> 00:08:34,309 - Простите. - Конечно. 124 00:08:34,501 --> 00:08:39,525 Я тренировала Полин 15 лет. Она мне как младшая сестра. 125 00:08:42,633 --> 00:08:45,485 Такие как она встречаются раз в 10 лет. 126 00:08:45,510 --> 00:08:47,818 Она отдавала всю себя. 127 00:08:47,843 --> 00:08:51,781 С такой самоотверженностью и самоотдачей... 128 00:08:52,125 --> 00:08:55,139 Как я скажу об этом девочкам? 129 00:08:55,164 --> 00:08:58,298 Карадек, смотрите! 130 00:09:01,773 --> 00:09:03,815 Здорово, правда? 131 00:09:04,378 --> 00:09:08,557 Скажите, почему вы исключили Полин из отбора на Олимпиаду? 132 00:09:09,409 --> 00:09:12,777 По поводу отбора у нас возникло небольшое недопонимание. 133 00:09:12,802 --> 00:09:14,807 Но Полин всё поняла. 134 00:09:14,832 --> 00:09:16,809 Чушь собачья! 135 00:09:16,834 --> 00:09:18,605 "Недопонимание"? 136 00:09:18,630 --> 00:09:21,847 Вы засветили ей коньком по голове! - Что? 137 00:09:21,872 --> 00:09:23,434 Вот! Смотрите! 138 00:09:23,459 --> 00:09:28,348 Витрину заменили где-то пару дней назад, так? 139 00:09:28,373 --> 00:09:31,292 Здесь стыки ещё старые, 140 00:09:31,317 --> 00:09:34,950 а тут - стыки новые, красивые. 141 00:09:34,975 --> 00:09:39,162 А здесь что? Что за царапина на снимке? 142 00:09:39,576 --> 00:09:45,357 Полностью повторяет форму зубцов на носке! Видите? 143 00:09:45,382 --> 00:09:49,774 Или это был топор? А может катана? 144 00:09:49,799 --> 00:09:52,102 Увлекаетесь японскими мечами? 145 00:09:52,127 --> 00:09:54,897 Нет. Я предположила, что это конёк. 146 00:09:54,922 --> 00:09:57,752 Действительно, позавчера мы повздорили. 147 00:09:57,777 --> 00:10:00,299 Мне пришлось её исключить. Полин потеряла уровень. 148 00:10:00,324 --> 00:10:02,073 Была совершенно не в форме. 149 00:10:02,098 --> 00:10:05,648 Никакой мотивации. Сплошная самодеятельность! 150 00:10:05,673 --> 00:10:07,665 Просто издевательство! 151 00:10:07,690 --> 00:10:11,762 То есть, разбила все ваши надежды на олимпийскую медаль. 152 00:10:11,787 --> 00:10:13,669 Во всём виновата она сама! 153 00:10:13,694 --> 00:10:15,271 Я чуть с ума не сошла! 154 00:10:15,296 --> 00:10:18,164 Настолько, что были готовы её убить? 155 00:10:18,888 --> 00:10:20,677 Отец Полин сказал, 156 00:10:20,702 --> 00:10:24,841 что дубликат ключей у вас. Я могу на него взглянуть? - Да. 157 00:10:30,675 --> 00:10:32,496 Где вы были утром в восемь? 158 00:10:32,521 --> 00:10:36,363 Здесь. Как и каждое утро с шести часов. 159 00:10:36,388 --> 00:10:40,250 Спросите охрану. - Спросим. - Послушайте... 160 00:10:40,651 --> 00:10:43,904 Возможно, я легко выхожу из себя... 161 00:10:43,929 --> 00:10:47,567 но я бы никогда не причинила ей вреда. 162 00:10:48,361 --> 00:10:52,604 Хорошо. Спасибо. Морган, вы идёте? 163 00:11:01,506 --> 00:11:04,756 Может, обсудим мой уровень катания? 164 00:11:04,781 --> 00:11:07,917 Ладно, будем говорить о работе. 165 00:11:09,795 --> 00:11:11,631 Итак... Что нам известно? 166 00:11:11,656 --> 00:11:16,017 В замке зажигания были не ключи тренера, а её собственные. 167 00:11:16,042 --> 00:11:19,472 Тогда как они оказались у убийцы? 168 00:11:23,813 --> 00:11:27,500 - Больше так не делайте. - Вы же не отвечаете! 169 00:11:27,525 --> 00:11:29,507 Хорошо, слушаю. 170 00:11:33,063 --> 00:11:36,904 Почему вы тогда не пришли на концерт? 171 00:11:36,929 --> 00:11:40,462 Даже не сообщение не ответили. 172 00:11:40,487 --> 00:11:43,368 Я заработался... 173 00:11:43,393 --> 00:11:47,083 и увидел ваше сообщение слишком поздно. 174 00:11:47,108 --> 00:11:48,706 Концерт понравился? - Да! 175 00:11:48,731 --> 00:11:52,936 Отличный концерт! Вы всё пропустили. 176 00:11:53,136 --> 00:11:56,774 - Вас подвезти? - Не надо, вон мой автобус. 177 00:12:11,473 --> 00:12:17,082 Мам, гляди! Я знаю, как египтяне поднимали камни для своих пирамид! 178 00:12:17,107 --> 00:12:20,603 Привет, дорогие! 179 00:12:20,628 --> 00:12:25,081 Разве вы не должны были вернуться завтра? Или я ошибаюсь? 180 00:12:25,106 --> 00:12:28,620 Всё верно, но горки им надоели. И они соскучились по тебе. 181 00:12:28,645 --> 00:12:31,878 Мам, а где саркофаг моей Тутан-птицы? 182 00:12:31,903 --> 00:12:36,583 Дорогой, твоя методика бальзамирования оставляет желать лучшего. 183 00:12:36,608 --> 00:12:40,326 Я отправила его за окошко, потому что он начал вонять. 184 00:12:41,881 --> 00:12:43,334 Что ты делаешь? 185 00:12:43,359 --> 00:12:46,514 Труба забилась. Пришлось прочистить. Уже закончил. 186 00:12:46,539 --> 00:12:47,796 Какая прелесть! 187 00:12:47,821 --> 00:12:50,187 Погоди, принесу чистую футболку. 188 00:12:51,187 --> 00:12:55,249 ЛюдО, отправь, пожалуйста, те фотки с водяным пистолетом. Шарлин хочет посмотреть. 189 00:12:55,274 --> 00:12:58,826 - Без проблем! - Ну что, как отдохнули? 190 00:12:58,851 --> 00:13:01,184 - Просто зашибись! - Отлично! 191 00:13:03,264 --> 00:13:07,745 Слушай, ты здорово похудел! - Я решил заняться собой. 192 00:13:07,770 --> 00:13:09,097 Ну, хорошо... 