Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,409 --> 00:00:12,409
Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон
совместно с "Тэ-Эф 1".
2
00:00:21,167 --> 00:00:23,648
ОдрИ ФлёрО,
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,898
МехдИ НеббУ,
4
00:00:30,257 --> 00:00:32,257
БрюнО Санчес, МарИ ДенарнО,
5
00:00:33,836 --> 00:00:36,631
БеранжЕр МакНИз при участии РУфуса.
6
00:00:38,858 --> 00:00:42,977
- Где моя игрушка?
- Тише, малышка.
7
00:01:09,628 --> 00:01:11,628
УМНИЦА. 1-Й СЕЗОН. 3-Я СЕРИЯ. ЖМУРКИ.
8
00:01:13,699 --> 00:01:16,199
Покажите запись своей матери.
9
00:01:16,224 --> 00:01:18,642
Спросите её прямо.
10
00:01:18,667 --> 00:01:21,417
- И посмотрите на её реакцию.
- О, нет! Не сработает.
11
00:01:21,442 --> 00:01:22,972
Почему же?
12
00:01:22,997 --> 00:01:27,403
Я не могу ей такое заявить.
13
00:01:27,780 --> 00:01:31,459
Хорошо. Давайте я сам поговорю с ней.
14
00:01:31,660 --> 00:01:34,459
- Лучше так.
- Сделаем так.
- Хорошо.
15
00:01:37,221 --> 00:01:38,565
Вы сейчас куда?
16
00:01:38,590 --> 00:01:42,243
Приехала за деньгами.
Ваши коллеги до сих пор не прислали чек.
17
00:01:42,620 --> 00:01:46,478
Скоро банк пришлёт по мою душу целую армию.
18
00:01:46,503 --> 00:01:48,346
Удачи.
19
00:01:49,956 --> 00:01:52,228
Ну же, гоните бабки!
20
00:01:52,253 --> 00:01:54,065
Могли бы и пораньше.
21
00:01:54,090 --> 00:01:56,206
Простите,
должности консультанта у нас не было.
22
00:01:56,231 --> 00:01:58,379
Нужно было добавить данные в систему
23
00:01:58,404 --> 00:02:00,231
и попросить бухгалтерию
24
00:02:00,256 --> 00:02:02,886
начислить вам зарплату.
- Неужели!
25
00:02:02,911 --> 00:02:06,398
Сами справитесь
или мне позвонить на линию психологической помощи?
26
00:02:06,423 --> 00:02:09,219
Мне нужно поговорить с вашим начальством.
Срочно!
27
00:02:09,244 --> 00:02:11,810
- Какие-то проблемы?
- Вы оглохли?
28
00:02:11,835 --> 00:02:14,259
- Позовите комиссара!
- Комиссар у себя.
29
00:02:14,284 --> 00:02:16,564
В конце коридора налево.
30
00:02:16,589 --> 00:02:19,720
- Спасибо, мадам.
- Всегда пожалуйста.
31
00:02:19,745 --> 00:02:23,778
- Там же туалеты?
- Ну и что?
32
00:02:23,803 --> 00:02:25,192
Ну, ладно. Пока!
33
00:02:44,542 --> 00:02:46,776
Шеф, вы не могли бы подать вперёд?
34
00:02:46,801 --> 00:02:49,205
- Хорошо.
- Спасибо.
35
00:02:49,630 --> 00:02:51,582
- Возьмите.
- Спасибо.
36
00:02:51,607 --> 00:02:55,841
- Слушайте, а этот тип вас, случайно, не украл?
- Всё в порядке.
37
00:02:55,866 --> 00:02:58,396
Держитесь.
Всё будет хорошо.
38
00:02:58,421 --> 00:03:01,969
Я тут торчу 10 минут!
Вам известно, кто я?
39
00:03:01,994 --> 00:03:03,749
Речь о моих внуках!
40
00:03:03,774 --> 00:03:05,913
Карадек, это Флоранс ГранжОн.
41
00:03:05,938 --> 00:03:08,766
Её дети пропали.
42
00:03:08,943 --> 00:03:11,302
Присядьте, пожалуйста.
43
00:03:12,609 --> 00:03:14,984
Мы с их отцом в разводе.
44
00:03:15,009 --> 00:03:16,703
Делим опеку над ними.
45
00:03:16,728 --> 00:03:19,867
Вчера Джульетта и Лора были с ним.
46
00:03:21,072 --> 00:03:24,423
- Как фамилия Франка?
- СорЭн.
- Сорэн...
47
00:03:29,350 --> 00:03:32,663
Два дня от них никаких вестей.
48
00:03:32,688 --> 00:03:35,967
Франк часто берёт их в походы.
49
00:03:35,992 --> 00:03:38,287
Может, с ними что-то случилось?
50
00:03:38,312 --> 00:03:39,547
Хватит его защищать!
51
00:03:39,572 --> 00:03:42,447
Они, наверное, уже в Бельгии.
52
00:03:44,984 --> 00:03:48,203
По-вашему, зять выкрал собственных детей?
53
00:03:48,228 --> 00:03:50,808
Это же очевидно.
Испугался, что потеряет опеку.
54
00:03:51,185 --> 00:03:52,860
Почему вы так говорите?
55
00:03:52,885 --> 00:03:56,048
Из-за его образа жизни.
56
00:03:56,073 --> 00:03:58,461
Втянул девочек в это всё безумие.
57
00:03:58,486 --> 00:04:01,588
Франк живёт не так, как ты.
Но это не значит, что он опасен.
58
00:04:01,613 --> 00:04:04,167
Не такая он невинная овечка!
59
00:04:04,192 --> 00:04:07,291
- Раскрой, наконец, глаза!
- Хватит-хватит-хватит!
60
00:04:09,656 --> 00:04:11,864
Простите.
61
00:04:15,977 --> 00:04:17,180
Что?
62
00:04:17,205 --> 00:04:18,962
Вас угостить?
63
00:04:18,987 --> 00:04:20,102
Нет, спасибо.
64
00:04:20,127 --> 00:04:23,185
Пойду-ка обналичу чек.
65
00:04:25,602 --> 00:04:29,065
- Кто это такая?
- Наша консультант.
66
00:04:30,352 --> 00:04:31,571
Новенькая.
67
00:04:33,196 --> 00:04:36,488
Не присмотрите за дверями?
Замки тут чёрт знает что.
68
00:04:36,513 --> 00:04:40,660
Как я уже поняла,
папаша ваш тот ещё идиот.
69
00:04:40,685 --> 00:04:43,689
А ваш бывший что за фрукт?
70
00:04:43,714 --> 00:04:46,425
Теперь даже и не знаю.
71
00:04:47,328 --> 00:04:50,026
Мы были так влюблены.
72
00:04:50,051 --> 00:04:55,175
А потом он начал интересоваться тем,
как мы вредим планете.
73
00:04:55,200 --> 00:04:58,136
Захотел быть ближе к природе.
74
00:04:58,161 --> 00:05:01,346
Я была готова идти за них куда угодно.
75
00:05:01,747 --> 00:05:03,957
Мы купили ферму.
76
00:05:03,982 --> 00:05:07,848
Решили устроить эко-гостиницу.
77
00:05:07,873 --> 00:05:10,028
Я знала, что это глупость.
78
00:05:10,053 --> 00:05:11,831
Может, не такая уж и глупость.
79
00:05:12,565 --> 00:05:15,831
Но его желание вернуться в лоно природы
80
00:05:15,856 --> 00:05:18,432
не обрадовало вашего отца.
81
00:05:18,457 --> 00:05:20,855
Да, он не фанат такой жизни.
82
00:05:20,880 --> 00:05:24,851
Но если бы только это было проблемой.
83
00:05:24,876 --> 00:05:27,920
Клиентов было мало, и мы влезли в долги.
84
00:05:27,945 --> 00:05:31,358
Мне пришлось попросить помощи у семьи.
85
00:05:31,383 --> 00:05:33,740
Что убило вашу любовь.
86
00:05:33,765 --> 00:05:36,387
Франк ударился в крайность.
87
00:05:39,428 --> 00:05:41,466
Я не хотела потерять моих девочек.
88
00:05:41,491 --> 00:05:44,357
И вы вернулись к родителям,
89
00:05:44,382 --> 00:05:47,092
и началась борьба за опеку над детьми.
90
00:05:47,117 --> 00:05:50,188
Франк не думал отступать.
91
00:05:50,213 --> 00:05:53,453
Но ведь он не думал красть детей?
92
00:05:53,478 --> 00:05:54,972
Не знаю.
93
00:05:54,997 --> 00:05:56,812
Франк - хороший отец, но...
94
00:05:56,837 --> 00:05:59,772
где же мои дети?
95
00:06:05,229 --> 00:06:06,588
Хорошо, спасибо.
