All language subtitles for HPI.S01E02.1080p.WEB-DLRip.ViruseProject_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:10,100 Производство "СептАмбр Продюксьон ИтинерЭр Продюксьон совместно с "Тэ-Эф 1". 2 00:00:16,726 --> 00:00:18,726 ОдрИ ФлёрО, 3 00:00:21,852 --> 00:00:23,852 МехдИ НеббУ, 4 00:00:26,222 --> 00:00:28,222 БрюнО Санчес, МарИ ДенарнО, 5 00:00:31,868 --> 00:00:33,868 БеранжЕр МакНИз при участии РУфуса. 6 00:00:45,855 --> 00:00:47,855 УМНИЦА. 1-Й СЕЗОН. 2-Я СЕРИЯ. ОБЫЧАИ МАДАГАСКАРА. 7 00:00:48,191 --> 00:00:51,292 Авторы сценария: АлИс ШегарЭ-Брёньо, СтефанИ КаррьЕ, Николя Жан. 8 00:00:58,689 --> 00:01:01,608 - Ого! Впечатляет! - Новенький карбюратор! 9 00:01:01,633 --> 00:01:03,025 Здорово! 10 00:01:03,050 --> 00:01:05,471 Как случилось это чудо? 11 00:01:05,496 --> 00:01:07,252 Аванс, Анри. 12 00:01:07,277 --> 00:01:10,112 - Аванс! - Я горжусь вами! 13 00:01:10,596 --> 00:01:13,876 Наконец-то, система работает на вас. 14 00:01:13,901 --> 00:01:15,229 Совершенно верно. 15 00:01:15,254 --> 00:01:18,370 Привет, Анри. 16 00:01:18,395 --> 00:01:20,188 Хорошего дня, Анри. 17 00:01:20,989 --> 00:01:23,490 Я взяла МОрган в качестве консультанта. 18 00:01:23,515 --> 00:01:26,341 Консультанта? МОрган АльварО? 19 00:01:26,366 --> 00:01:30,442 Договор подписан. Сегодня она начинает. 20 00:01:30,467 --> 00:01:33,881 Старший инспектор в курсе? 21 00:01:33,906 --> 00:01:35,382 Не хочешь объяснить? 22 00:01:35,407 --> 00:01:37,905 Позволь напомнить: она выручила нас в прошлый раз. 23 00:01:37,930 --> 00:01:39,804 Ты это так называешь? 24 00:01:39,829 --> 00:01:42,382 Она выкрала улику, оставила на ней свои отпечатки. 25 00:01:42,406 --> 00:01:43,686 Практически провалила дело. 26 00:01:43,711 --> 00:01:44,890 Я другого мнения. 27 00:01:44,915 --> 00:01:47,001 Пойми, мне нужен результат. 28 00:01:47,026 --> 00:01:50,558 - Эта дамочка неуправляема! - Вот именно. 29 00:01:50,959 --> 00:01:52,517 Поэтому она в твоей команде. 30 00:01:52,542 --> 00:01:54,261 Ты с ней справишься. 31 00:01:54,438 --> 00:01:57,237 Она в курсе дела. Вот и посмотрим. 32 00:02:13,349 --> 00:02:15,193 - Привет. - Привет. 33 00:02:22,669 --> 00:02:24,192 Что тут такое? 34 00:02:24,232 --> 00:02:25,667 Чёрт! Что вы тут делаете с ребёнком? 35 00:02:25,708 --> 00:02:28,975 Погодите. Утром я отвезла её в ясли. 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,121 На это неделе она адаптируется. 37 00:02:31,146 --> 00:02:33,494 Но пока она к яслям не привыкла. 38 00:02:33,519 --> 00:02:35,529 Хотя, на мой взгляд, наоборот. 39 00:02:35,554 --> 00:02:38,417 - Выйдите! - Издеваетесь? Я 50 км сюда тащилась. 40 00:02:38,442 --> 00:02:41,868 Вы травматизируете ребёнка. Выйдите. 41 00:02:41,893 --> 00:02:44,748 Это всего лишь мужик в ванной. 42 00:02:53,037 --> 00:02:54,647 - Я пришла. - А ребёнок? 43 00:02:54,672 --> 00:02:57,089 С вашим коллегой. Всё равно он не занят. 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,657 Ну, что тут у вас? 45 00:02:58,682 --> 00:03:00,437 Делаю первичный осмотр. 46 00:03:00,462 --> 00:03:03,304 - Всё ясно как день: покончил с собой. - Слушайте... 47 00:03:03,329 --> 00:03:06,224 Взгляните на пол. Никаких следов. 48 00:03:07,321 --> 00:03:08,587 Да. 49 00:03:08,612 --> 00:03:11,228 Необработанное дерево. 50 00:03:11,253 --> 00:03:13,846 Такое попробуй ототри. 51 00:03:13,871 --> 00:03:16,916 Поверьте: на таком остаются следы. 52 00:03:16,941 --> 00:03:20,581 - А тело? - Его туда засунули. 53 00:03:21,788 --> 00:03:24,300 Или... 54 00:03:26,061 --> 00:03:30,059 Взгляните-ка сюда. - Что, полотенцами? 55 00:03:30,546 --> 00:03:33,710 Вам ничего в глаза не бросается? 56 00:03:33,735 --> 00:03:37,204 Это сложили пополам, остальные - вчетверо. 57 00:03:37,229 --> 00:03:39,801 Горничная бы так бы не сделала. 58 00:03:40,178 --> 00:03:43,610 Следовательно, убийца воспользовался полотенцем, 59 00:03:43,635 --> 00:03:45,367 чтобы вытереть за собой следы. 60 00:03:45,392 --> 00:03:47,834 И положил на место, думая, никто не заметит. 61 00:03:48,342 --> 00:03:50,412 Вот, смотрите! - Положите на место. 62 00:03:50,437 --> 00:03:52,854 Ещё влажное. Пощупайте. 63 00:03:55,655 --> 00:03:57,773 И правда влажное. 64 00:04:01,320 --> 00:04:03,052 Бокал... 65 00:04:03,077 --> 00:04:06,452 отличается от остальных в комнате. Видите? 66 00:04:06,477 --> 00:04:11,011 Ваш мертвец выпил в баре, а затем поднялся в номер. 67 00:04:11,212 --> 00:04:13,171 И, кажется, он был не один. 68 00:04:13,196 --> 00:04:16,009 Вероятно, он снял этот номер, 69 00:04:16,034 --> 00:04:18,953 чтобы произвести впечатление на девушку. 70 00:04:21,367 --> 00:04:23,409 - Это лишь догадки. - Забавно. 71 00:04:23,434 --> 00:04:27,346 То же самое говорили о теории вероятности Эйнштейна. 72 00:04:27,371 --> 00:04:29,081 - Знаете... - Эйнштейн, конечно. 73 00:04:29,106 --> 00:04:31,271 Вы много о себе думаете. 74 00:04:32,417 --> 00:04:35,126 Ладно, не завидуйте. 75 00:04:38,672 --> 00:04:42,685 Бенджамин Уинклер. Родился в 79-м. Из Льежа. Жиль? 76 00:04:47,610 --> 00:04:49,048 Закончишь нянчиться, 77 00:04:49,073 --> 00:04:52,347 позвони в бельгийскую полицию и проверь камеры наблюдения. 78 00:04:52,372 --> 00:04:54,001 Это - в лабораторию. 79 00:04:54,026 --> 00:04:55,743 Иди сюда, моя цыпочка. 80 00:04:55,768 --> 00:04:57,360 Теперь уходите. 81 00:04:57,385 --> 00:04:59,721 Какой серьёзный месье. 82 00:05:05,180 --> 00:05:06,696 Да, завсегдатай. 83 00:05:06,721 --> 00:05:10,303 Был здесь вчера около 7 часов. 84 00:05:10,328 --> 00:05:12,879 - Один? - С женщиной. 85 00:05:13,080 --> 00:05:16,278 Брюнеткой лет сорока. Довольно красивой. 86 00:05:18,806 --> 00:05:22,557 - Свидание или деловая встреча? - Без понятия. 87 00:05:23,626 --> 00:05:27,676 - И ещё... - Вы не могли бы это подогреть? 88 00:05:29,450 --> 00:05:31,355 Хорошо. 89 00:05:32,942 --> 00:05:36,394 - Я, вообще-то, работаю. - А я, по-вашему, что делаю? 90 00:05:36,419 --> 00:05:40,074 Через 30 секунд он, возможно, вспомнит что-нибудь ещё. 91 00:05:45,041 --> 00:05:46,448 Знаете, я вспомнил... 92 00:05:46,473 --> 00:05:50,536 этот тип к своему уходу порядочно набрался. 93 00:05:50,561 --> 00:05:52,596 Вот. - Смотри-ка. Спасибо. 94 00:05:52,621 --> 00:05:54,815 Его спутница тоже? 95 00:05:54,840 --> 00:05:57,550 - Только он. - А она? Пошла с ним? 96 00:05:57,575 --> 00:06:02,309 Её имя, кажется, заканчивалось на "ис". КандИс, ИрИс... Всё. 97 00:06:02,510 --> 00:06:04,509 Капитан, можно вас? 98 00:06:04,534 --> 00:06:08,148 Вот что я нашёл на записи с камер. 8:02. 