193 00:13:09,122 --> 00:13:11,379 В понедельник у меня встреча с учительницей Эллиота. 194 00:13:11,404 --> 00:13:14,661 И правда. Что ей опять нужно? 195 00:13:14,686 --> 00:13:18,052 О! Помню, как мы купили эту майку в кэмпинге "У сурка". 196 00:13:18,077 --> 00:13:20,160 - Да. - До сих пор хранишь? 197 00:13:20,185 --> 00:13:22,854 - Мне она нравится. - Ну, ладно, я пошёл. 198 00:13:22,879 --> 00:13:25,653 - Не останешься? - Сегодня не могу. 199 00:13:26,856 --> 00:13:28,232 Свидание с педиатром? 200 00:13:28,257 --> 00:13:31,436 Да, но завтра утром с детьми я посижу. 201 00:13:31,461 --> 00:13:33,616 Дети, всех целую! До завтра. 202 00:13:33,641 --> 00:13:35,752 Пока-пока. 203 00:13:44,692 --> 00:13:47,411 Как дела на работе? 204 00:13:47,436 --> 00:13:49,282 Всё отлично. 205 00:13:55,184 --> 00:13:59,557 - Сыра хочешь? - Да, спасибо. 206 00:14:02,117 --> 00:14:06,394 Просто "отлично" и всё? 207 00:14:06,595 --> 00:14:07,915 Ну да, всё хорошо. 208 00:14:07,940 --> 00:14:11,610 Вы только посмотрите! Мисс ЛорИн приняла ваше приглашение. 209 00:14:12,298 --> 00:14:14,673 Это что, приложение для знакомств? - Нет. 210 00:14:14,698 --> 00:14:18,269 Что же тогда это такое? 211 00:14:21,892 --> 00:14:25,105 - Ну, да. И что? - А как же Морган? 212 00:14:26,470 --> 00:14:27,603 А что с ней? 213 00:14:27,628 --> 00:14:31,400 Это может быть что-то серьёзное. 214 00:14:31,425 --> 00:14:34,581 Вы неплохо ладите. 215 00:14:34,782 --> 00:14:36,820 Я объясню. 216 00:14:36,845 --> 00:14:41,226 По её вине я нарушил 32 статьи уголовно-процессуального кодекса, 217 00:14:41,251 --> 00:14:42,898 стрелял в человека 218 00:14:42,923 --> 00:14:46,118 и солгал коллеге, которую очень уважаю. 219 00:14:46,143 --> 00:14:49,299 И то, что мы ладим, ещё ничего не значит. 220 00:14:49,324 --> 00:14:52,557 Тебе нужна женщина, которая складывает вещи по цвету? 221 00:14:52,582 --> 00:14:54,963 Заворачивает подарки 222 00:14:54,988 --> 00:14:57,494 и закрывает все приложения в телефоне? 223 00:14:57,519 --> 00:15:00,035 А в доме у неё стол стоит строго параллельно ковру, 224 00:15:00,060 --> 00:15:02,136 который лежит перпендикулярно дивану? 225 00:15:02,161 --> 00:15:04,687 Ну, хватит, хватит. 226 00:15:06,112 --> 00:15:08,635 Мне нужна нормальная женщина, 227 00:15:09,158 --> 00:15:13,354 а не угроза окружающим. - Спрятаться, конечно, легче. 228 00:15:13,379 --> 00:15:16,122 Жить размеренной, спокойной жизнью. 229 00:15:30,109 --> 00:15:33,634 Вопрос в следующем: что Полин делала там одна? 230 00:15:33,659 --> 00:15:37,335 Вдалеке от дома, катка? На пустыре? 231 00:15:37,360 --> 00:15:41,590 Судя по данным с её телефона, приехала она туда в пять утра. 232 00:15:41,615 --> 00:15:44,828 В такое время автобусов нет. Она взяла машину. 233 00:15:44,853 --> 00:15:47,633 Вскрытие показало отсутствие следов самозащиты. 234 00:15:47,658 --> 00:15:52,250 Если нападения не было, как убийца достал ключи от машины? 235 00:15:52,666 --> 00:15:55,196 А если они были знакомы и приехали вместе? 236 00:15:55,221 --> 00:15:57,119 Или встретились там. 237 00:15:57,144 --> 00:16:00,892 История звонков показала что-нибудь подозрительное? 238 00:16:00,917 --> 00:16:05,158 В основном, она звонила отцу и тренеру. 239 00:16:05,183 --> 00:16:11,096 Кроме одного неизвестного номера, на который она позвонила в 23:55, перед смертью. 240 00:16:11,121 --> 00:16:15,407 Странно. В такое время можно звонить только кому-то близкому. 241 00:16:15,432 --> 00:16:21,171 - Что за номер? - 06-39-989-645. 242 00:16:23,731 --> 00:16:27,688 Номер, по которому вы звоните, не обслуживается. 243 00:16:28,961 --> 00:16:33,086 Прежнего владельца номера зовут СильвЭн Дюбуа из Сен-ОмЭра. 244 00:16:33,111 --> 00:16:37,304 - Что о нём известно? - Родился в 86-м. 245 00:16:37,328 --> 00:16:39,328 Звукорежиссёр в театре. 246 00:16:39,353 --> 00:16:44,361 Погиб 4 месяца назад. Сбит автомобилем. 247 00:16:49,220 --> 00:16:51,997 Карадек! Добрый день! 248 00:16:52,022 --> 00:16:54,996 - Вы опоздали. - Знаю. Но... 249 00:16:55,021 --> 00:16:57,825 Послушайте, сегодня я без младенцев, детей и собак! 250 00:16:57,850 --> 00:17:00,777 Замечательный день, не правда ли? 251 00:17:00,802 --> 00:17:03,672 Эй, куда вы? 252 00:17:05,992 --> 00:17:09,549 Ладно. Он меня просто игнорирует. 253 00:17:12,149 --> 00:17:14,587 Ну и самомнение! 254 00:17:18,826 --> 00:17:21,244 Жертвы никак не связаны друг с другом. 255 00:17:21,269 --> 00:17:24,794 Полин Гарсия никогда не была в Сен-Омэре. 256 00:17:24,819 --> 00:17:30,619 Никаких общих знакомых, профессиональных связей. Полин была не знакома с Сильвэном Дюбуа. 257 00:17:31,020 --> 00:17:34,137 Но, тем не менее, позвонила ему перед смертью. 258 00:17:34,162 --> 00:17:38,016 Не хочу казаться грубой, но, кажется, вы снова что-то упускаете. 259 00:17:40,801 --> 00:17:45,612 - Вы и правда грубите. - Зато вы само обаяние! 260 00:17:47,510 --> 00:17:53,928 Поверните налево на шоссе Д928 и проследуйте 74 километра. 261 00:17:54,129 --> 00:17:58,446 Примерное время в пути - 1 час, 27 минут. 