96
00:06:06,613 --> 00:06:09,828
Три недели назад Франк Сорэн оформил на детей паспорта.
97
00:06:09,853 --> 00:06:13,348
А это отчёт социальных служб
для дела об опеке.
98
00:06:13,373 --> 00:06:14,467
Тут сказано:
99
00:06:14,492 --> 00:06:18,453
"Франк Сорэн нестабилен,
представляет для дочерей опасность."
100
00:06:18,478 --> 00:06:22,109
Значит,
версия с похищением остаётся рабочей.
101
00:06:22,510 --> 00:06:23,767
Проверь его дом,
102
00:06:23,792 --> 00:06:25,780
и пусть прокурор объявить детей в розыск.
103
00:06:25,805 --> 00:06:29,269
- Возьми...
- И возьму Морган.
104
00:06:29,294 --> 00:06:31,549
Вот блин!
105
00:06:33,413 --> 00:06:36,475
Ничего себе прогулочка.
106
00:06:36,500 --> 00:06:38,770
Ну, же! Улыбнитесь!
107
00:06:38,795 --> 00:06:41,973
Так вы скоро заработаете рак простаты.
108
00:06:54,992 --> 00:06:56,870
Стойте здесь.
109
00:06:57,894 --> 00:06:59,400
Да, сэр!
110
00:07:16,952 --> 00:07:19,111
Есть кто-нибудь?
111
00:08:19,681 --> 00:08:22,113
Морган?
112
00:08:38,576 --> 00:08:42,514
Вы нашли игрушку Лоры.
113
00:08:42,538 --> 00:08:44,538
Дерьмо...
114
00:08:48,228 --> 00:08:52,291
Морган, на рыбалку собираетесь?
115
00:08:52,316 --> 00:08:55,400
Тут что-то не так.
Вот!
116
00:08:55,425 --> 00:08:58,794
Этот огород полностью создан
по принципам пермакультуры.
117
00:08:58,819 --> 00:09:02,307
Повсюду солома,
все овощи и фрукты вперемежку.
118
00:09:02,332 --> 00:09:03,777
Я это знаю,
119
00:09:03,818 --> 00:09:06,957
поскольку проходила,
когда Эллиот увлекался ботаникой.
120
00:09:07,800 --> 00:09:10,238
Весьма увлекательно.
И что?
121
00:09:10,263 --> 00:09:14,622
А то, что один из ключевых принципов
пермакультуры -
122
00:09:14,647 --> 00:09:16,739
земля под паром.
123
00:09:16,764 --> 00:09:18,555
То есть, ничего не трогаешь.
124
00:09:18,580 --> 00:09:20,079
Оставляешь всё как есть.
125
00:09:20,104 --> 00:09:24,219
И вся эта красота цветёт сама по себе
по нескольку раз в год.
126
00:09:24,396 --> 00:09:28,475
И я не пойму,
почему вся земля здесь перекопана.
127
00:09:42,530 --> 00:09:45,054
Похоже, Сорэн умер от удара в висок...
128
00:09:45,079 --> 00:09:47,897
каким-то тупым предметом.
129
00:09:47,922 --> 00:09:50,356
- Типа этого?
- Возможно.
130
00:09:50,381 --> 00:09:51,931
Во сколько наступила смерть?
131
00:09:51,956 --> 00:09:56,079
Судя по окоченению, от 12 до 24 часов назад.
132
00:09:59,517 --> 00:10:02,470
- Именно столько времени
убийца удерживает детей.
- Минимум.
133
00:10:02,495 --> 00:10:05,071
- Ну что?
- Опросил соседей.
134
00:10:05,096 --> 00:10:08,524
Ближайшие живут за километр.
Никто ничего не видел.
135
00:10:08,549 --> 00:10:12,597
Но в кафе, куда Франк доставлял овощи, сказали,
136
00:10:12,622 --> 00:10:16,403
что видели его вчера с какой-то женщиной.
Они ругались.
137
00:10:16,428 --> 00:10:19,340
- Знают её?
- Нет, видели впервые.
138
00:10:19,450 --> 00:10:23,317
В районе 30-ти, темноволосая,
в очках.
139
00:10:23,342 --> 00:10:25,204
Возможно, новая подружка.
140
00:10:25,229 --> 00:10:28,621
Странно.
Сорэн не снимал обручальное кольцо.
141
00:10:29,266 --> 00:10:32,571
Если бы он решил за кем-то приударить,
то снял бы его.
142
00:10:32,596 --> 00:10:34,438
Обычное дело.
143
00:10:34,463 --> 00:10:36,510
Зонтик подержать?
144
00:10:36,535 --> 00:10:39,010
Книга здесь уже была. Я прямо зачиталась!
145
00:10:39,035 --> 00:10:41,958
И посмотрите, что я нашла!
146
00:10:43,158 --> 00:10:47,798
Кажется, наша жертва была по старушкам.
147
00:10:48,863 --> 00:10:50,972
Возможно, это его родители.
148
00:10:50,997 --> 00:10:54,302
Ладно, выясним, кто это такие.
149
00:10:54,691 --> 00:10:57,293
Я переговорю с пограничниками,
150
00:10:57,318 --> 00:10:59,488
а вы допросите родственников.
- Хорошо.
151
00:10:59,513 --> 00:11:03,958
- Ты ничего не забыл?
- Как хорошо, что вы приехали, потому что...
152
00:11:04,359 --> 00:11:06,990
кажется, у меня в сердце шумы...
153
00:11:07,015 --> 00:11:09,623
Думаю, меня нужно послушать.
154
00:11:10,000 --> 00:11:12,879
- Я криминалист, а не кардиолог.
- Альваро?
155
00:11:12,904 --> 00:11:15,159
- Вас зовут.
- Я разговариваю.
156
00:11:15,184 --> 00:11:18,119
- Идёмте!
- Уже иду!
157
00:11:20,213 --> 00:11:22,151
Прошу внимания.
158
00:11:22,176 --> 00:11:26,400
Мы разыскиваем двух девочек пяти и восьми лет.
159
00:11:26,425 --> 00:11:28,067
Сегодня найдено тело их отца.
160
00:11:28,092 --> 00:11:30,663
Убийца находится с девочками в бегах.
161
00:11:30,688 --> 00:11:32,840
Возможно, на автомобиле их отца, Франка Сорэна:
162
00:11:32,865 --> 00:11:35,590
сером "пежо" 405.
163
00:11:36,160 --> 00:11:40,040
Регистрационные номера 53-77-СВ-80.
164
00:11:40,293 --> 00:11:42,973
Задача номер один - найти автомобиль.
165
00:11:42,998 --> 00:11:45,504
Всё ясно? Приступаем.
166
00:11:47,904 --> 00:11:52,760
Понимаю, почему Флоранс
решила вернуться к родителям.
167
00:11:52,785 --> 00:11:54,920
Вот это домина!
168
00:11:54,945 --> 00:11:57,464
Не то что ферма.
169
00:11:57,489 --> 00:11:59,880
И они не сумасшедшие.
170
00:12:00,281 --> 00:12:02,331
АрнО ГранжОн - владелец отелей "Гранжон".
171
00:12:02,356 --> 00:12:05,184
Гостиницы класса "люкс".
172
00:12:05,209 --> 00:12:07,031
Находятся по всему миру.
173
00:12:07,056 --> 00:12:09,835
Ну, конечно!
Кто же о них не знает?!
174
00:12:09,860 --> 00:12:14,121
Я сама была в таком на Мальдивах.
Сразу перед Куршевелем.
175
00:12:14,146 --> 00:12:16,721
Кровати - ужас!
176
00:12:19,732 --> 00:12:22,287
Гранжон - один из приятелей префекта.
177
00:12:22,312 --> 00:12:25,834
Поэтому, следите за языком.
178
00:12:26,396 --> 00:12:28,022
Это возможно?
179
00:12:28,047 --> 00:12:30,417
Всё нормально.
Я умею себя вести.
180
00:12:30,442 --> 00:12:32,481
За кого вы меня принимаете?
181
00:12:40,571 --> 00:12:43,202
- Привет.
- Здравствуйте.
182
00:12:44,363 --> 00:12:47,842
С прискорбием сообщаем,
183
00:12:48,243 --> 00:12:52,162
что господин Франк Сорэн, ваш бывший муж,
убит.
184
00:12:52,563 --> 00:12:55,562
Этим утром мы нашли его тело.
185
00:12:55,763 --> 00:12:57,202
Мои соболезнования.
186
00:12:58,563 --> 00:13:02,242
- А мои дочери?
- Во всех СМИ мы объявили их в розыск.
187
00:13:02,267 --> 00:13:04,322
Сейчас ждём новостей.
188
00:13:10,284 --> 00:13:13,963
Свидетель видел вчера вашего мужа с женщиной:
189
00:13:13,988 --> 00:13:18,683
темные волосы, в очках, молодая.