99 00:06:11,708 --> 00:06:14,467 Это полчаса спустя, в 8.33. 100 00:06:16,361 --> 00:06:17,877 По словам портье, 101 00:06:17,902 --> 00:06:20,130 она приехала в красном авто в семь. 102 00:06:20,155 --> 00:06:21,939 Оставила машину там, 103 00:06:21,964 --> 00:06:24,634 где парковаться нельзя. 104 00:06:24,659 --> 00:06:26,931 Так. И что? 105 00:06:26,956 --> 00:06:28,128 Ничего. 106 00:06:28,497 --> 00:06:30,291 Приехал эвакуатор. 107 00:06:30,316 --> 00:06:31,640 Но машину не тронул. 108 00:06:31,665 --> 00:06:34,223 Не трогают автомобили двух типов. 109 00:06:34,624 --> 00:06:38,102 Но немногие флики водят красные машины. 110 00:06:38,127 --> 00:06:40,822 - Значит, это была... - Врач. - Точно! 111 00:06:43,422 --> 00:06:48,140 - Глэдис ПюЖе, хирург в больнице Святого Луи? - Всё верно. 112 00:06:48,821 --> 00:06:52,700 9 месяцев назад ваш муж погиб в автомобильной аварии. 113 00:06:52,725 --> 00:06:56,979 А теперь и любовник найден утонувшим в ванной. 114 00:06:58,610 --> 00:07:01,858 Странное совпадение, не думаете? 115 00:07:02,259 --> 00:07:04,337 - Думаете, это я? - Я ничего не думаю. 116 00:07:04,362 --> 00:07:08,057 Бенджамин Уинклер найден мёртвым в номере гостиницы... 117 00:07:08,082 --> 00:07:12,184 в который, судя по снимкам с камер наблюдения, он вошёл с вами. 118 00:07:12,209 --> 00:07:13,919 Как вы это объясните? 119 00:07:13,944 --> 00:07:18,415 Мы познакомились три месяца назад в баре гостиницы. 120 00:07:18,615 --> 00:07:21,014 У меня были трудные времена. 121 00:07:21,638 --> 00:07:24,279 Наши заказы перепутали. 122 00:07:24,304 --> 00:07:26,557 Мы понравились друг другу. 123 00:07:26,934 --> 00:07:30,372 - Просто понравились? - Переспали, если хотите знать. 124 00:07:32,693 --> 00:07:37,451 - И ваши отношения носили только сексуальный характер? - О, нет. 125 00:07:37,652 --> 00:07:39,610 Это было нечто большее. 126 00:07:40,714 --> 00:07:43,353 Бенджамин был куратором одного из музеев Брюгге. 127 00:07:43,395 --> 00:07:46,543 Обычно со мной знакомятся скучные женатые мужчины. 128 00:07:46,567 --> 00:07:48,567 Он был не женат. 129 00:07:49,074 --> 00:07:53,808 забавный, внимательный, образованный. 130 00:07:54,598 --> 00:07:56,192 Всё, чтобы понравиться. 131 00:07:56,217 --> 00:07:58,191 Это должно было стать свиданием. 132 00:07:58,368 --> 00:07:59,726 Нашим свиданием. 133 00:08:00,127 --> 00:08:02,575 Мы забрались в ванну, но он выпил... 134 00:08:02,600 --> 00:08:03,910 и сразу же уснул. 135 00:08:04,087 --> 00:08:05,925 А потом? 136 00:08:06,326 --> 00:08:08,305 Я пришла не за тем, чтобы смотреть, как он спит. 137 00:08:08,329 --> 00:08:10,329 Я ушла. 138 00:08:10,805 --> 00:08:12,904 Когда вы уходили, он спал. 139 00:08:12,929 --> 00:08:14,540 Или был мёртв? 140 00:08:14,565 --> 00:08:16,029 Я же врач. 141 00:08:16,054 --> 00:08:19,467 И в состоянии отличить одно от другого. 142 00:08:19,844 --> 00:08:21,899 Понимаю, но дело в том, 143 00:08:21,924 --> 00:08:24,706 что после вас никто не входил и не выходил из номера. 144 00:08:27,482 --> 00:08:29,761 Как вы это объясните? 145 00:08:31,401 --> 00:08:33,840 Я... не знаю. 146 00:08:36,400 --> 00:08:37,767 Послушайте, наш уговор... 147 00:08:37,792 --> 00:08:41,262 А вас не учили перед тем как войти, стучать? 148 00:08:41,287 --> 00:08:42,878 Вы серьёзно? 149 00:08:44,553 --> 00:08:46,553 В самом деле. 150 00:08:47,763 --> 00:08:49,557 Войдите. 151 00:08:52,685 --> 00:08:55,217 Позвольте войти в ваш кабинет и поинтересоваться, 152 00:08:55,242 --> 00:08:58,339 соблюдаете ли вы, со своей стороны, обязательства по нашему договору? 153 00:08:58,516 --> 00:09:01,475 Я связалась с отделом по работе с пропавшими людьми. 154 00:09:01,500 --> 00:09:03,082 О вашем муже никакой информации: 155 00:09:03,107 --> 00:09:08,337 ни страховки, ни коммунальных или налоговых платежей. Ничего! 156 00:09:08,362 --> 00:09:10,216 Будто растворился. 157 00:09:10,241 --> 00:09:13,286 Последнее упоминанием о нём от 2005-го года. 158 00:09:13,311 --> 00:09:14,999 И это всё? 159 00:09:15,024 --> 00:09:17,455 Да. Если он за границей, поделать ничего нельзя. 160 00:09:17,480 --> 00:09:19,436 Стойте. Вы не понимаете. 161 00:09:19,461 --> 00:09:21,598 Ромэн бы никогда не бросил нас с Теей. 162 00:09:21,623 --> 00:09:24,670 Если вы уверены, что он никуда не ушёл, 163 00:09:25,071 --> 00:09:28,829 можете рассматривать возможность чего-то более серьёзного. 164 00:09:28,854 --> 00:09:31,434 Его убила полиция, ясно? 165 00:09:31,459 --> 00:09:33,332 Объяснитесь-ка. 166 00:09:33,357 --> 00:09:36,732 Мы участвовали в акции против строительства шоссе. 167 00:09:36,757 --> 00:09:38,915 Захватили участок недалеко от АмьЕна. 168 00:09:38,940 --> 00:09:42,227 Через несколько дней приехала полиция и нас оттуда прогнала. 169 00:09:42,252 --> 00:09:44,245 Один из фликов сцепился с Ромэном. 170 00:09:44,270 --> 00:09:47,541 Его задержали. И в последний раз я видела его 5-го ноября 2005 года. 171 00:09:47,566 --> 00:09:50,003 Вы утверждаете, в его исчезновении виновата полиция? 172 00:09:50,027 --> 00:09:51,905 Простите, но это чушь. 173 00:09:51,906 --> 00:09:55,628 - Это почему? - Потому что полиция не убивает людей. - Ну, конечно! 174 00:09:55,653 --> 00:09:58,903 Я наведу справки и докажу, что вы не правы. 175 00:09:59,304 --> 00:10:02,081 Что-то у вас осталось от этого Ромэна? 176 00:10:02,106 --> 00:10:04,518 Его фотографии, письма - что угодно. 177 00:10:04,543 --> 00:10:08,422 Принесите мне даже то, что кажется не относящимся к делу. 178 00:10:08,447 --> 00:10:12,501 - А как у вас дела с капитаном Карадеком? - Отлично. 179 00:10:12,526 --> 00:10:16,980 Хочет, чтобы я вникала во все аспекты профессии. 180 00:10:17,640 --> 00:10:23,155 Мы имеем... два ключа. 181 00:10:23,180 --> 00:10:25,659 Один от бронированной двери. 182 00:10:25,684 --> 00:10:28,119 Закатан в зелёный пластик. 183 00:10:28,144 --> 00:10:30,159 Четырёхгранный. 184 00:10:30,184 --> 00:10:32,593 Устройство сигнализации. Серое. 185 00:10:32,618 --> 00:10:34,331 Серый антрацитовый? 186 00:10:34,356 --> 00:10:36,240 Нет, мышиный. 187 00:10:37,140 --> 00:10:40,282 Звонили бельгийские коллеги. Бенджамин жив. 188 00:10:40,307 --> 00:10:41,759 Но потерял удостоверение личности. 189 00:10:41,784 --> 00:10:43,195 А кто тогда жертва? 190 00:10:43,220 --> 00:10:46,198 В этом и дело! Жил под чужим именем. 191 00:10:46,223 --> 00:10:49,325 Проверить всё: наличие отпечатков в базе, ДНК... 192 00:10:49,350 --> 00:10:51,757 А мне что делать? 193 00:10:52,134 --> 00:10:53,215 Вам? 194 00:10:53,240 --> 00:10:57,596 Отвезти ребёнка в ясли или домой. И идти, куда глаза глядят. 