All language subtitles for HPI.S01E03.1080p.WEB-DLRip.ViruseProject_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,409 --> 00:00:12,409 Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон совместно с "Тэ-Эф 1". 2 00:00:21,167 --> 00:00:23,648 ОдрИ ФлёрО, 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,898 МехдИ НеббУ, 4 00:00:30,257 --> 00:00:32,257 БрюнО Санчес, МарИ ДенарнО, 5 00:00:33,836 --> 00:00:36,631 БеранжЕр МакНИз при участии РУфуса. 6 00:00:38,858 --> 00:00:42,977 - Где моя игрушка? - Тише, малышка. 7 00:01:09,628 --> 00:01:11,628 УМНИЦА. 1-Й СЕЗОН. 3-Я СЕРИЯ. ЖМУРКИ. 8 00:01:13,699 --> 00:01:16,199 Покажите запись своей матери. 9 00:01:16,224 --> 00:01:18,642 Спросите её прямо. 10 00:01:18,667 --> 00:01:21,417 - И посмотрите на её реакцию. - О, нет! Не сработает. 11 00:01:21,442 --> 00:01:22,972 Почему же? 12 00:01:22,997 --> 00:01:27,403 Я не могу ей такое заявить. 13 00:01:27,780 --> 00:01:31,459 Хорошо. Давайте я сам поговорю с ней. 14 00:01:31,660 --> 00:01:34,459 - Лучше так. - Сделаем так. - Хорошо. 15 00:01:37,221 --> 00:01:38,565 Вы сейчас куда? 16 00:01:38,590 --> 00:01:42,243 Приехала за деньгами. Ваши коллеги до сих пор не прислали чек. 17 00:01:42,620 --> 00:01:46,478 Скоро банк пришлёт по мою душу целую армию. 18 00:01:46,503 --> 00:01:48,346 Удачи. 19 00:01:49,956 --> 00:01:52,228 Ну же, гоните бабки! 20 00:01:52,253 --> 00:01:54,065 Могли бы и пораньше. 21 00:01:54,090 --> 00:01:56,206 Простите, должности консультанта у нас не было. 22 00:01:56,231 --> 00:01:58,379 Нужно было добавить данные в систему 23 00:01:58,404 --> 00:02:00,231 и попросить бухгалтерию 24 00:02:00,256 --> 00:02:02,886 начислить вам зарплату. - Неужели! 25 00:02:02,911 --> 00:02:06,398 Сами справитесь или мне позвонить на линию психологической помощи? 26 00:02:06,423 --> 00:02:09,219 Мне нужно поговорить с вашим начальством. Срочно! 27 00:02:09,244 --> 00:02:11,810 - Какие-то проблемы? - Вы оглохли? 28 00:02:11,835 --> 00:02:14,259 - Позовите комиссара! - Комиссар у себя. 29 00:02:14,284 --> 00:02:16,564 В конце коридора налево. 30 00:02:16,589 --> 00:02:19,720 - Спасибо, мадам. - Всегда пожалуйста. 31 00:02:19,745 --> 00:02:23,778 - Там же туалеты? - Ну и что? 32 00:02:23,803 --> 00:02:25,192 Ну, ладно. Пока! 33 00:02:44,542 --> 00:02:46,776 Шеф, вы не могли бы подать вперёд? 34 00:02:46,801 --> 00:02:49,205 - Хорошо. - Спасибо. 35 00:02:49,630 --> 00:02:51,582 - Возьмите. - Спасибо. 36 00:02:51,607 --> 00:02:55,841 - Слушайте, а этот тип вас, случайно, не украл? - Всё в порядке. 37 00:02:55,866 --> 00:02:58,396 Держитесь. Всё будет хорошо. 38 00:02:58,421 --> 00:03:01,969 Я тут торчу 10 минут! Вам известно, кто я? 39 00:03:01,994 --> 00:03:03,749 Речь о моих внуках! 40 00:03:03,774 --> 00:03:05,913 Карадек, это Флоранс ГранжОн. 41 00:03:05,938 --> 00:03:08,766 Её дети пропали. 42 00:03:08,943 --> 00:03:11,302 Присядьте, пожалуйста. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,984 Мы с их отцом в разводе. 44 00:03:15,009 --> 00:03:16,703 Делим опеку над ними. 45 00:03:16,728 --> 00:03:19,867 Вчера Джульетта и Лора были с ним. 46 00:03:21,072 --> 00:03:24,423 - Как фамилия Франка? - СорЭн. - Сорэн... 47 00:03:29,350 --> 00:03:32,663 Два дня от них никаких вестей. 48 00:03:32,688 --> 00:03:35,967 Франк часто берёт их в походы. 49 00:03:35,992 --> 00:03:38,287 Может, с ними что-то случилось? 50 00:03:38,312 --> 00:03:39,547 Хватит его защищать! 51 00:03:39,572 --> 00:03:42,447 Они, наверное, уже в Бельгии. 52 00:03:44,984 --> 00:03:48,203 По-вашему, зять выкрал собственных детей? 53 00:03:48,228 --> 00:03:50,808 Это же очевидно. Испугался, что потеряет опеку. 54 00:03:51,185 --> 00:03:52,860 Почему вы так говорите? 55 00:03:52,885 --> 00:03:56,048 Из-за его образа жизни. 56 00:03:56,073 --> 00:03:58,461 Втянул девочек в это всё безумие. 57 00:03:58,486 --> 00:04:01,588 Франк живёт не так, как ты. Но это не значит, что он опасен. 58 00:04:01,613 --> 00:04:04,167 Не такая он невинная овечка! 59 00:04:04,192 --> 00:04:07,291 - Раскрой, наконец, глаза! - Хватит-хватит-хватит! 60 00:04:09,656 --> 00:04:11,864 Простите. 61 00:04:15,977 --> 00:04:17,180 Что? 62 00:04:17,205 --> 00:04:18,962 Вас угостить? 63 00:04:18,987 --> 00:04:20,102 Нет, спасибо. 64 00:04:20,127 --> 00:04:23,185 Пойду-ка обналичу чек. 65 00:04:25,602 --> 00:04:29,065 - Кто это такая? - Наша консультант. 66 00:04:30,352 --> 00:04:31,571 Новенькая. 67 00:04:33,196 --> 00:04:36,488 Не присмотрите за дверями? Замки тут чёрт знает что. 68 00:04:36,513 --> 00:04:40,660 Как я уже поняла, папаша ваш тот ещё идиот. 69 00:04:40,685 --> 00:04:43,689 А ваш бывший что за фрукт? 70 00:04:43,714 --> 00:04:46,425 Теперь даже и не знаю. 71 00:04:47,328 --> 00:04:50,026 Мы были так влюблены. 72 00:04:50,051 --> 00:04:55,175 А потом он начал интересоваться тем, как мы вредим планете. 73 00:04:55,200 --> 00:04:58,136 Захотел быть ближе к природе. 74 00:04:58,161 --> 00:05:01,346 Я была готова идти за них куда угодно. 75 00:05:01,747 --> 00:05:03,957 Мы купили ферму. 76 00:05:03,982 --> 00:05:07,848 Решили устроить эко-гостиницу. 77 00:05:07,873 --> 00:05:10,028 Я знала, что это глупость. 78 00:05:10,053 --> 00:05:11,831 Может, не такая уж и глупость. 79 00:05:12,565 --> 00:05:15,831 Но его желание вернуться в лоно природы 80 00:05:15,856 --> 00:05:18,432 не обрадовало вашего отца. 81 00:05:18,457 --> 00:05:20,855 Да, он не фанат такой жизни. 82 00:05:20,880 --> 00:05:24,851 Но если бы только это было проблемой. 83 00:05:24,876 --> 00:05:27,920 Клиентов было мало, и мы влезли в долги. 84 00:05:27,945 --> 00:05:31,358 Мне пришлось попросить помощи у семьи. 85 00:05:31,383 --> 00:05:33,740 Что убило вашу любовь. 86 00:05:33,765 --> 00:05:36,387 Франк ударился в крайность. 87 00:05:39,428 --> 00:05:41,466 Я не хотела потерять моих девочек. 88 00:05:41,491 --> 00:05:44,357 И вы вернулись к родителям, 89 00:05:44,382 --> 00:05:47,092 и началась борьба за опеку над детьми. 90 00:05:47,117 --> 00:05:50,188 Франк не думал отступать. 91 00:05:50,213 --> 00:05:53,453 Но ведь он не думал красть детей? 92 00:05:53,478 --> 00:05:54,972 Не знаю. 93 00:05:54,997 --> 00:05:56,812 Франк - хороший отец, но... 94 00:05:56,837 --> 00:05:59,772 где же мои дети? 95 00:06:05,229 --> 00:06:06,588 Хорошо, спасибо. 