All language subtitles for Follow Your Heart S01E39 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:39,803 --> 00:01:45,752 [Follow Your Heart] 3 00:01:46,493 --> 00:01:49,073 [Episode 39] 4 00:02:02,703 --> 00:02:03,173 Stop! 5 00:02:17,173 --> 00:02:17,693 Ms. Bai. 6 00:02:18,213 --> 00:02:19,543 You dropped something. 7 00:02:40,613 --> 00:02:41,133 Mr. Yan. 8 00:02:43,213 --> 00:02:43,693 These are my men 9 00:02:43,693 --> 00:02:45,733 who fought life and death battles with me. 10 00:02:45,733 --> 00:02:46,263 Tonight, 11 00:02:47,133 --> 00:02:49,193 they'll be at your disposal, my lord. 12 00:02:56,573 --> 00:02:57,173 Guys. 13 00:02:58,173 --> 00:02:58,813 Now, 14 00:02:59,813 --> 00:03:01,943 I no longer have an official position. 15 00:03:02,093 --> 00:03:04,223 Besides, what we're facing tonight is 16 00:03:04,533 --> 00:03:05,733 the Imperial Guards. 17 00:03:06,973 --> 00:03:08,303 If anything goes wrong, 18 00:03:09,733 --> 00:03:11,263 it'll be a capital offence. 19 00:03:12,333 --> 00:03:12,853 You... 20 00:03:12,933 --> 00:03:13,393 My lord. 21 00:03:13,853 --> 00:03:15,133 The men of the Inspection Office 22 00:03:15,133 --> 00:03:16,463 are not afraid of death. 23 00:03:16,533 --> 00:03:16,993 My lord. 24 00:03:17,193 --> 00:03:18,323 We trust Commander. 25 00:03:18,333 --> 00:03:19,453 Since he told us to follow you, 26 00:03:19,453 --> 00:03:20,413 everyone from the Jinwu Guards 27 00:03:20,413 --> 00:03:22,273 will follow you to death, Mr. Yan. 28 00:03:22,373 --> 00:03:24,173 Follow Mr. Yan to death! 29 00:03:24,193 --> 00:03:26,003 Follow Mr. Yan to death! 30 00:03:43,852 --> 00:03:45,023 I didn't expect Bai Yuchen 31 00:03:45,023 --> 00:03:46,683 really got you switched back. 32 00:03:47,493 --> 00:03:49,693 What exactly happened to Jiang Xinbai? 33 00:03:51,583 --> 00:03:52,783 Xinbai... He... 34 00:03:55,923 --> 00:03:58,123 He was locked up in the Imperial Prison. 35 00:03:59,403 --> 00:04:01,133 Now, only by saving His Majesty 36 00:04:01,333 --> 00:04:02,393 can we save Xinbai. 37 00:04:03,173 --> 00:04:03,843 However, 38 00:04:04,293 --> 00:04:06,243 our mission in the palace this time is extremely dangerous. 39 00:04:06,243 --> 00:04:07,783 Have you really made up your mind? 40 00:04:07,783 --> 00:04:08,313 Let's go. 41 00:04:12,193 --> 00:04:14,573 [Yanxing Gate] 42 00:04:14,893 --> 00:04:17,693 -Greetings, Your Grace. -Greetings, Your Grace. 43 00:04:19,813 --> 00:04:21,143 Greetings, Your Grace. 44 00:04:22,853 --> 00:04:24,053 Please wait a moment. 45 00:04:24,283 --> 00:04:24,853 Excuse me, 46 00:04:24,853 --> 00:04:25,573 but what errand 47 00:04:25,573 --> 00:04:27,533 brings you to the palace, Your Grace? 48 00:04:27,533 --> 00:04:29,063 Her Majesty wants to see me. 49 00:04:29,933 --> 00:04:30,483 And 50 00:04:30,773 --> 00:04:31,453 this is... 51 00:04:33,333 --> 00:04:34,533 She is a female physician 52 00:04:34,533 --> 00:04:35,813 I brought from Yuejiang's Residence. 53 00:04:35,813 --> 00:04:37,033 She was also summoned here 54 00:04:37,033 --> 00:04:39,033 to nurse Her Majesty back to health. 55 00:04:39,373 --> 00:04:40,503 A female physician? 56 00:04:41,293 --> 00:04:42,813 Is she Ms. Bai, Bai Yuchen? 57 00:04:43,213 --> 00:04:44,013 That's right. 58 00:04:44,613 --> 00:04:45,613 It's getting late. 59 00:04:45,613 --> 00:04:47,373 We don't want to keep Her Majesty waiting. 60 00:04:47,373 --> 00:04:48,633 Please make way for us. 61 00:04:48,653 --> 00:04:49,253 Hold on. 62 00:04:50,413 --> 00:04:51,053 Her Highness 63 00:04:51,053 --> 00:04:52,453 brought Ms. Bai into the palace once, 64 00:04:52,453 --> 00:04:53,503 so I know her face. 65 00:04:54,403 --> 00:04:55,203 Ms. Bai. 66 00:04:55,333 --> 00:04:56,573 Please take off your veil 67 00:04:56,573 --> 00:04:57,773 so that I can confirm. 68 00:05:01,413 --> 00:05:02,013 Pardon me. 69 00:05:08,173 --> 00:05:09,103 All of you, stop! 70 00:05:11,653 --> 00:05:13,113 Greetings, Your Majesty. 71 00:05:15,423 --> 00:05:16,823 Duchess Suoluo and Ms. Bai 72 00:05:16,823 --> 00:05:18,093 are my guests. 73 00:05:18,413 --> 00:05:19,853 How dare you offend them? 74 00:05:20,693 --> 00:05:21,813 Sorry for being rude. 75 00:05:21,813 --> 00:05:24,143 Your Grace and Ms. Bai, please forgive me. 76 00:05:24,253 --> 00:05:26,093 Duchess Suoluo. Ms. Bai. 77 00:05:26,363 --> 00:05:27,413 Come with me. 78 00:05:29,073 --> 00:05:30,483 Yes, Your Majesty. 