Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:39,803 --> 00:01:45,752
[Follow Your Heart]
3
00:01:46,493 --> 00:01:49,073
[Episode 39]
4
00:02:02,703 --> 00:02:03,173
Stop!
5
00:02:17,173 --> 00:02:17,693
Ms. Bai.
6
00:02:18,213 --> 00:02:19,543
You dropped something.
7
00:02:40,613 --> 00:02:41,133
Mr. Yan.
8
00:02:43,213 --> 00:02:43,693
These are my men
9
00:02:43,693 --> 00:02:45,733
who fought life and death battles with me.
10
00:02:45,733 --> 00:02:46,263
Tonight,
11
00:02:47,133 --> 00:02:49,193
they'll be at your disposal, my lord.
12
00:02:56,573 --> 00:02:57,173
Guys.
13
00:02:58,173 --> 00:02:58,813
Now,
14
00:02:59,813 --> 00:03:01,943
I no longer have an official position.
15
00:03:02,093 --> 00:03:04,223
Besides, what we're facing tonight is
16
00:03:04,533 --> 00:03:05,733
the Imperial Guards.
17
00:03:06,973 --> 00:03:08,303
If anything goes wrong,
18
00:03:09,733 --> 00:03:11,263
it'll be a capital offence.
19
00:03:12,333 --> 00:03:12,853
You...
20
00:03:12,933 --> 00:03:13,393
My lord.
21
00:03:13,853 --> 00:03:15,133
The men of the Inspection Office
22
00:03:15,133 --> 00:03:16,463
are not afraid of death.
23
00:03:16,533 --> 00:03:16,993
My lord.
24
00:03:17,193 --> 00:03:18,323
We trust Commander.
25
00:03:18,333 --> 00:03:19,453
Since he told us to follow you,
26
00:03:19,453 --> 00:03:20,413
everyone from the Jinwu Guards
27
00:03:20,413 --> 00:03:22,273
will follow you to death, Mr. Yan.
28
00:03:22,373 --> 00:03:24,173
Follow Mr. Yan to death!
29
00:03:24,193 --> 00:03:26,003
Follow Mr. Yan to death!
30
00:03:43,852 --> 00:03:45,023
I didn't expect Bai Yuchen
31
00:03:45,023 --> 00:03:46,683
really got you switched back.
32
00:03:47,493 --> 00:03:49,693
What exactly happened to Jiang Xinbai?
33
00:03:51,583 --> 00:03:52,783
Xinbai... He...
34
00:03:55,923 --> 00:03:58,123
He was locked up in the Imperial Prison.
35
00:03:59,403 --> 00:04:01,133
Now, only by saving His Majesty
36
00:04:01,333 --> 00:04:02,393
can we save Xinbai.
37
00:04:03,173 --> 00:04:03,843
However,
38
00:04:04,293 --> 00:04:06,243
our mission in the palace this time is extremely dangerous.
39
00:04:06,243 --> 00:04:07,783
Have you really made up your mind?
40
00:04:07,783 --> 00:04:08,313
Let's go.
41
00:04:12,193 --> 00:04:14,573
[Yanxing Gate]
42
00:04:14,893 --> 00:04:17,693
-Greetings, Your Grace.
-Greetings, Your Grace.
43
00:04:19,813 --> 00:04:21,143
Greetings, Your Grace.
44
00:04:22,853 --> 00:04:24,053
Please wait a moment.
45
00:04:24,283 --> 00:04:24,853
Excuse me,
46
00:04:24,853 --> 00:04:25,573
but what errand
47
00:04:25,573 --> 00:04:27,533
brings you to the palace, Your Grace?
48
00:04:27,533 --> 00:04:29,063
Her Majesty wants to see me.
49
00:04:29,933 --> 00:04:30,483
And
50
00:04:30,773 --> 00:04:31,453
this is...
51
00:04:33,333 --> 00:04:34,533
She is a female physician
52
00:04:34,533 --> 00:04:35,813
I brought from Yuejiang's Residence.
53
00:04:35,813 --> 00:04:37,033
She was also summoned here
54
00:04:37,033 --> 00:04:39,033
to nurse Her Majesty back to health.
55
00:04:39,373 --> 00:04:40,503
A female physician?
56
00:04:41,293 --> 00:04:42,813
Is she Ms. Bai, Bai Yuchen?
57
00:04:43,213 --> 00:04:44,013
That's right.
58
00:04:44,613 --> 00:04:45,613
It's getting late.
59
00:04:45,613 --> 00:04:47,373
We don't want to keep Her Majesty waiting.
60
00:04:47,373 --> 00:04:48,633
Please make way for us.
61
00:04:48,653 --> 00:04:49,253
Hold on.
62
00:04:50,413 --> 00:04:51,053
Her Highness
63
00:04:51,053 --> 00:04:52,453
brought Ms. Bai into the palace once,
64
00:04:52,453 --> 00:04:53,503
so I know her face.
65
00:04:54,403 --> 00:04:55,203
Ms. Bai.
66
00:04:55,333 --> 00:04:56,573
Please take off your veil
67
00:04:56,573 --> 00:04:57,773
so that I can confirm.
68
00:05:01,413 --> 00:05:02,013
Pardon me.
69
00:05:08,173 --> 00:05:09,103
All of you, stop!
70
00:05:11,653 --> 00:05:13,113
Greetings, Your Majesty.
71
00:05:15,423 --> 00:05:16,823
Duchess Suoluo and Ms. Bai
72
00:05:16,823 --> 00:05:18,093
are my guests.
73
00:05:18,413 --> 00:05:19,853
How dare you offend them?
74
00:05:20,693 --> 00:05:21,813
Sorry for being rude.
75
00:05:21,813 --> 00:05:24,143
Your Grace and Ms. Bai, please forgive me.
76
00:05:24,253 --> 00:05:26,093
Duchess Suoluo. Ms. Bai.