195 00:11:01,818 --> 00:11:04,857 Списки пропавших проверили? 196 00:11:04,882 --> 00:11:08,529 Подобных случаев нет. Даже ДНК нет в базе. Может, мы его и не найдём. 197 00:11:08,554 --> 00:11:11,154 - Хирург? - Пока задержана. 198 00:11:11,179 --> 00:11:13,750 Если ей было известно о мошенничестве, 199 00:11:13,775 --> 00:11:15,750 у нас может появиться мотив. 200 00:11:15,775 --> 00:11:19,031 Скажи-ка, что за игру ты ведёшь с Морган? 201 00:11:19,056 --> 00:11:21,431 Надеюсь, никакой дедовщины? 202 00:11:22,768 --> 00:11:26,606 Но опись улик - тоже важное дело. 203 00:11:26,631 --> 00:11:29,440 Ты сама этого хотела. Переведи её куда-нибудь. 204 00:11:29,465 --> 00:11:31,149 Так не пойдёт. 205 00:11:31,174 --> 00:11:33,627 С чего вдруг она решила тут работать? 206 00:11:33,652 --> 00:11:34,909 Это работа. Здесь зарплата. 207 00:11:34,934 --> 00:11:37,792 Да она фликов на дух не переносит. Так зачем она здесь? 208 00:11:37,817 --> 00:11:39,308 Это моё дело. 209 00:11:45,444 --> 00:11:47,722 Чёрт, улики! 210 00:11:49,803 --> 00:11:51,881 Так, что тут у нас? 211 00:11:52,082 --> 00:11:55,521 Ты посмотри! Дизайнерская вещь! 212 00:11:55,922 --> 00:11:59,920 Только весьма поношена и перешита. 213 00:12:00,321 --> 00:12:02,547 Странно! Если у тебя есть деньги, 214 00:12:02,572 --> 00:12:04,423 ты купишь себе новую! 215 00:12:04,600 --> 00:12:06,939 Я так думаю. 216 00:12:06,964 --> 00:12:09,368 А это что такое? 217 00:12:10,279 --> 00:12:13,072 Пыльца, которую вырабатывает это растение... 218 00:12:13,097 --> 00:12:15,139 Пыльца акации... 219 00:12:15,518 --> 00:12:19,076 Странно. В это время года они не цветут. 220 00:12:19,477 --> 00:12:24,315 Если только они не растут на юге! Молодец! 221 00:12:26,636 --> 00:12:28,714 Снова этот зануда. 222 00:12:33,600 --> 00:12:35,382 Вы меня достали! 223 00:12:35,407 --> 00:12:39,936 Полное безумие брать в руки улики без защиты! 224 00:12:39,961 --> 00:12:42,119 Это грубое нарушение процедуры. 225 00:12:42,144 --> 00:12:44,687 Посмотрите! Я же в перчатках? Довольны? 226 00:12:44,712 --> 00:12:47,951 Так есть риск загрязнить улику! 227 00:12:48,151 --> 00:12:51,361 Тише! Дайте подумать! Вы меня отвлекаете. 228 00:12:51,551 --> 00:12:54,509 Если хотите узнать имя трупа, нужно сосредоточиться. 229 00:12:54,710 --> 00:12:58,940 Чёрт! У меня от вас сплошные проблемы! 230 00:12:59,669 --> 00:13:02,388 Следы цемента на подошвах. 231 00:13:03,988 --> 00:13:08,338 Определённо, у него по соседству ведутся строительные работы. 232 00:13:08,363 --> 00:13:10,986 Так, что тут у нас ещё? 233 00:13:11,011 --> 00:13:13,266 Здесь, похоже, штопка. 234 00:13:13,467 --> 00:13:16,465 Но, кажется, работал профессионал. Похоже, чинили где-то в мастерской. 235 00:13:16,490 --> 00:13:17,928 Но взгляните! 236 00:13:17,953 --> 00:13:21,088 Стежки не пересекаются. Странно. 237 00:13:21,113 --> 00:13:24,679 Это мне напоминает одно малагасийское суеверие. 238 00:13:24,704 --> 00:13:26,832 Одна моя коллега с Мадагаскара 239 00:13:26,857 --> 00:13:29,363 также никогда кладёт нитки друг на друга. 240 00:13:29,388 --> 00:13:32,644 Это значит, что это может помешать зачать близнецов. 241 00:13:32,669 --> 00:13:34,562 Не спрашивайте почему, 242 00:13:34,587 --> 00:13:37,685 но на Мадагаскаре это приносит несчастье. 243 00:13:38,054 --> 00:13:39,922 Знаете что? 244 00:13:39,947 --> 00:13:42,036 Найдите в городе все малагасийские мастерские. 245 00:13:42,221 --> 00:13:45,259 Вообще-то, их не регистрируют по этническому признаку. 246 00:13:46,860 --> 00:13:49,539 Ладно, садитесь рядом. 247 00:13:51,139 --> 00:13:55,513 Итак. Мы ищем самые длинные имена. 248 00:13:55,538 --> 00:13:58,337 Потому что на Мадагаскаре у них всех очень длинные имена. 249 00:13:58,538 --> 00:14:01,216 И у каждого оно уникально. 250 00:14:01,241 --> 00:14:05,855 Даже у родных братьев будут разные фамилии. Представляете? 251 00:14:06,736 --> 00:14:08,437 Возьмём, к примеру, 252 00:14:08,462 --> 00:14:10,878 мадам Ракотомалала. 253 00:14:10,903 --> 00:14:12,125 Выбираем. 254 00:14:12,150 --> 00:14:14,878 И господин Равинжандиннанан. 255 00:14:15,055 --> 00:14:18,293 И это тоже. Вот так. 256 00:14:18,694 --> 00:14:20,932 Итак, кто из них держит мастерскую 257 00:14:20,957 --> 00:14:23,229 на юге, недалеко от парка? 258 00:14:25,573 --> 00:14:28,491 Кажется, я выгляжу как эксперт, а? 259 00:14:44,729 --> 00:14:46,184 Вам знаком этот господин? 260 00:14:46,209 --> 00:14:49,431 Да, это месье ВенсАн. На адреса его у меня нет. 261 00:14:49,608 --> 00:14:51,527 Фамилию знаете? 262 00:14:55,047 --> 00:14:57,125 - Извините. - До свидания. 263 00:15:03,285 --> 00:15:04,644 Слышите? 264 00:15:06,765 --> 00:15:10,163 - Птиц? - Нет, где-то строят. 265 00:15:17,043 --> 00:15:19,161 Что делаем дальше, Шерлок Холмс? 266 00:15:19,562 --> 00:15:23,080 - К счастью, я прихватила ключи. 26, Б7... - Дайте сюда. 267 00:15:23,281 --> 00:15:24,840 26. 268 00:15:30,800 --> 00:15:33,358 Венсан БержЕ, Б7. 269 00:15:41,438 --> 00:15:45,196 - Папочка! - Прошу прощения. Добрый день, мадемуазель. 270 00:15:45,597 --> 00:15:47,892 - Иди сюда, ЛилИ. - Простите, что напугали вас, мадам. 271 00:15:47,917 --> 00:15:50,675 Капитан Карадек, полиция Лилля. 272 00:15:53,276 --> 00:15:55,446 Вам знаком Венсан БержЕ? 273 00:15:55,471 --> 00:15:57,298 Да, это мой муж. Что такое? 274 00:16:00,314 --> 00:16:02,193 Мы можем зайти? 275 00:16:05,713 --> 00:16:08,797 Это Мусташ, это тоже Мусташ. Это КАстор, 276 00:16:08,822 --> 00:16:12,447 а это Базиль - мой любимый. 277 00:16:12,472 --> 00:16:16,486 Папа мне его подарил, когда мне исполнилось пять. 278 00:16:16,551 --> 00:16:19,429 Когда я вижу плохие сны, Базиль приходит и прогоняет их. 279 00:16:19,454 --> 00:16:22,389 Какой твой Базиль молодец! 280 00:16:22,582 --> 00:16:26,420 Может, ещё чашечку, ваше величество? 281 00:16:31,868 --> 00:16:34,666 Мы вместе 15 лет. 282 00:16:37,227 --> 00:16:39,306 Всё делаем вместе. 283 00:16:42,977 --> 00:16:44,509 Чем занимается ваш муж? 284 00:16:44,534 --> 00:16:47,448 Агент по недвижимости. 285 00:16:48,545 --> 00:16:51,063 Всегда столько работал. 286 00:16:51,944 --> 00:16:54,983 Особенно с тех пор, как мы купили этот дом. 287 00:16:55,183 --> 00:16:57,342 Ипотека - такое бремя. 288 00:16:58,943 --> 00:17:01,541 Но он не жаловался. 289 00:17:04,582 --> 00:17:08,535 И когда он не вернулся домой, вы не заволновались? 290 00:17:08,560 --> 00:17:13,059 Нет, он часто встречался с клиентами в Париже. 291 00:17:13,260 --> 00:17:15,778 По несколько раз в неделю. 