79 00:05:36,653 --> 00:05:38,013 His Majesty is resting. 80 00:05:38,213 --> 00:05:39,873 Please go back, Your Majesty. 81 00:05:40,143 --> 00:05:41,473 I need to see His Majesty 82 00:05:41,573 --> 00:05:43,033 for something important. 83 00:05:43,293 --> 00:05:44,143 But... 84 00:05:44,773 --> 00:05:46,133 I'm the Empress. 85 00:05:46,413 --> 00:05:48,213 How dare you stop me? 86 00:05:48,573 --> 00:05:49,383 I dare not. 87 00:05:58,213 --> 00:05:59,213 Wait at the door. 88 00:06:09,853 --> 00:06:10,453 Please. 89 00:06:46,653 --> 00:06:47,783 It's indeed Zornia. 90 00:06:50,943 --> 00:06:52,543 Is there a way to detoxify it? 91 00:07:17,893 --> 00:07:18,973 I'll use acupuncture 92 00:07:18,973 --> 00:07:20,503 to control the toxin first. 93 00:07:21,183 --> 00:07:22,513 As for detoxification, 94 00:07:29,253 --> 00:07:30,133 I'll use my blood 95 00:07:30,133 --> 00:07:31,533 to detoxify His Majesty. 96 00:07:31,813 --> 00:07:33,973 Will this really work? 97 00:07:35,373 --> 00:07:36,173 Your Majesty. 98 00:07:37,133 --> 00:07:38,333 I believe in Nanxing. 99 00:07:55,893 --> 00:07:56,853 Yuchen? 100 00:07:58,213 --> 00:07:59,323 What's going on? 101 00:08:00,533 --> 00:08:02,063 What are you talking about? 102 00:08:04,783 --> 00:08:06,243 What happened to my voice? 103 00:08:08,843 --> 00:08:09,883 Yan Nanxing. 104 00:08:13,253 --> 00:08:14,253 Good. 105 00:08:14,973 --> 00:08:16,053 Good! 106 00:08:16,453 --> 00:08:17,053 You... 107 00:08:17,423 --> 00:08:18,413 You can actually shapeshift 108 00:08:18,413 --> 00:08:19,673 into someone you know. 109 00:08:21,253 --> 00:08:22,053 Pei Linfu. 110 00:08:23,413 --> 00:08:24,453 Let me go. 111 00:08:25,353 --> 00:08:26,033 Otherwise, 112 00:08:26,293 --> 00:08:27,763 Xinbai won't let you off. 113 00:08:28,413 --> 00:08:28,933 Okay. 114 00:08:29,643 --> 00:08:31,043 As long as you cooperate. 115 00:08:31,313 --> 00:08:32,283 Tell me 116 00:08:32,423 --> 00:08:33,663 how you did it, 117 00:08:33,692 --> 00:08:34,753 and I'll let you go. 118 00:08:35,373 --> 00:08:36,702 You really want to know? 119 00:08:40,072 --> 00:08:41,653 As long as you don't kill me, 120 00:08:42,733 --> 00:08:43,733 I'll tell you. 121 00:08:50,393 --> 00:08:52,323 Are you trying to play tricks on me? 122 00:08:57,403 --> 00:08:59,333 Your little tricks are far too stupid 123 00:08:59,333 --> 00:09:00,573 to fool me. 124 00:09:01,613 --> 00:09:02,273 Bai Yuchen. 125 00:09:02,403 --> 00:09:03,253 When did you become 126 00:09:03,253 --> 00:09:04,933 so ignorant of current circumstances? 127 00:09:04,933 --> 00:09:06,393 The only thing I care about 128 00:09:06,773 --> 00:09:08,373 is the Princess. 129 00:09:15,013 --> 00:09:15,973 Pei Linfu. 130 00:09:17,093 --> 00:09:18,753 You'll die a miserable death. 131 00:09:28,853 --> 00:09:29,343 My lord. 132 00:09:30,013 --> 00:09:33,073 Her Majesty brought someone into His Majesty's study. 133 00:09:45,253 --> 00:09:46,583 Who's causing trouble? 134 00:09:54,133 --> 00:09:55,333 I can accept that 135 00:09:55,483 --> 00:09:56,793 His Majesty dismissed me. 136 00:09:56,793 --> 00:09:58,493 But the Inspection Office also got disbanded. 137 00:09:58,493 --> 00:10:00,093 My men want justice. 138 00:10:00,413 --> 00:10:01,293 Yes! 139 00:10:01,413 --> 00:10:02,773 The Jinwu Guards 140 00:10:03,013 --> 00:10:05,013 also want to seek justice for Commander Shang. 141 00:10:05,013 --> 00:10:05,853 Yes! 142 00:10:05,963 --> 00:10:07,493 You broke into the palace and caused trouble in the middle of the night. 143 00:10:07,493 --> 00:10:08,493 Do you want to die? 144 00:10:08,733 --> 00:10:10,173 I just want to see His Majesty. 145 00:10:10,173 --> 00:10:11,113 How dare you act so recklessly 146 00:10:11,113 --> 00:10:12,243 in the Royal Palace? 147 00:10:12,493 --> 00:10:13,733 Imperial Guards, listen to my orders. 148 00:10:13,733 --> 00:10:14,933 No one is allowed in. 149 00:10:15,023 --> 00:10:15,863 Yes! 150 00:10:18,573 --> 00:10:20,033 We need to see His Majesty! 151 00:10:20,053 --> 00:10:21,513 We need to see His Majesty! 152 00:10:21,573 --> 00:10:23,033 We need to see His Majesty! 