77
00:05:26,363 --> 00:05:27,413
Come with me.
78
00:05:29,073 --> 00:05:30,483
Yes, Your Majesty.
79
00:05:36,653 --> 00:05:38,013
His Majesty is resting.
80
00:05:38,213 --> 00:05:39,873
Please go back, Your Majesty.
81
00:05:40,143 --> 00:05:41,473
I need to see His Majesty
82
00:05:41,573 --> 00:05:43,033
for something important.
83
00:05:43,293 --> 00:05:44,143
But...
84
00:05:44,773 --> 00:05:46,133
I'm the Empress.
85
00:05:46,413 --> 00:05:48,213
How dare you stop me?
86
00:05:48,573 --> 00:05:49,383
I dare not.
87
00:05:58,213 --> 00:05:59,213
Wait at the door.
88
00:06:09,853 --> 00:06:10,453
Please.
89
00:06:46,653 --> 00:06:47,783
It's indeed Zornia.
90
00:06:50,943 --> 00:06:52,543
Is there a way to detoxify it?
91
00:07:17,893 --> 00:07:18,973
I'll use acupuncture
92
00:07:18,973 --> 00:07:20,503
to control the toxin first.
93
00:07:21,183 --> 00:07:22,513
As for detoxification,
94
00:07:29,253 --> 00:07:30,133
I'll use my blood
95
00:07:30,133 --> 00:07:31,533
to detoxify His Majesty.
96
00:07:31,813 --> 00:07:33,973
Will this really work?
97
00:07:35,373 --> 00:07:36,173
Your Majesty.
98
00:07:37,133 --> 00:07:38,333
I believe in Nanxing.
99
00:07:55,893 --> 00:07:56,853
Yuchen?
100
00:07:58,213 --> 00:07:59,323
What's going on?
101
00:08:00,533 --> 00:08:02,063
What are you talking about?
102
00:08:04,783 --> 00:08:06,243
What happened to my voice?
103
00:08:08,843 --> 00:08:09,883
Yan Nanxing.
104
00:08:13,253 --> 00:08:14,253
Good.
105
00:08:14,973 --> 00:08:16,053
Good!
106
00:08:16,453 --> 00:08:17,053
You...
107
00:08:17,423 --> 00:08:18,413
You can actually shapeshift
108
00:08:18,413 --> 00:08:19,673
into someone you know.
109
00:08:21,253 --> 00:08:22,053
Pei Linfu.
110
00:08:23,413 --> 00:08:24,453
Let me go.
111
00:08:25,353 --> 00:08:26,033
Otherwise,
112
00:08:26,293 --> 00:08:27,763
Xinbai won't let you off.
113
00:08:28,413 --> 00:08:28,933
Okay.
114
00:08:29,643 --> 00:08:31,043
As long as you cooperate.
115
00:08:31,313 --> 00:08:32,283
Tell me
116
00:08:32,423 --> 00:08:33,663
how you did it,
117
00:08:33,692 --> 00:08:34,753
and I'll let you go.
118
00:08:35,373 --> 00:08:36,702
You really want to know?
119
00:08:40,072 --> 00:08:41,653
As long as you don't kill me,
120
00:08:42,733 --> 00:08:43,733
I'll tell you.
121
00:08:50,393 --> 00:08:52,323
Are you trying to play tricks on me?
122
00:08:57,403 --> 00:08:59,333
Your little tricks are far too stupid
123
00:08:59,333 --> 00:09:00,573
to fool me.
124
00:09:01,613 --> 00:09:02,273
Bai Yuchen.
125
00:09:02,403 --> 00:09:03,253
When did you become
126
00:09:03,253 --> 00:09:04,933
so ignorant of current circumstances?
127
00:09:04,933 --> 00:09:06,393
The only thing I care about
128
00:09:06,773 --> 00:09:08,373
is the Princess.
129
00:09:15,013 --> 00:09:15,973
Pei Linfu.
130
00:09:17,093 --> 00:09:18,753
You'll die a miserable death.
131
00:09:28,853 --> 00:09:29,343
My lord.
132
00:09:30,013 --> 00:09:33,073
Her Majesty brought someone into His Majesty's study.
133
00:09:45,253 --> 00:09:46,583
Who's causing trouble?
134
00:09:54,133 --> 00:09:55,333
I can accept that
135
00:09:55,483 --> 00:09:56,793
His Majesty dismissed me.
136
00:09:56,793 --> 00:09:58,493
But the Inspection Office also got disbanded.
137
00:09:58,493 --> 00:10:00,093
My men want justice.
138
00:10:00,413 --> 00:10:01,293
Yes!
139
00:10:01,413 --> 00:10:02,773
The Jinwu Guards
140
00:10:03,013 --> 00:10:05,013
also want to seek justice for Commander Shang.
141
00:10:05,013 --> 00:10:05,853
Yes!
142
00:10:05,963 --> 00:10:07,493
You broke into the palace and caused trouble in the middle of the night.
143
00:10:07,493 --> 00:10:08,493
Do you want to die?
144
00:10:08,733 --> 00:10:10,173
I just want to see His Majesty.
145
00:10:10,173 --> 00:10:11,113
How dare you act so recklessly
146
00:10:11,113 --> 00:10:12,243
in the Royal Palace?
147
00:10:12,493 --> 00:10:13,733
Imperial Guards, listen to my orders.
148
00:10:13,733 --> 00:10:14,933
No one is allowed in.
149
00:10:15,023 --> 00:10:15,863
Yes!
150
00:10:18,573 --> 00:10:20,033
We need to see His Majesty!
151
00:10:20,053 --> 00:10:21,513
We need to see His Majesty!
152
00:10:21,573 --> 00:10:23,033
We need to see His Majesty!
153
00:10:23,813 --> 00:10:25,273
We need to see His Majesty!