Вам известно, кто это?
190
00:13:21,964 --> 00:13:24,963
Это виски господина ГранжОна.
191
00:13:25,164 --> 00:13:29,033
Ну же! Давай выпьем.
192
00:13:29,058 --> 00:13:30,651
Вот.
193
00:13:30,676 --> 00:13:32,147
- Спасибо.
- Не переживай.
194
00:13:32,324 --> 00:13:34,964
Маленькая хитрость домохозяйки.
195
00:13:35,165 --> 00:13:37,516
Старик даже не заметит.
196
00:13:41,525 --> 00:13:46,204
- За тебя.
- За вас.
197
00:13:49,293 --> 00:13:51,630
Итак, только между нами:
198
00:13:51,655 --> 00:13:53,548
какие они, ГранжОны?
199
00:13:53,725 --> 00:13:57,644
Прекрасные.
Строгие, но справедливые.
200
00:13:57,669 --> 00:13:58,778
Что значит,
201
00:13:58,803 --> 00:14:01,817
они - жуткие тираны,
а ты - отличная работница.
202
00:14:01,842 --> 00:14:03,919
А Сорэн, их зять?
203
00:14:03,944 --> 00:14:06,911
Как я понимаю,
он дочками не занимался?
204
00:14:06,936 --> 00:14:09,605
Наоборот! Он - любящий отец.
205
00:14:09,781 --> 00:14:11,821
Привозил их вовремя.
206
00:14:11,846 --> 00:14:15,149
У девочек зубы почищены,
в чемодане одежда выглажена.
207
00:14:17,542 --> 00:14:19,885
Мадам?
208
00:14:19,910 --> 00:14:22,292
Мы сделаем всё,
чтобы найти ваших дочерей.
209
00:14:22,316 --> 00:14:24,316
Спасибо.
210
00:14:26,097 --> 00:14:28,045
До свидания.
211
00:14:28,246 --> 00:14:30,965
Мне господин Франк нравился.
212
00:14:31,617 --> 00:14:34,046
И?
213
00:14:34,447 --> 00:14:38,086
В субботу он приехал за книгой,
которую Джульетта забыла в доме.
214
00:14:38,111 --> 00:14:41,070
Поднялся наверх.
И когда я вернулась,
215
00:14:41,095 --> 00:14:43,078
выходил из кабинета господина Гранжона.
216
00:14:43,103 --> 00:14:44,960
Я проверила.
Ничего не пропало.
217
00:14:44,985 --> 00:14:48,190
Господин Франк
ничего бы не взял.
218
00:14:48,367 --> 00:14:50,846
Но весь день он нервничал.
219
00:14:56,767 --> 00:14:58,513
В течение дня поступало много звонков,
220
00:14:58,538 --> 00:15:00,591
но ни одного внушающего доверия.
221
00:15:00,616 --> 00:15:03,300
Девочки пропали 15 часов назад,
а у нас - ничего.
222
00:15:03,325 --> 00:15:05,431
На данный момент зацепка одна -
223
00:15:05,456 --> 00:15:09,919
некая брюнетка в очках,
которую видели с Франком накануне смерти.
224
00:15:09,944 --> 00:15:13,794
Никто в окружении Франка не знает женщину,
соответствующую этому описанию.
225
00:15:13,819 --> 00:15:15,103
Продолжаем искать.
226
00:15:15,128 --> 00:15:17,155
Жиль,
проверь сексуальных преступников в районе.
227
00:15:17,180 --> 00:15:21,031
Допросил двоих. У них алиби.
- Хорошо.
228
00:15:21,056 --> 00:15:22,529
Предупрежу бельгийскую полицию.
229
00:15:22,554 --> 00:15:24,571
- Возьмёшь на себя Люксембург и Нидерланды?
- Да.
230
00:15:24,596 --> 00:15:27,470
За работу, парни.
231
00:15:27,495 --> 00:15:29,711
Ты не видел отчёт социальной службы?
232
00:15:36,510 --> 00:15:38,409
Читали отчёт социальных служб?
233
00:15:38,434 --> 00:15:40,887
С ума сошли!
Вы хоть знаете, кто это был?
234
00:15:40,912 --> 00:15:42,294
Посмотрите сюда.
235
00:15:42,319 --> 00:15:44,082
Министерство иностранных дел!
236
00:15:44,107 --> 00:15:45,411
"Однообразное питание".
237
00:15:45,436 --> 00:15:47,365
Помните его огород?
238
00:15:47,390 --> 00:15:49,358
Разве он кормил девочек фаст-фудом?
239
00:15:49,383 --> 00:15:51,037
А это? "Бескультурный"!
240
00:15:51,062 --> 00:15:54,560
Ни одного телека в доме!
Зато полно книжных полок!
241
00:15:54,599 --> 00:15:56,648
Это просто оговор!
242
00:15:58,289 --> 00:15:59,281
Чуть потише!
243
00:15:59,306 --> 00:16:00,757
А как вам это?!
244
00:16:00,782 --> 00:16:03,477
Вредные химикаты
в зоне доступа детей.
245
00:16:03,502 --> 00:16:06,235
А этот парень заботится о планете
и не пользуется отбеливателем.
246
00:16:06,260 --> 00:16:08,462
Послушайте, знаю я их!
247
00:16:08,487 --> 00:16:11,345
Только хозяйственное мыло
и уксус! Всё!
248
00:16:11,370 --> 00:16:13,893
- Я сошла с ума?
- Нет, я заклянул к нему в кладовку.
249
00:16:13,918 --> 00:16:15,566
Франк о девочках заботился!
250
00:16:15,591 --> 00:16:19,753
А этот отчёт социальных служб -
полная пурга!
251
00:16:21,053 --> 00:16:23,769
КлАра ПатрЕлли.
252
00:16:32,295 --> 00:16:35,553
Брюнетка в очках?
253
00:16:35,578 --> 00:16:38,459
Наша загадочная незнакомка?
254
00:16:38,857 --> 00:16:42,250
Добрый день, мадам ПатрЕлли.
Уголовная полиция.
255
00:16:42,275 --> 00:16:43,670
Это по поводу Франка Сорэна.
256
00:16:43,695 --> 00:16:45,254
Вы знаете, что он убит?
257
00:16:45,279 --> 00:16:47,738
Видела в новостях.
Это ужасно.
258
00:16:47,763 --> 00:16:49,926
Весьма критичный отчёт.
259
00:16:49,951 --> 00:16:53,114
У вас к нему личная неприязнь?
260
00:16:53,139 --> 00:16:54,864
Есть основания?
261
00:16:55,239 --> 00:16:58,895
Моя работа - оценить риски,
подумать о детях...
262
00:16:58,920 --> 00:17:00,982
Как прошёл отпуск?
263
00:17:01,007 --> 00:17:02,675
Хорошо?
264
00:17:03,826 --> 00:17:07,211
Да ладно вам!
У вас комариные укусы!
265
00:17:07,236 --> 00:17:09,444
В это время года здесь их нет.
266
00:17:09,469 --> 00:17:11,155
Ездили на юг?
267
00:17:11,332 --> 00:17:13,092
Вы ошиблись.
268
00:17:13,117 --> 00:17:16,342
Я слишком хорошо знакома с конвертами,
подписанными "срочно".
269
00:17:16,367 --> 00:17:18,995
И мне приходится оплачивать счета.
270
00:17:19,020 --> 00:17:21,336
И макароны у вас те же,
что и у меня.
271
00:17:21,361 --> 00:17:22,570
Самые дешёвые.
272
00:17:22,595 --> 00:17:24,313
Очевидно, у вас проблемы с деньгами.
273
00:17:24,338 --> 00:17:28,524
Тем не менее,
вы оплатили пребывание в роскошном отеле.
274
00:17:28,549 --> 00:17:30,454
- Они...
- Старые.
275
00:17:30,479 --> 00:17:32,431
Ваше пребывание в отеле
276
00:17:32,456 --> 00:17:37,116
в благодарность за лживый отчёт о его зяте.
277
00:17:38,144 --> 00:17:40,152
В этом районе Гранжон знает всех.
278
00:17:40,177 --> 00:17:43,003
Если бы я отказалась,
меня бы уволили.
279
00:17:43,028 --> 00:17:45,885
И в обмен на свою ничтожную карьеру
280
00:17:45,910 --> 00:17:49,160
вы решили разрушить этому парню жизнь?
281
00:17:49,185 --> 00:17:50,852
Здорово!
282
00:17:51,053 --> 00:17:54,532
Франк обо всё догадался?
283
00:17:57,637 --> 00:17:59,458
Если бы он заявил на вас,
284
00:17:59,483 --> 00:18:01,145
вы бы рисковали...
285
00:18:01,170 --> 00:18:02,927
Я его не убивала!