96 00:06:06,613 --> 00:06:09,828 Три недели назад Франк Сорэн оформил на детей паспорта. 97 00:06:09,853 --> 00:06:13,348 А это отчёт социальных служб для дела об опеке. 98 00:06:13,373 --> 00:06:14,467 Тут сказано: 99 00:06:14,492 --> 00:06:18,453 "Франк Сорэн нестабилен, представляет для дочерей опасность." 100 00:06:18,478 --> 00:06:22,109 Значит, версия с похищением остаётся рабочей. 101 00:06:22,510 --> 00:06:23,767 Проверь его дом, 102 00:06:23,792 --> 00:06:25,780 и пусть прокурор объявить детей в розыск. 103 00:06:25,805 --> 00:06:29,269 - Возьми... - И возьму Морган. 104 00:06:29,294 --> 00:06:31,549 Вот блин! 105 00:06:33,413 --> 00:06:36,475 Ничего себе прогулочка. 106 00:06:36,500 --> 00:06:38,770 Ну, же! Улыбнитесь! 107 00:06:38,795 --> 00:06:41,973 Так вы скоро заработаете рак простаты. 108 00:06:54,992 --> 00:06:56,870 Стойте здесь. 109 00:06:57,894 --> 00:06:59,400 Да, сэр! 110 00:07:16,952 --> 00:07:19,111 Есть кто-нибудь? 111 00:08:19,681 --> 00:08:22,113 Морган? 112 00:08:38,576 --> 00:08:42,514 Вы нашли игрушку Лоры. 113 00:08:42,538 --> 00:08:44,538 Дерьмо... 114 00:08:48,228 --> 00:08:52,291 Морган, на рыбалку собираетесь? 115 00:08:52,316 --> 00:08:55,400 Тут что-то не так. Вот! 116 00:08:55,425 --> 00:08:58,794 Этот огород полностью создан по принципам пермакультуры. 117 00:08:58,819 --> 00:09:02,307 Повсюду солома, все овощи и фрукты вперемежку. 118 00:09:02,332 --> 00:09:03,777 Я это знаю, 119 00:09:03,818 --> 00:09:06,957 поскольку проходила, когда Эллиот увлекался ботаникой. 120 00:09:07,800 --> 00:09:10,238 Весьма увлекательно. И что? 121 00:09:10,263 --> 00:09:14,622 А то, что один из ключевых принципов пермакультуры - 122 00:09:14,647 --> 00:09:16,739 земля под паром. 123 00:09:16,764 --> 00:09:18,555 То есть, ничего не трогаешь. 124 00:09:18,580 --> 00:09:20,079 Оставляешь всё как есть. 125 00:09:20,104 --> 00:09:24,219 И вся эта красота цветёт сама по себе по нескольку раз в год. 126 00:09:24,396 --> 00:09:28,475 И я не пойму, почему вся земля здесь перекопана. 127 00:09:42,530 --> 00:09:45,054 Похоже, Сорэн умер от удара в висок... 128 00:09:45,079 --> 00:09:47,897 каким-то тупым предметом. 129 00:09:47,922 --> 00:09:50,356 - Типа этого? - Возможно. 130 00:09:50,381 --> 00:09:51,931 Во сколько наступила смерть? 131 00:09:51,956 --> 00:09:56,079 Судя по окоченению, от 12 до 24 часов назад. 132 00:09:59,517 --> 00:10:02,470 - Именно столько времени убийца удерживает детей. - Минимум. 133 00:10:02,495 --> 00:10:05,071 - Ну что? - Опросил соседей. 134 00:10:05,096 --> 00:10:08,524 Ближайшие живут за километр. Никто ничего не видел. 135 00:10:08,549 --> 00:10:12,597 Но в кафе, куда Франк доставлял овощи, сказали, 136 00:10:12,622 --> 00:10:16,403 что видели его вчера с какой-то женщиной. Они ругались. 137 00:10:16,428 --> 00:10:19,340 - Знают её? - Нет, видели впервые. 138 00:10:19,450 --> 00:10:23,317 В районе 30-ти, темноволосая, в очках. 139 00:10:23,342 --> 00:10:25,204 Возможно, новая подружка. 140 00:10:25,229 --> 00:10:28,621 Странно. Сорэн не снимал обручальное кольцо. 141 00:10:29,266 --> 00:10:32,571 Если бы он решил за кем-то приударить, то снял бы его. 142 00:10:32,596 --> 00:10:34,438 Обычное дело. 143 00:10:34,463 --> 00:10:36,510 Зонтик подержать? 144 00:10:36,535 --> 00:10:39,010 Книга здесь уже была. Я прямо зачиталась! 145 00:10:39,035 --> 00:10:41,958 И посмотрите, что я нашла! 146 00:10:43,158 --> 00:10:47,798 Кажется, наша жертва была по старушкам. 147 00:10:48,863 --> 00:10:50,972 Возможно, это его родители. 148 00:10:50,997 --> 00:10:54,302 Ладно, выясним, кто это такие. 149 00:10:54,691 --> 00:10:57,293 Я переговорю с пограничниками, 150 00:10:57,318 --> 00:10:59,488 а вы допросите родственников. - Хорошо. 151 00:10:59,513 --> 00:11:03,958 - Ты ничего не забыл? - Как хорошо, что вы приехали, потому что... 152 00:11:04,359 --> 00:11:06,990 кажется, у меня в сердце шумы... 153 00:11:07,015 --> 00:11:09,623 Думаю, меня нужно послушать. 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,879 - Я криминалист, а не кардиолог. - Альваро? 155 00:11:12,904 --> 00:11:15,159 - Вас зовут. - Я разговариваю. 156 00:11:15,184 --> 00:11:18,119 - Идёмте! - Уже иду! 157 00:11:20,213 --> 00:11:22,151 Прошу внимания. 158 00:11:22,176 --> 00:11:26,400 Мы разыскиваем двух девочек пяти и восьми лет. 159 00:11:26,425 --> 00:11:28,067 Сегодня найдено тело их отца. 160 00:11:28,092 --> 00:11:30,663 Убийца находится с девочками в бегах. 161 00:11:30,688 --> 00:11:32,840 Возможно, на автомобиле их отца, Франка Сорэна: 162 00:11:32,865 --> 00:11:35,590 сером "пежо" 405. 163 00:11:36,160 --> 00:11:40,040 Регистрационные номера 53-77-СВ-80. 164 00:11:40,293 --> 00:11:42,973 Задача номер один - найти автомобиль. 165 00:11:42,998 --> 00:11:45,504 Всё ясно? Приступаем. 166 00:11:47,904 --> 00:11:52,760 Понимаю, почему Флоранс решила вернуться к родителям. 167 00:11:52,785 --> 00:11:54,920 Вот это домина! 168 00:11:54,945 --> 00:11:57,464 Не то что ферма. 169 00:11:57,489 --> 00:11:59,880 И они не сумасшедшие. 170 00:12:00,281 --> 00:12:02,331 АрнО ГранжОн - владелец отелей "Гранжон". 171 00:12:02,356 --> 00:12:05,184 Гостиницы класса "люкс". 172 00:12:05,209 --> 00:12:07,031 Находятся по всему миру. 173 00:12:07,056 --> 00:12:09,835 Ну, конечно! Кто же о них не знает?! 174 00:12:09,860 --> 00:12:14,121 Я сама была в таком на Мальдивах. Сразу перед Куршевелем. 175 00:12:14,146 --> 00:12:16,721 Кровати - ужас! 176 00:12:19,732 --> 00:12:22,287 Гранжон - один из приятелей префекта. 177 00:12:22,312 --> 00:12:25,834 Поэтому, следите за языком. 178 00:12:26,396 --> 00:12:28,022 Это возможно? 179 00:12:28,047 --> 00:12:30,417 Всё нормально. Я умею себя вести. 180 00:12:30,442 --> 00:12:32,481 За кого вы меня принимаете? 181 00:12:40,571 --> 00:12:43,202 - Привет. - Здравствуйте. 182 00:12:44,363 --> 00:12:47,842 С прискорбием сообщаем, 183 00:12:48,243 --> 00:12:52,162 что господин Франк Сорэн, ваш бывший муж, убит. 184 00:12:52,563 --> 00:12:55,562 Этим утром мы нашли его тело. 185 00:12:55,763 --> 00:12:57,202 Мои соболезнования. 186 00:12:58,563 --> 00:13:02,242 - А мои дочери? - Во всех СМИ мы объявили их в розыск. 187 00:13:02,267 --> 00:13:04,322 Сейчас ждём новостей. 