292 00:17:26,977 --> 00:17:29,936 Вам знакома эта женщина? 293 00:17:31,057 --> 00:17:33,175 Нет? 294 00:17:33,576 --> 00:17:37,894 Глэдис Пюже, хирург. Не знаете её? 295 00:17:40,935 --> 00:17:43,613 Вчера вечером Венсана в Париже не было. 296 00:17:44,014 --> 00:17:47,212 Он провёл ночь с этой женщиной в гостинице "Буа Блан". 297 00:17:47,413 --> 00:17:49,892 Там мы его нашли. 298 00:18:03,970 --> 00:18:07,368 Я-то думала, что в нашей паре деревенщина - это я. 299 00:18:10,649 --> 00:18:15,567 "Старайтесь проявлять побольше уважения к свидетелям." 300 00:18:15,768 --> 00:18:19,006 Помните? Это ваши слова. 301 00:18:19,791 --> 00:18:23,045 Что вы хотите сказать? 302 00:18:23,246 --> 00:18:26,275 Она только что узнала о смерти мужа. 303 00:18:26,300 --> 00:18:29,634 И ей совсем не обязательно знать, что у него была любовница! 304 00:18:29,659 --> 00:18:30,748 Побольше такта! 305 00:18:30,773 --> 00:18:33,883 Откуда вы знаете, что она не знала? 306 00:18:33,908 --> 00:18:37,025 Она так переживала! По-вашему, она убила мужа? 307 00:18:37,050 --> 00:18:39,826 У неё для этого были причины. 308 00:18:39,851 --> 00:18:41,394 Такая у меня работа. 309 00:18:41,419 --> 00:18:43,643 Вот так! - Остановите! Там моя остановка. 310 00:18:43,668 --> 00:18:45,120 Хорошо. Тише. 311 00:18:45,145 --> 00:18:46,886 И насчёт улик: 312 00:18:46,911 --> 00:18:48,848 так и быть - это останется между нами. 313 00:18:48,873 --> 00:18:51,817 Я хочу сказать, благодаря вам известна личность жертвы. 314 00:18:51,842 --> 00:18:52,965 Спасибо, Альваро. 315 00:18:52,990 --> 00:18:55,059 Но ещё раз нечто подобное, 316 00:18:55,084 --> 00:18:57,302 и я пишу на вас докладную, ясно? 317 00:18:57,327 --> 00:18:59,174 Мы с вами не друзья и не напарники. 318 00:18:59,199 --> 00:19:01,099 Можете не беспокоиться. 319 00:19:01,124 --> 00:19:05,037 Короче говоря, жду завтра вовремя и без детей! 320 00:19:10,237 --> 00:19:13,276 Всё-таки, какая-то мутная история с чужой личностью. 321 00:19:13,677 --> 00:19:18,155 Зачем кому-то менять имя, чтобы изменять жене? Что-то не сходится. 322 00:19:18,556 --> 00:19:20,801 Думаю, в этом всё и дело. 323 00:19:20,826 --> 00:19:24,018 Может, это было сделано для другого. 324 00:19:25,354 --> 00:19:27,313 Хорошо. До завтра. 325 00:19:35,632 --> 00:19:42,190 Чтобы вести активную жизнь, самкам китов требуется много еды. 326 00:19:42,591 --> 00:19:46,549 В течение дня они могут съедать до трех тонн корма. 327 00:19:46,950 --> 00:19:50,308 Своими усами они отфильтровывают мелких ракообразных. 328 00:19:50,709 --> 00:19:55,268 Но, при необходимости, они могут жить и без еды... 329 00:20:28,102 --> 00:20:33,980 - Можно? - Секунду.... Давай. 330 00:20:34,381 --> 00:20:36,861 Строительство трассы... 331 00:20:36,886 --> 00:20:40,083 Строительство трассы - это 147 километров асфальта. 332 00:20:40,460 --> 00:20:44,538 А ещё исчезновение 2000 гектаров природной зоны и двух вымирающих видов. 333 00:20:44,739 --> 00:20:49,377 Поэтому, мы требуем... 334 00:20:59,416 --> 00:21:02,095 - Смотри! - Зачем ты смотришь это старьё? 335 00:21:04,415 --> 00:21:05,586 Видишь, когда он смеётся, 336 00:21:05,611 --> 00:21:09,397 у него такие же складки, как и у тебя. 337 00:21:09,774 --> 00:21:11,519 Мне это не нравится. 338 00:21:11,544 --> 00:21:14,076 Это уже как болезнь. Заканчивай с этим. 339 00:21:14,453 --> 00:21:16,183 Этот парень - твой отец, Тея. 340 00:21:16,208 --> 00:21:17,955 Я его не знаю. Мне он никто. 341 00:21:17,980 --> 00:21:19,386 Мне на него плевать. 342 00:21:19,411 --> 00:21:22,235 Я просто вижу, как из-за него ты себя ведёшь... 343 00:21:22,612 --> 00:21:25,089 С ЛюдО и остальными. 344 00:21:25,114 --> 00:21:27,234 Ты надоела со своими призраками. 345 00:21:40,328 --> 00:21:43,007 Она шевелится. 346 00:21:46,287 --> 00:21:49,085 Как дела? 347 00:22:07,003 --> 00:22:09,558 Криминалисты установили, Берже утонул. 348 00:22:09,583 --> 00:22:11,185 Следов алкоголя нет. 349 00:22:11,562 --> 00:22:14,720 - Значит, наркоман? - Следов наркотика тоже. 350 00:22:14,961 --> 00:22:17,574 ГБЛ. 351 00:22:17,599 --> 00:22:20,503 Вот что нашли на стекле у него в номере. 352 00:22:20,528 --> 00:22:23,567 - ГБЛ? - Гамма-бутиролактон. 353 00:22:23,592 --> 00:22:26,044 Используется для очистки автомобильных дисков. 354 00:22:26,069 --> 00:22:28,897 А ещё это модный рекреационный наркотик. 355 00:22:30,118 --> 00:22:34,877 Вот вы где! Привет, цыплятки. Хотите булочку? 356 00:22:35,077 --> 00:22:37,996 - Нет, спасибо. - Я - да. 357 00:22:39,081 --> 00:22:41,947 Подобные действия, как и у ГОМК: 358 00:22:41,980 --> 00:22:46,074 Возбуждение, потеря памяти, кома. 359 00:22:46,955 --> 00:22:49,434 Также, как и ГОМК... 360 00:22:53,194 --> 00:22:54,910 Также как и ГОМК... 361 00:22:54,935 --> 00:22:57,761 не обнаруживается в крови спустя пару часов. 362 00:22:57,786 --> 00:22:59,270 Что я пропустила? 363 00:22:59,295 --> 00:23:01,775 ГОМК - дешёвый наркотик. 364 00:23:01,800 --> 00:23:03,504 Время смерти? 365 00:23:03,529 --> 00:23:07,926 Между 9:30 и 10:30 вечера. Это не она. 366 00:23:07,951 --> 00:23:11,207 Хирург ушла из номера в 8:33. 367 00:23:11,232 --> 00:23:14,334 И как после этого туда проник кто-то другой? 368 00:23:14,359 --> 00:23:16,133 В этом и вопрос. 369 00:23:16,309 --> 00:23:18,223 Через окно. 370 00:23:18,248 --> 00:23:19,804 Как? 371 00:23:19,829 --> 00:23:25,329 Штора на одном из окон слегка развевалась. Возможно, окно не плотно закрыли. 372 00:23:25,354 --> 00:23:28,426 - Почему вы сразу не сказали? - Это была чистой воды интуиция. 373 00:23:28,827 --> 00:23:32,145 Если бы я такая заявила, вы бы снова на меня накинулись. 374 00:23:32,346 --> 00:23:33,653 Но, всё же... 375 00:23:33,678 --> 00:23:36,383 Например, я просто уверена, 376 00:23:36,408 --> 00:23:38,968 что у Венсана были финансовые проблемы. 377 00:23:39,345 --> 00:23:40,414 Судя по костюму. 378 00:23:40,439 --> 00:23:42,367 Но, судя по их семейному бюджету... 379 00:23:42,544 --> 00:23:45,719 Знаю. Тогда интуиция меня просто подвела. 380 00:23:45,744 --> 00:23:47,221 Ладно, продолжим. 381 00:23:47,246 --> 00:23:49,423 Жиль, поезжай в гостиницу, проверь окно. 382 00:23:49,447 --> 00:23:50,742 А вы идёмте со мной. 383 00:23:50,743 --> 00:23:54,141 Съездим в офис Венсана Берже. 384 00:24:00,301 --> 00:24:02,134 Да, Венсан Берже арендовал это бюро, 385 00:24:02,159 --> 00:24:04,443 но его компания обанкротилась. 386 00:24:04,820 --> 00:24:07,738 Договор расторгли ещё полгода назад. 