153 00:10:23,813 --> 00:10:25,273 We need to see His Majesty! 154 00:10:26,213 --> 00:10:27,673 We need to see His Majesty! 155 00:10:30,773 --> 00:10:32,233 We need to see His Majesty! 156 00:10:39,343 --> 00:10:40,093 Who's that? 157 00:10:58,813 --> 00:10:59,613 Jiang Xinbai. 158 00:11:00,103 --> 00:11:00,903 Jiang Xinbai! 159 00:11:04,173 --> 00:11:05,143 Shang Bieli. 160 00:11:22,293 --> 00:11:23,573 Suoluo and Yan Nanxing 161 00:11:23,693 --> 00:11:25,133 are saving His Majesty in the Imperial Study. 162 00:11:25,133 --> 00:11:27,463 We need to go and help them as soon as we can. 163 00:11:35,213 --> 00:11:36,013 Your Majesty. 164 00:11:42,933 --> 00:11:43,733 Your Majesty. 165 00:11:46,973 --> 00:11:48,903 Why is His Majesty still not awake? 166 00:11:50,573 --> 00:11:53,503 It may take some time for the medicine to take effect. 167 00:11:55,653 --> 00:11:56,383 How dare you! 168 00:11:56,523 --> 00:11:58,093 How dare you attempt to murder His Majesty! 169 00:11:58,093 --> 00:11:59,053 Protect His Majesty! 170 00:11:59,053 --> 00:11:59,653 Oh no. 171 00:12:01,813 --> 00:12:02,413 Your Majesty. 172 00:12:02,413 --> 00:12:03,053 Pei Linfu. 173 00:12:03,373 --> 00:12:04,103 How dare you! 174 00:12:04,933 --> 00:12:05,813 Your Majesty. 175 00:12:06,853 --> 00:12:08,133 You're fooled. 176 00:12:08,863 --> 00:12:10,093 You actually got instigated by the traitors 177 00:12:10,093 --> 00:12:11,353 to murder His Majesty. 178 00:12:11,403 --> 00:12:13,523 Pei Linfu, it's you! 179 00:12:14,173 --> 00:12:15,573 You mutinied, committed insurrection, 180 00:12:15,573 --> 00:12:16,813 and poisoned His Majesty! 181 00:12:16,813 --> 00:12:17,693 So what? 182 00:12:17,893 --> 00:12:18,813 Now everything 183 00:12:19,453 --> 00:12:21,413 is under my control. 184 00:12:22,973 --> 00:12:24,343 Even if I kill you, 185 00:12:24,853 --> 00:12:26,573 who can do anything to me? 186 00:12:26,893 --> 00:12:27,573 Pei Linfu. 187 00:12:28,093 --> 00:12:29,493 I've detoxified His Majesty. 188 00:12:29,493 --> 00:12:30,893 You can't get away with this. 189 00:12:30,893 --> 00:12:31,733 Although 190 00:12:32,053 --> 00:12:33,853 you've detoxified His Majesty, 191 00:12:33,943 --> 00:12:35,573 I can still give orders to the imperial physicians, 192 00:12:35,573 --> 00:12:37,903 claiming that you're the one who poisoned His Majesty, 193 00:12:37,903 --> 00:12:40,733 and Her Majesty is behind it, 194 00:12:41,333 --> 00:12:42,393 while I, Pei Linfu, 195 00:12:42,623 --> 00:12:43,893 loyally protected the emperor 196 00:12:43,893 --> 00:12:45,453 as a meritorious hero. 197 00:12:45,693 --> 00:12:46,333 Guards! 198 00:12:46,533 --> 00:12:47,623 Arrest them all! 199 00:12:47,733 --> 00:12:48,113 Yes! 200 00:12:48,213 --> 00:12:48,533 Yes! 201 00:12:49,253 --> 00:12:50,013 Pei Linfu. 202 00:12:50,293 --> 00:12:51,823 How dare you! 203 00:13:20,893 --> 00:13:21,893 Grand Councilor. 204 00:13:21,923 --> 00:13:22,973 Shang Bieli and Jiang Xinbai 205 00:13:22,973 --> 00:13:23,853 have barged in. 206 00:13:29,613 --> 00:13:30,933 Take Yan Nanxing away. 207 00:13:31,013 --> 00:13:31,653 Yes! 208 00:13:32,013 --> 00:13:32,453 Go. 209 00:13:33,853 --> 00:13:35,113 As for the rest of them, 210 00:13:35,173 --> 00:13:36,133 give no quarter. 211 00:13:45,533 --> 00:13:46,153 Let go of me! 212 00:13:46,153 --> 00:13:47,193 Let go of me! 213 00:13:56,653 --> 00:13:57,413 Yan Nanxing. 214 00:13:59,213 --> 00:14:00,893 Stop acting. 215 00:14:01,253 --> 00:14:02,373 Do you really think 216 00:14:02,373 --> 00:14:03,853 I can't bear to kill you? 217 00:14:07,693 --> 00:14:08,573 Tell me. 218 00:14:09,333 --> 00:14:11,523 Tell me how you shapeshift. 219 00:14:12,133 --> 00:14:12,813 Tell me! 220 00:14:13,973 --> 00:14:14,973 You're not telling me? 221 00:14:14,973 --> 00:14:15,413 Fine. 222 00:14:15,893 --> 00:14:16,753 I'll make you die 223 00:14:16,753 --> 00:14:19,213 a even more miserable death than Bai Yuchen. 224 00:14:27,413 --> 00:14:28,253 Is this 225 00:14:28,933 --> 00:14:30,463 the shapeshifting potion? 226 00:14:32,323 --> 00:14:33,573 Lately, I developed 227 00:14:34,773 --> 00:14:36,303 a potion. 228 00:14:36,453 --> 00:14:37,133 However, 229 00:14:37,603 --> 00:14:39,463 it still needs a medicinal usher. 