262 00:18:23,258 --> 00:18:24,834 Ребекка Вейль? 263 00:18:24,866 --> 00:18:29,878 Он проработал диджеем 15 лет, выступал по районным клубам. 264 00:18:29,903 --> 00:18:33,230 Устраивал вечеринки, свадьбы, юбилеи. 265 00:18:33,431 --> 00:18:35,629 - Тише... - Знаете, куда он поехал в тот день? 266 00:18:35,654 --> 00:18:39,587 Встречался с парой, которая хотела пригласить его на свадьбу. 267 00:18:41,022 --> 00:18:45,184 Полагаю, на встречу он поехал на машине? 268 00:18:45,385 --> 00:18:46,904 Его машину изъяли? 269 00:18:46,929 --> 00:18:51,260 Полиция сказала, что её угнали. Возможно, поэтому его и убили. 270 00:18:51,285 --> 00:18:55,699 Сильвэн обожал тачки... 271 00:18:55,724 --> 00:19:00,577 Думаю, он попытался остановить угонщика, но тот не остановился. 272 00:19:01,698 --> 00:19:06,055 Вы хотите сказать, что вашего мужа сбили на его же машине? 273 00:19:06,080 --> 00:19:08,094 Так считает полиция. 274 00:19:08,119 --> 00:19:12,652 Он погиб четыре месяца назад, а виновного до сих пор не нашли. 275 00:19:12,677 --> 00:19:15,113 Простите, она всё никак не успокоится. 276 00:19:15,138 --> 00:19:16,834 Да что с тобой такое? 277 00:19:16,859 --> 00:19:20,688 Позвольте, попробуем кое-что. С моими обычно срабатывало. 278 00:19:26,406 --> 00:19:28,710 - Чудеса! - Белый шум. 279 00:19:28,735 --> 00:19:31,227 Звук пылесоса, фена, воды из крана... 280 00:19:31,252 --> 00:19:33,482 Не спрашивайте почему. 281 00:19:38,201 --> 00:19:39,799 Мадам Вейль? 282 00:19:41,399 --> 00:19:43,877 Вам знакома эта девушка? 283 00:19:43,901 --> 00:19:45,901 Нет. 284 00:19:46,677 --> 00:19:50,234 Она пыталась позвонить Сильвэну перед смертью. 285 00:19:50,259 --> 00:19:53,992 Её также сбили на собственном автомобиле. 286 00:19:54,393 --> 00:19:55,970 Не понимаю. 287 00:19:55,995 --> 00:19:59,614 Хотите сказать, моего мужа и её сбил один и тот же человек? 288 00:19:59,791 --> 00:20:01,789 Возможно. 289 00:20:09,346 --> 00:20:11,544 Добро пожаловать к смурфикам. 290 00:20:11,569 --> 00:20:13,663 Здравствуйте. Здравствуйте. 291 00:20:13,688 --> 00:20:16,416 Здравствуйте. Капитан Карадек, полиция Лилля. 292 00:20:16,441 --> 00:20:18,165 Мы приехали к капитану Тардьё. 293 00:20:18,190 --> 00:20:21,539 - Да, прошу, идёмте. - Спасибо. 294 00:20:21,740 --> 00:20:23,858 Простите, я её не знаю. 295 00:20:23,883 --> 00:20:27,697 Были ли в деле Сильвэна Дюбуа свидетели? 296 00:20:27,722 --> 00:20:29,253 Нет, никаких свидетелей. 297 00:20:29,278 --> 00:20:32,358 Остались только записи с камер наблюдения. 298 00:20:32,535 --> 00:20:34,413 Так давайте посмотрим! 299 00:20:40,332 --> 00:20:42,909 - Морган, ваш зад. - А что с ним? 300 00:20:45,651 --> 00:20:48,407 Теперь месье доволен? 301 00:20:55,285 --> 00:20:58,042 Народу на улице было немного. 302 00:20:58,067 --> 00:21:01,921 Он простоял там полчаса и уехал. 303 00:21:01,946 --> 00:21:05,159 Пару, с которой он должен был встретиться, установили? 304 00:21:05,560 --> 00:21:10,677 В истории звонков ничего. Мы проверили все его сообщения и почту. 305 00:21:10,877 --> 00:21:13,475 На мой взгляд, этой встречи никогда не было. 306 00:21:14,836 --> 00:21:16,714 А потом случилось вот что. 307 00:21:23,352 --> 00:21:24,950 Бедняга. 308 00:21:26,310 --> 00:21:29,117 У вас сохранилась съёмка места, на котором стояла его машина? 309 00:21:29,142 --> 00:21:31,387 Увы, нет. 310 00:21:31,412 --> 00:21:34,055 Гнусное дело. 311 00:21:34,080 --> 00:21:38,648 Угонщик проник в автомобиль, совершил наезд и скрылся. 312 00:21:39,984 --> 00:21:43,781 Вы не могли бы проиграть ещё раз первое видео? 313 00:21:47,734 --> 00:21:49,658 Вот. 314 00:21:49,683 --> 00:21:52,177 С ним сталкивается бегущий. 315 00:21:52,202 --> 00:21:56,455 Как и в случае с другой жертвой. Так он выкрал ключи. Искать следует этого бегуна. 316 00:21:59,255 --> 00:22:01,333 Простите. 317 00:22:01,358 --> 00:22:05,371 Жиль, задержи, пожалуйста, ту слепую девушку. 318 00:22:05,396 --> 00:22:10,329 Нужно выяснить, был ли в день смерти Полин у канала бегун. 319 00:22:10,354 --> 00:22:11,968 Будь на связи. 320 00:22:11,993 --> 00:22:18,405 Готова поспорить: машина убитого диджея вот здесь! 321 00:22:18,606 --> 00:22:20,884 - И как вы это терпите? - Сам не знаю. 322 00:22:20,909 --> 00:22:27,481 Парня сбили за 100 метров от пересечения шоссе Д228 и Д219. Здесь. 323 00:22:27,882 --> 00:22:31,759 Нам известно, что убийца любит топить орудие убийства в воде. 324 00:22:31,784 --> 00:22:36,757 И где можно сделать подобное поблизости? Здесь, в канале. 325 00:22:42,435 --> 00:22:47,272 Впервые вижу такое! Зачем это делать если это не угон? 326 00:22:47,297 --> 00:22:48,857 У нас двойное убийство. 327 00:22:48,882 --> 00:22:52,453 Осталось выяснить, что связывало жертв. 328 00:23:11,781 --> 00:23:13,806 Дафна, пожалуйста, запиши. 329 00:23:13,831 --> 00:23:17,407 Чарли, сьерра, 0-64, джульет, фокстрот. 330 00:23:17,432 --> 00:23:21,456 Проверь, принадлежит ли автомобиль Сильвэну Дюбуа, второй жертве? 