188 00:13:10,284 --> 00:13:13,963 Свидетель видел вчера вашего мужа с женщиной: 189 00:13:13,988 --> 00:13:18,683 темные волосы, в очках, молодая. Вам известно, кто это? 190 00:13:21,964 --> 00:13:24,963 Это виски господина ГранжОна. 191 00:13:25,164 --> 00:13:29,033 Ну же! Давай выпьем. 192 00:13:29,058 --> 00:13:30,651 Вот. 193 00:13:30,676 --> 00:13:32,147 - Спасибо. - Не переживай. 194 00:13:32,324 --> 00:13:34,964 Маленькая хитрость домохозяйки. 195 00:13:35,165 --> 00:13:37,516 Старик даже не заметит. 196 00:13:41,525 --> 00:13:46,204 - За тебя. - За вас. 197 00:13:49,293 --> 00:13:51,630 Итак, только между нами: 198 00:13:51,655 --> 00:13:53,548 какие они, ГранжОны? 199 00:13:53,725 --> 00:13:57,644 Прекрасные. Строгие, но справедливые. 200 00:13:57,669 --> 00:13:58,778 Что значит, 201 00:13:58,803 --> 00:14:01,817 они - жуткие тираны, а ты - отличная работница. 202 00:14:01,842 --> 00:14:03,919 А Сорэн, их зять? 203 00:14:03,944 --> 00:14:06,911 Как я понимаю, он дочками не занимался? 204 00:14:06,936 --> 00:14:09,605 Наоборот! Он - любящий отец. 205 00:14:09,781 --> 00:14:11,821 Привозил их вовремя. 206 00:14:11,846 --> 00:14:15,149 У девочек зубы почищены, в чемодане одежда выглажена. 207 00:14:17,542 --> 00:14:19,885 Мадам? 208 00:14:19,910 --> 00:14:22,292 Мы сделаем всё, чтобы найти ваших дочерей. 209 00:14:22,316 --> 00:14:24,316 Спасибо. 210 00:14:26,097 --> 00:14:28,045 До свидания. 211 00:14:28,246 --> 00:14:30,965 Мне господин Франк нравился. 212 00:14:31,617 --> 00:14:34,046 И? 213 00:14:34,447 --> 00:14:38,086 В субботу он приехал за книгой, которую Джульетта забыла в доме. 214 00:14:38,111 --> 00:14:41,070 Поднялся наверх. И когда я вернулась, 215 00:14:41,095 --> 00:14:43,078 выходил из кабинета господина Гранжона. 216 00:14:43,103 --> 00:14:44,960 Я проверила. Ничего не пропало. 217 00:14:44,985 --> 00:14:48,190 Господин Франк ничего бы не взял. 218 00:14:48,367 --> 00:14:50,846 Но весь день он нервничал. 219 00:14:56,767 --> 00:14:58,513 В течение дня поступало много звонков, 220 00:14:58,538 --> 00:15:00,591 но ни одного внушающего доверия. 221 00:15:00,616 --> 00:15:03,300 Девочки пропали 15 часов назад, а у нас - ничего. 222 00:15:03,325 --> 00:15:05,431 На данный момент зацепка одна - 223 00:15:05,456 --> 00:15:09,919 некая брюнетка в очках, которую видели с Франком накануне смерти. 224 00:15:09,944 --> 00:15:13,794 Никто в окружении Франка не знает женщину, соответствующую этому описанию. 225 00:15:13,819 --> 00:15:15,103 Продолжаем искать. 226 00:15:15,128 --> 00:15:17,155 Жиль, проверь сексуальных преступников в районе. 227 00:15:17,180 --> 00:15:21,031 Допросил двоих. У них алиби. - Хорошо. 228 00:15:21,056 --> 00:15:22,529 Предупрежу бельгийскую полицию. 229 00:15:22,554 --> 00:15:24,571 - Возьмёшь на себя Люксембург и Нидерланды? - Да. 230 00:15:24,596 --> 00:15:27,470 За работу, парни. 231 00:15:27,495 --> 00:15:29,711 Ты не видел отчёт социальной службы? 232 00:15:36,510 --> 00:15:38,409 Читали отчёт социальных служб? 233 00:15:38,434 --> 00:15:40,887 С ума сошли! Вы хоть знаете, кто это был? 234 00:15:40,912 --> 00:15:42,294 Посмотрите сюда. 235 00:15:42,319 --> 00:15:44,082 Министерство иностранных дел! 236 00:15:44,107 --> 00:15:45,411 "Однообразное питание". 237 00:15:45,436 --> 00:15:47,365 Помните его огород? 238 00:15:47,390 --> 00:15:49,358 Разве он кормил девочек фаст-фудом? 239 00:15:49,383 --> 00:15:51,037 А это? "Бескультурный"! 240 00:15:51,062 --> 00:15:54,560 Ни одного телека в доме! Зато полно книжных полок! 241 00:15:54,599 --> 00:15:56,648 Это просто оговор! 242 00:15:58,289 --> 00:15:59,281 Чуть потише! 243 00:15:59,306 --> 00:16:00,757 А как вам это?! 244 00:16:00,782 --> 00:16:03,477 Вредные химикаты в зоне доступа детей. 245 00:16:03,502 --> 00:16:06,235 А этот парень заботится о планете и не пользуется отбеливателем. 246 00:16:06,260 --> 00:16:08,462 Послушайте, знаю я их! 247 00:16:08,487 --> 00:16:11,345 Только хозяйственное мыло и уксус! Всё! 248 00:16:11,370 --> 00:16:13,893 - Я сошла с ума? - Нет, я заклянул к нему в кладовку. 249 00:16:13,918 --> 00:16:15,566 Франк о девочках заботился! 250 00:16:15,591 --> 00:16:19,753 А этот отчёт социальных служб - полная пурга! 251 00:16:21,053 --> 00:16:23,769 КлАра ПатрЕлли. 252 00:16:32,295 --> 00:16:35,553 Брюнетка в очках? 253 00:16:35,578 --> 00:16:38,459 Наша загадочная незнакомка? 254 00:16:38,857 --> 00:16:42,250 Добрый день, мадам ПатрЕлли. Уголовная полиция. 255 00:16:42,275 --> 00:16:43,670 Это по поводу Франка Сорэна. 256 00:16:43,695 --> 00:16:45,254 Вы знаете, что он убит? 257 00:16:45,279 --> 00:16:47,738 Видела в новостях. Это ужасно. 258 00:16:47,763 --> 00:16:49,926 Весьма критичный отчёт. 259 00:16:49,951 --> 00:16:53,114 У вас к нему личная неприязнь? 260 00:16:53,139 --> 00:16:54,864 Есть основания? 261 00:16:55,239 --> 00:16:58,895 Моя работа - оценить риски, подумать о детях... 262 00:16:58,920 --> 00:17:00,982 Как прошёл отпуск? 263 00:17:01,007 --> 00:17:02,675 Хорошо? 264 00:17:03,826 --> 00:17:07,211 Да ладно вам! У вас комариные укусы! 265 00:17:07,236 --> 00:17:09,444 В это время года здесь их нет. 266 00:17:09,469 --> 00:17:11,155 Ездили на юг? 267 00:17:11,332 --> 00:17:13,092 Вы ошиблись. 268 00:17:13,117 --> 00:17:16,342 Я слишком хорошо знакома с конвертами, подписанными "срочно". 269 00:17:16,367 --> 00:17:18,995 И мне приходится оплачивать счета. 270 00:17:19,020 --> 00:17:21,336 И макароны у вас те же, что и у меня. 271 00:17:21,361 --> 00:17:22,570 Самые дешёвые. 272 00:17:22,595 --> 00:17:24,313 Очевидно, у вас проблемы с деньгами. 273 00:17:24,338 --> 00:17:28,524 Тем не менее, вы оплатили пребывание в роскошном отеле. 274 00:17:28,549 --> 00:17:30,454 - Они... - Старые. 275 00:17:30,479 --> 00:17:32,431 Ваше пребывание в отеле 276 00:17:32,456 --> 00:17:37,116 в благодарность за лживый отчёт о его зяте. 277 00:17:38,144 --> 00:17:40,152 В этом районе Гранжон знает всех. 278 00:17:40,177 --> 00:17:43,003 Если бы я отказалась, меня бы уволили. 279 00:17:43,028 --> 00:17:45,885 И в обмен на свою ничтожную карьеру 280 00:17:45,910 --> 00:17:49,160 вы решили разрушить этому парню жизнь? 281 00:17:49,185 --> 00:17:50,852 Здорово! 282 00:17:51,053 --> 00:17:54,532 Франк обо всё догадался? 283 00:17:57,637 --> 00:17:59,458 Если бы он заявил на вас, 284 00:17:59,483 --> 00:18:01,145 вы бы рисковали... 