286
00:18:02,952 --> 00:18:04,917
Вы в своём уме?
287
00:18:04,942 --> 00:18:06,677
Вас видели вместе накануне убийства.
288
00:18:06,702 --> 00:18:08,820
Он попросил о встрече!
289
00:18:08,845 --> 00:18:11,258
Хотел всё рассказать судье.
290
00:18:11,344 --> 00:18:14,859
Я предложила исправить отчёт,
но он решил подождать.
291
00:18:14,884 --> 00:18:20,173
Сказал, что тесть не впервые подкупает людей.
И это нужно прекратить.
292
00:18:24,788 --> 00:18:27,460
Он был готов шантажировать кого-то ещё?
293
00:18:28,109 --> 00:18:32,280
Сказал, что у него есть доказательства,
чтобы нас засудить.
294
00:18:32,929 --> 00:18:37,054
Я видела, что он не отступит.
И ушла.
295
00:18:37,881 --> 00:18:40,766
Что вы сделали потом?
296
00:18:40,799 --> 00:18:42,484
Рассказала всё старику.
297
00:18:42,509 --> 00:18:44,281
Я права?
298
00:18:44,625 --> 00:18:48,694
И, кажется, Гранжон - не тот
перед кем можно устоять.
299
00:18:54,797 --> 00:18:57,742
Звоните мэтру БаллАну.
Он знает, что делать.
300
00:18:57,767 --> 00:19:00,671
- Может, жвачку? Нет?
- Идём.
301
00:19:00,696 --> 00:19:04,109
Вчера мужа не было в городе.
302
00:19:04,134 --> 00:19:06,415
ЖеремИ, скажи им.
303
00:19:06,440 --> 00:19:10,040
Господин Гранжон был в ДовИле
и вернулся только к 10-ти.
304
00:19:10,065 --> 00:19:12,775
В Довиле?
305
00:19:12,800 --> 00:19:15,025
Кажется, сейчас в Нормандии пробки.
306
00:19:15,050 --> 00:19:17,839
Почему было не выехать раньше?
307
00:19:18,016 --> 00:19:20,806
Это было решено в последний момент.
308
00:19:21,856 --> 00:19:23,603
Квитанции у вас?
309
00:19:24,576 --> 00:19:26,619
С заправки?
310
00:19:26,644 --> 00:19:29,056
"С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ. 35 ЛЕТ!.
311
00:19:29,081 --> 00:19:30,785
Вы были в дороге весь день.
312
00:19:30,810 --> 00:19:32,449
Вы же заправлялись?
313
00:19:32,474 --> 00:19:33,887
Я сделал это утром.
314
00:19:33,912 --> 00:19:36,980
- На всякий случай.
- На всякий случай?
315
00:19:37,005 --> 00:19:40,616
Вы же не планировали поездку.
316
00:19:47,057 --> 00:19:50,256
Господин Гранжон попросил вас солгать?
317
00:19:53,642 --> 00:19:55,536
Да.
318
00:19:55,561 --> 00:19:57,370
Обстоятельство не в его пользу.
319
00:19:57,395 --> 00:20:00,841
Муж бы никогда не причинил вреда девочкам.
320
00:20:01,279 --> 00:20:04,697
Флоранс, скажи ему.
321
00:20:05,958 --> 00:20:08,537
Я теперь не знаю.
322
00:20:09,958 --> 00:20:13,177
Мы будем на связи.
323
00:20:13,202 --> 00:20:15,497
Альваро?
324
00:20:19,721 --> 00:20:23,697
Альваро? Что вы там делаете?
325
00:20:23,722 --> 00:20:27,658
- Ничего не трогайте.
- Вы лучше посмотрите на это!
326
00:20:28,727 --> 00:20:30,969
Эта розовая полоса ничего не напоминает?
327
00:20:32,259 --> 00:20:35,743
Такая же на снимке,
который мы нашли у Сорэна в книге.
328
00:20:35,768 --> 00:20:37,118
Точно.
329
00:20:43,739 --> 00:20:45,215
Это скандал!
330
00:20:45,240 --> 00:20:47,090
Мой клиент - господин Гранжон -
331
00:20:47,115 --> 00:20:49,394
руководит всемирно известной компанией.
332
00:20:49,419 --> 00:20:52,480
Этим арестом вы только вредите его репутации
333
00:20:52,505 --> 00:20:55,003
и подвергаете риску работу компании.
334
00:21:05,670 --> 00:21:08,341
Господин Гранжан, узнаёте снимок?
335
00:21:08,366 --> 00:21:13,740
А эту пожилую пару у бассейна
под пальмами в каких-то тропических широтах?
336
00:21:13,765 --> 00:21:16,967
Не уверен. Хотя...
337
00:21:16,992 --> 00:21:19,963
Он найден в вашем компьютере.
338
00:21:21,227 --> 00:21:24,180
С которого господин Сорэн его и распечатал.
339
00:21:24,205 --> 00:21:25,993
Видите эти следы,
340
00:21:26,018 --> 00:21:30,564
которые оставляет ваш принтер?
Своего рода подпись.
341
00:21:31,443 --> 00:21:33,717
Я не совсем понимаю,
зачем Франк...
342
00:21:33,742 --> 00:21:35,873
распечатал снимок.
343
00:21:35,898 --> 00:21:38,662
Пока не увидели его у вас на компьютере.
344
00:21:38,687 --> 00:21:42,164
А это становится интересным.
345
00:21:42,189 --> 00:21:46,540
Если увеличить изображение парЕо этой дамы,
346
00:21:48,541 --> 00:21:51,900
мы отчётливо увидим логотип вашего отеля.
347
00:21:52,293 --> 00:21:56,941
- Верно?
- У господина Гранжона нет комментариев.
348
00:21:57,342 --> 00:21:58,865
Это гости отеля.
349
00:21:58,890 --> 00:22:03,326
Но одна маленькая деталь меня смущает.
350
00:22:03,351 --> 00:22:06,365
Почему эти двое интересовали Франка Сорэна?
351
00:22:06,390 --> 00:22:08,927
Есть идеи?
352
00:22:08,952 --> 00:22:13,621
Неужели вы не узнаёте этого человека?
Нет?
353
00:22:13,822 --> 00:22:15,581
Мы навели справки и выяснили...
354
00:22:15,606 --> 00:22:17,931
что этот мужчина рядом
со своей супругой -
355
00:22:17,956 --> 00:22:20,525
окружной судья города Лилль.
356
00:22:20,550 --> 00:22:24,815
В 2016-м он выдал вам разрешение
на строительство гостиницы в охранной зоне,
357
00:22:24,840 --> 00:22:29,342
несмотря на несогласие
трёх природоохранных организаций.
358
00:22:29,743 --> 00:22:30,902
Двумя месяцами ранее
359
00:22:30,927 --> 00:22:35,149
он отправился на сафари в Танзанию
и остановился в вашем отеле.
360
00:22:35,174 --> 00:22:37,542
Это называется коррупцией.
361
00:22:38,943 --> 00:22:41,622
Франк решил об этом случае заявить.
362
00:22:41,647 --> 00:22:45,240
Он собрал доказательную базу
и решил её обнародовать.
363
00:22:49,186 --> 00:22:51,662
Мой клиент отказывается комментировать это дело.
364
00:22:51,687 --> 00:22:56,850
Клара ПатрЕлли, соц. работник, которую вы шантажируете,
вам вчера позвонила.
365
00:22:56,875 --> 00:22:58,780
После чего...
366
00:22:58,805 --> 00:23:01,927
вы отправили сообщение
на этот номер.
367
00:23:01,952 --> 00:23:05,082
"Нам нужно срочно поговорить".
368
00:23:05,107 --> 00:23:08,566
Сообщение отправлено с одноразового номера.
369
00:23:08,591 --> 00:23:10,343
Чей этот номер?
370
00:23:12,904 --> 00:23:16,903
- Посмотрите.
- Мой клиент...
- Знаю, не комментирует.
371
00:23:17,005 --> 00:23:19,943
Знаете, что я думаю?
372
00:23:19,968 --> 00:23:21,927
Вы звоните ему, когда у вас проблемы.
373
00:23:21,952 --> 00:23:24,128
Нужно дать кому-то денег.
374
00:23:24,505 --> 00:23:25,966
Или заткнуть.
375
00:23:25,991 --> 00:23:28,768
Как в случае с вашим зятем.
376
00:23:28,793 --> 00:23:33,624
Я бы никогда не причинил вреда
отцу своих внуков.
377
00:23:33,649 --> 00:23:38,744
Тем не менее, ваши внучки могут опознать преступника.
378
00:23:38,945 --> 00:23:41,184
Речь о вашей семье, господин Гранжон.
379
00:23:41,209 --> 00:23:45,024
Понимаете, оставлять их в живых ему рискованно.