331 00:23:21,857 --> 00:23:25,494 Отлично. Спасибо. Это действительно его машина. 332 00:23:26,537 --> 00:23:30,212 Вы не могли бы открыть багажник? 333 00:23:33,011 --> 00:23:35,609 Ну что? Нашли какие-нибудь следы? 334 00:23:35,634 --> 00:23:39,167 После 4-х месяцев в воде, ни отпечатков, ни ДНК. 335 00:23:39,192 --> 00:23:43,525 Мы, конечно, работаем, но что найдём - не знаю. 336 00:23:51,843 --> 00:23:54,520 Погодите! Можно я посмотрю? 337 00:23:56,121 --> 00:23:58,079 Капитан? 338 00:24:00,159 --> 00:24:04,796 Вот так! Карадек, смотрите! Я надеваю перчатки! 339 00:24:20,679 --> 00:24:22,506 Карадек! 340 00:24:22,531 --> 00:24:27,025 Есть! Полин и Сильвэну пришла одна и та же открытка. 341 00:24:27,226 --> 00:24:29,304 Морган, перчатки! 342 00:24:32,823 --> 00:24:36,101 Вам знакомо это место? Аббатство Святого Бенуа? 343 00:24:36,126 --> 00:24:39,140 - Нет, впервые слышу. - Уверены? 344 00:24:39,340 --> 00:24:41,259 - Простите. - Конечно. 345 00:24:46,530 --> 00:24:48,513 Суббота, день смерти Полин. 346 00:24:48,538 --> 00:24:52,613 Отправлена из Лилля, без подписи. 347 00:24:53,014 --> 00:24:57,171 Убийца назначает им встречу со смертью. 348 00:24:59,011 --> 00:25:01,769 Обожаю это дело! 349 00:25:01,970 --> 00:25:03,368 Идёмте. 350 00:25:07,807 --> 00:25:12,764 До того, как обнаружить жертву, не встретили ли вы кого-нибудь? Возможно, бегуна? 351 00:25:12,789 --> 00:25:15,922 Нет, не припоминаю. 352 00:25:16,123 --> 00:25:19,121 Хотя, да! Но это было раньше. 353 00:25:19,146 --> 00:25:22,959 Гуляя с Гэтсби, я всегда иду вдоль канала и обратно. 354 00:25:22,984 --> 00:25:27,797 По пути туда мимо меня кто-то пробежал. - Где это было? 355 00:25:28,198 --> 00:25:31,155 В начале улицы, у остановки автобуса. 356 00:25:32,316 --> 00:25:36,833 Здравствуйте, капитан. - Здравствуйте. - Вы подошли так незаметно. 357 00:25:36,858 --> 00:25:43,550 - Простите. Вы сказали, что столкнулись на остановке с бегущим? - Да. 358 00:25:43,950 --> 00:25:47,038 Вы не могли бы рассказать о нём подробнее? 359 00:25:47,063 --> 00:25:49,491 Всё, что успели заметить. 360 00:25:50,627 --> 00:25:55,464 - Лёгкая походка, ровное дыхание. - Мужчина или женщина? 361 00:25:55,665 --> 00:25:59,262 Не знаю. Среднего сложения. 362 00:25:59,287 --> 00:26:03,340 А, да! В наушниках он слушал музыку. 363 00:26:05,220 --> 00:26:07,538 Вы слышали какую? 364 00:26:07,739 --> 00:26:10,257 Кажется, рок. 365 00:26:10,658 --> 00:26:13,935 Мне показалось, что на французском. 366 00:26:14,136 --> 00:26:16,414 Что-то ещё? Может, запах? 367 00:26:18,542 --> 00:26:24,530 Да. Он пробежал мимо, и я почувствовала запах пота. 368 00:26:24,555 --> 00:26:28,689 Смешанный с чем-то сладким. 369 00:26:28,889 --> 00:26:31,983 Ещё я услышала, как в бутылке булькала какая-то жидкость. 370 00:26:32,008 --> 00:26:37,564 Может, это была газировка или энергетический напиток. 371 00:26:38,685 --> 00:26:40,843 Что-то ещё? 372 00:26:41,044 --> 00:26:44,601 Спасибо. Запишешь показания? 373 00:26:44,626 --> 00:26:48,879 Альваро, предупредите няню. День будет длинным. 374 00:26:49,280 --> 00:26:52,038 Повторите, пожалуйста, ещё раз, чтобы я записал. 375 00:26:52,239 --> 00:26:55,316 Обе жертвы получили одинаковые открытки. 376 00:26:55,717 --> 00:26:58,075 Почерк на одной не разборчив, 377 00:26:58,100 --> 00:27:01,273 но, предположительно, убийца назначил встречу. 378 00:27:04,553 --> 00:27:08,350 То есть, убийца назначает им встречу и хладнокровно убивает? 379 00:27:08,551 --> 00:27:11,988 Что это? Месть? - Возможно. 380 00:27:12,389 --> 00:27:15,347 Но почему оба согласились на неё? 381 00:27:15,548 --> 00:27:16,906 Мы не знаем. 382 00:27:17,107 --> 00:27:19,905 С аббатством есть какая-то связь? 383 00:27:20,305 --> 00:27:21,831 Хочу поехать туда и посмотреть. 384 00:27:21,856 --> 00:27:24,127 Хорошо. Отправляйся. 385 00:27:34,339 --> 00:27:37,217 Селин, так продолжаться больше не может. 386 00:27:37,617 --> 00:27:40,335 Ты злишься на меня? Объяснись. 387 00:27:40,736 --> 00:27:44,573 Хочешь знать правду? Да, злюсь. 388 00:27:44,974 --> 00:27:49,571 И очень! Ты врал мне в лицо! 389 00:27:50,691 --> 00:27:53,769 С тех пор, как я стала вашим шефом, у меня ощущение, что вокруг враги. 390 00:27:54,170 --> 00:27:57,127 - Ты можешь рассчитывать на меня... - Не надо! 391 00:27:57,528 --> 00:28:00,566 Ты последний, на кого я могла положиться. 392 00:28:06,484 --> 00:28:09,402 Теперь я знаю, что такое быть одной. 393 00:28:24,436 --> 00:28:26,273 Кажется, у них тут намечается вечеринка. 394 00:28:26,298 --> 00:28:28,777 Морган, возьмите себя в руки хоть раз! 395 00:28:28,954 --> 00:28:31,751 Да ладно вам, Карадек. Расслабьтесь. 396 00:28:37,510 --> 00:28:39,428 Вы позволите? 397 00:28:39,828 --> 00:28:42,906 - Здравствуйте. - Мы с инспектором как раз из санэпиднадзора. 398 00:28:43,307 --> 00:28:45,985 - Морган! - Очень вкусно. Везите. 399 00:28:46,185 --> 00:28:50,399 - Здравствуйте. - Отец Факельберг? Я вам звонил. 