387 00:24:07,939 --> 00:24:12,218 Всё-таки, предчувствие меня не обмануло, а? 388 00:24:12,419 --> 00:24:15,657 У Берже и правда был кризис. 389 00:24:17,018 --> 00:24:18,762 И никому ничего не сказал. 390 00:24:18,787 --> 00:24:22,080 Даже жене. 391 00:24:26,536 --> 00:24:28,520 Я просмотрела счета компании Берже. 392 00:24:28,545 --> 00:24:30,209 Она прекратила деятельность год назад. 393 00:24:30,234 --> 00:24:33,975 Хотя на счет семьи деньги приходили. 394 00:24:34,000 --> 00:24:36,797 Возможно, счёт служил и для бизнеса. 395 00:24:36,822 --> 00:24:40,572 - Как так? Без клиентов? - Деньги действительно поступали. 396 00:24:40,597 --> 00:24:43,724 Кое-какие сбережения. И три месяца назад... Взгляните. 397 00:24:43,749 --> 00:24:46,275 80 000 евро. 398 00:24:46,452 --> 00:24:49,730 Перевод от Евы РибуА. 399 00:24:50,851 --> 00:24:53,050 У нас есть её адрес? 400 00:24:57,290 --> 00:24:58,912 Санаторий? 401 00:24:58,937 --> 00:25:01,352 Отлично. Спасибо. 402 00:25:02,929 --> 00:25:06,767 Хлоя. Х-Л-О... 403 00:25:06,968 --> 00:25:09,646 Простите, я лишь хотела убедиться. 404 00:25:10,047 --> 00:25:12,809 Нет, ничего. Просто она первый день в яслях... 405 00:25:12,834 --> 00:25:15,549 и вы до сих пор не звонили. 406 00:25:16,886 --> 00:25:18,205 Хорошо. 407 00:25:18,230 --> 00:25:20,630 Её няни мне всегда звонили. 408 00:25:20,655 --> 00:25:23,588 Например, что она сейчас делает? 409 00:25:24,445 --> 00:25:26,794 О, нет. Какая прелесть! 410 00:25:26,819 --> 00:25:29,867 А вы не могли бы сделать фото? 411 00:25:30,243 --> 00:25:32,602 - Ну, ладно. - Мы едем, Альваро? 412 00:25:32,626 --> 00:25:33,580 Мне пора. 413 00:25:33,604 --> 00:25:34,555 - Карадек! - Да? 414 00:25:34,556 --> 00:25:37,144 Ни за что не догадаетесь, что я нашёл в гостинице. 415 00:25:37,522 --> 00:25:39,682 Похоже на муку. На самом деле это тальк. 416 00:25:39,707 --> 00:25:42,304 Часто используется в скалолазании. 417 00:25:42,681 --> 00:25:45,599 - Вызови криминалистов. Должны остаться следы на стенах. - Кое-что ещё. 418 00:25:46,000 --> 00:25:48,025 Окно в номере было незаперто. 419 00:25:48,050 --> 00:25:52,422 Залезать через крышу опасно, но можно. Она была права. 420 00:25:52,599 --> 00:25:54,958 А как же иначе! 421 00:25:55,878 --> 00:25:57,757 - Это всё. - Отлично. 422 00:25:57,782 --> 00:26:02,596 - Куда едете? - Спроси Дафну. Она объяснит. 423 00:26:04,917 --> 00:26:07,823 Добрый день. Мадам Рибуа? 424 00:26:07,848 --> 00:26:10,019 Капитан Карадек, уг. розыск. 425 00:26:15,195 --> 00:26:17,713 Я запишу. Вы не против? 426 00:26:20,074 --> 00:26:24,072 Мадам Рибуа, вы знакомы с Венсаном Берже? 427 00:26:27,352 --> 00:26:30,111 - Нет. - Нет? - Нет. 428 00:26:30,312 --> 00:26:33,910 - Впервые слышим. - А имя Бенджамина Уинклера? 429 00:26:34,311 --> 00:26:35,984 Да, это мой друг. 430 00:26:36,009 --> 00:26:40,533 Он должен... заехать за мной. Мы поедем есть устриц... 431 00:26:40,710 --> 00:26:42,588 в ТрувИль. 432 00:26:42,789 --> 00:26:44,428 Правда, ЭрвАн? 433 00:26:46,029 --> 00:26:47,494 Когда он будет? 434 00:26:47,519 --> 00:26:49,691 - Скоро, мама. - Скоро. 435 00:26:53,907 --> 00:26:55,064 Сумка готова? 436 00:26:55,089 --> 00:26:58,169 Да, не волнуйся. 437 00:26:58,346 --> 00:26:59,909 Эрван, 438 00:26:59,934 --> 00:27:02,609 как давно твоя мама здесь? 439 00:27:03,945 --> 00:27:05,984 Два месяца. 440 00:27:06,385 --> 00:27:09,743 - И она куда-то выезжала? - Нет, ещё нет. 441 00:27:10,864 --> 00:27:12,758 Врачи говорят, что пока рано. 442 00:27:12,783 --> 00:27:14,846 Моя сумка готова? 443 00:27:16,903 --> 00:27:19,701 Да, готова, мама. 444 00:27:25,381 --> 00:27:26,688 Мадам Рибуа, 445 00:27:26,713 --> 00:27:31,043 вы перевели своему другу 80 тысяч евро. Объясните, зачем? 446 00:27:31,420 --> 00:27:32,725 Это для сына. 447 00:27:32,750 --> 00:27:35,082 Небольшая студия в центре города. 448 00:27:35,259 --> 00:27:37,258 По улице Жана Бара, 6. 449 00:27:37,459 --> 00:27:39,834 Инвестиция. 450 00:27:39,859 --> 00:27:41,601 По совету Бенджамина. 451 00:27:41,978 --> 00:27:44,038 Я передала ему деньги, а он... 452 00:27:44,063 --> 00:27:46,400 занимается бумагами. 453 00:27:48,457 --> 00:27:51,375 Хотела сделать тебе сюрприз, дорогой. 454 00:27:52,536 --> 00:27:55,364 Он сейчас будет. 455 00:27:55,389 --> 00:27:57,238 Сумка готова? 456 00:27:59,295 --> 00:28:01,653 Мам, мне пора. 457 00:28:05,213 --> 00:28:07,372 Приду завтра. 458 00:28:08,493 --> 00:28:10,250 Можно вас на пару слов? 459 00:28:10,275 --> 00:28:12,297 Тет-а-тет. - Да. 460 00:28:17,651 --> 00:28:21,689 До свидания, мадам. Хорошего дня. 461 00:28:22,850 --> 00:28:26,568 - Давно она в таком состоянии? - Да. 462 00:28:26,969 --> 00:28:29,248 С тех пор, как попала сюда. 463 00:28:31,088 --> 00:28:33,927 Но... что конкретно произошло? 464 00:28:36,047 --> 00:28:38,401 В начале года у мамы был удар. 465 00:28:38,426 --> 00:28:41,309 Вскоре я начал учёбу в школе экономики. 466 00:28:41,486 --> 00:28:44,085 И больше не мог приглядывать за ней. 467 00:28:44,286 --> 00:28:46,964 Потом она встретила Бенджамина. 468 00:28:47,365 --> 00:28:51,603 - Ты знаешь, как они познакомились? - Нет. 469 00:28:52,004 --> 00:28:56,202 - Вас ничего не смутило? - Мама так давно была одна. 470 00:28:57,123 --> 00:28:59,405 Да и придраться было не к чему. 471 00:28:59,430 --> 00:29:02,745 Он отлично вёл себя, был внимателен к ней. 472 00:29:02,922 --> 00:29:05,521 Но однажды пропал. 473 00:29:09,761 --> 00:29:11,468 Три месяца о нём не было вестей. 474 00:29:11,493 --> 00:29:14,783 Маме стало хуже. 475 00:29:14,960 --> 00:29:18,398 Врачи говорят о деменции. 476 00:29:18,799 --> 00:29:23,317 Каждый день она ждёт, как он отвезёт её к морю. 477 00:29:23,718 --> 00:29:27,036 Приятель вашей матери жил под вымышленным именем. 478 00:29:27,237 --> 00:29:30,316 Его настоящее имя Венсан Берже. 479 00:29:32,396 --> 00:29:35,075 Два дня назад его убили. 480 00:29:36,236 --> 00:29:39,834 Ладно. Мы вас оставим. 481 00:29:44,314 --> 00:29:47,872 Погодите. А что с квартирой? 482 00:29:48,273 --> 00:29:51,792 - Что стало с квартирой? - Это мы и хотим узнать. 483 00:29:55,792 --> 00:29:59,230 Ни слова маме. Это убьёт её. 484 00:30:00,351 --> 00:30:01,750 Конечно. 485 00:30:05,750 --> 00:30:08,628 Протокол подписан Ромэном. 486 00:30:09,069 --> 00:30:12,428 На следующий день после ареста его освободили. 487 00:30:13,788 --> 00:30:16,147 Вы узнаёте его почерк? 488 00:30:23,506 --> 00:30:25,921 Вероятнее всего, 489 00:30:25,946 --> 00:30:28,569 он решил исчезнуть по собственной воле. 490 00:30:28,745 --> 00:30:31,584 Но продолжим его поиски. 