285 00:18:01,170 --> 00:18:02,927 Я его не убивала! 286 00:18:02,952 --> 00:18:04,917 Вы в своём уме? 287 00:18:04,942 --> 00:18:06,677 Вас видели вместе накануне убийства. 288 00:18:06,702 --> 00:18:08,820 Он попросил о встрече! 289 00:18:08,845 --> 00:18:11,258 Хотел всё рассказать судье. 290 00:18:11,344 --> 00:18:14,859 Я предложила исправить отчёт, но он решил подождать. 291 00:18:14,884 --> 00:18:20,173 Сказал, что тесть не впервые подкупает людей. И это нужно прекратить. 292 00:18:24,788 --> 00:18:27,460 Он был готов шантажировать кого-то ещё? 293 00:18:28,109 --> 00:18:32,280 Сказал, что у него есть доказательства, чтобы нас засудить. 294 00:18:32,929 --> 00:18:37,054 Я видела, что он не отступит. И ушла. 295 00:18:37,881 --> 00:18:40,766 Что вы сделали потом? 296 00:18:40,799 --> 00:18:42,484 Рассказала всё старику. 297 00:18:42,509 --> 00:18:44,281 Я права? 298 00:18:44,625 --> 00:18:48,694 И, кажется, Гранжон - не тот перед кем можно устоять. 299 00:18:54,797 --> 00:18:57,742 Звоните мэтру БаллАну. Он знает, что делать. 300 00:18:57,767 --> 00:19:00,671 - Может, жвачку? Нет? - Идём. 301 00:19:00,696 --> 00:19:04,109 Вчера мужа не было в городе. 302 00:19:04,134 --> 00:19:06,415 ЖеремИ, скажи им. 303 00:19:06,440 --> 00:19:10,040 Господин Гранжон был в ДовИле и вернулся только к 10-ти. 304 00:19:10,065 --> 00:19:12,775 В Довиле? 305 00:19:12,800 --> 00:19:15,025 Кажется, сейчас в Нормандии пробки. 306 00:19:15,050 --> 00:19:17,839 Почему было не выехать раньше? 307 00:19:18,016 --> 00:19:20,806 Это было решено в последний момент. 308 00:19:21,856 --> 00:19:23,603 Квитанции у вас? 309 00:19:24,576 --> 00:19:26,619 С заправки? 310 00:19:26,644 --> 00:19:29,056 "С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ. 35 ЛЕТ!. 311 00:19:29,081 --> 00:19:30,785 Вы были в дороге весь день. 312 00:19:30,810 --> 00:19:32,449 Вы же заправлялись? 313 00:19:32,474 --> 00:19:33,887 Я сделал это утром. 314 00:19:33,912 --> 00:19:36,980 - На всякий случай. - На всякий случай? 315 00:19:37,005 --> 00:19:40,616 Вы же не планировали поездку. 316 00:19:47,057 --> 00:19:50,256 Господин Гранжон попросил вас солгать? 317 00:19:53,642 --> 00:19:55,536 Да. 318 00:19:55,561 --> 00:19:57,370 Обстоятельство не в его пользу. 319 00:19:57,395 --> 00:20:00,841 Муж бы никогда не причинил вреда девочкам. 320 00:20:01,279 --> 00:20:04,697 Флоранс, скажи ему. 321 00:20:05,958 --> 00:20:08,537 Я теперь не знаю. 322 00:20:09,958 --> 00:20:13,177 Мы будем на связи. 323 00:20:13,202 --> 00:20:15,497 Альваро? 324 00:20:19,721 --> 00:20:23,697 Альваро? Что вы там делаете? 325 00:20:23,722 --> 00:20:27,658 - Ничего не трогайте. - Вы лучше посмотрите на это! 326 00:20:28,727 --> 00:20:30,969 Эта розовая полоса ничего не напоминает? 327 00:20:32,259 --> 00:20:35,743 Такая же на снимке, который мы нашли у Сорэна в книге. 328 00:20:35,768 --> 00:20:37,118 Точно. 329 00:20:43,739 --> 00:20:45,215 Это скандал! 330 00:20:45,240 --> 00:20:47,090 Мой клиент - господин Гранжон - 331 00:20:47,115 --> 00:20:49,394 руководит всемирно известной компанией. 332 00:20:49,419 --> 00:20:52,480 Этим арестом вы только вредите его репутации 333 00:20:52,505 --> 00:20:55,003 и подвергаете риску работу компании. 334 00:21:05,670 --> 00:21:08,341 Господин Гранжан, узнаёте снимок? 335 00:21:08,366 --> 00:21:13,740 А эту пожилую пару у бассейна под пальмами в каких-то тропических широтах? 336 00:21:13,765 --> 00:21:16,967 Не уверен. Хотя... 337 00:21:16,992 --> 00:21:19,963 Он найден в вашем компьютере. 338 00:21:21,227 --> 00:21:24,180 С которого господин Сорэн его и распечатал. 339 00:21:24,205 --> 00:21:25,993 Видите эти следы, 340 00:21:26,018 --> 00:21:30,564 которые оставляет ваш принтер? Своего рода подпись. 341 00:21:31,443 --> 00:21:33,717 Я не совсем понимаю, зачем Франк... 342 00:21:33,742 --> 00:21:35,873 распечатал снимок. 343 00:21:35,898 --> 00:21:38,662 Пока не увидели его у вас на компьютере. 344 00:21:38,687 --> 00:21:42,164 А это становится интересным. 345 00:21:42,189 --> 00:21:46,540 Если увеличить изображение парЕо этой дамы, 346 00:21:48,541 --> 00:21:51,900 мы отчётливо увидим логотип вашего отеля. 347 00:21:52,293 --> 00:21:56,941 - Верно? - У господина Гранжона нет комментариев. 348 00:21:57,342 --> 00:21:58,865 Это гости отеля. 349 00:21:58,890 --> 00:22:03,326 Но одна маленькая деталь меня смущает. 350 00:22:03,351 --> 00:22:06,365 Почему эти двое интересовали Франка Сорэна? 351 00:22:06,390 --> 00:22:08,927 Есть идеи? 352 00:22:08,952 --> 00:22:13,621 Неужели вы не узнаёте этого человека? Нет? 353 00:22:13,822 --> 00:22:15,581 Мы навели справки и выяснили... 354 00:22:15,606 --> 00:22:17,931 что этот мужчина рядом со своей супругой - 355 00:22:17,956 --> 00:22:20,525 окружной судья города Лилль. 356 00:22:20,550 --> 00:22:24,815 В 2016-м он выдал вам разрешение на строительство гостиницы в охранной зоне, 357 00:22:24,840 --> 00:22:29,342 несмотря на несогласие трёх природоохранных организаций. 358 00:22:29,743 --> 00:22:30,902 Двумя месяцами ранее 359 00:22:30,927 --> 00:22:35,149 он отправился на сафари в Танзанию и остановился в вашем отеле. 360 00:22:35,174 --> 00:22:37,542 Это называется коррупцией. 361 00:22:38,943 --> 00:22:41,622 Франк решил об этом случае заявить. 362 00:22:41,647 --> 00:22:45,240 Он собрал доказательную базу и решил её обнародовать. 363 00:22:49,186 --> 00:22:51,662 Мой клиент отказывается комментировать это дело. 364 00:22:51,687 --> 00:22:56,850 Клара ПатрЕлли, соц. работник, которую вы шантажируете, вам вчера позвонила. 365 00:22:56,875 --> 00:22:58,780 После чего... 366 00:22:58,805 --> 00:23:01,927 вы отправили сообщение на этот номер. 367 00:23:01,952 --> 00:23:05,082 "Нам нужно срочно поговорить". 368 00:23:05,107 --> 00:23:08,566 Сообщение отправлено с одноразового номера. 369 00:23:08,591 --> 00:23:10,343 Чей этот номер? 370 00:23:12,904 --> 00:23:16,903 - Посмотрите. - Мой клиент... - Знаю, не комментирует. 371 00:23:17,005 --> 00:23:19,943 Знаете, что я думаю? 372 00:23:19,968 --> 00:23:21,927 Вы звоните ему, когда у вас проблемы. 373 00:23:21,952 --> 00:23:24,128 Нужно дать кому-то денег. 374 00:23:24,505 --> 00:23:25,966 Или заткнуть. 375 00:23:25,991 --> 00:23:28,768 Как в случае с вашим зятем. 376 00:23:28,793 --> 00:23:33,624 Я бы никогда не причинил вреда отцу своих внуков. 