230 00:14:40,693 --> 00:14:41,893 If you drink it, 231 00:14:42,353 --> 00:14:44,483 you may not be able to shapeshift back. 232 00:14:44,813 --> 00:14:45,893 Good. 233 00:14:52,623 --> 00:14:53,623 Wonderful. 234 00:14:56,573 --> 00:14:57,093 Come on. 235 00:14:58,253 --> 00:14:59,013 Drink it. 236 00:15:00,373 --> 00:15:01,493 Drink it. 237 00:15:16,253 --> 00:15:17,333 Your Majesty. 238 00:15:17,613 --> 00:15:19,013 Sorry for offending you. 239 00:15:19,093 --> 00:15:20,493 Watch out, Your Majesty. 240 00:15:31,773 --> 00:15:32,573 Your Majesty. 241 00:15:35,453 --> 00:15:36,253 Your Majesty. 242 00:15:37,773 --> 00:15:38,573 Your Majesty. 243 00:15:39,143 --> 00:15:39,943 You're awake. 244 00:15:41,413 --> 00:15:42,173 It's okay. 245 00:15:42,933 --> 00:15:44,063 Everything's okay. 246 00:15:47,613 --> 00:15:48,253 Suoluo. 247 00:15:51,963 --> 00:15:52,693 Are you okay? 248 00:15:52,963 --> 00:15:53,553 I'm fine. 249 00:15:53,833 --> 00:15:55,033 Where's Yan Nanxing? 250 00:15:55,403 --> 00:15:56,633 She was taken away by Pei Linfu. 251 00:15:56,633 --> 00:15:57,443 Go save her. 252 00:15:58,163 --> 00:15:59,363 Be careful yourself. 253 00:15:59,463 --> 00:15:59,893 Okay. 254 00:16:06,533 --> 00:16:07,893 Stop Jiang Xinbai! 255 00:17:06,862 --> 00:17:08,323 You really shapeshifted. 256 00:17:09,372 --> 00:17:10,493 Wonderful! 257 00:17:13,342 --> 00:17:14,073 Yan Nanxing. 258 00:17:15,243 --> 00:17:15,973 Get up. 259 00:17:17,493 --> 00:17:18,213 Get up! 260 00:17:18,733 --> 00:17:20,053 Get up! 261 00:17:24,372 --> 00:17:25,313 Tell me! 262 00:17:25,892 --> 00:17:26,892 Tell me 263 00:17:26,923 --> 00:17:28,122 how you did it. 264 00:17:28,333 --> 00:17:30,133 Tell me how to shapeshift! 265 00:17:31,773 --> 00:17:32,633 I shapeshifted 266 00:17:32,853 --> 00:17:34,713 because I took the Zornia poison. 267 00:17:36,263 --> 00:17:37,723 Do you want to shapeshift? 268 00:17:37,983 --> 00:17:38,893 Take it then! 269 00:17:53,253 --> 00:17:53,973 Tell me. 270 00:17:54,663 --> 00:17:55,973 Where is Yan Nanxing? 271 00:17:58,413 --> 00:17:59,333 Jiang Xinbai. 272 00:18:00,133 --> 00:18:01,943 You can't do anything to me. 273 00:18:02,173 --> 00:18:04,213 You're a useless person now. 274 00:18:06,413 --> 00:18:07,293 Tell me! 275 00:18:08,023 --> 00:18:08,613 The only thing 276 00:18:08,613 --> 00:18:09,703 I regret 277 00:18:10,093 --> 00:18:11,953 is not having killed you earlier. 278 00:18:12,023 --> 00:18:12,783 In that case, 279 00:18:12,883 --> 00:18:13,923 you'll never see 280 00:18:13,943 --> 00:18:15,003 Yan Nanxing again. 281 00:18:17,333 --> 00:18:18,213 Jiang Xinbai! 282 00:18:29,203 --> 00:18:30,453 Take him away. 283 00:18:37,813 --> 00:18:38,703 Yan Nanxing. 284 00:19:38,793 --> 00:19:42,883 ♫Branches bare as flowers fall off♫ 285 00:19:44,933 --> 00:19:48,563 ♫Akin to how I can't stay in your heart♫ 286 00:19:50,843 --> 00:19:53,553 ♫When will I dare♫ 287 00:19:53,573 --> 00:19:56,073 ♫To get closer♫ 288 00:19:56,103 --> 00:20:00,503 ♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫ 289 00:20:02,803 --> 00:20:06,583 ♫Same dream and person in front of me♫ 290 00:20:08,893 --> 00:20:11,573 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 291 00:20:11,593 --> 00:20:13,693 ♫I'm left behind♫ 292 00:20:14,783 --> 00:20:16,923 ♫No traces of you♫ 293 00:20:17,063 --> 00:20:19,893 ♫Where are you?♫ 294 00:20:20,063 --> 00:20:25,753 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 295 00:20:26,103 --> 00:20:29,333 ♫Missing you day and night♫ 296 00:20:29,683 --> 00:20:31,883 ♫My heart has become cold♫ 297 00:20:32,113 --> 00:20:34,213 ♫Without rest♫ 298 00:20:34,243 --> 00:20:37,883 ♫Tears keep flowing♫ 299 00:20:37,973 --> 00:20:38,373 ♫Missing you left and right♫ 300 00:20:38,373 --> 00:20:39,033 Your Grace. 301 00:20:41,093 --> 00:20:41,813 His Majesty wants to see you. 302 00:20:41,813 --> 00:20:44,143 ♫Our past is eternal♫ 303 00:20:44,303 --> 00:20:49,333 ♫I just want to devote all my time♫ 304 00:20:49,563 --> 00:20:51,663 ♫To you♫ 305 00:20:52,033 --> 00:20:56,343 ♫Past, present, and future♫ 306 00:20:56,683 --> 00:21:01,323 ♫Same dream and person in front of me♫ 307 00:21:02,763 --> 00:21:05,443 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 308 00:21:05,473 --> 00:21:07,573 ♫I'm left behind♫ 309 00:21:08,653 --> 00:21:10,813 ♫No traces of you♫ 310 00:21:11,073 --> 00:21:13,783 ♫Where are you?