154
00:10:26,213 --> 00:10:27,673
We need to see His Majesty!
155
00:10:30,773 --> 00:10:32,233
We need to see His Majesty!
156
00:10:39,343 --> 00:10:40,093
Who's that?
157
00:10:58,813 --> 00:10:59,613
Jiang Xinbai.
158
00:11:00,103 --> 00:11:00,903
Jiang Xinbai!
159
00:11:04,173 --> 00:11:05,143
Shang Bieli.
160
00:11:22,293 --> 00:11:23,573
Suoluo and Yan Nanxing
161
00:11:23,693 --> 00:11:25,133
are saving His Majesty in the Imperial Study.
162
00:11:25,133 --> 00:11:27,463
We need to go and help them as soon as we can.
163
00:11:35,213 --> 00:11:36,013
Your Majesty.
164
00:11:42,933 --> 00:11:43,733
Your Majesty.
165
00:11:46,973 --> 00:11:48,903
Why is His Majesty still not awake?
166
00:11:50,573 --> 00:11:53,503
It may take some time for the medicine to take effect.
167
00:11:55,653 --> 00:11:56,383
How dare you!
168
00:11:56,523 --> 00:11:58,093
How dare you attempt to murder His Majesty!
169
00:11:58,093 --> 00:11:59,053
Protect His Majesty!
170
00:11:59,053 --> 00:11:59,653
Oh no.
171
00:12:01,813 --> 00:12:02,413
Your Majesty.
172
00:12:02,413 --> 00:12:03,053
Pei Linfu.
173
00:12:03,373 --> 00:12:04,103
How dare you!
174
00:12:04,933 --> 00:12:05,813
Your Majesty.
175
00:12:06,853 --> 00:12:08,133
You're fooled.
176
00:12:08,863 --> 00:12:10,093
You actually got instigated by the traitors
177
00:12:10,093 --> 00:12:11,353
to murder His Majesty.
178
00:12:11,403 --> 00:12:13,523
Pei Linfu, it's you!
179
00:12:14,173 --> 00:12:15,573
You mutinied, committed insurrection,
180
00:12:15,573 --> 00:12:16,813
and poisoned His Majesty!
181
00:12:16,813 --> 00:12:17,693
So what?
182
00:12:17,893 --> 00:12:18,813
Now everything
183
00:12:19,453 --> 00:12:21,413
is under my control.
184
00:12:22,973 --> 00:12:24,343
Even if I kill you,
185
00:12:24,853 --> 00:12:26,573
who can do anything to me?
186
00:12:26,893 --> 00:12:27,573
Pei Linfu.
187
00:12:28,093 --> 00:12:29,493
I've detoxified His Majesty.
188
00:12:29,493 --> 00:12:30,893
You can't get away with this.
189
00:12:30,893 --> 00:12:31,733
Although
190
00:12:32,053 --> 00:12:33,853
you've detoxified His Majesty,
191
00:12:33,943 --> 00:12:35,573
I can still give orders to the imperial physicians,
192
00:12:35,573 --> 00:12:37,903
claiming that you're the one who poisoned His Majesty,
193
00:12:37,903 --> 00:12:40,733
and Her Majesty is behind it,
194
00:12:41,333 --> 00:12:42,393
while I, Pei Linfu,
195
00:12:42,623 --> 00:12:43,893
loyally protected the emperor
196
00:12:43,893 --> 00:12:45,453
as a meritorious hero.
197
00:12:45,693 --> 00:12:46,333
Guards!
198
00:12:46,533 --> 00:12:47,623
Arrest them all!
199
00:12:47,733 --> 00:12:48,113
Yes!
200
00:12:48,213 --> 00:12:48,533
Yes!
201
00:12:49,253 --> 00:12:50,013
Pei Linfu.
202
00:12:50,293 --> 00:12:51,823
How dare you!
203
00:13:20,893 --> 00:13:21,893
Grand Councilor.
204
00:13:21,923 --> 00:13:22,973
Shang Bieli and Jiang Xinbai
205
00:13:22,973 --> 00:13:23,853
have barged in.
206
00:13:29,613 --> 00:13:30,933
Take Yan Nanxing away.
207
00:13:31,013 --> 00:13:31,653
Yes!
208
00:13:32,013 --> 00:13:32,453
Go.
209
00:13:33,853 --> 00:13:35,113
As for the rest of them,
210
00:13:35,173 --> 00:13:36,133
give no quarter.
211
00:13:45,533 --> 00:13:46,153
Let go of me!
212
00:13:46,153 --> 00:13:47,193
Let go of me!
213
00:13:56,653 --> 00:13:57,413
Yan Nanxing.
214
00:13:59,213 --> 00:14:00,893
Stop acting.
215
00:14:01,253 --> 00:14:02,373
Do you really think
216
00:14:02,373 --> 00:14:03,853
I can't bear to kill you?
217
00:14:07,693 --> 00:14:08,573
Tell me.
218
00:14:09,333 --> 00:14:11,523
Tell me how you shapeshift.
219
00:14:12,133 --> 00:14:12,813
Tell me!
220
00:14:13,973 --> 00:14:14,973
You're not telling me?
221
00:14:14,973 --> 00:14:15,413
Fine.
222
00:14:15,893 --> 00:14:16,753
I'll make you die
223
00:14:16,753 --> 00:14:19,213
a even more miserable death than Bai Yuchen.
224
00:14:27,413 --> 00:14:28,253
Is this
225
00:14:28,933 --> 00:14:30,463
the shapeshifting potion?
226
00:14:32,323 --> 00:14:33,573
Lately, I developed
227
00:14:34,773 --> 00:14:36,303
a potion.
228
00:14:36,453 --> 00:14:37,133
However,
229
00:14:37,603 --> 00:14:39,463
it still needs a medicinal usher.