380
00:23:46,780 --> 00:23:49,304
Где можно его найти?
381
00:23:50,790 --> 00:23:53,745
Его зовут Иван БокЕ.
382
00:23:58,586 --> 00:24:01,545
Вижу цель. Внимание.
383
00:24:03,616 --> 00:24:06,665
Полиция! Не двигаться! Руки!
384
00:24:10,038 --> 00:24:14,185
- Вперёд.
- Не двигаться.
385
00:24:21,329 --> 00:24:23,706
Забирайте.
386
00:24:32,624 --> 00:24:36,929
Если девочки живы,
срок вам сократят.
387
00:24:37,366 --> 00:24:41,586
Скажите, где они.
Судья примет это во внимание.
388
00:24:47,916 --> 00:24:48,955
Ясно.
389
00:24:48,980 --> 00:24:51,635
Я понял. Флики вам не нужны.
390
00:24:51,660 --> 00:24:53,515
Изображаете из себя крутого.
391
00:24:53,540 --> 00:24:55,182
Без проблем. Сделаем паузу.
392
00:24:55,207 --> 00:24:56,930
Посидите в камере.
393
00:24:56,955 --> 00:24:58,835
Подумаете.
394
00:25:00,156 --> 00:25:02,508
Думаете, я боюсь тюрьмы?
395
00:25:02,533 --> 00:25:05,734
Ах да, у вас же там компания.
396
00:25:05,759 --> 00:25:08,987
Снова увидите корешей.
397
00:25:09,188 --> 00:25:12,116
А они в курсе,
что вы делаете с детьми?
398
00:25:12,624 --> 00:25:14,655
Не признаетесь, где девочки,
399
00:25:14,680 --> 00:25:16,936
ваше фото окажется в прессе.
400
00:25:16,961 --> 00:25:19,249
А она любит сенсации.
401
00:25:19,274 --> 00:25:23,852
И ваше имя будут ассоциировать
с именами девочек.
402
00:25:29,881 --> 00:25:34,668
Что, по-вашему, ваши приятели думают обо всём этом?
403
00:25:35,248 --> 00:25:38,388
Вы этого не сделаете.
404
00:25:42,009 --> 00:25:43,533
Я их пальцем не тронул.
405
00:25:43,558 --> 00:25:46,494
Вы же эти деньги получили не просто так.
406
00:25:46,519 --> 00:25:48,385
Вы должны были решить проблему.
407
00:25:48,410 --> 00:25:50,653
Заставить его держать язык за зубами.
408
00:25:50,678 --> 00:25:52,092
Когда я приехал на ферму,
409
00:25:52,117 --> 00:25:55,093
девчонка Гранжона уже была там.
410
00:25:55,118 --> 00:25:58,269
- "Девчонка"?
- Флоранс Гранжон.
411
00:25:58,294 --> 00:26:00,584
Что-то кричала о каком-то фото.
412
00:26:00,609 --> 00:26:02,382
Злая была как чёрт.
413
00:26:02,407 --> 00:26:04,750
Не хотела, чтобы папаша сел в тюрьму.
414
00:26:04,775 --> 00:26:07,693
Я решил убраться оттуда. Всё!
415
00:26:11,302 --> 00:26:14,909
Дело почти раскрыто.
Буду держать в курсе.
416
00:26:15,459 --> 00:26:17,790
Жиль, что нового?
417
00:26:17,815 --> 00:26:21,599
Флоранс Гранжон ушла из дома час назад.
418
00:26:21,624 --> 00:26:23,927
Её мобильный выключен.
419
00:26:23,952 --> 00:26:25,099
Что с машиной?
420
00:26:25,124 --> 00:26:27,762
Номера нигде не "засветились".
421
00:26:27,787 --> 00:26:29,654
Вероятно, дети стали свидетелями убийства.
422
00:26:29,679 --> 00:26:32,325
И она решила их спрятать.
423
00:26:32,350 --> 00:26:33,865
Она могла уехать из страны.
424
00:26:33,890 --> 00:26:38,256
- Заблокируй её счёт.
- Поздно - она уже сняла 10,000 евро.
425
00:26:38,281 --> 00:26:41,348
Ладно. Дафна,
свяжись с поисковиками.
426
00:26:41,373 --> 00:26:44,147
Пусть разошлют её приметы.
427
00:26:44,172 --> 00:26:46,591
Игрушка...
428
00:26:46,792 --> 00:26:49,202
Игрушка, которую мы нашли на ферме.
429
00:26:49,499 --> 00:26:52,570
Похоже, что Лора с ней не расставалась.
430
00:26:53,445 --> 00:26:55,609
Вряд ли Флоранс бы её забыла.
431
00:26:55,634 --> 00:26:57,775
Может, бросили в панике.
432
00:26:57,952 --> 00:26:59,711
Нет у вас детей!
433
00:27:00,112 --> 00:27:02,475
Как-то раз угораздило меня
забыть игрушку Теи в поезде.
434
00:27:02,500 --> 00:27:04,608
Она потом целую неделю выла.
435
00:27:04,633 --> 00:27:07,780
МОрган,
в момент убийства на месте была Флоранс.
436
00:27:07,805 --> 00:27:08,881
Она это скрыла.
437
00:27:08,906 --> 00:27:10,843
А теперь она сбежала с 10 тысячами. Что ещё?
438
00:27:10,915 --> 00:27:13,466
- Не сходится!
- Жиль...
439
00:27:13,491 --> 00:27:15,727
- Что значит "не сходится"?
- Ногти!
440
00:27:15,752 --> 00:27:17,571
Да у неё на руках маникюр!
441
00:27:17,596 --> 00:27:20,641
Объясните, как такое возможно,
после того, как она зарыла труп?!
442
00:27:20,666 --> 00:27:23,994
Хватит, Морган!
Задача номер один - найти детей!
443
00:27:24,019 --> 00:27:25,361
К чёрту маникюр!
444
00:27:25,386 --> 00:27:27,846
Не обязательно
так со мной разговаривать!
445
00:27:27,871 --> 00:27:29,698
Вы уверены, что не ошибаетесь?!
446
00:27:29,723 --> 00:27:32,824
Я не собираюсь терять время,
которого у нас и так нет!
447
00:27:32,849 --> 00:27:34,651
Знаете что? Я ухожу!
448
00:27:34,676 --> 00:27:37,392
Идите-идите!
Так будет лучше.
449
00:27:47,565 --> 00:27:51,659
- Анри, разве вы не с детьми?
- Я их оставил.
450
00:27:51,684 --> 00:27:54,496
- Как оставили?
- У вашей матери всё под полным контролем.
451
00:27:54,521 --> 00:27:57,953
А вы не знали,
что она придёт?
452
00:28:02,474 --> 00:28:04,873
- Дети?
- Мама!
453
00:28:07,621 --> 00:28:09,113
Здравствуй, дорогая.
454
00:28:09,138 --> 00:28:11,191
Кому добавки?
455
00:28:11,769 --> 00:28:15,114
- Осторожно! Горячо!
- Иди-ка сюда.
456
00:28:15,315 --> 00:28:17,034
Что ты здесь делаешь?
457
00:28:17,435 --> 00:28:19,958
Я вышла в магазин тканей
458
00:28:19,983 --> 00:28:22,036
и подумала, что буду недалеко от тебя.
459
00:28:22,061 --> 00:28:25,674
Решила зайти поздороваться с детьми.
460
00:28:25,699 --> 00:28:27,763
Ба пожарила блинчики.
461
00:28:27,788 --> 00:28:31,098
Оставь. Я всё сделаю сама.
462
00:28:32,222 --> 00:28:36,090
Всё-таки, позволь мне помочь с детьми.
Например, я могу забирать их из школы.
463
00:28:36,115 --> 00:28:40,113
- И жарить блинчики.
- Не надо. Я сама.
464
00:28:40,138 --> 00:28:42,434
Кажется, бабушка нашла мне подработку.
465
00:28:42,459 --> 00:28:45,379
Какую ещё подработку?
466
00:28:45,404 --> 00:28:47,443
Я была у Жерара, своего мастера.
467
00:28:47,468 --> 00:28:50,539
Его сосед - фотограф.
468
00:28:50,716 --> 00:28:52,732
Его ателье прямо рядом со мной.
469
00:28:52,757 --> 00:28:54,734
Я рассказала ему о Тее.
470
00:28:54,759 --> 00:28:57,077
И он ответил, что такая умная и весёлая девочка
471
00:28:57,102 --> 00:29:00,110
могла бы ему подойти.
472
00:29:00,586 --> 00:29:02,673
Нет, Сен-АндрЕ далеко.
473
00:29:02,698 --> 00:29:05,117
Она может ездить автобусом
и обедать у меня.
474
00:29:05,142 --> 00:29:07,532
- Я сказала "нет".
- Но почему?