377 00:23:33,649 --> 00:23:38,744 Тем не менее, ваши внучки могут опознать преступника. 378 00:23:38,945 --> 00:23:41,184 Речь о вашей семье, господин Гранжон. 379 00:23:41,209 --> 00:23:45,024 Понимаете, оставлять их в живых ему рискованно. 380 00:23:46,780 --> 00:23:49,304 Где можно его найти? 381 00:23:50,790 --> 00:23:53,745 Его зовут Иван БокЕ. 382 00:23:58,586 --> 00:24:01,545 Вижу цель. Внимание. 383 00:24:03,616 --> 00:24:06,665 Полиция! Не двигаться! Руки! 384 00:24:10,038 --> 00:24:14,185 - Вперёд. - Не двигаться. 385 00:24:21,329 --> 00:24:23,706 Забирайте. 386 00:24:32,624 --> 00:24:36,929 Если девочки живы, срок вам сократят. 387 00:24:37,366 --> 00:24:41,586 Скажите, где они. Судья примет это во внимание. 388 00:24:47,916 --> 00:24:48,955 Ясно. 389 00:24:48,980 --> 00:24:51,635 Я понял. Флики вам не нужны. 390 00:24:51,660 --> 00:24:53,515 Изображаете из себя крутого. 391 00:24:53,540 --> 00:24:55,182 Без проблем. Сделаем паузу. 392 00:24:55,207 --> 00:24:56,930 Посидите в камере. 393 00:24:56,955 --> 00:24:58,835 Подумаете. 394 00:25:00,156 --> 00:25:02,508 Думаете, я боюсь тюрьмы? 395 00:25:02,533 --> 00:25:05,734 Ах да, у вас же там компания. 396 00:25:05,759 --> 00:25:08,987 Снова увидите корешей. 397 00:25:09,188 --> 00:25:12,116 А они в курсе, что вы делаете с детьми? 398 00:25:12,624 --> 00:25:14,655 Не признаетесь, где девочки, 399 00:25:14,680 --> 00:25:16,936 ваше фото окажется в прессе. 400 00:25:16,961 --> 00:25:19,249 А она любит сенсации. 401 00:25:19,274 --> 00:25:23,852 И ваше имя будут ассоциировать с именами девочек. 402 00:25:29,881 --> 00:25:34,668 Что, по-вашему, ваши приятели думают обо всём этом? 403 00:25:35,248 --> 00:25:38,388 Вы этого не сделаете. 404 00:25:42,009 --> 00:25:43,533 Я их пальцем не тронул. 405 00:25:43,558 --> 00:25:46,494 Вы же эти деньги получили не просто так. 406 00:25:46,519 --> 00:25:48,385 Вы должны были решить проблему. 407 00:25:48,410 --> 00:25:50,653 Заставить его держать язык за зубами. 408 00:25:50,678 --> 00:25:52,092 Когда я приехал на ферму, 409 00:25:52,117 --> 00:25:55,093 девчонка Гранжона уже была там. 410 00:25:55,118 --> 00:25:58,269 - "Девчонка"? - Флоранс Гранжон. 411 00:25:58,294 --> 00:26:00,584 Что-то кричала о каком-то фото. 412 00:26:00,609 --> 00:26:02,382 Злая была как чёрт. 413 00:26:02,407 --> 00:26:04,750 Не хотела, чтобы папаша сел в тюрьму. 414 00:26:04,775 --> 00:26:07,693 Я решил убраться оттуда. Всё! 415 00:26:11,302 --> 00:26:14,909 Дело почти раскрыто. Буду держать в курсе. 416 00:26:15,459 --> 00:26:17,790 Жиль, что нового? 417 00:26:17,815 --> 00:26:21,599 Флоранс Гранжон ушла из дома час назад. 418 00:26:21,624 --> 00:26:23,927 Её мобильный выключен. 419 00:26:23,952 --> 00:26:25,099 Что с машиной? 420 00:26:25,124 --> 00:26:27,762 Номера нигде не "засветились". 421 00:26:27,787 --> 00:26:29,654 Вероятно, дети стали свидетелями убийства. 422 00:26:29,679 --> 00:26:32,325 И она решила их спрятать. 423 00:26:32,350 --> 00:26:33,865 Она могла уехать из страны. 424 00:26:33,890 --> 00:26:38,256 - Заблокируй её счёт. - Поздно - она уже сняла 10,000 евро. 425 00:26:38,281 --> 00:26:41,348 Ладно. Дафна, свяжись с поисковиками. 426 00:26:41,373 --> 00:26:44,147 Пусть разошлют её приметы. 427 00:26:44,172 --> 00:26:46,591 Игрушка... 428 00:26:46,792 --> 00:26:49,202 Игрушка, которую мы нашли на ферме. 429 00:26:49,499 --> 00:26:52,570 Похоже, что Лора с ней не расставалась. 430 00:26:53,445 --> 00:26:55,609 Вряд ли Флоранс бы её забыла. 431 00:26:55,634 --> 00:26:57,775 Может, бросили в панике. 432 00:26:57,952 --> 00:26:59,711 Нет у вас детей! 433 00:27:00,112 --> 00:27:02,475 Как-то раз угораздило меня забыть игрушку Теи в поезде. 434 00:27:02,500 --> 00:27:04,608 Она потом целую неделю выла. 435 00:27:04,633 --> 00:27:07,780 МОрган, в момент убийства на месте была Флоранс. 436 00:27:07,805 --> 00:27:08,881 Она это скрыла. 437 00:27:08,906 --> 00:27:10,843 А теперь она сбежала с 10 тысячами. Что ещё? 438 00:27:10,915 --> 00:27:13,466 - Не сходится! - Жиль... 439 00:27:13,491 --> 00:27:15,727 - Что значит "не сходится"? - Ногти! 440 00:27:15,752 --> 00:27:17,571 Да у неё на руках маникюр! 441 00:27:17,596 --> 00:27:20,641 Объясните, как такое возможно, после того, как она зарыла труп?! 442 00:27:20,666 --> 00:27:23,994 Хватит, Морган! Задача номер один - найти детей! 443 00:27:24,019 --> 00:27:25,361 К чёрту маникюр! 444 00:27:25,386 --> 00:27:27,846 Не обязательно так со мной разговаривать! 445 00:27:27,871 --> 00:27:29,698 Вы уверены, что не ошибаетесь?! 446 00:27:29,723 --> 00:27:32,824 Я не собираюсь терять время, которого у нас и так нет! 447 00:27:32,849 --> 00:27:34,651 Знаете что? Я ухожу! 448 00:27:34,676 --> 00:27:37,392 Идите-идите! Так будет лучше. 449 00:27:47,565 --> 00:27:51,659 - Анри, разве вы не с детьми? - Я их оставил. 450 00:27:51,684 --> 00:27:54,496 - Как оставили? - У вашей матери всё под полным контролем. 451 00:27:54,521 --> 00:27:57,953 А вы не знали, что она придёт? 452 00:28:02,474 --> 00:28:04,873 - Дети? - Мама! 453 00:28:07,621 --> 00:28:09,113 Здравствуй, дорогая. 454 00:28:09,138 --> 00:28:11,191 Кому добавки? 455 00:28:11,769 --> 00:28:15,114 - Осторожно! Горячо! - Иди-ка сюда. 456 00:28:15,315 --> 00:28:17,034 Что ты здесь делаешь? 457 00:28:17,435 --> 00:28:19,958 Я вышла в магазин тканей 458 00:28:19,983 --> 00:28:22,036 и подумала, что буду недалеко от тебя. 459 00:28:22,061 --> 00:28:25,674 Решила зайти поздороваться с детьми. 460 00:28:25,699 --> 00:28:27,763 Ба пожарила блинчики. 461 00:28:27,788 --> 00:28:31,098 Оставь. Я всё сделаю сама. 462 00:28:32,222 --> 00:28:36,090 Всё-таки, позволь мне помочь с детьми. Например, я могу забирать их из школы. 463 00:28:36,115 --> 00:28:40,113 - И жарить блинчики. - Не надо. Я сама. 464 00:28:40,138 --> 00:28:42,434 Кажется, бабушка нашла мне подработку. 465 00:28:42,459 --> 00:28:45,379 Какую ещё подработку? 466 00:28:45,404 --> 00:28:47,443 Я была у Жерара, своего мастера. 467 00:28:47,468 --> 00:28:50,539 Его сосед - фотограф. 468 00:28:50,716 --> 00:28:52,732 Его ателье прямо рядом со мной. 469 00:28:52,757 --> 00:28:54,734 Я рассказала ему о Тее. 470 00:28:54,759 --> 00:28:57,077 И он ответил, что такая умная и весёлая девочка 471 00:28:57,102 --> 00:29:00,110 могла бы ему подойти. 