230
00:14:40,693 --> 00:14:41,893
If you drink it,
231
00:14:42,353 --> 00:14:44,483
you may not be able to shapeshift back.
232
00:14:44,813 --> 00:14:45,893
Good.
233
00:14:52,623 --> 00:14:53,623
Wonderful.
234
00:14:56,573 --> 00:14:57,093
Come on.
235
00:14:58,253 --> 00:14:59,013
Drink it.
236
00:15:00,373 --> 00:15:01,493
Drink it.
237
00:15:16,253 --> 00:15:17,333
Your Majesty.
238
00:15:17,613 --> 00:15:19,013
Sorry for offending you.
239
00:15:19,093 --> 00:15:20,493
Watch out, Your Majesty.
240
00:15:31,773 --> 00:15:32,573
Your Majesty.
241
00:15:35,453 --> 00:15:36,253
Your Majesty.
242
00:15:37,773 --> 00:15:38,573
Your Majesty.
243
00:15:39,143 --> 00:15:39,943
You're awake.
244
00:15:41,413 --> 00:15:42,173
It's okay.
245
00:15:42,933 --> 00:15:44,063
Everything's okay.
246
00:15:47,613 --> 00:15:48,253
Suoluo.
247
00:15:51,963 --> 00:15:52,693
Are you okay?
248
00:15:52,963 --> 00:15:53,553
I'm fine.
249
00:15:53,833 --> 00:15:55,033
Where's Yan Nanxing?
250
00:15:55,403 --> 00:15:56,633
She was taken away by Pei Linfu.
251
00:15:56,633 --> 00:15:57,443
Go save her.
252
00:15:58,163 --> 00:15:59,363
Be careful yourself.
253
00:15:59,463 --> 00:15:59,893
Okay.
254
00:16:06,533 --> 00:16:07,893
Stop Jiang Xinbai!
255
00:17:06,862 --> 00:17:08,323
You really shapeshifted.
256
00:17:09,372 --> 00:17:10,493
Wonderful!
257
00:17:13,342 --> 00:17:14,073
Yan Nanxing.
258
00:17:15,243 --> 00:17:15,973
Get up.
259
00:17:17,493 --> 00:17:18,213
Get up!
260
00:17:18,733 --> 00:17:20,053
Get up!
261
00:17:24,372 --> 00:17:25,313
Tell me!
262
00:17:25,892 --> 00:17:26,892
Tell me
263
00:17:26,923 --> 00:17:28,122
how you did it.
264
00:17:28,333 --> 00:17:30,133
Tell me how to shapeshift!
265
00:17:31,773 --> 00:17:32,633
I shapeshifted
266
00:17:32,853 --> 00:17:34,713
because I took the Zornia poison.
267
00:17:36,263 --> 00:17:37,723
Do you want to shapeshift?
268
00:17:37,983 --> 00:17:38,893
Take it then!
269
00:17:53,253 --> 00:17:53,973
Tell me.
270
00:17:54,663 --> 00:17:55,973
Where is Yan Nanxing?
271
00:17:58,413 --> 00:17:59,333
Jiang Xinbai.
272
00:18:00,133 --> 00:18:01,943
You can't do anything to me.
273
00:18:02,173 --> 00:18:04,213
You're a useless person now.
274
00:18:06,413 --> 00:18:07,293
Tell me!
275
00:18:08,023 --> 00:18:08,613
The only thing
276
00:18:08,613 --> 00:18:09,703
I regret
277
00:18:10,093 --> 00:18:11,953
is not having killed you earlier.
278
00:18:12,023 --> 00:18:12,783
In that case,
279
00:18:12,883 --> 00:18:13,923
you'll never see
280
00:18:13,943 --> 00:18:15,003
Yan Nanxing again.
281
00:18:17,333 --> 00:18:18,213
Jiang Xinbai!
282
00:18:29,203 --> 00:18:30,453
Take him away.
283
00:18:37,813 --> 00:18:38,703
Yan Nanxing.
284
00:19:38,793 --> 00:19:42,883
♫Branches bare as flowers fall off♫
285
00:19:44,933 --> 00:19:48,563
♫Akin to how I can't stay in your heart♫
286
00:19:50,843 --> 00:19:53,553
♫When will I dare♫
287
00:19:53,573 --> 00:19:56,073
♫To get closer♫
288
00:19:56,103 --> 00:20:00,503
♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫
289
00:20:02,803 --> 00:20:06,583
♫Same dream and person in front of me♫
290
00:20:08,893 --> 00:20:11,573
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
291
00:20:11,593 --> 00:20:13,693
♫I'm left behind♫
292
00:20:14,783 --> 00:20:16,923
♫No traces of you♫
293
00:20:17,063 --> 00:20:19,893
♫Where are you?♫
294
00:20:20,063 --> 00:20:25,753
♫I can't find you amidst my yearning♫
295
00:20:26,103 --> 00:20:29,333
♫Missing you day and night♫
296
00:20:29,683 --> 00:20:31,883
♫My heart has become cold♫
297
00:20:32,113 --> 00:20:34,213
♫Without rest♫
298
00:20:34,243 --> 00:20:37,883
♫Tears keep flowing♫
299
00:20:37,973 --> 00:20:38,373
♫Missing you left and right♫
300
00:20:38,373 --> 00:20:39,033
Your Grace.
301
00:20:41,093 --> 00:20:41,813
His Majesty wants to see you.