491 00:30:53,239 --> 00:30:58,115 Студия, на покупку которой он взял деньги у Евы Рибуа, не продавалась. 492 00:30:58,140 --> 00:31:01,898 Он снял её на сутки через "Эйрбиэнби". 493 00:31:02,299 --> 00:31:04,955 Он обещает Еве заняться оформлением квартиры 494 00:31:04,980 --> 00:31:06,233 и берёт у неё деньги. 495 00:31:06,258 --> 00:31:09,617 Взять 80 тысяч наличкой?! Вот это да! 496 00:31:10,017 --> 00:31:13,041 Тем более, что на прошлых выходных он уже снимал эту студию. 497 00:31:13,066 --> 00:31:14,392 Для новой жертвы? 498 00:31:14,417 --> 00:31:15,878 Для хирурга. 499 00:31:15,903 --> 00:31:17,346 Глэдис. 500 00:31:17,371 --> 00:31:19,903 Вдова - отличная наживка. 501 00:31:20,255 --> 00:31:21,800 Она подавлена. 502 00:31:21,825 --> 00:31:25,078 Он её соблазняет и уговаривает инвестировать. 503 00:31:25,454 --> 00:31:28,893 Только в момент убийства её в гостинице не было. 504 00:31:30,046 --> 00:31:32,263 Всё, что угодно, лишь бы жена не узнала правду. 505 00:31:32,296 --> 00:31:36,555 Клянусь! Я его жене об этом говорить не буду. 506 00:31:36,580 --> 00:31:38,756 Бедная малышка. Ей четыре, 507 00:31:38,781 --> 00:31:41,074 а её отец мёртв, мать - в долгах. Какой кошмар. 508 00:31:41,099 --> 00:31:42,408 Ей пять. 509 00:31:42,433 --> 00:31:45,953 Ещё нет. Будет только через три дня. 510 00:31:46,810 --> 00:31:50,129 Зачем же он подарил ей подарок заранее? 511 00:31:54,609 --> 00:31:58,447 Привет, малышка! Как дела? 512 00:31:59,568 --> 00:32:02,606 Мамочка устала. И я не пошла в сад. 513 00:32:02,631 --> 00:32:06,485 Твоя мама скоро поправится. Обещаю. 514 00:32:06,686 --> 00:32:09,565 Хочу попросить тебя кое о чём. 515 00:32:09,966 --> 00:32:13,004 Ты не могла бы одолжить мне ненадолго Базиля? 516 00:32:13,405 --> 00:32:17,443 - У меня для него задание. - Хорошо. - Отлично. 517 00:32:34,881 --> 00:32:36,520 Супер! Спасибо. 518 00:32:47,239 --> 00:32:49,557 А какое задание? 519 00:32:50,678 --> 00:32:53,360 Твой папа рассказал Базилю секрет, 520 00:32:53,385 --> 00:32:56,940 который тот должен передать полиции, понимаешь? 521 00:32:57,317 --> 00:33:01,475 Ладно. Мама говорит, папа больше не вернётся. Это правда? 522 00:33:04,755 --> 00:33:06,914 Это правда, котик. 523 00:33:07,115 --> 00:33:11,473 Если ты умер, то это навсегда? 524 00:33:13,074 --> 00:33:14,756 Трудно сказать. 525 00:33:14,781 --> 00:33:16,873 Кто-то думает, что это не так. 526 00:33:16,898 --> 00:33:19,398 Но есть люди, которые думают, 527 00:33:19,422 --> 00:33:21,780 что можно родиться в другом теле. 528 00:33:22,663 --> 00:33:25,132 Бабочкой, рыбкой, кем хочешь. 529 00:33:25,157 --> 00:33:28,565 Я бы родилась китом. Никто бы не смог меня съесть. 530 00:33:28,711 --> 00:33:30,269 Прекрасный выбор. 531 00:33:32,110 --> 00:33:34,708 Пусть твоя мама отдохнёт. 532 00:33:35,629 --> 00:33:37,629 Перед тем, как Базиль отправится на задание, 533 00:33:37,654 --> 00:33:40,051 ему нужно что-то есть. Согласна? 534 00:33:40,420 --> 00:33:42,787 Расскажи, что Базиль любит есть. 535 00:33:42,812 --> 00:33:43,989 Фрукты. 536 00:33:44,014 --> 00:33:46,546 - Фрукты? - Это просто. 537 00:34:09,743 --> 00:34:12,861 - Вот. - Спасибо. 538 00:34:15,421 --> 00:34:18,540 Спасибо, что посидели с ней. 539 00:34:18,941 --> 00:34:20,958 Пожалуйста. 540 00:34:20,983 --> 00:34:22,635 У меня просто нет сил. 541 00:34:22,660 --> 00:34:24,075 Так бывает. 542 00:34:24,100 --> 00:34:27,082 Он говорил, что любит меня и делал для нас всё. 543 00:34:33,698 --> 00:34:35,856 Какая же я была дура! 544 00:34:40,577 --> 00:34:42,893 У него было несколько женщин. 545 00:34:42,918 --> 00:34:45,159 Их было несколько? 546 00:34:45,536 --> 00:34:48,494 Он с ними спал и брал у них деньги. Он был разорён. 547 00:34:48,895 --> 00:34:50,694 Его агентство обанкротилось. 548 00:34:50,719 --> 00:34:53,197 Он не хотел, чтобы вы об этом знали. 549 00:34:53,374 --> 00:34:55,053 Почему? 550 00:34:55,454 --> 00:34:58,296 Я, конечно, не психолог, но, возможно... 551 00:34:58,321 --> 00:35:00,676 не хотел казаться неудачником в ваших глазах. 552 00:35:00,853 --> 00:35:03,931 Наверное, боялся вас потерять. 553 00:35:06,532 --> 00:35:09,650 Глупо. Но он любил вас. 554 00:35:29,487 --> 00:35:31,926 Шеф, ещё орешков, пожалуйста. 555 00:35:33,286 --> 00:35:35,325 Спасибо. 556 00:35:36,259 --> 00:35:38,439 Какого чёрта мы тут делаем? 557 00:35:38,464 --> 00:35:41,908 Расслабьтесь, отдохните! Выпейте чего-нибудь. 558 00:35:43,244 --> 00:35:44,705 Здесь? 559 00:35:44,730 --> 00:35:47,946 Один вечер поужинаете в другом месте. 560 00:35:48,123 --> 00:35:50,922 По средам вы всегда заказываете у индусов. 561 00:35:51,323 --> 00:35:54,401 Самса, бирьЯни, манговый лАсси. 562 00:35:54,602 --> 00:35:56,601 За всё 13,50, верно? 563 00:35:56,802 --> 00:36:00,080 Ему то же самое, пожалуйста. 564 00:36:01,481 --> 00:36:05,039 Яблочный сок и минеральную воду, пожалуйста. 565 00:36:08,320 --> 00:36:09,958 Вы за мной следите? 566 00:36:10,359 --> 00:36:14,157 Вот ещё! Я убираю у вас в офисе. 567 00:36:14,597 --> 00:36:18,307 И знаю наизусть содержимое мусорок: кассовые чеки, упаковка и всё такое. 568 00:36:18,398 --> 00:36:21,516 Представляете, что посторонние могут узнать о вас? 569 00:36:21,717 --> 00:36:24,475 Вы не посторонняя. 570 00:36:24,676 --> 00:36:26,835 Неплохо. Что ещё? 571 00:36:28,196 --> 00:36:30,311 Не женаты, без детей. 572 00:36:30,336 --> 00:36:32,029 Живёте с кем-то по имени СофиАн. 573 00:36:32,085 --> 00:36:36,953 И не хотите, чтобы наша комиссар об этом знала. - Это мой брат. 574 00:36:37,354 --> 00:36:39,577 В таком возрасте жить вместе? 575 00:36:39,602 --> 00:36:41,016 У него проблемы. 576 00:36:43,073 --> 00:36:45,806 Объясните, пожалуйста, что мы тут делаем. 577 00:36:45,831 --> 00:36:48,615 Ждём кое-кого незаметного типа меня. 578 00:36:50,911 --> 00:36:56,309 Наш мертвец встретил Глэдис и Еву здесь, в этом баре. 579 00:36:56,334 --> 00:37:00,508 Двух богатых и несчастных женщин. Идеальная добыча. 580 00:37:00,909 --> 00:37:03,565 Случайно кое-кто их видел вместе. 581 00:37:03,590 --> 00:37:05,451 Тот, кто хорошо их знал. 582 00:37:05,828 --> 00:37:09,427 Вот! Смотрите, что я нашла в доме Венсана. 583 00:37:14,867 --> 00:37:17,265 - Прошу. - О, спасибо! 584 00:37:28,224 --> 00:37:30,063 Чёрт! Стоять! 585 00:37:43,421 --> 00:37:44,780 Не подходите! 586 00:37:47,100 --> 00:37:49,899 - Чёрт! Что ты делаешь? - Я опять в тюрьму не хочу! 587 00:37:49,924 --> 00:37:53,178 Так ты точно туда не попадёшь! 