472 00:29:00,586 --> 00:29:02,673 Нет, Сен-АндрЕ далеко. 473 00:29:02,698 --> 00:29:05,117 Она может ездить автобусом и обедать у меня. 474 00:29:05,142 --> 00:29:07,532 - Я сказала "нет". - Но почему? 475 00:29:07,557 --> 00:29:09,806 Ты постоянно твердишь о подработке. 476 00:29:09,831 --> 00:29:11,563 И сейчас, когда она есть, отказываешься. 477 00:29:11,588 --> 00:29:14,041 Я тебе уже нашла подработку. 478 00:29:14,066 --> 00:29:16,340 В полиции. 479 00:29:16,365 --> 00:29:19,901 Все согласны. Так что скоро начнёшь. 480 00:29:19,926 --> 00:29:22,356 А моё мнение ничего не значит? 481 00:29:27,837 --> 00:29:30,716 Ну, ладно. Пойду. Пока, дорогая. 482 00:29:30,741 --> 00:29:33,996 - Увидимся, бабушка. - Пока, малыш. 483 00:29:35,175 --> 00:29:38,236 - До свидания, дорогая. - До свидания. 484 00:29:43,438 --> 00:29:45,637 Что? 485 00:30:05,120 --> 00:30:08,557 Боже милосердный. 486 00:30:08,582 --> 00:30:13,839 У твоей сестры была истерика. Думала, это никогда не закончится. 487 00:30:13,864 --> 00:30:17,398 - Бабушка сказала, это зубы. - Зубы? 488 00:30:18,402 --> 00:30:22,158 Поменьше бы она вмешивалась. 489 00:30:22,823 --> 00:30:25,278 Гляди-ка! Не твой ли это шеф? 490 00:30:25,679 --> 00:30:28,958 До сих пор никаких новостей о похищенных этим утром Джульетте и Лоре Сорэн. 491 00:30:29,359 --> 00:30:33,238 Если вы располагаете какой-то информацией, которая поможет их найти... 492 00:30:33,919 --> 00:30:38,078 позвоните по указанному номеру в отдел по поиску пропавших людей. 493 00:30:38,653 --> 00:30:40,880 Лампа освещает пустое место. 494 00:30:40,905 --> 00:30:44,379 А она служит для подсветки какого-то предмета. Но сейчас место пустое. 495 00:30:44,404 --> 00:30:46,382 Что оттуда передвинули! Но что? 496 00:30:46,407 --> 00:30:48,600 Статуэтка Будды стоит в тени. 497 00:30:48,625 --> 00:30:50,132 Зачем её сдвинули? 498 00:30:50,157 --> 00:30:52,272 Чтобы открыть стеклянный шкаф... 499 00:30:52,297 --> 00:30:54,823 и достать китайский фарфор, который стоит кучу денег! 500 00:30:54,848 --> 00:30:57,639 Ты - гений, моя Тея! Просто гений! 501 00:30:58,672 --> 00:31:00,828 Так мне можно пойти к фотографу? 502 00:31:00,853 --> 00:31:02,482 Зачётная попытка, но нет. 503 00:31:02,507 --> 00:31:05,718 - Мне нужно отлучиться. Посидишь с братом и сестрой? - Нет. 504 00:31:05,743 --> 00:31:07,615 Я тебе не нянька. 505 00:31:07,640 --> 00:31:09,507 Это же несложно. Они уже спят. 506 00:31:09,532 --> 00:31:12,304 Но с этими зубами нельзя быть уверенным. 507 00:31:12,329 --> 00:31:15,800 - Пять евро. - Десять. За риск. 508 00:31:16,961 --> 00:31:19,134 Торговаться времени у меня нет. 509 00:31:19,159 --> 00:31:21,304 Держи, вымогательница. 510 00:31:21,328 --> 00:31:23,328 АНТИКВАРЫ ЛИЛЛЯ. 511 00:31:29,232 --> 00:31:30,858 Мы закрыты. 512 00:31:30,883 --> 00:31:34,514 Если вас что-то интересует, договоримся о встрече. 513 00:31:34,539 --> 00:31:36,451 Я искала её. 514 00:31:36,476 --> 00:31:37,734 Как вы меня нашли? 515 00:31:37,759 --> 00:31:42,585 Этот господин - единственный в городе, кто специализируется на китайском фарфоре. 516 00:31:42,610 --> 00:31:44,992 Ваша мать обожает керамику. 517 00:31:45,017 --> 00:31:48,821 И, судя по количеству книг на эту тему, неплохо в этом разбирается. 518 00:31:48,846 --> 00:31:50,845 Но кое-что мне показалось странным. 519 00:31:50,870 --> 00:31:53,461 Фальшивая ваза времён династии Мин. 520 00:31:53,486 --> 00:31:56,103 На ней изображены дети, играющие в жмурки. 521 00:31:56,128 --> 00:31:58,759 - Но это невозможно. - Простите? - Объясню. 522 00:31:58,784 --> 00:32:01,681 Жан КолЕн был мастером, 523 00:32:01,706 --> 00:32:07,201 жившим в 10-м веке. Он решил бороться с захватчиками своим деревянным молотком. 524 00:32:07,226 --> 00:32:10,569 "Жмурки", "мастер". Чувствуете? 525 00:32:10,663 --> 00:32:13,811 К несчастью, он лишился глаз. 526 00:32:13,836 --> 00:32:16,146 Но, тем не менее, он продолжал драться вслепую. 527 00:32:16,171 --> 00:32:19,077 Вот так! Враги пытались его провести. 528 00:32:19,102 --> 00:32:23,194 Сюда! Сюда! Я здесь! 529 00:32:23,219 --> 00:32:27,202 Эта игра обрела популярность лишь к 16-му веку. 530 00:32:27,311 --> 00:32:31,762 Так что, никаких жмурок во времена династии Мин не существовало. 531 00:32:31,787 --> 00:32:35,282 И ваза в доме ваших родителей - подделка. 532 00:32:35,307 --> 00:32:38,175 И где вы это вычитали? 533 00:32:38,200 --> 00:32:40,706 Представляете, на коробке с сухим завтраком! 534 00:32:40,731 --> 00:32:44,168 Правда, там сплошной сахар, но оттуда узнаёшь много интересного. 535 00:32:44,193 --> 00:32:48,123 Итак, вы поставили фальшивую вазу на полку, 536 00:32:48,123 --> 00:32:51,918 чтобы скрыть отсутствие подлинного предмета. 537 00:32:57,848 --> 00:33:00,176 Зачем вам столько денег? 538 00:33:00,201 --> 00:33:01,979 Не ваше дело. 539 00:33:04,263 --> 00:33:05,286 Пока! 540 00:33:05,709 --> 00:33:06,850 Не парьтесь! 541 00:33:06,875 --> 00:33:12,508 Полиция ищет не только ваших дочерей, но ещё и вас. 542 00:33:13,389 --> 00:33:15,413 Я не могу пойти в полицию. 543 00:33:15,438 --> 00:33:17,428 Ну я же говорила! 544 00:33:17,605 --> 00:33:20,644 Вы меня разочаровываете. 545 00:33:21,792 --> 00:33:25,105 Мне позвонил какой-то человек. Сказал, девочки у него. 546 00:33:25,130 --> 00:33:28,844 Если завтра я не принесу 100 000... 547 00:33:28,869 --> 00:33:31,518 с ними будет то же, что и с Франком. 548 00:33:32,432 --> 00:33:35,893 - Надо позвонить. - Нет! Он их убьёт. 549 00:33:35,918 --> 00:33:37,925 Убьёт! 550 00:33:41,926 --> 00:33:45,181 - Почему вы не сказали, что виделись с Франком накануне? - Я не могла. 551 00:33:45,206 --> 00:33:49,725 Не могла отправить отца в тюрьму. 552 00:33:49,750 --> 00:33:53,000 С ним непросто, но он всё делал для меня. 553 00:33:53,025 --> 00:33:55,734 Я умоляла Франка не заявлять на него. 554 00:33:55,758 --> 00:33:57,366 Он ответил... 555 00:33:57,367 --> 00:34:00,085 что не хочет меня обижать, но сообщить обязан. 556 00:34:00,110 --> 00:34:03,165 Потом я ушла. Клянусь, это правда. 557 00:34:07,813 --> 00:34:09,813 Когда нужно передать выкуп? 558 00:34:09,838 --> 00:34:13,750 Завтра, в восемь, на территории пром. зоны. 559 00:34:14,484 --> 00:34:18,000 Не понимаю, кому было нужно похищать моих девочек. 560 00:34:18,025 --> 00:34:21,566 Где вы ночуете? В машине? 