475
00:29:07,557 --> 00:29:09,806
Ты постоянно твердишь о подработке.
476
00:29:09,831 --> 00:29:11,563
И сейчас, когда она есть,
отказываешься.
477
00:29:11,588 --> 00:29:14,041
Я тебе уже нашла подработку.
478
00:29:14,066 --> 00:29:16,340
В полиции.
479
00:29:16,365 --> 00:29:19,901
Все согласны.
Так что скоро начнёшь.
480
00:29:19,926 --> 00:29:22,356
А моё мнение ничего не значит?
481
00:29:27,837 --> 00:29:30,716
Ну, ладно. Пойду.
Пока, дорогая.
482
00:29:30,741 --> 00:29:33,996
- Увидимся, бабушка.
- Пока, малыш.
483
00:29:35,175 --> 00:29:38,236
- До свидания, дорогая.
- До свидания.
484
00:29:43,438 --> 00:29:45,637
Что?
485
00:30:05,120 --> 00:30:08,557
Боже милосердный.
486
00:30:08,582 --> 00:30:13,839
У твоей сестры была истерика.
Думала, это никогда не закончится.
487
00:30:13,864 --> 00:30:17,398
- Бабушка сказала, это зубы.
- Зубы?
488
00:30:18,402 --> 00:30:22,158
Поменьше бы она вмешивалась.
489
00:30:22,823 --> 00:30:25,278
Гляди-ка! Не твой ли это шеф?
490
00:30:25,679 --> 00:30:28,958
До сих пор никаких новостей
о похищенных этим утром Джульетте и Лоре Сорэн.
491
00:30:29,359 --> 00:30:33,238
Если вы располагаете какой-то информацией,
которая поможет их найти...
492
00:30:33,919 --> 00:30:38,078
позвоните по указанному номеру в отдел по поиску пропавших людей.
493
00:30:38,653 --> 00:30:40,880
Лампа освещает пустое место.
494
00:30:40,905 --> 00:30:44,379
А она служит для подсветки какого-то предмета.
Но сейчас место пустое.
495
00:30:44,404 --> 00:30:46,382
Что оттуда передвинули! Но что?
496
00:30:46,407 --> 00:30:48,600
Статуэтка Будды стоит в тени.
497
00:30:48,625 --> 00:30:50,132
Зачем её сдвинули?
498
00:30:50,157 --> 00:30:52,272
Чтобы открыть стеклянный шкаф...
499
00:30:52,297 --> 00:30:54,823
и достать китайский фарфор,
который стоит кучу денег!
500
00:30:54,848 --> 00:30:57,639
Ты - гений, моя Тея!
Просто гений!
501
00:30:58,672 --> 00:31:00,828
Так мне можно пойти к фотографу?
502
00:31:00,853 --> 00:31:02,482
Зачётная попытка, но нет.
503
00:31:02,507 --> 00:31:05,718
- Мне нужно отлучиться. Посидишь с братом и сестрой?
- Нет.
504
00:31:05,743 --> 00:31:07,615
Я тебе не нянька.
505
00:31:07,640 --> 00:31:09,507
Это же несложно.
Они уже спят.
506
00:31:09,532 --> 00:31:12,304
Но с этими зубами
нельзя быть уверенным.
507
00:31:12,329 --> 00:31:15,800
- Пять евро.
- Десять. За риск.
508
00:31:16,961 --> 00:31:19,134
Торговаться времени у меня нет.
509
00:31:19,159 --> 00:31:21,304
Держи, вымогательница.
510
00:31:21,328 --> 00:31:23,328
АНТИКВАРЫ ЛИЛЛЯ.
511
00:31:29,232 --> 00:31:30,858
Мы закрыты.
512
00:31:30,883 --> 00:31:34,514
Если вас что-то интересует,
договоримся о встрече.
513
00:31:34,539 --> 00:31:36,451
Я искала её.
514
00:31:36,476 --> 00:31:37,734
Как вы меня нашли?
515
00:31:37,759 --> 00:31:42,585
Этот господин - единственный в городе,
кто специализируется на китайском фарфоре.
516
00:31:42,610 --> 00:31:44,992
Ваша мать обожает керамику.
517
00:31:45,017 --> 00:31:48,821
И, судя по количеству книг на эту тему,
неплохо в этом разбирается.
518
00:31:48,846 --> 00:31:50,845
Но кое-что мне показалось странным.
519
00:31:50,870 --> 00:31:53,461
Фальшивая ваза времён династии Мин.
520
00:31:53,486 --> 00:31:56,103
На ней изображены дети,
играющие в жмурки.
521
00:31:56,128 --> 00:31:58,759
- Но это невозможно.
- Простите?
- Объясню.
522
00:31:58,784 --> 00:32:01,681
Жан КолЕн был мастером,
523
00:32:01,706 --> 00:32:07,201
жившим в 10-м веке.
Он решил бороться с захватчиками своим деревянным молотком.
524
00:32:07,226 --> 00:32:10,569
"Жмурки", "мастер".
Чувствуете?
525
00:32:10,663 --> 00:32:13,811
К несчастью, он лишился глаз.
526
00:32:13,836 --> 00:32:16,146
Но, тем не менее,
он продолжал драться вслепую.
527
00:32:16,171 --> 00:32:19,077
Вот так! Враги пытались его провести.
528
00:32:19,102 --> 00:32:23,194
Сюда! Сюда! Я здесь!
529
00:32:23,219 --> 00:32:27,202
Эта игра обрела популярность
лишь к 16-му веку.
530
00:32:27,311 --> 00:32:31,762
Так что, никаких жмурок во времена
династии Мин не существовало.
531
00:32:31,787 --> 00:32:35,282
И ваза в доме ваших родителей - подделка.
532
00:32:35,307 --> 00:32:38,175
И где вы это вычитали?
533
00:32:38,200 --> 00:32:40,706
Представляете,
на коробке с сухим завтраком!
534
00:32:40,731 --> 00:32:44,168
Правда, там сплошной сахар,
но оттуда узнаёшь много интересного.
535
00:32:44,193 --> 00:32:48,123
Итак, вы поставили фальшивую вазу на полку,
536
00:32:48,123 --> 00:32:51,918
чтобы скрыть отсутствие подлинного предмета.
537
00:32:57,848 --> 00:33:00,176
Зачем вам столько денег?
538
00:33:00,201 --> 00:33:01,979
Не ваше дело.
539
00:33:04,263 --> 00:33:05,286
Пока!
540
00:33:05,709 --> 00:33:06,850
Не парьтесь!
541
00:33:06,875 --> 00:33:12,508
Полиция ищет не только ваших дочерей,
но ещё и вас.
542
00:33:13,389 --> 00:33:15,413
Я не могу пойти в полицию.
543
00:33:15,438 --> 00:33:17,428
Ну я же говорила!
544
00:33:17,605 --> 00:33:20,644
Вы меня разочаровываете.
545
00:33:21,792 --> 00:33:25,105
Мне позвонил какой-то человек.
Сказал, девочки у него.
546
00:33:25,130 --> 00:33:28,844
Если завтра я не принесу 100 000...
547
00:33:28,869 --> 00:33:31,518
с ними будет то же,
что и с Франком.
548
00:33:32,432 --> 00:33:35,893
- Надо позвонить.
- Нет! Он их убьёт.
549
00:33:35,918 --> 00:33:37,925
Убьёт!
550
00:33:41,926 --> 00:33:45,181
- Почему вы не сказали, что виделись с Франком накануне?
- Я не могла.
551
00:33:45,206 --> 00:33:49,725
Не могла отправить отца в тюрьму.
552
00:33:49,750 --> 00:33:53,000
С ним непросто,
но он всё делал для меня.
553
00:33:53,025 --> 00:33:55,734
Я умоляла Франка не заявлять на него.
554
00:33:55,758 --> 00:33:57,366
Он ответил...
555
00:33:57,367 --> 00:34:00,085
что не хочет меня обижать,
но сообщить обязан.
556
00:34:00,110 --> 00:34:03,165
Потом я ушла.
Клянусь, это правда.
557
00:34:07,813 --> 00:34:09,813
Когда нужно передать выкуп?
558
00:34:09,838 --> 00:34:13,750
Завтра, в восемь, на территории пром. зоны.
559
00:34:14,484 --> 00:34:18,000
Не понимаю,
кому было нужно похищать моих девочек.
560
00:34:18,025 --> 00:34:21,566
Где вы ночуете? В машине?
561
00:34:22,680 --> 00:34:27,206
Идёмте.
Мне терять нечего.
562
00:34:28,305 --> 00:34:32,886
Если что, я посплю на диване.
563
00:34:32,911 --> 00:34:34,646
Спасибо.
564
00:34:35,133 --> 00:34:36,927
В пятницу...
565
00:34:39,488 --> 00:34:42,967
мы поругались с Джульеттой.