♫ 311 00:21:13,943 --> 00:21:19,933 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 312 00:21:20,113 --> 00:21:23,563 ♫Missing you day and night♫ 313 00:21:23,583 --> 00:21:25,793 ♫My heart has become cold♫ 314 00:21:26,023 --> 00:21:28,123 ♫Without rest♫ 315 00:21:28,143 --> 00:21:29,893 ♫Tears keep flowing♫ 316 00:21:29,893 --> 00:21:31,893 I may not be able to shapeshift back. 317 00:21:31,893 --> 00:21:34,093 ♫Missing you left and right♫ 318 00:21:34,093 --> 00:21:35,093 Xinbai. 319 00:21:35,713 --> 00:21:35,893 ♫Our past is eternal♫ 320 00:21:35,893 --> 00:21:36,733 I'm sorry. 321 00:21:37,933 --> 00:21:38,223 I can't be with you anymore. 322 00:21:38,223 --> 00:21:41,303 ♫All my time♫ 323 00:21:41,333 --> 00:21:41,653 ♫Is for you♫ 324 00:21:41,653 --> 00:21:42,573 This time, 325 00:21:43,723 --> 00:21:44,333 ♫Past, present, and future♫ 326 00:21:44,333 --> 00:21:45,693 I'll leave instead. 327 00:21:46,953 --> 00:21:50,183 ♫Missing you day and night♫ 328 00:21:50,203 --> 00:21:52,413 ♫My heart has become cold♫ 329 00:21:53,053 --> 00:21:54,613 ♫It doesn't matter♫ 330 00:21:54,633 --> 00:21:57,223 ♫I'm willing to give all I have♫ 331 00:21:57,253 --> 00:21:59,023 ♫It'll never end♫ 332 00:21:59,053 --> 00:22:02,843 ♫Missing you left and right♫ 333 00:22:02,873 --> 00:22:05,213 ♫Our past is eternal♫ 334 00:22:06,173 --> 00:22:07,753 ♫All my time♫ 335 00:22:07,783 --> 00:22:11,003 ♫Is for you♫ 336 00:22:11,943 --> 00:22:16,043 ♫Past, present, and future♫ 337 00:22:18,373 --> 00:22:20,433 Pei Linfu committed a capital crime. 338 00:22:20,773 --> 00:22:22,503 I hereby sentence him to death. 339 00:22:23,293 --> 00:22:24,093 Jiang Xinbai. 340 00:22:24,613 --> 00:22:25,653 Pass my order. 341 00:22:26,173 --> 00:22:27,833 Catch the remnants of Zornia, 342 00:22:28,253 --> 00:22:29,253 and eradicate 343 00:22:29,863 --> 00:22:30,923 all of his cohorts. 344 00:22:33,503 --> 00:22:36,963 -Wise decision, Your Majesty! -Wise decision, Your Majesty! 345 00:23:03,243 --> 00:23:04,603 His Majesty orders that 346 00:23:05,633 --> 00:23:08,093 we pursue Pei's remnants with all our might. 347 00:23:08,803 --> 00:23:11,003 Now the traitors have been eliminated, 348 00:23:11,013 --> 00:23:13,543 and the imperial court has been reorganized. 349 00:23:13,613 --> 00:23:15,343 Those who profited from Zornia 350 00:23:15,743 --> 00:23:17,273 will be severely punished. 351 00:23:21,643 --> 00:23:23,503 All persons involved in this case 352 00:23:23,843 --> 00:23:25,283 in the territory of Daqi 353 00:23:26,213 --> 00:23:28,073 must be thoroughly investigated 354 00:23:29,413 --> 00:23:30,543 with zero tolerance 355 00:23:32,083 --> 00:23:35,013 in an effort to establish the state prestige of Daqi. 356 00:23:35,733 --> 00:23:36,733 Yes! 357 00:23:37,373 --> 00:23:38,453 Yes! 358 00:23:38,933 --> 00:23:39,933 Yes! 359 00:24:08,973 --> 00:24:10,703 Why haven't they come back yet? 360 00:24:13,013 --> 00:24:15,143 Could anything have happened to them? 361 00:24:18,853 --> 00:24:19,493 Father. 362 00:24:20,453 --> 00:24:21,893 Could anything have happened to them? 363 00:24:21,893 --> 00:24:22,853 Why are they 364 00:24:22,853 --> 00:24:23,733 still not back? 365 00:24:27,613 --> 00:24:28,533 Are you alright? 366 00:24:28,533 --> 00:24:30,133 Yan Nanxing detoxified His Majesty. 367 00:24:30,133 --> 00:24:31,253 His Majesty is unharmed. 368 00:24:31,253 --> 00:24:32,773 Pei Linfu has been executed. 369 00:24:32,773 --> 00:24:33,533 Good. 370 00:24:33,893 --> 00:24:34,733 Good. 371 00:24:35,423 --> 00:24:36,883 You protected His Majesty 372 00:24:36,973 --> 00:24:38,613 and the state of Daqi. 373 00:24:38,933 --> 00:24:40,413 The Jiang family 374 00:24:40,693 --> 00:24:42,293 didn't let His Majesty down. 375 00:24:47,933 --> 00:24:48,863 Where is Xinbai? 376 00:24:48,943 --> 00:24:49,613 Where is Xinbai? 377 00:24:49,613 --> 00:24:50,213 Xinbai... 378 00:24:50,493 --> 00:24:51,773 Mother, don't worry. 379 00:24:52,133 --> 00:24:53,933 Xinbai went to look for Nanxing. 380 00:24:54,613 --> 00:24:55,173 But... 381 00:24:55,613 --> 00:24:56,343 Don't worry. 382 00:24:57,533 --> 00:24:58,993 They'll come back safely. 