561 00:34:22,680 --> 00:34:27,206 Идёмте. Мне терять нечего. 562 00:34:28,305 --> 00:34:32,886 Если что, я посплю на диване. 563 00:34:32,911 --> 00:34:34,646 Спасибо. 564 00:34:35,133 --> 00:34:36,927 В пятницу... 565 00:34:39,488 --> 00:34:42,967 мы поругались с Джульеттой. 566 00:34:42,992 --> 00:34:46,807 Она просила на Рождество собаку, а я сказала "нет". 567 00:34:48,690 --> 00:34:53,567 Родители делают для девочек всё, но я не хочу их портить. 568 00:34:54,073 --> 00:34:58,727 Это был наш с ней последний разговор. 569 00:34:58,928 --> 00:35:01,527 Я накричала на неё. 570 00:35:05,443 --> 00:35:07,303 Мы их найдём. 571 00:35:07,328 --> 00:35:10,552 И вы купите им эту чёртову собаку. 572 00:35:10,577 --> 00:35:14,597 Она сожрёт всю вашу обувь, наблюёт на ковёр. 573 00:35:14,622 --> 00:35:18,608 А потом Джульетта перестанет с ней гулять. 574 00:35:19,019 --> 00:35:23,168 И вы сама потащитесь на улицу в любую погоду. 575 00:35:29,256 --> 00:35:32,328 Мы найдём ваших дочерей. 576 00:35:36,483 --> 00:35:39,449 А теперь постарайтесь поспать. 577 00:35:41,696 --> 00:35:44,329 Эй! Кто это? 578 00:35:44,354 --> 00:35:46,930 Подруга. Давай, ложись. 579 00:35:46,955 --> 00:35:50,775 - У тебя нет подруг. - И у тебя не будет, если посажу под домашний арест. 580 00:35:50,799 --> 00:35:52,799 Так что, иди спать. 581 00:35:52,824 --> 00:35:56,837 Ну-ка, ну-ка, в кровать. Погоди. Иди сюда. 582 00:35:56,862 --> 00:36:00,646 Давай обнимемся. Обнимашки! 583 00:36:00,671 --> 00:36:02,577 Всё хорошо? 584 00:36:02,602 --> 00:36:05,217 - Обнимашечки. - Ну, хватит. 585 00:36:05,242 --> 00:36:10,770 - Хватит. - Ладно. Спокойной ночи. 586 00:36:48,804 --> 00:36:52,171 - Привет. - Что, снова приехали мириться? 587 00:36:52,196 --> 00:36:56,411 - Мама дома? - Уже куда-то уехала со своей новой подругой. 588 00:36:57,014 --> 00:36:58,585 Что за подруга? 589 00:36:58,610 --> 00:37:00,782 "Присмотри за младшими. 590 00:37:00,807 --> 00:37:05,422 Если не вернусь к 9:30, звони шефу." То есть, вам. 591 00:37:05,447 --> 00:37:09,412 - Всё понятно. - Там ещё адрес. 592 00:37:13,173 --> 00:37:15,732 Как выглядела эта её подруга? 593 00:37:20,213 --> 00:37:22,549 Знаю, вы с ума сходите, 594 00:37:22,574 --> 00:37:24,436 но всё получится. 595 00:37:29,306 --> 00:37:30,971 Чёрт... 596 00:37:30,996 --> 00:37:32,564 Вот чёрт... 597 00:37:32,589 --> 00:37:35,877 А он что здесь делает? 598 00:37:38,453 --> 00:37:40,148 Выходите из машины! 599 00:37:40,173 --> 00:37:43,038 Поднимите руки, чтобы я их видел. 600 00:37:43,063 --> 00:37:45,008 Карадек, не дурите! 601 00:37:45,033 --> 00:37:46,070 Я всё объясню. 602 00:37:46,095 --> 00:37:49,624 - Я по горло сыт вашими выходками! Оставьте сумку. - Стойте! 603 00:37:49,649 --> 00:37:51,985 Повернитесь. И не двигайтесь. 604 00:37:52,010 --> 00:37:54,717 Карадек, вы всё испортите! 605 00:37:54,742 --> 00:37:57,266 Ей нужно ответить! Дайте ей ответить! 606 00:37:57,291 --> 00:37:59,037 - Нужно ответить! - Тише. 607 00:37:59,062 --> 00:38:00,907 Звонит тип, укравший девочек! 608 00:38:00,932 --> 00:38:03,274 Если мы не отдадим ему сумку, они умрут! 609 00:38:03,299 --> 00:38:05,494 Мне надо ответить. 610 00:38:06,345 --> 00:38:08,974 Включайте динамик. 611 00:38:08,999 --> 00:38:13,454 - Алло? - Надеюсь, ты одна? 612 00:38:14,615 --> 00:38:18,254 - Да. - Деньги у тебя? 613 00:38:18,279 --> 00:38:21,174 Да. Где девочки? 614 00:38:21,810 --> 00:38:27,094 Жилой дом на стройке. Выход из подъезда на углу НуайЕль-ЛоривАль. 615 00:38:27,295 --> 00:38:29,934 У тебя пять минут. Иначе... 616 00:38:32,296 --> 00:38:34,455 Отключился. 617 00:38:35,170 --> 00:38:36,483 Надо идти. 618 00:38:36,508 --> 00:38:38,576 - Ни в коем случае! - Пустите! 619 00:38:38,601 --> 00:38:39,531 Послушайте! 620 00:38:39,556 --> 00:38:43,663 Пока он не получит деньги, девочки будут живы, понимаете? 621 00:38:43,688 --> 00:38:45,320 У меня пять минут! 622 00:38:45,345 --> 00:38:47,648 Стойте здесь. Дайте мне подумать. 623 00:38:47,673 --> 00:38:49,463 Я вызываю подкрепление. 624 00:38:49,488 --> 00:38:51,588 Послушайте, если вызовите своих парней, 625 00:38:51,613 --> 00:38:53,263 они поднимут шумиху. 626 00:38:53,288 --> 00:38:55,298 И провалят всё дело. 627 00:38:55,323 --> 00:38:57,369 Он сказал "пять минут"! 628 00:38:57,394 --> 00:38:59,071 Замолчите! Я думаю. 629 00:38:59,096 --> 00:39:02,496 Некогда думать! Надо идти! 630 00:39:04,870 --> 00:39:07,176 Карадек? 631 00:39:13,588 --> 00:39:16,096 Прошу вас. 632 00:39:16,297 --> 00:39:18,415 Ладно. Дайте мне сумку. 633 00:39:18,440 --> 00:39:21,536 Морган, позвоните мне. 634 00:39:21,861 --> 00:39:24,416 Прямо сейчас. 635 00:39:27,236 --> 00:39:30,297 Что он делает? 636 00:39:35,625 --> 00:39:39,445 Морган, отдайте свой телефон ФлорАнс. И возьмите это. 637 00:39:39,470 --> 00:39:40,758 Не выключайте. 638 00:39:40,783 --> 00:39:43,179 Положите в карман, чтобы я всё слышал. 639 00:39:43,204 --> 00:39:46,537 - Если что-то случится, я вмешаюсь. - Спасибо. 640 00:39:49,948 --> 00:39:53,533 - А вы будьте здесь. - Хорошо. 641 00:40:09,339 --> 00:40:11,657 Ты перед строящимся домом. 642 00:40:11,682 --> 00:40:13,589 Иди к синему ангару. 643 00:40:13,614 --> 00:40:16,978 - Погодите. - Иди к стройке. 644 00:40:17,674 --> 00:40:20,458 - Слышишь? - Хорошо. 645 00:40:21,162 --> 00:40:23,561 Пройди вдоль здания. 646 00:40:23,586 --> 00:40:27,722 Войди в маленькую дверь слева. 647 00:40:27,747 --> 00:40:30,979 Иди вперёд до второго поворота. 648 00:40:31,180 --> 00:40:34,499 Сделаешь, что говорю, твои дочери будут в порядке. 649 00:40:35,101 --> 00:40:39,459 Спускайся дальше по коридору пока не выйдешь на террасу. 650 00:40:39,484 --> 00:40:42,179 Пересеки её. 651 00:40:42,580 --> 00:40:45,939 Войди в соседнее здание. Не беги. 652 00:40:48,038 --> 00:40:52,099 Двигайся вперёд. Снова пройди по коридору. 653 00:40:52,500 --> 00:40:56,139 Мимо первой и второй двери. 654 00:40:56,540 --> 00:41:00,180 - Увидишь шахту лифта. - Я ничего не вижу. Где она? Сюда? 655 00:41:00,205 --> 00:41:02,835 - Привяжи сумку. - Сперва хочу услышать девочек. 656 00:41:02,860 --> 00:41:06,180 Делай, что говорю. 657 00:41:10,984 --> 00:41:14,882 - Готово? - Сперва дай трубку дочерям! 658 00:41:14,907 --> 00:41:19,020 Сперва проверю, на месте ли деньги. 659 00:41:21,581 --> 00:41:23,700 Где девочки? 