302
00:20:41,813 --> 00:20:44,143
♫Our past is eternal♫
303
00:20:44,303 --> 00:20:49,333
♫I just want to devote all my time♫
304
00:20:49,563 --> 00:20:51,663
♫To you♫
305
00:20:52,033 --> 00:20:56,343
♫Past, present, and future♫
306
00:20:56,683 --> 00:21:01,323
♫Same dream and person in front of me♫
307
00:21:02,763 --> 00:21:05,443
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
308
00:21:05,473 --> 00:21:07,573
♫I'm left behind♫
309
00:21:08,653 --> 00:21:10,813
♫No traces of you♫
310
00:21:11,073 --> 00:21:13,783
♫Where are you?♫
311
00:21:13,943 --> 00:21:19,933
♫I can't find you amidst my yearning♫
312
00:21:20,113 --> 00:21:23,563
♫Missing you day and night♫
313
00:21:23,583 --> 00:21:25,793
♫My heart has become cold♫
314
00:21:26,023 --> 00:21:28,123
♫Without rest♫
315
00:21:28,143 --> 00:21:29,893
♫Tears keep flowing♫
316
00:21:29,893 --> 00:21:31,893
I may not be able to shapeshift back.
317
00:21:31,893 --> 00:21:34,093
♫Missing you left and right♫
318
00:21:34,093 --> 00:21:35,093
Xinbai.
319
00:21:35,713 --> 00:21:35,893
♫Our past is eternal♫
320
00:21:35,893 --> 00:21:36,733
I'm sorry.
321
00:21:37,933 --> 00:21:38,223
I can't be with you anymore.
322
00:21:38,223 --> 00:21:41,303
♫All my time♫
323
00:21:41,333 --> 00:21:41,653
♫Is for you♫
324
00:21:41,653 --> 00:21:42,573
This time,
325
00:21:43,723 --> 00:21:44,333
♫Past, present, and future♫
326
00:21:44,333 --> 00:21:45,693
I'll leave instead.
327
00:21:46,953 --> 00:21:50,183
♫Missing you day and night♫
328
00:21:50,203 --> 00:21:52,413
♫My heart has become cold♫
329
00:21:53,053 --> 00:21:54,613
♫It doesn't matter♫
330
00:21:54,633 --> 00:21:57,223
♫I'm willing to give all I have♫
331
00:21:57,253 --> 00:21:59,023
♫It'll never end♫
332
00:21:59,053 --> 00:22:02,843
♫Missing you left and right♫
333
00:22:02,873 --> 00:22:05,213
♫Our past is eternal♫
334
00:22:06,173 --> 00:22:07,753
♫All my time♫
335
00:22:07,783 --> 00:22:11,003
♫Is for you♫
336
00:22:11,943 --> 00:22:16,043
♫Past, present, and future♫
337
00:22:18,373 --> 00:22:20,433
Pei Linfu committed a capital crime.
338
00:22:20,773 --> 00:22:22,503
I hereby sentence him to death.
339
00:22:23,293 --> 00:22:24,093
Jiang Xinbai.
340
00:22:24,613 --> 00:22:25,653
Pass my order.
341
00:22:26,173 --> 00:22:27,833
Catch the remnants of Zornia,
342
00:22:28,253 --> 00:22:29,253
and eradicate
343
00:22:29,863 --> 00:22:30,923
all of his cohorts.
344
00:22:33,503 --> 00:22:36,963
-Wise decision, Your Majesty!
-Wise decision, Your Majesty!
345
00:23:03,243 --> 00:23:04,603
His Majesty orders that
346
00:23:05,633 --> 00:23:08,093
we pursue Pei's remnants with all our might.
347
00:23:08,803 --> 00:23:11,003
Now the traitors have been eliminated,
348
00:23:11,013 --> 00:23:13,543
and the imperial court has been reorganized.
349
00:23:13,613 --> 00:23:15,343
Those who profited from Zornia
350
00:23:15,743 --> 00:23:17,273
will be severely punished.
351
00:23:21,643 --> 00:23:23,503
All persons involved in this case
352
00:23:23,843 --> 00:23:25,283
in the territory of Daqi
353
00:23:26,213 --> 00:23:28,073
must be thoroughly investigated
354
00:23:29,413 --> 00:23:30,543
with zero tolerance
355
00:23:32,083 --> 00:23:35,013
in an effort to establish the state prestige of Daqi.
356
00:23:35,733 --> 00:23:36,733
Yes!
357
00:23:37,373 --> 00:23:38,453
Yes!
358
00:23:38,933 --> 00:23:39,933
Yes!
359
00:24:08,973 --> 00:24:10,703
Why haven't they come back yet?
360
00:24:13,013 --> 00:24:15,143
Could anything have happened to them?
361
00:24:18,853 --> 00:24:19,493
Father.
362
00:24:20,453 --> 00:24:21,893
Could anything have happened to them?
363
00:24:21,893 --> 00:24:22,853
Why are they
364
00:24:22,853 --> 00:24:23,733
still not back?
365
00:24:27,613 --> 00:24:28,533
Are you alright?
366
00:24:28,533 --> 00:24:30,133
Yan Nanxing detoxified His Majesty.
367
00:24:30,133 --> 00:24:31,253
His Majesty is unharmed.
368
00:24:31,253 --> 00:24:32,773
Pei Linfu has been executed.
369
00:24:32,773 --> 00:24:33,533
Good.
370
00:24:33,893 --> 00:24:34,733
Good.
371
00:24:35,423 --> 00:24:36,883
You protected His Majesty
372
00:24:36,973 --> 00:24:38,613
and the state of Daqi.
373
00:24:38,933 --> 00:24:40,413
The Jiang family
374
00:24:40,693 --> 00:24:42,293
didn't let His Majesty down.
375
00:24:47,933 --> 00:24:48,863
Where is Xinbai?
376
00:24:48,943 --> 00:24:49,613
Where is Xinbai?
377
00:24:49,613 --> 00:24:50,213
Xinbai...
378
00:24:50,493 --> 00:24:51,773
Mother, don't worry.
379
00:24:52,133 --> 00:24:53,933
Xinbai went to look for Nanxing.
380
00:24:54,613 --> 00:24:55,173
But...
381
00:24:55,613 --> 00:24:56,343
Don't worry.