383 00:25:06,503 --> 00:25:07,533 Are you okay? 384 00:25:09,193 --> 00:25:10,453 I’m okay, Grandfather. 385 00:25:10,453 --> 00:25:12,583 Don’t worry. It's just a minor injury. 386 00:25:12,853 --> 00:25:14,053 That's good. 387 00:25:16,573 --> 00:25:18,433 Ruoqian has been waiting for you. 388 00:25:40,293 --> 00:25:40,893 Look. 389 00:25:40,973 --> 00:25:41,893 I told you. 390 00:25:42,333 --> 00:25:44,053 After all of this is over, 391 00:25:44,243 --> 00:25:45,933 I will officially 392 00:25:46,093 --> 00:25:47,493 propose marriage to you. 393 00:25:50,133 --> 00:25:50,653 Okay. 394 00:26:02,773 --> 00:26:04,413 Everything's okay now. 395 00:26:12,013 --> 00:26:12,903 Promise me 396 00:26:13,453 --> 00:26:14,133 you'll never do 397 00:26:14,133 --> 00:26:16,133 such dangerous things again, okay? 398 00:26:17,093 --> 00:26:17,813 I promise. 399 00:26:18,693 --> 00:26:20,423 I won't make you worry anymore. 400 00:26:39,053 --> 00:26:39,853 Yan Nanxing! 401 00:26:50,933 --> 00:26:51,663 Yan Nanxing. 402 00:27:20,223 --> 00:27:24,253 [Everlasting Glory] 403 00:27:24,253 --> 00:27:26,283 The imperial doctor has been in there for such a long time. 404 00:27:26,283 --> 00:27:27,343 Could Xinbai be... 405 00:27:27,733 --> 00:27:28,573 No, no. 406 00:27:28,693 --> 00:27:29,653 No way. 407 00:27:29,893 --> 00:27:31,653 God blesses good men like Xinbai. 408 00:27:31,653 --> 00:27:32,453 We can't 409 00:27:32,473 --> 00:27:33,603 fall into disarray. 410 00:27:34,293 --> 00:27:35,093 Zhiyi. 411 00:27:35,373 --> 00:27:36,733 Xinbai had this disease. 412 00:27:36,733 --> 00:27:37,893 Why didn't you 413 00:27:38,133 --> 00:27:39,053 tell me about such a big deal 414 00:27:39,053 --> 00:27:40,173 earlier? 415 00:27:40,833 --> 00:27:41,803 I... 416 00:27:42,463 --> 00:27:44,343 I have my reasons, too. 417 00:27:48,963 --> 00:27:50,243 He lost much blood. 418 00:27:51,973 --> 00:27:52,733 No. 419 00:27:53,213 --> 00:27:54,073 You can't go in. 420 00:27:54,333 --> 00:27:55,293 The imperial doctors are in surgery. 421 00:27:55,293 --> 00:27:56,693 We can't disturb them. 422 00:27:57,133 --> 00:27:59,263 All the ancestors of the Jiang family, 423 00:27:59,523 --> 00:28:01,223 please bless Xinbai 424 00:28:01,363 --> 00:28:02,763 and let him survive this. 425 00:28:03,343 --> 00:28:04,693 I'm willing to trade my life 426 00:28:04,693 --> 00:28:06,013 for his life. 427 00:28:08,793 --> 00:28:09,403 Doctor. 428 00:28:09,653 --> 00:28:10,473 How is Xinbai? 429 00:28:10,683 --> 00:28:11,613 His Grace... 430 00:28:12,163 --> 00:28:13,823 His Grace is out of danger now. 431 00:28:14,013 --> 00:28:14,743 It's just... 432 00:28:15,563 --> 00:28:16,173 Say it. 433 00:28:16,293 --> 00:28:17,203 It's just that 434 00:28:17,293 --> 00:28:19,093 I'm not sure when he will wake up. 435 00:28:25,013 --> 00:28:25,663 Zhiyi. 436 00:28:29,213 --> 00:28:30,253 Xinbai. 437 00:28:31,013 --> 00:28:31,573 Zhiyi. 438 00:28:32,253 --> 00:28:33,293 Don't worry. 439 00:28:34,933 --> 00:28:36,253 Xinbai will be okay. 440 00:28:37,933 --> 00:28:39,333 I've tried my best. 441 00:28:49,333 --> 00:28:50,053 Qingyun. 442 00:28:52,053 --> 00:28:53,713 We haven't found Nanxing yet. 443 00:28:55,173 --> 00:28:56,103 We must make sure 444 00:28:58,173 --> 00:28:59,933 nothing happens to Xinbai. 445 00:29:03,273 --> 00:29:04,793 He'll wake up, right? 446 00:29:06,133 --> 00:29:06,773 Zhiyi. 447 00:29:08,173 --> 00:29:09,703 As long as Nanxing is alive, 448 00:29:10,293 --> 00:29:11,213 Xinbai... 449 00:29:16,923 --> 00:29:18,453 He will definitely wake up. 450 00:30:55,933 --> 00:30:57,093 Why? 451 00:30:57,853 --> 00:30:59,513 Why does my heart hurt so much? 452 00:31:00,173 --> 00:31:01,373 Jiang Xinbai. 453 00:31:01,933 --> 00:31:03,373 Are you in danger? 454 00:31:06,053 --> 00:31:07,013 Jiang Xinbai. 455 00:31:09,083 --> 00:31:11,143 No matter what you're going through, 456 00:31:11,893 --> 00:31:13,573 you must 457 00:31:14,573 --> 00:31:16,213 protect yourself. 458 00:31:18,613 --> 00:31:19,293 Even if 459 00:31:20,213 --> 00:31:20,943 in this life, 460 00:31:23,213 --> 00:31:26,653 I couldn't shapeshift back to Yan Nanxing ever again, 461 00:31:28,203 --> 00:31:29,923 promise me 462 00:31:31,613 --> 00:31:32,853 you'll be safe. 463 00:31:35,373 --> 00:31:36,773 You must be safe. 464 00:31:52,663 --> 00:32:00,033 [A few months later] 465 00:32:21,453 --> 00:32:22,183 Are you okay? 466 00:32:23,123 --> 00:32:24,123 I'm okay. 467 00:32:26,253 --> 00:32:27,313 Official's boots! 