566
00:34:42,992 --> 00:34:46,807
Она просила на Рождество собаку,
а я сказала "нет".
567
00:34:48,690 --> 00:34:53,567
Родители делают для девочек всё,
но я не хочу их портить.
568
00:34:54,073 --> 00:34:58,727
Это был наш с ней последний разговор.
569
00:34:58,928 --> 00:35:01,527
Я накричала на неё.
570
00:35:05,443 --> 00:35:07,303
Мы их найдём.
571
00:35:07,328 --> 00:35:10,552
И вы купите им эту чёртову собаку.
572
00:35:10,577 --> 00:35:14,597
Она сожрёт всю вашу обувь,
наблюёт на ковёр.
573
00:35:14,622 --> 00:35:18,608
А потом Джульетта перестанет с ней гулять.
574
00:35:19,019 --> 00:35:23,168
И вы сама потащитесь на улицу
в любую погоду.
575
00:35:29,256 --> 00:35:32,328
Мы найдём ваших дочерей.
576
00:35:36,483 --> 00:35:39,449
А теперь постарайтесь поспать.
577
00:35:41,696 --> 00:35:44,329
Эй! Кто это?
578
00:35:44,354 --> 00:35:46,930
Подруга. Давай, ложись.
579
00:35:46,955 --> 00:35:50,775
- У тебя нет подруг.
- И у тебя не будет, если посажу под домашний арест.
580
00:35:50,799 --> 00:35:52,799
Так что, иди спать.
581
00:35:52,824 --> 00:35:56,837
Ну-ка, ну-ка, в кровать.
Погоди. Иди сюда.
582
00:35:56,862 --> 00:36:00,646
Давай обнимемся.
Обнимашки!
583
00:36:00,671 --> 00:36:02,577
Всё хорошо?
584
00:36:02,602 --> 00:36:05,217
- Обнимашечки.
- Ну, хватит.
585
00:36:05,242 --> 00:36:10,770
- Хватит.
- Ладно. Спокойной ночи.
586
00:36:48,804 --> 00:36:52,171
- Привет.
- Что, снова приехали мириться?
587
00:36:52,196 --> 00:36:56,411
- Мама дома?
- Уже куда-то уехала со своей новой подругой.
588
00:36:57,014 --> 00:36:58,585
Что за подруга?
589
00:36:58,610 --> 00:37:00,782
"Присмотри за младшими.
590
00:37:00,807 --> 00:37:05,422
Если не вернусь к 9:30, звони шефу."
То есть, вам.
591
00:37:05,447 --> 00:37:09,412
- Всё понятно.
- Там ещё адрес.
592
00:37:13,173 --> 00:37:15,732
Как выглядела эта её подруга?
593
00:37:20,213 --> 00:37:22,549
Знаю, вы с ума сходите,
594
00:37:22,574 --> 00:37:24,436
но всё получится.
595
00:37:29,306 --> 00:37:30,971
Чёрт...
596
00:37:30,996 --> 00:37:32,564
Вот чёрт...
597
00:37:32,589 --> 00:37:35,877
А он что здесь делает?
598
00:37:38,453 --> 00:37:40,148
Выходите из машины!
599
00:37:40,173 --> 00:37:43,038
Поднимите руки, чтобы я их видел.
600
00:37:43,063 --> 00:37:45,008
Карадек, не дурите!
601
00:37:45,033 --> 00:37:46,070
Я всё объясню.
602
00:37:46,095 --> 00:37:49,624
- Я по горло сыт вашими выходками! Оставьте сумку.
- Стойте!
603
00:37:49,649 --> 00:37:51,985
Повернитесь. И не двигайтесь.
604
00:37:52,010 --> 00:37:54,717
Карадек, вы всё испортите!
605
00:37:54,742 --> 00:37:57,266
Ей нужно ответить!
Дайте ей ответить!
606
00:37:57,291 --> 00:37:59,037
- Нужно ответить!
- Тише.
607
00:37:59,062 --> 00:38:00,907
Звонит тип, укравший девочек!
608
00:38:00,932 --> 00:38:03,274
Если мы не отдадим ему сумку,
они умрут!
609
00:38:03,299 --> 00:38:05,494
Мне надо ответить.
610
00:38:06,345 --> 00:38:08,974
Включайте динамик.
611
00:38:08,999 --> 00:38:13,454
- Алло?
- Надеюсь, ты одна?
612
00:38:14,615 --> 00:38:18,254
- Да.
- Деньги у тебя?
613
00:38:18,279 --> 00:38:21,174
Да.
Где девочки?
614
00:38:21,810 --> 00:38:27,094
Жилой дом на стройке.
Выход из подъезда на углу НуайЕль-ЛоривАль.
615
00:38:27,295 --> 00:38:29,934
У тебя пять минут. Иначе...
616
00:38:32,296 --> 00:38:34,455
Отключился.
617
00:38:35,170 --> 00:38:36,483
Надо идти.
618
00:38:36,508 --> 00:38:38,576
- Ни в коем случае!
- Пустите!
619
00:38:38,601 --> 00:38:39,531
Послушайте!
620
00:38:39,556 --> 00:38:43,663
Пока он не получит деньги,
девочки будут живы, понимаете?
621
00:38:43,688 --> 00:38:45,320
У меня пять минут!
622
00:38:45,345 --> 00:38:47,648
Стойте здесь.
Дайте мне подумать.
623
00:38:47,673 --> 00:38:49,463
Я вызываю подкрепление.
624
00:38:49,488 --> 00:38:51,588
Послушайте,
если вызовите своих парней,
625
00:38:51,613 --> 00:38:53,263
они поднимут шумиху.
626
00:38:53,288 --> 00:38:55,298
И провалят всё дело.
627
00:38:55,323 --> 00:38:57,369
Он сказал "пять минут"!
628
00:38:57,394 --> 00:38:59,071
Замолчите! Я думаю.
629
00:38:59,096 --> 00:39:02,496
Некогда думать!
Надо идти!
630
00:39:04,870 --> 00:39:07,176
Карадек?
631
00:39:13,588 --> 00:39:16,096
Прошу вас.
632
00:39:16,297 --> 00:39:18,415
Ладно. Дайте мне сумку.
633
00:39:18,440 --> 00:39:21,536
Морган, позвоните мне.
634
00:39:21,861 --> 00:39:24,416
Прямо сейчас.
635
00:39:27,236 --> 00:39:30,297
Что он делает?
636
00:39:35,625 --> 00:39:39,445
Морган, отдайте свой телефон ФлорАнс.
И возьмите это.
637
00:39:39,470 --> 00:39:40,758
Не выключайте.
638
00:39:40,783 --> 00:39:43,179
Положите в карман,
чтобы я всё слышал.
639
00:39:43,204 --> 00:39:46,537
- Если что-то случится, я вмешаюсь.
- Спасибо.
640
00:39:49,948 --> 00:39:53,533
- А вы будьте здесь.
- Хорошо.
641
00:40:09,339 --> 00:40:11,657
Ты перед строящимся домом.
642
00:40:11,682 --> 00:40:13,589
Иди к синему ангару.
643
00:40:13,614 --> 00:40:16,978
- Погодите.
- Иди к стройке.
644
00:40:17,674 --> 00:40:20,458
- Слышишь?
- Хорошо.
645
00:40:21,162 --> 00:40:23,561
Пройди вдоль здания.
646
00:40:23,586 --> 00:40:27,722
Войди в маленькую дверь слева.
647
00:40:27,747 --> 00:40:30,979
Иди вперёд до второго поворота.
648
00:40:31,180 --> 00:40:34,499
Сделаешь, что говорю,
твои дочери будут в порядке.
649
00:40:35,101 --> 00:40:39,459
Спускайся дальше по коридору
пока не выйдешь на террасу.
650
00:40:39,484 --> 00:40:42,179
Пересеки её.
651
00:40:42,580 --> 00:40:45,939
Войди в соседнее здание. Не беги.
652
00:40:48,038 --> 00:40:52,099
Двигайся вперёд.
Снова пройди по коридору.
653
00:40:52,500 --> 00:40:56,139
Мимо первой и второй двери.
654
00:40:56,540 --> 00:41:00,180
- Увидишь шахту лифта.
- Я ничего не вижу. Где она? Сюда?
655
00:41:00,205 --> 00:41:02,835
- Привяжи сумку.
- Сперва хочу услышать девочек.
656
00:41:02,860 --> 00:41:06,180
Делай, что говорю.
657
00:41:10,984 --> 00:41:14,882
- Готово?
- Сперва дай трубку дочерям!
658
00:41:14,907 --> 00:41:19,020
Сперва проверю, на месте ли деньги.
659
00:41:21,581 --> 00:41:23,700
Где девочки?
660
00:41:24,965 --> 00:41:27,821
Они с тобой?