400 00:28:50,424 --> 00:28:53,967 А! Вы та пара, что сочетается браком в сентябре? 401 00:28:53,992 --> 00:28:55,933 - Нет. - Я ждал вас раньше. 402 00:28:55,958 --> 00:28:57,659 Да-да, это мы. 403 00:28:57,684 --> 00:29:01,977 Сгораем от желания соединиться во имя Господа. Правда, дорогой? 404 00:29:02,178 --> 00:29:04,068 Отпустите меня, Альваро. 405 00:29:04,092 --> 00:29:06,092 Хорошо. 406 00:29:09,695 --> 00:29:12,852 Капитан Карадек, полиция Лилля. 407 00:29:14,212 --> 00:29:16,286 Вы знаете эту девушку? 408 00:29:16,311 --> 00:29:19,193 Знаете, у меня плохая память на лица. 409 00:29:19,370 --> 00:29:21,328 - Нет? - Нет. 410 00:29:22,928 --> 00:29:24,767 А этого молодого человека? 411 00:29:25,167 --> 00:29:31,204 "Господи, святое сердце сына Твоего - слава наша. Амен." 412 00:29:31,229 --> 00:29:33,442 Эта свеча для молитв. 413 00:29:33,843 --> 00:29:39,040 - Скажите-ка, много ли браков вы заключаете? - Где-то 20 в год. 414 00:29:39,241 --> 00:29:43,438 - Правда? - Да. - Отличный бизнес, я вам скажу. 415 00:29:44,558 --> 00:29:46,382 Можно взглянуть на журнал регистраций? 416 00:29:46,407 --> 00:29:48,771 За этот год лежит за вами. 417 00:29:48,796 --> 00:29:50,275 Отлично. 418 00:29:59,791 --> 00:30:02,349 - Святой отец? - Прошу прощения. 419 00:30:02,550 --> 00:30:04,348 Благодарю. 420 00:30:06,668 --> 00:30:10,585 - Что вы делаете? - Кое-что ищу. 421 00:30:10,986 --> 00:30:14,623 - Вы даже не знаете что. - Фома неверующий! 422 00:30:25,619 --> 00:30:29,776 Вот что общего у Полин Гарсия и аббатством! Читайте! 423 00:30:33,056 --> 00:30:36,973 - "7 июля, Брюно Бошам." - Да-а... 424 00:30:37,374 --> 00:30:41,107 "Супруга - Ирис МустьЕ, тренер." - Вот! Продолжайте. 425 00:30:41,132 --> 00:30:46,126 "Свидетельница: Полин Гарсия". Она была здесь на свадьбе. 426 00:30:46,151 --> 00:30:49,767 Остаётся лишь узнать, что её связывает с Сильвэном Дюбуа. 427 00:30:49,792 --> 00:30:54,190 Иисус, Мария, Иосиф, благодарю! На него снизошёл свет! 428 00:30:58,364 --> 00:31:00,242 Этот человек вам знаком? 429 00:31:01,602 --> 00:31:07,815 Ну да. Да. Он был диджеем на нашей свадьбе. Сильвэн. Фамилии не знаю. 430 00:31:07,840 --> 00:31:11,037 Дюбуа. Отстой. Всё время что-то болтал в микрофон. 431 00:31:11,438 --> 00:31:14,475 Мы ему ещё сказали: "Не надо нам этого". 432 00:31:14,876 --> 00:31:18,434 Не помните, общалась ли с ним Полин? 433 00:31:18,635 --> 00:31:20,673 - Мне кажется, нет. - Нет? 434 00:31:21,073 --> 00:31:24,927 Он делал свою работу, а мы танцевали, веселились. 435 00:31:24,952 --> 00:31:27,987 Пили, конечно, тоже. - Это да! 436 00:31:28,012 --> 00:31:30,416 С утра было жуткое похмелье... 437 00:31:30,441 --> 00:31:33,507 Съели целую упаковку "Алко-Зельтцера". 438 00:31:35,347 --> 00:31:38,584 Полин поехала домой одна или с кем-то? 439 00:31:38,785 --> 00:31:40,463 Не знаю. 440 00:31:40,855 --> 00:31:43,349 Помните, в каком часу она ушла? 441 00:31:43,374 --> 00:31:46,396 Вы такие вопросы задаёте... 442 00:31:46,781 --> 00:31:50,579 Но на рассвете её уже с нами не было. 443 00:31:50,604 --> 00:31:53,937 А диджей? - Мы наняли его до четырёх утра. 444 00:31:54,338 --> 00:31:58,095 - Какая машина была у него? - Бежевый "мустанг" 72-го года. 445 00:31:58,496 --> 00:32:00,750 - Как ты помнишь? - Я вышел на улицу. 446 00:32:00,775 --> 00:32:04,572 Мы поболтали о ретро-машинах. Приятный парень. 447 00:32:04,973 --> 00:32:08,770 Если не считать его трёп в микрофон. 448 00:32:08,971 --> 00:32:10,289 Это же правда. 449 00:32:10,690 --> 00:32:14,562 Их там 2 000. Можно умереть, пока все посмотришь. 450 00:32:17,287 --> 00:32:18,845 Что тут у вас? 451 00:32:19,246 --> 00:32:24,459 Фотки со свадьбы. Жених пьян в стельку, невеста счастлива. 452 00:32:24,484 --> 00:32:27,324 Полин такая красотка. - Смотри, они ушли вместе. 453 00:32:27,349 --> 00:32:30,535 - Кто? - Полин и Сильвэн ушли вместе. 454 00:32:30,560 --> 00:32:33,632 Смотрите. Это начало банкета. 455 00:32:33,657 --> 00:32:37,214 Полин всё время рядом с Ирис. Идеальная свидетельница. 456 00:32:37,239 --> 00:32:40,625 Всё внимание подруге. Хорошо. 457 00:32:40,650 --> 00:32:43,994 А потом она привлекает внимание диджея. 458 00:32:44,019 --> 00:32:46,096 Кроме этого фото, 459 00:32:46,121 --> 00:32:50,447 она распустила волосы и пошла танцевать прямо перед его носом. 460 00:32:50,472 --> 00:32:53,299 Он ей понравился, но они ещё не разговорились. 461 00:32:53,324 --> 00:32:56,132 Затем она идёт за коктейлями. 462 00:32:56,157 --> 00:32:59,253 И на кого этот парень смотрит так игриво? 463 00:32:59,278 --> 00:33:01,530 На нашу фигуристку. 464 00:33:01,906 --> 00:33:03,854 И, начиная с этого кадра... 465 00:33:03,879 --> 00:33:06,669 Поехали! Начались танцы! 466 00:33:06,694 --> 00:33:09,099 За стойкой диджея наш новобрачный! 467 00:33:09,124 --> 00:33:12,101 Полин с Сильвэном куда-то пропали. 468 00:33:12,302 --> 00:33:13,860 Вот и всё. 469 00:33:19,778 --> 00:33:22,655 Вы думаете о том же, что и я? 470 00:33:22,680 --> 00:33:24,591 Ну и о чём я думаю, Альваро? 