468 00:32:29,253 --> 00:32:29,783 I'm okay. 469 00:32:30,093 --> 00:32:31,043 Thank you. 470 00:32:31,973 --> 00:32:32,613 Take care. 471 00:32:32,893 --> 00:32:33,533 Thank you. 472 00:32:33,733 --> 00:32:34,373 Thank you. 473 00:32:34,733 --> 00:32:35,333 I'm okay. 474 00:32:37,893 --> 00:32:38,693 Honey. Honey. 475 00:32:39,133 --> 00:32:39,893 I bought you a pancake. 476 00:32:39,893 --> 00:32:41,173 Eat it while it's still warm. 477 00:32:41,173 --> 00:32:41,703 Let's go. 478 00:33:48,993 --> 00:33:49,743 Xinbai. 479 00:33:51,973 --> 00:33:53,233 Over the past 20 years, 480 00:33:54,733 --> 00:33:56,193 I've been deferring to you 481 00:33:56,653 --> 00:33:58,713 and letting you do anything you want. 482 00:33:59,583 --> 00:34:01,533 I just hope you can be safe. 483 00:34:05,533 --> 00:34:07,333 You must pull through this time. 484 00:34:09,613 --> 00:34:11,293 You must wake up. 485 00:34:14,492 --> 00:34:16,952 Nanxing is still waiting for you to find her. 486 00:34:19,333 --> 00:34:21,133 I've sent people to look for her, 487 00:34:23,043 --> 00:34:24,643 but we haven't found her yet. 488 00:34:26,012 --> 00:34:27,213 I promise you 489 00:34:27,932 --> 00:34:29,593 I'll get Nanxing back for you. 490 00:34:38,053 --> 00:34:38,693 Zhiyi. 491 00:34:40,233 --> 00:34:41,113 You've been 492 00:34:41,133 --> 00:34:43,333 sitting here for many nights straight. 493 00:34:44,253 --> 00:34:45,773 It's time to take a rest. 494 00:34:48,733 --> 00:34:49,613 I'm fine. 495 00:34:50,773 --> 00:34:52,492 I want to stay here with my son. 496 00:34:54,133 --> 00:34:55,733 He will wake up. 497 00:34:56,813 --> 00:34:58,013 If he doesn't wake up, 498 00:34:58,853 --> 00:35:01,213 I'll stay by his side forever. 499 00:35:04,333 --> 00:35:05,023 Alright. 500 00:35:06,813 --> 00:35:07,933 In that case, 501 00:35:10,413 --> 00:35:12,213 I'll stay here with you 502 00:35:12,963 --> 00:35:14,573 until Xinbai wakes up. 503 00:35:18,773 --> 00:35:20,103 Any news about Nanxing? 504 00:35:24,293 --> 00:35:25,853 Not yet. 505 00:35:40,653 --> 00:35:41,653 Xinbai. 506 00:35:48,173 --> 00:35:49,653 Did you see his hand move? 507 00:35:49,933 --> 00:35:50,593 He's awake. 508 00:35:50,623 --> 00:35:51,173 Xinbai. 509 00:35:51,203 --> 00:35:52,863 I'll get the imperial doctor. 510 00:35:55,413 --> 00:35:56,213 Xinbai. 511 00:35:58,093 --> 00:35:58,893 Xinbai. 512 00:36:08,373 --> 00:36:09,123 Son. 513 00:36:15,453 --> 00:36:16,133 Mother. 514 00:36:19,733 --> 00:36:20,413 I can 515 00:36:21,893 --> 00:36:23,253 see you clearly now. 516 00:36:39,983 --> 00:36:41,053 Son. 517 00:37:09,213 --> 00:37:09,863 Mother. 518 00:37:16,833 --> 00:37:17,633 Suoluo. 519 00:37:25,663 --> 00:37:26,423 Mr. Yan. 520 00:37:31,373 --> 00:37:32,303 Grandfather. 521 00:37:46,533 --> 00:37:47,373 Yan Nanxing. 522 00:37:50,653 --> 00:37:51,573 Yan Nanxing. 523 00:37:52,733 --> 00:37:54,263 She still hasn't come back? 524 00:37:56,293 --> 00:37:57,013 Son. 525 00:37:58,013 --> 00:37:58,943 We haven't found 526 00:37:59,733 --> 00:38:01,413 Nanxing yet. 527 00:38:01,613 --> 00:38:02,543 But don't worry. 528 00:38:02,733 --> 00:38:04,393 We've tried our best to look for her. 529 00:38:04,393 --> 00:38:05,923 We'll definitely find her. 530 00:38:06,173 --> 00:38:07,183 Don't worry. 531 00:38:07,613 --> 00:38:08,813 We need to be patient. 532 00:38:09,173 --> 00:38:10,053 Yes, Xinbai. 533 00:38:10,503 --> 00:38:11,763 The Inspection Office 534 00:38:11,763 --> 00:38:13,053 is also looking for her. 535 00:38:13,053 --> 00:38:15,173 You need to get better yourself first. 536 00:38:15,173 --> 00:38:15,853 Xinbai. 537 00:38:16,093 --> 00:38:18,333 Nanxing's a good person. She's definitely blessed by God. 538 00:38:18,333 --> 00:38:20,093 She cares about you with her whole heart. 539 00:38:20,093 --> 00:38:21,693 She will definitely come back. 540 00:38:21,693 --> 00:38:22,503 Good boy. 541 00:38:23,053 --> 00:38:24,093 Get well first. 