588 00:37:57,178 --> 00:37:58,657 Жиль, бери его! 589 00:38:05,537 --> 00:38:09,015 Яблочный сок и минеральная вода. 590 00:38:10,376 --> 00:38:12,934 - Кто это пьёт? - Альваро! 591 00:38:13,135 --> 00:38:15,414 Ну, конечно! Немцы. 592 00:38:24,453 --> 00:38:28,011 Боже! Вас могли убить! 593 00:38:28,412 --> 00:38:30,700 Вы не могли предупредить? 594 00:38:30,725 --> 00:38:33,084 Мы бы с парнями взяли его снаружи. 595 00:38:33,109 --> 00:38:36,130 - Тихо и спокойно. - Да ладно вам! - Нет, не ладно! 596 00:38:36,531 --> 00:38:39,569 Этот тип - больной! Чудом никто не пострадал! 597 00:38:39,970 --> 00:38:44,008 - Не стоит так драматизировать. - Это я драматизирую? 598 00:38:45,601 --> 00:38:47,829 Вы рисковали жизнью других! 599 00:38:47,854 --> 00:38:50,023 Я был без оружия! 600 00:38:50,408 --> 00:38:52,079 И чуть не получил ножом в живот! 601 00:38:52,104 --> 00:38:53,430 Ну, хватит. Я поняла! 602 00:38:53,455 --> 00:38:56,846 Я нарушила процедуру. Вот вы и беситесь. Я поняла. 603 00:38:58,686 --> 00:39:01,925 Это не игрушки, мадам Всезнайка. 604 00:39:02,126 --> 00:39:05,084 Вы подвергли опасности жизнь людей. 605 00:39:09,324 --> 00:39:12,003 Держите подарочек! 606 00:39:13,843 --> 00:39:16,480 - Только хотела сказать... - Полагаю, вы расскаиваетесь. 607 00:39:16,505 --> 00:39:18,944 Вы что, Морган, специально это делаете? 608 00:39:18,969 --> 00:39:22,258 - Ваш коллега прав. Эта работа не для меня. - Что? 609 00:39:22,283 --> 00:39:25,280 Вы, что же, бросаете поиски отца вашей дочери? 610 00:39:25,681 --> 00:39:27,744 Вы же сказали, что он пропал по собственной воле. 611 00:39:27,769 --> 00:39:30,223 - Но это ещё не точно! - Забудьте! 612 00:39:37,079 --> 00:39:38,253 Что ты ей сказал? 613 00:39:38,278 --> 00:39:40,573 По её вине я весь мокрый. И рисковал жизнью. 614 00:39:40,598 --> 00:39:42,247 Она не вернётся. 615 00:39:42,272 --> 00:39:45,393 Ну и что? Всё равно решаешь ты. 616 00:39:45,418 --> 00:39:46,856 Нет. Объясняю. 617 00:39:46,881 --> 00:39:49,500 15 лет назад её муж пропал после того, как его арестовала полиция. 618 00:39:49,525 --> 00:39:52,075 Мы с ней договорились: 619 00:39:52,100 --> 00:39:54,451 она работает на нас, я ищу её мужика. 620 00:39:54,476 --> 00:39:56,306 Мы проверили всё, что могли: 621 00:39:56,331 --> 00:39:58,370 он пропал по своей воле. 622 00:39:58,395 --> 00:40:00,416 Теперь у неё нет причин оставаться. 623 00:40:00,441 --> 00:40:01,944 Она попросила прекратить поиск. 624 00:40:01,969 --> 00:40:04,673 И ушла. Ты же этого хотел? - Да, я хотел этого. 625 00:40:04,698 --> 00:40:07,672 - Убирайся. - Да, именного этого я хотел. 626 00:40:08,793 --> 00:40:11,073 Всё, что мне нужно: работать как положено. 627 00:40:11,098 --> 00:40:13,702 Без того, чтобы кто-то рисковал моей жизнью. 628 00:40:13,727 --> 00:40:15,351 Надень штаны! 629 00:40:46,456 --> 00:40:49,847 Нанесение побоев, шантаж, хранение краденого... 630 00:40:49,881 --> 00:40:52,822 А в гостинице что, не проверяют персонал? 631 00:40:52,847 --> 00:40:55,999 - Добавим к списку убийство? - Я к смерти Венсана не виновен. 632 00:40:56,024 --> 00:40:57,512 Как вы с ним договорились? 633 00:40:57,537 --> 00:40:59,806 Вы находите жертву, а он её соблазняет? 634 00:41:01,383 --> 00:41:03,781 Не придуривайтесь! 635 00:41:04,182 --> 00:41:07,980 Глэдис подтвердила, что вечером, накануне смерти, вы подменили бокалы. 636 00:41:08,381 --> 00:41:12,219 У Венсана были финансовые проблемы. Я, как друг, предложил помощь. 637 00:41:12,620 --> 00:41:14,865 Придумал всю комбинацию. 638 00:41:14,890 --> 00:41:17,163 Выручку решили делить пополам. 639 00:41:17,539 --> 00:41:20,058 - Всё по-честному. - По-честному? 640 00:41:20,259 --> 00:41:23,337 Воспользоваться слабостью, по-вашему, честно? 641 00:41:24,938 --> 00:41:27,939 Только Венсану это всё не нравилось. 642 00:41:27,964 --> 00:41:29,432 Он решил выйти из дела. 643 00:41:29,457 --> 00:41:32,096 - Не думаю. - Почему? 644 00:41:32,497 --> 00:41:34,112 Иначе вы бы признались его жене? 645 00:41:34,137 --> 00:41:36,479 Вы его шантажировали? 646 00:41:38,295 --> 00:41:41,482 Он должен был показать Глэдис квартиру, 647 00:41:41,506 --> 00:41:43,093 но не пришёл. 648 00:41:43,094 --> 00:41:45,693 Просто не успел. 649 00:41:46,094 --> 00:41:50,452 Да, у него были проблемы, но он их решил. - Не думаю. 650 00:41:50,853 --> 00:41:53,795 Это мы нашли в игрушке его дочери: 651 00:41:53,820 --> 00:41:55,947 деньги и три билета на самолёт 652 00:41:55,972 --> 00:41:59,290 до Аргентины, в один конец. 653 00:41:59,691 --> 00:42:03,665 - Когда был рейс? - Через два дня. С ребёнком и женой. 654 00:42:03,690 --> 00:42:06,049 Он хотел начать новую жизнь. 655 00:42:06,450 --> 00:42:08,714 Решил всё прекратить 656 00:42:08,739 --> 00:42:10,712 и признаться Глэдис. 657 00:42:11,089 --> 00:42:13,406 Вы этого не могли допустить. 658 00:42:13,431 --> 00:42:16,191 Вечером, в баре, добавили в его бокал наркотик. 659 00:42:16,368 --> 00:42:19,246 Оставили окно его номера открытым. 660 00:42:19,647 --> 00:42:23,886 Сделали всю работу. И решили обвинить во всём Глэдис. 661 00:42:24,087 --> 00:42:26,365 Мне нужен адвокат. 662 00:43:31,313 --> 00:43:33,713 Приехал адвокат Бомэна. 663 00:43:33,738 --> 00:43:36,376 Ну, что же, попробуем получить от него признание. 664 00:43:39,152 --> 00:43:41,227 В 11 вечера он ушёл на перерыв. 665 00:43:41,252 --> 00:43:45,334 Ждём ответа криминалистов, но одно ясно наверняка: 666 00:43:45,718 --> 00:43:47,949 в 10 часов в номере его не было. 667 00:43:47,974 --> 00:43:50,540 Странно, что Морган ещё не на месте. 668 00:43:51,670 --> 00:43:54,219 Что там с банковским счётом Грега? 669 00:43:54,244 --> 00:43:56,932 Вероятно, деньги он получал наличными. 670 00:44:00,188 --> 00:44:04,032 Ну, ладно. Я облажалась. 671 00:44:04,057 --> 00:44:05,362 И приношу извинения. 672 00:44:05,980 --> 00:44:09,113 Я всё поняла о том, что вы сказали 673 00:44:09,138 --> 00:44:12,996 об ответственности и ножах в животе. 674 00:44:17,265 --> 00:44:19,632 Вы не видите, что мы заняты? 675 00:44:19,657 --> 00:44:22,047 Конечно! Подождём, чтобы узнать, кто убийца. 676 00:44:22,424 --> 00:44:24,874 Между прочим, я ничего не нарушила. 677 00:44:24,899 --> 00:44:25,557 Продолжайте. 678 00:44:25,582 --> 00:44:28,837 Теоретически, бармен кажется идеальным подозреваемым. 679 00:44:28,862 --> 00:44:32,058 Он мог спокойно добавить наркотик в бокал Венсана. 680 00:44:32,083 --> 00:44:33,470 И он отлично знает гостиницу. 681 00:44:33,495 --> 00:44:35,627 Только кое-что мне не давало спать всю ночь. 682 00:44:35,652 --> 00:44:37,716 Длинные ногти на его правой руке. 683 00:44:37,741 --> 00:44:41,195 Играть на гитаре, возможно, удобно, но не лазать по крышам. 