382
00:24:57,533 --> 00:24:58,993
They'll come back safely.
383
00:25:06,503 --> 00:25:07,533
Are you okay?
384
00:25:09,193 --> 00:25:10,453
I’m okay, Grandfather.
385
00:25:10,453 --> 00:25:12,583
Don’t worry. It's just a minor injury.
386
00:25:12,853 --> 00:25:14,053
That's good.
387
00:25:16,573 --> 00:25:18,433
Ruoqian has been waiting for you.
388
00:25:40,293 --> 00:25:40,893
Look.
389
00:25:40,973 --> 00:25:41,893
I told you.
390
00:25:42,333 --> 00:25:44,053
After all of this is over,
391
00:25:44,243 --> 00:25:45,933
I will officially
392
00:25:46,093 --> 00:25:47,493
propose marriage to you.
393
00:25:50,133 --> 00:25:50,653
Okay.
394
00:26:02,773 --> 00:26:04,413
Everything's okay now.
395
00:26:12,013 --> 00:26:12,903
Promise me
396
00:26:13,453 --> 00:26:14,133
you'll never do
397
00:26:14,133 --> 00:26:16,133
such dangerous things again, okay?
398
00:26:17,093 --> 00:26:17,813
I promise.
399
00:26:18,693 --> 00:26:20,423
I won't make you worry anymore.
400
00:26:39,053 --> 00:26:39,853
Yan Nanxing!
401
00:26:50,933 --> 00:26:51,663
Yan Nanxing.
402
00:27:20,223 --> 00:27:24,253
[Everlasting Glory]
403
00:27:24,253 --> 00:27:26,283
The imperial doctor has been in there for such a long time.
404
00:27:26,283 --> 00:27:27,343
Could Xinbai be...
405
00:27:27,733 --> 00:27:28,573
No, no.
406
00:27:28,693 --> 00:27:29,653
No way.
407
00:27:29,893 --> 00:27:31,653
God blesses good men like Xinbai.
408
00:27:31,653 --> 00:27:32,453
We can't
409
00:27:32,473 --> 00:27:33,603
fall into disarray.
410
00:27:34,293 --> 00:27:35,093
Zhiyi.
411
00:27:35,373 --> 00:27:36,733
Xinbai had this disease.
412
00:27:36,733 --> 00:27:37,893
Why didn't you
413
00:27:38,133 --> 00:27:39,053
tell me about such a big deal
414
00:27:39,053 --> 00:27:40,173
earlier?
415
00:27:40,833 --> 00:27:41,803
I...
416
00:27:42,463 --> 00:27:44,343
I have my reasons, too.
417
00:27:48,963 --> 00:27:50,243
He lost much blood.
418
00:27:51,973 --> 00:27:52,733
No.
419
00:27:53,213 --> 00:27:54,073
You can't go in.
420
00:27:54,333 --> 00:27:55,293
The imperial doctors are in surgery.
421
00:27:55,293 --> 00:27:56,693
We can't disturb them.
422
00:27:57,133 --> 00:27:59,263
All the ancestors of the Jiang family,
423
00:27:59,523 --> 00:28:01,223
please bless Xinbai
424
00:28:01,363 --> 00:28:02,763
and let him survive this.
425
00:28:03,343 --> 00:28:04,693
I'm willing to trade my life
426
00:28:04,693 --> 00:28:06,013
for his life.
427
00:28:08,793 --> 00:28:09,403
Doctor.
428
00:28:09,653 --> 00:28:10,473
How is Xinbai?
429
00:28:10,683 --> 00:28:11,613
His Grace...
430
00:28:12,163 --> 00:28:13,823
His Grace is out of danger now.
431
00:28:14,013 --> 00:28:14,743
It's just...
432
00:28:15,563 --> 00:28:16,173
Say it.
433
00:28:16,293 --> 00:28:17,203
It's just that
434
00:28:17,293 --> 00:28:19,093
I'm not sure when he will wake up.
435
00:28:25,013 --> 00:28:25,663
Zhiyi.
436
00:28:29,213 --> 00:28:30,253
Xinbai.
437
00:28:31,013 --> 00:28:31,573
Zhiyi.
438
00:28:32,253 --> 00:28:33,293
Don't worry.
439
00:28:34,933 --> 00:28:36,253
Xinbai will be okay.
440
00:28:37,933 --> 00:28:39,333
I've tried my best.
441
00:28:49,333 --> 00:28:50,053
Qingyun.
442
00:28:52,053 --> 00:28:53,713
We haven't found Nanxing yet.
443
00:28:55,173 --> 00:28:56,103
We must make sure
444
00:28:58,173 --> 00:28:59,933
nothing happens to Xinbai.
445
00:29:03,273 --> 00:29:04,793
He'll wake up, right?
446
00:29:06,133 --> 00:29:06,773
Zhiyi.
447
00:29:08,173 --> 00:29:09,703
As long as Nanxing is alive,
448
00:29:10,293 --> 00:29:11,213
Xinbai...
449
00:29:16,923 --> 00:29:18,453
He will definitely wake up.
450
00:30:55,933 --> 00:30:57,093
Why?
451
00:30:57,853 --> 00:30:59,513
Why does my heart hurt so much?
452
00:31:00,173 --> 00:31:01,373
Jiang Xinbai.
453
00:31:01,933 --> 00:31:03,373
Are you in danger?
454
00:31:06,053 --> 00:31:07,013
Jiang Xinbai.
455
00:31:09,083 --> 00:31:11,143
No matter what you're going through,
456
00:31:11,893 --> 00:31:13,573
you must
457
00:31:14,573 --> 00:31:16,213
protect yourself.