542 00:38:24,883 --> 00:38:26,393 Even if I have to turn 543 00:38:26,413 --> 00:38:27,733 the whole Daqi upside down, 544 00:38:27,733 --> 00:38:29,553 I'll find my granddaughter-in-law 545 00:38:29,553 --> 00:38:30,713 for you. 546 00:38:46,733 --> 00:38:47,533 Yan Nanxing. 547 00:38:48,653 --> 00:38:49,983 No matter where you are, 548 00:38:50,613 --> 00:38:51,773 wait for me. 549 00:39:15,453 --> 00:39:19,553 ♫Branches bare as flowers fall off♫ 550 00:39:21,583 --> 00:39:25,223 ♫Akin to how I can't stay in your heart♫ 551 00:39:27,503 --> 00:39:30,213 ♫When will I dare♫ 552 00:39:30,233 --> 00:39:32,733 ♫To get closer♫ 553 00:39:32,753 --> 00:39:37,163 ♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫ 554 00:39:39,403 --> 00:39:41,613 ♫Same dream and person in front of me♫ 555 00:39:41,613 --> 00:39:42,623 You like vinegar. 556 00:39:42,653 --> 00:39:43,933 I'll pour you some vinegar. 557 00:39:43,933 --> 00:39:44,863 That's too much. 558 00:39:45,413 --> 00:39:45,643 Come on. Eat. 559 00:39:45,643 --> 00:39:46,143 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 560 00:39:46,143 --> 00:39:46,873 I'll eat too. 561 00:39:46,953 --> 00:39:47,803 Let's eat it up. 562 00:39:47,803 --> 00:39:48,353 I'll eat two. 563 00:39:48,353 --> 00:39:50,453 ♫I'm left behind♫ 564 00:39:51,533 --> 00:39:53,693 ♫No traces of you♫ 565 00:39:53,993 --> 00:39:56,513 ♫Where are you?♫ 566 00:39:56,813 --> 00:40:02,823 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 567 00:40:03,213 --> 00:40:06,433 ♫Missing you day and night♫ 568 00:40:06,463 --> 00:40:08,673 ♫My heart has become cold♫ 569 00:40:08,903 --> 00:40:11,003 ♫Without rest♫ 570 00:40:11,023 --> 00:40:14,663 ♫Tears keep flowing♫ 571 00:40:14,763 --> 00:40:18,563 ♫Missing you left and right♫ 572 00:40:18,583 --> 00:40:20,853 ♫Our past is eternal♫ 573 00:40:20,903 --> 00:40:23,993 ♫All my time♫ 574 00:40:24,023 --> 00:40:26,393 ♫Is for you♫ 575 00:40:26,413 --> 00:40:29,513 ♫Past, present, and future♫ 576 00:40:29,753 --> 00:40:33,443 ♫Missing you day and night♫ 577 00:40:33,463 --> 00:40:35,663 ♫My heart has become cold♫ 578 00:40:35,743 --> 00:40:37,303 ♫It doesn't matter♫ 579 00:40:37,323 --> 00:40:39,913 ♫I'm willing to give all I have♫ 580 00:40:39,943 --> 00:40:41,713 ♫It'll never end♫ 581 00:40:41,733 --> 00:40:45,523 ♫Missing you left and right♫ 582 00:40:45,563 --> 00:40:47,903 ♫Our past is eternal♫ 583 00:40:48,853 --> 00:40:50,443 ♫All my time♫ 584 00:40:50,853 --> 00:40:54,073 ♫Is for you♫ 585 00:40:54,623 --> 00:40:58,333 ♫Past, present, and future♫ 586 00:42:07,773 --> 00:42:08,583 You know what? 587 00:42:08,723 --> 00:42:10,253 My life was miserable before. 588 00:42:10,253 --> 00:42:11,733 I was abducted by a human trafficker 589 00:42:11,733 --> 00:42:12,413 and almost 590 00:42:12,513 --> 00:42:14,273 got killed by him. 591 00:42:14,573 --> 00:42:16,233 Luckily, a young man saved me. 592 00:42:16,653 --> 00:42:17,423 After that, 593 00:42:17,503 --> 00:42:18,743 we fled together 594 00:42:18,773 --> 00:42:20,233 and ran into some bad guys. 595 00:42:20,553 --> 00:42:21,433 That young man 596 00:42:21,463 --> 00:42:22,633 was taken away, 597 00:42:22,933 --> 00:42:24,413 and I was poisoned by them. 598 00:42:24,953 --> 00:42:25,703 That's why 599 00:42:25,733 --> 00:42:27,663 I got this shapeshifting ailment. 600 00:42:33,293 --> 00:42:33,933 However, 601 00:42:34,013 --> 00:42:35,333 on the bright side, 602 00:42:35,613 --> 00:42:37,473 if I hadn't gone through all this, 603 00:42:38,453 --> 00:42:39,893 I wouldn't have met you. 604 00:43:04,253 --> 00:43:05,093 Yan Nanxing. 605 00:43:06,173 --> 00:43:07,853 Since I met you, 606 00:43:08,423 --> 00:43:09,213 I've never seen 607 00:43:09,213 --> 00:43:10,373 your true face. 608 00:43:11,213 --> 00:43:13,413 We became the most familiar strangers. 609 00:43:15,253 --> 00:43:17,253 We only spent a short time together, 610 00:43:17,973 --> 00:43:19,173 but a long time apart. 611 00:43:23,293 --> 00:43:25,253 No matter where you are right now, 612 00:43:26,123 --> 00:43:27,513 wait for me. 613 00:43:29,333 --> 00:43:32,933 I'll spend the rest of my life with you. 614 00:43:32,933 --> 00:43:37,933 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 615 00:43:32,933 --> 00:43:42,933 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 34935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.