471 00:33:24,616 --> 00:33:29,293 Ребекка, жена диджея, на момент свадьбы была беременна. 472 00:33:29,333 --> 00:33:31,615 А он время не терял, изменяя ей. 473 00:33:31,640 --> 00:33:33,067 Классный мотив! 474 00:33:33,092 --> 00:33:37,425 Отличный мотив, но зачем мстить спустя всё это время? 475 00:33:37,450 --> 00:33:40,208 Знала ли она об этом? - Знала! 476 00:33:40,608 --> 00:33:44,997 Ну, хорошо, покажите мне то, чего я упустил. 477 00:33:45,022 --> 00:33:48,147 Фамилия Ребекки не Дюбуа, а Вейль. 478 00:33:48,325 --> 00:33:53,202 - Они могли бы не женаты. - Допустим, но имя их дочери Манон Вейль. 479 00:33:53,602 --> 00:33:56,759 Они разошлись до рождения ребёнка? 480 00:33:56,784 --> 00:34:01,398 И Ребекка отказалась от того, чтобы отец признал дочь. 481 00:34:01,599 --> 00:34:06,395 Если это не обида, то что? 482 00:34:06,596 --> 00:34:09,318 - Ладно, вернёмся к ней. - Не надо! 483 00:34:11,514 --> 00:34:15,311 На момент смерти своего партнёра алиби у вас нет. 484 00:34:15,512 --> 00:34:18,070 Я была дома с дочкой. 485 00:34:18,471 --> 00:34:20,440 А утром во вторник? 486 00:34:20,465 --> 00:34:22,211 В день смерти Полин Гарсия? 487 00:34:22,236 --> 00:34:24,987 - Тоже. - Снова без свидетелей? 488 00:34:29,945 --> 00:34:32,023 Вы знали о тои, что Сильвэн вам изменял? 489 00:34:32,224 --> 00:34:34,982 - Что?! Нет! - Перестаньте. 490 00:34:35,383 --> 00:34:39,180 - Клянусь! - Вы врёте хуже моего сына. 491 00:34:39,581 --> 00:34:43,156 Что вы нашли? Волос? Духи? Смс? 492 00:34:43,181 --> 00:34:45,695 Не понимаю, о чём вы. 493 00:34:45,720 --> 00:34:48,080 Нижнее бельё? Так всё и было? 494 00:34:50,616 --> 00:34:53,646 - Серьгу. - Ну, конечно! 495 00:34:53,671 --> 00:34:59,267 На следующий день после свадьбы в машине под сиденьем. 496 00:34:59,292 --> 00:35:02,824 - Что он ответил? - Клялся, что ничего не произошло. 497 00:35:02,849 --> 00:35:05,028 Но это было не впервые. 498 00:35:05,053 --> 00:35:07,911 Я была беременна. Это стало последней каплей, и я его бросила. 499 00:35:08,280 --> 00:35:12,293 - Вы, всё же, остались вместе? - Через пару месяцев после рождения Манон. 500 00:35:12,326 --> 00:35:15,579 Он, конечно, вкалывал. - Но это чувство было сильнее вас: 501 00:35:15,604 --> 00:35:17,851 ревность, страх, что всё повторится. 502 00:35:17,876 --> 00:35:20,145 И вы отправили ему открытку. 503 00:35:20,522 --> 00:35:23,148 Я впервые её вижу! 504 00:35:23,173 --> 00:35:26,902 Как и девушку. Вы считаете, что это я его убила? 505 00:35:26,927 --> 00:35:30,999 Если он так любил свой "мустанг", зачем было менять его на дешёвую машину? 506 00:35:31,024 --> 00:35:32,331 Собирался таксовать? 507 00:35:32,356 --> 00:35:35,354 Он её не продал. Машина в сарае. 508 00:35:36,714 --> 00:35:40,027 - И давно она здесь? - Она сломалась. 509 00:35:40,052 --> 00:35:42,950 Но Сильвэн не хотел её чинить. Слишком дорого. 510 00:35:42,975 --> 00:35:46,669 - А что случилось с ветровым стеклом? - Я не знаю. 511 00:35:46,870 --> 00:35:48,268 - Нет? - Нет. 512 00:35:53,467 --> 00:35:55,784 Эй! Машина в отличном состоянии. 513 00:35:57,145 --> 00:36:01,062 Что? Сильвэн сказал, что она не заводится. 514 00:36:01,463 --> 00:36:04,700 Закройте, пожалуйста, двери. Мне нужна темнота. Спасибо. 515 00:36:05,821 --> 00:36:08,339 Морган, заглушите мотор. 516 00:36:20,014 --> 00:36:21,453 Ну, что там? 517 00:36:25,692 --> 00:36:28,249 Следы крови. 518 00:36:28,450 --> 00:36:30,808 Прямо как в кино. 519 00:36:35,031 --> 00:36:40,340 На свадьбе Сильваэн знакомится с Полин, вместе они уезжают на его "мустанге". 520 00:36:40,365 --> 00:36:43,498 Алкоголь, поцелуи и бум! Они кого-то сбивают. 521 00:36:43,523 --> 00:36:45,742 Но отвечать за это они не готовы: 522 00:36:45,767 --> 00:36:48,635 он вот-вот станет отцом, она мечтает об олимпийской медали. 523 00:36:48,660 --> 00:36:51,215 Они уезжают и быстро забывают об этой аварии. 524 00:36:51,240 --> 00:36:54,575 Для него, похоже, это не трагедия. 525 00:36:54,600 --> 00:36:58,371 А для Полин жизнь с этого момента катится под откос. 526 00:36:58,396 --> 00:37:01,474 Спустя год оба получают открытку с приглашением, 527 00:37:01,875 --> 00:37:05,592 которое они вынуждены принять. 528 00:37:07,192 --> 00:37:10,830 Ну как? Что вам подсказывает дедукция? 529 00:37:11,030 --> 00:37:15,587 Послушайте... Мне нужно время всё это "переварить". 530 00:37:15,988 --> 00:37:18,986 Колёсики крутятся, Карадек. 531 00:37:19,387 --> 00:37:23,344 Знаете что? Подкиньте-ка меня в центр. У меня встреча. 532 00:37:23,545 --> 00:37:25,778 Конечно. С удовольствием. 533 00:37:34,899 --> 00:37:36,258 Благодарю. 534 00:37:50,812 --> 00:37:55,889 Послушайте, Карадек, вы собираетесь и дальше дуться на меня из-за того расследования? 535 00:37:56,289 --> 00:37:58,863 Потому что я вас не заставляла. 536 00:37:58,888 --> 00:38:01,790 Вы сами согласились! И вам это понравилось! 537 00:38:09,843 --> 00:38:11,401 Ваша... 538 00:38:11,602 --> 00:38:15,375 Эллиот... Как бы это сказать? Нетипичный ученик. 