458
00:31:18,613 --> 00:31:19,293
Even if
459
00:31:20,213 --> 00:31:20,943
in this life,
460
00:31:23,213 --> 00:31:26,653
I couldn't shapeshift back to Yan Nanxing ever again,
461
00:31:28,203 --> 00:31:29,923
promise me
462
00:31:31,613 --> 00:31:32,853
you'll be safe.
463
00:31:35,373 --> 00:31:36,773
You must be safe.
464
00:31:52,663 --> 00:32:00,033
[A few months later]
465
00:32:21,453 --> 00:32:22,183
Are you okay?
466
00:32:23,123 --> 00:32:24,123
I'm okay.
467
00:32:26,253 --> 00:32:27,313
Official's boots!
468
00:32:29,253 --> 00:32:29,783
I'm okay.
469
00:32:30,093 --> 00:32:31,043
Thank you.
470
00:32:31,973 --> 00:32:32,613
Take care.
471
00:32:32,893 --> 00:32:33,533
Thank you.
472
00:32:33,733 --> 00:32:34,373
Thank you.
473
00:32:34,733 --> 00:32:35,333
I'm okay.
474
00:32:37,893 --> 00:32:38,693
Honey. Honey.
475
00:32:39,133 --> 00:32:39,893
I bought you a pancake.
476
00:32:39,893 --> 00:32:41,173
Eat it while it's still warm.
477
00:32:41,173 --> 00:32:41,703
Let's go.
478
00:33:48,993 --> 00:33:49,743
Xinbai.
479
00:33:51,973 --> 00:33:53,233
Over the past 20 years,
480
00:33:54,733 --> 00:33:56,193
I've been deferring to you
481
00:33:56,653 --> 00:33:58,713
and letting you do anything you want.
482
00:33:59,583 --> 00:34:01,533
I just hope you can be safe.
483
00:34:05,533 --> 00:34:07,333
You must pull through this time.
484
00:34:09,613 --> 00:34:11,293
You must wake up.
485
00:34:14,492 --> 00:34:16,952
Nanxing is still waiting for you to find her.
486
00:34:19,333 --> 00:34:21,133
I've sent people to look for her,
487
00:34:23,043 --> 00:34:24,643
but we haven't found her yet.
488
00:34:26,012 --> 00:34:27,213
I promise you
489
00:34:27,932 --> 00:34:29,593
I'll get Nanxing back for you.
490
00:34:38,053 --> 00:34:38,693
Zhiyi.
491
00:34:40,233 --> 00:34:41,113
You've been
492
00:34:41,133 --> 00:34:43,333
sitting here for many nights straight.
493
00:34:44,253 --> 00:34:45,773
It's time to take a rest.
494
00:34:48,733 --> 00:34:49,613
I'm fine.
495
00:34:50,773 --> 00:34:52,492
I want to stay here with my son.
496
00:34:54,133 --> 00:34:55,733
He will wake up.
497
00:34:56,813 --> 00:34:58,013
If he doesn't wake up,
498
00:34:58,853 --> 00:35:01,213
I'll stay by his side forever.
499
00:35:04,333 --> 00:35:05,023
Alright.
500
00:35:06,813 --> 00:35:07,933
In that case,
501
00:35:10,413 --> 00:35:12,213
I'll stay here with you
502
00:35:12,963 --> 00:35:14,573
until Xinbai wakes up.
503
00:35:18,773 --> 00:35:20,103
Any news about Nanxing?
504
00:35:24,293 --> 00:35:25,853
Not yet.
505
00:35:40,653 --> 00:35:41,653
Xinbai.
506
00:35:48,173 --> 00:35:49,653
Did you see his hand move?
507
00:35:49,933 --> 00:35:50,593
He's awake.
508
00:35:50,623 --> 00:35:51,173
Xinbai.
509
00:35:51,203 --> 00:35:52,863
I'll get the imperial doctor.
510
00:35:55,413 --> 00:35:56,213
Xinbai.
511
00:35:58,093 --> 00:35:58,893
Xinbai.
512
00:36:08,373 --> 00:36:09,123
Son.
513
00:36:15,453 --> 00:36:16,133
Mother.
514
00:36:19,733 --> 00:36:20,413
I can
515
00:36:21,893 --> 00:36:23,253
see you clearly now.
516
00:36:39,983 --> 00:36:41,053
Son.
517
00:37:09,213 --> 00:37:09,863
Mother.
518
00:37:16,833 --> 00:37:17,633
Suoluo.
519
00:37:25,663 --> 00:37:26,423
Mr. Yan.
520
00:37:31,373 --> 00:37:32,303
Grandfather.
521
00:37:46,533 --> 00:37:47,373
Yan Nanxing.
522
00:37:50,653 --> 00:37:51,573
Yan Nanxing.
523
00:37:52,733 --> 00:37:54,263
She still hasn't come back?
524
00:37:56,293 --> 00:37:57,013
Son.
525
00:37:58,013 --> 00:37:58,943
We haven't found
526
00:37:59,733 --> 00:38:01,413
Nanxing yet.
527
00:38:01,613 --> 00:38:02,543
But don't worry.
528
00:38:02,733 --> 00:38:04,393
We've tried our best to look for her.
529
00:38:04,393 --> 00:38:05,923
We'll definitely find her.
530
00:38:06,173 --> 00:38:07,183
Don't worry.
531
00:38:07,613 --> 00:38:08,813
We need to be patient.
532
00:38:09,173 --> 00:38:10,053
Yes, Xinbai.
533
00:38:10,503 --> 00:38:11,763
The Inspection Office
534
00:38:11,763 --> 00:38:13,053
is also looking for her.
535
00:38:13,053 --> 00:38:15,173
You need to get better yourself first.
536
00:38:15,173 --> 00:38:15,853
Xinbai.
537
00:38:16,093 --> 00:38:18,333
Nanxing's a good person. She's definitely blessed by God.
538
00:38:18,333 --> 00:38:20,093
She cares about you with her whole heart.