660 00:41:24,965 --> 00:41:27,821 Они с тобой? 661 00:41:30,777 --> 00:41:35,061 Алло? Джульетта! 662 00:41:35,262 --> 00:41:36,981 Лора! 663 00:41:42,509 --> 00:41:44,581 Стоять! 664 00:41:46,837 --> 00:41:48,861 Нет! 665 00:41:49,056 --> 00:41:50,941 Не может быть! 666 00:42:17,042 --> 00:42:19,042 Да, это машина Франка. 667 00:42:19,067 --> 00:42:22,026 Хорошо. Сигнал получен. 668 00:42:22,051 --> 00:42:23,823 Перешлю тебе на мобильный. 669 00:42:23,848 --> 00:42:26,367 Отправьте всех за ним. 670 00:42:26,659 --> 00:42:29,503 До связи. 671 00:42:30,819 --> 00:42:34,503 И долго вы собираетесь дуться? 672 00:42:35,460 --> 00:42:37,359 Вы укрывали подозреваемую 673 00:42:37,384 --> 00:42:40,468 и не предупредили меня о передаче выкупа. 674 00:42:40,493 --> 00:42:43,983 Я не дуюсь, Морган. Я взбешён! 675 00:42:45,378 --> 00:42:47,449 Мы должны работать вместе! 676 00:42:47,474 --> 00:42:50,144 Когда вы начнёте мне доверять? 677 00:42:50,169 --> 00:42:52,191 Будете моим штурманом. 678 00:42:52,216 --> 00:42:55,964 Ваше противоугонное устройство в сумке с деньгами? 679 00:42:55,989 --> 00:42:57,972 Оказывается, полезное приобретение. 680 00:42:57,997 --> 00:43:01,128 - Садитесь в машину. - Это было умно! 681 00:43:04,706 --> 00:43:07,104 Теперь направо. 682 00:43:09,127 --> 00:43:13,984 - Чёрт... - Чёрт. - О, нет... 683 00:43:14,009 --> 00:43:18,664 Нет! Джульетта! Лора! 684 00:43:20,149 --> 00:43:24,545 - Джульетта! - Нет-нет! Не надо туда! 685 00:43:25,742 --> 00:43:28,796 - Стойте там! - Девочки! 686 00:43:30,132 --> 00:43:31,890 Джульетта! 687 00:43:32,421 --> 00:43:34,695 Не надо! Стойте! 688 00:43:47,141 --> 00:43:49,118 Всё в порядке! В машине их нет. 689 00:43:49,143 --> 00:43:51,453 Тише! В машине их нет! 690 00:43:51,478 --> 00:43:53,426 Тише-тише! Всё хорошо. 691 00:43:53,627 --> 00:43:56,746 Отойдите, пожалуйста. 692 00:43:58,814 --> 00:44:01,986 Всё в порядке. Здесь их нет. 693 00:44:21,643 --> 00:44:25,827 - Криминалисты отпечатков в машине не нашли. - Отлично. 694 00:44:27,151 --> 00:44:30,107 Она не виновата. 695 00:44:30,308 --> 00:44:33,187 На выкуп согласился я. 696 00:44:35,508 --> 00:44:38,627 Так... Что бы это значило? 697 00:44:45,885 --> 00:44:48,800 Зачем он сжёг деньги? Это бесмысленно! 698 00:44:48,825 --> 00:44:52,137 Возможно, его интересовали не они. 699 00:44:52,162 --> 00:44:54,333 Он что, карлик? 700 00:44:54,358 --> 00:44:57,332 160-165 максимум. 701 00:44:57,509 --> 00:45:01,428 Возможно, это манипуляция. Ложный след. 702 00:45:26,550 --> 00:45:28,109 Вот чёрт! 703 00:45:29,283 --> 00:45:32,589 Я знаю, кто похитил девочек! 704 00:45:47,143 --> 00:45:49,799 Привет! Что, болит? 705 00:45:49,824 --> 00:45:53,470 Из машины. Выйдите из машины. 706 00:45:55,049 --> 00:45:58,070 Поднимите рукав. 707 00:46:10,549 --> 00:46:12,049 ЖеремИ МорЕль. 708 00:46:12,074 --> 00:46:15,120 Я задерживаю вас по подозрению 709 00:46:15,145 --> 00:46:18,199 в убийстве Франка Сорэна и похищении его детей. 710 00:46:18,224 --> 00:46:19,894 Что происходит? 711 00:46:19,919 --> 00:46:23,327 За что вы его задерживаете? Жереми работает у меня 15 лет. 712 00:46:23,352 --> 00:46:27,111 - Почему он? - А это - вам. 713 00:46:27,136 --> 00:46:31,162 Он всегда ставит на один и тот же номер: 15-4-8-5. 714 00:46:31,187 --> 00:46:34,398 - Вы родились 15 апреля 1985? - Да. 715 00:46:34,423 --> 00:46:38,454 Конечно! Он всегда рядом, чтобы вас утешить, 716 00:46:38,478 --> 00:46:41,530 обратить на себя внимание, оказав мелкую услугу, 717 00:46:41,555 --> 00:46:44,631 сделать приятное. Днями и ночами не спускать с вас глаз. 718 00:46:44,832 --> 00:46:46,417 Я права? 719 00:46:46,442 --> 00:46:50,574 Было любопытно, зачем ты ставишь машину прямо под этим деревом. 720 00:46:50,599 --> 00:46:54,792 Тут вечно листья и птичий помёт. Раз в неделю приходится машину мыть. 721 00:46:54,817 --> 00:46:56,246 Но я поняла: 722 00:46:56,271 --> 00:47:00,485 с этого места можно смотреть в окна её спальни. 723 00:47:00,510 --> 00:47:03,392 Мечтал подарить ей богатство, которое она заслуживает? 724 00:47:03,417 --> 00:47:05,602 Только это не "Титаник", 725 00:47:05,627 --> 00:47:09,592 Она тебя не замечала. Более того - вышла за другого. 726 00:47:10,550 --> 00:47:15,272 Жереми, скажи, что это неправда. 727 00:47:21,230 --> 00:47:24,593 Он тебя не заслуживал. 728 00:47:26,138 --> 00:47:28,209 Эта ужасная ферма, 729 00:47:28,234 --> 00:47:30,937 на которой он заставил тебя жить. 730 00:47:31,115 --> 00:47:33,568 Он хотел забрать у тебя Джульетту и Лору. 731 00:47:33,593 --> 00:47:36,395 И отправить твоего отца в тюрьму. 732 00:47:36,420 --> 00:47:39,593 Я не мог этого допустить. 733 00:47:41,045 --> 00:47:42,514 Что ты сделал с девочками? 734 00:47:42,539 --> 00:47:45,099 Я хотел их отпустить. А выкуп... 735 00:47:45,124 --> 00:47:47,281 Что ты сделал с девочками? 736 00:47:47,999 --> 00:47:49,656 Где Лора и Джульетта? 737 00:47:49,681 --> 00:47:52,249 - Не знаю. - Убийца! Убийца! 738 00:47:52,274 --> 00:47:56,012 Когда я вернулся в машину, их уже там не было. 739 00:47:56,037 --> 00:47:58,465 - Прости меня, Флоранс! - Где вы с ними были? 740 00:47:58,489 --> 00:47:59,707 Где это место? 741 00:47:59,732 --> 00:48:03,652 В парке Скарп-ЭскО, рядом с лесом. Клянусь... 742 00:48:03,677 --> 00:48:08,754 Флоранс, Флоранс! Прости меня! 743 00:48:08,955 --> 00:48:11,154 Пришлите на поиски три бригады. 744 00:48:11,178 --> 00:48:13,178 Джульетта! 745 00:48:17,816 --> 00:48:19,816 Лора! 746 00:48:19,841 --> 00:48:22,527 Если вы заблудились, правило первое: 747 00:48:22,552 --> 00:48:24,464 встаньте лицом на север. 748 00:48:24,489 --> 00:48:25,926 Как узнать, где север? 749 00:48:25,951 --> 00:48:30,739 Там, где растёт мох и куда мигрируют птицы. 750 00:48:31,636 --> 00:48:33,795 Да, непросто. 751 00:48:41,573 --> 00:48:46,756 Правило второе: для пропитания используйте дары леса. 752 00:48:55,614 --> 00:49:01,076 Правило третье: обозначьте своё присутствие при помощи знаков. 753 00:49:01,101 --> 00:49:04,556 Туда! 754 00:49:05,684 --> 00:49:07,145 Лора! 755 00:49:09,188 --> 00:49:11,188 Джульетта! 756 00:49:11,491 --> 00:49:15,717 Затем найдите безопасное место и дождитесь помощи. 757 00:50:27,650 --> 00:50:28,814 Перевод: Полина Котова. 69528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.