684 00:44:41,220 --> 00:44:43,854 И в клубах скалолазанья о нём ничего не знают. 685 00:44:43,879 --> 00:44:46,482 Да! Но есть ещё клуб в университете! 686 00:44:46,859 --> 00:44:49,890 Оказывается, моя старшая дочь Тея знает, 687 00:44:49,915 --> 00:44:51,578 что такое ГБЛ. 688 00:44:51,603 --> 00:44:53,510 Но он популярен у молодёжи. 689 00:44:53,535 --> 00:44:56,203 Поскольку она всегда готова мне помочь, 690 00:44:56,228 --> 00:44:58,085 она согласилась кое-что узнать для меня. 691 00:44:58,177 --> 00:45:00,349 Она отправилась в бизнес-школу 692 00:45:00,374 --> 00:45:02,671 и поболтала там кое с кем 693 00:45:02,696 --> 00:45:03,841 из клуба скалолазов. 694 00:45:03,866 --> 00:45:06,958 И посмотрите, что она нашла! 695 00:45:07,135 --> 00:45:09,053 Никого не напоминает? 696 00:45:09,254 --> 00:45:12,253 Ангелочек, мечтающий отомстить за свою мать. 697 00:45:13,606 --> 00:45:14,969 Эрван. 698 00:45:15,002 --> 00:45:17,477 Нам повезло, что окно было открытым. 699 00:45:17,502 --> 00:45:20,399 Если честно, я не верю в везение. 700 00:45:20,424 --> 00:45:22,907 А кто же его подельник? 701 00:45:22,932 --> 00:45:26,318 Кто ещё был обижен на Венсана Берже? 702 00:45:26,343 --> 00:45:27,786 Кроме Эрвана? 703 00:45:27,811 --> 00:45:29,170 Кто ещё? 704 00:45:29,571 --> 00:45:33,369 Кто ещё был настолько зол на него, что бы готов на всё? 705 00:45:34,770 --> 00:45:40,167 Может, какая-нибудь девица с именем на "ис"? Типа, Ирис... 706 00:45:40,192 --> 00:45:41,847 - Глэдис! - Точно! 707 00:45:43,928 --> 00:45:45,366 Хорошо. 708 00:46:05,683 --> 00:46:07,691 Мы ничего не сказали твоей матери. 709 00:46:07,716 --> 00:46:10,186 Твоя соучастница Глэдис во всём созналась. 710 00:46:11,282 --> 00:46:14,801 Как ты вышел на неё, когда искал Венсана? 711 00:46:15,202 --> 00:46:17,441 Рассказал, что он сделал с твоей матерью? 712 00:46:17,466 --> 00:46:19,384 Где она допустила ошибку? 713 00:46:19,725 --> 00:46:22,273 Как не смогла пережить предательство? 714 00:46:22,298 --> 00:46:24,143 И предложил план. 715 00:46:24,320 --> 00:46:26,638 Ты ведь решил убить этого человека. 716 00:46:27,039 --> 00:46:28,843 ГБЛ, который ты достал, 717 00:46:28,868 --> 00:46:31,843 окно, которое она оставила открытым. 718 00:46:32,678 --> 00:46:35,677 И ты пришёл сюда. 719 00:46:36,837 --> 00:46:39,867 Этот тип заслужил! 720 00:46:43,596 --> 00:46:48,754 Я бросил маму с этим мерзавцем. И вот! Теперь она здесь. 721 00:46:48,955 --> 00:46:52,193 Со мной. И не со мной. 722 00:46:52,594 --> 00:46:56,033 Врачи больше ничем не могут ей помочь. 723 00:46:56,234 --> 00:46:58,872 И всё это из-за него. 724 00:46:59,073 --> 00:47:02,431 Это он во всём виноват. 725 00:47:07,152 --> 00:47:09,550 Это моя ошибка. 726 00:47:09,751 --> 00:47:13,149 Я должен был позаботиться о ней. 727 00:47:13,550 --> 00:47:17,589 В том, что с ней случилось, ты не виноват. 728 00:47:24,468 --> 00:47:28,386 Хочешь с ней увидеться? 729 00:47:28,587 --> 00:47:30,026 Иди. 730 00:47:33,786 --> 00:47:35,545 Оставь дверь открытой. 731 00:47:49,863 --> 00:47:51,662 Мама? 732 00:47:53,743 --> 00:47:59,740 Я еду учиться за границу. В Шанхай. - В Шанхай? 733 00:48:00,141 --> 00:48:02,499 Это прекрасно. 734 00:48:02,524 --> 00:48:05,363 Мы долго не сможем видеться. 735 00:48:06,700 --> 00:48:09,298 Но я буду звонить. - Хорошо. 736 00:48:09,499 --> 00:48:12,058 И писать. 737 00:48:12,259 --> 00:48:14,577 Обещаешь, что поправишься? 738 00:48:16,658 --> 00:48:19,536 Будешь делать упражнения? - Ну, конечно. 739 00:48:19,937 --> 00:48:22,341 Не волнуйся так за меня. 740 00:48:22,366 --> 00:48:24,280 Ты должен думать о себе. 741 00:48:24,457 --> 00:48:26,975 Не переживай. 742 00:48:40,573 --> 00:48:43,732 - Я люблю тебя, мам. - Я тебя тоже. 743 00:49:09,328 --> 00:49:14,890 - И каковы наши требования? - Отменить проект. 744 00:49:20,646 --> 00:49:23,871 - Уже закончил? - Да. 745 00:49:23,896 --> 00:49:26,643 Ещё кое-какая бумажная работа. Ничего такого. 746 00:49:30,164 --> 00:49:32,424 Насчёт этого РомЭна. 747 00:49:32,449 --> 00:49:36,586 Его следы теряются в 2005-м? 748 00:49:36,762 --> 00:49:38,601 15 лет назад? - Да. 749 00:49:39,002 --> 00:49:42,600 - Заинтересовался? - Просто любопытно. 750 00:49:43,008 --> 00:49:46,405 Если хочешь, дам тебе материалы по этому делу. 751 00:49:46,430 --> 00:49:48,190 Хорошо. 752 00:49:50,520 --> 00:49:53,698 - Что? - Чувствуешь себя виноватым? 753 00:49:53,723 --> 00:49:56,478 Вовсе нет. Просто интересно. 754 00:49:58,838 --> 00:50:01,677 - Тогда хорошего вечера. - Тебе тоже. 755 00:50:04,717 --> 00:50:07,356 Селин? - Мы уезжаем, Аньес. 756 00:50:07,756 --> 00:50:10,435 Я забираю Морган, и мы уезжаем на другой конец света. 757 00:50:10,636 --> 00:50:15,114 Мне всё это надоело, Аньес. Слышите? 758 00:50:16,235 --> 00:50:21,273 Это конец плёнки. Возможно, она никогда этого не видела. 759 00:50:28,912 --> 00:50:31,662 Скажи, пожалуйста, 760 00:50:31,687 --> 00:50:34,246 нянечка подогрела твою бутылочку? 761 00:50:34,271 --> 00:50:35,506 Точно? 762 00:50:35,531 --> 00:50:37,933 Потому что, если нет, не стесняйся и плачь. 763 00:50:37,958 --> 00:50:40,269 Очень важно, чтобы тебя услышали. 764 00:50:40,294 --> 00:50:42,565 - Что на ужин? - Макароны. 765 00:50:42,590 --> 00:50:46,004 - Опять? - Послушай, я не успела забежать в магазин. 766 00:50:46,029 --> 00:50:48,051 Может, что-нибудь закажем? 767 00:50:48,076 --> 00:50:50,763 Ты же теперь работаешь и получаешь зарплату. 768 00:50:50,788 --> 00:50:53,113 Я же на французскую полицию работаю, 769 00:50:53,138 --> 00:50:55,547 а не ФБР или кого-то ещё. 770 00:50:57,467 --> 00:50:59,921 - Что опять? - Срочно приезжайте в отделение. 771 00:50:59,946 --> 00:51:02,705 - Прямо сейчас? - Да, прямо сейчас. 772 00:51:02,906 --> 00:51:04,944 Дело очень важное. 773 00:51:05,145 --> 00:51:07,144 Ладно, еду. 774 00:51:08,265 --> 00:51:11,983 - Прости. Я скоро вернусь. - Ладно, всё нормально. 775 00:51:16,983 --> 00:51:21,821 Мне всё это надоело, Аньес. Оставь нас в покое. 776 00:51:22,222 --> 00:51:28,260 Я забираю Морган, и мы уезжаем на другой конец света. 777 00:51:28,661 --> 00:51:32,619 Мне всё это надоело, Аньес. Слышите? 778 00:51:37,819 --> 00:51:40,337 Я этого не видела. 779 00:51:43,858 --> 00:51:46,896 Вы знаете кого-то по имени "Аньес"? 780 00:51:51,856 --> 00:51:54,135 Это моя мать. 781 00:51:54,136 --> 00:51:56,136 Перевод: Полина Котова. 72273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.