539 00:38:15,400 --> 00:38:19,757 Он требует пояснений по любому поводу и у него проблемы с концентрацией. 540 00:38:20,358 --> 00:38:22,568 Наверное, он без конца твердит о мумиях. 541 00:38:22,593 --> 00:38:25,739 Мумиях, вулканах, Леонардо да Винчи... 542 00:38:25,764 --> 00:38:28,022 - Но... - Он любознательный. 543 00:38:28,047 --> 00:38:31,512 Это же хорошо. - Да. Но у меня 26 учеников. 544 00:38:31,537 --> 00:38:34,151 И его вопросы мешают эффективному ведению урока. 545 00:38:34,176 --> 00:38:37,004 К вопросу внимания нужно отнестись серьёзно. 546 00:38:37,028 --> 00:38:38,789 Для его же блага. 547 00:38:38,790 --> 00:38:40,809 Может ли быть так, 548 00:38:40,834 --> 00:38:44,254 что характер его вопросов не входит в вашу компетенцию? 549 00:38:44,278 --> 00:38:46,278 Я лишь спросила. 550 00:38:46,466 --> 00:38:50,863 Мы понимаем вашу озабоченность и попросим Эллиота... 551 00:38:51,354 --> 00:38:54,126 задавать вопросы по программе. 552 00:38:54,151 --> 00:38:57,306 Я бы настояла на оценке его умственных способностей. 553 00:38:57,331 --> 00:38:59,987 Не надо притворятся, что он нормальный. 554 00:39:00,012 --> 00:39:02,409 "Нормальный"?! Погодите. 555 00:39:02,434 --> 00:39:04,917 - Ты нормальный? - Не знаю. 556 00:39:04,942 --> 00:39:07,279 После одиннадцати у меня ломит спину. 557 00:39:07,304 --> 00:39:10,534 И ещё я боюсь птиц. А ты нормальная? 558 00:39:10,559 --> 00:39:17,051 Иногда я выжимаю газ, когда горит контрольная лампочка, и жду, когда она погаснет. 559 00:39:18,036 --> 00:39:20,354 Но это же ненормально! 560 00:39:20,379 --> 00:39:23,008 А вы? Вы нормальная? 561 00:39:26,867 --> 00:39:30,740 Ты была бесподобна! И почти не вышла из себя. 562 00:39:31,398 --> 00:39:36,202 Это ты был бесподобен! Чуть не сорвался! На удивление. 563 00:39:36,227 --> 00:39:40,000 Ты уверен, что мы идём туда? - Да, вон выход. 564 00:39:43,280 --> 00:39:45,078 Закрыто. 565 00:40:05,869 --> 00:40:08,411 Ну? Что-то нашли? 566 00:40:08,436 --> 00:40:11,561 Следы столкновения в районе аббатства? 567 00:40:11,586 --> 00:40:13,472 Пока нет. 568 00:40:13,497 --> 00:40:15,544 Я обзвонила все местные больницы. 569 00:40:15,569 --> 00:40:18,387 Ни раненых, ни погибших в ночь свадьбы. 570 00:40:18,412 --> 00:40:21,941 То же самое в "скорых". В этот день никаких обращений. 571 00:40:23,541 --> 00:40:27,498 - Ты уверен в своей версии? - Может, тело обнаружили позже? 572 00:40:27,699 --> 00:40:31,455 Увеличь время поисков до недели со дня свадьбы. 573 00:40:37,574 --> 00:40:39,939 Кое-что есть. 574 00:40:39,964 --> 00:40:42,776 - Слушаем. - Спустя два дня после свадьбы 575 00:40:42,801 --> 00:40:45,314 в овраге, вдоль трассы Д106 найдена велосипедистка. 576 00:40:45,491 --> 00:40:48,010 Доставлена в реанимацию Лилля. 577 00:40:48,035 --> 00:40:52,812 Многочисленные переломы, обезвоживание... 578 00:40:52,837 --> 00:40:57,484 - Выжила? - Кажется, да. Есть тяжёлые осложнения. 579 00:40:57,685 --> 00:40:59,843 Она ослепла. 580 00:41:05,761 --> 00:41:09,265 - Спасибо, что пришли, Эмили. - Не за что. 581 00:41:09,290 --> 00:41:11,054 Вы же слепы не с рождения? 582 00:41:11,079 --> 00:41:13,996 Нет. Ослепла в прошлом году после аварии. 583 00:41:15,357 --> 00:41:19,118 Три недели в коме. Многочисленные переломы. 584 00:41:19,143 --> 00:41:21,457 Зрительный нерв поражён. 585 00:41:21,834 --> 00:41:24,134 Придя в себя, 586 00:41:24,159 --> 00:41:27,053 вы сказали полиции, что не видели автобомиль, сбивший вас. 587 00:41:27,078 --> 00:41:29,189 Верно. Он появился сзади. 588 00:41:29,390 --> 00:41:31,468 Ваши коллеги... 589 00:41:31,669 --> 00:41:34,107 так и не нашли виновных. 590 00:41:36,427 --> 00:41:38,713 Кажется, мы знаем водителя. 591 00:41:38,738 --> 00:41:41,408 Некий Сильвэн Дюбуа. Вам знакомо это имя? 592 00:41:41,432 --> 00:41:43,223 Нет. 593 00:41:43,224 --> 00:41:47,341 В машине он был с Полин Гарсия. Её вы знаете? 594 00:41:48,461 --> 00:41:52,620 Но именно её тело вы нашли три дня назад. 595 00:41:52,645 --> 00:41:56,712 Не понимаю. Я не имею к этому отношения. 596 00:41:56,737 --> 00:41:59,535 Сильвэн также убит собственным автомобилем. 597 00:41:59,936 --> 00:42:03,051 По-вашему, этих двоих убила я? 598 00:42:03,076 --> 00:42:05,862 Как вы себе представляете меня за рулём? 599 00:42:05,887 --> 00:42:08,907 Эмили права. Это невозможно. 600 00:42:08,932 --> 00:42:11,021 Или у неё сообщник. 601 00:42:11,046 --> 00:42:13,553 Кто-то, кто убил за неё. 602 00:42:13,929 --> 00:42:17,847 Или кто-то захотел отомстить, но чтобы она не знала. 603 00:42:41,277 --> 00:42:45,159 Морган, что вы делаете? Вам туда нельзя... 604 00:42:45,184 --> 00:42:47,489 Вы же были тем бегуном... 605 00:42:47,514 --> 00:42:50,512 Тем, кто столкнулся с Полин, чтобы выкрасть её ключи. 606 00:42:50,537 --> 00:42:53,950 - Альваро? - Секунду. - Теперь я ещё и бегаю? 607 00:42:54,151 --> 00:42:58,004 Капитан, я теперь под арестом? - Нет. 608 00:42:58,029 --> 00:43:00,737 В таком случае, у меня всё. Гэтсби? 