539
00:38:20,093 --> 00:38:21,693
She will definitely come back.
540
00:38:21,693 --> 00:38:22,503
Good boy.
541
00:38:23,053 --> 00:38:24,093
Get well first.
542
00:38:24,883 --> 00:38:26,393
Even if I have to turn
543
00:38:26,413 --> 00:38:27,733
the whole Daqi upside down,
544
00:38:27,733 --> 00:38:29,553
I'll find my granddaughter-in-law
545
00:38:29,553 --> 00:38:30,713
for you.
546
00:38:46,733 --> 00:38:47,533
Yan Nanxing.
547
00:38:48,653 --> 00:38:49,983
No matter where you are,
548
00:38:50,613 --> 00:38:51,773
wait for me.
549
00:39:15,453 --> 00:39:19,553
♫Branches bare as flowers fall off♫
550
00:39:21,583 --> 00:39:25,223
♫Akin to how I can't stay in your heart♫
551
00:39:27,503 --> 00:39:30,213
♫When will I dare♫
552
00:39:30,233 --> 00:39:32,733
♫To get closer♫
553
00:39:32,753 --> 00:39:37,163
♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫
554
00:39:39,403 --> 00:39:41,613
♫Same dream and person in front of me♫
555
00:39:41,613 --> 00:39:42,623
You like vinegar.
556
00:39:42,653 --> 00:39:43,933
I'll pour you some vinegar.
557
00:39:43,933 --> 00:39:44,863
That's too much.
558
00:39:45,413 --> 00:39:45,643
Come on. Eat.
559
00:39:45,643 --> 00:39:46,143
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
560
00:39:46,143 --> 00:39:46,873
I'll eat too.
561
00:39:46,953 --> 00:39:47,803
Let's eat it up.
562
00:39:47,803 --> 00:39:48,353
I'll eat two.
563
00:39:48,353 --> 00:39:50,453
♫I'm left behind♫
564
00:39:51,533 --> 00:39:53,693
♫No traces of you♫
565
00:39:53,993 --> 00:39:56,513
♫Where are you?♫
566
00:39:56,813 --> 00:40:02,823
♫I can't find you amidst my yearning♫
567
00:40:03,213 --> 00:40:06,433
♫Missing you day and night♫
568
00:40:06,463 --> 00:40:08,673
♫My heart has become cold♫
569
00:40:08,903 --> 00:40:11,003
♫Without rest♫
570
00:40:11,023 --> 00:40:14,663
♫Tears keep flowing♫
571
00:40:14,763 --> 00:40:18,563
♫Missing you left and right♫
572
00:40:18,583 --> 00:40:20,853
♫Our past is eternal♫
573
00:40:20,903 --> 00:40:23,993
♫All my time♫
574
00:40:24,023 --> 00:40:26,393
♫Is for you♫
575
00:40:26,413 --> 00:40:29,513
♫Past, present, and future♫
576
00:40:29,753 --> 00:40:33,443
♫Missing you day and night♫
577
00:40:33,463 --> 00:40:35,663
♫My heart has become cold♫
578
00:40:35,743 --> 00:40:37,303
♫It doesn't matter♫
579
00:40:37,323 --> 00:40:39,913
♫I'm willing to give all I have♫
580
00:40:39,943 --> 00:40:41,713
♫It'll never end♫
581
00:40:41,733 --> 00:40:45,523
♫Missing you left and right♫
582
00:40:45,563 --> 00:40:47,903
♫Our past is eternal♫
583
00:40:48,853 --> 00:40:50,443
♫All my time♫
584
00:40:50,853 --> 00:40:54,073
♫Is for you♫
585
00:40:54,623 --> 00:40:58,333
♫Past, present, and future♫
586
00:42:07,773 --> 00:42:08,583
You know what?
587
00:42:08,723 --> 00:42:10,253
My life was miserable before.
588
00:42:10,253 --> 00:42:11,733
I was abducted by a human trafficker
589
00:42:11,733 --> 00:42:12,413
and almost
590
00:42:12,513 --> 00:42:14,273
got killed by him.
591
00:42:14,573 --> 00:42:16,233
Luckily, a young man saved me.
592
00:42:16,653 --> 00:42:17,423
After that,
593
00:42:17,503 --> 00:42:18,743
we fled together
594
00:42:18,773 --> 00:42:20,233
and ran into some bad guys.
595
00:42:20,553 --> 00:42:21,433
That young man
596
00:42:21,463 --> 00:42:22,633
was taken away,
597
00:42:22,933 --> 00:42:24,413
and I was poisoned by them.
598
00:42:24,953 --> 00:42:25,703
That's why
599
00:42:25,733 --> 00:42:27,663
I got this shapeshifting ailment.
600
00:42:33,293 --> 00:42:33,933
However,
601
00:42:34,013 --> 00:42:35,333
on the bright side,
602
00:42:35,613 --> 00:42:37,473
if I hadn't gone through all this,
603
00:42:38,453 --> 00:42:39,893
I wouldn't have met you.
604
00:43:04,253 --> 00:43:05,093
Yan Nanxing.
605
00:43:06,173 --> 00:43:07,853
Since I met you,
606
00:43:08,423 --> 00:43:09,213
I've never seen
607
00:43:09,213 --> 00:43:10,373
your true face.
608
00:43:11,213 --> 00:43:13,413
We became the most familiar strangers.
609
00:43:15,253 --> 00:43:17,253
We only spent a short time together,
610
00:43:17,973 --> 00:43:19,173
but a long time apart.
611
00:43:23,293 --> 00:43:25,253
No matter where you are right now,
612
00:43:26,123 --> 00:43:27,513
wait for me.
613
00:43:29,333 --> 00:43:32,933
I'll spend the rest of my life with you.
614
00:43:32,933 --> 00:43:37,933
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
615
00:43:32,933 --> 00:43:42,933
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
34935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.