661
00:41:30,777 --> 00:41:35,061
Алло? Джульетта!
662
00:41:35,262 --> 00:41:36,981
Лора!
663
00:41:42,509 --> 00:41:44,581
Стоять!
664
00:41:46,837 --> 00:41:48,861
Нет!
665
00:41:49,056 --> 00:41:50,941
Не может быть!
666
00:42:17,042 --> 00:42:19,042
Да, это машина Франка.
667
00:42:19,067 --> 00:42:22,026
Хорошо. Сигнал получен.
668
00:42:22,051 --> 00:42:23,823
Перешлю тебе на мобильный.
669
00:42:23,848 --> 00:42:26,367
Отправьте всех за ним.
670
00:42:26,659 --> 00:42:29,503
До связи.
671
00:42:30,819 --> 00:42:34,503
И долго вы собираетесь дуться?
672
00:42:35,460 --> 00:42:37,359
Вы укрывали подозреваемую
673
00:42:37,384 --> 00:42:40,468
и не предупредили меня о передаче выкупа.
674
00:42:40,493 --> 00:42:43,983
Я не дуюсь, Морган.
Я взбешён!
675
00:42:45,378 --> 00:42:47,449
Мы должны работать вместе!
676
00:42:47,474 --> 00:42:50,144
Когда вы начнёте мне доверять?
677
00:42:50,169 --> 00:42:52,191
Будете моим штурманом.
678
00:42:52,216 --> 00:42:55,964
Ваше противоугонное устройство
в сумке с деньгами?
679
00:42:55,989 --> 00:42:57,972
Оказывается, полезное приобретение.
680
00:42:57,997 --> 00:43:01,128
- Садитесь в машину.
- Это было умно!
681
00:43:04,706 --> 00:43:07,104
Теперь направо.
682
00:43:09,127 --> 00:43:13,984
- Чёрт...
- Чёрт.
- О, нет...
683
00:43:14,009 --> 00:43:18,664
Нет!
Джульетта! Лора!
684
00:43:20,149 --> 00:43:24,545
- Джульетта!
- Нет-нет! Не надо туда!
685
00:43:25,742 --> 00:43:28,796
- Стойте там!
- Девочки!
686
00:43:30,132 --> 00:43:31,890
Джульетта!
687
00:43:32,421 --> 00:43:34,695
Не надо! Стойте!
688
00:43:47,141 --> 00:43:49,118
Всё в порядке! В машине их нет.
689
00:43:49,143 --> 00:43:51,453
Тише! В машине их нет!
690
00:43:51,478 --> 00:43:53,426
Тише-тише! Всё хорошо.
691
00:43:53,627 --> 00:43:56,746
Отойдите, пожалуйста.
692
00:43:58,814 --> 00:44:01,986
Всё в порядке. Здесь их нет.
693
00:44:21,643 --> 00:44:25,827
- Криминалисты отпечатков в машине не нашли.
- Отлично.
694
00:44:27,151 --> 00:44:30,107
Она не виновата.
695
00:44:30,308 --> 00:44:33,187
На выкуп согласился я.
696
00:44:35,508 --> 00:44:38,627
Так... Что бы это значило?
697
00:44:45,885 --> 00:44:48,800
Зачем он сжёг деньги?
Это бесмысленно!
698
00:44:48,825 --> 00:44:52,137
Возможно, его интересовали не они.
699
00:44:52,162 --> 00:44:54,333
Он что, карлик?
700
00:44:54,358 --> 00:44:57,332
160-165 максимум.
701
00:44:57,509 --> 00:45:01,428
Возможно, это манипуляция.
Ложный след.
702
00:45:26,550 --> 00:45:28,109
Вот чёрт!
703
00:45:29,283 --> 00:45:32,589
Я знаю, кто похитил девочек!
704
00:45:47,143 --> 00:45:49,799
Привет! Что, болит?
705
00:45:49,824 --> 00:45:53,470
Из машины.
Выйдите из машины.
706
00:45:55,049 --> 00:45:58,070
Поднимите рукав.
707
00:46:10,549 --> 00:46:12,049
ЖеремИ МорЕль.
708
00:46:12,074 --> 00:46:15,120
Я задерживаю вас по подозрению
709
00:46:15,145 --> 00:46:18,199
в убийстве Франка Сорэна
и похищении его детей.
710
00:46:18,224 --> 00:46:19,894
Что происходит?
711
00:46:19,919 --> 00:46:23,327
За что вы его задерживаете?
Жереми работает у меня 15 лет.
712
00:46:23,352 --> 00:46:27,111
- Почему он?
- А это - вам.
713
00:46:27,136 --> 00:46:31,162
Он всегда ставит на один и тот же номер:
15-4-8-5.
714
00:46:31,187 --> 00:46:34,398
- Вы родились 15 апреля 1985?
- Да.
715
00:46:34,423 --> 00:46:38,454
Конечно! Он всегда рядом,
чтобы вас утешить,
716
00:46:38,478 --> 00:46:41,530
обратить на себя внимание,
оказав мелкую услугу,
717
00:46:41,555 --> 00:46:44,631
сделать приятное.
Днями и ночами не спускать с вас глаз.
718
00:46:44,832 --> 00:46:46,417
Я права?
719
00:46:46,442 --> 00:46:50,574
Было любопытно,
зачем ты ставишь машину прямо под этим деревом.
720
00:46:50,599 --> 00:46:54,792
Тут вечно листья и птичий помёт.
Раз в неделю приходится машину мыть.
721
00:46:54,817 --> 00:46:56,246
Но я поняла:
722
00:46:56,271 --> 00:47:00,485
с этого места можно смотреть в окна её спальни.
723
00:47:00,510 --> 00:47:03,392
Мечтал подарить ей богатство,
которое она заслуживает?
724
00:47:03,417 --> 00:47:05,602
Только это не "Титаник",
725
00:47:05,627 --> 00:47:09,592
Она тебя не замечала.
Более того - вышла за другого.
726
00:47:10,550 --> 00:47:15,272
Жереми, скажи, что это неправда.
727
00:47:21,230 --> 00:47:24,593
Он тебя не заслуживал.
728
00:47:26,138 --> 00:47:28,209
Эта ужасная ферма,
729
00:47:28,234 --> 00:47:30,937
на которой он заставил тебя жить.
730
00:47:31,115 --> 00:47:33,568
Он хотел забрать у тебя Джульетту и Лору.
731
00:47:33,593 --> 00:47:36,395
И отправить твоего отца в тюрьму.
732
00:47:36,420 --> 00:47:39,593
Я не мог этого допустить.
733
00:47:41,045 --> 00:47:42,514
Что ты сделал с девочками?
734
00:47:42,539 --> 00:47:45,099
Я хотел их отпустить.
А выкуп...
735
00:47:45,124 --> 00:47:47,281
Что ты сделал с девочками?
736
00:47:47,999 --> 00:47:49,656
Где Лора и Джульетта?
737
00:47:49,681 --> 00:47:52,249
- Не знаю.
- Убийца! Убийца!
738
00:47:52,274 --> 00:47:56,012
Когда я вернулся в машину,
их уже там не было.
739
00:47:56,037 --> 00:47:58,465
- Прости меня, Флоранс!
- Где вы с ними были?
740
00:47:58,489 --> 00:47:59,707
Где это место?
741
00:47:59,732 --> 00:48:03,652
В парке Скарп-ЭскО, рядом с лесом.
Клянусь...
742
00:48:03,677 --> 00:48:08,754
Флоранс, Флоранс!
Прости меня!
743
00:48:08,955 --> 00:48:11,154
Пришлите на поиски три бригады.
744
00:48:11,178 --> 00:48:13,178
Джульетта!
745
00:48:17,816 --> 00:48:19,816
Лора!
746
00:48:19,841 --> 00:48:22,527
Если вы заблудились,
правило первое:
747
00:48:22,552 --> 00:48:24,464
встаньте лицом на север.
748
00:48:24,489 --> 00:48:25,926
Как узнать, где север?
749
00:48:25,951 --> 00:48:30,739
Там, где растёт мох и куда мигрируют птицы.
750
00:48:31,636 --> 00:48:33,795
Да, непросто.
751
00:48:41,573 --> 00:48:46,756
Правило второе:
для пропитания используйте дары леса.
752
00:48:55,614 --> 00:49:01,076
Правило третье:
обозначьте своё присутствие при помощи знаков.
753
00:49:01,101 --> 00:49:04,556
Туда!
754
00:49:05,684 --> 00:49:07,145
Лора!
755
00:49:09,188 --> 00:49:11,188
Джульетта!
756
00:49:11,491 --> 00:49:15,717
Затем найдите безопасное место
и дождитесь помощи.
757
00:50:27,650 --> 00:50:28,814
Перевод: Полина Котова.
69528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.