609 00:43:00,762 --> 00:43:03,441 Я видела фильм об этих собаках. 610 00:43:03,466 --> 00:43:09,011 Они обучены касаться ноги или руки хозяина перед уходом. 611 00:43:09,036 --> 00:43:13,277 Так слепые, то есть плоховидящие, узнают, где пёс. 612 00:43:13,302 --> 00:43:16,167 Но Гэтсби этого не сделал. 613 00:43:16,192 --> 00:43:19,708 Потому что знает, что его хозяйка не слепа. 614 00:43:20,418 --> 00:43:22,137 Маски прочь! 615 00:43:22,537 --> 00:43:25,084 Вчера вы здорово испугались. 616 00:43:25,109 --> 00:43:28,051 Не ожидали, что вас снова вызовут сюда. 617 00:43:28,076 --> 00:43:30,639 Пришлось вам выдумать некоего бегуна. 618 00:43:30,664 --> 00:43:33,426 Но нужно сказать, у вас это отлично получилось. 619 00:43:33,451 --> 00:43:37,799 Снимаю шляпу. Увидели Жиля в наушниках и оп-ля! 620 00:43:37,824 --> 00:43:41,863 - Он слушал в наушниках музыку. - Увидели афишу рок-концерта. 621 00:43:41,888 --> 00:43:43,606 И снова! - Кажется, рок. 622 00:43:43,631 --> 00:43:46,190 И тут вас понесло. 623 00:43:46,215 --> 00:43:49,436 Банка из-под колы в урне. И снова озарение! 624 00:43:49,461 --> 00:43:51,923 В руках у него была газировка. 625 00:43:53,273 --> 00:43:56,641 Ребята, Кейзер Сёзе отдыхает! 626 00:43:57,761 --> 00:43:59,479 Сядьте. 627 00:44:08,036 --> 00:44:10,474 Когда к вам вернулось зрение? 628 00:44:18,551 --> 00:44:20,310 Полгода назад. 629 00:44:22,150 --> 00:44:24,389 Постепенно. 630 00:44:25,403 --> 00:44:29,560 И целых полгода вы готовили свою месть? 631 00:44:35,224 --> 00:44:39,485 - Как вы узнали, кто они такие? - Они вышли из машины. 632 00:44:40,021 --> 00:44:43,859 Я лежала в канаве. Не могла пошевелиться. 633 00:44:45,219 --> 00:44:47,977 Ничего не видела, ничего не чувствовала. 634 00:44:49,337 --> 00:44:51,535 Но хорошо их слышала. 635 00:44:53,615 --> 00:44:56,493 Первое, что сказал тот тип: 636 00:44:56,694 --> 00:44:58,932 "Чёрт, мой "мустанг". 637 00:45:00,572 --> 00:45:05,489 Девушка накинулась на него. Они поругались, упомянули свадьбу друзей. 638 00:45:07,329 --> 00:45:09,926 А потом уехали. 639 00:45:10,127 --> 00:45:12,885 Бросив меня умирать. 640 00:45:28,879 --> 00:45:32,736 Господин прокурор, у меня ещё нет всех подробностей дела. 641 00:45:32,761 --> 00:45:35,449 Свидетель видел, как ваш офицер стрелял. 642 00:45:35,476 --> 00:45:38,433 - Понимаете, что это значит? - Конечно. 643 00:45:38,834 --> 00:45:42,008 - Значит? - Я сообщу капитану Карадеку, что вы подключили инспекцию. 644 00:45:42,033 --> 00:45:43,732 - Сообщите. - Сделаю это завтра. 645 00:45:43,756 --> 00:45:45,756 - До свидания. - До свидания, господин прокурор. 646 00:45:50,668 --> 00:45:52,427 Чёрт, вот дерьмо. 647 00:45:54,747 --> 00:45:57,582 Я в первый раз летела самолётом. 648 00:45:57,607 --> 00:46:00,168 Для меня это было большим приключением. 649 00:46:00,193 --> 00:46:05,238 И меня отпустило лишь тогда, когда подружки меня напоили. Я жутко боялась. 650 00:46:05,263 --> 00:46:07,756 Так что прилетела я почти пьяная. 651 00:46:07,781 --> 00:46:10,771 И в первый же день немедленно оседлала ослика. 652 00:46:10,796 --> 00:46:15,505 Слева от меня была гора, справа - пропасть. Впереди - узкая тропа... 653 00:46:15,530 --> 00:46:20,334 с диким похмельем после перелёта и проводником, который ни слова не знал по-английски. 654 00:46:25,292 --> 00:46:29,625 - Прости? - Ты немного знаком с Южной Америкой? 655 00:46:29,650 --> 00:46:31,289 Лорин... 656 00:46:33,129 --> 00:46:37,773 Ты мне очень нравишься. Правда. 657 00:46:39,606 --> 00:46:42,289 Но мне нужно идти. 658 00:46:42,564 --> 00:46:44,442 Мне очень жаль. 659 00:46:59,476 --> 00:47:04,170 Карадек? О, нет! Только не убийство в пятницу вечером! 660 00:47:04,195 --> 00:47:08,071 Нет, никаких убийств. Я просто хотел с вами поговорить. 661 00:47:10,151 --> 00:47:12,165 Иду-иду! 662 00:47:12,190 --> 00:47:14,952 Говорите быстрее! У нас там игра в самом разгаре. 663 00:47:14,977 --> 00:47:18,842 Нам ещё нужно встретиться с жутким духом. Слушаю. 664 00:47:18,867 --> 00:47:20,600 Я просто хотел сказать... 665 00:47:20,625 --> 00:47:22,569 Можно мне взять шар? 666 00:47:22,594 --> 00:47:25,225 - Конечно. - Отлично. Привет, Карадек. Всё хорошо? 667 00:47:25,250 --> 00:47:31,700 Нет! Можно использовать шар в самых крайних случаях! Лучше возьми плащ-невидимку. 668 00:47:31,725 --> 00:47:35,179 Спасибо! Отлично. Так и сделаю. 669 00:47:35,380 --> 00:47:37,887 Ну? Что там у вас? 670 00:47:38,378 --> 00:47:41,096 Вы забыли это в машине. 671 00:47:41,297 --> 00:47:44,675 О! Спасибо. 672 00:47:44,700 --> 00:47:47,613 Пожалуйста. Хорошо вам повеселиться. Увидимся в понедельник. 673 00:47:47,814 --> 00:47:50,012 Вы отлично выглядите. 674 00:47:50,036 --> 00:47:52,036 Правда? 675 00:47:55,730 --> 00:47:58,282 - До свидания. - До свидания. 676 00:48:01,328 --> 00:48:03,856 На чём мы остановились? 677 00:48:33,386 --> 00:48:35,215 Перевод: Полина Котова. 67760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.